All language subtitles for The Barbarians

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,720 --> 00:00:40,960 OS B�RBAROS 2 00:01:49,883 --> 00:01:53,099 Era uma vez, h� muito, muito tempo, 3 00:01:53,124 --> 00:01:56,811 existia um mundo de esplendor selvagem. 4 00:01:57,021 --> 00:01:59,216 Uma Era feita para aventuras. 5 00:01:59,241 --> 00:02:02,721 Uma Era de trevas, dem�nios e bruxaria. 6 00:02:03,860 --> 00:02:06,865 Era uma �poca em que homens, mulheres e crian�as 7 00:02:06,867 --> 00:02:08,567 eram governados pela espada. 8 00:02:13,232 --> 00:02:15,822 Mas havia uma tribo, os Rekniks, 9 00:02:15,847 --> 00:02:19,729 que tinham um livro tr�nsito neste mundo. 10 00:02:22,442 --> 00:02:25,753 Na aurora do tempo, o seu antigo rei 11 00:02:25,778 --> 00:02:29,803 trocou uma montanha de ouro por um rubi. 12 00:02:29,980 --> 00:02:31,916 A pedra era m�gica... 13 00:02:32,116 --> 00:02:37,485 E continha os segredos da m�sica, da felicidade e da bondade humana. 14 00:02:38,718 --> 00:02:42,440 O rei s�bio sabia que isto era muito mais valioso 15 00:02:42,465 --> 00:02:44,337 que todos os tesouros. 16 00:02:45,560 --> 00:02:48,053 E assim os Reknikis tornaram-se os artistas do mundo. 17 00:02:48,054 --> 00:02:52,600 Contadores de hist�rias e m�sicos, eram bem recebidos em todo o lado. 18 00:02:55,568 --> 00:03:00,841 Eles adoptaram os g�meos �rf�os, Kuchek e Gore e uma menina, Kara. 19 00:03:01,008 --> 00:03:03,444 E deram-lhe a marca Reknik da estrada aberta 20 00:03:03,546 --> 00:03:07,245 para mostrar que tamb�m eles agora pertenciam � tribo. 21 00:03:10,948 --> 00:03:14,950 E o Rubi passou de m�o em m�o... 22 00:03:15,116 --> 00:03:18,484 ...de gera��o em gera��o. 23 00:03:20,119 --> 00:03:24,335 Nessa altura, uma jovem e radiante rainha, Canary... 24 00:03:24,360 --> 00:03:27,648 tornou-se a guardi� da sua magia. 25 00:03:52,832 --> 00:03:55,194 A fronteira fica longe? 26 00:03:55,219 --> 00:03:58,861 N�o muito longe. Atr�s dessas colinas. 27 00:04:33,049 --> 00:04:35,442 - Temos um problema. - Mais r�pido! 28 00:05:17,969 --> 00:05:19,404 Mais depressa. 29 00:08:03,011 --> 00:08:04,023 Greyshaft! 30 00:08:11,210 --> 00:08:13,853 Toma. Tu sabes onde escond�-la. 31 00:08:16,037 --> 00:08:20,193 - Eu n�o a posso abandonar. - N�o tens outra escolha. Vai. 32 00:10:24,885 --> 00:10:28,728 Para tr�s. Meu povo s�o artistas, m�sicos e contadores de hist�rias. 33 00:10:29,213 --> 00:10:31,727 Temos o direito ao livre tr�nsito! Isso est� escrito! 34 00:10:32,508 --> 00:10:35,399 N�o. Isto � que est� escrito. 35 00:10:36,525 --> 00:10:40,011 Est� na altura de aprenderem o vosso lugar e renderem-se. 36 00:12:41,629 --> 00:12:42,722 Parem, por favor! 37 00:12:55,154 --> 00:12:57,189 Agora j� entendes? 38 00:12:57,289 --> 00:13:02,862 Tu e a tua magia. S�o minhas. 39 00:13:08,226 --> 00:13:09,999 Onde est� o rubi? 40 00:13:14,882 --> 00:13:16,013 Ponham-na em correntes. 41 00:13:31,435 --> 00:13:32,609 Matem-nos! 42 00:13:32,610 --> 00:13:34,400 N�o! Poupa-os! 43 00:13:39,341 --> 00:13:40,342 Porqu�? 44 00:13:41,411 --> 00:13:45,959 - Eles s�o m�gicos? - N�o. S�o �rf�os que encontramos. 45 00:13:47,467 --> 00:13:50,310 Por favor. Eles s�o apenas crian�as. 46 00:13:51,428 --> 00:13:56,718 Se os deixares viver eu prometo que farei tudo o que tu quiseres. 47 00:13:58,722 --> 00:14:03,463 - Prometes que me vais obedecer? - Sim. 48 00:14:08,341 --> 00:14:12,111 Enquanto eu viver, estes dois n�o morrem pela minha m�o... 49 00:14:12,112 --> 00:14:13,805 nem das dos meus homens... 50 00:14:16,672 --> 00:14:18,108 Se mantiveres a tua promessa. 51 00:15:50,002 --> 00:15:52,158 As mulheres s�o vossas! 52 00:17:15,632 --> 00:17:21,877 Parab�ns, meu senhor. Voc� capturou o pr�mio mais valioso. 53 00:17:22,724 --> 00:17:24,577 E bastante caro tamb�m. 54 00:17:30,888 --> 00:17:32,256 Onde est� o rubi? 55 00:17:33,358 --> 00:17:38,297 N�o se preocupe, a pedra m�gica ser� nossa. 56 00:17:40,267 --> 00:17:42,769 Levem-na para o meu har�m. 57 00:18:02,159 --> 00:18:05,598 Estes dedos devem ser queimados, e as cinzas espalhadas. 58 00:18:06,700 --> 00:18:08,602 Ou poder�o ser usados contra si. 59 00:18:09,869 --> 00:18:12,936 Ent�o trata disso, feiticeira. 60 00:18:21,314 --> 00:18:23,274 Qual de voc�s fez isto? 61 00:18:24,970 --> 00:18:26,021 - Eu! - Eu! 62 00:19:07,240 --> 00:19:11,408 N�o � s�bio, meu senhor, deixar estes escorpi�es viverem. 63 00:19:11,738 --> 00:19:15,191 Fiz uma promessa, bruxa. N�o v�o morrer pelas minhas m�os. 64 00:19:15,192 --> 00:19:17,211 Nem nas dos meus s�bitos. 65 00:19:19,050 --> 00:19:21,066 Ent�o devem morrer pelas suas pr�prias m�os. 66 00:19:31,066 --> 00:19:33,327 Eles s�o teus, mestre da imundice. 67 00:19:33,680 --> 00:19:37,090 Atira-os para o fosso e come�a o seu treino. 68 00:19:57,855 --> 00:20:00,337 Os irm�os foram separados e postos a trabalhar 69 00:20:00,362 --> 00:20:02,654 na pris�o chamada "o fosso". 70 00:20:35,039 --> 00:20:38,051 Suas aulas consistiam numa s� li��o. 71 00:20:38,052 --> 00:20:39,224 Mata-o! 72 00:20:50,459 --> 00:20:53,512 Mas eles recusavam-se a obedecer e rebelavam-se. 73 00:20:54,603 --> 00:20:57,948 Por sua desobedi�ncia Kuchek era sempre castigado 74 00:20:57,949 --> 00:21:00,106 por um gigante com um capacete negro. 75 00:21:02,291 --> 00:21:03,308 Bastardo! 76 00:21:04,419 --> 00:21:06,870 E Gor por um gigante com um capacete bronze. 77 00:21:08,352 --> 00:21:12,551 Desse modo foram treinados a odiar quem usasse esses capacetes. 78 00:21:23,135 --> 00:21:26,769 Mesmo assim permaneceram rebeldes e dif�ceis de vergar, 79 00:21:28,197 --> 00:21:31,185 E cresceram at� se tornarem homens. 80 00:21:32,022 --> 00:21:33,876 Mas n�o homens comuns... 81 00:21:35,048 --> 00:21:37,152 Mas sim, b�rbaros! 82 00:21:51,906 --> 00:21:54,502 O animal dentro deles tomou conta deles. 83 00:21:55,525 --> 00:21:57,432 Ningu�m sabia se um irm�o se lembrava 84 00:21:57,457 --> 00:21:59,062 ou preocupava com o outro. 85 00:21:59,718 --> 00:22:03,310 Demasiado tempo tinha passado. E demasiado �dio. 86 00:22:20,243 --> 00:22:23,673 C�o pat�tico, defende-te! 87 00:22:33,102 --> 00:22:34,417 Defende-te! 88 00:24:28,080 --> 00:24:32,110 Poucas mulheres usam j�ias tais como estas. 89 00:24:34,253 --> 00:24:36,690 Belas j�ias! 90 00:24:38,859 --> 00:24:41,931 Mais do que j�ias... 91 00:24:42,632 --> 00:24:45,736 s�o como correntes para escravos! 92 00:24:49,537 --> 00:24:51,093 Porque me fazes isto? 93 00:24:52,748 --> 00:24:54,597 Encho-te de presentes... 94 00:24:55,155 --> 00:24:58,271 Dou-te todo o meu tempo, os meus pensamentos. 95 00:24:59,108 --> 00:25:01,143 Mas mant�ns-me numa jaula! 96 00:25:10,280 --> 00:25:11,929 Tu enfeiti�aste-me. 97 00:25:15,747 --> 00:25:18,041 Meu senhor, a altura chegou. 98 00:25:18,042 --> 00:25:19,724 Saiam. 99 00:25:21,764 --> 00:25:22,978 Saiam! Deixem-nos! 100 00:25:23,219 --> 00:25:25,187 N�o, meu senhor. 101 00:25:30,397 --> 00:25:33,801 Est�s a abusar, feiticeira. 102 00:25:35,069 --> 00:25:37,237 Com raz�o, mestre. 103 00:25:38,584 --> 00:25:41,381 H� muitos problemas na terra... 104 00:25:41,474 --> 00:25:44,603 e o poder do Rubi j� pode estar nas m�os dos seus inimigos. 105 00:25:45,576 --> 00:25:47,337 Est� a ficar fraco. 106 00:25:52,690 --> 00:25:53,758 Eu... 107 00:25:55,285 --> 00:25:56,974 ainda sou o mestre aqui! 108 00:25:58,948 --> 00:26:00,308 Kadar! 109 00:26:02,267 --> 00:26:06,176 Mas que poder tem se o seu cora��o � prisioneiro dela? 110 00:26:14,992 --> 00:26:19,125 Ainda h� uma hip�tese de a fazer soltar a sua l�ngua. 111 00:26:21,624 --> 00:26:23,411 - Os g�meos est�o prontos. - Eles est�o vivos? 112 00:26:23,412 --> 00:26:24,510 Sim. 113 00:26:26,558 --> 00:26:31,201 E prontos para morrerem � sua ordem, meu senhor. 114 00:26:42,794 --> 00:26:45,725 - Que assim seja. - N�o. N�o podes! 115 00:26:47,700 --> 00:26:49,538 Prometeste que n�o os irias matar! 116 00:26:50,878 --> 00:26:53,371 Sim. E vou manter a minha promessa. 117 00:26:54,727 --> 00:26:57,276 Os bastardos v�o matar-se um ao outro. 118 00:29:52,563 --> 00:29:54,387 Com mil raios! O que � isto? 119 00:29:57,990 --> 00:30:01,648 Muito bem, podes dar uma boa olhadela, seu idiota. 120 00:30:01,649 --> 00:30:02,824 - Estou a olhar! - Sim? 121 00:30:03,485 --> 00:30:05,878 Ent�o, suponho que me vais dizer o que est�s a fazer 122 00:30:05,903 --> 00:30:07,296 com a minha cara! 123 00:30:11,101 --> 00:30:16,709 Gor, seu idiota! Sou eu, Kuchek, o teu irm�o! 124 00:30:17,695 --> 00:30:20,407 Sacana mentiroso! O meu irm�o est� morto! 125 00:30:21,888 --> 00:30:24,825 Disseram-me o mesmo sobre ti! 126 00:30:26,120 --> 00:30:27,611 Parem! Parem, por favor! 127 00:30:27,612 --> 00:30:29,433 Parem, por favor! 128 00:30:31,133 --> 00:30:34,223 - Canary! Ela est� viva! - Pois est�, seu burro. 129 00:30:34,224 --> 00:30:36,069 E temos que sair daqui se a quisermos salvar! 130 00:30:54,554 --> 00:30:56,288 Atr�s deles! Tragam-me as suas cabe�as! 131 00:32:44,633 --> 00:32:47,068 - E agora? - Aqui! 132 00:32:49,779 --> 00:32:51,681 Aqui! 133 00:32:52,508 --> 00:32:53,625 Aqui. 134 00:32:55,070 --> 00:32:56,289 Venham c�. 135 00:33:04,564 --> 00:33:09,676 Olhem para o vosso tamanho. Hoje � o dia de sorte da Meni. 136 00:33:11,221 --> 00:33:14,498 Porque n�o vem at� � gaiola e deixam sair a Meni daqui? 137 00:33:17,919 --> 00:33:21,053 Onde � que voc�s v�o? Onde � que voc�s v�o? 138 00:33:23,774 --> 00:33:24,892 Que bom... 139 00:33:54,398 --> 00:34:01,106 Nada. Sem m�sica, sem cores. Sem nada. 140 00:34:03,510 --> 00:34:05,579 � imposs�vel. 141 00:34:13,220 --> 00:34:15,323 Com mil raios! 142 00:34:16,682 --> 00:34:20,097 - Foi trabalho da China. - Ent�o, tirem-me daqui! 143 00:34:23,479 --> 00:34:25,051 Vamos! Deixem-me sair daqui! 144 00:34:26,024 --> 00:34:29,152 Se os Rekniks te prenderam a� deve haver uma boa raz�o. 145 00:34:30,311 --> 00:34:32,536 S� um pequeno mal-entendido. 146 00:34:45,832 --> 00:34:49,575 - Cuidado. Eles mudaram. - � isso que me deixa zangado! 147 00:34:49,989 --> 00:34:56,138 - Ibar, o que aconteceu aqui? - Fiquem onde est�o, gordos! 148 00:34:57,014 --> 00:35:00,084 - Gordo? Eu? - Tu! 149 00:35:00,786 --> 00:35:03,715 Gordo? A quem est�s a chamar gordo, sua cabe�a de alce? 150 00:35:10,403 --> 00:35:11,650 Apanhamo-los! 151 00:35:13,685 --> 00:35:19,160 Ibar, basta de jogos. Somos n�s: Kuchek e Gor. N�s escapamos! 152 00:35:19,744 --> 00:35:22,538 Est�o a mentir. Os g�meos morreram h� muito tempo atr�s! 153 00:35:23,683 --> 00:35:27,741 V�o buscar a fora-da-lei! Vamos divertir-nos um pouco. 154 00:35:28,472 --> 00:35:29,700 Enforquem os tr�s! 155 00:35:31,206 --> 00:35:33,283 Esperem... Eu nem sequer conhe�o esses tipos! 156 00:35:41,154 --> 00:35:44,336 Parem! Onde est� a Kara? Ela vai reconhecer-nos! 157 00:35:45,261 --> 00:35:46,410 Sim! A Kara! 158 00:35:46,745 --> 00:35:48,864 Kara? Quem � Kara? 159 00:35:55,890 --> 00:35:59,662 N�o h� aqui nenhuma Kara. Ela deixou-nos h� muito. 160 00:35:59,966 --> 00:36:01,330 Que o espect�culo comece. 161 00:36:02,362 --> 00:36:06,142 Espera. Pergunta como ele sabia da Kara. Talvez... 162 00:36:33,724 --> 00:36:36,760 � o meu irm�o. Observa isto. 163 00:36:48,278 --> 00:36:50,614 Que tal me sa�? 164 00:36:50,814 --> 00:36:53,485 Quase t�o bem como eu. 165 00:36:55,956 --> 00:37:00,988 - N�o, espera! O que vais fazer? - Quero descobrir quem eles s�o. 166 00:37:08,690 --> 00:37:10,875 Marido, vem c�! 167 00:37:18,444 --> 00:37:21,591 � a Estrada Aberta. A marca da Estrada Aberta. 168 00:37:22,193 --> 00:37:23,845 No sitio onde Nani a colocou. 169 00:37:27,774 --> 00:37:30,019 Vamos. Temos trabalho a fazer. 170 00:37:30,823 --> 00:37:33,163 Precisamos de armas para resgatar a Canary. 171 00:37:36,188 --> 00:37:38,539 � in�til. N�o temos armas. 172 00:37:38,664 --> 00:37:42,577 Al�m disso ningu�m � forte para se opor a Kadar. 173 00:37:42,602 --> 00:37:43,737 Est�s a brincar? 174 00:37:45,024 --> 00:37:47,680 - Olha para n�s! - N�s somos enormes! 175 00:37:49,429 --> 00:37:52,199 Sei onde podem achar as armas que procuram. 176 00:37:52,569 --> 00:37:54,851 Se algu�m n�o se importar de desamarrar estas cordas... 177 00:37:55,860 --> 00:37:58,175 talvez eu n�o me importe de desamarrar a minha l�ngua. 178 00:38:18,173 --> 00:38:20,486 Como sabemos se podemos confiar em ti? 179 00:38:20,511 --> 00:38:22,903 Ibar disse que s� querias ouro. 180 00:38:23,327 --> 00:38:24,579 Isso � verdade. 181 00:38:25,016 --> 00:38:26,943 Se isso � verdade eu luto contigo. 182 00:38:27,221 --> 00:38:29,254 Cala-te, nada de brincadeiras. 183 00:38:29,279 --> 00:38:31,784 � melhor haver armas nessa taberna. 184 00:38:31,980 --> 00:38:36,264 N�o te preocupes. No "Copo de Sangue" encontramos tudo. 185 00:39:00,722 --> 00:39:02,434 Enquanto voc�s v�o tentar comprar as armas 186 00:39:02,435 --> 00:39:04,193 vou tentar saber se podemos infiltrar-vos, 187 00:39:04,218 --> 00:39:05,739 no pal�cio de Kadar. 188 00:40:27,492 --> 00:40:32,106 Belo la�o. A prop�sito sabes dizer onde podemos comprar arma? 189 00:40:32,751 --> 00:40:33,827 Armas? 190 00:40:56,732 --> 00:40:58,241 Jacko! 191 00:41:05,416 --> 00:41:06,914 Querem negociar, sim? 192 00:41:08,864 --> 00:41:15,310 Querem que Jacko d� armaduras e armas. Sim? E dar�o ouro ao Jacko? 193 00:41:15,858 --> 00:41:17,960 - Sim, algo assim. - �ptimo. 194 00:41:18,584 --> 00:41:21,939 Agora mostrem ouro ao Jacko. Todo ele. 195 00:41:28,044 --> 00:41:29,968 Querer enganar o Jacko! 196 00:41:30,604 --> 00:41:33,687 O que � que eu te disse? Est�s sempre a exagerar. 197 00:41:33,688 --> 00:41:34,900 Retira dali o anel. 198 00:41:35,901 --> 00:41:37,825 Olha o que fizeste. Ele est� zangado. 199 00:41:37,850 --> 00:41:39,519 Vamos negociar noutro sitio. 200 00:41:40,253 --> 00:41:41,352 Esperem! 201 00:41:43,033 --> 00:41:45,315 Esque�am o neg�cio. Jacko faz nova proposta. 202 00:41:45,858 --> 00:41:47,052 Estou a ouvir. 203 00:41:47,740 --> 00:41:48,970 Vamos fazer um jogo... 204 00:41:49,801 --> 00:41:54,251 - de luta de bra�o. - Queres dizer... 205 00:41:54,252 --> 00:41:55,607 Um bra�o de ferro? 206 00:41:58,929 --> 00:42:01,844 Todo vosso ouro contra as minhas armas. 207 00:42:01,869 --> 00:42:03,110 Est� apostado. 208 00:42:03,169 --> 00:42:04,875 Mas se Jacko vencer... 209 00:42:07,696 --> 00:42:09,825 - a mulher fica connosco. - Combinado! 210 00:42:09,826 --> 00:42:11,012 - �ptimo. - O qu�? 211 00:42:11,812 --> 00:42:16,294 Esperem l�. O que pensam que sou? A propriedade privada deles? 212 00:42:26,589 --> 00:42:28,250 - Gore, sai da�. Ele � meu! - N�o, sai daqui. 213 00:42:28,251 --> 00:42:30,453 - Eu fa�o isto! - N�o, sai daqui! 214 00:42:34,881 --> 00:42:35,892 Est� bem. 215 00:42:45,818 --> 00:42:47,456 Lutar � a minha vida. 216 00:42:51,264 --> 00:42:55,281 - Quem � o teu amigo? - Este pequeno amor? O Froyle. 217 00:42:56,071 --> 00:42:58,978 Diz ao Froyle para ir comer um rato. 218 00:43:05,250 --> 00:43:06,320 Pronto? 219 00:43:07,284 --> 00:43:08,317 Pronto! 220 00:43:09,843 --> 00:43:11,039 - Pronto! - Come�a! 221 00:43:17,547 --> 00:43:21,418 N�o � inteligente vencer o Jacko. 222 00:43:24,211 --> 00:43:26,280 Eu sei. Mas meu irm�o � um pouco lento. 223 00:43:26,505 --> 00:43:28,496 Acho que ainda n�o percebeu isso. 224 00:43:28,497 --> 00:43:30,345 Parece que ele j� venceu. 225 00:43:42,228 --> 00:43:44,757 Diz ao teu amigo para se comportar. 226 00:43:51,939 --> 00:43:53,124 Assustaste-a! 227 00:45:24,916 --> 00:45:25,961 Vai! 228 00:45:26,681 --> 00:45:29,336 Soube que a rainha Canary est� a ser mantida no har�m de Kadar. 229 00:45:29,430 --> 00:45:31,908 H� um t�nel secreto que vos pode levar at� l� dentro, sim? 230 00:45:37,492 --> 00:45:39,204 Aqueles tipos est�o zangados. 231 00:45:58,007 --> 00:45:59,070 Levanta-a. 232 00:45:59,766 --> 00:46:00,935 Levanta-a. 233 00:46:02,406 --> 00:46:03,695 R�pido. 234 00:46:19,660 --> 00:46:22,677 - O que est�s a fazer? - Baixa-a! 235 00:46:25,269 --> 00:46:26,904 Baixa-a. 236 00:46:41,726 --> 00:46:47,425 N�o � nenhum problema! Um bom empurr�o e estamos dentro! 237 00:46:49,481 --> 00:46:52,958 - D�-me espa�o. - Porque � que fazes sempre tudo? 238 00:46:53,273 --> 00:46:56,225 - Kuchek, sai. - Eu fa�o-o! Tu fazes sempre tudo! 239 00:46:56,226 --> 00:46:58,420 - Eu � que vou fazer isto! - Do que est�s a falar? 240 00:47:04,862 --> 00:47:06,604 Quem est� a�? 241 00:47:11,321 --> 00:47:13,742 Apenas mais uma rapariga trabalhadora que se atrasou. 242 00:47:14,384 --> 00:47:17,457 Nada mal para uma rapariga trabalhadora! 243 00:47:18,196 --> 00:47:19,263 Obrigada! 244 00:47:23,518 --> 00:47:25,588 R�pido. 245 00:48:07,382 --> 00:48:09,284 Mais r�pido, r�pido. 246 00:48:30,344 --> 00:48:33,521 Segundo a minha informa��o... Estamos c�. 247 00:48:40,263 --> 00:48:41,899 Deixa-nos fazer isso. 248 00:48:55,049 --> 00:48:58,625 Se seguirem esta passagem devem ir directos para o har�m. 249 00:48:59,489 --> 00:49:02,192 Fico aqui a vigiar os guardas. Sim? 250 00:49:04,176 --> 00:49:08,641 A prop�sito, diz-se que Kadar est� t�o apaixonado por Canary 251 00:49:08,650 --> 00:49:11,097 que negligenciou todas as outras durante anos. 252 00:49:11,322 --> 00:49:12,933 Por isso, tenham cuidado. 253 00:49:16,430 --> 00:49:17,755 Boa sorte. 254 00:50:16,613 --> 00:50:17,802 Aqui! 255 00:50:27,849 --> 00:50:30,072 - Canary! - Canary! 256 00:50:33,433 --> 00:50:35,754 Esse sacana... O que � que ele te fez? 257 00:50:36,830 --> 00:50:40,134 - Tu est�s bem? - Agora estou. 258 00:50:41,002 --> 00:50:43,387 - Demoraram a vir c�. - Corremos, mas... 259 00:50:44,030 --> 00:50:46,677 Esque�am. Voc�s cresceram. 260 00:50:48,457 --> 00:50:49,515 E Kara? 261 00:50:49,894 --> 00:50:53,163 N�o. N�o a vimos desde que o Kadar nos capturou. 262 00:50:54,624 --> 00:50:56,022 Agora temos que sair daqui. 263 00:50:57,578 --> 00:51:01,657 Esque�am isso. Se me libertarem alertam o Kadar e os seus homens. 264 00:51:01,658 --> 00:51:02,998 - Sim, mas... - Escutem-me. 265 00:51:03,377 --> 00:51:05,750 - Tem de achar a Pedra da Barriga. - O teu rubi? 266 00:51:05,751 --> 00:51:06,823 Sim. 267 00:51:07,460 --> 00:51:09,161 Devem devolver a magia aos Rekniks. 268 00:51:09,186 --> 00:51:10,767 Greyshaft escondeu a pedra... 269 00:51:10,768 --> 00:51:12,098 no dia em que fomos capturados. 270 00:51:14,228 --> 00:51:16,123 Se ele cair em m�os erradas... 271 00:51:17,319 --> 00:51:19,819 - N�o vai cair. - N�o enquanto n�s vivermos. 272 00:51:20,972 --> 00:51:23,827 - Onde � que ele escondeu o rubi? - Em Limetree. 273 00:51:23,828 --> 00:51:26,420 - Em Limetree? - Na terra proibida? 274 00:51:34,004 --> 00:51:35,764 N�o h� tempo a perder. 275 00:51:36,196 --> 00:51:38,479 Digam-me do que se lembram sobre Limetree. 276 00:51:40,760 --> 00:51:43,252 Lembram-se das hist�rias de dormir que vos costumava contar? 277 00:51:43,650 --> 00:51:45,249 - Bem... - Pensem! 278 00:51:47,410 --> 00:51:50,283 Eu lembro-me. Era l� que os nossos antepassados enterravam o ouro. 279 00:51:50,914 --> 00:51:54,239 Pois �! Uma montanha de ouro em troca da Pedra da Barriga! 280 00:51:54,691 --> 00:51:57,387 - E era protegida por um drag�o! - Por um drag�o enorme! 281 00:51:58,405 --> 00:52:03,945 E ele chamava-se Gravemaker. E ningu�m o pode derrotar sem... 282 00:52:05,468 --> 00:52:08,855 - Sem... - Sem as armas sagradas. 283 00:52:09,266 --> 00:52:10,549 - Eu sabia isso. - Eu sabia isso. 284 00:52:11,166 --> 00:52:12,834 Devem ir ao t�mulo do antigo rei 285 00:52:12,859 --> 00:52:15,211 onde encontrar�o as armas de que precisam. 286 00:52:15,522 --> 00:52:17,259 Est� bem, mas tu vens connosco. 287 00:52:20,204 --> 00:52:24,103 Se eu for, Kadar ir� seguir-nos. Eu ficarei bem. 288 00:52:25,190 --> 00:52:27,552 - N�s voltaremos. - Eu sei. 289 00:52:47,842 --> 00:52:49,849 - Gor, n�o. - Sim. 290 00:52:49,850 --> 00:52:51,576 - Gor, n�o. - Sim. 291 00:52:51,577 --> 00:52:53,356 - N�o. - Sim. 292 00:52:53,357 --> 00:52:54,484 - N�o. - Sim. 293 00:53:19,810 --> 00:53:23,561 Onde raios te meteste? Procuramos-te toda a noite. 294 00:53:23,594 --> 00:53:25,875 Como "onde � que me meti"? Onde � que voc�s se meteram? 295 00:53:25,876 --> 00:53:27,851 Estive aqui sentada toda a noite. 296 00:53:35,555 --> 00:53:38,345 Que engra�ado. Mas os cavalos est�o ali � espera. 297 00:53:48,824 --> 00:53:50,694 Tenta alcan�ar-me! 298 00:53:52,558 --> 00:53:53,807 Esperem por mim! 299 00:54:00,359 --> 00:54:03,486 Isto vai ensinar-te a n�o nos desafiares, feiticeira! 300 00:54:03,892 --> 00:54:07,723 Onde est� o rubi m�gico? Fala! 301 00:54:10,370 --> 00:54:12,118 Fala! 302 00:54:14,310 --> 00:54:15,347 Chega! 303 00:54:23,231 --> 00:54:28,088 Sua criatura pat�tica. O teu segredo foi revelado. 304 00:54:29,398 --> 00:54:32,370 Em breve eu terei o rubi e os seus poderes 305 00:54:33,355 --> 00:54:36,973 e tu ser�s apenas mais uma no har�m de Kadar. 306 00:54:37,773 --> 00:54:39,424 Re�ne os meus guardas! 307 00:55:23,604 --> 00:55:28,907 - Quem fez isso? A feiticeira? - Sim, meu senhor. 308 00:55:34,402 --> 00:55:38,346 Selem os cavalos! Eu quero a China. 309 00:55:43,909 --> 00:55:45,786 O poder do Rubi ser� meu. 310 00:55:47,540 --> 00:55:49,711 Ningu�m desafia o Kadar. 311 00:56:59,763 --> 00:57:03,198 Pensei que �amos para Limetree. Isto � a gruta citina? 312 00:57:03,504 --> 00:57:05,828 Escuta. Presta aten��o, sim? 313 00:57:06,208 --> 00:57:09,330 Temos que ir buscar as armas sagradas ao t�mulo do antigo rei. 314 00:57:10,361 --> 00:57:13,557 Sen�o ficaremos indefesos perante o drag�o, entendeste? 315 00:57:13,936 --> 00:57:15,004 Sim. 316 00:57:17,922 --> 00:57:19,033 O qu�? 317 01:00:13,320 --> 01:00:14,579 O Rubi! 318 01:01:33,247 --> 01:01:36,425 Eu n�o gosto do machado. Eu quero a espada. 319 01:01:43,751 --> 01:01:44,955 Eu quero o machado. 320 01:01:47,379 --> 01:01:49,871 �ptimo, gosto mais da espada. 321 01:02:47,752 --> 01:02:51,886 - N�o tens medo, ou tens? - Est�s a brincar? 322 01:03:06,846 --> 01:03:11,069 - Quem diabos eram aqueles? - Eu esqueci-me de perguntar. 323 01:03:11,883 --> 01:03:13,831 - E agora? - Olhem! 324 01:03:27,914 --> 01:03:30,038 - Ent�o? - Ent�o o qu�? 325 01:03:30,417 --> 01:03:31,884 Onde est� o rubi? 326 01:03:32,147 --> 01:03:34,309 N�o sei. A Canary disse que o rubi estaria aqui! 327 01:03:34,915 --> 01:03:36,419 - Onde? - Aqui mesmo. 328 01:03:36,420 --> 01:03:38,178 - Aqui? - Sim, aqui mesmo. 329 01:03:38,419 --> 01:03:41,017 - N�o est� aqui nenhum rubi. - Eu sei. Que queres que fa�a? 330 01:03:41,077 --> 01:03:43,628 - N�o est� aqui nenhum rubi! - Que queres que eu fa�a? 331 01:03:43,629 --> 01:03:45,514 - Ent�o o que vamos fazer agora? - Eu n�o sei! 332 01:03:45,677 --> 01:03:48,021 - N�o sabes? N�o sabes como? - Eu n�o sei! 333 01:03:48,208 --> 01:03:50,528 Eu devia matar-te agora. Eu devia de te matar. 334 01:03:50,729 --> 01:03:52,352 Eu � que devia matar-te, feioso! 335 01:03:52,377 --> 01:03:54,293 Olha para ti, seu magricelas de... 336 01:03:54,393 --> 01:03:55,613 Cuidado! 337 01:05:03,408 --> 01:05:04,954 Vamos lutar ou fugir? 338 01:05:07,062 --> 01:05:08,136 Vamos fugir! 339 01:05:12,273 --> 01:05:14,199 Olhem! R�pido! 340 01:05:17,384 --> 01:05:21,194 Tenho uma ideia! Entramos para o buraco quando ele passar por cima 341 01:05:21,995 --> 01:05:23,674 - ...matamo-lo. - N�s? 342 01:05:24,318 --> 01:05:25,634 Quero dizer, voc�s! 343 01:05:33,487 --> 01:05:35,868 Aqui, drag�o, drag�o! 344 01:05:36,728 --> 01:05:37,930 Anda. 345 01:06:41,948 --> 01:06:44,388 O Rubi! 346 01:07:16,910 --> 01:07:18,942 O rubi. Onde est� o rubi? 347 01:07:19,536 --> 01:07:20,888 Que queres dizer? N�o tens o rubi? 348 01:07:20,889 --> 01:07:24,201 - Pensei que tinhas o rubi. - Eu n�o tenho o rubi! 349 01:07:24,989 --> 01:07:27,002 Que desperd�cio de tempo. Tudo isto por nada. 350 01:07:27,072 --> 01:07:28,300 Eu estava a combater o drag�o! 351 01:07:28,325 --> 01:07:30,665 Eu n�o fiz nada? E este mijo de drag�o? 352 01:07:31,016 --> 01:07:32,056 O rubi! 353 01:07:32,709 --> 01:07:37,888 - N�o tire os olhos do Rubi! - N�o tire os olhos do Rubi. 354 01:07:41,358 --> 01:07:44,061 Leva isto ao Ibar. N�s vamos salvar a Canary. 355 01:07:48,579 --> 01:07:50,362 - Kara. - Quem? 356 01:07:50,363 --> 01:07:51,845 Kara. 357 01:08:41,416 --> 01:08:45,076 Espero nunca mais ter que voltar a este p�ntano de novo. 358 01:08:47,824 --> 01:08:50,508 - Onde encontraste os cavalos? - Eles estavam � nossa espera. 359 01:08:50,509 --> 01:08:52,657 Sabiam por instinto que n�s iriamos voltar. 360 01:08:57,376 --> 01:08:58,439 Boa sorte. 361 01:09:12,167 --> 01:09:15,791 - Achas que podemos confiar nela? - � claro. Ela � a Kara. 362 01:09:15,792 --> 01:09:17,161 Nunca nos iria trair. 363 01:09:23,615 --> 01:09:24,865 Porque vamos por aqui? 364 01:09:25,520 --> 01:09:28,533 Porque por aqui � por onde eles menos nos esperam. 365 01:09:28,534 --> 01:09:30,642 Surpreendemos Kadar por tr�s. 366 01:10:13,993 --> 01:10:15,241 Desiste, Kadar. 367 01:10:15,266 --> 01:10:19,011 Cada Reknik lutar� at� � morte antes de entregar o rubi. 368 01:10:19,503 --> 01:10:23,945 Sil�ncio! Diz s� mais uma palavra e eu corto-te a garganta! 369 01:10:52,152 --> 01:10:54,190 Em breve acharei os teus amigos. 370 01:10:56,679 --> 01:10:58,804 Ser� a �ltima vez que os v�s. 371 01:11:00,988 --> 01:11:02,968 Porque, hoje � o dia das suas mortes. 372 01:11:04,156 --> 01:11:06,037 Gor! Kuchek! 373 01:11:06,038 --> 01:11:09,291 Gor! Gor! 374 01:11:13,370 --> 01:11:14,660 - � a Canary! - Vamos! 375 01:11:22,212 --> 01:11:24,103 Perdeste a tua magia. 376 01:11:25,020 --> 01:11:29,923 Antes com teu cantar e teu sorriso enfeiti�avas o cora��o de um homem 377 01:11:31,510 --> 01:11:33,684 com promessas de felicidade. 378 01:11:34,691 --> 01:11:38,840 Agora as tuas palavras est�o cheias de �dio e morte. 379 01:11:46,395 --> 01:11:48,740 Em breve o poder do rubi ser� meu. 380 01:11:52,371 --> 01:11:54,801 Nunca por�s as tuas m�os no rubi. 381 01:11:59,170 --> 01:12:01,911 Apenas os olhos de uma �guia consegue olhar para o rubi. 382 01:12:10,319 --> 01:12:13,101 Uma serpente ser� cegada por ele... 383 01:12:14,124 --> 01:12:16,387 E a sua mente confundida. 384 01:13:30,553 --> 01:13:34,459 Olhaste para mim como se tivesses fugido e estivesses livre. 385 01:13:40,468 --> 01:13:42,392 Minha magia fez-te pensar assim. 386 01:13:45,083 --> 01:13:48,588 Agora eu estou livre. 387 01:13:55,221 --> 01:13:56,656 N�o... 388 01:14:15,156 --> 01:14:18,664 Pin. Onde est�o os outros? 389 01:14:23,576 --> 01:14:25,185 Onde est�o o Ibar e a Allura? 390 01:14:34,187 --> 01:14:36,740 - O que aconteceu, crian�a? - Onde est�o Kuchek e Gor? 391 01:14:37,954 --> 01:14:39,792 Acho que n�o v�o voltar. 392 01:14:39,817 --> 01:14:43,361 Foram para a cidade para libertar a Canary. 393 01:14:43,792 --> 01:14:45,118 Temos o rubi! 394 01:14:47,045 --> 01:14:51,836 Mas deve estar amaldi�oado... Porque se transformou em pedra. 395 01:14:53,541 --> 01:14:56,615 Isso significa que... a Canary morreu. 396 01:14:58,544 --> 01:14:59,663 Que assim seja. 397 01:15:01,063 --> 01:15:05,074 A can��o terminou, o riso silenciou-se... 398 01:15:05,859 --> 01:15:09,921 - ...o sonho morreu. - Quer dizer que desistem? 399 01:15:10,603 --> 01:15:14,815 Libertem os carros e partimos. Ainda podemos salvar nossas vidas! 400 01:15:15,535 --> 01:15:17,399 Tentamo-lo mil vezes. 401 01:15:17,424 --> 01:15:21,936 Quando cortamos uma vinha aparecem logo mais duas! 402 01:15:41,299 --> 01:15:45,910 Milagre. Um milagre! Os Rekniks podem escolher outra rainha! 403 01:15:48,678 --> 01:15:51,337 R�pido! Tragam todas as virgens! 404 01:17:04,929 --> 01:17:07,265 - Somente duas? - Somente duas! 405 01:17:08,808 --> 01:17:10,815 - De toda a tribo? - De toda a tribo. 406 01:17:10,816 --> 01:17:12,088 Sim, sim! 407 01:17:16,229 --> 01:17:17,470 R�pido. 408 01:17:57,373 --> 01:18:01,769 N�o, n�o. Tem que ser algu�m! 409 01:18:05,662 --> 01:18:08,717 Tu, crian�a! Anda c�. Depressa. 410 01:18:09,904 --> 01:18:10,980 Eu? 411 01:18:14,682 --> 01:18:18,064 - N�o. N�o. Eu n�o. - Tragam-na c�! 412 01:18:21,917 --> 01:18:23,412 Solta-me, idiota! 413 01:18:24,937 --> 01:18:27,115 Est�o doidos! N�o sou virgem! 414 01:18:27,140 --> 01:18:30,444 Crian�a, n�o h� tempo para subtilezas! 415 01:18:31,459 --> 01:18:34,323 Segurem-na e destapem o seu ventre! 416 01:18:34,722 --> 01:18:37,002 - Mas, marido... - Sil�ncio! 417 01:18:49,237 --> 01:18:50,468 Encaixou! 418 01:18:55,579 --> 01:18:58,895 N�o vale a pena, crian�a. �s a rainha! 419 01:18:59,332 --> 01:19:03,736 Marido... tu est�s louco! Ela n�o � uma Reknik! 420 01:19:07,297 --> 01:19:10,278 N�o, espere! Esperem! Est� tudo bem. 421 01:19:13,656 --> 01:19:15,311 Eu sou Kara. 422 01:19:21,897 --> 01:19:24,339 � a Kara. A rainha! 423 01:19:35,495 --> 01:19:36,512 Por aqui. 424 01:24:59,102 --> 01:25:00,432 Voc�s est�o vivos! 425 01:25:12,977 --> 01:25:14,144 Quero as r�deas. 426 01:25:26,207 --> 01:25:28,977 Eu n�o gosto das r�deas. N�o gosto das r�deas. 427 01:25:34,350 --> 01:25:36,583 �ptimo. Prefiro as r�deas. 428 01:25:42,800 --> 01:25:46,920 LEGENDS BY DRAKKEN 32285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.