Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,720 --> 00:00:40,960
OS B�RBAROS
2
00:01:49,883 --> 00:01:53,099
Era uma vez,
h� muito, muito tempo,
3
00:01:53,124 --> 00:01:56,811
existia um mundo de
esplendor selvagem.
4
00:01:57,021 --> 00:01:59,216
Uma Era feita para aventuras.
5
00:01:59,241 --> 00:02:02,721
Uma Era de trevas,
dem�nios e bruxaria.
6
00:02:03,860 --> 00:02:06,865
Era uma �poca em que homens,
mulheres e crian�as
7
00:02:06,867 --> 00:02:08,567
eram governados pela espada.
8
00:02:13,232 --> 00:02:15,822
Mas havia uma tribo, os Rekniks,
9
00:02:15,847 --> 00:02:19,729
que tinham um livro
tr�nsito neste mundo.
10
00:02:22,442 --> 00:02:25,753
Na aurora do tempo,
o seu antigo rei
11
00:02:25,778 --> 00:02:29,803
trocou uma montanha
de ouro por um rubi.
12
00:02:29,980 --> 00:02:31,916
A pedra era m�gica...
13
00:02:32,116 --> 00:02:37,485
E continha os segredos da m�sica,
da felicidade e da bondade humana.
14
00:02:38,718 --> 00:02:42,440
O rei s�bio sabia que isto
era muito mais valioso
15
00:02:42,465 --> 00:02:44,337
que todos os tesouros.
16
00:02:45,560 --> 00:02:48,053
E assim os Reknikis tornaram-se
os artistas do mundo.
17
00:02:48,054 --> 00:02:52,600
Contadores de hist�rias e m�sicos,
eram bem recebidos em todo o lado.
18
00:02:55,568 --> 00:03:00,841
Eles adoptaram os g�meos �rf�os,
Kuchek e Gore e uma menina, Kara.
19
00:03:01,008 --> 00:03:03,444
E deram-lhe a marca Reknik
da estrada aberta
20
00:03:03,546 --> 00:03:07,245
para mostrar que tamb�m eles
agora pertenciam � tribo.
21
00:03:10,948 --> 00:03:14,950
E o Rubi passou de m�o em m�o...
22
00:03:15,116 --> 00:03:18,484
...de gera��o em gera��o.
23
00:03:20,119 --> 00:03:24,335
Nessa altura, uma jovem
e radiante rainha, Canary...
24
00:03:24,360 --> 00:03:27,648
tornou-se a guardi� da sua magia.
25
00:03:52,832 --> 00:03:55,194
A fronteira fica longe?
26
00:03:55,219 --> 00:03:58,861
N�o muito longe.
Atr�s dessas colinas.
27
00:04:33,049 --> 00:04:35,442
- Temos um problema.
- Mais r�pido!
28
00:05:17,969 --> 00:05:19,404
Mais depressa.
29
00:08:03,011 --> 00:08:04,023
Greyshaft!
30
00:08:11,210 --> 00:08:13,853
Toma.
Tu sabes onde escond�-la.
31
00:08:16,037 --> 00:08:20,193
- Eu n�o a posso abandonar.
- N�o tens outra escolha. Vai.
32
00:10:24,885 --> 00:10:28,728
Para tr�s. Meu povo s�o artistas,
m�sicos e contadores de hist�rias.
33
00:10:29,213 --> 00:10:31,727
Temos o direito ao livre tr�nsito!
Isso est� escrito!
34
00:10:32,508 --> 00:10:35,399
N�o.
Isto � que est� escrito.
35
00:10:36,525 --> 00:10:40,011
Est� na altura de aprenderem
o vosso lugar e renderem-se.
36
00:12:41,629 --> 00:12:42,722
Parem, por favor!
37
00:12:55,154 --> 00:12:57,189
Agora j� entendes?
38
00:12:57,289 --> 00:13:02,862
Tu e a tua magia.
S�o minhas.
39
00:13:08,226 --> 00:13:09,999
Onde est� o rubi?
40
00:13:14,882 --> 00:13:16,013
Ponham-na em correntes.
41
00:13:31,435 --> 00:13:32,609
Matem-nos!
42
00:13:32,610 --> 00:13:34,400
N�o!
Poupa-os!
43
00:13:39,341 --> 00:13:40,342
Porqu�?
44
00:13:41,411 --> 00:13:45,959
- Eles s�o m�gicos?
- N�o. S�o �rf�os que encontramos.
45
00:13:47,467 --> 00:13:50,310
Por favor.
Eles s�o apenas crian�as.
46
00:13:51,428 --> 00:13:56,718
Se os deixares viver eu prometo
que farei tudo o que tu quiseres.
47
00:13:58,722 --> 00:14:03,463
- Prometes que me vais obedecer?
- Sim.
48
00:14:08,341 --> 00:14:12,111
Enquanto eu viver, estes dois
n�o morrem pela minha m�o...
49
00:14:12,112 --> 00:14:13,805
nem das dos meus homens...
50
00:14:16,672 --> 00:14:18,108
Se mantiveres a tua promessa.
51
00:15:50,002 --> 00:15:52,158
As mulheres s�o vossas!
52
00:17:15,632 --> 00:17:21,877
Parab�ns, meu senhor. Voc�
capturou o pr�mio mais valioso.
53
00:17:22,724 --> 00:17:24,577
E bastante caro tamb�m.
54
00:17:30,888 --> 00:17:32,256
Onde est� o rubi?
55
00:17:33,358 --> 00:17:38,297
N�o se preocupe,
a pedra m�gica ser� nossa.
56
00:17:40,267 --> 00:17:42,769
Levem-na para o meu har�m.
57
00:18:02,159 --> 00:18:05,598
Estes dedos devem ser queimados,
e as cinzas espalhadas.
58
00:18:06,700 --> 00:18:08,602
Ou poder�o ser usados contra si.
59
00:18:09,869 --> 00:18:12,936
Ent�o trata disso, feiticeira.
60
00:18:21,314 --> 00:18:23,274
Qual de voc�s fez isto?
61
00:18:24,970 --> 00:18:26,021
- Eu!
- Eu!
62
00:19:07,240 --> 00:19:11,408
N�o � s�bio, meu senhor,
deixar estes escorpi�es viverem.
63
00:19:11,738 --> 00:19:15,191
Fiz uma promessa, bruxa. N�o
v�o morrer pelas minhas m�os.
64
00:19:15,192 --> 00:19:17,211
Nem nas dos meus s�bitos.
65
00:19:19,050 --> 00:19:21,066
Ent�o devem morrer pelas
suas pr�prias m�os.
66
00:19:31,066 --> 00:19:33,327
Eles s�o teus, mestre da imundice.
67
00:19:33,680 --> 00:19:37,090
Atira-os para o fosso e
come�a o seu treino.
68
00:19:57,855 --> 00:20:00,337
Os irm�os foram
separados e postos a trabalhar
69
00:20:00,362 --> 00:20:02,654
na pris�o chamada "o fosso".
70
00:20:35,039 --> 00:20:38,051
Suas aulas consistiam
numa s� li��o.
71
00:20:38,052 --> 00:20:39,224
Mata-o!
72
00:20:50,459 --> 00:20:53,512
Mas eles recusavam-se
a obedecer e rebelavam-se.
73
00:20:54,603 --> 00:20:57,948
Por sua desobedi�ncia
Kuchek era sempre castigado
74
00:20:57,949 --> 00:21:00,106
por um gigante
com um capacete negro.
75
00:21:02,291 --> 00:21:03,308
Bastardo!
76
00:21:04,419 --> 00:21:06,870
E Gor por um gigante
com um capacete bronze.
77
00:21:08,352 --> 00:21:12,551
Desse modo foram treinados a
odiar quem usasse esses capacetes.
78
00:21:23,135 --> 00:21:26,769
Mesmo assim permaneceram
rebeldes e dif�ceis de vergar,
79
00:21:28,197 --> 00:21:31,185
E cresceram at� se
tornarem homens.
80
00:21:32,022 --> 00:21:33,876
Mas n�o homens comuns...
81
00:21:35,048 --> 00:21:37,152
Mas sim, b�rbaros!
82
00:21:51,906 --> 00:21:54,502
O animal dentro deles
tomou conta deles.
83
00:21:55,525 --> 00:21:57,432
Ningu�m sabia se um
irm�o se lembrava
84
00:21:57,457 --> 00:21:59,062
ou preocupava com o outro.
85
00:21:59,718 --> 00:22:03,310
Demasiado tempo tinha passado.
E demasiado �dio.
86
00:22:20,243 --> 00:22:23,673
C�o pat�tico, defende-te!
87
00:22:33,102 --> 00:22:34,417
Defende-te!
88
00:24:28,080 --> 00:24:32,110
Poucas mulheres usam
j�ias tais como estas.
89
00:24:34,253 --> 00:24:36,690
Belas j�ias!
90
00:24:38,859 --> 00:24:41,931
Mais do que j�ias...
91
00:24:42,632 --> 00:24:45,736
s�o como correntes para escravos!
92
00:24:49,537 --> 00:24:51,093
Porque me fazes isto?
93
00:24:52,748 --> 00:24:54,597
Encho-te de presentes...
94
00:24:55,155 --> 00:24:58,271
Dou-te todo o meu tempo,
os meus pensamentos.
95
00:24:59,108 --> 00:25:01,143
Mas mant�ns-me numa jaula!
96
00:25:10,280 --> 00:25:11,929
Tu enfeiti�aste-me.
97
00:25:15,747 --> 00:25:18,041
Meu senhor, a altura chegou.
98
00:25:18,042 --> 00:25:19,724
Saiam.
99
00:25:21,764 --> 00:25:22,978
Saiam!
Deixem-nos!
100
00:25:23,219 --> 00:25:25,187
N�o, meu senhor.
101
00:25:30,397 --> 00:25:33,801
Est�s a abusar, feiticeira.
102
00:25:35,069 --> 00:25:37,237
Com raz�o, mestre.
103
00:25:38,584 --> 00:25:41,381
H� muitos problemas na terra...
104
00:25:41,474 --> 00:25:44,603
e o poder do Rubi j� pode estar
nas m�os dos seus inimigos.
105
00:25:45,576 --> 00:25:47,337
Est� a ficar fraco.
106
00:25:52,690 --> 00:25:53,758
Eu...
107
00:25:55,285 --> 00:25:56,974
ainda sou o mestre aqui!
108
00:25:58,948 --> 00:26:00,308
Kadar!
109
00:26:02,267 --> 00:26:06,176
Mas que poder tem se
o seu cora��o � prisioneiro dela?
110
00:26:14,992 --> 00:26:19,125
Ainda h� uma hip�tese de
a fazer soltar a sua l�ngua.
111
00:26:21,624 --> 00:26:23,411
- Os g�meos est�o prontos.
- Eles est�o vivos?
112
00:26:23,412 --> 00:26:24,510
Sim.
113
00:26:26,558 --> 00:26:31,201
E prontos para morrerem
� sua ordem, meu senhor.
114
00:26:42,794 --> 00:26:45,725
- Que assim seja.
- N�o. N�o podes!
115
00:26:47,700 --> 00:26:49,538
Prometeste que n�o os irias matar!
116
00:26:50,878 --> 00:26:53,371
Sim.
E vou manter a minha promessa.
117
00:26:54,727 --> 00:26:57,276
Os bastardos v�o
matar-se um ao outro.
118
00:29:52,563 --> 00:29:54,387
Com mil raios!
O que � isto?
119
00:29:57,990 --> 00:30:01,648
Muito bem, podes dar uma
boa olhadela, seu idiota.
120
00:30:01,649 --> 00:30:02,824
- Estou a olhar!
- Sim?
121
00:30:03,485 --> 00:30:05,878
Ent�o, suponho que me vais
dizer o que est�s a fazer
122
00:30:05,903 --> 00:30:07,296
com a minha cara!
123
00:30:11,101 --> 00:30:16,709
Gor, seu idiota!
Sou eu, Kuchek, o teu irm�o!
124
00:30:17,695 --> 00:30:20,407
Sacana mentiroso!
O meu irm�o est� morto!
125
00:30:21,888 --> 00:30:24,825
Disseram-me o mesmo sobre ti!
126
00:30:26,120 --> 00:30:27,611
Parem!
Parem, por favor!
127
00:30:27,612 --> 00:30:29,433
Parem, por favor!
128
00:30:31,133 --> 00:30:34,223
- Canary! Ela est� viva!
- Pois est�, seu burro.
129
00:30:34,224 --> 00:30:36,069
E temos que sair daqui
se a quisermos salvar!
130
00:30:54,554 --> 00:30:56,288
Atr�s deles!
Tragam-me as suas cabe�as!
131
00:32:44,633 --> 00:32:47,068
- E agora?
- Aqui!
132
00:32:49,779 --> 00:32:51,681
Aqui!
133
00:32:52,508 --> 00:32:53,625
Aqui.
134
00:32:55,070 --> 00:32:56,289
Venham c�.
135
00:33:04,564 --> 00:33:09,676
Olhem para o vosso tamanho.
Hoje � o dia de sorte da Meni.
136
00:33:11,221 --> 00:33:14,498
Porque n�o vem at� � gaiola
e deixam sair a Meni daqui?
137
00:33:17,919 --> 00:33:21,053
Onde � que voc�s v�o?
Onde � que voc�s v�o?
138
00:33:23,774 --> 00:33:24,892
Que bom...
139
00:33:54,398 --> 00:34:01,106
Nada. Sem m�sica,
sem cores. Sem nada.
140
00:34:03,510 --> 00:34:05,579
� imposs�vel.
141
00:34:13,220 --> 00:34:15,323
Com mil raios!
142
00:34:16,682 --> 00:34:20,097
- Foi trabalho da China.
- Ent�o, tirem-me daqui!
143
00:34:23,479 --> 00:34:25,051
Vamos!
Deixem-me sair daqui!
144
00:34:26,024 --> 00:34:29,152
Se os Rekniks te prenderam
a� deve haver uma boa raz�o.
145
00:34:30,311 --> 00:34:32,536
S� um pequeno mal-entendido.
146
00:34:45,832 --> 00:34:49,575
- Cuidado. Eles mudaram.
- � isso que me deixa zangado!
147
00:34:49,989 --> 00:34:56,138
- Ibar, o que aconteceu aqui?
- Fiquem onde est�o, gordos!
148
00:34:57,014 --> 00:35:00,084
- Gordo? Eu?
- Tu!
149
00:35:00,786 --> 00:35:03,715
Gordo? A quem est�s a chamar
gordo, sua cabe�a de alce?
150
00:35:10,403 --> 00:35:11,650
Apanhamo-los!
151
00:35:13,685 --> 00:35:19,160
Ibar, basta de jogos. Somos n�s:
Kuchek e Gor. N�s escapamos!
152
00:35:19,744 --> 00:35:22,538
Est�o a mentir. Os g�meos
morreram h� muito tempo atr�s!
153
00:35:23,683 --> 00:35:27,741
V�o buscar a fora-da-lei!
Vamos divertir-nos um pouco.
154
00:35:28,472 --> 00:35:29,700
Enforquem os tr�s!
155
00:35:31,206 --> 00:35:33,283
Esperem...
Eu nem sequer conhe�o esses tipos!
156
00:35:41,154 --> 00:35:44,336
Parem! Onde est� a Kara?
Ela vai reconhecer-nos!
157
00:35:45,261 --> 00:35:46,410
Sim!
A Kara!
158
00:35:46,745 --> 00:35:48,864
Kara?
Quem � Kara?
159
00:35:55,890 --> 00:35:59,662
N�o h� aqui nenhuma Kara.
Ela deixou-nos h� muito.
160
00:35:59,966 --> 00:36:01,330
Que o espect�culo comece.
161
00:36:02,362 --> 00:36:06,142
Espera. Pergunta como
ele sabia da Kara. Talvez...
162
00:36:33,724 --> 00:36:36,760
� o meu irm�o.
Observa isto.
163
00:36:48,278 --> 00:36:50,614
Que tal me sa�?
164
00:36:50,814 --> 00:36:53,485
Quase t�o bem como eu.
165
00:36:55,956 --> 00:37:00,988
- N�o, espera! O que vais fazer?
- Quero descobrir quem eles s�o.
166
00:37:08,690 --> 00:37:10,875
Marido, vem c�!
167
00:37:18,444 --> 00:37:21,591
� a Estrada Aberta.
A marca da Estrada Aberta.
168
00:37:22,193 --> 00:37:23,845
No sitio onde Nani a colocou.
169
00:37:27,774 --> 00:37:30,019
Vamos.
Temos trabalho a fazer.
170
00:37:30,823 --> 00:37:33,163
Precisamos de armas
para resgatar a Canary.
171
00:37:36,188 --> 00:37:38,539
� in�til. N�o temos armas.
172
00:37:38,664 --> 00:37:42,577
Al�m disso ningu�m � forte
para se opor a Kadar.
173
00:37:42,602 --> 00:37:43,737
Est�s a brincar?
174
00:37:45,024 --> 00:37:47,680
- Olha para n�s!
- N�s somos enormes!
175
00:37:49,429 --> 00:37:52,199
Sei onde podem achar
as armas que procuram.
176
00:37:52,569 --> 00:37:54,851
Se algu�m n�o se importar
de desamarrar estas cordas...
177
00:37:55,860 --> 00:37:58,175
talvez eu n�o me importe de
desamarrar a minha l�ngua.
178
00:38:18,173 --> 00:38:20,486
Como sabemos se
podemos confiar em ti?
179
00:38:20,511 --> 00:38:22,903
Ibar disse que
s� querias ouro.
180
00:38:23,327 --> 00:38:24,579
Isso � verdade.
181
00:38:25,016 --> 00:38:26,943
Se isso � verdade
eu luto contigo.
182
00:38:27,221 --> 00:38:29,254
Cala-te, nada de brincadeiras.
183
00:38:29,279 --> 00:38:31,784
� melhor haver
armas nessa taberna.
184
00:38:31,980 --> 00:38:36,264
N�o te preocupes. No "Copo de
Sangue" encontramos tudo.
185
00:39:00,722 --> 00:39:02,434
Enquanto voc�s v�o
tentar comprar as armas
186
00:39:02,435 --> 00:39:04,193
vou tentar saber se
podemos infiltrar-vos,
187
00:39:04,218 --> 00:39:05,739
no pal�cio de Kadar.
188
00:40:27,492 --> 00:40:32,106
Belo la�o. A prop�sito sabes dizer
onde podemos comprar arma?
189
00:40:32,751 --> 00:40:33,827
Armas?
190
00:40:56,732 --> 00:40:58,241
Jacko!
191
00:41:05,416 --> 00:41:06,914
Querem negociar, sim?
192
00:41:08,864 --> 00:41:15,310
Querem que Jacko d� armaduras e
armas. Sim? E dar�o ouro ao Jacko?
193
00:41:15,858 --> 00:41:17,960
- Sim, algo assim.
- �ptimo.
194
00:41:18,584 --> 00:41:21,939
Agora mostrem ouro ao Jacko.
Todo ele.
195
00:41:28,044 --> 00:41:29,968
Querer enganar o Jacko!
196
00:41:30,604 --> 00:41:33,687
O que � que eu te disse?
Est�s sempre a exagerar.
197
00:41:33,688 --> 00:41:34,900
Retira dali o anel.
198
00:41:35,901 --> 00:41:37,825
Olha o que fizeste.
Ele est� zangado.
199
00:41:37,850 --> 00:41:39,519
Vamos negociar noutro sitio.
200
00:41:40,253 --> 00:41:41,352
Esperem!
201
00:41:43,033 --> 00:41:45,315
Esque�am o neg�cio.
Jacko faz nova proposta.
202
00:41:45,858 --> 00:41:47,052
Estou a ouvir.
203
00:41:47,740 --> 00:41:48,970
Vamos fazer um jogo...
204
00:41:49,801 --> 00:41:54,251
- de luta de bra�o.
- Queres dizer...
205
00:41:54,252 --> 00:41:55,607
Um bra�o de ferro?
206
00:41:58,929 --> 00:42:01,844
Todo vosso ouro
contra as minhas armas.
207
00:42:01,869 --> 00:42:03,110
Est� apostado.
208
00:42:03,169 --> 00:42:04,875
Mas se Jacko vencer...
209
00:42:07,696 --> 00:42:09,825
- a mulher fica connosco.
- Combinado!
210
00:42:09,826 --> 00:42:11,012
- �ptimo.
- O qu�?
211
00:42:11,812 --> 00:42:16,294
Esperem l�. O que pensam que sou?
A propriedade privada deles?
212
00:42:26,589 --> 00:42:28,250
- Gore, sai da�. Ele � meu!
- N�o, sai daqui.
213
00:42:28,251 --> 00:42:30,453
- Eu fa�o isto!
- N�o, sai daqui!
214
00:42:34,881 --> 00:42:35,892
Est� bem.
215
00:42:45,818 --> 00:42:47,456
Lutar � a minha vida.
216
00:42:51,264 --> 00:42:55,281
- Quem � o teu amigo?
- Este pequeno amor? O Froyle.
217
00:42:56,071 --> 00:42:58,978
Diz ao Froyle
para ir comer um rato.
218
00:43:05,250 --> 00:43:06,320
Pronto?
219
00:43:07,284 --> 00:43:08,317
Pronto!
220
00:43:09,843 --> 00:43:11,039
- Pronto!
- Come�a!
221
00:43:17,547 --> 00:43:21,418
N�o � inteligente vencer o Jacko.
222
00:43:24,211 --> 00:43:26,280
Eu sei. Mas meu irm�o
� um pouco lento.
223
00:43:26,505 --> 00:43:28,496
Acho que ainda
n�o percebeu isso.
224
00:43:28,497 --> 00:43:30,345
Parece que ele j� venceu.
225
00:43:42,228 --> 00:43:44,757
Diz ao teu amigo
para se comportar.
226
00:43:51,939 --> 00:43:53,124
Assustaste-a!
227
00:45:24,916 --> 00:45:25,961
Vai!
228
00:45:26,681 --> 00:45:29,336
Soube que a rainha Canary est�
a ser mantida no har�m de Kadar.
229
00:45:29,430 --> 00:45:31,908
H� um t�nel secreto que vos
pode levar at� l� dentro, sim?
230
00:45:37,492 --> 00:45:39,204
Aqueles tipos est�o zangados.
231
00:45:58,007 --> 00:45:59,070
Levanta-a.
232
00:45:59,766 --> 00:46:00,935
Levanta-a.
233
00:46:02,406 --> 00:46:03,695
R�pido.
234
00:46:19,660 --> 00:46:22,677
- O que est�s a fazer?
- Baixa-a!
235
00:46:25,269 --> 00:46:26,904
Baixa-a.
236
00:46:41,726 --> 00:46:47,425
N�o � nenhum problema!
Um bom empurr�o e estamos dentro!
237
00:46:49,481 --> 00:46:52,958
- D�-me espa�o.
- Porque � que fazes sempre tudo?
238
00:46:53,273 --> 00:46:56,225
- Kuchek, sai.
- Eu fa�o-o! Tu fazes sempre tudo!
239
00:46:56,226 --> 00:46:58,420
- Eu � que vou fazer isto!
- Do que est�s a falar?
240
00:47:04,862 --> 00:47:06,604
Quem est� a�?
241
00:47:11,321 --> 00:47:13,742
Apenas mais uma rapariga
trabalhadora que se atrasou.
242
00:47:14,384 --> 00:47:17,457
Nada mal para uma
rapariga trabalhadora!
243
00:47:18,196 --> 00:47:19,263
Obrigada!
244
00:47:23,518 --> 00:47:25,588
R�pido.
245
00:48:07,382 --> 00:48:09,284
Mais r�pido, r�pido.
246
00:48:30,344 --> 00:48:33,521
Segundo a minha informa��o...
Estamos c�.
247
00:48:40,263 --> 00:48:41,899
Deixa-nos fazer isso.
248
00:48:55,049 --> 00:48:58,625
Se seguirem esta passagem
devem ir directos para o har�m.
249
00:48:59,489 --> 00:49:02,192
Fico aqui a vigiar os guardas.
Sim?
250
00:49:04,176 --> 00:49:08,641
A prop�sito, diz-se que Kadar
est� t�o apaixonado por Canary
251
00:49:08,650 --> 00:49:11,097
que negligenciou todas
as outras durante anos.
252
00:49:11,322 --> 00:49:12,933
Por isso, tenham cuidado.
253
00:49:16,430 --> 00:49:17,755
Boa sorte.
254
00:50:16,613 --> 00:50:17,802
Aqui!
255
00:50:27,849 --> 00:50:30,072
- Canary!
- Canary!
256
00:50:33,433 --> 00:50:35,754
Esse sacana...
O que � que ele te fez?
257
00:50:36,830 --> 00:50:40,134
- Tu est�s bem?
- Agora estou.
258
00:50:41,002 --> 00:50:43,387
- Demoraram a vir c�.
- Corremos, mas...
259
00:50:44,030 --> 00:50:46,677
Esque�am.
Voc�s cresceram.
260
00:50:48,457 --> 00:50:49,515
E Kara?
261
00:50:49,894 --> 00:50:53,163
N�o. N�o a vimos desde
que o Kadar nos capturou.
262
00:50:54,624 --> 00:50:56,022
Agora temos que sair daqui.
263
00:50:57,578 --> 00:51:01,657
Esque�am isso. Se me libertarem
alertam o Kadar e os seus homens.
264
00:51:01,658 --> 00:51:02,998
- Sim, mas...
- Escutem-me.
265
00:51:03,377 --> 00:51:05,750
- Tem de achar a Pedra da Barriga.
- O teu rubi?
266
00:51:05,751 --> 00:51:06,823
Sim.
267
00:51:07,460 --> 00:51:09,161
Devem devolver a magia
aos Rekniks.
268
00:51:09,186 --> 00:51:10,767
Greyshaft escondeu a pedra...
269
00:51:10,768 --> 00:51:12,098
no dia em que fomos capturados.
270
00:51:14,228 --> 00:51:16,123
Se ele cair em m�os erradas...
271
00:51:17,319 --> 00:51:19,819
- N�o vai cair.
- N�o enquanto n�s vivermos.
272
00:51:20,972 --> 00:51:23,827
- Onde � que ele escondeu o rubi?
- Em Limetree.
273
00:51:23,828 --> 00:51:26,420
- Em Limetree?
- Na terra proibida?
274
00:51:34,004 --> 00:51:35,764
N�o h� tempo a perder.
275
00:51:36,196 --> 00:51:38,479
Digam-me do que se
lembram sobre Limetree.
276
00:51:40,760 --> 00:51:43,252
Lembram-se das hist�rias de
dormir que vos costumava contar?
277
00:51:43,650 --> 00:51:45,249
- Bem...
- Pensem!
278
00:51:47,410 --> 00:51:50,283
Eu lembro-me. Era l� que os nossos
antepassados enterravam o ouro.
279
00:51:50,914 --> 00:51:54,239
Pois �! Uma montanha de ouro
em troca da Pedra da Barriga!
280
00:51:54,691 --> 00:51:57,387
- E era protegida por um drag�o!
- Por um drag�o enorme!
281
00:51:58,405 --> 00:52:03,945
E ele chamava-se Gravemaker.
E ningu�m o pode derrotar sem...
282
00:52:05,468 --> 00:52:08,855
- Sem...
- Sem as armas sagradas.
283
00:52:09,266 --> 00:52:10,549
- Eu sabia isso.
- Eu sabia isso.
284
00:52:11,166 --> 00:52:12,834
Devem ir ao t�mulo do antigo rei
285
00:52:12,859 --> 00:52:15,211
onde encontrar�o as
armas de que precisam.
286
00:52:15,522 --> 00:52:17,259
Est� bem, mas tu vens connosco.
287
00:52:20,204 --> 00:52:24,103
Se eu for, Kadar ir� seguir-nos.
Eu ficarei bem.
288
00:52:25,190 --> 00:52:27,552
- N�s voltaremos.
- Eu sei.
289
00:52:47,842 --> 00:52:49,849
- Gor, n�o.
- Sim.
290
00:52:49,850 --> 00:52:51,576
- Gor, n�o.
- Sim.
291
00:52:51,577 --> 00:52:53,356
- N�o.
- Sim.
292
00:52:53,357 --> 00:52:54,484
- N�o.
- Sim.
293
00:53:19,810 --> 00:53:23,561
Onde raios te meteste?
Procuramos-te toda a noite.
294
00:53:23,594 --> 00:53:25,875
Como "onde � que me meti"?
Onde � que voc�s se meteram?
295
00:53:25,876 --> 00:53:27,851
Estive aqui sentada toda a noite.
296
00:53:35,555 --> 00:53:38,345
Que engra�ado.
Mas os cavalos est�o ali � espera.
297
00:53:48,824 --> 00:53:50,694
Tenta alcan�ar-me!
298
00:53:52,558 --> 00:53:53,807
Esperem por mim!
299
00:54:00,359 --> 00:54:03,486
Isto vai ensinar-te a n�o
nos desafiares, feiticeira!
300
00:54:03,892 --> 00:54:07,723
Onde est� o rubi m�gico?
Fala!
301
00:54:10,370 --> 00:54:12,118
Fala!
302
00:54:14,310 --> 00:54:15,347
Chega!
303
00:54:23,231 --> 00:54:28,088
Sua criatura pat�tica.
O teu segredo foi revelado.
304
00:54:29,398 --> 00:54:32,370
Em breve eu terei
o rubi e os seus poderes
305
00:54:33,355 --> 00:54:36,973
e tu ser�s apenas mais
uma no har�m de Kadar.
306
00:54:37,773 --> 00:54:39,424
Re�ne os meus guardas!
307
00:55:23,604 --> 00:55:28,907
- Quem fez isso? A feiticeira?
- Sim, meu senhor.
308
00:55:34,402 --> 00:55:38,346
Selem os cavalos!
Eu quero a China.
309
00:55:43,909 --> 00:55:45,786
O poder do Rubi ser� meu.
310
00:55:47,540 --> 00:55:49,711
Ningu�m desafia o Kadar.
311
00:56:59,763 --> 00:57:03,198
Pensei que �amos para Limetree.
Isto � a gruta citina?
312
00:57:03,504 --> 00:57:05,828
Escuta.
Presta aten��o, sim?
313
00:57:06,208 --> 00:57:09,330
Temos que ir buscar as armas
sagradas ao t�mulo do antigo rei.
314
00:57:10,361 --> 00:57:13,557
Sen�o ficaremos indefesos
perante o drag�o, entendeste?
315
00:57:13,936 --> 00:57:15,004
Sim.
316
00:57:17,922 --> 00:57:19,033
O qu�?
317
01:00:13,320 --> 01:00:14,579
O Rubi!
318
01:01:33,247 --> 01:01:36,425
Eu n�o gosto do machado.
Eu quero a espada.
319
01:01:43,751 --> 01:01:44,955
Eu quero o machado.
320
01:01:47,379 --> 01:01:49,871
�ptimo, gosto mais da espada.
321
01:02:47,752 --> 01:02:51,886
- N�o tens medo, ou tens?
- Est�s a brincar?
322
01:03:06,846 --> 01:03:11,069
- Quem diabos eram aqueles?
- Eu esqueci-me de perguntar.
323
01:03:11,883 --> 01:03:13,831
- E agora?
- Olhem!
324
01:03:27,914 --> 01:03:30,038
- Ent�o?
- Ent�o o qu�?
325
01:03:30,417 --> 01:03:31,884
Onde est� o rubi?
326
01:03:32,147 --> 01:03:34,309
N�o sei. A Canary disse
que o rubi estaria aqui!
327
01:03:34,915 --> 01:03:36,419
- Onde?
- Aqui mesmo.
328
01:03:36,420 --> 01:03:38,178
- Aqui?
- Sim, aqui mesmo.
329
01:03:38,419 --> 01:03:41,017
- N�o est� aqui nenhum rubi.
- Eu sei. Que queres que fa�a?
330
01:03:41,077 --> 01:03:43,628
- N�o est� aqui nenhum rubi!
- Que queres que eu fa�a?
331
01:03:43,629 --> 01:03:45,514
- Ent�o o que vamos fazer agora?
- Eu n�o sei!
332
01:03:45,677 --> 01:03:48,021
- N�o sabes? N�o sabes como?
- Eu n�o sei!
333
01:03:48,208 --> 01:03:50,528
Eu devia matar-te agora.
Eu devia de te matar.
334
01:03:50,729 --> 01:03:52,352
Eu � que devia
matar-te, feioso!
335
01:03:52,377 --> 01:03:54,293
Olha para ti, seu
magricelas de...
336
01:03:54,393 --> 01:03:55,613
Cuidado!
337
01:05:03,408 --> 01:05:04,954
Vamos lutar ou fugir?
338
01:05:07,062 --> 01:05:08,136
Vamos fugir!
339
01:05:12,273 --> 01:05:14,199
Olhem!
R�pido!
340
01:05:17,384 --> 01:05:21,194
Tenho uma ideia! Entramos para o
buraco quando ele passar por cima
341
01:05:21,995 --> 01:05:23,674
- ...matamo-lo.
- N�s?
342
01:05:24,318 --> 01:05:25,634
Quero dizer, voc�s!
343
01:05:33,487 --> 01:05:35,868
Aqui, drag�o, drag�o!
344
01:05:36,728 --> 01:05:37,930
Anda.
345
01:06:41,948 --> 01:06:44,388
O Rubi!
346
01:07:16,910 --> 01:07:18,942
O rubi.
Onde est� o rubi?
347
01:07:19,536 --> 01:07:20,888
Que queres dizer?
N�o tens o rubi?
348
01:07:20,889 --> 01:07:24,201
- Pensei que tinhas o rubi.
- Eu n�o tenho o rubi!
349
01:07:24,989 --> 01:07:27,002
Que desperd�cio de tempo.
Tudo isto por nada.
350
01:07:27,072 --> 01:07:28,300
Eu estava a combater o drag�o!
351
01:07:28,325 --> 01:07:30,665
Eu n�o fiz nada? E
este mijo de drag�o?
352
01:07:31,016 --> 01:07:32,056
O rubi!
353
01:07:32,709 --> 01:07:37,888
- N�o tire os olhos do Rubi!
- N�o tire os olhos do Rubi.
354
01:07:41,358 --> 01:07:44,061
Leva isto ao Ibar.
N�s vamos salvar a Canary.
355
01:07:48,579 --> 01:07:50,362
- Kara.
- Quem?
356
01:07:50,363 --> 01:07:51,845
Kara.
357
01:08:41,416 --> 01:08:45,076
Espero nunca mais ter que
voltar a este p�ntano de novo.
358
01:08:47,824 --> 01:08:50,508
- Onde encontraste os cavalos?
- Eles estavam � nossa espera.
359
01:08:50,509 --> 01:08:52,657
Sabiam por instinto
que n�s iriamos voltar.
360
01:08:57,376 --> 01:08:58,439
Boa sorte.
361
01:09:12,167 --> 01:09:15,791
- Achas que podemos confiar nela?
- � claro. Ela � a Kara.
362
01:09:15,792 --> 01:09:17,161
Nunca nos iria trair.
363
01:09:23,615 --> 01:09:24,865
Porque vamos por aqui?
364
01:09:25,520 --> 01:09:28,533
Porque por aqui � por onde
eles menos nos esperam.
365
01:09:28,534 --> 01:09:30,642
Surpreendemos Kadar por tr�s.
366
01:10:13,993 --> 01:10:15,241
Desiste, Kadar.
367
01:10:15,266 --> 01:10:19,011
Cada Reknik lutar� at� � morte
antes de entregar o rubi.
368
01:10:19,503 --> 01:10:23,945
Sil�ncio! Diz s� mais uma palavra
e eu corto-te a garganta!
369
01:10:52,152 --> 01:10:54,190
Em breve acharei os teus amigos.
370
01:10:56,679 --> 01:10:58,804
Ser� a �ltima vez que os v�s.
371
01:11:00,988 --> 01:11:02,968
Porque, hoje � o dia
das suas mortes.
372
01:11:04,156 --> 01:11:06,037
Gor!
Kuchek!
373
01:11:06,038 --> 01:11:09,291
Gor!
Gor!
374
01:11:13,370 --> 01:11:14,660
- � a Canary!
- Vamos!
375
01:11:22,212 --> 01:11:24,103
Perdeste a tua magia.
376
01:11:25,020 --> 01:11:29,923
Antes com teu cantar e teu sorriso
enfeiti�avas o cora��o de um homem
377
01:11:31,510 --> 01:11:33,684
com promessas de felicidade.
378
01:11:34,691 --> 01:11:38,840
Agora as tuas palavras est�o
cheias de �dio e morte.
379
01:11:46,395 --> 01:11:48,740
Em breve o poder do rubi ser� meu.
380
01:11:52,371 --> 01:11:54,801
Nunca por�s as tuas m�os no rubi.
381
01:11:59,170 --> 01:12:01,911
Apenas os olhos de uma �guia
consegue olhar para o rubi.
382
01:12:10,319 --> 01:12:13,101
Uma serpente
ser� cegada por ele...
383
01:12:14,124 --> 01:12:16,387
E a sua mente confundida.
384
01:13:30,553 --> 01:13:34,459
Olhaste para mim como se tivesses
fugido e estivesses livre.
385
01:13:40,468 --> 01:13:42,392
Minha magia fez-te pensar assim.
386
01:13:45,083 --> 01:13:48,588
Agora eu estou livre.
387
01:13:55,221 --> 01:13:56,656
N�o...
388
01:14:15,156 --> 01:14:18,664
Pin.
Onde est�o os outros?
389
01:14:23,576 --> 01:14:25,185
Onde est�o o Ibar e a Allura?
390
01:14:34,187 --> 01:14:36,740
- O que aconteceu, crian�a?
- Onde est�o Kuchek e Gor?
391
01:14:37,954 --> 01:14:39,792
Acho que n�o v�o voltar.
392
01:14:39,817 --> 01:14:43,361
Foram para a cidade
para libertar a Canary.
393
01:14:43,792 --> 01:14:45,118
Temos o rubi!
394
01:14:47,045 --> 01:14:51,836
Mas deve estar amaldi�oado...
Porque se transformou em pedra.
395
01:14:53,541 --> 01:14:56,615
Isso significa que...
a Canary morreu.
396
01:14:58,544 --> 01:14:59,663
Que assim seja.
397
01:15:01,063 --> 01:15:05,074
A can��o terminou,
o riso silenciou-se...
398
01:15:05,859 --> 01:15:09,921
- ...o sonho morreu.
- Quer dizer que desistem?
399
01:15:10,603 --> 01:15:14,815
Libertem os carros e partimos.
Ainda podemos salvar nossas vidas!
400
01:15:15,535 --> 01:15:17,399
Tentamo-lo mil vezes.
401
01:15:17,424 --> 01:15:21,936
Quando cortamos uma vinha
aparecem logo mais duas!
402
01:15:41,299 --> 01:15:45,910
Milagre. Um milagre! Os Rekniks
podem escolher outra rainha!
403
01:15:48,678 --> 01:15:51,337
R�pido!
Tragam todas as virgens!
404
01:17:04,929 --> 01:17:07,265
- Somente duas?
- Somente duas!
405
01:17:08,808 --> 01:17:10,815
- De toda a tribo?
- De toda a tribo.
406
01:17:10,816 --> 01:17:12,088
Sim, sim!
407
01:17:16,229 --> 01:17:17,470
R�pido.
408
01:17:57,373 --> 01:18:01,769
N�o, n�o.
Tem que ser algu�m!
409
01:18:05,662 --> 01:18:08,717
Tu, crian�a!
Anda c�. Depressa.
410
01:18:09,904 --> 01:18:10,980
Eu?
411
01:18:14,682 --> 01:18:18,064
- N�o. N�o. Eu n�o.
- Tragam-na c�!
412
01:18:21,917 --> 01:18:23,412
Solta-me, idiota!
413
01:18:24,937 --> 01:18:27,115
Est�o doidos! N�o sou virgem!
414
01:18:27,140 --> 01:18:30,444
Crian�a, n�o h� tempo
para subtilezas!
415
01:18:31,459 --> 01:18:34,323
Segurem-na e
destapem o seu ventre!
416
01:18:34,722 --> 01:18:37,002
- Mas, marido...
- Sil�ncio!
417
01:18:49,237 --> 01:18:50,468
Encaixou!
418
01:18:55,579 --> 01:18:58,895
N�o vale a pena, crian�a.
�s a rainha!
419
01:18:59,332 --> 01:19:03,736
Marido... tu est�s louco!
Ela n�o � uma Reknik!
420
01:19:07,297 --> 01:19:10,278
N�o, espere! Esperem!
Est� tudo bem.
421
01:19:13,656 --> 01:19:15,311
Eu sou Kara.
422
01:19:21,897 --> 01:19:24,339
� a Kara.
A rainha!
423
01:19:35,495 --> 01:19:36,512
Por aqui.
424
01:24:59,102 --> 01:25:00,432
Voc�s est�o vivos!
425
01:25:12,977 --> 01:25:14,144
Quero as r�deas.
426
01:25:26,207 --> 01:25:28,977
Eu n�o gosto das r�deas.
N�o gosto das r�deas.
427
01:25:34,350 --> 01:25:36,583
�ptimo.
Prefiro as r�deas.
428
01:25:42,800 --> 01:25:46,920
LEGENDS BY DRAKKEN
32285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.