Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,696 --> 00:00:09,306
Em epis�dios anteriores...
2
00:00:11,202 --> 00:00:12,202
Explosivo!
3
00:00:12,203 --> 00:00:14,814
- Temos de sair deste maldito X.
- O estojo m�dico dele?
4
00:00:14,817 --> 00:00:17,297
N�o sei se somos suficientes
para aquela colina, Jas.
5
00:00:17,298 --> 00:00:18,485
Eu vou sozinho.
6
00:00:19,495 --> 00:00:20,587
Jas!
7
00:00:31,507 --> 00:00:32,912
Sim, assim est� melhor.
8
00:00:32,914 --> 00:00:35,879
Isto n�o teria acontecido
sem a sua feroz determina��o.
9
00:00:35,881 --> 00:00:36,893
Obrigada, senhor.
10
00:00:36,895 --> 00:00:39,900
Espero que perceba o impacto do
seu trabalho na seguran�a global.
11
00:00:39,902 --> 00:00:42,006
Acho que se imp�e uma celebra��o.
12
00:00:42,008 --> 00:00:45,014
- N�o concorda, tenente?
- Ser� uma honra participar, senhor.
13
00:00:45,499 --> 00:00:48,522
- Vou reformar-me, quando fizer 20.
- Vais apostar no centro?
14
00:00:48,698 --> 00:00:51,800
Pode causar mais impacto
do que tenho com a minha espingarda.
15
00:00:51,802 --> 00:00:53,081
- Sou o Clay.
- Ben.
16
00:00:53,083 --> 00:00:55,138
Este s�tio
� para ajudar tipos como tu.
17
00:00:55,409 --> 00:00:56,416
Como n�s.
18
00:00:57,603 --> 00:01:00,017
- D�-me s� a arma.
- Lamento imenso.
19
00:01:01,189 --> 00:01:02,695
Desculpa, Clay.
20
00:01:02,697 --> 00:01:04,340
Devia ter l� estado.
21
00:01:04,342 --> 00:01:06,812
O comandante de batalha de l�,
o coronel Decker,
22
00:01:06,814 --> 00:01:08,633
n�o alterou os canais de comunica��o.
23
00:01:08,635 --> 00:01:12,221
Ent�o, o SGS estava a ouvir a emiss�o
e sabia que �amos passar.
24
00:01:12,223 --> 00:01:14,302
E montou uma emboscada
pelo caminho.
25
00:01:14,304 --> 00:01:16,153
O Clay est� morto por causa dele
26
00:01:16,155 --> 00:01:17,718
Ol�! Kurt Decker.
27
00:01:19,810 --> 00:01:21,794
D�-nos mesmo um motivo para viver.
28
00:01:21,796 --> 00:01:24,932
Todos os dias, querida.
Damos um significado ao nome dele.
29
00:01:24,934 --> 00:01:28,908
Achas que o Clay quereria
que carregasses essa culpa?
30
00:01:28,910 --> 00:01:31,494
Ele disse-te que a culpa n�o era tua.
31
00:01:31,496 --> 00:01:34,713
O vice-comandante do SOCOM,
o Almirante Michael Rivas,
32
00:01:34,715 --> 00:01:39,742
apresentar� agora a Cruz da Marinha
ao chefe-mestre Jason Hayes.
33
00:01:39,744 --> 00:01:43,855
Enquanto o Clay protegia a equipa,
eu protegia-me a mim mesmo,
34
00:01:43,857 --> 00:01:47,993
com medo de que o comando descobrisse
o que esta guerra fez � minha cabe�a.
35
00:01:49,201 --> 00:01:51,864
Traumatismo cranioencef�lico.
Escondi a minha les�o cerebral
36
00:01:51,865 --> 00:01:54,258
e o Clay Spencer pagou
o derradeiro pre�o por isso.
37
00:01:55,014 --> 00:01:59,170
O problema, chefe-mestre, n�o �
apenas operar com uma les�o grave.
38
00:01:59,171 --> 00:02:01,103
Envergonhou o comando e a Marinha.
39
00:02:01,104 --> 00:02:03,303
A minha inten��o foi salvar vidas,
senhor.
40
00:02:03,304 --> 00:02:05,027
Mas criou uma grande trapalhada,
41
00:02:05,027 --> 00:02:07,327
n�o nos deixando outra op��o
que n�o seja afast�-lo.
42
00:02:09,508 --> 00:02:11,317
Oficial-ajudante Perry.
43
00:02:11,318 --> 00:02:13,236
Tenho TSPT, senhor.
44
00:02:14,185 --> 00:02:17,112
S� deixo de ouvir o zumbido
quando ele para.
45
00:02:17,316 --> 00:02:21,025
- Enxaquecas. Frequentemente.
- A vis�o fica turva.
46
00:02:21,027 --> 00:02:23,866
- Problemas de equil�brio.
- S�ndrome de arrombador.
47
00:02:23,867 --> 00:02:25,414
Furioso. Sempre.
48
00:02:25,416 --> 00:02:27,241
- Ansiedade.
- Apoiamos-te, irm�o.
49
00:02:27,491 --> 00:02:29,820
E ningu�m est� a dizer nada
que n�o seja verdade.
50
00:02:30,812 --> 00:02:33,017
Que vai o comando fazer?
Dispensar-nos a todos?
51
00:02:34,532 --> 00:02:36,197
Como me ensinaste, c�o chefe,
52
00:02:37,083 --> 00:02:38,989
melhora sempre
a tua posi��o de combate.
53
00:03:38,505 --> 00:03:42,747
Temos cobertores e chocolate quente
para quem pensar em desistir!
54
00:03:43,222 --> 00:03:44,806
Vencer compensa!
55
00:03:48,091 --> 00:03:50,818
O segundo lugar
� o primeiro perdedor.
56
00:03:51,310 --> 00:03:53,110
- Acelerem!
- Vamos!
57
00:03:53,813 --> 00:03:55,735
N�o me desiludam, gigantes!
58
00:03:55,737 --> 00:03:57,820
Estes girinos nem imaginam
como t�m a vida facilitada
59
00:03:57,820 --> 00:03:59,820
em compara��o com o que faz�amos.
60
00:04:01,700 --> 00:04:05,025
Os que entrem estar�o num mundo
mais seguro gra�as a ti chefe-mestre.
61
00:04:05,493 --> 00:04:07,418
Devias estar orgulhoso
do que conseguiste.
62
00:04:28,083 --> 00:04:32,418
S07E01 "Chaos in the Calm"
Transcri��o TV Cine: Rkocheckers
63
00:04:36,668 --> 00:04:39,020
A Lei de Autoriza��o
da Defesa Nacional
64
00:04:39,022 --> 00:04:43,006
atribuiu 5,9 mil milh�es de d�lares
para armas para a Marinha.
65
00:04:43,286 --> 00:04:46,792
E eu quero uma boa parte disso
para a linha de frente, senhores.
66
00:04:47,012 --> 00:04:51,511
Tenente Blackburn,
tem mais coisas para analisarmos?
67
00:04:59,815 --> 00:05:02,795
400 milh�es
foram atribuidos ao comando,
68
00:05:02,796 --> 00:05:05,913
para melhorar os nossos recursos
de ciberseguran�a,
69
00:05:06,203 --> 00:05:10,509
30 milh�es para ajudar a reduzir
o nosso consumo de �gua em 20%.
70
00:05:10,705 --> 00:05:13,212
Se reduzirmos demasiada �gua,
ficaremos sem trabalho.
71
00:05:16,891 --> 00:05:19,438
Tem algo a acrescentar,
oficial-ajudante Perry?
72
00:05:21,442 --> 00:05:25,108
Como aqui estou como castigo
por defender a sa�de dos combatentes,
73
00:05:26,824 --> 00:05:30,324
n�o estou em posi��o de salientar
como o comando continua a ignor�-lo.
74
00:05:37,786 --> 00:05:40,606
Um, aqui Tr�s.
Estou a ver a artilharia.
75
00:05:41,231 --> 00:05:43,841
� grande.
Vou avan�ar agora.
76
00:05:50,893 --> 00:05:54,202
Ponham esse batom de volta na caixa,
seus cretinos!
77
00:06:01,334 --> 00:06:04,294
Vou dizer-te uma coisa, meu.
Sabes o que vou fazer?
78
00:06:05,648 --> 00:06:08,125
Vou para casa
e vou ver "O Rapaz e o C�o".
79
00:06:08,127 --> 00:06:11,122
E vou rir at� mais n�o.
80
00:06:11,124 --> 00:06:15,302
- O que acham disso?
- 15 anos como Seal exemplar.
81
00:06:15,304 --> 00:06:18,822
Depois, conhe�o-te
e venho parar ao canil do comando.
82
00:06:18,824 --> 00:06:20,712
- Verdadeiramente.
- Sim.
83
00:06:21,025 --> 00:06:25,607
Pass�mos de lutar contra o terror
a lutar contra os excrementos.
84
00:06:26,707 --> 00:06:30,017
Constru�mos um belo legado
para n�s l�, Omar Pyle.
85
00:06:31,094 --> 00:06:33,426
Que se lixe o comando!
Est� preso. V� l�...
86
00:06:33,427 --> 00:06:35,981
Sai daqui! Sai!
87
00:06:44,435 --> 00:06:48,060
Parece que � melhor a ca�ar generais
iranianos do que um bom caf�, tenente.
88
00:06:48,061 --> 00:06:52,328
Sim, estou h� dois meses no SOCOM
e a cafe�na continua a escapar-me.
89
00:06:53,185 --> 00:06:55,411
Tenho not�cias
que lhe poder�o dar energia.
90
00:06:56,310 --> 00:06:59,386
A minha Parceria de Deten��o
integrada foi aprovada.
91
00:06:59,388 --> 00:07:02,180
Finalmente!
Parab�ns, senhor.
92
00:07:02,182 --> 00:07:04,291
Sabia que conquistaria
aqueles palha�os do Congresso.
93
00:07:04,293 --> 00:07:09,118
Estou aliviado por n�o desperdi�ar
o seu talento a escrever propostas.
94
00:07:09,120 --> 00:07:10,882
Estou c� para ajudar
as Opera��es Especiais
95
00:07:10,882 --> 00:07:12,382
a sair da guerra contra o terrorismo.
96
00:07:12,904 --> 00:07:15,774
Agora que fomos aprovados,
n�o estar� mesmo c�.
97
00:07:16,597 --> 00:07:18,616
Pronta para o seu novo papel
no DEVGRU.
98
00:07:19,300 --> 00:07:20,626
� uma honra confiar em mim
99
00:07:20,626 --> 00:07:23,126
para supervisionar
a implementa��o da iniciativa.
100
00:07:24,078 --> 00:07:25,532
N�o o decepcionarei.
101
00:07:31,407 --> 00:07:32,420
Sim!
102
00:07:34,395 --> 00:07:36,734
Digo-te s�o os melhores tacos
em Coronado.
103
00:07:36,734 --> 00:07:38,560
Eu e a vossa m�e
ador�vamos vir c�.
104
00:07:38,561 --> 00:07:40,633
� dif�cil imaginar-vos
como californianos.
105
00:07:40,635 --> 00:07:42,743
Diz a rapariga da Virg�nia Beach
que veio para San Diego.
106
00:07:43,006 --> 00:07:44,015
N�o te preocupes, Mikey.
107
00:07:44,017 --> 00:07:46,306
Tencionamos terminar
a minha carreira no DEVGRU.
108
00:07:46,809 --> 00:07:48,504
Calminha a�, Brad.
109
00:07:48,777 --> 00:07:50,410
S� h� um maneira
de comer um elefante.
110
00:07:50,412 --> 00:07:52,218
- Uma dentada de cada vez.
- Isso mesmo.
111
00:07:52,524 --> 00:07:53,530
Vai-te a isso, mi�do.
112
00:07:54,233 --> 00:07:57,278
Por falar em DEVGRU, decidimos
casar-nos em Virg�nia Beach.
113
00:07:57,280 --> 00:07:59,707
- Aqui � demasiado caro.
- S� um instante. Virg�nia Beach.
114
00:07:59,709 --> 00:08:02,233
Perfeito. No Bulkhead.
Estou a dizer-te: � perfeito!
115
00:08:02,234 --> 00:08:05,618
Esper�vamos que fosse num s�tio
a cheirar menos a cerveja e urina.
116
00:08:05,619 --> 00:08:08,220
Umas semanas na Calif�rnia
e j� amoleceu, pai.
117
00:08:08,505 --> 00:08:10,314
Por falar em urina e cerveja velha,
118
00:08:10,316 --> 00:08:13,354
h� um s�tio aqui na esquina,
O Danny's Bar.
119
00:08:13,685 --> 00:08:16,824
Eu e o Cujo fizemos
coisas demon�acas naquele bar.
120
00:08:17,701 --> 00:08:21,049
Far�s o mesmo com os teus colegas
quando terminares o BUDS.
121
00:08:21,050 --> 00:08:22,603
Se ele o terminar.
122
00:08:22,604 --> 00:08:23,712
Terminar�.
123
00:08:23,714 --> 00:08:26,399
N�o arrastei a tua irm� at� c�
para depois desistir.
124
00:08:27,122 --> 00:08:30,098
Queres melhorar as tuas hip�teses.
Adopta o apelido da Emma.
125
00:08:30,520 --> 00:08:32,299
A Marinha precisa de um Hayes.
126
00:08:32,301 --> 00:08:35,598
Continuo na Marinha, est� bem,
Mikey M�sculos?
127
00:08:35,599 --> 00:08:37,970
O comando s� n�o me quer
nas opera��es, agora.
128
00:08:37,972 --> 00:08:42,013
Recusar a Cruz da Marinha tornou-te
o supervisor mais condecorado.
129
00:08:42,015 --> 00:08:44,108
Sim.
E tamb�m irritei muita gente.
130
00:08:44,109 --> 00:08:46,229
Sim, mas defendeu os seus irm�os.
131
00:08:46,695 --> 00:08:48,734
� uma jogada � tipo das equipas.
132
00:08:48,736 --> 00:08:52,605
E se as consequ�ncias do afastamento
s�o te vermos mais, tudo bem.
133
00:08:52,815 --> 00:08:54,713
N�o estou a ver isso agora.
134
00:08:54,715 --> 00:08:57,505
Sou eu que tenho de carregar mob�lia
quatro lan�os de escadas.
135
00:08:57,507 --> 00:09:00,826
Preciso de mais tacos,
porque os comeram todos, Mikey?
136
00:09:00,828 --> 00:09:02,573
- Vamos.
- N�o, n�o, n�o.
137
00:09:02,575 --> 00:09:06,060
Esta pago eu. S�o mais baratos
do que os tipos das mudan�as.
138
00:09:07,514 --> 00:09:10,722
Acabei de entrar
para a grande liga do Brad?
139
00:09:11,988 --> 00:09:15,000
Virem c� ajudar-nos a instalar
significa muito.
140
00:09:15,002 --> 00:09:16,916
S� � pena a Mandy n�o estar.
141
00:09:17,213 --> 00:09:20,110
Bem, ela � que est� a salvar
o mundo, agora.
142
00:09:20,111 --> 00:09:22,437
Devo admitir que estava ansiosa
por c� vires.
143
00:09:22,744 --> 00:09:26,024
J� te disse que se fosse eliminar
o mi�do, t�-lo-ia feito h� meses.
144
00:09:26,944 --> 00:09:29,813
Referia-me a estares aqui.
Em Coronado.
145
00:09:30,000 --> 00:09:33,307
Onde come�aste a tua carreira,
conheceste tantos irm�os que perdeste
146
00:09:33,308 --> 00:09:35,424
e tiveste os melhores tempos
do teu casamento.
147
00:09:36,668 --> 00:09:39,989
Teria sido complicado para ti,
ainda h� pouco tempo.
148
00:09:39,990 --> 00:09:42,312
Tens raz�o, teria sido.
Mas estou bem.
149
00:09:43,023 --> 00:09:45,046
Est� bem?
Os tratamentos est�o a resultar.
150
00:09:45,406 --> 00:09:48,398
Tenho a Mandy, a ti e o Mikey.
151
00:09:48,803 --> 00:09:51,905
Achei que estares tanto tempo
longe do campo de batalha seria mau,
152
00:09:52,777 --> 00:09:55,675
mas aqui est�s tu,
mais feliz do que me lembro.
153
00:09:55,677 --> 00:09:58,729
� um dia f�cil.
Vamos l�! Eles que venham!
154
00:09:58,731 --> 00:09:59,838
C� vamos n�s.
155
00:10:01,116 --> 00:10:02,761
Desde que abrimos a porta,
h� quatro meses,
156
00:10:02,763 --> 00:10:05,707
a Casa Spenser
tratou de mais de 120 veteranos.
157
00:10:05,991 --> 00:10:08,692
Mas, infelizmente,
tivemos de recusar ainda mais.
158
00:10:09,427 --> 00:10:11,314
Por isso,
sentimo-nos obrigados a expandir.
159
00:10:11,998 --> 00:10:15,270
A vossa contribui��o adicionar�
mais camas, mais funcion�rios,
160
00:10:15,272 --> 00:10:18,668
mais m�os e mais cora��es
para ajudar a tratar dos veteranos.
161
00:10:22,844 --> 00:10:24,911
� muito melhor quando n�o l�s,
pap�.
162
00:10:25,092 --> 00:10:27,005
Era um bom bilhete, Jameelah June.
163
00:10:27,396 --> 00:10:31,490
Dito assim, o que conseguimos
foi impressionante.
164
00:10:31,491 --> 00:10:33,010
O que tu conseguiste.
165
00:10:33,011 --> 00:10:35,012
Com o trabalho,
n�o tenho feito muito.
166
00:10:35,014 --> 00:10:36,352
N�o posso ficar zangada.
167
00:10:36,353 --> 00:10:38,913
N�o quando tens esse aspecto
com esse fato no centro.
168
00:10:39,924 --> 00:10:42,827
A reforma � daqui a oito semanas.
Depois, �s todo nosso.
169
00:10:43,007 --> 00:10:45,002
- Isso agrada-me.
- Sim?
170
00:10:45,004 --> 00:10:46,325
- Sim.
- A mim tamb�m.
171
00:10:47,543 --> 00:10:50,543
Desculpa, mas � mesmo uma promo��o
172
00:10:50,543 --> 00:10:53,119
se tiveres de passar dois meses
em Tampa?
173
00:10:54,103 --> 00:10:57,903
Admito que � bom
estar de volta, finalmente.
174
00:10:58,106 --> 00:11:00,447
Embora gostasse
de c� ter estado mais, por ti.
175
00:11:00,448 --> 00:11:04,082
Ora!
Toda a fam�lia Bravo foi incr�vel.
176
00:11:04,707 --> 00:11:07,198
Estiveram constantemente por aqui.
177
00:11:07,200 --> 00:11:10,359
At� me sinto mal por beneficiar
com o castigo deles.
178
00:11:10,361 --> 00:11:15,122
Percebo-te. As ossas traject�rias
v�o em direc��es opostas.
179
00:11:16,392 --> 00:11:17,707
O Clay ficaria orgulhoso de ti.
180
00:11:18,395 --> 00:11:22,223
E tamb�m diria para n�o te sentires
culpada pelos problemas da Bravo.
181
00:11:23,477 --> 00:11:25,219
- Ol�!
- J� podem imprimir os convites,
182
00:11:25,219 --> 00:11:28,219
porque o casamento
Spenser-Quinn vai acontecer.
183
00:11:28,704 --> 00:11:29,720
Muito bem...
184
00:11:35,392 --> 00:11:36,780
Quando � que voltaste?
185
00:11:36,782 --> 00:11:39,321
Quando a iniciativa em que estava
a trabalhar foi aprovada.
186
00:11:39,323 --> 00:11:44,609
Est�s perante a nova oficial
de liga��o do DEVGRU com o SOCOM.
187
00:11:44,609 --> 00:11:46,109
Ou algo assim.
188
00:11:46,308 --> 00:11:49,103
Folgo em ver que um de n�s
continua a ser �til.
189
00:11:49,105 --> 00:11:50,795
Folgo em saber que n�o passaste
o tempo em terra
190
00:11:50,795 --> 00:11:53,395
a acordar em clubes de strip-tease.
- � preciso uma aldeia.
191
00:11:53,397 --> 00:11:55,912
Minhas senhoras,
n�o � frente da Leanne.
192
00:11:56,387 --> 00:11:59,320
- � a primeira vez que a vejo.
- Como � isso poss�vel?
193
00:11:59,322 --> 00:12:03,902
A nossa rela��o tem mais pain�is
do que uma janela velha, n�o �?
194
00:12:03,904 --> 00:12:05,686
Queres dizer ol� � tia Lisa?
195
00:12:05,688 --> 00:12:07,813
- Diz ol�.
- Ol�!
196
00:12:08,906 --> 00:12:11,147
Isso mesmo.
� a tua tia Lisa Davis.
197
00:12:11,149 --> 00:12:12,275
Ol�!
198
00:12:13,102 --> 00:12:16,829
- Que gira que tu �s!
- Ol�.
199
00:12:20,601 --> 00:12:22,906
- � melhor voltar para o trabalho.
- Est� bem.
200
00:12:24,495 --> 00:12:26,712
Vamos voar?
Bora l�!
201
00:12:26,801 --> 00:12:29,918
- J� vais?
- Sim, tenho de ir.
202
00:12:30,300 --> 00:12:32,011
Muito obrigada por vires.
203
00:12:33,214 --> 00:12:36,013
- Queres passar-ma?
- Sim, toma.
204
00:12:36,512 --> 00:12:38,903
Queres ir brincar?
Vamos brincar?
205
00:12:39,216 --> 00:12:40,219
Obrigado.
206
00:12:40,594 --> 00:12:42,214
Falo contigo depois.
207
00:12:44,603 --> 00:12:45,618
Ou n�o.
208
00:12:48,804 --> 00:12:49,848
Adeus.
209
00:12:49,850 --> 00:12:52,388
Orientaste-te bem com os dois?
210
00:12:52,390 --> 00:12:54,523
Sim!
Est�s a brincar?
211
00:12:54,726 --> 00:12:59,299
Sim, foram muito queridos.
Acho que at� os apanhei de m�o dada.
212
00:13:01,739 --> 00:13:04,688
- Que � isso?
- Vou reabastecer os teus essenciais
213
00:13:04,701 --> 00:13:09,208
e quando descarregar isto
vou ver a tua sanita entupida.
214
00:13:09,210 --> 00:13:12,406
Vai passar algum tempo
com a Leanne, por favor.
215
00:13:12,600 --> 00:13:13,953
�s demasiado bom para n�s.
216
00:13:14,898 --> 00:13:20,598
Est�s a brincar? A �nica coisa boa
dos �ltimos meses tem sido c� vir.
217
00:13:20,599 --> 00:13:21,824
E a Davis tem raz�o.
218
00:13:22,417 --> 00:13:27,195
Com o servi�o em terra,
podia estar a lamuriar-me.
219
00:13:28,683 --> 00:13:30,394
J� que estamos a falar disso,
220
00:13:31,100 --> 00:13:32,855
lembras-te do Ben,
221
00:13:33,438 --> 00:13:36,904
o veterano que o Clay
estava a tentar ajudar quando...
222
00:13:38,815 --> 00:13:39,817
Sim?
223
00:13:57,307 --> 00:13:59,721
A cerveja sabe sempre melhor
depois de uma miss�o de �xito.
224
00:13:59,723 --> 00:14:02,796
N�o conseguir�amos trazer aquilo tudo
sem a sua ajuda, senhor.
225
00:14:02,800 --> 00:14:05,408
Para ser justo, Brad,
acho que carreguei as coisas pesadas.
226
00:14:05,410 --> 00:14:07,189
Eu acho que foi
o meu cart�o de cr�dito.
227
00:14:07,191 --> 00:14:11,182
N�o precisavas de comprar tanta coisa,
nova, se j� vais ajudar no casamento.
228
00:14:11,184 --> 00:14:13,966
Mas se mimar-nos
� o teu novo objectivo, aceito.
229
00:14:13,978 --> 00:14:16,855
� bem melhor do que arrombar portas,
isso digo.
230
00:14:17,148 --> 00:14:18,155
Sa�de.
231
00:14:22,406 --> 00:14:24,775
Brad, se tens medo de beber
em frente ao nosso pai,
232
00:14:24,781 --> 00:14:26,718
como � que vais matar uns trastes?
233
00:14:26,720 --> 00:14:29,391
- Jesus, Mikey!
- Ningu�m quer pensar nisso, certo?
234
00:14:29,744 --> 00:14:32,905
Que foi? Matar faz parte do trabalho.
Que tem de errado?
235
00:14:32,907 --> 00:14:35,168
Para. J� chega.
236
00:14:40,274 --> 00:14:44,002
Brad, a minha primog�nita
vai viver maritalmente contigo.
237
00:14:44,004 --> 00:14:46,316
Tens assuntos mais importamtes
com que te preocupar.
238
00:14:46,719 --> 00:14:47,873
Portanto, bebe � vontade.
239
00:14:48,721 --> 00:14:49,799
Est� tudo bem.
240
00:14:51,224 --> 00:14:53,828
Vou apanhar umas ondas
antes de irmos para o aeroporto.
241
00:14:56,006 --> 00:14:58,709
Confio mais nele no gelo
do que na �gua.
242
00:14:58,711 --> 00:14:59,824
- Seguras-me nisto?
- Sim.
243
00:14:59,826 --> 00:15:01,006
Vou nadar contigo.
244
00:15:06,194 --> 00:15:07,514
Vou sentir a vossa falta.
245
00:15:08,405 --> 00:15:10,270
Venho c� ver-te daqui a umas semanas.
246
00:15:11,141 --> 00:15:14,036
Pareces ter muitas f�rias
para um tipo na pris�o do DEVGRU.
247
00:15:14,038 --> 00:15:17,313
Bem, eu n�o diria
que tive autoriza��o,
248
00:15:17,499 --> 00:15:20,195
mas desaparecia por ti
em qualquer altura, sabes disso.
249
00:15:20,612 --> 00:15:22,132
Obrigada por me apoiares tanto.
250
00:15:23,776 --> 00:15:25,137
S� quero que sejas feliz.
251
00:15:25,989 --> 00:15:27,551
Como tu e a m�e foram c�?
252
00:15:29,137 --> 00:15:30,401
Antes de tudo se tornar...
253
00:15:33,924 --> 00:15:37,619
Preocupo-me com o que ser um Seal
far� ao Brad. A n�s.
254
00:15:37,994 --> 00:15:39,797
Toda a viol�ncia, a perda...
255
00:15:41,149 --> 00:15:43,824
Ser� diferente.
Melhor.
256
00:15:44,402 --> 00:15:47,002
O trabalho est� a mudar,
assim como as opera��es.
257
00:15:50,794 --> 00:15:52,813
Se tu venceste os dem�nios
que a guerra te fez suportar,
258
00:15:52,813 --> 00:15:54,013
o Brad tamb�m conseguir�.
259
00:15:59,706 --> 00:16:03,232
Enquanto estivemos concentrados
em perseguir o extremismo no globo,
260
00:16:03,234 --> 00:16:06,507
a China, o Ir�o e a R�ssia
acumularam silenciosamente
261
00:16:06,509 --> 00:16:09,859
um substancial poder atrav�s
do crescimento militar, econ�mico
262
00:16:09,859 --> 00:16:11,359
e tecnol�gico.
263
00:16:11,971 --> 00:16:15,846
Se n�o quisermos ceder a segunda
metade do s�culo aos advers�rios,
264
00:16:15,850 --> 00:16:18,181
temos de passar de opera��es
de contrainsurg�ncia
265
00:16:18,183 --> 00:16:20,037
para uma guerra total.
266
00:16:20,412 --> 00:16:24,208
Ao adaptarmo-nos a esta estrat�gia
de deten��o integrada,
267
00:16:24,614 --> 00:16:27,712
a tenente Davis
liderar� um grupo de oficiais
268
00:16:27,720 --> 00:16:32,097
na identifica��o de opera��es
de valor com parceiros externos.
269
00:16:32,099 --> 00:16:34,313
Obrigada, capit�o Walch
e almirante Rivas.
270
00:16:35,002 --> 00:16:38,441
Os nossos advers�rios j� n�o atacam
apenas com balas e bombas.
271
00:16:38,443 --> 00:16:42,192
O arsenal deles inclui agora armas
como propaganda nas redes sociais,
272
00:16:42,194 --> 00:16:44,675
tr�fico de drogas
e manipula��o eleitoral,
273
00:16:44,677 --> 00:16:48,227
numa tentativa de derrubar os EUA
de superpot�ncia mundial.
274
00:16:48,466 --> 00:16:51,716
Da� ser essencial mudar o foco
das opera��es especiais
275
00:16:51,718 --> 00:16:55,216
da guerra contra o terrorismo
para uma disputa pelo poder.
276
00:16:55,997 --> 00:16:58,304
Estou empolgada por arrega�ar
as minhas mangas convosco.
277
00:16:59,906 --> 00:17:01,617
A bola est� nas suas m�os, tenente.
278
00:17:02,606 --> 00:17:03,635
N�o a deixe cair.
279
00:17:09,908 --> 00:17:13,382
Permites-me uma palavrinha
ou agora s� te d�s com almirantes?
280
00:17:13,384 --> 00:17:15,176
Ainda �s meu superior.
281
00:17:15,178 --> 00:17:17,818
De embalar paraquedas
a um lugar a uma grande mesa.
282
00:17:17,820 --> 00:17:19,889
Foi uma grande subida, tenente Davis.
283
00:17:20,498 --> 00:17:22,912
Despertaste bem a aten��o
do almirante Rivas.
284
00:17:23,209 --> 00:17:25,824
N�o te faria mal
tamb�m falares com ele.
285
00:17:25,826 --> 00:17:28,716
N�o, estou a manter-me de fora
do radar do almirante
286
00:17:29,173 --> 00:17:31,987
depois de o Jason o ter deixado
no altar da Cruz da Marinha.
287
00:17:31,989 --> 00:17:34,203
Esperava que isso
j� fossem �guas passadas.
288
00:17:34,205 --> 00:17:38,323
N�o, o Bravo Um provocou uma
inunda��o que ainda tem de ser limpa.
289
00:17:38,891 --> 00:17:41,677
E estes palha�os tamb�m n�o ajudam.
Com licen�a.
290
00:17:54,799 --> 00:17:58,713
Suboficial Quinn, pode dizer-me
o que faz com um saco de fezes de c�o?
291
00:17:59,478 --> 00:18:01,300
Bem, senhor...
292
00:18:01,691 --> 00:18:03,819
Acho que sou apenas
293
00:18:04,941 --> 00:18:09,504
um tipo de levar o trabalho
para casa, senhor.
294
00:18:09,701 --> 00:18:12,124
Isto tem algo que ver com o embrulhar
das c�modas do comando
295
00:18:12,124 --> 00:18:13,124
em pel�cula aderente?
296
00:18:13,804 --> 00:18:16,704
Ou com o autocolante
de "o problema sou eu"
297
00:18:16,704 --> 00:18:18,792
no p�ra-choques do carro
do capit�o Walch?
298
00:18:18,794 --> 00:18:21,329
- N�o sabemos de nada disso, senhor.
- N�o?
299
00:18:22,977 --> 00:18:26,202
O vosso servi�o em terra
era para atenuar a situa��o.
300
00:18:26,608 --> 00:18:30,309
Mas estas partidas infantis podem
p�r os vossos tridentes em risco.
301
00:18:34,499 --> 00:18:37,311
Os tridentes j� est�o inertes
gra�as a esta treta.
302
00:18:37,595 --> 00:18:39,938
Tem algo a acrescentar,
suboficial Sawyer?
303
00:18:40,536 --> 00:18:45,620
Disse que, gra�as ao comando,
os nossos tridentes s�o in�teis.
304
00:18:50,714 --> 00:18:51,722
Idiotas.
305
00:18:53,418 --> 00:18:57,129
Com dinheiro de sobra, o comando
n�o aposta na sa�de dos operadores.
306
00:18:57,708 --> 00:18:58,856
Como lacaio do Blackburn,
307
00:18:58,856 --> 00:19:01,956
s� posso continuar a v�-los
ignorar os nossos problemas.
308
00:19:01,958 --> 00:19:04,026
Sim, talvez o impacto fosse maior
309
00:19:04,028 --> 00:19:07,226
seu eu tivesse espetado a Cruz
da Marinha no traseiro do Rivas.
310
00:19:08,718 --> 00:19:11,975
- Arrependes-te de desafiar o comando?
- N�o, tinha de ser feito, Ray.
311
00:19:11,977 --> 00:19:17,365
Estou s� irritado por estarem todos
na cadeia comigo, s� isso.
312
00:19:19,033 --> 00:19:23,116
Decerto que n�o contavas
passar os teus �ltimos meses
313
00:19:23,118 --> 00:19:25,220
como um mergulhador
a tratar de burocracia.
314
00:19:26,296 --> 00:19:29,216
N�o � propriamente uma sa�da
em gl�ria, Jason Hayes.
315
00:19:29,795 --> 00:19:31,297
Est�s com d�vidas?
316
00:19:33,684 --> 00:19:34,696
N�o.
317
00:19:35,517 --> 00:19:38,309
N�o, ver o comando a arrastar os p�s
com o traumatismo e o TSPT
318
00:19:38,310 --> 00:19:40,916
s� prova que posso fazer melhor
encostando a espingarda.
319
00:19:40,917 --> 00:19:44,309
A tua Casa Spenser
� mesmo uma boa sa�da para ti.
320
00:19:44,395 --> 00:19:47,595
Sim... Se mais veteranos
tivessem uma boa sa�da,
321
00:19:47,595 --> 00:19:49,521
uma Casa Spencer
n�o seria necess�ria.
322
00:19:50,505 --> 00:19:54,500
O DEVGRU far� a sua parte
para garantir que ter�s trabalho.
323
00:19:54,502 --> 00:19:57,026
- Pois. Que se lixe o comando.
- Que se lixe o comando.
324
00:20:01,312 --> 00:20:02,700
V� l�, Carlson.
325
00:20:03,616 --> 00:20:05,013
N�s somos a seguir.
326
00:20:05,513 --> 00:20:09,112
N�o seria a primeira vez que a Bravo
teria de esperar pela Charlie.
327
00:20:12,890 --> 00:20:14,118
J� podem ficar com ele.
328
00:20:14,597 --> 00:20:17,151
Ao contr�rio da Bravo,
a Charlie tem trabalho.
329
00:20:23,017 --> 00:20:26,097
Onde raio est�o o Trent
e o Brock-olini?
330
00:20:27,110 --> 00:20:30,903
Talvez estejam fartos
de fazer o mesmo todas as noites.
331
00:20:30,904 --> 00:20:33,517
Achas que o comando
lhes ter� tirado as asas?
332
00:20:34,132 --> 00:20:35,616
O Blackburn
parecia muito irritado.
333
00:20:35,617 --> 00:20:38,695
N�o v�o despedir ningu�m.
Daria muito mau aspecto.
334
00:20:38,697 --> 00:20:41,810
E somos mais perigosos para o comando
fora da Marinha do que dentro dela.
335
00:20:43,283 --> 00:20:46,207
Continua a opera��o grande lixamento.
336
00:20:46,715 --> 00:20:47,910
Mas faz-te pensar.
337
00:20:48,496 --> 00:20:51,296
Se f�ssemos despedidos,
que raios �amos fazer?
338
00:20:52,035 --> 00:20:54,414
As opera��es
s�o o melhor trabalho do mundo,
339
00:20:54,415 --> 00:20:59,017
mas, por acaso,
tenho outra oportunidade no bolso.
340
00:20:59,019 --> 00:21:00,111
- � mesmo?
- Sim.
341
00:21:02,299 --> 00:21:04,103
- Congressista.
- Congressista?
342
00:21:04,103 --> 00:21:05,613
- Sim
- Nem pensar!
343
00:21:05,613 --> 00:21:07,713
Como raio ser�s eleito?
344
00:21:08,579 --> 00:21:11,231
Com uma maioria esmagadora.
345
00:21:11,233 --> 00:21:13,005
Imagina a minha campanha.
346
00:21:13,006 --> 00:21:16,297
O tridente, o sotaque do Texas
e um belo discurso.
347
00:21:16,626 --> 00:21:22,315
Podes cumprimentar o distinto
cavalheiro da hora de brilhar.
348
00:21:23,595 --> 00:21:28,251
Caramba, foi em cheio!
Em cheio!
349
00:21:28,252 --> 00:21:32,017
Cara�as! Sim, �s a pessoa
mais eleg�vel que eu conhe�o.
350
00:21:32,018 --> 00:21:36,796
Sim: S� tenho de sair deste trabalho
com os p�s para a frente.
351
00:21:43,512 --> 00:21:44,528
Espera a�.
352
00:21:45,113 --> 00:21:46,129
Muito bem.
353
00:21:48,403 --> 00:21:52,197
Deixa-me pagar-te uma bebida e
brindar � tua mais recente promo��o.
354
00:21:52,791 --> 00:21:55,619
Como o comando est� com a Bravo,
� melhor poupares o teu dinheiro.
355
00:21:55,621 --> 00:21:59,025
Sim, � verdade.
Acho que pagas tu, ent�o.
356
00:22:00,786 --> 00:22:03,021
N�o t�nhamos concordado
que ser�amos discretos,
357
00:22:03,023 --> 00:22:06,808
dada a poss�vel investiga��o
ao soco dado ao coronel Decker?
358
00:22:06,810 --> 00:22:09,467
Concord�mos.
E isso fazia sentido h� tr�s meses,
359
00:22:09,469 --> 00:22:13,211
mas n�o soube
de qualquer investiga��o. E tu?
360
00:22:14,102 --> 00:22:16,807
Os militares n�o s�o propriamente
conhecidos pela sua efic�cia.
361
00:22:17,213 --> 00:22:20,213
Bem, o general cretino recebeu
as suas estrelas
362
00:22:20,213 --> 00:22:21,713
e todos seguiram em frente.
363
00:22:22,088 --> 00:22:23,408
Estou safo.
364
00:22:23,822 --> 00:22:27,197
Este tempo longe do campo de batalha
tornou-te um optimista.
365
00:22:27,199 --> 00:22:30,125
O tempo longe do campo de batalha
deixou-me aborrecido,
366
00:22:30,619 --> 00:22:35,485
especialmente desde que a Hannah
levou a Leanne de volta para o Texas.
367
00:22:38,609 --> 00:22:41,020
A vida era mesmo
mais empolgante contigo.
368
00:22:43,306 --> 00:22:47,143
Isto tamb�m n�o � f�cil para mim,
mas temos de continuar a ter cuidado.
369
00:22:48,424 --> 00:22:49,844
Sim, senhora, tenente.
370
00:22:52,915 --> 00:22:54,204
A partir de amanh�.
371
00:22:56,684 --> 00:22:58,102
- Bourbon?
- Bourbon.
372
00:22:59,196 --> 00:23:02,090
Escapaste ao teu servi�o em terra
para ir ao Coronado?
373
00:23:02,091 --> 00:23:04,919
Isso mesmo. O comando j� n�o tem
prioridade sobre a minha fam�lia.
374
00:23:04,921 --> 00:23:07,723
O mais engra�ado � que foi preciso
o comando nos punir
375
00:23:07,725 --> 00:23:09,790
para a Bravo
come�ar a ser um problema.
376
00:23:09,792 --> 00:23:11,991
Adaptar e superar.
� isso que n�s fazemos, porra.
377
00:23:11,993 --> 00:23:13,048
Sim, amigo!
378
00:23:13,608 --> 00:23:15,352
Mas que bela vis�o!
379
00:23:15,354 --> 00:23:16,858
- Ol�!
- Ol�, Davis!
380
00:23:16,859 --> 00:23:18,917
Como te d�s a subir
na escada do comando?
381
00:23:18,918 --> 00:23:21,817
Bem, pensei em descer
alguns degraus
382
00:23:21,818 --> 00:23:23,578
e estar com a minha antiga fam�lia.
383
00:23:24,891 --> 00:23:26,714
S� gostava que c� estivesse
toda a antiga fam�lia.
384
00:23:30,478 --> 00:23:33,608
Pois, sabes que mais?
A todos os irm�os ca�dos.
385
00:23:37,782 --> 00:23:41,883
O Ben assumiu
o crime de vandalismo.
386
00:23:41,887 --> 00:23:44,608
A senten�a � lida na pr�xima semana
e a Stella vai
387
00:23:44,609 --> 00:23:47,998
para falar em nome dele,
pedir clem�ncia.
388
00:23:49,084 --> 00:23:51,706
E ela perguntou
se eu podia ir com ela.
389
00:23:57,331 --> 00:23:58,401
Que vais fazer?
390
00:23:58,402 --> 00:24:00,595
Eu sei que n�o foi o Ben
a premir o gatilho.
391
00:24:01,009 --> 00:24:04,028
S�... S� tenho saudades
do meu melhor amigo.
392
00:24:04,600 --> 00:24:07,192
J� tens muito sobre os teus ombros,
apoiando a Stella.
393
00:24:07,194 --> 00:24:08,756
Poder� n�o haver espa�o para o Ben.
394
00:24:09,437 --> 00:24:11,412
Sim e a nossa luta � com o comando.
395
00:24:11,810 --> 00:24:13,655
Uma luta que estamos a perder.
396
00:24:13,657 --> 00:24:16,858
Todas as outras equipas est�o a sair
e n�s aqui a apodrecer.
397
00:24:17,605 --> 00:24:21,411
Vim para aqui para causar impacto
e o comando tirou-nos esse objectivo.
398
00:24:21,413 --> 00:24:22,433
D�-lhe tempo, mano.
399
00:24:22,435 --> 00:24:26,518
Sim, talvez uma pausa na opera��o
grande lixamento nos fa�a bem.
400
00:24:26,520 --> 00:24:28,085
Os meus dias de revoltam acabaram.
401
00:24:28,086 --> 00:24:30,491
O Blackburn destacou-me
para a LOGSU durante um m�s.
402
00:24:30,492 --> 00:24:34,600
Apoio log�stico? Merda!
Agora, est�s mesmo inerte.
403
00:24:34,998 --> 00:24:38,832
O Blackburn s� quer criar um exemplo
para nos manter na linha.
404
00:24:39,323 --> 00:24:44,410
Defendemos o que est� certo
e o comando empurra-nos para baixo.
405
00:24:51,811 --> 00:24:54,507
Chefe-mestre Hayes,
volte amanh� e bata antes.
406
00:24:54,509 --> 00:24:56,929
Devias dar-te for feliz
por eu n�o arrombar porta.
407
00:24:56,938 --> 00:24:59,811
Como podes ver, estou ocupado
com o capit�o Walch.
408
00:25:00,709 --> 00:25:02,159
Tudo bem, Hayes.
409
00:25:03,068 --> 00:25:06,605
Sempre gostei de ver o maior touro
do comando,
410
00:25:07,105 --> 00:25:09,462
embora seja cada vez mais raro.
411
00:25:10,028 --> 00:25:12,907
N�o sabia que j� tinha voltado
da sua aus�ncia n�o autorizada.
412
00:25:12,909 --> 00:25:16,610
Tive de voltar para ver que continuam
sem fazer nada quanto ao traumatismo.
413
00:25:16,612 --> 00:25:18,791
O comandante Blackburn
tinha uma proposta
414
00:25:18,792 --> 00:25:22,113
para a sa�de mental dos combatentes
� espera na minha secret�ria
415
00:25:22,114 --> 00:25:25,328
quando comecei...
No m�s passado, na verdade.
416
00:25:25,894 --> 00:25:28,526
Mas aquela birra p�blica que fez
417
00:25:28,527 --> 00:25:31,193
n�o conquistou muita gente,
chefe-mestre.
418
00:25:31,194 --> 00:25:32,423
Sim, eu sei disso.
419
00:25:33,120 --> 00:25:35,843
S� gostava de saber porque raz�o
os meus colegas de equipa
420
00:25:35,843 --> 00:25:36,843
s�o penalizados.
421
00:25:37,299 --> 00:25:41,003
Fariam um favor a si mesmos
se o aceitassem tranquilamente.
422
00:25:41,005 --> 00:25:42,009
Deves estar a brincar!
423
00:25:42,011 --> 00:25:45,994
Est�o a tirar-lhes a �nica coisa
que estes tipos adoram fazer.
424
00:25:45,996 --> 00:25:47,457
Como esperas que se comportem?
425
00:25:47,459 --> 00:25:51,102
O almirante Rivas est� em cima de mim
com esta nova iniciativa.
426
00:25:51,104 --> 00:25:54,641
Como achas que se sentiria se
devolvesse o homem que o envergonhou
427
00:25:54,643 --> 00:25:57,299
�s opera��es?
- Certo.
428
00:25:57,699 --> 00:26:00,119
As consequ�ncias t�m import�ncia,
chefe-mestre.
429
00:26:00,679 --> 00:26:02,698
Sim, tens raz�o.
As consequ�ncias importam mesmo.
430
00:26:02,698 --> 00:26:03,698
Que tal assim?
431
00:26:04,111 --> 00:26:07,832
P�e a Bravo de novo em campo
e podes ficar com o meu tridente.
432
00:26:17,796 --> 00:26:19,802
- Est�s atrasado.
- Sim, eu sei, Ray.
433
00:26:19,804 --> 00:26:22,655
V� l�. Tens de te livrar dos tacos
de Coronado que sei que comeste.
434
00:26:22,657 --> 00:26:23,983
D�-me s� um minuto, sim?
435
00:26:24,905 --> 00:26:29,118
Tens de criar mais massa muscular
para carregar a pasta do Blackburn?
436
00:26:31,805 --> 00:26:36,206
O trabalho em terra e a reforma
n�o s�o desculpa para me desleixar.
437
00:26:36,208 --> 00:26:38,388
� um deslize para perder a forma,
mano.
438
00:26:38,390 --> 00:26:40,397
A Naima deve agradecer o esfor�o.
439
00:26:40,905 --> 00:26:43,099
O comando mandou-nos
apanhar o coc� de c�o,
440
00:26:43,099 --> 00:26:45,499
mas nunca nos disse
o que fazer com ele.
441
00:26:45,804 --> 00:26:46,802
N�o me digam...
442
00:26:46,804 --> 00:26:49,802
Eu e o Brock impedimo-lo de atacar
o estacionamento dos oficiais.
443
00:26:50,100 --> 00:26:53,457
- Mas tu tens 12 anos, Sonny?
- Sou jovem de cora��o, sim?
444
00:26:53,459 --> 00:26:56,889
E sempre me ensinaste que falhamos
100% dos tiros que n�o disparamos.
445
00:27:02,299 --> 00:27:04,029
Pode ser o comando
a desferir a machadada.
446
00:27:04,198 --> 00:27:06,992
Ou talvez a nossa campanha do caos
tenha resultado.
447
00:27:06,994 --> 00:27:09,025
Achas que estamos livres
da condicional secreta?
448
00:27:09,283 --> 00:27:11,890
Talvez o comando v� finalmente
agir em rela��o ao traumatismo.
449
00:27:12,523 --> 00:27:13,523
Que achas, J?
450
00:27:15,189 --> 00:27:19,517
Acho que o vosso servi�o em terra
j� terminou.
451
00:27:20,298 --> 00:27:21,626
Para todos n�s, Jas.
452
00:27:25,488 --> 00:27:26,488
Muito bem.
453
00:27:27,208 --> 00:27:28,715
Muito, bem, muito bem.
454
00:27:39,015 --> 00:27:40,015
Ol�.
455
00:27:40,300 --> 00:27:41,908
O Walch vai aceitar
a minha proposta?
456
00:27:42,611 --> 00:27:44,094
Ainda esperamos mais um.
457
00:27:44,096 --> 00:27:49,033
Estamos parados h� meses.
Que s�o mais uns minutos?
458
00:27:53,797 --> 00:27:55,251
N�o sei se se conhecem.
459
00:27:55,508 --> 00:27:58,490
Drew Franklin, Jason Hayes,
Ray Perry, Omar Hamza,
460
00:27:58,492 --> 00:28:00,235
Sonny Quinn, Brock Reynolds.
461
00:28:02,025 --> 00:28:03,205
Quem � este tipo?
462
00:28:03,604 --> 00:28:06,518
Drew Franklin.
Pensei que era uma lenda urbana.
463
00:28:06,904 --> 00:28:10,006
O her�i falso dos contos
do n�vel um.
464
00:28:10,591 --> 00:28:13,715
Talvez essas hist�rias
s� pare�am falsas por causa da tua...
465
00:28:14,393 --> 00:28:15,393
... estatura.
466
00:28:18,525 --> 00:28:19,898
Pensei que tinhas sa�do.
467
00:28:19,900 --> 00:28:21,413
Foi mais um afogamento.
468
00:28:21,415 --> 00:28:25,110
Mas ouvi que a auto-sabotagem
o faz tremer.
469
00:28:25,712 --> 00:28:29,198
� muita conversa de uma equipa
que agiu � Thelma e Louise.
470
00:28:30,202 --> 00:28:31,991
- Defendemos a irmandade.
- Pois.
471
00:28:32,385 --> 00:28:33,811
E como � que isso est� a resultar?
472
00:28:38,015 --> 00:28:39,389
Que fa�o aqui, senhor?
473
00:28:39,788 --> 00:28:41,507
Est�o c� todos para uma miss�o.
474
00:28:42,918 --> 00:28:44,350
Desenvolvimento Interno Estrangeiro.
475
00:28:45,800 --> 00:28:48,713
Vamos sair do banco para treinar hoje
os inimigos de amanh�?
476
00:28:49,004 --> 00:28:52,512
S� se a Su�cia
se virar contra n�s no futuro.
477
00:28:53,588 --> 00:28:57,002
A partir de amanh�,
passar�o o pr�ximo m�s
478
00:28:57,417 --> 00:28:59,134
a trabalhar com o SOG sueco.
479
00:29:02,111 --> 00:29:06,613
Contra quem � que os parolos neutros
se querem preparar para lutar?
480
00:29:07,002 --> 00:29:09,111
- O nosso purgat�rio continua.
- Sim.
481
00:29:15,506 --> 00:29:17,420
A �nica coisa pior
do que ficar no banco
482
00:29:17,420 --> 00:29:19,420
� ficar no banco longe de casa.
483
00:29:19,422 --> 00:29:21,683
Talvez seja a forma de o comando
nos trazer de volta.
484
00:29:21,683 --> 00:29:24,888
Claro.
Juntar-nos ao Drew Franklin
485
00:29:24,890 --> 00:29:27,489
significa que continuamos a ser
um bando de desajustados.
486
00:29:27,491 --> 00:29:30,614
Foi o tipo que foi afastado por fazer
batota num concurso de tiro?
487
00:29:30,616 --> 00:29:32,007
Sim e nunca perdeu o tridente
488
00:29:32,009 --> 00:29:34,116
porque ganhou uns 50 milh�es
num torneio de p�quer.
489
00:29:34,116 --> 00:29:36,116
Paga � chefia para ficar por c�.
490
00:29:36,118 --> 00:29:39,100
Espera, � a tal colher de prata
da fam�lia de exploradores?
491
00:29:39,102 --> 00:29:42,889
Sim, � o felizardo que foi apanhado
a conduzir um Humvee b�bado.
492
00:29:42,891 --> 00:29:44,328
Sim, o pap�, que � senador,
493
00:29:44,330 --> 00:29:47,297
garante que ele s� tem miss�es
com for�as aliadas
494
00:29:47,297 --> 00:29:49,297
e PRODEV ininterruptos.
495
00:29:49,299 --> 00:29:51,320
N�o se pode confiar
num tipo sem equipa.
496
00:29:51,894 --> 00:29:54,206
� poss�vel que estejamos
a pensar em cat�strofes
497
00:29:54,208 --> 00:29:56,425
e esta miss�o n�o seja
um "v�o-se lixar" do comando?
498
00:29:56,690 --> 00:29:59,688
O Blackburn disse
que estamos confinados � base, l�.
499
00:29:59,690 --> 00:30:02,292
Temos de ficar no quartel,
sem ve�culos nem liberdade.
500
00:30:03,799 --> 00:30:05,804
� mesmo um "v�o-se lixar"
da chefia.
501
00:30:06,416 --> 00:30:09,408
Varrem-nos para debaixo do tapete
e voltam � sua rotina.
502
00:30:11,293 --> 00:30:12,501
Ent�o, vamos lutar?
503
00:30:13,397 --> 00:30:15,157
Tentei o meu melhor, rapazes.
504
00:30:15,812 --> 00:30:17,808
Um m�s na Su�cia
n�o nos matar�.
505
00:30:25,489 --> 00:30:30,004
Pronto, a Mandy vai ver os espa�os de
casamentos da tua lista quando voltar.
506
00:30:30,006 --> 00:30:32,716
Devo dizer-te que muitos deles
est�o a encher depressa.
507
00:30:33,003 --> 00:30:35,455
Juntaste aquele s�tio
em Chesapeake Bay?
508
00:30:35,457 --> 00:30:37,597
J� te disse
que a minha mente est� atenta.
509
00:30:37,599 --> 00:30:39,797
Por isso, sei que o Mikek
tem um torneio
510
00:30:39,799 --> 00:30:42,306
uma semana depois de eu voltar
em Detroit.
511
00:30:42,308 --> 00:30:43,904
Tens de ir l� ter connosco,
512
00:30:43,906 --> 00:30:46,843
para podermos falar mal dos outros
quando ele marcar.
513
00:30:47,308 --> 00:30:48,361
Parece-me divertido.
514
00:30:48,363 --> 00:30:50,798
Vou procurar voos
e terminologia de h�quei.
515
00:30:50,800 --> 00:30:52,113
Sim.
Pronto, amo-te.
516
00:30:52,698 --> 00:30:54,416
Eu tamb�m te amo.
Cuida-te.
517
00:30:57,192 --> 00:30:59,604
Que foi?
Para onde est�s a olhar?
518
00:31:00,682 --> 00:31:03,057
O qu�?
A calma na calmaria
519
00:31:03,059 --> 00:31:05,398
a planear um casamento
� um visual novo para o Bravo 1.
520
00:31:05,400 --> 00:31:07,087
Aqui, somos todos iguais.
521
00:31:07,580 --> 00:31:10,001
N�o h� Bravo 1 no FID.
522
00:31:10,603 --> 00:31:12,296
At� parece que n�o te importas.
523
00:31:12,298 --> 00:31:15,298
Dizes que preferias saltar
deste avi�o para um combate?
524
00:31:16,811 --> 00:31:17,811
Sabes, tem piada...
525
00:31:18,311 --> 00:31:19,834
T�o perto dos 20,
526
00:31:20,795 --> 00:31:24,496
� a primeira vez que saio de casa
mais concentrado no p�s-opera��o.
527
00:31:24,498 --> 00:31:28,005
Os meses parado
deram-me uma ideia de como � a vida
528
00:31:28,310 --> 00:31:31,589
sem estar nas opera��es.
Posso n�o ter uma sa�da como tu,
529
00:31:31,591 --> 00:31:35,299
mas posso dizer-te
que agora vejo possibilidades.
530
00:31:35,301 --> 00:31:38,513
Mant�m esse Judas de quatro patas
longe de mim, Brock-a-doodle-doo.
531
00:31:39,107 --> 00:31:41,911
Talvez seja melhor n�o lhe dizer
que n�o odiamos este baixo risco.
532
00:31:41,913 --> 00:31:43,099
Sim, boa.
533
00:31:43,101 --> 00:31:45,904
Nunca tinha percebido com o Trent
era um amortecedor entres estes dois.
534
00:31:46,224 --> 00:31:48,354
Ser� um longo m�s.
535
00:31:53,198 --> 00:31:54,346
Drew Franklin!
536
00:31:54,917 --> 00:31:57,728
O homem, o mito,
o martelo da m�o esquerda.
537
00:31:58,188 --> 00:32:02,852
Devias p�r isso numa T-shirt.
Arranjar uma que te sirva.
538
00:32:04,703 --> 00:32:06,216
Drew ou Franklin?
539
00:32:06,826 --> 00:32:07,873
Drew.
540
00:32:08,187 --> 00:32:09,842
Tamb�m nos tratamos
pelo primeiro nome.
541
00:32:09,844 --> 00:32:12,095
Na verdade, o primeiro nome
do Pepper � Aliz.
542
00:32:12,096 --> 00:32:15,847
Brock-barata!
A s�rio, juro pelo beb� Jesus...
543
00:32:15,948 --> 00:32:17,494
Podes parar?
544
00:32:17,496 --> 00:32:21,229
O Sonny tem mau feitio.
E ressona como uma Mark 48.
545
00:32:21,230 --> 00:32:23,898
Deves lembrar-te disso
ao escolher o beliche.
546
00:32:23,899 --> 00:32:26,230
N�o temos de fazer
uma apresenta��o completa.
547
00:32:27,072 --> 00:32:30,256
S� vim cumprir a minha pena.
N�o quero fazer amigos.
548
00:32:32,202 --> 00:32:34,600
Eu montei a ofensiva de charme
quando me juntei ao grupo.
549
00:32:34,601 --> 00:32:37,371
Fui recebido com desprezo
e cotoveladas.
550
00:32:37,833 --> 00:32:42,013
Com esta abordagem...
N�o digas que n�o te avisei...
551
00:32:46,258 --> 00:32:47,298
Drew!
552
00:32:50,554 --> 00:32:51,616
Drew!
553
00:32:55,086 --> 00:32:57,354
Olha, eu sei
que n�o fazes parte da Bravo,
554
00:32:57,841 --> 00:33:01,841
mas ser� tudo
muito mais f�cil para todos
555
00:33:01,841 --> 00:33:02,926
se souberes como agimos.
556
00:33:02,927 --> 00:33:05,408
N�o sei o que tu v�s neste avi�o,
557
00:33:06,368 --> 00:33:10,057
mas eu vejo um bando de problem�ticos
que o comando est� a p�r de lado.
558
00:33:11,950 --> 00:33:15,368
E detesto deixar claro o que meses
de servi�o em terra deixaram claro.
559
00:33:16,455 --> 00:33:18,941
J� n�o h� uma equipa Bravo.
560
00:33:30,778 --> 00:33:33,552
UMEA, SU�CIA
561
00:33:35,138 --> 00:33:38,351
- Mostra-me as m�os!
- Onde � a biblioteca?
562
00:33:38,352 --> 00:33:43,790
- No ch�o!
- M�os � vista!
563
00:33:46,816 --> 00:33:49,488
A isto chama-se
ser sugado para a sala.
564
00:33:50,278 --> 00:33:54,299
Estavas t�o concentrado no problema
dele que n�o limpaste o teu canto.
565
00:33:54,300 --> 00:33:57,879
Tamb�m acontece aos experientes.
� por isso que o treinamos.
566
00:33:57,880 --> 00:34:00,365
Quando lhes ensinamos
a entrada de um s� homem?
567
00:34:00,366 --> 00:34:01,732
Isso n�o existe.
568
00:34:02,006 --> 00:34:04,928
Est�s a dizer que nunca
limpaste um espa�o sozinho, Tex?
569
00:34:05,506 --> 00:34:07,302
O objectivo � ensinar o treino padr�o.
570
00:34:08,006 --> 00:34:10,732
A entrada de um s� homem
n�o � o padr�o. Vamos repetir.
571
00:34:11,107 --> 00:34:12,722
- Est� bem.
- Sim.
572
00:34:18,307 --> 00:34:21,008
Os c�es de ataque melhoram
as opera��es de in�meras maneiras.
573
00:34:21,010 --> 00:34:23,394
Para come�ar, os c�es podem explorar
pontos de entrada
574
00:34:23,394 --> 00:34:25,894
que os humanos n�o t�m acesso
ou onde n�o cabem.
575
00:34:25,896 --> 00:34:28,307
Lundgren, entre por ali.
576
00:34:28,708 --> 00:34:30,922
- N�o consigo.
- Exacto.
577
00:34:31,204 --> 00:34:32,329
Pepper! Sobe!
578
00:34:36,129 --> 00:34:39,083
Os c�es tamb�m distraem o inimigo,
deixando-o vulner�vel.
579
00:34:39,084 --> 00:34:40,616
Lundgren, Andersson,
estabele�am a OPFOR.
580
00:34:40,616 --> 00:34:41,616
Sim.
581
00:34:46,410 --> 00:34:47,425
Apanha-o!
582
00:34:51,003 --> 00:34:52,304
Pepper, avan�a!
583
00:34:53,117 --> 00:34:54,124
Aqui.
584
00:34:56,601 --> 00:34:59,599
Com tanto tempo em campo,
t�m sorte.
585
00:34:59,601 --> 00:35:02,301
Sorte n�o � o que me ocorre
quando se vai arrombar uma porta
586
00:35:02,301 --> 00:35:03,838
e n�o sabemos o que h� do outro lado.
587
00:35:03,840 --> 00:35:07,118
� justo, mas como podemos evoluir,
se s� treinamos?
588
00:35:07,120 --> 00:35:08,524
Eu j� fui como tu, mi�do.
589
00:35:10,126 --> 00:35:11,586
Mortinho por entrar na luta.
590
00:35:12,337 --> 00:35:13,347
Evolu�.
591
00:35:13,917 --> 00:35:16,722
Tal como o inimigo.
E como a viol�ncia.
592
00:35:18,608 --> 00:35:20,504
N�o apenas a viol�ncia que eu sofri,
593
00:35:21,824 --> 00:35:23,452
mas tamb�m a que inflingi.
594
00:35:31,498 --> 00:35:34,129
V� l�, Brock!
Quando quiseres. Podes...
595
00:35:34,131 --> 00:35:36,421
Onde arranjaste isso?
N�o podemos sair da base.
596
00:35:36,423 --> 00:35:39,482
Dei dinheiro ao Lundgren e pedi-lhe
que comprasse algo para dez anos.
597
00:35:39,484 --> 00:35:41,602
Mas n�o te parece um pouco adulto?
598
00:35:41,604 --> 00:35:43,609
Parece um pouco n�o em ingl�s.
599
00:35:43,789 --> 00:35:46,693
O teu mi�do fala sueco?
600
00:35:46,695 --> 00:35:49,525
Ora, deixem-se de conversas
e guardem a revista.
601
00:35:49,526 --> 00:35:51,716
O Brock j� deu as cartas. Anda.
602
00:35:58,388 --> 00:36:01,401
Isso � dinheiro local?
Senta-te que n�s tratamos dele.
603
00:36:01,799 --> 00:36:03,112
Acho que vou guard�-lo.
604
00:36:03,518 --> 00:36:06,147
Um tipo em Delaware d�-me um b�nus
na taxa de c�mbio.
605
00:36:06,149 --> 00:36:09,211
Porque � que um milion�rio
precisa de trocos?
606
00:36:09,608 --> 00:36:11,997
Ouviste a de eu ser um herdeiro?
607
00:36:13,402 --> 00:36:17,113
N�o � uma nega��o.
Portanto, deve ser verdade.
608
00:36:17,722 --> 00:36:20,027
Como sabes quando um Seal
diz a verdade?
609
00:36:21,418 --> 00:36:24,011
S� 90% do que diz s�o tretas.
610
00:36:26,811 --> 00:36:29,606
Diz-me que n�o est�s a subir
com um flush fraco.
611
00:36:30,209 --> 00:36:31,241
Ele s�...
612
00:36:31,889 --> 00:36:34,380
J� se foi. � menos um.
613
00:36:34,382 --> 00:36:35,607
- Est�s fora.
- Adeusinho.
614
00:36:35,609 --> 00:36:39,702
S� o �nico curioso em saber
onde arranjaste dinheiro sueco?
615
00:36:40,789 --> 00:36:44,812
Os tipos do SOG queriam aprender
algumas coisas fora do padr�o.
616
00:36:46,101 --> 00:36:49,296
Disse-lhes que partilhava
a minha sabedoria por um pre�o.
617
00:36:49,298 --> 00:36:51,129
Esses tipos foram roubados.
618
00:36:51,131 --> 00:36:53,397
Estou mais preocupado
por o Drew vender segredos.
619
00:36:53,897 --> 00:36:55,158
N�o se preocupem.
620
00:36:55,499 --> 00:36:58,706
Ensinei-lhes os movimentos
cl�ssicos do Stalone como meus.
621
00:36:58,708 --> 00:37:00,396
- Isso mesmo.
- O Rambo?
622
00:37:00,397 --> 00:37:01,521
Os cinco.
623
00:37:02,107 --> 00:37:03,300
Enganaste-os?
624
00:37:03,597 --> 00:37:06,816
As tretas deste tipo ainda
nos arranjam sarilhos, Jas. Mais.
625
00:37:06,818 --> 00:37:09,904
Por oposi��o � partida
que fizeste na sanita do Walch?
626
00:37:10,498 --> 00:37:12,613
Temos de dar cr�dito ao mi�do.
627
00:37:12,615 --> 00:37:17,299
Inovou, enquanto estamos aqui presos.
� coisa de equipas � antiga.
628
00:37:17,596 --> 00:37:19,747
Mas diria que aquelas coroas
que ele tem
629
00:37:19,749 --> 00:37:24,221
podiam financiar uma viagem
de estudo � cidade para todos.
630
00:37:24,223 --> 00:37:26,695
- Gostei disso.
- Assim � que se fala.
631
00:37:26,697 --> 00:37:30,995
A Bravo est� fora h� tanto tempo que
te esqueces dos despojos de guerra?
632
00:37:30,997 --> 00:37:34,027
Est�s fora do comando h� tanto tempo
que j� n�o sabes quem sou
633
00:37:34,027 --> 00:37:35,527
e do que te posso fazer?
634
00:37:36,597 --> 00:37:39,898
Tens duas op��es.
Ou devolves o dinheiro aos suecos
635
00:37:40,104 --> 00:37:42,161
ou o doas aos teus colegas.
636
00:37:43,289 --> 00:37:46,132
- Ora a� est�.
- Bem, dito dessa maneira...
637
00:37:50,201 --> 00:37:52,224
Dei uma volta fora da base, ontem.
638
00:37:53,091 --> 00:37:57,034
Talvez conhe�a um s�tio com um
especial para quem acorda cedo.
639
00:37:59,299 --> 00:38:01,102
Est� bem, boa...
640
00:38:01,104 --> 00:38:02,601
Mais vale dares cartas para mim.
641
00:38:03,210 --> 00:38:04,817
Pronto, Magic Mike,
p�e o dinheiro na mesa.
642
00:38:04,819 --> 00:38:06,418
Magic Mike!
643
00:38:07,004 --> 00:38:08,316
Vejamos o que tens.
644
00:38:09,993 --> 00:38:12,894
Sei que a adop��o da estrat�gia
de Deten��o Integrada da SOCOM
645
00:38:12,896 --> 00:38:14,896
pode causar dores de crescimento,
646
00:38:14,896 --> 00:38:17,591
portanto, para ser mais f�cil
preparei memorandos
647
00:38:17,599 --> 00:38:20,211
sobre potenciais opera��es
com parceiros externos.
648
00:38:20,213 --> 00:38:22,303
Gostava que cada um revisse
uma destas pastas
649
00:38:22,303 --> 00:38:24,003
e podemos reunir-nos novamente amanh�
650
00:38:24,004 --> 00:38:26,515
para ver como se alinham
com os objectivos do SOCOM
651
00:38:26,515 --> 00:38:27,515
e as t�cticas do DEVGRU.
652
00:38:27,517 --> 00:38:30,126
Se j� fez o trabalho,
porque temos de rev�-lo?
653
00:38:30,618 --> 00:38:33,202
Est� a duvidar de si mesma?
654
00:38:35,007 --> 00:38:37,112
De todo,
tenente-comandante Kirkpatrick.
655
00:38:37,397 --> 00:38:39,431
A minha experi�ncia
em informa��es e log�stica
656
00:38:39,432 --> 00:38:41,907
oferece uma perspectiva
sobre estes pacotes.
657
00:38:42,399 --> 00:38:44,585
Olhos frescos dos antigos
operadores nesta sala
658
00:38:44,587 --> 00:38:47,891
garante que estamos a examinar
as op��es de todos os �ngulos.
659
00:38:48,289 --> 00:38:49,906
SAS Australiano,
660
00:38:50,807 --> 00:38:52,205
ATF,
661
00:38:52,878 --> 00:38:54,024
DEA.
662
00:38:54,026 --> 00:38:55,520
Organiza��o Mundial de Sa�de.
663
00:38:55,522 --> 00:38:57,698
As unidades de topo
devem ser independentes
664
00:38:57,709 --> 00:39:01,600
e quer submeter-nos
a uma vigil�ncia externa.
665
00:39:01,602 --> 00:39:04,609
O Dick Marcinko
deve estar a dar voltas no t�mulo.
666
00:39:05,785 --> 00:39:08,699
Sabe sequer quem ele �?
667
00:39:12,710 --> 00:39:15,921
Queres explicar-me novamente
o que isto �?
668
00:39:15,923 --> 00:39:19,506
� Smo�rga�starta. Salm�o fumado,
ovo, rabanete e pepino.
669
00:39:19,508 --> 00:39:21,219
� a pior receita de bolo que j� ouvi.
670
00:39:21,221 --> 00:39:23,022
� uma sandes.
671
00:39:23,024 --> 00:39:25,107
Com uma crise de identidade.
672
00:39:25,109 --> 00:39:27,099
Que tal irmos �s compras depois?
673
00:39:27,099 --> 00:39:29,099
Tenho de comprar
um rel�gio sueco cl�ssico.
674
00:39:29,101 --> 00:39:30,599
Uma heran�a para a Leanne.
675
00:39:30,601 --> 00:39:33,819
Tenho de superar
o novo cavalheiro da Hannah.
676
00:39:35,106 --> 00:39:36,705
Rel�gios suecos?
677
00:39:37,596 --> 00:39:40,588
Est�s a pensar nos sui�os,
Carmen Sonny-diego.
678
00:39:40,807 --> 00:39:43,312
Este tipo...
Calminha a�, sim?
679
00:39:43,314 --> 00:39:46,291
A s�rio, podes enganar os suecos
� vontade,
680
00:39:46,292 --> 00:39:51,013
mas n�o arrastes o meu apelido
para isso, Marinheiro Timmy.
681
00:39:54,692 --> 00:39:56,692
Se h� coisa porque os suecos
s�o famosos
682
00:39:56,692 --> 00:39:57,906
� a equipa de esqui feminino.
683
00:39:59,202 --> 00:40:02,013
Acho que as vou procurar.
684
00:40:02,015 --> 00:40:06,200
Est� bem. Olhem s�,
joga uma m�o de p�quer, desiste
685
00:40:06,202 --> 00:40:07,606
e agora volta a deixar-nos.
686
00:40:07,608 --> 00:40:11,003
- Descontrai, Sonny. Come o bolo.
- Estou descontra�do, meu.
687
00:40:11,005 --> 00:40:13,505
Se queres dar ordens a algu�m,
porque n�o...
688
00:40:14,393 --> 00:40:17,516
o mandas parar com esta treta
do estudo independente.
689
00:40:17,518 --> 00:40:20,013
Ele n�o pode mandar em mim,
porque n�o � o meu chefe.
690
00:40:20,015 --> 00:40:22,718
� o Bravo 1,
e � superior a todos n�s.
691
00:40:22,720 --> 00:40:25,711
Isto n�o � uma opera��o.
� um castigo.
692
00:40:26,211 --> 00:40:28,015
A tua atitude � uma treta.
693
00:40:29,023 --> 00:40:31,886
Ora a� est� um boato
que posso confirmar?
694
00:40:31,888 --> 00:40:35,334
- Qual?
- �s um cretino do tamanho do Texas.
695
00:40:45,702 --> 00:40:46,920
Que raio foi aquilo?
696
00:40:48,389 --> 00:40:49,514
Por aqui, vamos.
697
00:40:49,887 --> 00:40:50,910
Vamos.
698
00:40:51,287 --> 00:40:52,347
Mexe-te.
699
00:40:57,494 --> 00:40:58,789
Parece que explodiu uma bomba.
700
00:40:58,790 --> 00:41:01,055
Um ataque terrorista
� pouco prov�vel na Su�cia.
701
00:41:01,057 --> 00:41:03,688
N�o, deve ser uma explos�o de g�s.
Inc�ndios subsequentes.
702
00:41:03,689 --> 00:41:06,895
Seja o que for, h� feridos. Podemos
ajudar, at� virem os socorristas.
703
00:41:06,897 --> 00:41:08,323
N�o dev�amos estar fora da base.
704
00:41:08,325 --> 00:41:11,001
Expor-nos poder� ser muito pior
quando chegarmos a casa.
705
00:41:11,003 --> 00:41:14,810
Que se lixe isso, sim? O comando
n�o � motivo para nos afastarmos.
706
00:41:14,997 --> 00:41:18,799
Ray, leva o Drew e o Omar,
e monta um posto ali. O resto comigo.
707
00:41:18,801 --> 00:41:21,114
Procurem feridos.
Vamos, mexam-se.
708
00:41:24,110 --> 00:41:25,110
Ajudem-nos.
709
00:41:26,313 --> 00:41:29,699
Est� tudo bem.
Pronto, calma. Calma.
710
00:41:29,701 --> 00:41:32,615
V� naquela direc��o, minha senhora.
Est� tudo bem.
711
00:41:32,617 --> 00:41:37,517
Vamos, cubram as bocas.
A ajuda vem a caminho. V�o para ali.
712
00:41:44,002 --> 00:41:47,200
Vejo queimaduras graves,
lacera��es, algumas fracturas.
713
00:41:47,388 --> 00:41:49,607
Ser� dif�cil de tratar
at� os param�dicos chegarem.
714
00:41:49,810 --> 00:41:51,021
N�o temos muito equipamento.
715
00:41:53,105 --> 00:41:55,011
Minha senhora, fala ingl�s?
716
00:41:55,808 --> 00:41:58,597
Tem algo na mala que possamos usar
como material m�dico?
717
00:42:01,100 --> 00:42:02,171
Um estojo de primeiros socorros.
718
00:42:03,600 --> 00:42:04,921
H� aqui tamp�es.
719
00:42:07,533 --> 00:42:10,416
N�o sei se temos recursos suficientes
para tratar todos os feridos.
720
00:42:11,494 --> 00:42:14,103
Pelo menos posso come�ar
a fechar algumas lacera��es.
721
00:42:16,103 --> 00:42:18,931
O que aqui est� � suficientemente
forte para limpar feridas.
722
00:42:18,933 --> 00:42:22,014
Bem pensado.
Gosto de ver a tua calma no caos.
723
00:42:22,202 --> 00:42:23,420
Tinhas d�vidas?
724
00:42:23,904 --> 00:42:25,917
N�o te pareces um tipo de equipas.
725
00:42:30,200 --> 00:42:32,403
Parece que nos estamos
a aproximar da origem.
726
00:42:33,512 --> 00:42:37,004
Estive tempo suficiente no deserto
para reconhecer um carro bomba.
727
00:42:43,083 --> 00:42:44,090
Mas que raio?
728
00:42:44,731 --> 00:42:47,992
- � fogo de metralhadora.
- H� atiradores no centro comercial.
729
00:42:47,994 --> 00:42:49,697
� um ataque coordenado.
730
00:42:50,197 --> 00:42:53,008
Porra! N�o temos armas entre n�s
para os derrotar!
61339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.