All language subtitles for SEAL.Team.S07E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,696 --> 00:00:09,306 Em epis�dios anteriores... 2 00:00:11,202 --> 00:00:12,202 Explosivo! 3 00:00:12,203 --> 00:00:14,814 - Temos de sair deste maldito X. - O estojo m�dico dele? 4 00:00:14,817 --> 00:00:17,297 N�o sei se somos suficientes para aquela colina, Jas. 5 00:00:17,298 --> 00:00:18,485 Eu vou sozinho. 6 00:00:19,495 --> 00:00:20,587 Jas! 7 00:00:31,507 --> 00:00:32,912 Sim, assim est� melhor. 8 00:00:32,914 --> 00:00:35,879 Isto n�o teria acontecido sem a sua feroz determina��o. 9 00:00:35,881 --> 00:00:36,893 Obrigada, senhor. 10 00:00:36,895 --> 00:00:39,900 Espero que perceba o impacto do seu trabalho na seguran�a global. 11 00:00:39,902 --> 00:00:42,006 Acho que se imp�e uma celebra��o. 12 00:00:42,008 --> 00:00:45,014 - N�o concorda, tenente? - Ser� uma honra participar, senhor. 13 00:00:45,499 --> 00:00:48,522 - Vou reformar-me, quando fizer 20. - Vais apostar no centro? 14 00:00:48,698 --> 00:00:51,800 Pode causar mais impacto do que tenho com a minha espingarda. 15 00:00:51,802 --> 00:00:53,081 - Sou o Clay. - Ben. 16 00:00:53,083 --> 00:00:55,138 Este s�tio � para ajudar tipos como tu. 17 00:00:55,409 --> 00:00:56,416 Como n�s. 18 00:00:57,603 --> 00:01:00,017 - D�-me s� a arma. - Lamento imenso. 19 00:01:01,189 --> 00:01:02,695 Desculpa, Clay. 20 00:01:02,697 --> 00:01:04,340 Devia ter l� estado. 21 00:01:04,342 --> 00:01:06,812 O comandante de batalha de l�, o coronel Decker, 22 00:01:06,814 --> 00:01:08,633 n�o alterou os canais de comunica��o. 23 00:01:08,635 --> 00:01:12,221 Ent�o, o SGS estava a ouvir a emiss�o e sabia que �amos passar. 24 00:01:12,223 --> 00:01:14,302 E montou uma emboscada pelo caminho. 25 00:01:14,304 --> 00:01:16,153 O Clay est� morto por causa dele 26 00:01:16,155 --> 00:01:17,718 Ol�! Kurt Decker. 27 00:01:19,810 --> 00:01:21,794 D�-nos mesmo um motivo para viver. 28 00:01:21,796 --> 00:01:24,932 Todos os dias, querida. Damos um significado ao nome dele. 29 00:01:24,934 --> 00:01:28,908 Achas que o Clay quereria que carregasses essa culpa? 30 00:01:28,910 --> 00:01:31,494 Ele disse-te que a culpa n�o era tua. 31 00:01:31,496 --> 00:01:34,713 O vice-comandante do SOCOM, o Almirante Michael Rivas, 32 00:01:34,715 --> 00:01:39,742 apresentar� agora a Cruz da Marinha ao chefe-mestre Jason Hayes. 33 00:01:39,744 --> 00:01:43,855 Enquanto o Clay protegia a equipa, eu protegia-me a mim mesmo, 34 00:01:43,857 --> 00:01:47,993 com medo de que o comando descobrisse o que esta guerra fez � minha cabe�a. 35 00:01:49,201 --> 00:01:51,864 Traumatismo cranioencef�lico. Escondi a minha les�o cerebral 36 00:01:51,865 --> 00:01:54,258 e o Clay Spencer pagou o derradeiro pre�o por isso. 37 00:01:55,014 --> 00:01:59,170 O problema, chefe-mestre, n�o � apenas operar com uma les�o grave. 38 00:01:59,171 --> 00:02:01,103 Envergonhou o comando e a Marinha. 39 00:02:01,104 --> 00:02:03,303 A minha inten��o foi salvar vidas, senhor. 40 00:02:03,304 --> 00:02:05,027 Mas criou uma grande trapalhada, 41 00:02:05,027 --> 00:02:07,327 n�o nos deixando outra op��o que n�o seja afast�-lo. 42 00:02:09,508 --> 00:02:11,317 Oficial-ajudante Perry. 43 00:02:11,318 --> 00:02:13,236 Tenho TSPT, senhor. 44 00:02:14,185 --> 00:02:17,112 S� deixo de ouvir o zumbido quando ele para. 45 00:02:17,316 --> 00:02:21,025 - Enxaquecas. Frequentemente. - A vis�o fica turva. 46 00:02:21,027 --> 00:02:23,866 - Problemas de equil�brio. - S�ndrome de arrombador. 47 00:02:23,867 --> 00:02:25,414 Furioso. Sempre. 48 00:02:25,416 --> 00:02:27,241 - Ansiedade. - Apoiamos-te, irm�o. 49 00:02:27,491 --> 00:02:29,820 E ningu�m est� a dizer nada que n�o seja verdade. 50 00:02:30,812 --> 00:02:33,017 Que vai o comando fazer? Dispensar-nos a todos? 51 00:02:34,532 --> 00:02:36,197 Como me ensinaste, c�o chefe, 52 00:02:37,083 --> 00:02:38,989 melhora sempre a tua posi��o de combate. 53 00:03:38,505 --> 00:03:42,747 Temos cobertores e chocolate quente para quem pensar em desistir! 54 00:03:43,222 --> 00:03:44,806 Vencer compensa! 55 00:03:48,091 --> 00:03:50,818 O segundo lugar � o primeiro perdedor. 56 00:03:51,310 --> 00:03:53,110 - Acelerem! - Vamos! 57 00:03:53,813 --> 00:03:55,735 N�o me desiludam, gigantes! 58 00:03:55,737 --> 00:03:57,820 Estes girinos nem imaginam como t�m a vida facilitada 59 00:03:57,820 --> 00:03:59,820 em compara��o com o que faz�amos. 60 00:04:01,700 --> 00:04:05,025 Os que entrem estar�o num mundo mais seguro gra�as a ti chefe-mestre. 61 00:04:05,493 --> 00:04:07,418 Devias estar orgulhoso do que conseguiste. 62 00:04:28,083 --> 00:04:32,418 S07E01 "Chaos in the Calm" Transcri��o TV Cine: Rkocheckers 63 00:04:36,668 --> 00:04:39,020 A Lei de Autoriza��o da Defesa Nacional 64 00:04:39,022 --> 00:04:43,006 atribuiu 5,9 mil milh�es de d�lares para armas para a Marinha. 65 00:04:43,286 --> 00:04:46,792 E eu quero uma boa parte disso para a linha de frente, senhores. 66 00:04:47,012 --> 00:04:51,511 Tenente Blackburn, tem mais coisas para analisarmos? 67 00:04:59,815 --> 00:05:02,795 400 milh�es foram atribuidos ao comando, 68 00:05:02,796 --> 00:05:05,913 para melhorar os nossos recursos de ciberseguran�a, 69 00:05:06,203 --> 00:05:10,509 30 milh�es para ajudar a reduzir o nosso consumo de �gua em 20%. 70 00:05:10,705 --> 00:05:13,212 Se reduzirmos demasiada �gua, ficaremos sem trabalho. 71 00:05:16,891 --> 00:05:19,438 Tem algo a acrescentar, oficial-ajudante Perry? 72 00:05:21,442 --> 00:05:25,108 Como aqui estou como castigo por defender a sa�de dos combatentes, 73 00:05:26,824 --> 00:05:30,324 n�o estou em posi��o de salientar como o comando continua a ignor�-lo. 74 00:05:37,786 --> 00:05:40,606 Um, aqui Tr�s. Estou a ver a artilharia. 75 00:05:41,231 --> 00:05:43,841 � grande. Vou avan�ar agora. 76 00:05:50,893 --> 00:05:54,202 Ponham esse batom de volta na caixa, seus cretinos! 77 00:06:01,334 --> 00:06:04,294 Vou dizer-te uma coisa, meu. Sabes o que vou fazer? 78 00:06:05,648 --> 00:06:08,125 Vou para casa e vou ver "O Rapaz e o C�o". 79 00:06:08,127 --> 00:06:11,122 E vou rir at� mais n�o. 80 00:06:11,124 --> 00:06:15,302 - O que acham disso? - 15 anos como Seal exemplar. 81 00:06:15,304 --> 00:06:18,822 Depois, conhe�o-te e venho parar ao canil do comando. 82 00:06:18,824 --> 00:06:20,712 - Verdadeiramente. - Sim. 83 00:06:21,025 --> 00:06:25,607 Pass�mos de lutar contra o terror a lutar contra os excrementos. 84 00:06:26,707 --> 00:06:30,017 Constru�mos um belo legado para n�s l�, Omar Pyle. 85 00:06:31,094 --> 00:06:33,426 Que se lixe o comando! Est� preso. V� l�... 86 00:06:33,427 --> 00:06:35,981 Sai daqui! Sai! 87 00:06:44,435 --> 00:06:48,060 Parece que � melhor a ca�ar generais iranianos do que um bom caf�, tenente. 88 00:06:48,061 --> 00:06:52,328 Sim, estou h� dois meses no SOCOM e a cafe�na continua a escapar-me. 89 00:06:53,185 --> 00:06:55,411 Tenho not�cias que lhe poder�o dar energia. 90 00:06:56,310 --> 00:06:59,386 A minha Parceria de Deten��o integrada foi aprovada. 91 00:06:59,388 --> 00:07:02,180 Finalmente! Parab�ns, senhor. 92 00:07:02,182 --> 00:07:04,291 Sabia que conquistaria aqueles palha�os do Congresso. 93 00:07:04,293 --> 00:07:09,118 Estou aliviado por n�o desperdi�ar o seu talento a escrever propostas. 94 00:07:09,120 --> 00:07:10,882 Estou c� para ajudar as Opera��es Especiais 95 00:07:10,882 --> 00:07:12,382 a sair da guerra contra o terrorismo. 96 00:07:12,904 --> 00:07:15,774 Agora que fomos aprovados, n�o estar� mesmo c�. 97 00:07:16,597 --> 00:07:18,616 Pronta para o seu novo papel no DEVGRU. 98 00:07:19,300 --> 00:07:20,626 � uma honra confiar em mim 99 00:07:20,626 --> 00:07:23,126 para supervisionar a implementa��o da iniciativa. 100 00:07:24,078 --> 00:07:25,532 N�o o decepcionarei. 101 00:07:31,407 --> 00:07:32,420 Sim! 102 00:07:34,395 --> 00:07:36,734 Digo-te s�o os melhores tacos em Coronado. 103 00:07:36,734 --> 00:07:38,560 Eu e a vossa m�e ador�vamos vir c�. 104 00:07:38,561 --> 00:07:40,633 � dif�cil imaginar-vos como californianos. 105 00:07:40,635 --> 00:07:42,743 Diz a rapariga da Virg�nia Beach que veio para San Diego. 106 00:07:43,006 --> 00:07:44,015 N�o te preocupes, Mikey. 107 00:07:44,017 --> 00:07:46,306 Tencionamos terminar a minha carreira no DEVGRU. 108 00:07:46,809 --> 00:07:48,504 Calminha a�, Brad. 109 00:07:48,777 --> 00:07:50,410 S� h� um maneira de comer um elefante. 110 00:07:50,412 --> 00:07:52,218 - Uma dentada de cada vez. - Isso mesmo. 111 00:07:52,524 --> 00:07:53,530 Vai-te a isso, mi�do. 112 00:07:54,233 --> 00:07:57,278 Por falar em DEVGRU, decidimos casar-nos em Virg�nia Beach. 113 00:07:57,280 --> 00:07:59,707 - Aqui � demasiado caro. - S� um instante. Virg�nia Beach. 114 00:07:59,709 --> 00:08:02,233 Perfeito. No Bulkhead. Estou a dizer-te: � perfeito! 115 00:08:02,234 --> 00:08:05,618 Esper�vamos que fosse num s�tio a cheirar menos a cerveja e urina. 116 00:08:05,619 --> 00:08:08,220 Umas semanas na Calif�rnia e j� amoleceu, pai. 117 00:08:08,505 --> 00:08:10,314 Por falar em urina e cerveja velha, 118 00:08:10,316 --> 00:08:13,354 h� um s�tio aqui na esquina, O Danny's Bar. 119 00:08:13,685 --> 00:08:16,824 Eu e o Cujo fizemos coisas demon�acas naquele bar. 120 00:08:17,701 --> 00:08:21,049 Far�s o mesmo com os teus colegas quando terminares o BUDS. 121 00:08:21,050 --> 00:08:22,603 Se ele o terminar. 122 00:08:22,604 --> 00:08:23,712 Terminar�. 123 00:08:23,714 --> 00:08:26,399 N�o arrastei a tua irm� at� c� para depois desistir. 124 00:08:27,122 --> 00:08:30,098 Queres melhorar as tuas hip�teses. Adopta o apelido da Emma. 125 00:08:30,520 --> 00:08:32,299 A Marinha precisa de um Hayes. 126 00:08:32,301 --> 00:08:35,598 Continuo na Marinha, est� bem, Mikey M�sculos? 127 00:08:35,599 --> 00:08:37,970 O comando s� n�o me quer nas opera��es, agora. 128 00:08:37,972 --> 00:08:42,013 Recusar a Cruz da Marinha tornou-te o supervisor mais condecorado. 129 00:08:42,015 --> 00:08:44,108 Sim. E tamb�m irritei muita gente. 130 00:08:44,109 --> 00:08:46,229 Sim, mas defendeu os seus irm�os. 131 00:08:46,695 --> 00:08:48,734 � uma jogada � tipo das equipas. 132 00:08:48,736 --> 00:08:52,605 E se as consequ�ncias do afastamento s�o te vermos mais, tudo bem. 133 00:08:52,815 --> 00:08:54,713 N�o estou a ver isso agora. 134 00:08:54,715 --> 00:08:57,505 Sou eu que tenho de carregar mob�lia quatro lan�os de escadas. 135 00:08:57,507 --> 00:09:00,826 Preciso de mais tacos, porque os comeram todos, Mikey? 136 00:09:00,828 --> 00:09:02,573 - Vamos. - N�o, n�o, n�o. 137 00:09:02,575 --> 00:09:06,060 Esta pago eu. S�o mais baratos do que os tipos das mudan�as. 138 00:09:07,514 --> 00:09:10,722 Acabei de entrar para a grande liga do Brad? 139 00:09:11,988 --> 00:09:15,000 Virem c� ajudar-nos a instalar significa muito. 140 00:09:15,002 --> 00:09:16,916 S� � pena a Mandy n�o estar. 141 00:09:17,213 --> 00:09:20,110 Bem, ela � que est� a salvar o mundo, agora. 142 00:09:20,111 --> 00:09:22,437 Devo admitir que estava ansiosa por c� vires. 143 00:09:22,744 --> 00:09:26,024 J� te disse que se fosse eliminar o mi�do, t�-lo-ia feito h� meses. 144 00:09:26,944 --> 00:09:29,813 Referia-me a estares aqui. Em Coronado. 145 00:09:30,000 --> 00:09:33,307 Onde come�aste a tua carreira, conheceste tantos irm�os que perdeste 146 00:09:33,308 --> 00:09:35,424 e tiveste os melhores tempos do teu casamento. 147 00:09:36,668 --> 00:09:39,989 Teria sido complicado para ti, ainda h� pouco tempo. 148 00:09:39,990 --> 00:09:42,312 Tens raz�o, teria sido. Mas estou bem. 149 00:09:43,023 --> 00:09:45,046 Est� bem? Os tratamentos est�o a resultar. 150 00:09:45,406 --> 00:09:48,398 Tenho a Mandy, a ti e o Mikey. 151 00:09:48,803 --> 00:09:51,905 Achei que estares tanto tempo longe do campo de batalha seria mau, 152 00:09:52,777 --> 00:09:55,675 mas aqui est�s tu, mais feliz do que me lembro. 153 00:09:55,677 --> 00:09:58,729 � um dia f�cil. Vamos l�! Eles que venham! 154 00:09:58,731 --> 00:09:59,838 C� vamos n�s. 155 00:10:01,116 --> 00:10:02,761 Desde que abrimos a porta, h� quatro meses, 156 00:10:02,763 --> 00:10:05,707 a Casa Spenser tratou de mais de 120 veteranos. 157 00:10:05,991 --> 00:10:08,692 Mas, infelizmente, tivemos de recusar ainda mais. 158 00:10:09,427 --> 00:10:11,314 Por isso, sentimo-nos obrigados a expandir. 159 00:10:11,998 --> 00:10:15,270 A vossa contribui��o adicionar� mais camas, mais funcion�rios, 160 00:10:15,272 --> 00:10:18,668 mais m�os e mais cora��es para ajudar a tratar dos veteranos. 161 00:10:22,844 --> 00:10:24,911 � muito melhor quando n�o l�s, pap�. 162 00:10:25,092 --> 00:10:27,005 Era um bom bilhete, Jameelah June. 163 00:10:27,396 --> 00:10:31,490 Dito assim, o que conseguimos foi impressionante. 164 00:10:31,491 --> 00:10:33,010 O que tu conseguiste. 165 00:10:33,011 --> 00:10:35,012 Com o trabalho, n�o tenho feito muito. 166 00:10:35,014 --> 00:10:36,352 N�o posso ficar zangada. 167 00:10:36,353 --> 00:10:38,913 N�o quando tens esse aspecto com esse fato no centro. 168 00:10:39,924 --> 00:10:42,827 A reforma � daqui a oito semanas. Depois, �s todo nosso. 169 00:10:43,007 --> 00:10:45,002 - Isso agrada-me. - Sim? 170 00:10:45,004 --> 00:10:46,325 - Sim. - A mim tamb�m. 171 00:10:47,543 --> 00:10:50,543 Desculpa, mas � mesmo uma promo��o 172 00:10:50,543 --> 00:10:53,119 se tiveres de passar dois meses em Tampa? 173 00:10:54,103 --> 00:10:57,903 Admito que � bom estar de volta, finalmente. 174 00:10:58,106 --> 00:11:00,447 Embora gostasse de c� ter estado mais, por ti. 175 00:11:00,448 --> 00:11:04,082 Ora! Toda a fam�lia Bravo foi incr�vel. 176 00:11:04,707 --> 00:11:07,198 Estiveram constantemente por aqui. 177 00:11:07,200 --> 00:11:10,359 At� me sinto mal por beneficiar com o castigo deles. 178 00:11:10,361 --> 00:11:15,122 Percebo-te. As ossas traject�rias v�o em direc��es opostas. 179 00:11:16,392 --> 00:11:17,707 O Clay ficaria orgulhoso de ti. 180 00:11:18,395 --> 00:11:22,223 E tamb�m diria para n�o te sentires culpada pelos problemas da Bravo. 181 00:11:23,477 --> 00:11:25,219 - Ol�! - J� podem imprimir os convites, 182 00:11:25,219 --> 00:11:28,219 porque o casamento Spenser-Quinn vai acontecer. 183 00:11:28,704 --> 00:11:29,720 Muito bem... 184 00:11:35,392 --> 00:11:36,780 Quando � que voltaste? 185 00:11:36,782 --> 00:11:39,321 Quando a iniciativa em que estava a trabalhar foi aprovada. 186 00:11:39,323 --> 00:11:44,609 Est�s perante a nova oficial de liga��o do DEVGRU com o SOCOM. 187 00:11:44,609 --> 00:11:46,109 Ou algo assim. 188 00:11:46,308 --> 00:11:49,103 Folgo em ver que um de n�s continua a ser �til. 189 00:11:49,105 --> 00:11:50,795 Folgo em saber que n�o passaste o tempo em terra 190 00:11:50,795 --> 00:11:53,395 a acordar em clubes de strip-tease. - � preciso uma aldeia. 191 00:11:53,397 --> 00:11:55,912 Minhas senhoras, n�o � frente da Leanne. 192 00:11:56,387 --> 00:11:59,320 - � a primeira vez que a vejo. - Como � isso poss�vel? 193 00:11:59,322 --> 00:12:03,902 A nossa rela��o tem mais pain�is do que uma janela velha, n�o �? 194 00:12:03,904 --> 00:12:05,686 Queres dizer ol� � tia Lisa? 195 00:12:05,688 --> 00:12:07,813 - Diz ol�. - Ol�! 196 00:12:08,906 --> 00:12:11,147 Isso mesmo. � a tua tia Lisa Davis. 197 00:12:11,149 --> 00:12:12,275 Ol�! 198 00:12:13,102 --> 00:12:16,829 - Que gira que tu �s! - Ol�. 199 00:12:20,601 --> 00:12:22,906 - � melhor voltar para o trabalho. - Est� bem. 200 00:12:24,495 --> 00:12:26,712 Vamos voar? Bora l�! 201 00:12:26,801 --> 00:12:29,918 - J� vais? - Sim, tenho de ir. 202 00:12:30,300 --> 00:12:32,011 Muito obrigada por vires. 203 00:12:33,214 --> 00:12:36,013 - Queres passar-ma? - Sim, toma. 204 00:12:36,512 --> 00:12:38,903 Queres ir brincar? Vamos brincar? 205 00:12:39,216 --> 00:12:40,219 Obrigado. 206 00:12:40,594 --> 00:12:42,214 Falo contigo depois. 207 00:12:44,603 --> 00:12:45,618 Ou n�o. 208 00:12:48,804 --> 00:12:49,848 Adeus. 209 00:12:49,850 --> 00:12:52,388 Orientaste-te bem com os dois? 210 00:12:52,390 --> 00:12:54,523 Sim! Est�s a brincar? 211 00:12:54,726 --> 00:12:59,299 Sim, foram muito queridos. Acho que at� os apanhei de m�o dada. 212 00:13:01,739 --> 00:13:04,688 - Que � isso? - Vou reabastecer os teus essenciais 213 00:13:04,701 --> 00:13:09,208 e quando descarregar isto vou ver a tua sanita entupida. 214 00:13:09,210 --> 00:13:12,406 Vai passar algum tempo com a Leanne, por favor. 215 00:13:12,600 --> 00:13:13,953 �s demasiado bom para n�s. 216 00:13:14,898 --> 00:13:20,598 Est�s a brincar? A �nica coisa boa dos �ltimos meses tem sido c� vir. 217 00:13:20,599 --> 00:13:21,824 E a Davis tem raz�o. 218 00:13:22,417 --> 00:13:27,195 Com o servi�o em terra, podia estar a lamuriar-me. 219 00:13:28,683 --> 00:13:30,394 J� que estamos a falar disso, 220 00:13:31,100 --> 00:13:32,855 lembras-te do Ben, 221 00:13:33,438 --> 00:13:36,904 o veterano que o Clay estava a tentar ajudar quando... 222 00:13:38,815 --> 00:13:39,817 Sim? 223 00:13:57,307 --> 00:13:59,721 A cerveja sabe sempre melhor depois de uma miss�o de �xito. 224 00:13:59,723 --> 00:14:02,796 N�o conseguir�amos trazer aquilo tudo sem a sua ajuda, senhor. 225 00:14:02,800 --> 00:14:05,408 Para ser justo, Brad, acho que carreguei as coisas pesadas. 226 00:14:05,410 --> 00:14:07,189 Eu acho que foi o meu cart�o de cr�dito. 227 00:14:07,191 --> 00:14:11,182 N�o precisavas de comprar tanta coisa, nova, se j� vais ajudar no casamento. 228 00:14:11,184 --> 00:14:13,966 Mas se mimar-nos � o teu novo objectivo, aceito. 229 00:14:13,978 --> 00:14:16,855 � bem melhor do que arrombar portas, isso digo. 230 00:14:17,148 --> 00:14:18,155 Sa�de. 231 00:14:22,406 --> 00:14:24,775 Brad, se tens medo de beber em frente ao nosso pai, 232 00:14:24,781 --> 00:14:26,718 como � que vais matar uns trastes? 233 00:14:26,720 --> 00:14:29,391 - Jesus, Mikey! - Ningu�m quer pensar nisso, certo? 234 00:14:29,744 --> 00:14:32,905 Que foi? Matar faz parte do trabalho. Que tem de errado? 235 00:14:32,907 --> 00:14:35,168 Para. J� chega. 236 00:14:40,274 --> 00:14:44,002 Brad, a minha primog�nita vai viver maritalmente contigo. 237 00:14:44,004 --> 00:14:46,316 Tens assuntos mais importamtes com que te preocupar. 238 00:14:46,719 --> 00:14:47,873 Portanto, bebe � vontade. 239 00:14:48,721 --> 00:14:49,799 Est� tudo bem. 240 00:14:51,224 --> 00:14:53,828 Vou apanhar umas ondas antes de irmos para o aeroporto. 241 00:14:56,006 --> 00:14:58,709 Confio mais nele no gelo do que na �gua. 242 00:14:58,711 --> 00:14:59,824 - Seguras-me nisto? - Sim. 243 00:14:59,826 --> 00:15:01,006 Vou nadar contigo. 244 00:15:06,194 --> 00:15:07,514 Vou sentir a vossa falta. 245 00:15:08,405 --> 00:15:10,270 Venho c� ver-te daqui a umas semanas. 246 00:15:11,141 --> 00:15:14,036 Pareces ter muitas f�rias para um tipo na pris�o do DEVGRU. 247 00:15:14,038 --> 00:15:17,313 Bem, eu n�o diria que tive autoriza��o, 248 00:15:17,499 --> 00:15:20,195 mas desaparecia por ti em qualquer altura, sabes disso. 249 00:15:20,612 --> 00:15:22,132 Obrigada por me apoiares tanto. 250 00:15:23,776 --> 00:15:25,137 S� quero que sejas feliz. 251 00:15:25,989 --> 00:15:27,551 Como tu e a m�e foram c�? 252 00:15:29,137 --> 00:15:30,401 Antes de tudo se tornar... 253 00:15:33,924 --> 00:15:37,619 Preocupo-me com o que ser um Seal far� ao Brad. A n�s. 254 00:15:37,994 --> 00:15:39,797 Toda a viol�ncia, a perda... 255 00:15:41,149 --> 00:15:43,824 Ser� diferente. Melhor. 256 00:15:44,402 --> 00:15:47,002 O trabalho est� a mudar, assim como as opera��es. 257 00:15:50,794 --> 00:15:52,813 Se tu venceste os dem�nios que a guerra te fez suportar, 258 00:15:52,813 --> 00:15:54,013 o Brad tamb�m conseguir�. 259 00:15:59,706 --> 00:16:03,232 Enquanto estivemos concentrados em perseguir o extremismo no globo, 260 00:16:03,234 --> 00:16:06,507 a China, o Ir�o e a R�ssia acumularam silenciosamente 261 00:16:06,509 --> 00:16:09,859 um substancial poder atrav�s do crescimento militar, econ�mico 262 00:16:09,859 --> 00:16:11,359 e tecnol�gico. 263 00:16:11,971 --> 00:16:15,846 Se n�o quisermos ceder a segunda metade do s�culo aos advers�rios, 264 00:16:15,850 --> 00:16:18,181 temos de passar de opera��es de contrainsurg�ncia 265 00:16:18,183 --> 00:16:20,037 para uma guerra total. 266 00:16:20,412 --> 00:16:24,208 Ao adaptarmo-nos a esta estrat�gia de deten��o integrada, 267 00:16:24,614 --> 00:16:27,712 a tenente Davis liderar� um grupo de oficiais 268 00:16:27,720 --> 00:16:32,097 na identifica��o de opera��es de valor com parceiros externos. 269 00:16:32,099 --> 00:16:34,313 Obrigada, capit�o Walch e almirante Rivas. 270 00:16:35,002 --> 00:16:38,441 Os nossos advers�rios j� n�o atacam apenas com balas e bombas. 271 00:16:38,443 --> 00:16:42,192 O arsenal deles inclui agora armas como propaganda nas redes sociais, 272 00:16:42,194 --> 00:16:44,675 tr�fico de drogas e manipula��o eleitoral, 273 00:16:44,677 --> 00:16:48,227 numa tentativa de derrubar os EUA de superpot�ncia mundial. 274 00:16:48,466 --> 00:16:51,716 Da� ser essencial mudar o foco das opera��es especiais 275 00:16:51,718 --> 00:16:55,216 da guerra contra o terrorismo para uma disputa pelo poder. 276 00:16:55,997 --> 00:16:58,304 Estou empolgada por arrega�ar as minhas mangas convosco. 277 00:16:59,906 --> 00:17:01,617 A bola est� nas suas m�os, tenente. 278 00:17:02,606 --> 00:17:03,635 N�o a deixe cair. 279 00:17:09,908 --> 00:17:13,382 Permites-me uma palavrinha ou agora s� te d�s com almirantes? 280 00:17:13,384 --> 00:17:15,176 Ainda �s meu superior. 281 00:17:15,178 --> 00:17:17,818 De embalar paraquedas a um lugar a uma grande mesa. 282 00:17:17,820 --> 00:17:19,889 Foi uma grande subida, tenente Davis. 283 00:17:20,498 --> 00:17:22,912 Despertaste bem a aten��o do almirante Rivas. 284 00:17:23,209 --> 00:17:25,824 N�o te faria mal tamb�m falares com ele. 285 00:17:25,826 --> 00:17:28,716 N�o, estou a manter-me de fora do radar do almirante 286 00:17:29,173 --> 00:17:31,987 depois de o Jason o ter deixado no altar da Cruz da Marinha. 287 00:17:31,989 --> 00:17:34,203 Esperava que isso j� fossem �guas passadas. 288 00:17:34,205 --> 00:17:38,323 N�o, o Bravo Um provocou uma inunda��o que ainda tem de ser limpa. 289 00:17:38,891 --> 00:17:41,677 E estes palha�os tamb�m n�o ajudam. Com licen�a. 290 00:17:54,799 --> 00:17:58,713 Suboficial Quinn, pode dizer-me o que faz com um saco de fezes de c�o? 291 00:17:59,478 --> 00:18:01,300 Bem, senhor... 292 00:18:01,691 --> 00:18:03,819 Acho que sou apenas 293 00:18:04,941 --> 00:18:09,504 um tipo de levar o trabalho para casa, senhor. 294 00:18:09,701 --> 00:18:12,124 Isto tem algo que ver com o embrulhar das c�modas do comando 295 00:18:12,124 --> 00:18:13,124 em pel�cula aderente? 296 00:18:13,804 --> 00:18:16,704 Ou com o autocolante de "o problema sou eu" 297 00:18:16,704 --> 00:18:18,792 no p�ra-choques do carro do capit�o Walch? 298 00:18:18,794 --> 00:18:21,329 - N�o sabemos de nada disso, senhor. - N�o? 299 00:18:22,977 --> 00:18:26,202 O vosso servi�o em terra era para atenuar a situa��o. 300 00:18:26,608 --> 00:18:30,309 Mas estas partidas infantis podem p�r os vossos tridentes em risco. 301 00:18:34,499 --> 00:18:37,311 Os tridentes j� est�o inertes gra�as a esta treta. 302 00:18:37,595 --> 00:18:39,938 Tem algo a acrescentar, suboficial Sawyer? 303 00:18:40,536 --> 00:18:45,620 Disse que, gra�as ao comando, os nossos tridentes s�o in�teis. 304 00:18:50,714 --> 00:18:51,722 Idiotas. 305 00:18:53,418 --> 00:18:57,129 Com dinheiro de sobra, o comando n�o aposta na sa�de dos operadores. 306 00:18:57,708 --> 00:18:58,856 Como lacaio do Blackburn, 307 00:18:58,856 --> 00:19:01,956 s� posso continuar a v�-los ignorar os nossos problemas. 308 00:19:01,958 --> 00:19:04,026 Sim, talvez o impacto fosse maior 309 00:19:04,028 --> 00:19:07,226 seu eu tivesse espetado a Cruz da Marinha no traseiro do Rivas. 310 00:19:08,718 --> 00:19:11,975 - Arrependes-te de desafiar o comando? - N�o, tinha de ser feito, Ray. 311 00:19:11,977 --> 00:19:17,365 Estou s� irritado por estarem todos na cadeia comigo, s� isso. 312 00:19:19,033 --> 00:19:23,116 Decerto que n�o contavas passar os teus �ltimos meses 313 00:19:23,118 --> 00:19:25,220 como um mergulhador a tratar de burocracia. 314 00:19:26,296 --> 00:19:29,216 N�o � propriamente uma sa�da em gl�ria, Jason Hayes. 315 00:19:29,795 --> 00:19:31,297 Est�s com d�vidas? 316 00:19:33,684 --> 00:19:34,696 N�o. 317 00:19:35,517 --> 00:19:38,309 N�o, ver o comando a arrastar os p�s com o traumatismo e o TSPT 318 00:19:38,310 --> 00:19:40,916 s� prova que posso fazer melhor encostando a espingarda. 319 00:19:40,917 --> 00:19:44,309 A tua Casa Spenser � mesmo uma boa sa�da para ti. 320 00:19:44,395 --> 00:19:47,595 Sim... Se mais veteranos tivessem uma boa sa�da, 321 00:19:47,595 --> 00:19:49,521 uma Casa Spencer n�o seria necess�ria. 322 00:19:50,505 --> 00:19:54,500 O DEVGRU far� a sua parte para garantir que ter�s trabalho. 323 00:19:54,502 --> 00:19:57,026 - Pois. Que se lixe o comando. - Que se lixe o comando. 324 00:20:01,312 --> 00:20:02,700 V� l�, Carlson. 325 00:20:03,616 --> 00:20:05,013 N�s somos a seguir. 326 00:20:05,513 --> 00:20:09,112 N�o seria a primeira vez que a Bravo teria de esperar pela Charlie. 327 00:20:12,890 --> 00:20:14,118 J� podem ficar com ele. 328 00:20:14,597 --> 00:20:17,151 Ao contr�rio da Bravo, a Charlie tem trabalho. 329 00:20:23,017 --> 00:20:26,097 Onde raio est�o o Trent e o Brock-olini? 330 00:20:27,110 --> 00:20:30,903 Talvez estejam fartos de fazer o mesmo todas as noites. 331 00:20:30,904 --> 00:20:33,517 Achas que o comando lhes ter� tirado as asas? 332 00:20:34,132 --> 00:20:35,616 O Blackburn parecia muito irritado. 333 00:20:35,617 --> 00:20:38,695 N�o v�o despedir ningu�m. Daria muito mau aspecto. 334 00:20:38,697 --> 00:20:41,810 E somos mais perigosos para o comando fora da Marinha do que dentro dela. 335 00:20:43,283 --> 00:20:46,207 Continua a opera��o grande lixamento. 336 00:20:46,715 --> 00:20:47,910 Mas faz-te pensar. 337 00:20:48,496 --> 00:20:51,296 Se f�ssemos despedidos, que raios �amos fazer? 338 00:20:52,035 --> 00:20:54,414 As opera��es s�o o melhor trabalho do mundo, 339 00:20:54,415 --> 00:20:59,017 mas, por acaso, tenho outra oportunidade no bolso. 340 00:20:59,019 --> 00:21:00,111 - � mesmo? - Sim. 341 00:21:02,299 --> 00:21:04,103 - Congressista. - Congressista? 342 00:21:04,103 --> 00:21:05,613 - Sim - Nem pensar! 343 00:21:05,613 --> 00:21:07,713 Como raio ser�s eleito? 344 00:21:08,579 --> 00:21:11,231 Com uma maioria esmagadora. 345 00:21:11,233 --> 00:21:13,005 Imagina a minha campanha. 346 00:21:13,006 --> 00:21:16,297 O tridente, o sotaque do Texas e um belo discurso. 347 00:21:16,626 --> 00:21:22,315 Podes cumprimentar o distinto cavalheiro da hora de brilhar. 348 00:21:23,595 --> 00:21:28,251 Caramba, foi em cheio! Em cheio! 349 00:21:28,252 --> 00:21:32,017 Cara�as! Sim, �s a pessoa mais eleg�vel que eu conhe�o. 350 00:21:32,018 --> 00:21:36,796 Sim: S� tenho de sair deste trabalho com os p�s para a frente. 351 00:21:43,512 --> 00:21:44,528 Espera a�. 352 00:21:45,113 --> 00:21:46,129 Muito bem. 353 00:21:48,403 --> 00:21:52,197 Deixa-me pagar-te uma bebida e brindar � tua mais recente promo��o. 354 00:21:52,791 --> 00:21:55,619 Como o comando est� com a Bravo, � melhor poupares o teu dinheiro. 355 00:21:55,621 --> 00:21:59,025 Sim, � verdade. Acho que pagas tu, ent�o. 356 00:22:00,786 --> 00:22:03,021 N�o t�nhamos concordado que ser�amos discretos, 357 00:22:03,023 --> 00:22:06,808 dada a poss�vel investiga��o ao soco dado ao coronel Decker? 358 00:22:06,810 --> 00:22:09,467 Concord�mos. E isso fazia sentido h� tr�s meses, 359 00:22:09,469 --> 00:22:13,211 mas n�o soube de qualquer investiga��o. E tu? 360 00:22:14,102 --> 00:22:16,807 Os militares n�o s�o propriamente conhecidos pela sua efic�cia. 361 00:22:17,213 --> 00:22:20,213 Bem, o general cretino recebeu as suas estrelas 362 00:22:20,213 --> 00:22:21,713 e todos seguiram em frente. 363 00:22:22,088 --> 00:22:23,408 Estou safo. 364 00:22:23,822 --> 00:22:27,197 Este tempo longe do campo de batalha tornou-te um optimista. 365 00:22:27,199 --> 00:22:30,125 O tempo longe do campo de batalha deixou-me aborrecido, 366 00:22:30,619 --> 00:22:35,485 especialmente desde que a Hannah levou a Leanne de volta para o Texas. 367 00:22:38,609 --> 00:22:41,020 A vida era mesmo mais empolgante contigo. 368 00:22:43,306 --> 00:22:47,143 Isto tamb�m n�o � f�cil para mim, mas temos de continuar a ter cuidado. 369 00:22:48,424 --> 00:22:49,844 Sim, senhora, tenente. 370 00:22:52,915 --> 00:22:54,204 A partir de amanh�. 371 00:22:56,684 --> 00:22:58,102 - Bourbon? - Bourbon. 372 00:22:59,196 --> 00:23:02,090 Escapaste ao teu servi�o em terra para ir ao Coronado? 373 00:23:02,091 --> 00:23:04,919 Isso mesmo. O comando j� n�o tem prioridade sobre a minha fam�lia. 374 00:23:04,921 --> 00:23:07,723 O mais engra�ado � que foi preciso o comando nos punir 375 00:23:07,725 --> 00:23:09,790 para a Bravo come�ar a ser um problema. 376 00:23:09,792 --> 00:23:11,991 Adaptar e superar. � isso que n�s fazemos, porra. 377 00:23:11,993 --> 00:23:13,048 Sim, amigo! 378 00:23:13,608 --> 00:23:15,352 Mas que bela vis�o! 379 00:23:15,354 --> 00:23:16,858 - Ol�! - Ol�, Davis! 380 00:23:16,859 --> 00:23:18,917 Como te d�s a subir na escada do comando? 381 00:23:18,918 --> 00:23:21,817 Bem, pensei em descer alguns degraus 382 00:23:21,818 --> 00:23:23,578 e estar com a minha antiga fam�lia. 383 00:23:24,891 --> 00:23:26,714 S� gostava que c� estivesse toda a antiga fam�lia. 384 00:23:30,478 --> 00:23:33,608 Pois, sabes que mais? A todos os irm�os ca�dos. 385 00:23:37,782 --> 00:23:41,883 O Ben assumiu o crime de vandalismo. 386 00:23:41,887 --> 00:23:44,608 A senten�a � lida na pr�xima semana e a Stella vai 387 00:23:44,609 --> 00:23:47,998 para falar em nome dele, pedir clem�ncia. 388 00:23:49,084 --> 00:23:51,706 E ela perguntou se eu podia ir com ela. 389 00:23:57,331 --> 00:23:58,401 Que vais fazer? 390 00:23:58,402 --> 00:24:00,595 Eu sei que n�o foi o Ben a premir o gatilho. 391 00:24:01,009 --> 00:24:04,028 S�... S� tenho saudades do meu melhor amigo. 392 00:24:04,600 --> 00:24:07,192 J� tens muito sobre os teus ombros, apoiando a Stella. 393 00:24:07,194 --> 00:24:08,756 Poder� n�o haver espa�o para o Ben. 394 00:24:09,437 --> 00:24:11,412 Sim e a nossa luta � com o comando. 395 00:24:11,810 --> 00:24:13,655 Uma luta que estamos a perder. 396 00:24:13,657 --> 00:24:16,858 Todas as outras equipas est�o a sair e n�s aqui a apodrecer. 397 00:24:17,605 --> 00:24:21,411 Vim para aqui para causar impacto e o comando tirou-nos esse objectivo. 398 00:24:21,413 --> 00:24:22,433 D�-lhe tempo, mano. 399 00:24:22,435 --> 00:24:26,518 Sim, talvez uma pausa na opera��o grande lixamento nos fa�a bem. 400 00:24:26,520 --> 00:24:28,085 Os meus dias de revoltam acabaram. 401 00:24:28,086 --> 00:24:30,491 O Blackburn destacou-me para a LOGSU durante um m�s. 402 00:24:30,492 --> 00:24:34,600 Apoio log�stico? Merda! Agora, est�s mesmo inerte. 403 00:24:34,998 --> 00:24:38,832 O Blackburn s� quer criar um exemplo para nos manter na linha. 404 00:24:39,323 --> 00:24:44,410 Defendemos o que est� certo e o comando empurra-nos para baixo. 405 00:24:51,811 --> 00:24:54,507 Chefe-mestre Hayes, volte amanh� e bata antes. 406 00:24:54,509 --> 00:24:56,929 Devias dar-te for feliz por eu n�o arrombar porta. 407 00:24:56,938 --> 00:24:59,811 Como podes ver, estou ocupado com o capit�o Walch. 408 00:25:00,709 --> 00:25:02,159 Tudo bem, Hayes. 409 00:25:03,068 --> 00:25:06,605 Sempre gostei de ver o maior touro do comando, 410 00:25:07,105 --> 00:25:09,462 embora seja cada vez mais raro. 411 00:25:10,028 --> 00:25:12,907 N�o sabia que j� tinha voltado da sua aus�ncia n�o autorizada. 412 00:25:12,909 --> 00:25:16,610 Tive de voltar para ver que continuam sem fazer nada quanto ao traumatismo. 413 00:25:16,612 --> 00:25:18,791 O comandante Blackburn tinha uma proposta 414 00:25:18,792 --> 00:25:22,113 para a sa�de mental dos combatentes � espera na minha secret�ria 415 00:25:22,114 --> 00:25:25,328 quando comecei... No m�s passado, na verdade. 416 00:25:25,894 --> 00:25:28,526 Mas aquela birra p�blica que fez 417 00:25:28,527 --> 00:25:31,193 n�o conquistou muita gente, chefe-mestre. 418 00:25:31,194 --> 00:25:32,423 Sim, eu sei disso. 419 00:25:33,120 --> 00:25:35,843 S� gostava de saber porque raz�o os meus colegas de equipa 420 00:25:35,843 --> 00:25:36,843 s�o penalizados. 421 00:25:37,299 --> 00:25:41,003 Fariam um favor a si mesmos se o aceitassem tranquilamente. 422 00:25:41,005 --> 00:25:42,009 Deves estar a brincar! 423 00:25:42,011 --> 00:25:45,994 Est�o a tirar-lhes a �nica coisa que estes tipos adoram fazer. 424 00:25:45,996 --> 00:25:47,457 Como esperas que se comportem? 425 00:25:47,459 --> 00:25:51,102 O almirante Rivas est� em cima de mim com esta nova iniciativa. 426 00:25:51,104 --> 00:25:54,641 Como achas que se sentiria se devolvesse o homem que o envergonhou 427 00:25:54,643 --> 00:25:57,299 �s opera��es? - Certo. 428 00:25:57,699 --> 00:26:00,119 As consequ�ncias t�m import�ncia, chefe-mestre. 429 00:26:00,679 --> 00:26:02,698 Sim, tens raz�o. As consequ�ncias importam mesmo. 430 00:26:02,698 --> 00:26:03,698 Que tal assim? 431 00:26:04,111 --> 00:26:07,832 P�e a Bravo de novo em campo e podes ficar com o meu tridente. 432 00:26:17,796 --> 00:26:19,802 - Est�s atrasado. - Sim, eu sei, Ray. 433 00:26:19,804 --> 00:26:22,655 V� l�. Tens de te livrar dos tacos de Coronado que sei que comeste. 434 00:26:22,657 --> 00:26:23,983 D�-me s� um minuto, sim? 435 00:26:24,905 --> 00:26:29,118 Tens de criar mais massa muscular para carregar a pasta do Blackburn? 436 00:26:31,805 --> 00:26:36,206 O trabalho em terra e a reforma n�o s�o desculpa para me desleixar. 437 00:26:36,208 --> 00:26:38,388 � um deslize para perder a forma, mano. 438 00:26:38,390 --> 00:26:40,397 A Naima deve agradecer o esfor�o. 439 00:26:40,905 --> 00:26:43,099 O comando mandou-nos apanhar o coc� de c�o, 440 00:26:43,099 --> 00:26:45,499 mas nunca nos disse o que fazer com ele. 441 00:26:45,804 --> 00:26:46,802 N�o me digam... 442 00:26:46,804 --> 00:26:49,802 Eu e o Brock impedimo-lo de atacar o estacionamento dos oficiais. 443 00:26:50,100 --> 00:26:53,457 - Mas tu tens 12 anos, Sonny? - Sou jovem de cora��o, sim? 444 00:26:53,459 --> 00:26:56,889 E sempre me ensinaste que falhamos 100% dos tiros que n�o disparamos. 445 00:27:02,299 --> 00:27:04,029 Pode ser o comando a desferir a machadada. 446 00:27:04,198 --> 00:27:06,992 Ou talvez a nossa campanha do caos tenha resultado. 447 00:27:06,994 --> 00:27:09,025 Achas que estamos livres da condicional secreta? 448 00:27:09,283 --> 00:27:11,890 Talvez o comando v� finalmente agir em rela��o ao traumatismo. 449 00:27:12,523 --> 00:27:13,523 Que achas, J? 450 00:27:15,189 --> 00:27:19,517 Acho que o vosso servi�o em terra j� terminou. 451 00:27:20,298 --> 00:27:21,626 Para todos n�s, Jas. 452 00:27:25,488 --> 00:27:26,488 Muito bem. 453 00:27:27,208 --> 00:27:28,715 Muito, bem, muito bem. 454 00:27:39,015 --> 00:27:40,015 Ol�. 455 00:27:40,300 --> 00:27:41,908 O Walch vai aceitar a minha proposta? 456 00:27:42,611 --> 00:27:44,094 Ainda esperamos mais um. 457 00:27:44,096 --> 00:27:49,033 Estamos parados h� meses. Que s�o mais uns minutos? 458 00:27:53,797 --> 00:27:55,251 N�o sei se se conhecem. 459 00:27:55,508 --> 00:27:58,490 Drew Franklin, Jason Hayes, Ray Perry, Omar Hamza, 460 00:27:58,492 --> 00:28:00,235 Sonny Quinn, Brock Reynolds. 461 00:28:02,025 --> 00:28:03,205 Quem � este tipo? 462 00:28:03,604 --> 00:28:06,518 Drew Franklin. Pensei que era uma lenda urbana. 463 00:28:06,904 --> 00:28:10,006 O her�i falso dos contos do n�vel um. 464 00:28:10,591 --> 00:28:13,715 Talvez essas hist�rias s� pare�am falsas por causa da tua... 465 00:28:14,393 --> 00:28:15,393 ... estatura. 466 00:28:18,525 --> 00:28:19,898 Pensei que tinhas sa�do. 467 00:28:19,900 --> 00:28:21,413 Foi mais um afogamento. 468 00:28:21,415 --> 00:28:25,110 Mas ouvi que a auto-sabotagem o faz tremer. 469 00:28:25,712 --> 00:28:29,198 � muita conversa de uma equipa que agiu � Thelma e Louise. 470 00:28:30,202 --> 00:28:31,991 - Defendemos a irmandade. - Pois. 471 00:28:32,385 --> 00:28:33,811 E como � que isso est� a resultar? 472 00:28:38,015 --> 00:28:39,389 Que fa�o aqui, senhor? 473 00:28:39,788 --> 00:28:41,507 Est�o c� todos para uma miss�o. 474 00:28:42,918 --> 00:28:44,350 Desenvolvimento Interno Estrangeiro. 475 00:28:45,800 --> 00:28:48,713 Vamos sair do banco para treinar hoje os inimigos de amanh�? 476 00:28:49,004 --> 00:28:52,512 S� se a Su�cia se virar contra n�s no futuro. 477 00:28:53,588 --> 00:28:57,002 A partir de amanh�, passar�o o pr�ximo m�s 478 00:28:57,417 --> 00:28:59,134 a trabalhar com o SOG sueco. 479 00:29:02,111 --> 00:29:06,613 Contra quem � que os parolos neutros se querem preparar para lutar? 480 00:29:07,002 --> 00:29:09,111 - O nosso purgat�rio continua. - Sim. 481 00:29:15,506 --> 00:29:17,420 A �nica coisa pior do que ficar no banco 482 00:29:17,420 --> 00:29:19,420 � ficar no banco longe de casa. 483 00:29:19,422 --> 00:29:21,683 Talvez seja a forma de o comando nos trazer de volta. 484 00:29:21,683 --> 00:29:24,888 Claro. Juntar-nos ao Drew Franklin 485 00:29:24,890 --> 00:29:27,489 significa que continuamos a ser um bando de desajustados. 486 00:29:27,491 --> 00:29:30,614 Foi o tipo que foi afastado por fazer batota num concurso de tiro? 487 00:29:30,616 --> 00:29:32,007 Sim e nunca perdeu o tridente 488 00:29:32,009 --> 00:29:34,116 porque ganhou uns 50 milh�es num torneio de p�quer. 489 00:29:34,116 --> 00:29:36,116 Paga � chefia para ficar por c�. 490 00:29:36,118 --> 00:29:39,100 Espera, � a tal colher de prata da fam�lia de exploradores? 491 00:29:39,102 --> 00:29:42,889 Sim, � o felizardo que foi apanhado a conduzir um Humvee b�bado. 492 00:29:42,891 --> 00:29:44,328 Sim, o pap�, que � senador, 493 00:29:44,330 --> 00:29:47,297 garante que ele s� tem miss�es com for�as aliadas 494 00:29:47,297 --> 00:29:49,297 e PRODEV ininterruptos. 495 00:29:49,299 --> 00:29:51,320 N�o se pode confiar num tipo sem equipa. 496 00:29:51,894 --> 00:29:54,206 � poss�vel que estejamos a pensar em cat�strofes 497 00:29:54,208 --> 00:29:56,425 e esta miss�o n�o seja um "v�o-se lixar" do comando? 498 00:29:56,690 --> 00:29:59,688 O Blackburn disse que estamos confinados � base, l�. 499 00:29:59,690 --> 00:30:02,292 Temos de ficar no quartel, sem ve�culos nem liberdade. 500 00:30:03,799 --> 00:30:05,804 � mesmo um "v�o-se lixar" da chefia. 501 00:30:06,416 --> 00:30:09,408 Varrem-nos para debaixo do tapete e voltam � sua rotina. 502 00:30:11,293 --> 00:30:12,501 Ent�o, vamos lutar? 503 00:30:13,397 --> 00:30:15,157 Tentei o meu melhor, rapazes. 504 00:30:15,812 --> 00:30:17,808 Um m�s na Su�cia n�o nos matar�. 505 00:30:25,489 --> 00:30:30,004 Pronto, a Mandy vai ver os espa�os de casamentos da tua lista quando voltar. 506 00:30:30,006 --> 00:30:32,716 Devo dizer-te que muitos deles est�o a encher depressa. 507 00:30:33,003 --> 00:30:35,455 Juntaste aquele s�tio em Chesapeake Bay? 508 00:30:35,457 --> 00:30:37,597 J� te disse que a minha mente est� atenta. 509 00:30:37,599 --> 00:30:39,797 Por isso, sei que o Mikek tem um torneio 510 00:30:39,799 --> 00:30:42,306 uma semana depois de eu voltar em Detroit. 511 00:30:42,308 --> 00:30:43,904 Tens de ir l� ter connosco, 512 00:30:43,906 --> 00:30:46,843 para podermos falar mal dos outros quando ele marcar. 513 00:30:47,308 --> 00:30:48,361 Parece-me divertido. 514 00:30:48,363 --> 00:30:50,798 Vou procurar voos e terminologia de h�quei. 515 00:30:50,800 --> 00:30:52,113 Sim. Pronto, amo-te. 516 00:30:52,698 --> 00:30:54,416 Eu tamb�m te amo. Cuida-te. 517 00:30:57,192 --> 00:30:59,604 Que foi? Para onde est�s a olhar? 518 00:31:00,682 --> 00:31:03,057 O qu�? A calma na calmaria 519 00:31:03,059 --> 00:31:05,398 a planear um casamento � um visual novo para o Bravo 1. 520 00:31:05,400 --> 00:31:07,087 Aqui, somos todos iguais. 521 00:31:07,580 --> 00:31:10,001 N�o h� Bravo 1 no FID. 522 00:31:10,603 --> 00:31:12,296 At� parece que n�o te importas. 523 00:31:12,298 --> 00:31:15,298 Dizes que preferias saltar deste avi�o para um combate? 524 00:31:16,811 --> 00:31:17,811 Sabes, tem piada... 525 00:31:18,311 --> 00:31:19,834 T�o perto dos 20, 526 00:31:20,795 --> 00:31:24,496 � a primeira vez que saio de casa mais concentrado no p�s-opera��o. 527 00:31:24,498 --> 00:31:28,005 Os meses parado deram-me uma ideia de como � a vida 528 00:31:28,310 --> 00:31:31,589 sem estar nas opera��es. Posso n�o ter uma sa�da como tu, 529 00:31:31,591 --> 00:31:35,299 mas posso dizer-te que agora vejo possibilidades. 530 00:31:35,301 --> 00:31:38,513 Mant�m esse Judas de quatro patas longe de mim, Brock-a-doodle-doo. 531 00:31:39,107 --> 00:31:41,911 Talvez seja melhor n�o lhe dizer que n�o odiamos este baixo risco. 532 00:31:41,913 --> 00:31:43,099 Sim, boa. 533 00:31:43,101 --> 00:31:45,904 Nunca tinha percebido com o Trent era um amortecedor entres estes dois. 534 00:31:46,224 --> 00:31:48,354 Ser� um longo m�s. 535 00:31:53,198 --> 00:31:54,346 Drew Franklin! 536 00:31:54,917 --> 00:31:57,728 O homem, o mito, o martelo da m�o esquerda. 537 00:31:58,188 --> 00:32:02,852 Devias p�r isso numa T-shirt. Arranjar uma que te sirva. 538 00:32:04,703 --> 00:32:06,216 Drew ou Franklin? 539 00:32:06,826 --> 00:32:07,873 Drew. 540 00:32:08,187 --> 00:32:09,842 Tamb�m nos tratamos pelo primeiro nome. 541 00:32:09,844 --> 00:32:12,095 Na verdade, o primeiro nome do Pepper � Aliz. 542 00:32:12,096 --> 00:32:15,847 Brock-barata! A s�rio, juro pelo beb� Jesus... 543 00:32:15,948 --> 00:32:17,494 Podes parar? 544 00:32:17,496 --> 00:32:21,229 O Sonny tem mau feitio. E ressona como uma Mark 48. 545 00:32:21,230 --> 00:32:23,898 Deves lembrar-te disso ao escolher o beliche. 546 00:32:23,899 --> 00:32:26,230 N�o temos de fazer uma apresenta��o completa. 547 00:32:27,072 --> 00:32:30,256 S� vim cumprir a minha pena. N�o quero fazer amigos. 548 00:32:32,202 --> 00:32:34,600 Eu montei a ofensiva de charme quando me juntei ao grupo. 549 00:32:34,601 --> 00:32:37,371 Fui recebido com desprezo e cotoveladas. 550 00:32:37,833 --> 00:32:42,013 Com esta abordagem... N�o digas que n�o te avisei... 551 00:32:46,258 --> 00:32:47,298 Drew! 552 00:32:50,554 --> 00:32:51,616 Drew! 553 00:32:55,086 --> 00:32:57,354 Olha, eu sei que n�o fazes parte da Bravo, 554 00:32:57,841 --> 00:33:01,841 mas ser� tudo muito mais f�cil para todos 555 00:33:01,841 --> 00:33:02,926 se souberes como agimos. 556 00:33:02,927 --> 00:33:05,408 N�o sei o que tu v�s neste avi�o, 557 00:33:06,368 --> 00:33:10,057 mas eu vejo um bando de problem�ticos que o comando est� a p�r de lado. 558 00:33:11,950 --> 00:33:15,368 E detesto deixar claro o que meses de servi�o em terra deixaram claro. 559 00:33:16,455 --> 00:33:18,941 J� n�o h� uma equipa Bravo. 560 00:33:30,778 --> 00:33:33,552 UMEA, SU�CIA 561 00:33:35,138 --> 00:33:38,351 - Mostra-me as m�os! - Onde � a biblioteca? 562 00:33:38,352 --> 00:33:43,790 - No ch�o! - M�os � vista! 563 00:33:46,816 --> 00:33:49,488 A isto chama-se ser sugado para a sala. 564 00:33:50,278 --> 00:33:54,299 Estavas t�o concentrado no problema dele que n�o limpaste o teu canto. 565 00:33:54,300 --> 00:33:57,879 Tamb�m acontece aos experientes. � por isso que o treinamos. 566 00:33:57,880 --> 00:34:00,365 Quando lhes ensinamos a entrada de um s� homem? 567 00:34:00,366 --> 00:34:01,732 Isso n�o existe. 568 00:34:02,006 --> 00:34:04,928 Est�s a dizer que nunca limpaste um espa�o sozinho, Tex? 569 00:34:05,506 --> 00:34:07,302 O objectivo � ensinar o treino padr�o. 570 00:34:08,006 --> 00:34:10,732 A entrada de um s� homem n�o � o padr�o. Vamos repetir. 571 00:34:11,107 --> 00:34:12,722 - Est� bem. - Sim. 572 00:34:18,307 --> 00:34:21,008 Os c�es de ataque melhoram as opera��es de in�meras maneiras. 573 00:34:21,010 --> 00:34:23,394 Para come�ar, os c�es podem explorar pontos de entrada 574 00:34:23,394 --> 00:34:25,894 que os humanos n�o t�m acesso ou onde n�o cabem. 575 00:34:25,896 --> 00:34:28,307 Lundgren, entre por ali. 576 00:34:28,708 --> 00:34:30,922 - N�o consigo. - Exacto. 577 00:34:31,204 --> 00:34:32,329 Pepper! Sobe! 578 00:34:36,129 --> 00:34:39,083 Os c�es tamb�m distraem o inimigo, deixando-o vulner�vel. 579 00:34:39,084 --> 00:34:40,616 Lundgren, Andersson, estabele�am a OPFOR. 580 00:34:40,616 --> 00:34:41,616 Sim. 581 00:34:46,410 --> 00:34:47,425 Apanha-o! 582 00:34:51,003 --> 00:34:52,304 Pepper, avan�a! 583 00:34:53,117 --> 00:34:54,124 Aqui. 584 00:34:56,601 --> 00:34:59,599 Com tanto tempo em campo, t�m sorte. 585 00:34:59,601 --> 00:35:02,301 Sorte n�o � o que me ocorre quando se vai arrombar uma porta 586 00:35:02,301 --> 00:35:03,838 e n�o sabemos o que h� do outro lado. 587 00:35:03,840 --> 00:35:07,118 � justo, mas como podemos evoluir, se s� treinamos? 588 00:35:07,120 --> 00:35:08,524 Eu j� fui como tu, mi�do. 589 00:35:10,126 --> 00:35:11,586 Mortinho por entrar na luta. 590 00:35:12,337 --> 00:35:13,347 Evolu�. 591 00:35:13,917 --> 00:35:16,722 Tal como o inimigo. E como a viol�ncia. 592 00:35:18,608 --> 00:35:20,504 N�o apenas a viol�ncia que eu sofri, 593 00:35:21,824 --> 00:35:23,452 mas tamb�m a que inflingi. 594 00:35:31,498 --> 00:35:34,129 V� l�, Brock! Quando quiseres. Podes... 595 00:35:34,131 --> 00:35:36,421 Onde arranjaste isso? N�o podemos sair da base. 596 00:35:36,423 --> 00:35:39,482 Dei dinheiro ao Lundgren e pedi-lhe que comprasse algo para dez anos. 597 00:35:39,484 --> 00:35:41,602 Mas n�o te parece um pouco adulto? 598 00:35:41,604 --> 00:35:43,609 Parece um pouco n�o em ingl�s. 599 00:35:43,789 --> 00:35:46,693 O teu mi�do fala sueco? 600 00:35:46,695 --> 00:35:49,525 Ora, deixem-se de conversas e guardem a revista. 601 00:35:49,526 --> 00:35:51,716 O Brock j� deu as cartas. Anda. 602 00:35:58,388 --> 00:36:01,401 Isso � dinheiro local? Senta-te que n�s tratamos dele. 603 00:36:01,799 --> 00:36:03,112 Acho que vou guard�-lo. 604 00:36:03,518 --> 00:36:06,147 Um tipo em Delaware d�-me um b�nus na taxa de c�mbio. 605 00:36:06,149 --> 00:36:09,211 Porque � que um milion�rio precisa de trocos? 606 00:36:09,608 --> 00:36:11,997 Ouviste a de eu ser um herdeiro? 607 00:36:13,402 --> 00:36:17,113 N�o � uma nega��o. Portanto, deve ser verdade. 608 00:36:17,722 --> 00:36:20,027 Como sabes quando um Seal diz a verdade? 609 00:36:21,418 --> 00:36:24,011 S� 90% do que diz s�o tretas. 610 00:36:26,811 --> 00:36:29,606 Diz-me que n�o est�s a subir com um flush fraco. 611 00:36:30,209 --> 00:36:31,241 Ele s�... 612 00:36:31,889 --> 00:36:34,380 J� se foi. � menos um. 613 00:36:34,382 --> 00:36:35,607 - Est�s fora. - Adeusinho. 614 00:36:35,609 --> 00:36:39,702 S� o �nico curioso em saber onde arranjaste dinheiro sueco? 615 00:36:40,789 --> 00:36:44,812 Os tipos do SOG queriam aprender algumas coisas fora do padr�o. 616 00:36:46,101 --> 00:36:49,296 Disse-lhes que partilhava a minha sabedoria por um pre�o. 617 00:36:49,298 --> 00:36:51,129 Esses tipos foram roubados. 618 00:36:51,131 --> 00:36:53,397 Estou mais preocupado por o Drew vender segredos. 619 00:36:53,897 --> 00:36:55,158 N�o se preocupem. 620 00:36:55,499 --> 00:36:58,706 Ensinei-lhes os movimentos cl�ssicos do Stalone como meus. 621 00:36:58,708 --> 00:37:00,396 - Isso mesmo. - O Rambo? 622 00:37:00,397 --> 00:37:01,521 Os cinco. 623 00:37:02,107 --> 00:37:03,300 Enganaste-os? 624 00:37:03,597 --> 00:37:06,816 As tretas deste tipo ainda nos arranjam sarilhos, Jas. Mais. 625 00:37:06,818 --> 00:37:09,904 Por oposi��o � partida que fizeste na sanita do Walch? 626 00:37:10,498 --> 00:37:12,613 Temos de dar cr�dito ao mi�do. 627 00:37:12,615 --> 00:37:17,299 Inovou, enquanto estamos aqui presos. � coisa de equipas � antiga. 628 00:37:17,596 --> 00:37:19,747 Mas diria que aquelas coroas que ele tem 629 00:37:19,749 --> 00:37:24,221 podiam financiar uma viagem de estudo � cidade para todos. 630 00:37:24,223 --> 00:37:26,695 - Gostei disso. - Assim � que se fala. 631 00:37:26,697 --> 00:37:30,995 A Bravo est� fora h� tanto tempo que te esqueces dos despojos de guerra? 632 00:37:30,997 --> 00:37:34,027 Est�s fora do comando h� tanto tempo que j� n�o sabes quem sou 633 00:37:34,027 --> 00:37:35,527 e do que te posso fazer? 634 00:37:36,597 --> 00:37:39,898 Tens duas op��es. Ou devolves o dinheiro aos suecos 635 00:37:40,104 --> 00:37:42,161 ou o doas aos teus colegas. 636 00:37:43,289 --> 00:37:46,132 - Ora a� est�. - Bem, dito dessa maneira... 637 00:37:50,201 --> 00:37:52,224 Dei uma volta fora da base, ontem. 638 00:37:53,091 --> 00:37:57,034 Talvez conhe�a um s�tio com um especial para quem acorda cedo. 639 00:37:59,299 --> 00:38:01,102 Est� bem, boa... 640 00:38:01,104 --> 00:38:02,601 Mais vale dares cartas para mim. 641 00:38:03,210 --> 00:38:04,817 Pronto, Magic Mike, p�e o dinheiro na mesa. 642 00:38:04,819 --> 00:38:06,418 Magic Mike! 643 00:38:07,004 --> 00:38:08,316 Vejamos o que tens. 644 00:38:09,993 --> 00:38:12,894 Sei que a adop��o da estrat�gia de Deten��o Integrada da SOCOM 645 00:38:12,896 --> 00:38:14,896 pode causar dores de crescimento, 646 00:38:14,896 --> 00:38:17,591 portanto, para ser mais f�cil preparei memorandos 647 00:38:17,599 --> 00:38:20,211 sobre potenciais opera��es com parceiros externos. 648 00:38:20,213 --> 00:38:22,303 Gostava que cada um revisse uma destas pastas 649 00:38:22,303 --> 00:38:24,003 e podemos reunir-nos novamente amanh� 650 00:38:24,004 --> 00:38:26,515 para ver como se alinham com os objectivos do SOCOM 651 00:38:26,515 --> 00:38:27,515 e as t�cticas do DEVGRU. 652 00:38:27,517 --> 00:38:30,126 Se j� fez o trabalho, porque temos de rev�-lo? 653 00:38:30,618 --> 00:38:33,202 Est� a duvidar de si mesma? 654 00:38:35,007 --> 00:38:37,112 De todo, tenente-comandante Kirkpatrick. 655 00:38:37,397 --> 00:38:39,431 A minha experi�ncia em informa��es e log�stica 656 00:38:39,432 --> 00:38:41,907 oferece uma perspectiva sobre estes pacotes. 657 00:38:42,399 --> 00:38:44,585 Olhos frescos dos antigos operadores nesta sala 658 00:38:44,587 --> 00:38:47,891 garante que estamos a examinar as op��es de todos os �ngulos. 659 00:38:48,289 --> 00:38:49,906 SAS Australiano, 660 00:38:50,807 --> 00:38:52,205 ATF, 661 00:38:52,878 --> 00:38:54,024 DEA. 662 00:38:54,026 --> 00:38:55,520 Organiza��o Mundial de Sa�de. 663 00:38:55,522 --> 00:38:57,698 As unidades de topo devem ser independentes 664 00:38:57,709 --> 00:39:01,600 e quer submeter-nos a uma vigil�ncia externa. 665 00:39:01,602 --> 00:39:04,609 O Dick Marcinko deve estar a dar voltas no t�mulo. 666 00:39:05,785 --> 00:39:08,699 Sabe sequer quem ele �? 667 00:39:12,710 --> 00:39:15,921 Queres explicar-me novamente o que isto �? 668 00:39:15,923 --> 00:39:19,506 � Smo�rga�starta. Salm�o fumado, ovo, rabanete e pepino. 669 00:39:19,508 --> 00:39:21,219 � a pior receita de bolo que j� ouvi. 670 00:39:21,221 --> 00:39:23,022 � uma sandes. 671 00:39:23,024 --> 00:39:25,107 Com uma crise de identidade. 672 00:39:25,109 --> 00:39:27,099 Que tal irmos �s compras depois? 673 00:39:27,099 --> 00:39:29,099 Tenho de comprar um rel�gio sueco cl�ssico. 674 00:39:29,101 --> 00:39:30,599 Uma heran�a para a Leanne. 675 00:39:30,601 --> 00:39:33,819 Tenho de superar o novo cavalheiro da Hannah. 676 00:39:35,106 --> 00:39:36,705 Rel�gios suecos? 677 00:39:37,596 --> 00:39:40,588 Est�s a pensar nos sui�os, Carmen Sonny-diego. 678 00:39:40,807 --> 00:39:43,312 Este tipo... Calminha a�, sim? 679 00:39:43,314 --> 00:39:46,291 A s�rio, podes enganar os suecos � vontade, 680 00:39:46,292 --> 00:39:51,013 mas n�o arrastes o meu apelido para isso, Marinheiro Timmy. 681 00:39:54,692 --> 00:39:56,692 Se h� coisa porque os suecos s�o famosos 682 00:39:56,692 --> 00:39:57,906 � a equipa de esqui feminino. 683 00:39:59,202 --> 00:40:02,013 Acho que as vou procurar. 684 00:40:02,015 --> 00:40:06,200 Est� bem. Olhem s�, joga uma m�o de p�quer, desiste 685 00:40:06,202 --> 00:40:07,606 e agora volta a deixar-nos. 686 00:40:07,608 --> 00:40:11,003 - Descontrai, Sonny. Come o bolo. - Estou descontra�do, meu. 687 00:40:11,005 --> 00:40:13,505 Se queres dar ordens a algu�m, porque n�o... 688 00:40:14,393 --> 00:40:17,516 o mandas parar com esta treta do estudo independente. 689 00:40:17,518 --> 00:40:20,013 Ele n�o pode mandar em mim, porque n�o � o meu chefe. 690 00:40:20,015 --> 00:40:22,718 � o Bravo 1, e � superior a todos n�s. 691 00:40:22,720 --> 00:40:25,711 Isto n�o � uma opera��o. � um castigo. 692 00:40:26,211 --> 00:40:28,015 A tua atitude � uma treta. 693 00:40:29,023 --> 00:40:31,886 Ora a� est� um boato que posso confirmar? 694 00:40:31,888 --> 00:40:35,334 - Qual? - �s um cretino do tamanho do Texas. 695 00:40:45,702 --> 00:40:46,920 Que raio foi aquilo? 696 00:40:48,389 --> 00:40:49,514 Por aqui, vamos. 697 00:40:49,887 --> 00:40:50,910 Vamos. 698 00:40:51,287 --> 00:40:52,347 Mexe-te. 699 00:40:57,494 --> 00:40:58,789 Parece que explodiu uma bomba. 700 00:40:58,790 --> 00:41:01,055 Um ataque terrorista � pouco prov�vel na Su�cia. 701 00:41:01,057 --> 00:41:03,688 N�o, deve ser uma explos�o de g�s. Inc�ndios subsequentes. 702 00:41:03,689 --> 00:41:06,895 Seja o que for, h� feridos. Podemos ajudar, at� virem os socorristas. 703 00:41:06,897 --> 00:41:08,323 N�o dev�amos estar fora da base. 704 00:41:08,325 --> 00:41:11,001 Expor-nos poder� ser muito pior quando chegarmos a casa. 705 00:41:11,003 --> 00:41:14,810 Que se lixe isso, sim? O comando n�o � motivo para nos afastarmos. 706 00:41:14,997 --> 00:41:18,799 Ray, leva o Drew e o Omar, e monta um posto ali. O resto comigo. 707 00:41:18,801 --> 00:41:21,114 Procurem feridos. Vamos, mexam-se. 708 00:41:24,110 --> 00:41:25,110 Ajudem-nos. 709 00:41:26,313 --> 00:41:29,699 Est� tudo bem. Pronto, calma. Calma. 710 00:41:29,701 --> 00:41:32,615 V� naquela direc��o, minha senhora. Est� tudo bem. 711 00:41:32,617 --> 00:41:37,517 Vamos, cubram as bocas. A ajuda vem a caminho. V�o para ali. 712 00:41:44,002 --> 00:41:47,200 Vejo queimaduras graves, lacera��es, algumas fracturas. 713 00:41:47,388 --> 00:41:49,607 Ser� dif�cil de tratar at� os param�dicos chegarem. 714 00:41:49,810 --> 00:41:51,021 N�o temos muito equipamento. 715 00:41:53,105 --> 00:41:55,011 Minha senhora, fala ingl�s? 716 00:41:55,808 --> 00:41:58,597 Tem algo na mala que possamos usar como material m�dico? 717 00:42:01,100 --> 00:42:02,171 Um estojo de primeiros socorros. 718 00:42:03,600 --> 00:42:04,921 H� aqui tamp�es. 719 00:42:07,533 --> 00:42:10,416 N�o sei se temos recursos suficientes para tratar todos os feridos. 720 00:42:11,494 --> 00:42:14,103 Pelo menos posso come�ar a fechar algumas lacera��es. 721 00:42:16,103 --> 00:42:18,931 O que aqui est� � suficientemente forte para limpar feridas. 722 00:42:18,933 --> 00:42:22,014 Bem pensado. Gosto de ver a tua calma no caos. 723 00:42:22,202 --> 00:42:23,420 Tinhas d�vidas? 724 00:42:23,904 --> 00:42:25,917 N�o te pareces um tipo de equipas. 725 00:42:30,200 --> 00:42:32,403 Parece que nos estamos a aproximar da origem. 726 00:42:33,512 --> 00:42:37,004 Estive tempo suficiente no deserto para reconhecer um carro bomba. 727 00:42:43,083 --> 00:42:44,090 Mas que raio? 728 00:42:44,731 --> 00:42:47,992 - � fogo de metralhadora. - H� atiradores no centro comercial. 729 00:42:47,994 --> 00:42:49,697 � um ataque coordenado. 730 00:42:50,197 --> 00:42:53,008 Porra! N�o temos armas entre n�s para os derrotar! 61339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.