All language subtitles for Rehin.2020.1080p.TV+.WEB-DL.2.0.H.264-TURG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,100 --> 00:01:51,020 Dün gece ödevini bitirdin mi, T? 2 00:01:57,940 --> 00:01:59,980 Taylor? -Ne? 3 00:02:01,460 --> 00:02:04,300 "Ne?" mi? "Ne?" mi? 4 00:02:04,460 --> 00:02:07,100 Umarim okulda ögretmenlerinle de böyle konuşmuyorsundur. 5 00:02:07,220 --> 00:02:09,940 Sanırım ben aradığın cevabı biliyorum. 6 00:02:10,100 --> 00:02:11,300 "Affedersin baba." 7 00:02:11,420 --> 00:02:14,420 Ingiltere'de olsaydık, belki. Ama biz Meksika'dayiz. 8 00:02:14,980 --> 00:02:16,220 Nerede yaşıyor olursan ol,... 9 00:02:16,300 --> 00:02:18,780 ...terbiyesizlik yapman için mazeret olamaz, ukala seni. 10 00:02:21,740 --> 00:02:24,100 -Sana söylüyorum. -Neyse ne. 11 00:02:27,540 --> 00:02:30,500 Bana kahvaltı hazırladığın için çok teşekkür ederim, baba! 12 00:02:50,780 --> 00:02:52,340 Duyduklarım hoşuma gitti, Richard. 13 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 Ama bu şirketime nasıl fayda sağlayacak? 14 00:02:54,380 --> 00:02:56,740 Biliyor musun, Tom, aslında bu soruyu sorduğuna sevindim... 15 00:02:56,820 --> 00:02:59,220 ...zira bu bizim bir numaralı önceliğimiz,... 16 00:02:59,260 --> 00:03:01,540 ...iş değeri yani. En önemli önceliğimiz bu. 17 00:03:01,580 --> 00:03:03,460 Mesele, internet tabanlı B platformlarında olası... 18 00:03:03,620 --> 00:03:06,260 ...herhangi bir güvenlik ihlali riskini önemli ölçüde azaltarak... 19 00:03:06,460 --> 00:03:09,260 ...hibrit bir güvenlik mimarisinin planlanması ve uygulanması için... 20 00:03:09,500 --> 00:03:12,540 ...kaynağa sahip olmakla ilgili. 21 00:03:12,780 --> 00:03:14,700 Tom, bana sorarsan senin için doğru şirket biziz. 22 00:03:14,820 --> 00:03:17,180 -Kulağa harika geliyor. -Öyle mi? Başlayalım mı? 23 00:03:17,420 --> 00:03:19,460 -Haber vereceğim. -Tamamdır, Tom. Teşekkürler. 24 00:03:19,660 --> 00:03:21,260 -Hosça kal. -Teşekkürler. 25 00:03:31,980 --> 00:03:32,940 Alo? 26 00:03:33,020 --> 00:03:34,420 Taylor'ın babasıyla görüşebilir miyim? 27 00:03:34,660 --> 00:03:36,500 -Benim. -Sizi bunun için aramış olmayı... 28 00:03:36,700 --> 00:03:39,020 ...istemezdim ama, bugün Taylor okulda bir kavgaya karıştı. 29 00:03:39,220 --> 00:03:40,700 Öyle mi? Neden? Ne oldu? 30 00:03:40,900 --> 00:03:44,420 İki çocukla tartışıyordu. Kavgayı o başlatmış gibi görünüyor. 31 00:03:44,620 --> 00:03:46,660 -Öyle mi? -Evet, korkarım öyle. 32 00:03:46,900 --> 00:03:48,900 Kavga nasıl başlamış bir bilginiz var mı? 33 00:03:49,060 --> 00:03:50,820 Çocuklar bu konuda tek kelime etmedi. 34 00:03:51,060 --> 00:03:52,860 Diğerleri Taylor'ın kendisiyle alay edilmesine... 35 00:03:53,060 --> 00:03:54,140 ...tepki verdiğini söyledi. 36 00:03:54,220 --> 00:03:56,060 Anlıyorum, ama ne olursa olsun bunu yapmamalıydı. 37 00:03:56,260 --> 00:03:58,340 -Öyle mi? -Evet, tabii ki öyle. 38 00:03:58,540 --> 00:04:01,420 Eminim beni anlarsınız, okulumuzda bu tür davranışlara izin veremeyiz. 39 00:04:01,580 --> 00:04:05,020 Pekâlâ, eve geldiğinde onunla mutlaka konuşacağım ve şey... 40 00:04:05,220 --> 00:04:07,540 ...kavga ettiği çocukların ebeveynleriyle görüşebilmem için... 41 00:04:07,780 --> 00:04:10,500 ...numaralarını paylaşmanızda bir sakınca var mı acaba? 42 00:04:23,100 --> 00:04:25,100 Bugün müdürün aradı, evlat. 43 00:04:25,220 --> 00:04:27,060 Bana anlatmak istediğin bir şey var mı? 44 00:04:27,420 --> 00:04:28,500 Taylor! 45 00:04:28,700 --> 00:04:30,460 İki hafta içinde ikinci bu! 46 00:04:30,660 --> 00:04:32,100 Bundan hiç memnun değilim. Hey! 47 00:04:32,260 --> 00:04:33,860 Sakın gideyim deme. 48 00:04:34,740 --> 00:04:36,300 Dön çabuk! 49 00:04:41,860 --> 00:04:44,700 Kimdi peki? Yine aynı çocuklar mı? 50 00:04:45,260 --> 00:04:46,300 Evet. 51 00:04:52,940 --> 00:04:54,820 Sağlam vurmuşlar. 52 00:04:55,820 --> 00:04:57,380 İlk yumruğu kim attı? 53 00:04:57,700 --> 00:05:00,620 Müdür bana senin başlattığını söyledi. Bu doğru mu? 54 00:05:02,860 --> 00:05:04,180 Taylor? 55 00:05:07,620 --> 00:05:10,300 -Anlaştık sanıyordum. -Anlaşma değil, dayatma. 56 00:05:10,580 --> 00:05:12,780 Sürekli arkamdan konuşuyorlar. Annemi biliyorlar. Benimle... 57 00:05:13,020 --> 00:05:15,860 ...dalga geçiyorlar, bana "yetim" diyorlar, böyle saçmalıklar işte. 58 00:05:15,940 --> 00:05:18,620 Ne olmuş yani? Boşver. Bırak konuşsunlar. Kavga etmeye değmez. 59 00:05:18,900 --> 00:05:20,460 Benden uzaklaşmayı kes! 60 00:05:20,580 --> 00:05:23,180 Sana daha önce de söyledim, oğlum. Şiddet hiçbir şeyi çözmez. 61 00:05:23,420 --> 00:05:24,700 Çenelerini kapattı ama. 62 00:05:24,980 --> 00:05:27,260 Önemli değil, tamam mı? Sorunlarını yumruk atarak... 63 00:05:27,420 --> 00:05:29,780 ...çözemezin, anladın mı? 64 00:05:30,020 --> 00:05:31,940 Eninde sonunda yine karşına çıkar. 65 00:05:34,860 --> 00:05:36,660 Elimden geleni yapıyorum, tamam mı? 66 00:05:36,860 --> 00:05:39,780 Seni annenin istediği gibi doğru şekilde yetiştirmeye çalışıyorum... 67 00:05:40,260 --> 00:05:43,700 Annem öldü. Hâlâ ne diye çabalıyorsun ki? 68 00:05:43,940 --> 00:05:45,300 Böyle yapma. 69 00:05:45,460 --> 00:05:47,980 Biliyor musun, belki de bana kavga etmemeyi ögretmek yerine... 70 00:05:49,060 --> 00:05:51,180 ...kendimi nasıl savunacağımı öğretmelisindir. 71 00:05:52,060 --> 00:05:54,820 Sorunları çözmenin daha iyi yolları vardır, oğlum. 72 00:05:55,100 --> 00:05:56,620 Taylor! 73 00:06:04,660 --> 00:06:06,540 Dostum. Bak, bela istemiyorum. Bela istemiyorum. 74 00:06:09,500 --> 00:06:11,740 Gördüğünüz gibi, kendimi güçlü bir savunma pozisyonuna... 75 00:06:11,940 --> 00:06:14,420 ...getirerek onu sahte bir güvenlik duygusuna sürükledim. 76 00:06:14,580 --> 00:06:17,180 Amacını gördüm ve yumruğu savurdum. 77 00:06:17,340 --> 00:06:19,540 Ben de aynı duruma düşebilirdim. 78 00:06:19,820 --> 00:06:22,820 Önce kasıklarına tekme atıyorum. Sonra da büyük bir... 79 00:06:22,980 --> 00:06:25,860 ...dirsek darbesiyle onu mahvedip yere seriyorum. 80 00:06:26,100 --> 00:06:28,860 Veya yukarıdan başlarım, böylece o buraya odaklanmış olur... 81 00:06:30,260 --> 00:06:33,140 ...ve ben de kafasına sağlam bir tekme indirebilirim. 82 00:06:36,340 --> 00:06:38,500 Hey, dostum. Bela istemiyorum. 83 00:06:43,980 --> 00:06:45,500 Taylor? 84 00:06:48,540 --> 00:06:50,740 -Ne yapıyorsun? -Ödev. 85 00:06:50,980 --> 00:06:52,300 Ödev mi? Bu gürültüde mi? 86 00:06:52,500 --> 00:06:54,460 Aşağıdan bile duyuluyor, evlat. 87 00:06:55,580 --> 00:06:57,540 Video izliyordum. 88 00:06:58,500 --> 00:07:01,420 Video izliyordun demek? Ödevin için mi? 89 00:07:06,100 --> 00:07:09,540 "Sokak kavgasında nasıl sert ve hızlı vurulur?" 90 00:07:11,500 --> 00:07:12,780 Harika. 91 00:07:13,140 --> 00:07:14,380 Bunu neden izliyorsun? 92 00:07:14,500 --> 00:07:16,060 Bana bir daha sorun çıkarırlarsa... 93 00:07:16,140 --> 00:07:17,380 ...onları yere sereceğim de ondan. 94 00:07:17,620 --> 00:07:19,500 Taylor, beni dinler misin? 95 00:07:19,620 --> 00:07:21,220 Artık okulda birileriyle kavga edip... 96 00:07:21,380 --> 00:07:24,100 ...başını belaya soktuğunu duymak istemiyorum. 97 00:07:24,460 --> 00:07:28,100 Sana ne dediklerinin bir önemi yok. Değmez. Anlıyor musun? 98 00:07:30,700 --> 00:07:32,380 Şimdi otur ve asıl ödevini bitir. 99 00:07:32,580 --> 00:07:35,020 Öğretmeninin birine nasıl yumruk atılacağı hakkında... 100 00:07:35,260 --> 00:07:37,300 ...kompozisyon yazmanızı istemediğinden eminim. 101 00:07:37,420 --> 00:07:38,540 Bitmek üzere. 102 00:07:38,700 --> 00:07:41,300 Pekâlâ, ama henüz bitmedi, değil mi? O halde, bitir artık. 103 00:07:42,500 --> 00:07:44,660 Bu bende kalıyor. 104 00:09:29,180 --> 00:09:32,180 -Alo? -Richard. 105 00:09:33,540 --> 00:09:34,900 Kimsiniz? 106 00:09:35,180 --> 00:09:38,340 Asıl soru, senin kim olduğun, dostum. 107 00:09:38,940 --> 00:09:41,020 Neden bahsediyorsun? 108 00:09:41,260 --> 00:09:44,780 Küçük oğluyla Meksika'da çok sakin bir... 109 00:09:44,980 --> 00:09:47,180 ...hayat süren bir güvenlik danışmanısın. 110 00:09:47,340 --> 00:09:51,180 Ya da son birkaç yıldır herkese anlattığın hikaye bu. 111 00:09:51,380 --> 00:09:53,780 Öyle değil mi, Nero? 112 00:09:54,620 --> 00:09:56,020 Bu ismi nereden biliyorsun? 113 00:09:56,140 --> 00:09:57,980 Seninle ilgili gerçeği biliyorum. 114 00:09:58,060 --> 00:09:59,620 Nerede oldugunu, ne yaptığını... 115 00:09:59,780 --> 00:10:01,580 ...ve gerçekte kim olduğunu biliyorum. 116 00:10:01,980 --> 00:10:04,620 Bu ne tür bir oyun bilmiyorum ama ben oynamayacağım. 117 00:10:04,820 --> 00:10:06,260 Oyun daha yeni başlıyor. 118 00:10:06,500 --> 00:10:09,140 30 saniye içinde bir video alacaksın. 119 00:10:09,380 --> 00:10:11,220 Hazır ol. -Taylor?! 120 00:10:14,540 --> 00:10:15,980 Taylor! 121 00:10:18,420 --> 00:10:19,980 Taylor! 122 00:10:23,540 --> 00:10:24,940 Oğlum nerede? 123 00:10:26,260 --> 00:10:28,340 Ekrana bak, dostum. 124 00:10:46,180 --> 00:10:49,100 -Kimsin sen? -Ben kararları verenim. 125 00:10:49,340 --> 00:10:50,660 Ne yapacağını biliyorsun. 126 00:10:50,740 --> 00:10:52,660 Açıklamama gerek yok, değil mi? 127 00:10:53,060 --> 00:10:55,100 Birine... -Beni dinle. 128 00:10:55,340 --> 00:10:58,780 Oğlumun saçının teline zarar gelirse, yemin ederim... 129 00:10:58,900 --> 00:11:00,980 Biliyorum. Hepimizi öldürürsün. Biliyor musun, Nero? 130 00:11:01,220 --> 00:11:04,340 Seni bu yüzden seçtim. Bundan hiç şüphem olmadı... 131 00:11:04,660 --> 00:11:06,260 ...ama bir iş konusunda bana lazımsın. 132 00:11:06,780 --> 00:11:08,860 Ne işi? Ne saçmalıyorsun? 133 00:11:08,980 --> 00:11:10,580 Oğlum nerede? 134 00:11:10,860 --> 00:11:14,140 Oğlunun çok az vakti kaldı ve sen bunu boşa harcıyorsun. 135 00:11:14,900 --> 00:11:16,580 Şimdi dinleyecek misin beni? 136 00:11:18,660 --> 00:11:22,300 -Dinliyorum. -Oğlunu gaz odasına kapattık. 137 00:11:22,620 --> 00:11:24,780 Bugün vereceğim talimatlara uy... 138 00:11:25,060 --> 00:11:27,820 ...yoksa oğlun karbonmonoksit zehirlenmesinden ölür. 139 00:11:28,100 --> 00:11:30,140 Bugün senden isteyeceğim her şeyi yapacaksın... 140 00:11:30,300 --> 00:11:32,500 ...ki bu çok kişi ölecek demek, dostum ama sen bu konuda... 141 00:11:32,660 --> 00:11:35,140 ...oldukça iyisin ve sonunda... 142 00:11:35,900 --> 00:11:37,260 ...oğlun kurtulacak. 143 00:11:37,460 --> 00:11:39,020 Duydun mu beni? -Evet, duydum. 144 00:11:39,220 --> 00:11:42,660 Garajda bir paket var. Hadi, çabuk! 145 00:11:58,460 --> 00:12:00,140 Yeleği gördün mü? 146 00:12:00,260 --> 00:12:01,660 Giy onu. 147 00:12:12,500 --> 00:12:15,340 Yelekte bir mikro kamera var. Aç. 148 00:12:16,580 --> 00:12:19,100 Sen ne görüyorsan ben de onu göreceğim, dostum. 149 00:12:19,380 --> 00:12:21,140 Kurnazlığa kalkışma. 150 00:12:21,660 --> 00:12:23,660 Sandığın içinde gümüş bir kutu var. 151 00:12:23,780 --> 00:12:24,780 Aç onu. 152 00:12:39,260 --> 00:12:41,900 Bu kurşun geçirmez bir SUV. 153 00:12:57,060 --> 00:12:59,100 Koordinatlarınız hazır. 154 00:13:06,740 --> 00:13:08,980 Rotayı takip edin. 155 00:13:10,740 --> 00:13:14,260 Bak dostum, oğlumla konuşmadan hiçbir yere gitmiyorum. 156 00:13:19,540 --> 00:13:20,580 Taylor! 157 00:13:20,780 --> 00:13:22,100 Taylor. Benim, babam. 158 00:13:22,180 --> 00:13:23,500 Beni duyabiliyor musun? 159 00:13:23,660 --> 00:13:24,940 Taylor? 160 00:13:25,060 --> 00:13:26,900 Baba? Baba! 161 00:13:27,100 --> 00:13:28,780 Merak etme, evlat. 162 00:13:30,380 --> 00:13:32,100 Yüzüne ne oldu? 163 00:13:33,020 --> 00:13:35,340 Sana zarar verdiler mi? -Hayır, vermediler. 164 00:13:38,300 --> 00:13:39,780 Neredesin oğlum? 165 00:13:40,220 --> 00:13:41,820 Nerede olduğunu anlamanı sağlayacak... 166 00:13:41,980 --> 00:13:43,580 ...duyduğun, gördüğün bir şeyler var mı? 167 00:13:43,780 --> 00:13:46,260 Nerede olduğumu bilmiyorum. Gözümü burada açtım. 168 00:13:47,260 --> 00:13:49,100 Neler oluyor baba? 169 00:13:49,500 --> 00:13:50,580 Bilmiyorum evlat ama... 170 00:13:50,740 --> 00:13:53,060 Taylor?! Taylor! 171 00:13:53,260 --> 00:13:55,380 Lanet olsun! Kahretsin! 172 00:13:55,700 --> 00:13:58,220 Nerede olduğunu veya oraya nasıl gittiğini bilmiyor... 173 00:13:58,620 --> 00:14:00,300 ...ama çocuk iyi mücadele etti. 174 00:14:00,380 --> 00:14:02,980 Babası gibi sert. -Seni lanet olası! 175 00:14:03,140 --> 00:14:05,660 Kurallar çok basit. Ne dersem yapacaksın. 176 00:14:05,860 --> 00:14:07,700 Karbonmonoksit şakaya gelmez. 177 00:14:07,860 --> 00:14:10,700 Günün sonunda, senden istediklerimi yaparsan,... 178 00:14:11,220 --> 00:14:13,220 ...oğlun güvenli bir yere götürülecek. 179 00:14:15,900 --> 00:14:17,660 Dediğini yapacağını nereden bileceğim? 180 00:14:17,860 --> 00:14:18,980 Buna güven denir... 181 00:14:19,140 --> 00:14:20,740 ...ve bugün bunun üzerinde çalışacağız. 182 00:14:20,820 --> 00:14:22,220 Güven mi? 183 00:14:22,380 --> 00:14:24,860 O zaman oldukça uzun bir gün olacak. Öyle değil mi, dostum? 184 00:14:26,020 --> 00:14:27,700 Oğlumla tekrar ne zaman konuşabileceğim? 185 00:14:28,300 --> 00:14:30,540 İlk görevi tamamladıktan sonra. 186 00:14:30,780 --> 00:14:32,460 Daha önce değil. 187 00:15:07,660 --> 00:15:08,780 Geldim. 188 00:15:09,020 --> 00:15:11,380 Solundaki oteli görüyor musun? 189 00:15:11,500 --> 00:15:12,660 Evet. 190 00:15:12,860 --> 00:15:15,420 Roja ve Garza kartelleri otelin retoranında... 191 00:15:15,580 --> 00:15:19,140 ...bir toplantı yapıyor. 192 00:15:19,260 --> 00:15:22,100 Savaşı bırakıp bir anlaşmaya varmaya çalışıyorlar, ki bu... 193 00:15:22,660 --> 00:15:25,380 ...çok kötü bir fikir, zira o vakit TJ Nehri'nin batısındaki... 194 00:15:25,540 --> 00:15:27,700 ...her yeri kontrol edecekler. 195 00:15:28,340 --> 00:15:30,020 Kötü insanlar. 196 00:15:30,460 --> 00:15:32,220 Benden ne yapmamı istiyorsun? 197 00:15:32,340 --> 00:15:34,220 Oraya gidip... 198 00:15:35,700 --> 00:15:37,940 ...herkesi öldürmeni istiyorum. 199 00:15:38,380 --> 00:15:40,620 Aman Tanrım, ciddi olamazsın. 200 00:15:40,860 --> 00:15:43,420 Sana bir an dahi ciddi olmadığımı düşündürecek... 201 00:15:43,580 --> 00:15:45,700 ...bir şey yaptım mı? 202 00:15:45,860 --> 00:15:47,300 Bak, bu çılgınlık, anladın mı? 203 00:15:47,500 --> 00:15:49,580 Elimi kolumu sallayarak oraya gidip ortalığı birbirine katamam. 204 00:15:49,740 --> 00:15:51,100 Masumlar ne olacak? 205 00:15:51,260 --> 00:15:54,460 Aynen öyle yapacaksın. Oğlunun hayatı buna bağlı. 206 00:15:54,740 --> 00:15:57,380 Ben de burada Tanrı'yı oynayayıp... 207 00:15:57,980 --> 00:15:59,380 ...sana şunu söyleyeyim.. 208 00:15:59,540 --> 00:16:01,260 Orada masum insan yok. 209 00:16:01,380 --> 00:16:02,900 Sadece günahkârlar var. 210 00:16:03,060 --> 00:16:04,100 Kötüler. 211 00:16:04,500 --> 00:16:05,620 Pislikler. 212 00:16:06,860 --> 00:16:08,860 Peki, toplam kaç günahkârdan bahsediyoruz? 213 00:16:09,020 --> 00:16:11,620 10-12 kadar. Aşağı yukarı. 214 00:16:12,780 --> 00:16:15,220 Duyduğum kadarıyla bu, 15 sene önceki Nero için... 215 00:16:15,420 --> 00:16:18,020 ...çocuk oyuncağı. Ama asıl soru şu... 216 00:16:19,020 --> 00:16:21,100 ...gereken yetiye hâlâ sahip misin? 217 00:16:21,220 --> 00:16:23,540 Senin de karanlık yanın var, öyle değil mi, dostum? 218 00:16:24,300 --> 00:16:27,500 Yani diyorsun ki, oraya git, önüne geleni öldür. Ve bir şekilde... 219 00:16:27,660 --> 00:16:30,860 ...oradan tek parça halinde çıkabilirsem de oğlumla... 220 00:16:31,180 --> 00:16:32,980 ...konuşmama izin vereceksin? 221 00:16:33,740 --> 00:16:36,140 Aynen öyle. Tam olarak öyle. 222 00:16:36,340 --> 00:16:39,620 Oğlunu tekrar canlı görebilmenin tek yolu bu, anladın mı? 223 00:16:40,180 --> 00:16:42,660 Hadi harekete geç, oraya git... 224 00:16:42,980 --> 00:16:45,140 ...ve o pisliklerle oyun oyna. 225 00:16:48,300 --> 00:16:51,180 Hey, hey, hey. Hayır, hayır, hayır. Fermuarı çekmek yok. 226 00:16:53,300 --> 00:16:55,300 Gösteriyi kaçırmak istemiyorum. 227 00:16:57,500 --> 00:16:59,300 Pekâlâ, söylediğin gibi olsun. 228 00:16:59,500 --> 00:17:01,140 Hemen dönerim. 229 00:20:07,980 --> 00:20:11,420 Bravo, Nero! Bravo, dostum. 230 00:20:11,860 --> 00:20:13,540 Her neyse, pislik. Oğlumla konuşmama izin ver. 231 00:20:13,700 --> 00:20:15,860 Benimle konuşurken daha dikkatli olman gerekmez mi? 232 00:20:16,100 --> 00:20:17,780 Beni iyi dinle, pislik herif. 233 00:20:18,060 --> 00:20:20,020 Az önce, ağır silahlı Meksikalı haydutlarla dolu... 234 00:20:20,260 --> 00:20:22,340 ...bir restorana girip önüme geleni indirdim. 235 00:20:22,500 --> 00:20:24,980 O yüzden çeneni kapat ve beni oğlumla konuştur. 236 00:20:25,180 --> 00:20:27,220 Hey, hey, hey. Ne var biliyor musun? 237 00:20:27,780 --> 00:20:29,460 Bu seferlik sesimi çıkartmıyorum. 238 00:20:29,620 --> 00:20:32,060 Oğlunla ilgili ne kadar gergin olduğunun farkındayım. 239 00:20:32,260 --> 00:20:34,220 Ama orada harika bir iş çıkardın dostum. 240 00:20:34,460 --> 00:20:36,980 Endişelenmeni istemem, ben sözümün eri bir adamım. 241 00:20:37,300 --> 00:20:40,460 Oğlun birazdan burada olacak. -Olsa iyi olur. 242 00:20:40,900 --> 00:20:42,100 Sana bir şey daha söyleyeceğim. 243 00:20:42,300 --> 00:20:44,900 Eğer adamlarından biri oğluma elini dahi sürerse... 244 00:20:45,060 --> 00:20:47,420 ...demin restoranda yaşananlar orada da yaşanır. 245 00:20:47,660 --> 00:20:50,460 Duydun mu beni? -Hey, bunu neden söyledin ki? 246 00:20:50,540 --> 00:20:52,820 Kaynaşıyoruz burada. Güven bağı kuruyoruz. 247 00:20:52,900 --> 00:20:53,780 Hem ne var biliyor musun? 248 00:20:53,980 --> 00:20:56,900 Restoranda yaptıklarından sonra bu iş için doğru adamı... 249 00:20:57,180 --> 00:20:59,500 ...seçtiğimi düşünmeye başladım. 250 00:20:59,900 --> 00:21:01,140 Hey, bak. 251 00:21:01,300 --> 00:21:03,220 Oğlun geldi. Küçük sert adamımız burada. 252 00:21:03,380 --> 00:21:04,620 Babana merhaba de. 253 00:21:06,220 --> 00:21:07,300 Taylor. 254 00:21:07,900 --> 00:21:09,420 İyi misin? Benim, baban. 255 00:21:10,220 --> 00:21:11,620 Çok soğuk. 256 00:21:11,740 --> 00:21:12,900 Biliyorum, evlat. 257 00:21:13,020 --> 00:21:14,740 Biliyorum, ama sakin kalman lazım, tamam mı? 258 00:21:14,940 --> 00:21:16,540 Geleceğim. Söz veriyorum. 259 00:21:16,740 --> 00:21:17,980 Yardım mı göndereceksin? 260 00:21:18,180 --> 00:21:20,020 Hayır evlat, ben geleceğim. 261 00:21:20,260 --> 00:21:21,820 Ne? Nasıl? 262 00:21:21,900 --> 00:21:23,940 Bak, sadece bana güvenmen gerek, tamam mı? 263 00:21:24,180 --> 00:21:25,620 Bana güven yeter. 264 00:21:26,380 --> 00:21:27,820 Seni kaçıran adamların... 265 00:21:29,180 --> 00:21:31,820 ...halletmemi istedikleri şeyler var. Ama işlerim biter bitmez... 266 00:21:32,340 --> 00:21:33,780 ...gelip seni alacağım, tamam mı? 267 00:21:33,940 --> 00:21:35,460 Tek yapman gereken güçlü olmak. 268 00:21:35,780 --> 00:21:37,900 Kim bu adamlar? Bunu neden yapıyorlar? 269 00:21:40,460 --> 00:21:42,380 Kahretsin! Aç şunu! 270 00:21:42,580 --> 00:21:43,860 Hey, hey, Nero. 271 00:21:43,980 --> 00:21:46,420 Hadi ama, bu kadar baba-oğul zırvası yeter, tamam mı? 272 00:21:46,700 --> 00:21:48,500 Dinle bak, endişelenme. 273 00:21:48,660 --> 00:21:51,500 Oğluna nefis bir fıstık ezmeli reçelli sandviç... 274 00:21:51,780 --> 00:21:53,180 ...ve biraz da ılık süt vereceğim. 275 00:21:53,340 --> 00:21:56,140 Bu arada sen de bir sonraki işine hazırlan, tamam mı babası? 276 00:21:56,300 --> 00:21:57,820 Tamam, öyle olsun. 277 00:21:57,980 --> 00:22:01,140 Sandviçin kenarlarını kes, öyle sever. Anladın mı, pislik? 278 00:22:01,380 --> 00:22:04,820 Fikir ayrılığını iticileşmeden göstermeyi öğrenmelisin, Nero. 279 00:22:04,940 --> 00:22:07,940 Tamam mı? Yoksa oğlun da böyle kötü alışkanlıklar edinir. 280 00:22:08,220 --> 00:22:11,060 Pekâlâ, işi yapış şeklini beğendim. 281 00:22:11,180 --> 00:22:12,780 Bakalım daha fazlasını da yapabilecek misin? 282 00:22:12,900 --> 00:22:14,620 Öyle mi? Beğendin demek? 283 00:22:15,060 --> 00:22:17,980 Tatmin olduğunu bilmek güzel, seni ucube. 284 00:22:18,100 --> 00:22:19,260 Pekâlâ. 285 00:22:19,500 --> 00:22:21,380 Bir sonraki işine başla, dostum. 286 00:22:21,660 --> 00:22:23,980 Yeni koordinatlarınız hazır. 287 00:22:29,940 --> 00:22:32,820 Haklıymışsın. O bir ölüm makinası. 288 00:22:33,380 --> 00:22:35,420 Evet, ihtiyaci olan tek şey biraz motivasyondu. 289 00:22:36,820 --> 00:22:38,580 Cehennemden gelen bir yaşam koçu gibi. 290 00:22:40,180 --> 00:22:41,900 Beni dinleyin dostlarım. 291 00:22:42,340 --> 00:22:45,260 Gringoların pisliğini genellikle biz temizleriz, değil mi? 292 00:22:45,900 --> 00:22:48,020 Onlar da oturup keyfine bakar. 293 00:22:48,260 --> 00:22:49,380 Haksız mıyım? 294 00:22:49,620 --> 00:22:52,620 Ama bu gece keyfine bakan bizler olacağız. 295 00:22:53,100 --> 00:22:55,860 O gringo da bizim pisliğimizi temizleyecek. 296 00:22:55,940 --> 00:22:56,900 Bunu sevdim. 297 00:22:56,980 --> 00:22:58,300 -Hadi mi? -Hadi! 298 00:22:58,540 --> 00:22:59,980 -Hadi mi? -Hadi! 299 00:23:00,180 --> 00:23:01,340 -Hadi mi? -Hadi! 300 00:23:01,540 --> 00:23:03,540 Zafer bizimdir! 301 00:23:15,340 --> 00:23:16,780 Düz devam edin. 302 00:23:16,980 --> 00:23:19,780 Pekâlâ Nero. Göster bakalım kendini. 303 00:23:20,780 --> 00:23:22,140 O İngiliz üç dakikada... 304 00:23:22,380 --> 00:23:24,180 ...darmaduman olacak. 305 00:23:24,460 --> 00:23:27,460 -Sen kimin tarafındasın? -Senin tarafındayım, patron. 306 00:23:27,700 --> 00:23:28,900 Pekâlâ. 307 00:23:28,980 --> 00:23:31,580 Bakalım gringomuz gece hayatı seviyor mu? 308 00:23:39,940 --> 00:23:42,340 Dikkatli ol. Her yerde göz var. 309 00:23:44,260 --> 00:23:45,620 Anlaşıldı. 310 00:24:03,580 --> 00:24:07,860 Nero, solunda büyük bir bina var. Gördün mü? 311 00:24:08,140 --> 00:24:09,980 Evet, gördüm. 312 00:24:11,060 --> 00:24:12,220 Sıradaki partinin ev sahibi... 313 00:24:12,420 --> 00:24:14,060 ...Machado. 314 00:24:14,220 --> 00:24:16,300 Kötü bir adam. 315 00:24:17,700 --> 00:24:20,860 Basmak üzere olduğun partinin ev sahibi o olacak. 316 00:24:21,380 --> 00:24:22,620 Güven bana, Nero. 317 00:24:22,700 --> 00:24:25,580 Onun gerçekten kötü bir adam olduğuna inanabilirsin. 318 00:24:25,660 --> 00:24:27,300 Machado'nun kim olduğunu biliyorum. 319 00:24:27,380 --> 00:24:28,580 İyi, güzel. 320 00:24:28,660 --> 00:24:31,140 O halde onun bunu hak ettiğini de biliyorsun. 321 00:24:31,300 --> 00:24:35,180 Evet. Parayla ilişki, haraç, adam kaçırma. 322 00:24:35,380 --> 00:24:38,700 Ve elbette Juárez'deki o bombalama olayı. 323 00:24:39,100 --> 00:24:40,420 Durup düşününce,... 324 00:24:40,580 --> 00:24:42,460 ...bu adam da en az senin gibi bir pislik. 325 00:24:43,620 --> 00:24:46,900 Tuş! Evet, ama benden farklı olarak Nero... 326 00:24:47,060 --> 00:24:50,900 ...dünya onsuz daha iyi bir yer olurdu, anladın mı? 327 00:24:51,180 --> 00:24:52,540 Bak şimdi. 328 00:24:52,860 --> 00:24:55,460 Adamımız içeride küçük bir parti veriyor. 329 00:24:55,660 --> 00:24:58,260 Üçüncü kata, VIP odasına çıkıyorsun... 330 00:24:58,380 --> 00:25:00,180 ...ve adam orada eğlenirken... 331 00:25:00,340 --> 00:25:02,260 ...onu öldürüyorsun. 332 00:25:05,460 --> 00:25:09,180 İyi şanslar. Umarım geçen bu 15 yılda paslanmamışsındır, babacık. 333 00:25:09,340 --> 00:25:12,500 Çünkü oğlunun hayatı buna bağlı. 334 00:25:15,540 --> 00:25:17,660 Eğer oğluma bir şey olursa, paslanmış olan tek şey... 335 00:25:17,780 --> 00:25:19,300 ...tabutuna çakacağım çivi olur. 336 00:25:33,740 --> 00:25:34,460 Gel. 337 00:25:35,900 --> 00:25:36,700 Üstünü arayayım. 338 00:25:37,740 --> 00:25:38,620 Kollarını kaldır. 339 00:25:45,740 --> 00:25:47,100 Bu da nedir? 340 00:27:46,620 --> 00:27:48,900 Kahretsin, bunu hiç beklemiyordum! 341 00:27:58,540 --> 00:28:01,860 Nero! Nero! Nero! 342 00:28:02,660 --> 00:28:03,660 Evet! 343 00:28:15,180 --> 00:28:16,780 Hey, Donovan. 344 00:28:17,060 --> 00:28:18,660 İşte adamın, dostum. 345 00:28:18,860 --> 00:28:20,300 O en iyisi. Sana söylemiştim. 346 00:28:34,380 --> 00:28:36,100 Yukarı çıkın, hadi. 347 00:30:17,540 --> 00:30:19,660 Çıkın dışarı! Çıkın hemen! 348 00:30:19,980 --> 00:30:22,220 -Machado? -Sen de kimsin? 349 00:30:25,900 --> 00:30:28,420 -Görüyor musun? -Evet, görüyorum. 350 00:30:28,900 --> 00:30:32,660 Şimdi sık o aptalın kafasına. Vur! 351 00:30:33,060 --> 00:30:36,180 -O da kim?! -Bilmiyorum. Sen söyle. 352 00:30:36,340 --> 00:30:37,820 Ben nereden bileyim? 353 00:30:38,140 --> 00:30:40,780 Hey, Nero. Karbonmonoksit. 354 00:30:40,940 --> 00:30:43,060 Sesini tanıdın mı? 355 00:30:44,100 --> 00:30:46,780 Kim olursa olsun, sen omurgasız bir pisliksin! 356 00:30:46,940 --> 00:30:48,780 Beni kendin öldüremedin mi? 357 00:30:48,980 --> 00:30:52,300 Çöpü çıkarırken elimi kirletmeyi sevmiyorum, dostum. 358 00:30:52,820 --> 00:30:55,340 -Lanet olsun! -Vur! 359 00:31:12,620 --> 00:31:15,460 Harika bir iş, dostum. 360 00:31:21,220 --> 00:31:22,980 Efendim, polislerin gelmesine bir dakika var. 361 00:31:23,180 --> 00:31:25,180 Hey, yakışıklı çocuk. 362 00:31:25,340 --> 00:31:27,180 Aynanın karşısına geç. 363 00:31:28,780 --> 00:31:30,180 Gitmemiz lazım. 364 00:31:30,660 --> 00:31:32,540 Ne yapıyorsun? 365 00:31:32,740 --> 00:31:33,740 Çık oradan! 366 00:31:36,020 --> 00:31:38,100 Çık! Federaller geliyor. 367 00:31:38,220 --> 00:31:40,140 Acele et, babacık. 368 00:31:53,060 --> 00:31:54,740 Yeni koordinatları gönderiyorum. 369 00:32:18,340 --> 00:32:20,540 -Durumu nasıl? -İyi görünüyor. 370 00:32:21,860 --> 00:32:24,460 Koordinatlar hazır. 371 00:32:25,540 --> 00:32:27,020 Oğlumla konuştur beni. 372 00:32:27,780 --> 00:32:30,860 Biliyor musun dostum, bunu hak ettin. 373 00:32:39,380 --> 00:32:41,180 -Taylor? -Baba. 374 00:32:42,140 --> 00:32:45,100 İyi misin? -Evet, iyiyim evlat. 375 00:32:46,220 --> 00:32:47,620 Senden ne haber? 376 00:32:47,780 --> 00:32:49,620 Bunlar kim? Bunu neden yapıyorlar? 377 00:32:49,820 --> 00:32:52,940 Yarattıkları karmaşayı temizlememi istiyorlar o kadar. 378 00:32:53,060 --> 00:32:54,500 Ama orada olman benim suçum,... 379 00:32:54,700 --> 00:32:56,100 ...özür dilerim, tamam mı? 380 00:32:56,300 --> 00:32:57,740 Ne demek istiyorsun? 381 00:32:58,700 --> 00:33:00,940 Bir istihbarat teşkilatında çalışıyordum. 382 00:33:01,100 --> 00:33:02,700 Casus gibi mi? 383 00:33:02,860 --> 00:33:04,460 Evet. Bir nevi. 384 00:33:05,220 --> 00:33:07,860 Daha çok asker gibi. Özel kuvvetler. 385 00:33:08,260 --> 00:33:09,660 Video oyunlarından biri gibi. 386 00:33:10,500 --> 00:33:12,300 Bunun annemin ölümüyle bir ilgisi var mi? 387 00:33:12,700 --> 00:33:14,700 Evet, korkarım var. 388 00:33:16,460 --> 00:33:19,100 Baba, bana ne oldugunu anlat. 389 00:33:22,460 --> 00:33:23,700 Lütfen baba. 390 00:33:24,580 --> 00:33:25,900 Alo? Alo, Nero. 391 00:33:26,500 --> 00:33:28,700 Bunu bilmeyi hak eden biri varsa o da oğlundur. Hadi ama. 392 00:33:28,860 --> 00:33:31,180 -Kes sesini! -Sen kimsin? 393 00:33:31,620 --> 00:33:34,940 Benim, Taylor. Seni kaçıran adam. 394 00:33:35,220 --> 00:33:37,300 Sana neden Nero dedi? 395 00:33:37,580 --> 00:33:40,780 Geçmişten kalma ve artık ihtiyacım olmayan bir isim. 396 00:33:41,060 --> 00:33:44,100 Hayır, Nero. Bu hemen bulman gereken bir isim, değil mi? 397 00:33:44,220 --> 00:33:47,060 Küçük oğlunun hayatı buna bağlı, değil mi babacık? 398 00:33:47,340 --> 00:33:48,580 Ona gerçegi söyle. 399 00:33:49,180 --> 00:33:51,620 Gerçek ilk başta acıtır, ama insanı özgür kılar. 400 00:33:51,780 --> 00:33:54,900 Baba, bana ne olduğunu anlat. Bilmek istiyorum. 401 00:33:55,980 --> 00:33:57,660 Tamam, anlatacağım. 402 00:34:00,460 --> 00:34:03,100 Biri bana ihanet etti, tamam mı? Biri... 403 00:34:03,820 --> 00:34:06,340 Birileri kimliğimi çok kötü insanlara ifşa etti. 404 00:34:07,260 --> 00:34:09,060 Nerede yaşadığımızı öğrendiler. 405 00:34:10,300 --> 00:34:11,620 Anneni kaçırdılar. 406 00:34:12,900 --> 00:34:15,260 Onu kurtarmak için elimden geleni yaptım, Taylor, anladın mı? 407 00:34:15,340 --> 00:34:16,740 Elimden gelen her şeyi yaptım. 408 00:34:17,300 --> 00:34:19,060 Onu bulduğumda... 409 00:34:21,300 --> 00:34:22,820 ...artık çok geçti. 410 00:34:23,380 --> 00:34:24,660 Onu öldürdüler mi? 411 00:34:25,700 --> 00:34:27,020 Evet, onu öldürdüler. 412 00:34:27,740 --> 00:34:29,420 Peki sonra ne yaptın? 413 00:34:29,700 --> 00:34:31,340 Yapılması gerekeni yaptım. 414 00:34:33,100 --> 00:34:34,740 Onları takip ettim... 415 00:34:36,300 --> 00:34:38,220 ...ve onları bulup hepsini öldürdüm. 416 00:34:42,220 --> 00:34:44,460 Bu yüzden beni aktif görevden aldılar. 417 00:34:45,300 --> 00:34:48,340 Bizi Meksika'ya gönderdiler ve şimdiye dek... 418 00:34:49,580 --> 00:34:50,620 ...güvendeydik. 419 00:34:50,900 --> 00:34:52,220 Ne istiyorlar? 420 00:34:52,380 --> 00:34:54,860 Düşmanlarıma yaptığımı kendi düşmanlarına yapmamı. 421 00:34:55,620 --> 00:34:58,860 Anladın mı? O hayatı geride bıraktım sanmıştım, ama yanılmışım. 422 00:34:59,500 --> 00:35:02,620 Bu yüzden, o pisliğin benden yapmamı istediği şeyi yapacağım... 423 00:35:02,860 --> 00:35:06,260 ...ve sonra da gelip seni alacağım, tamam mı? 424 00:35:06,460 --> 00:35:07,980 Güven bana. 425 00:35:08,940 --> 00:35:11,980 Baba, sana kaba davrandığım için özür dilerim. 426 00:35:14,460 --> 00:35:16,980 Üzülecek bir şey yok, evlat. Tamam mı? 427 00:35:18,220 --> 00:35:21,460 Her şey yoluna girecek merak etme. 428 00:35:21,700 --> 00:35:23,220 Seni seviyorum baba. 429 00:35:28,460 --> 00:35:31,260 Terapi seansınızı böldügüm için özür dilerim, babacık. 430 00:35:31,780 --> 00:35:33,500 Önünde çokça iş ve uzun bir... 431 00:35:33,740 --> 00:35:36,500 ...yolculuk var, dostum. Gitme zamanı. 432 00:35:44,500 --> 00:35:45,780 Beni dinleyin, dostlarım. 433 00:35:46,220 --> 00:35:48,740 Ana etkinlik birkaç saat içinde tekrar başlayacak. 434 00:35:48,900 --> 00:35:50,660 Gidip bir şeyler yiyin, karnınızı doyurun. 435 00:35:50,820 --> 00:35:53,940 Benim evim, sizin de evinizdir. Hadi bakalım! 436 00:35:54,660 --> 00:35:55,740 Öyle değil mi Donovan? 437 00:36:11,220 --> 00:36:13,780 Kimse evimde bana saygısızlık edemez. Anlaşıldı mı? 438 00:36:13,940 --> 00:36:14,820 -Evet, efendim! -Anlaşıldı mı? 439 00:36:15,180 --> 00:36:16,740 -Evet, efendim! -Evet, efendim! 440 00:37:14,340 --> 00:37:15,740 İstersen... 441 00:37:15,940 --> 00:37:17,580 ...ısınmak için bunu kullanabilirsin. 442 00:37:22,060 --> 00:37:25,220 Sana fıstık ezmeli reçelli sandviç getirdim... 443 00:37:25,780 --> 00:37:27,500 Bizde böyle deniyor. 444 00:37:27,780 --> 00:37:29,420 Kenarları da kestim. 445 00:37:29,780 --> 00:37:32,020 Tıpkı babanın söylediği gibi. 446 00:37:53,900 --> 00:37:56,220 Hayatınıza böyle daldığım için üzgünüm. 447 00:37:57,220 --> 00:37:58,740 Babanın işbirliğine ihtiyacımız vardı... 448 00:37:58,900 --> 00:38:00,980 ...ve onu ancak bu şekilde ikna edebilirdik. 449 00:38:01,620 --> 00:38:03,260 Korktuğunu biliyorum. 450 00:38:04,940 --> 00:38:06,740 Her şey yoluna girecek. 451 00:38:09,900 --> 00:38:11,940 Babam seni öldürecek. 452 00:38:15,460 --> 00:38:16,460 Pekâlâ... 453 00:38:18,220 --> 00:38:21,420 Ben şahsen buna gerek kalmamasını umuyorum. 454 00:38:22,060 --> 00:38:24,060 Bütün bunlar bitince evine gideceksin. 455 00:38:24,780 --> 00:38:25,820 Belki de. 456 00:38:26,460 --> 00:38:28,740 Ama beni kaçıran kişinin yüzünü gördüğüm için... 457 00:38:28,940 --> 00:38:31,380 ...öldürüleceğimi bilecek kadar şey okudum ben. 458 00:38:35,980 --> 00:38:37,780 Beni öldüreceksin. 459 00:38:38,060 --> 00:38:40,100 Sen çok zeki bir çocuksun, öyle değil mi? 460 00:38:41,900 --> 00:38:43,100 Ve cesursun da. 461 00:38:49,540 --> 00:38:52,940 Ama her şey kitaplarda anlatıldığı gibi olmuyor. 462 00:38:54,060 --> 00:38:57,180 Bunu hayatının ilerleyen dönemlerinde öğreneceksin. 463 00:38:58,700 --> 00:39:00,460 İlerleyen dönemlerinde mi? 464 00:39:12,900 --> 00:39:14,860 Bu konuda bana güvenmek zorundasın. 465 00:39:59,220 --> 00:40:00,540 Harika. 466 00:40:01,340 --> 00:40:04,740 Donovan, memnun kalmadın mı? 467 00:40:05,620 --> 00:40:07,500 Düşündüğümden çok daha iyi işliyor. 468 00:40:07,700 --> 00:40:11,740 Mükemmel. İşin bir de ironik kısmı var. 469 00:40:12,220 --> 00:40:14,380 Siz gringo'lar, insanlarınızı ülkemize gönderiyorsunuz. 470 00:40:14,500 --> 00:40:16,700 Ama iyi olanları değil, katil olanları... 471 00:40:16,860 --> 00:40:18,700 ...kötü olanları gönderiyorsunuz. 472 00:40:18,860 --> 00:40:21,740 Bak, içimizde zaten bir gringo katili vardı. 473 00:40:21,900 --> 00:40:23,660 Onu işler hâle getirdim o kadar. 474 00:40:23,860 --> 00:40:24,940 Bu senin uzmanlık alanın. 475 00:40:25,100 --> 00:40:27,540 Çocuğu kaçır ve adam çalışır hale gelsin. 476 00:40:27,660 --> 00:40:29,980 O işini yapacak, senin rakibin kalmayacak... 477 00:40:30,100 --> 00:40:32,620 ...böylece kuzeye giden her şeyin fiyatını sen belirleyeceksin,... 478 00:40:32,820 --> 00:40:34,180 ...ve ellerin de kirlenmeyecek. 479 00:40:34,340 --> 00:40:36,980 Ve bu birlik sayesinde, daha az şiddet yaşanacak. 480 00:40:37,580 --> 00:40:40,540 Sokaklarda daha az kan dökülecek, yaşam kalitesi artacak. 481 00:40:41,100 --> 00:40:43,340 Bu hem herkes için, hem de iş dünyası için iyi. 482 00:40:44,140 --> 00:40:45,500 Söylediğim gibi, harika. 483 00:40:45,620 --> 00:40:49,740 Ve artık, sen dahil dünyanın bu bölgesiyle ilgilenen herkes,... 484 00:40:50,420 --> 00:40:52,340 ...tek bir adamla ugraşmak zorunda. Benimle. 485 00:40:53,180 --> 00:40:56,180 Hayat kolaylaşacak. Artık karteller birbirini öldürmeyecek. 486 00:40:56,620 --> 00:40:57,820 Temiz iş. 487 00:40:59,420 --> 00:41:02,100 Hâlâ endişeli görünüyorsun. Neden? 488 00:41:03,020 --> 00:41:06,060 Eğer Nero bundan sağ çıkarsa hepimizi öldürür. 489 00:41:06,620 --> 00:41:08,300 Oğlu elimizde. 490 00:41:08,580 --> 00:41:09,820 Onun tek önemsediği bu. 491 00:41:09,980 --> 00:41:12,580 Doğru. Benim endişem de bu zaten. 492 00:41:13,820 --> 00:41:17,340 Donovan, neden bu kötü enerjiyi çekiyorsun ki? 493 00:41:17,580 --> 00:41:18,980 Uğursuzluk getirme. 494 00:41:19,180 --> 00:41:22,500 Bu senin planın ve her şey plana uygun gidiyor, öyle değil mi? 495 00:41:22,900 --> 00:41:26,580 Sıradaki görevini tamamlayacak mı biz bile bilmiyoruz. 496 00:41:27,300 --> 00:41:31,060 Umarım her şey bitmeden önce iyi bir hasar verir. 497 00:41:31,780 --> 00:41:33,780 Evet, umarım öyle olur. 498 00:41:33,900 --> 00:41:36,500 Bundan sağ çıkarsa, bize gelir. Bunun için eğitildi. 499 00:41:37,340 --> 00:41:39,540 Bizim için birçok kez aynı şeyi yaptı. 500 00:41:39,900 --> 00:41:43,340 Huzur içinde ölemeyeceğini düşünüyorsun. 501 00:41:43,940 --> 00:41:46,340 Nero'nun seni öldürmesinden mi korkuyorsun? 502 00:41:47,220 --> 00:41:48,700 Elbette öyle. 503 00:41:49,540 --> 00:41:51,260 Sen de korkmalısın. 504 00:42:01,460 --> 00:42:02,860 Ona güvenmiyorum. 505 00:42:05,380 --> 00:42:07,020 Ona güvenmemelisin. 506 00:42:10,940 --> 00:42:13,860 Ona aptal demek aptallara hakaret. 507 00:42:17,580 --> 00:42:19,060 Bu savaş yakında bitecek. 508 00:42:19,500 --> 00:42:21,420 Kaynaklarımızı alıp, konuştuğumuz gibi... 509 00:42:21,540 --> 00:42:23,980 ...okullara, üniversitelere koyacağız. 510 00:42:24,460 --> 00:42:25,740 Tıpkı babamın yaptığı gibi. 511 00:42:26,580 --> 00:42:29,260 Baban daha az karmaşık bir dönemde yaşadı. 512 00:42:29,540 --> 00:42:32,020 Fakat bizim için hiçbir şey mazeret olamaz. 513 00:42:33,820 --> 00:42:36,260 Eğer bu gringo'larla başa çıkabilecek biri varsa,... 514 00:42:37,860 --> 00:42:38,940 ...o da benim. 515 00:42:39,460 --> 00:42:43,260 Halkımı asla satmayacağımı biliyorsun, değil mi? 516 00:42:44,740 --> 00:42:47,260 Evet biliyorum. 517 00:43:50,180 --> 00:43:53,780 Bu...Yeni bir güne. 518 00:43:54,380 --> 00:43:55,620 Yeni bir başlangıca. 519 00:43:56,300 --> 00:43:59,380 Ve düşmanlarımızın tamamen yok oluşunu izlememize. 520 00:44:00,260 --> 00:44:01,780 Bu bizim için. 521 00:44:03,540 --> 00:44:05,380 -Şerefe. -Şerefe. 522 00:44:19,620 --> 00:44:22,820 Hey, Nero. Dinle, dostum. 523 00:44:23,020 --> 00:44:25,780 Sıradaki hedef, Omar Chavez. 524 00:44:25,940 --> 00:44:27,500 Bana onun benden sonraki en büyük... 525 00:44:27,660 --> 00:44:30,140 ...kartel satıcılarından birine dönüştüğünü söylüyorlar... 526 00:44:30,300 --> 00:44:32,500 ...ki bu da benim aşağılayıcı bulduğum bir şey. 527 00:44:32,660 --> 00:44:34,180 Yani bu adam kötü. 528 00:44:34,620 --> 00:44:36,180 İnsan ticareti yapıyorlar. 529 00:44:36,300 --> 00:44:38,580 Biz öyle şeyler yapmayız değil mi? -Hayır. 530 00:44:38,740 --> 00:44:41,980 Asla! Bizim şerefimiz var. Ve uluslararası silah ticaretimiz. 531 00:44:42,340 --> 00:44:45,180 Şunu anla, kartel olan biziz. 532 00:44:45,820 --> 00:44:49,740 Birbirimizi öldürüyoruz evet, su testisi su yolunda kırılır. 533 00:44:50,020 --> 00:44:51,340 Ama bu adamlar,... 534 00:44:51,500 --> 00:44:53,140 ...yok yere masum sivilleri öldürüyor. 535 00:44:53,780 --> 00:44:55,180 Yani bu konudaki karmanla alakalı... 536 00:44:55,380 --> 00:44:57,340 ...endişelenmeni istemiyorum, tamam mı dostum? 537 00:44:57,940 --> 00:44:59,260 Gerçek şu ki... 538 00:45:00,700 --> 00:45:04,260 ...bu hiç de kolay olmayacak, Nero. 539 00:45:05,940 --> 00:45:08,220 Büyük silahları çıkarman gerekecek, babacık. 540 00:45:08,340 --> 00:45:09,340 Hepsini. 541 00:45:09,620 --> 00:45:12,140 Ama ben sana güveniyorum, oğlun da sana güveniyor. 542 00:45:12,420 --> 00:45:14,300 Bu durumun altından kalkacağına olan inancımız tam. 543 00:45:14,460 --> 00:45:15,500 Bundan kastım... 544 00:45:15,700 --> 00:45:17,940 Dur, bir tahminde bulunayım. 545 00:45:18,580 --> 00:45:20,260 Herkesin ölmesi mi gerekiyor? 546 00:45:21,500 --> 00:45:23,700 Gördünüz mü? Aynen öyle. 547 00:45:24,060 --> 00:45:25,140 Çok şaşırdım. 548 00:45:25,300 --> 00:45:28,260 Resmen kardeş gibiyiz. Aynı düşünüyoruz. 549 00:45:28,620 --> 00:45:30,540 Nero, haklıydın. Sen haklıydın. 550 00:45:30,660 --> 00:45:32,260 Dinle bak. 551 00:45:32,740 --> 00:45:34,740 Nero! Nero! Nero! 552 00:45:34,860 --> 00:45:36,660 Nero! Nero! 553 00:45:36,780 --> 00:45:39,860 Nero! Nero! Nero! 554 00:45:39,980 --> 00:45:41,620 Nero! Nero! Nero! 555 00:45:41,780 --> 00:45:44,940 Duydun mu? Nero, benim ve adamlarımın... 556 00:45:45,100 --> 00:45:46,420 ...sonsuz desteğine sahipsin. 557 00:45:47,500 --> 00:45:48,540 Hadi bakalım. 558 00:45:56,900 --> 00:45:58,940 Merhaba Callenle. 559 00:46:01,100 --> 00:46:02,740 Kazanmaya hazır mısın? 560 00:46:03,940 --> 00:46:05,300 Evet, getir onu. 561 00:46:05,460 --> 00:46:06,620 Yükle hadi. 562 00:46:14,140 --> 00:46:15,660 Kulübe saldırdılar. 563 00:46:16,700 --> 00:46:17,940 Machado'nun kulübüne. 564 00:46:19,580 --> 00:46:21,060 Garza'nın otelinde... 565 00:46:21,220 --> 00:46:24,420 ...Roja ve Garza kartellerini öldürdüler. 566 00:46:25,460 --> 00:46:27,100 Peki bu nasıl oldu? 567 00:46:27,460 --> 00:46:28,820 Kimlerin yaptığını biliyorlar mı? 568 00:46:29,420 --> 00:46:31,100 Dediklerine göre bir kişi yapmış. 569 00:46:31,500 --> 00:46:32,580 Tanrı aşkına. 570 00:46:33,660 --> 00:46:35,020 Hepsini tek bir adam mı indirmiş yani? 571 00:46:35,380 --> 00:46:37,580 Üçünü de mi? Tanrı aşkına. 572 00:46:38,660 --> 00:46:40,060 Öyle diyorlar. 573 00:46:43,260 --> 00:46:45,340 -Machado öldü mü? -Evet. 574 00:46:48,420 --> 00:46:51,140 Çocukları uyarmalıyız, sıra bizde olabilir. 575 00:46:54,300 --> 00:46:57,020 Mzamo Lascano yapmış olabilir mi? 576 00:46:57,220 --> 00:47:00,700 Hayır, bu bir sokak meselesi değil. 577 00:47:01,020 --> 00:47:02,020 CIA meselesi. 578 00:47:02,820 --> 00:47:03,820 MI6. 579 00:47:04,260 --> 00:47:05,900 Devlet istihbarati yani, anlatabildim mi? 580 00:48:28,300 --> 00:48:29,660 Evet dostlar. 581 00:48:30,780 --> 00:48:32,220 Final turu yaklaşıyor. 582 00:48:32,340 --> 00:48:35,500 Bunu atlatması imkansız. 583 00:48:56,020 --> 00:48:58,340 -Günaydın. -Günaydın. 584 00:48:59,660 --> 00:49:01,100 Teşekkürler. 585 00:49:20,140 --> 00:49:21,740 Evet! 586 00:50:01,820 --> 00:50:04,540 Patron! Araziye girdiler. 587 00:50:04,660 --> 00:50:06,780 -Kim? -Emin değiliz. 588 00:50:47,180 --> 00:50:48,700 Amen. 589 00:51:39,980 --> 00:51:41,900 Bu çılgın bir pislik! 590 00:52:30,780 --> 00:52:33,540 Bizim adamın bunu başaramayacağı ortada. 591 00:52:33,740 --> 00:52:35,900 Korkacak hiçbir şey yok, Donovan. 592 00:52:38,060 --> 00:52:41,900 Omar, seni neredeyse yakalıyorduk, pislik. 593 00:52:42,700 --> 00:52:45,900 Şimdi gidip ortalığı temizlememiz gerekecek, değil mi? 594 00:52:46,900 --> 00:52:49,460 Vay canına, İngiliz çok iyi mücadele etti. 595 00:52:49,780 --> 00:52:52,140 Gitmesine biraz üzüldüm. 596 00:52:52,980 --> 00:52:54,620 Bir kara mambayı öldürmeye çalıştığınızda... 597 00:52:54,780 --> 00:52:56,140 Hayır, bir aslanı. 598 00:52:57,140 --> 00:53:00,380 Gururunu korumak için savaşan bir aslan, ailedendir. 599 00:53:00,620 --> 00:53:04,180 Yani aslanlar ölümüne dövüşür. Anladınız mı? 600 00:53:04,980 --> 00:53:07,100 İşte gringo aslanı da bizim için bunu yaptı. 601 00:53:07,260 --> 00:53:09,180 Savaştı. -Evet. 602 00:53:09,460 --> 00:53:12,420 Saygımızı hak ediyor. Öyle değil mi? 603 00:53:22,020 --> 00:53:23,460 İlginç bir geceydi. 604 00:53:26,180 --> 00:53:28,700 Omar saldırının arkasında benim olduğumu anlayacak. 605 00:53:28,860 --> 00:53:30,180 Benim için buraya gelecek. 606 00:53:30,340 --> 00:53:32,540 Ben de onu bekliyor olacağım. 607 00:53:32,700 --> 00:53:35,180 Adamları gönderip ortalığı temizleyeceğim. 608 00:53:36,780 --> 00:53:38,260 Tamam o zaman. 609 00:53:39,020 --> 00:53:40,940 Kavgayı ayağına götürüyoruz. 610 00:54:06,580 --> 00:54:09,660 Bugün işlerinizin hepsini halledin, çocuklar. 611 00:54:10,380 --> 00:54:13,180 Yarın sınırın iki tarafını birden halledeceğiz. 612 00:54:13,380 --> 00:54:16,420 Gelecek nesiller için. Hadi! 613 00:55:17,940 --> 00:55:19,180 Sen kimsin? 614 00:55:21,180 --> 00:55:22,540 Seni tanıyor muyum? 615 00:55:25,740 --> 00:55:27,740 Ya da neden senin düşmanınım? 616 00:55:29,460 --> 00:55:31,580 Ya da neden Machado düşmanın? 617 00:55:41,220 --> 00:55:43,860 Telefonunu inceledik ve bu videoyu bulduk. 618 00:55:51,020 --> 00:55:52,700 Bu senin oğlun mu? 619 00:55:55,300 --> 00:55:56,780 Onu öldürecekler. 620 00:56:00,020 --> 00:56:01,340 Kim? 621 00:56:02,300 --> 00:56:03,580 Sen söyle. 622 00:56:05,980 --> 00:56:07,620 Ben nereden bileyim? 623 00:56:11,180 --> 00:56:13,260 Seni buna zorladılar mı? 624 00:56:15,460 --> 00:56:18,500 Bu her kimse, senin ve diğer... 625 00:56:19,460 --> 00:56:21,980 ...kartel liderlerinin icabına bakılsın istiyor. 626 00:56:23,740 --> 00:56:25,420 Onu hiç görmedin mi? 627 00:56:25,540 --> 00:56:27,500 Hayır, sadece sesini duydum. 628 00:56:27,660 --> 00:56:29,660 Sadece telefonda konuştuk. 629 00:56:31,660 --> 00:56:34,300 Biz sadece güvenden bahsettik, tamam mı? 630 00:56:34,460 --> 00:56:36,660 Bunun dışında... 631 00:56:36,860 --> 00:56:38,700 ...hiçbir fikrim yok, dostum. 632 00:56:39,420 --> 00:56:41,140 Güven mi dedin? 633 00:56:41,700 --> 00:56:42,820 Evet, güven. 634 00:56:43,180 --> 00:56:45,780 Sürekli güvenden bahsetti. 635 00:56:48,940 --> 00:56:51,020 Mzamo pisliğinin işi bu. 636 00:56:52,900 --> 00:56:54,540 Kartel baskanından mı bahsediyorsun? 637 00:56:54,700 --> 00:56:57,060 -Onu tanıyor musun? -Adını duymuştum. 638 00:56:58,060 --> 00:57:02,420 Böyle bir şeyi yapmaya cesaret edebilecek tek kişi Mzamo. 639 00:57:04,500 --> 00:57:08,260 Yıllardır iktidarını sağlamlaştırmaya çalışıyor. 640 00:57:08,580 --> 00:57:11,300 Oğlumu aldılar. Oğlum nerede? 641 00:57:11,460 --> 00:57:12,940 Eger Meksika'daysa,... 642 00:57:13,980 --> 00:57:16,540 ...plaja yakın bir yerdedir. 643 00:57:17,620 --> 00:57:19,260 Playa La Mision'un güneyi. 644 00:57:21,260 --> 00:57:22,980 Sen CIA'den misin? 645 00:57:23,980 --> 00:57:25,500 MI6'dan mı? 646 00:57:27,820 --> 00:57:29,380 Aslında bunun pek bir önemi yok, değil mi? 647 00:57:29,540 --> 00:57:31,660 Oğlunun bütün bu işlere karışmasından ötürü... 648 00:57:32,340 --> 00:57:33,780 ...üzgünüm. 649 00:57:34,940 --> 00:57:37,660 Ama sen evime kötü niyetle geldin... 650 00:57:38,980 --> 00:57:41,140 ...ve sonun da kötü olacak. 651 01:01:07,020 --> 01:01:08,540 Düşmanların sana saygı duysun. 652 01:01:10,620 --> 01:01:12,540 Tanrı seni korusun. 653 01:01:14,540 --> 01:01:16,700 Ve ölüm senden uzak olsun. 654 01:01:27,900 --> 01:01:29,660 Belki de adamlarından... 655 01:01:31,020 --> 01:01:33,060 ...Chavez ve ekibinin etkisiz hale getirildiğini... 656 01:01:33,100 --> 01:01:34,780 ...duyana kadar beklemeliyiz. 657 01:01:36,020 --> 01:01:38,380 Kutlama yapmalı mıyız emin değilim. 658 01:01:45,300 --> 01:01:46,300 Peki, sırada ne var? 659 01:01:47,420 --> 01:01:49,300 Hayatta kalanları toplantıya çağırmak. 660 01:01:50,580 --> 01:01:52,300 Onların da bize katılması gerek. 661 01:01:52,940 --> 01:01:56,060 Ben her zaman bu işi genişletme planı olan biri oldum. 662 01:01:56,460 --> 01:01:58,740 Sorun şu ki, onlar hep sınırlı bir vizyona sahip oldu. 663 01:01:58,860 --> 01:02:00,500 Teknolojiye kucak açacağız. 664 01:02:01,620 --> 01:02:05,060 Temiz yakıtlar, üniversiteler ve siyaset. 665 01:02:06,500 --> 01:02:08,820 Kartelleri eski şanına kavuşturmalı ki... 666 01:02:09,060 --> 01:02:10,620 ...bedelini onlar ödesin. 667 01:02:11,540 --> 01:02:14,220 Donovan, bu yeni, cesur dünyada,... 668 01:02:14,460 --> 01:02:16,220 ...masada sana da yer var dostum. 669 01:02:16,900 --> 01:02:20,740 Hükümet bağlantılarına, tavsiyelerine ihtiyacım olacak. 670 01:02:21,700 --> 01:02:24,500 Kimin bana karşı olduğunu ve bunun nedenini bilmem gerekiyor. 671 01:02:24,660 --> 01:02:27,820 Hangi politikacilar benimle oyuna hazır bilmem gerek. 672 01:02:28,740 --> 01:02:30,900 Elimden geleni yapacağım. Her zaman yaparım. 673 01:02:31,500 --> 01:02:32,740 Evet. 674 01:02:33,820 --> 01:02:35,340 Seni zengin edeceğim, dostum. 675 01:02:37,180 --> 01:02:38,980 Ettin zaten. 676 01:02:41,900 --> 01:02:44,140 Peki, bu yarım kalan işle ilgili ne düşünüyorsun? 677 01:02:45,300 --> 01:02:48,580 Yani, bu durumla ilgilenmemiz gerekeceğini biliyorsun, değil mi? 678 01:02:51,860 --> 01:02:53,580 Hangi yarım kalan iş? 679 01:02:56,220 --> 01:02:57,580 Ne demek istediğimi biliyorsun. 680 01:02:59,660 --> 01:03:02,060 Ne yani, şimdi de çocukları mı öldürüyoruz? 681 01:03:02,500 --> 01:03:03,980 Biz yapmamız gerekeni yapıyoruz. 682 01:03:05,860 --> 01:03:07,220 Anahtarları bana ver. 683 01:03:23,660 --> 01:03:25,460 Bildiğin gibi,... 684 01:03:26,220 --> 01:03:28,460 ...eğer buralarda patron olmak istiyorsan... 685 01:03:29,860 --> 01:03:31,980 ...zor kararlar vermeyi öğrenmelisin. 686 01:03:32,140 --> 01:03:33,780 Donovan, konuşmalarını kendine sakla. 687 01:03:34,260 --> 01:03:35,460 Ben işimde iyiyim. 688 01:03:35,780 --> 01:03:37,940 Ben hiçbir zaman bir aziz olduğumu iddia etmedim,... 689 01:03:38,100 --> 01:03:40,460 ...ama eğer çocukları öldürmeye başlayacaksan,... 690 01:03:40,740 --> 01:03:42,180 ...beni buna bulaştırma. 691 01:03:43,900 --> 01:03:45,620 Bu senin sorumluluğun. 692 01:03:47,340 --> 01:03:48,860 Elbette. 693 01:06:41,500 --> 01:06:42,620 Aç şunu. 694 01:07:00,220 --> 01:07:02,740 Nero olmalı. Durun. 695 01:08:36,780 --> 01:08:39,620 Çocuk gitmiş. Nero yaptı. 696 01:08:40,500 --> 01:08:43,820 Nero değil, Donovan. Ben yaptım. 697 01:08:54,260 --> 01:08:56,660 Bir erkeğin davranışından çok şey anlayabilirsin. 698 01:08:57,540 --> 01:08:59,900 Seninkiler büyük hayal kırıklığı yaratıyor. 699 01:09:00,220 --> 01:09:02,660 Ben görevdeyken çocuk öldürülmesine izin vermem. 700 01:09:03,180 --> 01:09:05,500 Çocuğu senden uzak güvenli bir yere götürdüm. 701 01:09:06,540 --> 01:09:07,700 Nero öldü. 702 01:09:08,020 --> 01:09:10,300 Ben olsam bu konuda o kadar emin olmazdım, dostum! 703 01:09:14,940 --> 01:09:16,540 Merhaba Nero. 704 01:09:18,100 --> 01:09:19,420 Donovan? 705 01:09:20,940 --> 01:09:23,780 Bana bunu vatanseverliğinden yaptığını söylemeyeceksin değil mi? 706 01:09:24,140 --> 01:09:25,580 Tam olarak değil. 707 01:09:30,060 --> 01:09:31,980 Biliyor musun, içimde bana ihanet edenin ve... 708 01:09:33,380 --> 01:09:36,140 ...eşimi öldürenin sen olduğuna dair her zaman... 709 01:09:36,260 --> 01:09:37,540 ...gizli bir şüphe vardı. 710 01:09:40,780 --> 01:09:42,660 Ama buna inanmaya hiç cesaret edemedim. 711 01:09:43,660 --> 01:09:46,020 İşimiz hiç kolay değil. 712 01:09:47,940 --> 01:09:49,420 Ve tehlikeli de. 713 01:09:52,100 --> 01:09:53,220 Yapmamız gerekeni... 714 01:10:50,700 --> 01:10:51,740 Kahretsin. 715 01:12:46,940 --> 01:12:48,540 Öldü mü? 716 01:12:50,020 --> 01:12:52,140 Mzamo. -Nero. 717 01:12:52,780 --> 01:12:53,900 Çok dayanıklısın. 718 01:12:54,700 --> 01:12:56,660 Bana neler olup bittiğini anlatmak ister misin? 719 01:12:57,140 --> 01:12:59,380 Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim Mzamo... 720 01:12:59,620 --> 01:13:01,100 ...demeye ne dersin? 721 01:13:01,220 --> 01:13:02,820 Oğlum nerede, pislik? 722 01:13:03,620 --> 01:13:05,620 Oğlunu görmek istiyorsun. Anlıyorum. 723 01:13:06,380 --> 01:13:08,300 Onun bunu görmesini mi istiyorsun? 724 01:13:10,260 --> 01:13:12,780 Alanza, adama oğlunu getir. 725 01:13:13,060 --> 01:13:14,660 İçeride bekle. 726 01:13:16,100 --> 01:13:17,580 Hey! 727 01:13:18,180 --> 01:13:20,180 Kurnazlık edersen, onu vururum. 728 01:13:29,900 --> 01:13:31,140 Yürü. 729 01:13:47,140 --> 01:13:49,140 -Baba! -Taylor! 730 01:13:53,020 --> 01:13:54,740 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 731 01:13:54,780 --> 01:13:55,980 Öyle mi? 732 01:14:00,820 --> 01:14:02,540 İkinizi de şu anda öldürebilirim. 733 01:14:02,700 --> 01:14:06,140 Evet yapabilirsin, ama sonra ne olacak Nero? 734 01:14:07,140 --> 01:14:09,900 Benim yerimi bir başkası alacak. 735 01:14:10,780 --> 01:14:12,140 Seni bulduklarında da,... 736 01:14:12,500 --> 01:14:14,140 ...ki güven bana seni bulacaklar... 737 01:14:15,340 --> 01:14:18,460 ...sen de oğlun da aynı duruma düşeceksiniz. 738 01:14:19,540 --> 01:14:21,660 İyi bir adam olduğumu iddia etmiyorum,... 739 01:14:21,900 --> 01:14:24,380 ...ama ben sözünü tutan bir adamım. 740 01:14:25,700 --> 01:14:27,300 Oğlunu sana teslim ettim. 741 01:14:28,660 --> 01:14:30,740 Bence yapmamız gereken şey şu;... 742 01:14:31,980 --> 01:14:34,780 ...siz sahildeki evinizde yaşayın. 743 01:14:35,900 --> 01:14:38,140 Sizinle uğraşmayalım... 744 01:14:38,380 --> 01:14:39,860 ...ve Kuzey Baja'yı yönetip... 745 01:14:40,060 --> 01:14:41,700 ...neler yapabileceğimize bakalım. 746 01:14:42,500 --> 01:14:44,300 Rüya görüyorsun dostum. 747 01:14:45,180 --> 01:14:47,220 Sanki oraya gizlice girmemişim gibi. 748 01:14:47,340 --> 01:14:49,540 Yüzümü gördüler. Kim olduğumu biliyorlar. 749 01:14:50,940 --> 01:14:52,460 O kartellerden geriye kalanlar... 750 01:14:52,580 --> 01:14:53,780 ...peşimize düşecek,... 751 01:14:53,900 --> 01:14:55,780 ...oğlumun ve benim peşime. 752 01:14:56,940 --> 01:15:00,580 Bugünden itibaren Nero, her şey benim kontrolümde. 753 01:15:01,180 --> 01:15:02,860 Artık karteller yok. 754 01:15:03,500 --> 01:15:05,340 Ben hayatta kalan son adamım. 755 01:15:06,020 --> 01:15:09,020 Bu, hayatta karşına bir kere çıkacak türde bir teklif dostum. 756 01:15:09,260 --> 01:15:13,580 Senin ve oğlunun güvenliğini garantileyebilecek tek kişi benim. 757 01:15:13,780 --> 01:15:16,100 Hiçbir şeyin garantisini veremezsin, dostum. 758 01:15:16,300 --> 01:15:18,540 En iyi ihtimalle bu öğleden sonralık kontrol sende. 759 01:15:18,700 --> 01:15:20,820 Seni hafife almış olabilirim Nero,... 760 01:15:21,220 --> 01:15:23,580 ...ama şimdi de sen beni hafife alıyorsun. 761 01:15:23,980 --> 01:15:25,540 Ben ayakta kalmasını bilirim. 762 01:15:25,700 --> 01:15:28,660 Ben de babam gibi burada olacağım. 763 01:15:31,300 --> 01:15:34,820 Sana söz verdim, sana oğlunu geri alacağına dair söz verdim. 764 01:15:36,300 --> 01:15:37,860 Sözümü tuttum. 765 01:15:38,020 --> 01:15:40,580 Ve şimdi sana tekrar söz veriyorum. 766 01:15:42,540 --> 01:15:45,660 Bizi bir daha asla görmeyeceksin. 767 01:15:47,300 --> 01:15:49,940 Bazen insanın tanıdığı şeytan... 768 01:15:50,100 --> 01:15:53,340 ...tanımadığı şeytandan iyidir. 769 01:16:00,100 --> 01:16:01,580 Peki. 770 01:16:02,140 --> 01:16:04,500 Ama eğer bir daha karşıma çıkarsan... 771 01:16:05,180 --> 01:16:06,300 Biliyorum. 772 01:16:07,340 --> 01:16:08,700 Hepimizi öldürürsün. 773 01:16:19,020 --> 01:16:20,580 Gel buraya dostum. 774 01:16:21,540 --> 01:16:22,900 İyi misin? 775 01:16:23,860 --> 01:16:25,660 Onu neden öldürmedin? 776 01:16:26,380 --> 01:16:28,300 Ona güveniyor musun? -Hayır, ona güvenmiyorum. 777 01:16:28,700 --> 01:16:29,780 Elbette güvenmiyorum. 778 01:16:30,580 --> 01:16:32,660 Sana daha önce de anlatmaya çalıştığım gibi. 779 01:16:32,900 --> 01:16:34,900 Her şeyi şiddetle çözmeye gerek yok. 780 01:16:35,100 --> 01:16:37,180 Bazen var, ama bazen de... 781 01:16:38,300 --> 01:16:40,300 ...strateji kullanmak daha iyi. 782 01:16:41,340 --> 01:16:43,180 Bak mesela şimdi şeytan... 783 01:16:43,500 --> 01:16:45,700 ...istediğim an onu öldürebileceğimi biliyor... 784 01:16:47,060 --> 01:16:48,900 ...ve ben bu tip şeytanları severim. 785 01:16:49,420 --> 01:16:50,700 Anladın mı? 786 01:16:51,340 --> 01:16:52,460 Evet mi? 787 01:16:52,580 --> 01:16:53,700 Gel buraya. 788 01:16:55,340 --> 01:16:56,620 Hadi gidelim artık. 789 01:17:01,300 --> 01:17:03,100 Tamam evlat. Hadi bin bakalım arabaya. 790 01:17:04,420 --> 01:17:05,860 Motor da var. 791 01:17:06,220 --> 01:17:07,580 Nasıl yani, ona mı binmek istiyorsun? 792 01:17:07,780 --> 01:17:10,100 Evet. Kullanmayı biliyor musun? 793 01:17:11,580 --> 01:17:13,860 Evet. Tamam. 794 01:17:14,500 --> 01:17:15,620 Sadece, biraz... 795 01:17:16,460 --> 01:17:18,100 ...paslanmış olabilirim. 796 01:17:19,580 --> 01:17:21,100 -Hey, baba? -Evet? 797 01:17:22,300 --> 01:17:24,460 Bana doğru düzgün yumruk atmayı öğretebilir misin? 798 01:17:24,620 --> 01:17:26,380 Bilemiyorum dostum. 799 01:17:27,020 --> 01:17:29,380 Çünkü müdürünün söylediğine göre... 800 01:17:31,140 --> 01:17:33,420 ...bütün dönem önüne geleni indirmişsin.59918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.