Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,100 --> 00:01:51,020
Dün gece ödevini bitirdin mi, T?
2
00:01:57,940 --> 00:01:59,980
Taylor?
-Ne?
3
00:02:01,460 --> 00:02:04,300
"Ne?" mi? "Ne?" mi?
4
00:02:04,460 --> 00:02:07,100
Umarim okulda ögretmenlerinle de
böyle konuşmuyorsundur.
5
00:02:07,220 --> 00:02:09,940
Sanırım ben
aradığın cevabı biliyorum.
6
00:02:10,100 --> 00:02:11,300
"Affedersin baba."
7
00:02:11,420 --> 00:02:14,420
Ingiltere'de olsaydık, belki.
Ama biz Meksika'dayiz.
8
00:02:14,980 --> 00:02:16,220
Nerede yaşıyor olursan ol,...
9
00:02:16,300 --> 00:02:18,780
...terbiyesizlik yapman için
mazeret olamaz, ukala seni.
10
00:02:21,740 --> 00:02:24,100
-Sana söylüyorum.
-Neyse ne.
11
00:02:27,540 --> 00:02:30,500
Bana kahvaltı hazırladığın için
çok teşekkür ederim, baba!
12
00:02:50,780 --> 00:02:52,340
Duyduklarım hoşuma gitti, Richard.
13
00:02:52,380 --> 00:02:54,340
Ama bu şirketime
nasıl fayda sağlayacak?
14
00:02:54,380 --> 00:02:56,740
Biliyor musun, Tom, aslında
bu soruyu sorduğuna sevindim...
15
00:02:56,820 --> 00:02:59,220
...zira bu bizim
bir numaralı önceliğimiz,...
16
00:02:59,260 --> 00:03:01,540
...iş değeri yani.
En önemli önceliğimiz bu.
17
00:03:01,580 --> 00:03:03,460
Mesele, internet tabanlı
B platformlarında olası...
18
00:03:03,620 --> 00:03:06,260
...herhangi bir güvenlik ihlali
riskini önemli ölçüde azaltarak...
19
00:03:06,460 --> 00:03:09,260
...hibrit bir güvenlik mimarisinin
planlanması ve uygulanması için...
20
00:03:09,500 --> 00:03:12,540
...kaynağa sahip olmakla ilgili.
21
00:03:12,780 --> 00:03:14,700
Tom, bana sorarsan senin için
doğru şirket biziz.
22
00:03:14,820 --> 00:03:17,180
-Kulağa harika geliyor.
-Öyle mi? Başlayalım mı?
23
00:03:17,420 --> 00:03:19,460
-Haber vereceğim.
-Tamamdır, Tom. Teşekkürler.
24
00:03:19,660 --> 00:03:21,260
-Hosça kal.
-Teşekkürler.
25
00:03:31,980 --> 00:03:32,940
Alo?
26
00:03:33,020 --> 00:03:34,420
Taylor'ın babasıyla
görüşebilir miyim?
27
00:03:34,660 --> 00:03:36,500
-Benim.
-Sizi bunun için aramış olmayı...
28
00:03:36,700 --> 00:03:39,020
...istemezdim ama, bugün
Taylor okulda bir kavgaya karıştı.
29
00:03:39,220 --> 00:03:40,700
Öyle mi? Neden? Ne oldu?
30
00:03:40,900 --> 00:03:44,420
İki çocukla tartışıyordu. Kavgayı
o başlatmış gibi görünüyor.
31
00:03:44,620 --> 00:03:46,660
-Öyle mi?
-Evet, korkarım öyle.
32
00:03:46,900 --> 00:03:48,900
Kavga nasıl başlamış
bir bilginiz var mı?
33
00:03:49,060 --> 00:03:50,820
Çocuklar bu konuda
tek kelime etmedi.
34
00:03:51,060 --> 00:03:52,860
Diğerleri Taylor'ın
kendisiyle alay edilmesine...
35
00:03:53,060 --> 00:03:54,140
...tepki verdiğini söyledi.
36
00:03:54,220 --> 00:03:56,060
Anlıyorum, ama ne olursa olsun
bunu yapmamalıydı.
37
00:03:56,260 --> 00:03:58,340
-Öyle mi?
-Evet, tabii ki öyle.
38
00:03:58,540 --> 00:04:01,420
Eminim beni anlarsınız, okulumuzda
bu tür davranışlara izin veremeyiz.
39
00:04:01,580 --> 00:04:05,020
Pekâlâ, eve geldiğinde onunla
mutlaka konuşacağım ve şey...
40
00:04:05,220 --> 00:04:07,540
...kavga ettiği çocukların
ebeveynleriyle görüşebilmem için...
41
00:04:07,780 --> 00:04:10,500
...numaralarını paylaşmanızda
bir sakınca var mı acaba?
42
00:04:23,100 --> 00:04:25,100
Bugün müdürün aradı, evlat.
43
00:04:25,220 --> 00:04:27,060
Bana anlatmak istediğin
bir şey var mı?
44
00:04:27,420 --> 00:04:28,500
Taylor!
45
00:04:28,700 --> 00:04:30,460
İki hafta içinde ikinci bu!
46
00:04:30,660 --> 00:04:32,100
Bundan hiç memnun değilim. Hey!
47
00:04:32,260 --> 00:04:33,860
Sakın gideyim deme.
48
00:04:34,740 --> 00:04:36,300
Dön çabuk!
49
00:04:41,860 --> 00:04:44,700
Kimdi peki?
Yine aynı çocuklar mı?
50
00:04:45,260 --> 00:04:46,300
Evet.
51
00:04:52,940 --> 00:04:54,820
Sağlam vurmuşlar.
52
00:04:55,820 --> 00:04:57,380
İlk yumruğu kim attı?
53
00:04:57,700 --> 00:05:00,620
Müdür bana senin başlattığını
söyledi. Bu doğru mu?
54
00:05:02,860 --> 00:05:04,180
Taylor?
55
00:05:07,620 --> 00:05:10,300
-Anlaştık sanıyordum.
-Anlaşma değil, dayatma.
56
00:05:10,580 --> 00:05:12,780
Sürekli arkamdan konuşuyorlar.
Annemi biliyorlar. Benimle...
57
00:05:13,020 --> 00:05:15,860
...dalga geçiyorlar, bana "yetim"
diyorlar, böyle saçmalıklar işte.
58
00:05:15,940 --> 00:05:18,620
Ne olmuş yani? Boşver. Bırak
konuşsunlar. Kavga etmeye değmez.
59
00:05:18,900 --> 00:05:20,460
Benden uzaklaşmayı kes!
60
00:05:20,580 --> 00:05:23,180
Sana daha önce de söyledim, oğlum.
Şiddet hiçbir şeyi çözmez.
61
00:05:23,420 --> 00:05:24,700
Çenelerini kapattı ama.
62
00:05:24,980 --> 00:05:27,260
Önemli değil, tamam mı?
Sorunlarını yumruk atarak...
63
00:05:27,420 --> 00:05:29,780
...çözemezin, anladın mı?
64
00:05:30,020 --> 00:05:31,940
Eninde sonunda yine karşına çıkar.
65
00:05:34,860 --> 00:05:36,660
Elimden geleni yapıyorum, tamam mı?
66
00:05:36,860 --> 00:05:39,780
Seni annenin istediği gibi doğru
şekilde yetiştirmeye çalışıyorum...
67
00:05:40,260 --> 00:05:43,700
Annem öldü.
Hâlâ ne diye çabalıyorsun ki?
68
00:05:43,940 --> 00:05:45,300
Böyle yapma.
69
00:05:45,460 --> 00:05:47,980
Biliyor musun, belki de bana
kavga etmemeyi ögretmek yerine...
70
00:05:49,060 --> 00:05:51,180
...kendimi nasıl savunacağımı
öğretmelisindir.
71
00:05:52,060 --> 00:05:54,820
Sorunları çözmenin
daha iyi yolları vardır, oğlum.
72
00:05:55,100 --> 00:05:56,620
Taylor!
73
00:06:04,660 --> 00:06:06,540
Dostum. Bak,
bela istemiyorum. Bela istemiyorum.
74
00:06:09,500 --> 00:06:11,740
Gördüğünüz gibi, kendimi
güçlü bir savunma pozisyonuna...
75
00:06:11,940 --> 00:06:14,420
...getirerek onu sahte bir
güvenlik duygusuna sürükledim.
76
00:06:14,580 --> 00:06:17,180
Amacını gördüm
ve yumruğu savurdum.
77
00:06:17,340 --> 00:06:19,540
Ben de aynı duruma düşebilirdim.
78
00:06:19,820 --> 00:06:22,820
Önce kasıklarına tekme atıyorum.
Sonra da büyük bir...
79
00:06:22,980 --> 00:06:25,860
...dirsek darbesiyle
onu mahvedip yere seriyorum.
80
00:06:26,100 --> 00:06:28,860
Veya yukarıdan başlarım, böylece
o buraya odaklanmış olur...
81
00:06:30,260 --> 00:06:33,140
...ve ben de kafasına sağlam bir
tekme indirebilirim.
82
00:06:36,340 --> 00:06:38,500
Hey, dostum.
Bela istemiyorum.
83
00:06:43,980 --> 00:06:45,500
Taylor?
84
00:06:48,540 --> 00:06:50,740
-Ne yapıyorsun?
-Ödev.
85
00:06:50,980 --> 00:06:52,300
Ödev mi? Bu gürültüde mi?
86
00:06:52,500 --> 00:06:54,460
Aşağıdan bile duyuluyor, evlat.
87
00:06:55,580 --> 00:06:57,540
Video izliyordum.
88
00:06:58,500 --> 00:07:01,420
Video izliyordun demek?
Ödevin için mi?
89
00:07:06,100 --> 00:07:09,540
"Sokak kavgasında
nasıl sert ve hızlı vurulur?"
90
00:07:11,500 --> 00:07:12,780
Harika.
91
00:07:13,140 --> 00:07:14,380
Bunu neden izliyorsun?
92
00:07:14,500 --> 00:07:16,060
Bana bir daha
sorun çıkarırlarsa...
93
00:07:16,140 --> 00:07:17,380
...onları yere sereceğim de ondan.
94
00:07:17,620 --> 00:07:19,500
Taylor, beni dinler misin?
95
00:07:19,620 --> 00:07:21,220
Artık okulda birileriyle
kavga edip...
96
00:07:21,380 --> 00:07:24,100
...başını belaya soktuğunu
duymak istemiyorum.
97
00:07:24,460 --> 00:07:28,100
Sana ne dediklerinin bir önemi yok.
Değmez. Anlıyor musun?
98
00:07:30,700 --> 00:07:32,380
Şimdi otur ve asıl ödevini bitir.
99
00:07:32,580 --> 00:07:35,020
Öğretmeninin birine nasıl
yumruk atılacağı hakkında...
100
00:07:35,260 --> 00:07:37,300
...kompozisyon yazmanızı
istemediğinden eminim.
101
00:07:37,420 --> 00:07:38,540
Bitmek üzere.
102
00:07:38,700 --> 00:07:41,300
Pekâlâ, ama henüz bitmedi,
değil mi? O halde, bitir artık.
103
00:07:42,500 --> 00:07:44,660
Bu bende kalıyor.
104
00:09:29,180 --> 00:09:32,180
-Alo?
-Richard.
105
00:09:33,540 --> 00:09:34,900
Kimsiniz?
106
00:09:35,180 --> 00:09:38,340
Asıl soru,
senin kim olduğun, dostum.
107
00:09:38,940 --> 00:09:41,020
Neden bahsediyorsun?
108
00:09:41,260 --> 00:09:44,780
Küçük oğluyla
Meksika'da çok sakin bir...
109
00:09:44,980 --> 00:09:47,180
...hayat süren
bir güvenlik danışmanısın.
110
00:09:47,340 --> 00:09:51,180
Ya da son birkaç yıldır herkese
anlattığın hikaye bu.
111
00:09:51,380 --> 00:09:53,780
Öyle değil mi, Nero?
112
00:09:54,620 --> 00:09:56,020
Bu ismi nereden biliyorsun?
113
00:09:56,140 --> 00:09:57,980
Seninle ilgili gerçeği biliyorum.
114
00:09:58,060 --> 00:09:59,620
Nerede oldugunu,
ne yaptığını...
115
00:09:59,780 --> 00:10:01,580
...ve gerçekte
kim olduğunu biliyorum.
116
00:10:01,980 --> 00:10:04,620
Bu ne tür bir oyun bilmiyorum
ama ben oynamayacağım.
117
00:10:04,820 --> 00:10:06,260
Oyun daha yeni başlıyor.
118
00:10:06,500 --> 00:10:09,140
30 saniye içinde
bir video alacaksın.
119
00:10:09,380 --> 00:10:11,220
Hazır ol.
-Taylor?!
120
00:10:14,540 --> 00:10:15,980
Taylor!
121
00:10:18,420 --> 00:10:19,980
Taylor!
122
00:10:23,540 --> 00:10:24,940
Oğlum nerede?
123
00:10:26,260 --> 00:10:28,340
Ekrana bak, dostum.
124
00:10:46,180 --> 00:10:49,100
-Kimsin sen?
-Ben kararları verenim.
125
00:10:49,340 --> 00:10:50,660
Ne yapacağını biliyorsun.
126
00:10:50,740 --> 00:10:52,660
Açıklamama gerek yok, değil mi?
127
00:10:53,060 --> 00:10:55,100
Birine...
-Beni dinle.
128
00:10:55,340 --> 00:10:58,780
Oğlumun saçının teline
zarar gelirse, yemin ederim...
129
00:10:58,900 --> 00:11:00,980
Biliyorum. Hepimizi öldürürsün.
Biliyor musun, Nero?
130
00:11:01,220 --> 00:11:04,340
Seni bu yüzden seçtim.
Bundan hiç şüphem olmadı...
131
00:11:04,660 --> 00:11:06,260
...ama bir iş konusunda
bana lazımsın.
132
00:11:06,780 --> 00:11:08,860
Ne işi? Ne saçmalıyorsun?
133
00:11:08,980 --> 00:11:10,580
Oğlum nerede?
134
00:11:10,860 --> 00:11:14,140
Oğlunun çok az vakti kaldı
ve sen bunu boşa harcıyorsun.
135
00:11:14,900 --> 00:11:16,580
Şimdi dinleyecek misin beni?
136
00:11:18,660 --> 00:11:22,300
-Dinliyorum.
-Oğlunu gaz odasına kapattık.
137
00:11:22,620 --> 00:11:24,780
Bugün vereceğim talimatlara uy...
138
00:11:25,060 --> 00:11:27,820
...yoksa oğlun karbonmonoksit
zehirlenmesinden ölür.
139
00:11:28,100 --> 00:11:30,140
Bugün senden isteyeceğim
her şeyi yapacaksın...
140
00:11:30,300 --> 00:11:32,500
...ki bu çok kişi ölecek demek,
dostum ama sen bu konuda...
141
00:11:32,660 --> 00:11:35,140
...oldukça iyisin ve sonunda...
142
00:11:35,900 --> 00:11:37,260
...oğlun kurtulacak.
143
00:11:37,460 --> 00:11:39,020
Duydun mu beni?
-Evet, duydum.
144
00:11:39,220 --> 00:11:42,660
Garajda bir paket var.
Hadi, çabuk!
145
00:11:58,460 --> 00:12:00,140
Yeleği gördün mü?
146
00:12:00,260 --> 00:12:01,660
Giy onu.
147
00:12:12,500 --> 00:12:15,340
Yelekte bir mikro kamera var.
Aç.
148
00:12:16,580 --> 00:12:19,100
Sen ne görüyorsan ben de
onu göreceğim, dostum.
149
00:12:19,380 --> 00:12:21,140
Kurnazlığa kalkışma.
150
00:12:21,660 --> 00:12:23,660
Sandığın içinde gümüş
bir kutu var.
151
00:12:23,780 --> 00:12:24,780
Aç onu.
152
00:12:39,260 --> 00:12:41,900
Bu kurşun geçirmez bir SUV.
153
00:12:57,060 --> 00:12:59,100
Koordinatlarınız hazır.
154
00:13:06,740 --> 00:13:08,980
Rotayı takip edin.
155
00:13:10,740 --> 00:13:14,260
Bak dostum, oğlumla konuşmadan
hiçbir yere gitmiyorum.
156
00:13:19,540 --> 00:13:20,580
Taylor!
157
00:13:20,780 --> 00:13:22,100
Taylor. Benim, babam.
158
00:13:22,180 --> 00:13:23,500
Beni duyabiliyor musun?
159
00:13:23,660 --> 00:13:24,940
Taylor?
160
00:13:25,060 --> 00:13:26,900
Baba? Baba!
161
00:13:27,100 --> 00:13:28,780
Merak etme, evlat.
162
00:13:30,380 --> 00:13:32,100
Yüzüne ne oldu?
163
00:13:33,020 --> 00:13:35,340
Sana zarar verdiler mi?
-Hayır, vermediler.
164
00:13:38,300 --> 00:13:39,780
Neredesin oğlum?
165
00:13:40,220 --> 00:13:41,820
Nerede olduğunu
anlamanı sağlayacak...
166
00:13:41,980 --> 00:13:43,580
...duyduğun, gördüğün
bir şeyler var mı?
167
00:13:43,780 --> 00:13:46,260
Nerede olduğumu bilmiyorum.
Gözümü burada açtım.
168
00:13:47,260 --> 00:13:49,100
Neler oluyor baba?
169
00:13:49,500 --> 00:13:50,580
Bilmiyorum evlat ama...
170
00:13:50,740 --> 00:13:53,060
Taylor?! Taylor!
171
00:13:53,260 --> 00:13:55,380
Lanet olsun! Kahretsin!
172
00:13:55,700 --> 00:13:58,220
Nerede olduğunu veya
oraya nasıl gittiğini bilmiyor...
173
00:13:58,620 --> 00:14:00,300
...ama çocuk iyi mücadele etti.
174
00:14:00,380 --> 00:14:02,980
Babası gibi sert.
-Seni lanet olası!
175
00:14:03,140 --> 00:14:05,660
Kurallar çok basit.
Ne dersem yapacaksın.
176
00:14:05,860 --> 00:14:07,700
Karbonmonoksit şakaya gelmez.
177
00:14:07,860 --> 00:14:10,700
Günün sonunda,
senden istediklerimi yaparsan,...
178
00:14:11,220 --> 00:14:13,220
...oğlun güvenli bir yere
götürülecek.
179
00:14:15,900 --> 00:14:17,660
Dediğini yapacağını
nereden bileceğim?
180
00:14:17,860 --> 00:14:18,980
Buna güven denir...
181
00:14:19,140 --> 00:14:20,740
...ve bugün bunun üzerinde
çalışacağız.
182
00:14:20,820 --> 00:14:22,220
Güven mi?
183
00:14:22,380 --> 00:14:24,860
O zaman oldukça uzun bir gün
olacak. Öyle değil mi, dostum?
184
00:14:26,020 --> 00:14:27,700
Oğlumla tekrar
ne zaman konuşabileceğim?
185
00:14:28,300 --> 00:14:30,540
İlk görevi tamamladıktan sonra.
186
00:14:30,780 --> 00:14:32,460
Daha önce değil.
187
00:15:07,660 --> 00:15:08,780
Geldim.
188
00:15:09,020 --> 00:15:11,380
Solundaki oteli görüyor musun?
189
00:15:11,500 --> 00:15:12,660
Evet.
190
00:15:12,860 --> 00:15:15,420
Roja ve Garza kartelleri
otelin retoranında...
191
00:15:15,580 --> 00:15:19,140
...bir toplantı yapıyor.
192
00:15:19,260 --> 00:15:22,100
Savaşı bırakıp bir anlaşmaya
varmaya çalışıyorlar, ki bu...
193
00:15:22,660 --> 00:15:25,380
...çok kötü bir fikir, zira o vakit
TJ Nehri'nin batısındaki...
194
00:15:25,540 --> 00:15:27,700
...her yeri kontrol edecekler.
195
00:15:28,340 --> 00:15:30,020
Kötü insanlar.
196
00:15:30,460 --> 00:15:32,220
Benden ne yapmamı istiyorsun?
197
00:15:32,340 --> 00:15:34,220
Oraya gidip...
198
00:15:35,700 --> 00:15:37,940
...herkesi
öldürmeni istiyorum.
199
00:15:38,380 --> 00:15:40,620
Aman Tanrım, ciddi olamazsın.
200
00:15:40,860 --> 00:15:43,420
Sana bir an dahi ciddi
olmadığımı düşündürecek...
201
00:15:43,580 --> 00:15:45,700
...bir şey yaptım mı?
202
00:15:45,860 --> 00:15:47,300
Bak, bu çılgınlık, anladın mı?
203
00:15:47,500 --> 00:15:49,580
Elimi kolumu sallayarak oraya gidip
ortalığı birbirine katamam.
204
00:15:49,740 --> 00:15:51,100
Masumlar ne olacak?
205
00:15:51,260 --> 00:15:54,460
Aynen öyle yapacaksın.
Oğlunun hayatı buna bağlı.
206
00:15:54,740 --> 00:15:57,380
Ben de burada Tanrı'yı oynayayıp...
207
00:15:57,980 --> 00:15:59,380
...sana şunu söyleyeyim..
208
00:15:59,540 --> 00:16:01,260
Orada masum insan yok.
209
00:16:01,380 --> 00:16:02,900
Sadece günahkârlar var.
210
00:16:03,060 --> 00:16:04,100
Kötüler.
211
00:16:04,500 --> 00:16:05,620
Pislikler.
212
00:16:06,860 --> 00:16:08,860
Peki, toplam kaç günahkârdan
bahsediyoruz?
213
00:16:09,020 --> 00:16:11,620
10-12 kadar. Aşağı yukarı.
214
00:16:12,780 --> 00:16:15,220
Duyduğum kadarıyla bu,
15 sene önceki Nero için...
215
00:16:15,420 --> 00:16:18,020
...çocuk oyuncağı.
Ama asıl soru şu...
216
00:16:19,020 --> 00:16:21,100
...gereken yetiye hâlâ sahip misin?
217
00:16:21,220 --> 00:16:23,540
Senin de karanlık yanın var,
öyle değil mi, dostum?
218
00:16:24,300 --> 00:16:27,500
Yani diyorsun ki, oraya git, önüne
geleni öldür. Ve bir şekilde...
219
00:16:27,660 --> 00:16:30,860
...oradan tek parça halinde
çıkabilirsem de oğlumla...
220
00:16:31,180 --> 00:16:32,980
...konuşmama izin vereceksin?
221
00:16:33,740 --> 00:16:36,140
Aynen öyle. Tam olarak öyle.
222
00:16:36,340 --> 00:16:39,620
Oğlunu tekrar canlı görebilmenin
tek yolu bu, anladın mı?
223
00:16:40,180 --> 00:16:42,660
Hadi harekete geç,
oraya git...
224
00:16:42,980 --> 00:16:45,140
...ve o pisliklerle
oyun oyna.
225
00:16:48,300 --> 00:16:51,180
Hey, hey, hey. Hayır, hayır, hayır.
Fermuarı çekmek yok.
226
00:16:53,300 --> 00:16:55,300
Gösteriyi kaçırmak istemiyorum.
227
00:16:57,500 --> 00:16:59,300
Pekâlâ, söylediğin gibi olsun.
228
00:16:59,500 --> 00:17:01,140
Hemen dönerim.
229
00:20:07,980 --> 00:20:11,420
Bravo, Nero! Bravo, dostum.
230
00:20:11,860 --> 00:20:13,540
Her neyse, pislik.
Oğlumla konuşmama izin ver.
231
00:20:13,700 --> 00:20:15,860
Benimle konuşurken
daha dikkatli olman gerekmez mi?
232
00:20:16,100 --> 00:20:17,780
Beni iyi dinle, pislik herif.
233
00:20:18,060 --> 00:20:20,020
Az önce, ağır silahlı
Meksikalı haydutlarla dolu...
234
00:20:20,260 --> 00:20:22,340
...bir restorana girip
önüme geleni indirdim.
235
00:20:22,500 --> 00:20:24,980
O yüzden çeneni kapat ve
beni oğlumla konuştur.
236
00:20:25,180 --> 00:20:27,220
Hey, hey, hey.
Ne var biliyor musun?
237
00:20:27,780 --> 00:20:29,460
Bu seferlik sesimi çıkartmıyorum.
238
00:20:29,620 --> 00:20:32,060
Oğlunla ilgili ne kadar
gergin olduğunun farkındayım.
239
00:20:32,260 --> 00:20:34,220
Ama orada harika bir
iş çıkardın dostum.
240
00:20:34,460 --> 00:20:36,980
Endişelenmeni istemem,
ben sözümün eri bir adamım.
241
00:20:37,300 --> 00:20:40,460
Oğlun birazdan burada olacak.
-Olsa iyi olur.
242
00:20:40,900 --> 00:20:42,100
Sana bir şey daha söyleyeceğim.
243
00:20:42,300 --> 00:20:44,900
Eğer adamlarından biri
oğluma elini dahi sürerse...
244
00:20:45,060 --> 00:20:47,420
...demin restoranda yaşananlar
orada da yaşanır.
245
00:20:47,660 --> 00:20:50,460
Duydun mu beni?
-Hey, bunu neden söyledin ki?
246
00:20:50,540 --> 00:20:52,820
Kaynaşıyoruz burada.
Güven bağı kuruyoruz.
247
00:20:52,900 --> 00:20:53,780
Hem ne var biliyor musun?
248
00:20:53,980 --> 00:20:56,900
Restoranda yaptıklarından sonra
bu iş için doğru adamı...
249
00:20:57,180 --> 00:20:59,500
...seçtiğimi düşünmeye başladım.
250
00:20:59,900 --> 00:21:01,140
Hey, bak.
251
00:21:01,300 --> 00:21:03,220
Oğlun geldi.
Küçük sert adamımız burada.
252
00:21:03,380 --> 00:21:04,620
Babana merhaba de.
253
00:21:06,220 --> 00:21:07,300
Taylor.
254
00:21:07,900 --> 00:21:09,420
İyi misin? Benim, baban.
255
00:21:10,220 --> 00:21:11,620
Çok soğuk.
256
00:21:11,740 --> 00:21:12,900
Biliyorum, evlat.
257
00:21:13,020 --> 00:21:14,740
Biliyorum, ama sakin kalman lazım,
tamam mı?
258
00:21:14,940 --> 00:21:16,540
Geleceğim. Söz veriyorum.
259
00:21:16,740 --> 00:21:17,980
Yardım mı göndereceksin?
260
00:21:18,180 --> 00:21:20,020
Hayır evlat, ben geleceğim.
261
00:21:20,260 --> 00:21:21,820
Ne? Nasıl?
262
00:21:21,900 --> 00:21:23,940
Bak, sadece bana güvenmen gerek,
tamam mı?
263
00:21:24,180 --> 00:21:25,620
Bana güven yeter.
264
00:21:26,380 --> 00:21:27,820
Seni kaçıran adamların...
265
00:21:29,180 --> 00:21:31,820
...halletmemi istedikleri şeyler
var. Ama işlerim biter bitmez...
266
00:21:32,340 --> 00:21:33,780
...gelip seni alacağım, tamam mı?
267
00:21:33,940 --> 00:21:35,460
Tek yapman gereken güçlü olmak.
268
00:21:35,780 --> 00:21:37,900
Kim bu adamlar?
Bunu neden yapıyorlar?
269
00:21:40,460 --> 00:21:42,380
Kahretsin! Aç şunu!
270
00:21:42,580 --> 00:21:43,860
Hey, hey, Nero.
271
00:21:43,980 --> 00:21:46,420
Hadi ama, bu kadar baba-oğul
zırvası yeter, tamam mı?
272
00:21:46,700 --> 00:21:48,500
Dinle bak, endişelenme.
273
00:21:48,660 --> 00:21:51,500
Oğluna nefis bir
fıstık ezmeli reçelli sandviç...
274
00:21:51,780 --> 00:21:53,180
...ve biraz da ılık süt vereceğim.
275
00:21:53,340 --> 00:21:56,140
Bu arada sen de bir sonraki
işine hazırlan, tamam mı babası?
276
00:21:56,300 --> 00:21:57,820
Tamam, öyle olsun.
277
00:21:57,980 --> 00:22:01,140
Sandviçin kenarlarını kes,
öyle sever. Anladın mı, pislik?
278
00:22:01,380 --> 00:22:04,820
Fikir ayrılığını iticileşmeden
göstermeyi öğrenmelisin, Nero.
279
00:22:04,940 --> 00:22:07,940
Tamam mı? Yoksa oğlun da böyle
kötü alışkanlıklar edinir.
280
00:22:08,220 --> 00:22:11,060
Pekâlâ, işi yapış şeklini beğendim.
281
00:22:11,180 --> 00:22:12,780
Bakalım daha fazlasını da
yapabilecek misin?
282
00:22:12,900 --> 00:22:14,620
Öyle mi? Beğendin demek?
283
00:22:15,060 --> 00:22:17,980
Tatmin olduğunu bilmek güzel,
seni ucube.
284
00:22:18,100 --> 00:22:19,260
Pekâlâ.
285
00:22:19,500 --> 00:22:21,380
Bir sonraki işine başla, dostum.
286
00:22:21,660 --> 00:22:23,980
Yeni koordinatlarınız hazır.
287
00:22:29,940 --> 00:22:32,820
Haklıymışsın.
O bir ölüm makinası.
288
00:22:33,380 --> 00:22:35,420
Evet, ihtiyaci olan tek şey
biraz motivasyondu.
289
00:22:36,820 --> 00:22:38,580
Cehennemden gelen bir
yaşam koçu gibi.
290
00:22:40,180 --> 00:22:41,900
Beni dinleyin dostlarım.
291
00:22:42,340 --> 00:22:45,260
Gringoların pisliğini genellikle
biz temizleriz, değil mi?
292
00:22:45,900 --> 00:22:48,020
Onlar da oturup keyfine bakar.
293
00:22:48,260 --> 00:22:49,380
Haksız mıyım?
294
00:22:49,620 --> 00:22:52,620
Ama bu gece keyfine bakan
bizler olacağız.
295
00:22:53,100 --> 00:22:55,860
O gringo da bizim
pisliğimizi temizleyecek.
296
00:22:55,940 --> 00:22:56,900
Bunu sevdim.
297
00:22:56,980 --> 00:22:58,300
-Hadi mi?
-Hadi!
298
00:22:58,540 --> 00:22:59,980
-Hadi mi?
-Hadi!
299
00:23:00,180 --> 00:23:01,340
-Hadi mi?
-Hadi!
300
00:23:01,540 --> 00:23:03,540
Zafer bizimdir!
301
00:23:15,340 --> 00:23:16,780
Düz devam edin.
302
00:23:16,980 --> 00:23:19,780
Pekâlâ Nero.
Göster bakalım kendini.
303
00:23:20,780 --> 00:23:22,140
O İngiliz üç dakikada...
304
00:23:22,380 --> 00:23:24,180
...darmaduman olacak.
305
00:23:24,460 --> 00:23:27,460
-Sen kimin tarafındasın?
-Senin tarafındayım, patron.
306
00:23:27,700 --> 00:23:28,900
Pekâlâ.
307
00:23:28,980 --> 00:23:31,580
Bakalım gringomuz
gece hayatı seviyor mu?
308
00:23:39,940 --> 00:23:42,340
Dikkatli ol. Her yerde göz var.
309
00:23:44,260 --> 00:23:45,620
Anlaşıldı.
310
00:24:03,580 --> 00:24:07,860
Nero, solunda büyük bir bina var.
Gördün mü?
311
00:24:08,140 --> 00:24:09,980
Evet, gördüm.
312
00:24:11,060 --> 00:24:12,220
Sıradaki partinin ev sahibi...
313
00:24:12,420 --> 00:24:14,060
...Machado.
314
00:24:14,220 --> 00:24:16,300
Kötü bir adam.
315
00:24:17,700 --> 00:24:20,860
Basmak üzere olduğun partinin
ev sahibi o olacak.
316
00:24:21,380 --> 00:24:22,620
Güven bana, Nero.
317
00:24:22,700 --> 00:24:25,580
Onun gerçekten kötü bir
adam olduğuna inanabilirsin.
318
00:24:25,660 --> 00:24:27,300
Machado'nun
kim olduğunu biliyorum.
319
00:24:27,380 --> 00:24:28,580
İyi, güzel.
320
00:24:28,660 --> 00:24:31,140
O halde onun bunu
hak ettiğini de biliyorsun.
321
00:24:31,300 --> 00:24:35,180
Evet. Parayla ilişki,
haraç, adam kaçırma.
322
00:24:35,380 --> 00:24:38,700
Ve elbette Juárez'deki
o bombalama olayı.
323
00:24:39,100 --> 00:24:40,420
Durup düşününce,...
324
00:24:40,580 --> 00:24:42,460
...bu adam da
en az senin gibi bir pislik.
325
00:24:43,620 --> 00:24:46,900
Tuş! Evet, ama
benden farklı olarak Nero...
326
00:24:47,060 --> 00:24:50,900
...dünya onsuz daha iyi
bir yer olurdu, anladın mı?
327
00:24:51,180 --> 00:24:52,540
Bak şimdi.
328
00:24:52,860 --> 00:24:55,460
Adamımız içeride küçük
bir parti veriyor.
329
00:24:55,660 --> 00:24:58,260
Üçüncü kata,
VIP odasına çıkıyorsun...
330
00:24:58,380 --> 00:25:00,180
...ve adam orada eğlenirken...
331
00:25:00,340 --> 00:25:02,260
...onu öldürüyorsun.
332
00:25:05,460 --> 00:25:09,180
İyi şanslar. Umarım geçen bu 15
yılda paslanmamışsındır, babacık.
333
00:25:09,340 --> 00:25:12,500
Çünkü oğlunun hayatı buna bağlı.
334
00:25:15,540 --> 00:25:17,660
Eğer oğluma bir şey olursa,
paslanmış olan tek şey...
335
00:25:17,780 --> 00:25:19,300
...tabutuna çakacağım çivi olur.
336
00:25:33,740 --> 00:25:34,460
Gel.
337
00:25:35,900 --> 00:25:36,700
Üstünü arayayım.
338
00:25:37,740 --> 00:25:38,620
Kollarını kaldır.
339
00:25:45,740 --> 00:25:47,100
Bu da nedir?
340
00:27:46,620 --> 00:27:48,900
Kahretsin,
bunu hiç beklemiyordum!
341
00:27:58,540 --> 00:28:01,860
Nero! Nero! Nero!
342
00:28:02,660 --> 00:28:03,660
Evet!
343
00:28:15,180 --> 00:28:16,780
Hey, Donovan.
344
00:28:17,060 --> 00:28:18,660
İşte adamın, dostum.
345
00:28:18,860 --> 00:28:20,300
O en iyisi. Sana söylemiştim.
346
00:28:34,380 --> 00:28:36,100
Yukarı çıkın, hadi.
347
00:30:17,540 --> 00:30:19,660
Çıkın dışarı! Çıkın hemen!
348
00:30:19,980 --> 00:30:22,220
-Machado?
-Sen de kimsin?
349
00:30:25,900 --> 00:30:28,420
-Görüyor musun?
-Evet, görüyorum.
350
00:30:28,900 --> 00:30:32,660
Şimdi sık o aptalın kafasına.
Vur!
351
00:30:33,060 --> 00:30:36,180
-O da kim?!
-Bilmiyorum. Sen söyle.
352
00:30:36,340 --> 00:30:37,820
Ben nereden bileyim?
353
00:30:38,140 --> 00:30:40,780
Hey, Nero.
Karbonmonoksit.
354
00:30:40,940 --> 00:30:43,060
Sesini tanıdın mı?
355
00:30:44,100 --> 00:30:46,780
Kim olursa olsun,
sen omurgasız bir pisliksin!
356
00:30:46,940 --> 00:30:48,780
Beni kendin öldüremedin mi?
357
00:30:48,980 --> 00:30:52,300
Çöpü çıkarırken elimi kirletmeyi
sevmiyorum, dostum.
358
00:30:52,820 --> 00:30:55,340
-Lanet olsun!
-Vur!
359
00:31:12,620 --> 00:31:15,460
Harika bir iş, dostum.
360
00:31:21,220 --> 00:31:22,980
Efendim, polislerin gelmesine
bir dakika var.
361
00:31:23,180 --> 00:31:25,180
Hey, yakışıklı çocuk.
362
00:31:25,340 --> 00:31:27,180
Aynanın karşısına geç.
363
00:31:28,780 --> 00:31:30,180
Gitmemiz lazım.
364
00:31:30,660 --> 00:31:32,540
Ne yapıyorsun?
365
00:31:32,740 --> 00:31:33,740
Çık oradan!
366
00:31:36,020 --> 00:31:38,100
Çık! Federaller geliyor.
367
00:31:38,220 --> 00:31:40,140
Acele et, babacık.
368
00:31:53,060 --> 00:31:54,740
Yeni koordinatları gönderiyorum.
369
00:32:18,340 --> 00:32:20,540
-Durumu nasıl?
-İyi görünüyor.
370
00:32:21,860 --> 00:32:24,460
Koordinatlar hazır.
371
00:32:25,540 --> 00:32:27,020
Oğlumla konuştur beni.
372
00:32:27,780 --> 00:32:30,860
Biliyor musun dostum,
bunu hak ettin.
373
00:32:39,380 --> 00:32:41,180
-Taylor?
-Baba.
374
00:32:42,140 --> 00:32:45,100
İyi misin?
-Evet, iyiyim evlat.
375
00:32:46,220 --> 00:32:47,620
Senden ne haber?
376
00:32:47,780 --> 00:32:49,620
Bunlar kim? Bunu neden yapıyorlar?
377
00:32:49,820 --> 00:32:52,940
Yarattıkları karmaşayı
temizlememi istiyorlar o kadar.
378
00:32:53,060 --> 00:32:54,500
Ama orada olman benim suçum,...
379
00:32:54,700 --> 00:32:56,100
...özür dilerim, tamam mı?
380
00:32:56,300 --> 00:32:57,740
Ne demek istiyorsun?
381
00:32:58,700 --> 00:33:00,940
Bir istihbarat teşkilatında
çalışıyordum.
382
00:33:01,100 --> 00:33:02,700
Casus gibi mi?
383
00:33:02,860 --> 00:33:04,460
Evet. Bir nevi.
384
00:33:05,220 --> 00:33:07,860
Daha çok asker gibi.
Özel kuvvetler.
385
00:33:08,260 --> 00:33:09,660
Video oyunlarından biri gibi.
386
00:33:10,500 --> 00:33:12,300
Bunun annemin ölümüyle
bir ilgisi var mi?
387
00:33:12,700 --> 00:33:14,700
Evet, korkarım var.
388
00:33:16,460 --> 00:33:19,100
Baba, bana ne oldugunu anlat.
389
00:33:22,460 --> 00:33:23,700
Lütfen baba.
390
00:33:24,580 --> 00:33:25,900
Alo? Alo, Nero.
391
00:33:26,500 --> 00:33:28,700
Bunu bilmeyi hak eden biri varsa
o da oğlundur. Hadi ama.
392
00:33:28,860 --> 00:33:31,180
-Kes sesini!
-Sen kimsin?
393
00:33:31,620 --> 00:33:34,940
Benim, Taylor. Seni kaçıran adam.
394
00:33:35,220 --> 00:33:37,300
Sana neden Nero dedi?
395
00:33:37,580 --> 00:33:40,780
Geçmişten kalma ve
artık ihtiyacım olmayan bir isim.
396
00:33:41,060 --> 00:33:44,100
Hayır, Nero. Bu hemen
bulman gereken bir isim, değil mi?
397
00:33:44,220 --> 00:33:47,060
Küçük oğlunun hayatı buna bağlı,
değil mi babacık?
398
00:33:47,340 --> 00:33:48,580
Ona gerçegi söyle.
399
00:33:49,180 --> 00:33:51,620
Gerçek ilk başta acıtır,
ama insanı özgür kılar.
400
00:33:51,780 --> 00:33:54,900
Baba, bana ne olduğunu anlat.
Bilmek istiyorum.
401
00:33:55,980 --> 00:33:57,660
Tamam, anlatacağım.
402
00:34:00,460 --> 00:34:03,100
Biri bana ihanet etti,
tamam mı? Biri...
403
00:34:03,820 --> 00:34:06,340
Birileri kimliğimi
çok kötü insanlara ifşa etti.
404
00:34:07,260 --> 00:34:09,060
Nerede yaşadığımızı öğrendiler.
405
00:34:10,300 --> 00:34:11,620
Anneni kaçırdılar.
406
00:34:12,900 --> 00:34:15,260
Onu kurtarmak için elimden geleni
yaptım, Taylor, anladın mı?
407
00:34:15,340 --> 00:34:16,740
Elimden gelen her şeyi yaptım.
408
00:34:17,300 --> 00:34:19,060
Onu bulduğumda...
409
00:34:21,300 --> 00:34:22,820
...artık çok geçti.
410
00:34:23,380 --> 00:34:24,660
Onu öldürdüler mi?
411
00:34:25,700 --> 00:34:27,020
Evet, onu öldürdüler.
412
00:34:27,740 --> 00:34:29,420
Peki sonra ne yaptın?
413
00:34:29,700 --> 00:34:31,340
Yapılması gerekeni yaptım.
414
00:34:33,100 --> 00:34:34,740
Onları takip ettim...
415
00:34:36,300 --> 00:34:38,220
...ve onları bulup
hepsini öldürdüm.
416
00:34:42,220 --> 00:34:44,460
Bu yüzden beni
aktif görevden aldılar.
417
00:34:45,300 --> 00:34:48,340
Bizi Meksika'ya gönderdiler
ve şimdiye dek...
418
00:34:49,580 --> 00:34:50,620
...güvendeydik.
419
00:34:50,900 --> 00:34:52,220
Ne istiyorlar?
420
00:34:52,380 --> 00:34:54,860
Düşmanlarıma yaptığımı
kendi düşmanlarına yapmamı.
421
00:34:55,620 --> 00:34:58,860
Anladın mı? O hayatı geride
bıraktım sanmıştım, ama yanılmışım.
422
00:34:59,500 --> 00:35:02,620
Bu yüzden, o pisliğin benden
yapmamı istediği şeyi yapacağım...
423
00:35:02,860 --> 00:35:06,260
...ve sonra da gelip
seni alacağım, tamam mı?
424
00:35:06,460 --> 00:35:07,980
Güven bana.
425
00:35:08,940 --> 00:35:11,980
Baba, sana kaba davrandığım için
özür dilerim.
426
00:35:14,460 --> 00:35:16,980
Üzülecek bir şey yok, evlat.
Tamam mı?
427
00:35:18,220 --> 00:35:21,460
Her şey yoluna girecek merak etme.
428
00:35:21,700 --> 00:35:23,220
Seni seviyorum baba.
429
00:35:28,460 --> 00:35:31,260
Terapi seansınızı böldügüm için
özür dilerim, babacık.
430
00:35:31,780 --> 00:35:33,500
Önünde çokça iş
ve uzun bir...
431
00:35:33,740 --> 00:35:36,500
...yolculuk var, dostum.
Gitme zamanı.
432
00:35:44,500 --> 00:35:45,780
Beni dinleyin, dostlarım.
433
00:35:46,220 --> 00:35:48,740
Ana etkinlik birkaç saat içinde
tekrar başlayacak.
434
00:35:48,900 --> 00:35:50,660
Gidip bir şeyler yiyin,
karnınızı doyurun.
435
00:35:50,820 --> 00:35:53,940
Benim evim, sizin de evinizdir.
Hadi bakalım!
436
00:35:54,660 --> 00:35:55,740
Öyle değil mi Donovan?
437
00:36:11,220 --> 00:36:13,780
Kimse evimde bana saygısızlık
edemez. Anlaşıldı mı?
438
00:36:13,940 --> 00:36:14,820
-Evet, efendim!
-Anlaşıldı mı?
439
00:36:15,180 --> 00:36:16,740
-Evet, efendim!
-Evet, efendim!
440
00:37:14,340 --> 00:37:15,740
İstersen...
441
00:37:15,940 --> 00:37:17,580
...ısınmak için
bunu kullanabilirsin.
442
00:37:22,060 --> 00:37:25,220
Sana fıstık ezmeli
reçelli sandviç getirdim...
443
00:37:25,780 --> 00:37:27,500
Bizde böyle deniyor.
444
00:37:27,780 --> 00:37:29,420
Kenarları da kestim.
445
00:37:29,780 --> 00:37:32,020
Tıpkı babanın söylediği gibi.
446
00:37:53,900 --> 00:37:56,220
Hayatınıza böyle
daldığım için üzgünüm.
447
00:37:57,220 --> 00:37:58,740
Babanın işbirliğine
ihtiyacımız vardı...
448
00:37:58,900 --> 00:38:00,980
...ve onu ancak
bu şekilde ikna edebilirdik.
449
00:38:01,620 --> 00:38:03,260
Korktuğunu biliyorum.
450
00:38:04,940 --> 00:38:06,740
Her şey yoluna girecek.
451
00:38:09,900 --> 00:38:11,940
Babam seni öldürecek.
452
00:38:15,460 --> 00:38:16,460
Pekâlâ...
453
00:38:18,220 --> 00:38:21,420
Ben şahsen buna
gerek kalmamasını umuyorum.
454
00:38:22,060 --> 00:38:24,060
Bütün bunlar bitince
evine gideceksin.
455
00:38:24,780 --> 00:38:25,820
Belki de.
456
00:38:26,460 --> 00:38:28,740
Ama beni kaçıran kişinin
yüzünü gördüğüm için...
457
00:38:28,940 --> 00:38:31,380
...öldürüleceğimi bilecek kadar
şey okudum ben.
458
00:38:35,980 --> 00:38:37,780
Beni öldüreceksin.
459
00:38:38,060 --> 00:38:40,100
Sen çok zeki bir çocuksun,
öyle değil mi?
460
00:38:41,900 --> 00:38:43,100
Ve cesursun da.
461
00:38:49,540 --> 00:38:52,940
Ama her şey kitaplarda
anlatıldığı gibi olmuyor.
462
00:38:54,060 --> 00:38:57,180
Bunu hayatının ilerleyen
dönemlerinde öğreneceksin.
463
00:38:58,700 --> 00:39:00,460
İlerleyen dönemlerinde mi?
464
00:39:12,900 --> 00:39:14,860
Bu konuda bana
güvenmek zorundasın.
465
00:39:59,220 --> 00:40:00,540
Harika.
466
00:40:01,340 --> 00:40:04,740
Donovan, memnun kalmadın mı?
467
00:40:05,620 --> 00:40:07,500
Düşündüğümden çok daha iyi işliyor.
468
00:40:07,700 --> 00:40:11,740
Mükemmel. İşin bir de
ironik kısmı var.
469
00:40:12,220 --> 00:40:14,380
Siz gringo'lar, insanlarınızı
ülkemize gönderiyorsunuz.
470
00:40:14,500 --> 00:40:16,700
Ama iyi olanları değil,
katil olanları...
471
00:40:16,860 --> 00:40:18,700
...kötü olanları gönderiyorsunuz.
472
00:40:18,860 --> 00:40:21,740
Bak, içimizde zaten
bir gringo katili vardı.
473
00:40:21,900 --> 00:40:23,660
Onu işler hâle getirdim o kadar.
474
00:40:23,860 --> 00:40:24,940
Bu senin uzmanlık alanın.
475
00:40:25,100 --> 00:40:27,540
Çocuğu kaçır ve adam
çalışır hale gelsin.
476
00:40:27,660 --> 00:40:29,980
O işini yapacak,
senin rakibin kalmayacak...
477
00:40:30,100 --> 00:40:32,620
...böylece kuzeye giden her şeyin
fiyatını sen belirleyeceksin,...
478
00:40:32,820 --> 00:40:34,180
...ve ellerin de kirlenmeyecek.
479
00:40:34,340 --> 00:40:36,980
Ve bu birlik sayesinde,
daha az şiddet yaşanacak.
480
00:40:37,580 --> 00:40:40,540
Sokaklarda daha az kan dökülecek,
yaşam kalitesi artacak.
481
00:40:41,100 --> 00:40:43,340
Bu hem herkes için,
hem de iş dünyası için iyi.
482
00:40:44,140 --> 00:40:45,500
Söylediğim gibi, harika.
483
00:40:45,620 --> 00:40:49,740
Ve artık, sen dahil dünyanın
bu bölgesiyle ilgilenen herkes,...
484
00:40:50,420 --> 00:40:52,340
...tek bir adamla
ugraşmak zorunda. Benimle.
485
00:40:53,180 --> 00:40:56,180
Hayat kolaylaşacak. Artık
karteller birbirini öldürmeyecek.
486
00:40:56,620 --> 00:40:57,820
Temiz iş.
487
00:40:59,420 --> 00:41:02,100
Hâlâ endişeli görünüyorsun.
Neden?
488
00:41:03,020 --> 00:41:06,060
Eğer Nero bundan sağ çıkarsa
hepimizi öldürür.
489
00:41:06,620 --> 00:41:08,300
Oğlu elimizde.
490
00:41:08,580 --> 00:41:09,820
Onun tek önemsediği bu.
491
00:41:09,980 --> 00:41:12,580
Doğru. Benim endişem de bu zaten.
492
00:41:13,820 --> 00:41:17,340
Donovan, neden bu kötü enerjiyi
çekiyorsun ki?
493
00:41:17,580 --> 00:41:18,980
Uğursuzluk getirme.
494
00:41:19,180 --> 00:41:22,500
Bu senin planın ve her şey
plana uygun gidiyor, öyle değil mi?
495
00:41:22,900 --> 00:41:26,580
Sıradaki görevini tamamlayacak mı
biz bile bilmiyoruz.
496
00:41:27,300 --> 00:41:31,060
Umarım her şey bitmeden önce
iyi bir hasar verir.
497
00:41:31,780 --> 00:41:33,780
Evet, umarım öyle olur.
498
00:41:33,900 --> 00:41:36,500
Bundan sağ çıkarsa, bize gelir.
Bunun için eğitildi.
499
00:41:37,340 --> 00:41:39,540
Bizim için birçok kez
aynı şeyi yaptı.
500
00:41:39,900 --> 00:41:43,340
Huzur içinde
ölemeyeceğini düşünüyorsun.
501
00:41:43,940 --> 00:41:46,340
Nero'nun seni öldürmesinden mi
korkuyorsun?
502
00:41:47,220 --> 00:41:48,700
Elbette öyle.
503
00:41:49,540 --> 00:41:51,260
Sen de korkmalısın.
504
00:42:01,460 --> 00:42:02,860
Ona güvenmiyorum.
505
00:42:05,380 --> 00:42:07,020
Ona güvenmemelisin.
506
00:42:10,940 --> 00:42:13,860
Ona aptal demek aptallara hakaret.
507
00:42:17,580 --> 00:42:19,060
Bu savaş yakında bitecek.
508
00:42:19,500 --> 00:42:21,420
Kaynaklarımızı alıp,
konuştuğumuz gibi...
509
00:42:21,540 --> 00:42:23,980
...okullara,
üniversitelere koyacağız.
510
00:42:24,460 --> 00:42:25,740
Tıpkı babamın yaptığı gibi.
511
00:42:26,580 --> 00:42:29,260
Baban daha az karmaşık
bir dönemde yaşadı.
512
00:42:29,540 --> 00:42:32,020
Fakat bizim için
hiçbir şey mazeret olamaz.
513
00:42:33,820 --> 00:42:36,260
Eğer bu gringo'larla
başa çıkabilecek biri varsa,...
514
00:42:37,860 --> 00:42:38,940
...o da benim.
515
00:42:39,460 --> 00:42:43,260
Halkımı asla satmayacağımı
biliyorsun, değil mi?
516
00:42:44,740 --> 00:42:47,260
Evet biliyorum.
517
00:43:50,180 --> 00:43:53,780
Bu...Yeni bir güne.
518
00:43:54,380 --> 00:43:55,620
Yeni bir başlangıca.
519
00:43:56,300 --> 00:43:59,380
Ve düşmanlarımızın
tamamen yok oluşunu izlememize.
520
00:44:00,260 --> 00:44:01,780
Bu bizim için.
521
00:44:03,540 --> 00:44:05,380
-Şerefe.
-Şerefe.
522
00:44:19,620 --> 00:44:22,820
Hey, Nero. Dinle, dostum.
523
00:44:23,020 --> 00:44:25,780
Sıradaki hedef, Omar Chavez.
524
00:44:25,940 --> 00:44:27,500
Bana onun benden sonraki
en büyük...
525
00:44:27,660 --> 00:44:30,140
...kartel satıcılarından birine
dönüştüğünü söylüyorlar...
526
00:44:30,300 --> 00:44:32,500
...ki bu da benim aşağılayıcı
bulduğum bir şey.
527
00:44:32,660 --> 00:44:34,180
Yani bu adam kötü.
528
00:44:34,620 --> 00:44:36,180
İnsan ticareti yapıyorlar.
529
00:44:36,300 --> 00:44:38,580
Biz öyle şeyler yapmayız değil mi?
-Hayır.
530
00:44:38,740 --> 00:44:41,980
Asla! Bizim şerefimiz var.
Ve uluslararası silah ticaretimiz.
531
00:44:42,340 --> 00:44:45,180
Şunu anla, kartel olan biziz.
532
00:44:45,820 --> 00:44:49,740
Birbirimizi öldürüyoruz evet,
su testisi su yolunda kırılır.
533
00:44:50,020 --> 00:44:51,340
Ama bu adamlar,...
534
00:44:51,500 --> 00:44:53,140
...yok yere
masum sivilleri öldürüyor.
535
00:44:53,780 --> 00:44:55,180
Yani bu konudaki
karmanla alakalı...
536
00:44:55,380 --> 00:44:57,340
...endişelenmeni istemiyorum,
tamam mı dostum?
537
00:44:57,940 --> 00:44:59,260
Gerçek şu ki...
538
00:45:00,700 --> 00:45:04,260
...bu hiç de kolay olmayacak, Nero.
539
00:45:05,940 --> 00:45:08,220
Büyük silahları çıkarman
gerekecek, babacık.
540
00:45:08,340 --> 00:45:09,340
Hepsini.
541
00:45:09,620 --> 00:45:12,140
Ama ben sana güveniyorum,
oğlun da sana güveniyor.
542
00:45:12,420 --> 00:45:14,300
Bu durumun altından kalkacağına
olan inancımız tam.
543
00:45:14,460 --> 00:45:15,500
Bundan kastım...
544
00:45:15,700 --> 00:45:17,940
Dur, bir tahminde bulunayım.
545
00:45:18,580 --> 00:45:20,260
Herkesin ölmesi mi gerekiyor?
546
00:45:21,500 --> 00:45:23,700
Gördünüz mü? Aynen öyle.
547
00:45:24,060 --> 00:45:25,140
Çok şaşırdım.
548
00:45:25,300 --> 00:45:28,260
Resmen kardeş gibiyiz.
Aynı düşünüyoruz.
549
00:45:28,620 --> 00:45:30,540
Nero, haklıydın. Sen haklıydın.
550
00:45:30,660 --> 00:45:32,260
Dinle bak.
551
00:45:32,740 --> 00:45:34,740
Nero! Nero! Nero!
552
00:45:34,860 --> 00:45:36,660
Nero! Nero!
553
00:45:36,780 --> 00:45:39,860
Nero! Nero! Nero!
554
00:45:39,980 --> 00:45:41,620
Nero! Nero! Nero!
555
00:45:41,780 --> 00:45:44,940
Duydun mu? Nero, benim
ve adamlarımın...
556
00:45:45,100 --> 00:45:46,420
...sonsuz desteğine sahipsin.
557
00:45:47,500 --> 00:45:48,540
Hadi bakalım.
558
00:45:56,900 --> 00:45:58,940
Merhaba Callenle.
559
00:46:01,100 --> 00:46:02,740
Kazanmaya hazır mısın?
560
00:46:03,940 --> 00:46:05,300
Evet, getir onu.
561
00:46:05,460 --> 00:46:06,620
Yükle hadi.
562
00:46:14,140 --> 00:46:15,660
Kulübe saldırdılar.
563
00:46:16,700 --> 00:46:17,940
Machado'nun kulübüne.
564
00:46:19,580 --> 00:46:21,060
Garza'nın otelinde...
565
00:46:21,220 --> 00:46:24,420
...Roja ve Garza
kartellerini öldürdüler.
566
00:46:25,460 --> 00:46:27,100
Peki bu nasıl oldu?
567
00:46:27,460 --> 00:46:28,820
Kimlerin yaptığını biliyorlar mı?
568
00:46:29,420 --> 00:46:31,100
Dediklerine göre bir kişi yapmış.
569
00:46:31,500 --> 00:46:32,580
Tanrı aşkına.
570
00:46:33,660 --> 00:46:35,020
Hepsini tek bir adam mı
indirmiş yani?
571
00:46:35,380 --> 00:46:37,580
Üçünü de mi? Tanrı aşkına.
572
00:46:38,660 --> 00:46:40,060
Öyle diyorlar.
573
00:46:43,260 --> 00:46:45,340
-Machado öldü mü?
-Evet.
574
00:46:48,420 --> 00:46:51,140
Çocukları uyarmalıyız,
sıra bizde olabilir.
575
00:46:54,300 --> 00:46:57,020
Mzamo Lascano yapmış olabilir mi?
576
00:46:57,220 --> 00:47:00,700
Hayır, bu bir sokak meselesi değil.
577
00:47:01,020 --> 00:47:02,020
CIA meselesi.
578
00:47:02,820 --> 00:47:03,820
MI6.
579
00:47:04,260 --> 00:47:05,900
Devlet istihbarati yani,
anlatabildim mi?
580
00:48:28,300 --> 00:48:29,660
Evet dostlar.
581
00:48:30,780 --> 00:48:32,220
Final turu yaklaşıyor.
582
00:48:32,340 --> 00:48:35,500
Bunu atlatması imkansız.
583
00:48:56,020 --> 00:48:58,340
-Günaydın.
-Günaydın.
584
00:48:59,660 --> 00:49:01,100
Teşekkürler.
585
00:49:20,140 --> 00:49:21,740
Evet!
586
00:50:01,820 --> 00:50:04,540
Patron!
Araziye girdiler.
587
00:50:04,660 --> 00:50:06,780
-Kim?
-Emin değiliz.
588
00:50:47,180 --> 00:50:48,700
Amen.
589
00:51:39,980 --> 00:51:41,900
Bu çılgın bir pislik!
590
00:52:30,780 --> 00:52:33,540
Bizim adamın bunu
başaramayacağı ortada.
591
00:52:33,740 --> 00:52:35,900
Korkacak hiçbir şey yok, Donovan.
592
00:52:38,060 --> 00:52:41,900
Omar, seni neredeyse
yakalıyorduk, pislik.
593
00:52:42,700 --> 00:52:45,900
Şimdi gidip ortalığı
temizlememiz gerekecek, değil mi?
594
00:52:46,900 --> 00:52:49,460
Vay canına,
İngiliz çok iyi mücadele etti.
595
00:52:49,780 --> 00:52:52,140
Gitmesine biraz üzüldüm.
596
00:52:52,980 --> 00:52:54,620
Bir kara mambayı
öldürmeye çalıştığınızda...
597
00:52:54,780 --> 00:52:56,140
Hayır, bir aslanı.
598
00:52:57,140 --> 00:53:00,380
Gururunu korumak için
savaşan bir aslan, ailedendir.
599
00:53:00,620 --> 00:53:04,180
Yani aslanlar ölümüne dövüşür.
Anladınız mı?
600
00:53:04,980 --> 00:53:07,100
İşte gringo aslanı da bizim için
bunu yaptı.
601
00:53:07,260 --> 00:53:09,180
Savaştı.
-Evet.
602
00:53:09,460 --> 00:53:12,420
Saygımızı hak ediyor.
Öyle değil mi?
603
00:53:22,020 --> 00:53:23,460
İlginç bir geceydi.
604
00:53:26,180 --> 00:53:28,700
Omar saldırının arkasında
benim olduğumu anlayacak.
605
00:53:28,860 --> 00:53:30,180
Benim için buraya gelecek.
606
00:53:30,340 --> 00:53:32,540
Ben de onu bekliyor olacağım.
607
00:53:32,700 --> 00:53:35,180
Adamları gönderip
ortalığı temizleyeceğim.
608
00:53:36,780 --> 00:53:38,260
Tamam o zaman.
609
00:53:39,020 --> 00:53:40,940
Kavgayı ayağına götürüyoruz.
610
00:54:06,580 --> 00:54:09,660
Bugün işlerinizin hepsini
halledin, çocuklar.
611
00:54:10,380 --> 00:54:13,180
Yarın sınırın iki tarafını birden
halledeceğiz.
612
00:54:13,380 --> 00:54:16,420
Gelecek nesiller için.
Hadi!
613
00:55:17,940 --> 00:55:19,180
Sen kimsin?
614
00:55:21,180 --> 00:55:22,540
Seni tanıyor muyum?
615
00:55:25,740 --> 00:55:27,740
Ya da neden senin düşmanınım?
616
00:55:29,460 --> 00:55:31,580
Ya da neden Machado düşmanın?
617
00:55:41,220 --> 00:55:43,860
Telefonunu inceledik ve
bu videoyu bulduk.
618
00:55:51,020 --> 00:55:52,700
Bu senin oğlun mu?
619
00:55:55,300 --> 00:55:56,780
Onu öldürecekler.
620
00:56:00,020 --> 00:56:01,340
Kim?
621
00:56:02,300 --> 00:56:03,580
Sen söyle.
622
00:56:05,980 --> 00:56:07,620
Ben nereden bileyim?
623
00:56:11,180 --> 00:56:13,260
Seni buna zorladılar mı?
624
00:56:15,460 --> 00:56:18,500
Bu her kimse, senin ve diğer...
625
00:56:19,460 --> 00:56:21,980
...kartel liderlerinin
icabına bakılsın istiyor.
626
00:56:23,740 --> 00:56:25,420
Onu hiç görmedin mi?
627
00:56:25,540 --> 00:56:27,500
Hayır, sadece sesini duydum.
628
00:56:27,660 --> 00:56:29,660
Sadece telefonda konuştuk.
629
00:56:31,660 --> 00:56:34,300
Biz sadece güvenden bahsettik,
tamam mı?
630
00:56:34,460 --> 00:56:36,660
Bunun dışında...
631
00:56:36,860 --> 00:56:38,700
...hiçbir fikrim yok, dostum.
632
00:56:39,420 --> 00:56:41,140
Güven mi dedin?
633
00:56:41,700 --> 00:56:42,820
Evet, güven.
634
00:56:43,180 --> 00:56:45,780
Sürekli güvenden bahsetti.
635
00:56:48,940 --> 00:56:51,020
Mzamo pisliğinin işi bu.
636
00:56:52,900 --> 00:56:54,540
Kartel baskanından mı
bahsediyorsun?
637
00:56:54,700 --> 00:56:57,060
-Onu tanıyor musun?
-Adını duymuştum.
638
00:56:58,060 --> 00:57:02,420
Böyle bir şeyi yapmaya
cesaret edebilecek tek kişi Mzamo.
639
00:57:04,500 --> 00:57:08,260
Yıllardır iktidarını
sağlamlaştırmaya çalışıyor.
640
00:57:08,580 --> 00:57:11,300
Oğlumu aldılar. Oğlum nerede?
641
00:57:11,460 --> 00:57:12,940
Eger Meksika'daysa,...
642
00:57:13,980 --> 00:57:16,540
...plaja yakın bir yerdedir.
643
00:57:17,620 --> 00:57:19,260
Playa La Mision'un güneyi.
644
00:57:21,260 --> 00:57:22,980
Sen CIA'den misin?
645
00:57:23,980 --> 00:57:25,500
MI6'dan mı?
646
00:57:27,820 --> 00:57:29,380
Aslında bunun pek bir önemi yok,
değil mi?
647
00:57:29,540 --> 00:57:31,660
Oğlunun bütün bu işlere
karışmasından ötürü...
648
00:57:32,340 --> 00:57:33,780
...üzgünüm.
649
00:57:34,940 --> 00:57:37,660
Ama sen evime
kötü niyetle geldin...
650
00:57:38,980 --> 00:57:41,140
...ve sonun da kötü olacak.
651
01:01:07,020 --> 01:01:08,540
Düşmanların sana saygı duysun.
652
01:01:10,620 --> 01:01:12,540
Tanrı seni korusun.
653
01:01:14,540 --> 01:01:16,700
Ve ölüm senden uzak olsun.
654
01:01:27,900 --> 01:01:29,660
Belki de adamlarından...
655
01:01:31,020 --> 01:01:33,060
...Chavez ve ekibinin
etkisiz hale getirildiğini...
656
01:01:33,100 --> 01:01:34,780
...duyana kadar beklemeliyiz.
657
01:01:36,020 --> 01:01:38,380
Kutlama yapmalı mıyız emin değilim.
658
01:01:45,300 --> 01:01:46,300
Peki, sırada ne var?
659
01:01:47,420 --> 01:01:49,300
Hayatta kalanları
toplantıya çağırmak.
660
01:01:50,580 --> 01:01:52,300
Onların da bize katılması gerek.
661
01:01:52,940 --> 01:01:56,060
Ben her zaman bu işi genişletme
planı olan biri oldum.
662
01:01:56,460 --> 01:01:58,740
Sorun şu ki, onlar hep
sınırlı bir vizyona sahip oldu.
663
01:01:58,860 --> 01:02:00,500
Teknolojiye kucak açacağız.
664
01:02:01,620 --> 01:02:05,060
Temiz yakıtlar,
üniversiteler ve siyaset.
665
01:02:06,500 --> 01:02:08,820
Kartelleri eski şanına
kavuşturmalı ki...
666
01:02:09,060 --> 01:02:10,620
...bedelini onlar ödesin.
667
01:02:11,540 --> 01:02:14,220
Donovan, bu yeni,
cesur dünyada,...
668
01:02:14,460 --> 01:02:16,220
...masada sana da yer var dostum.
669
01:02:16,900 --> 01:02:20,740
Hükümet bağlantılarına,
tavsiyelerine ihtiyacım olacak.
670
01:02:21,700 --> 01:02:24,500
Kimin bana karşı olduğunu
ve bunun nedenini bilmem gerekiyor.
671
01:02:24,660 --> 01:02:27,820
Hangi politikacilar benimle oyuna
hazır bilmem gerek.
672
01:02:28,740 --> 01:02:30,900
Elimden geleni yapacağım.
Her zaman yaparım.
673
01:02:31,500 --> 01:02:32,740
Evet.
674
01:02:33,820 --> 01:02:35,340
Seni zengin edeceğim, dostum.
675
01:02:37,180 --> 01:02:38,980
Ettin zaten.
676
01:02:41,900 --> 01:02:44,140
Peki, bu yarım kalan işle ilgili
ne düşünüyorsun?
677
01:02:45,300 --> 01:02:48,580
Yani, bu durumla ilgilenmemiz
gerekeceğini biliyorsun, değil mi?
678
01:02:51,860 --> 01:02:53,580
Hangi yarım kalan iş?
679
01:02:56,220 --> 01:02:57,580
Ne demek istediğimi biliyorsun.
680
01:02:59,660 --> 01:03:02,060
Ne yani,
şimdi de çocukları mı öldürüyoruz?
681
01:03:02,500 --> 01:03:03,980
Biz yapmamız gerekeni yapıyoruz.
682
01:03:05,860 --> 01:03:07,220
Anahtarları bana ver.
683
01:03:23,660 --> 01:03:25,460
Bildiğin gibi,...
684
01:03:26,220 --> 01:03:28,460
...eğer buralarda
patron olmak istiyorsan...
685
01:03:29,860 --> 01:03:31,980
...zor kararlar vermeyi
öğrenmelisin.
686
01:03:32,140 --> 01:03:33,780
Donovan, konuşmalarını
kendine sakla.
687
01:03:34,260 --> 01:03:35,460
Ben işimde iyiyim.
688
01:03:35,780 --> 01:03:37,940
Ben hiçbir zaman
bir aziz olduğumu iddia etmedim,...
689
01:03:38,100 --> 01:03:40,460
...ama eğer çocukları
öldürmeye başlayacaksan,...
690
01:03:40,740 --> 01:03:42,180
...beni buna bulaştırma.
691
01:03:43,900 --> 01:03:45,620
Bu senin sorumluluğun.
692
01:03:47,340 --> 01:03:48,860
Elbette.
693
01:06:41,500 --> 01:06:42,620
Aç şunu.
694
01:07:00,220 --> 01:07:02,740
Nero olmalı. Durun.
695
01:08:36,780 --> 01:08:39,620
Çocuk gitmiş. Nero yaptı.
696
01:08:40,500 --> 01:08:43,820
Nero değil, Donovan. Ben yaptım.
697
01:08:54,260 --> 01:08:56,660
Bir erkeğin davranışından
çok şey anlayabilirsin.
698
01:08:57,540 --> 01:08:59,900
Seninkiler büyük
hayal kırıklığı yaratıyor.
699
01:09:00,220 --> 01:09:02,660
Ben görevdeyken çocuk
öldürülmesine izin vermem.
700
01:09:03,180 --> 01:09:05,500
Çocuğu senden uzak
güvenli bir yere götürdüm.
701
01:09:06,540 --> 01:09:07,700
Nero öldü.
702
01:09:08,020 --> 01:09:10,300
Ben olsam bu konuda
o kadar emin olmazdım, dostum!
703
01:09:14,940 --> 01:09:16,540
Merhaba Nero.
704
01:09:18,100 --> 01:09:19,420
Donovan?
705
01:09:20,940 --> 01:09:23,780
Bana bunu vatanseverliğinden
yaptığını söylemeyeceksin değil mi?
706
01:09:24,140 --> 01:09:25,580
Tam olarak değil.
707
01:09:30,060 --> 01:09:31,980
Biliyor musun, içimde
bana ihanet edenin ve...
708
01:09:33,380 --> 01:09:36,140
...eşimi öldürenin
sen olduğuna dair her zaman...
709
01:09:36,260 --> 01:09:37,540
...gizli bir şüphe vardı.
710
01:09:40,780 --> 01:09:42,660
Ama buna inanmaya
hiç cesaret edemedim.
711
01:09:43,660 --> 01:09:46,020
İşimiz hiç kolay değil.
712
01:09:47,940 --> 01:09:49,420
Ve tehlikeli de.
713
01:09:52,100 --> 01:09:53,220
Yapmamız gerekeni...
714
01:10:50,700 --> 01:10:51,740
Kahretsin.
715
01:12:46,940 --> 01:12:48,540
Öldü mü?
716
01:12:50,020 --> 01:12:52,140
Mzamo.
-Nero.
717
01:12:52,780 --> 01:12:53,900
Çok dayanıklısın.
718
01:12:54,700 --> 01:12:56,660
Bana neler olup bittiğini
anlatmak ister misin?
719
01:12:57,140 --> 01:12:59,380
Hayatımı kurtardığın için
teşekkür ederim Mzamo...
720
01:12:59,620 --> 01:13:01,100
...demeye ne dersin?
721
01:13:01,220 --> 01:13:02,820
Oğlum nerede, pislik?
722
01:13:03,620 --> 01:13:05,620
Oğlunu görmek istiyorsun.
Anlıyorum.
723
01:13:06,380 --> 01:13:08,300
Onun bunu görmesini
mi istiyorsun?
724
01:13:10,260 --> 01:13:12,780
Alanza, adama oğlunu getir.
725
01:13:13,060 --> 01:13:14,660
İçeride bekle.
726
01:13:16,100 --> 01:13:17,580
Hey!
727
01:13:18,180 --> 01:13:20,180
Kurnazlık edersen, onu vururum.
728
01:13:29,900 --> 01:13:31,140
Yürü.
729
01:13:47,140 --> 01:13:49,140
-Baba!
-Taylor!
730
01:13:53,020 --> 01:13:54,740
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
731
01:13:54,780 --> 01:13:55,980
Öyle mi?
732
01:14:00,820 --> 01:14:02,540
İkinizi de şu anda öldürebilirim.
733
01:14:02,700 --> 01:14:06,140
Evet yapabilirsin,
ama sonra ne olacak Nero?
734
01:14:07,140 --> 01:14:09,900
Benim yerimi bir başkası alacak.
735
01:14:10,780 --> 01:14:12,140
Seni bulduklarında da,...
736
01:14:12,500 --> 01:14:14,140
...ki güven bana
seni bulacaklar...
737
01:14:15,340 --> 01:14:18,460
...sen de oğlun da
aynı duruma düşeceksiniz.
738
01:14:19,540 --> 01:14:21,660
İyi bir adam olduğumu
iddia etmiyorum,...
739
01:14:21,900 --> 01:14:24,380
...ama ben sözünü
tutan bir adamım.
740
01:14:25,700 --> 01:14:27,300
Oğlunu sana teslim ettim.
741
01:14:28,660 --> 01:14:30,740
Bence yapmamız gereken şey şu;...
742
01:14:31,980 --> 01:14:34,780
...siz sahildeki evinizde yaşayın.
743
01:14:35,900 --> 01:14:38,140
Sizinle uğraşmayalım...
744
01:14:38,380 --> 01:14:39,860
...ve Kuzey Baja'yı yönetip...
745
01:14:40,060 --> 01:14:41,700
...neler yapabileceğimize bakalım.
746
01:14:42,500 --> 01:14:44,300
Rüya görüyorsun dostum.
747
01:14:45,180 --> 01:14:47,220
Sanki oraya gizlice
girmemişim gibi.
748
01:14:47,340 --> 01:14:49,540
Yüzümü gördüler.
Kim olduğumu biliyorlar.
749
01:14:50,940 --> 01:14:52,460
O kartellerden
geriye kalanlar...
750
01:14:52,580 --> 01:14:53,780
...peşimize düşecek,...
751
01:14:53,900 --> 01:14:55,780
...oğlumun ve benim peşime.
752
01:14:56,940 --> 01:15:00,580
Bugünden itibaren Nero,
her şey benim kontrolümde.
753
01:15:01,180 --> 01:15:02,860
Artık karteller yok.
754
01:15:03,500 --> 01:15:05,340
Ben hayatta kalan son adamım.
755
01:15:06,020 --> 01:15:09,020
Bu, hayatta karşına bir kere
çıkacak türde bir teklif dostum.
756
01:15:09,260 --> 01:15:13,580
Senin ve oğlunun güvenliğini
garantileyebilecek tek kişi benim.
757
01:15:13,780 --> 01:15:16,100
Hiçbir şeyin
garantisini veremezsin, dostum.
758
01:15:16,300 --> 01:15:18,540
En iyi ihtimalle bu öğleden
sonralık kontrol sende.
759
01:15:18,700 --> 01:15:20,820
Seni hafife almış
olabilirim Nero,...
760
01:15:21,220 --> 01:15:23,580
...ama şimdi de sen beni
hafife alıyorsun.
761
01:15:23,980 --> 01:15:25,540
Ben ayakta kalmasını bilirim.
762
01:15:25,700 --> 01:15:28,660
Ben de babam gibi burada olacağım.
763
01:15:31,300 --> 01:15:34,820
Sana söz verdim, sana oğlunu
geri alacağına dair söz verdim.
764
01:15:36,300 --> 01:15:37,860
Sözümü tuttum.
765
01:15:38,020 --> 01:15:40,580
Ve şimdi sana
tekrar söz veriyorum.
766
01:15:42,540 --> 01:15:45,660
Bizi bir daha asla
görmeyeceksin.
767
01:15:47,300 --> 01:15:49,940
Bazen insanın tanıdığı şeytan...
768
01:15:50,100 --> 01:15:53,340
...tanımadığı şeytandan iyidir.
769
01:16:00,100 --> 01:16:01,580
Peki.
770
01:16:02,140 --> 01:16:04,500
Ama eğer bir daha
karşıma çıkarsan...
771
01:16:05,180 --> 01:16:06,300
Biliyorum.
772
01:16:07,340 --> 01:16:08,700
Hepimizi öldürürsün.
773
01:16:19,020 --> 01:16:20,580
Gel buraya dostum.
774
01:16:21,540 --> 01:16:22,900
İyi misin?
775
01:16:23,860 --> 01:16:25,660
Onu neden öldürmedin?
776
01:16:26,380 --> 01:16:28,300
Ona güveniyor musun?
-Hayır, ona güvenmiyorum.
777
01:16:28,700 --> 01:16:29,780
Elbette güvenmiyorum.
778
01:16:30,580 --> 01:16:32,660
Sana daha önce de
anlatmaya çalıştığım gibi.
779
01:16:32,900 --> 01:16:34,900
Her şeyi şiddetle çözmeye
gerek yok.
780
01:16:35,100 --> 01:16:37,180
Bazen var, ama bazen de...
781
01:16:38,300 --> 01:16:40,300
...strateji kullanmak daha iyi.
782
01:16:41,340 --> 01:16:43,180
Bak mesela şimdi şeytan...
783
01:16:43,500 --> 01:16:45,700
...istediğim an
onu öldürebileceğimi biliyor...
784
01:16:47,060 --> 01:16:48,900
...ve ben
bu tip şeytanları severim.
785
01:16:49,420 --> 01:16:50,700
Anladın mı?
786
01:16:51,340 --> 01:16:52,460
Evet mi?
787
01:16:52,580 --> 01:16:53,700
Gel buraya.
788
01:16:55,340 --> 01:16:56,620
Hadi gidelim artık.
789
01:17:01,300 --> 01:17:03,100
Tamam evlat.
Hadi bin bakalım arabaya.
790
01:17:04,420 --> 01:17:05,860
Motor da var.
791
01:17:06,220 --> 01:17:07,580
Nasıl yani,
ona mı binmek istiyorsun?
792
01:17:07,780 --> 01:17:10,100
Evet. Kullanmayı biliyor musun?
793
01:17:11,580 --> 01:17:13,860
Evet. Tamam.
794
01:17:14,500 --> 01:17:15,620
Sadece, biraz...
795
01:17:16,460 --> 01:17:18,100
...paslanmış olabilirim.
796
01:17:19,580 --> 01:17:21,100
-Hey, baba?
-Evet?
797
01:17:22,300 --> 01:17:24,460
Bana doğru düzgün
yumruk atmayı öğretebilir misin?
798
01:17:24,620 --> 01:17:26,380
Bilemiyorum dostum.
799
01:17:27,020 --> 01:17:29,380
Çünkü müdürünün söylediğine göre...
800
01:17:31,140 --> 01:17:33,420
...bütün dönem
önüne geleni indirmişsin.59918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.