All language subtitles for Otto no Kanojo ep08 End (848x480x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,290 --> 00:00:04,910 Your children dislike my daughter and thus have 2 00:00:04,910 --> 00:00:08,230 forced her to participate in some play. 3 00:00:08,230 --> 00:00:10,620 Isn't this a kind of bullying? 4 00:00:10,620 --> 00:00:12,570 Bullying?! 5 00:00:12,570 --> 00:00:15,730 Beginning next month, you will start work as a full-time company employee. 6 00:00:15,730 --> 00:00:18,230 Eh? In exchange, 7 00:00:18,230 --> 00:00:20,910 I'll be cutting Komatsubara out. 8 00:00:20,910 --> 00:00:23,570 Weren't you seen going into her apartment? 9 00:00:23,570 --> 00:00:26,590 This is a misunderstanding. Ask Ishiguro, he'll tell you everything. 10 00:00:26,590 --> 00:00:28,590 I don't know anything about that. 11 00:00:29,570 --> 00:00:32,240 This will be reported to upper management. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,930 Komatsubara! 13 00:00:34,930 --> 00:00:37,930 You better prepare yourself for the consequences. 14 00:00:43,590 --> 00:00:47,920 Please, tell the chief what really happened. 15 00:00:47,920 --> 00:00:49,930 What's going on? 16 00:00:49,930 --> 00:00:53,580 Section Chief may be transferred to another department. 17 00:00:53,580 --> 00:00:55,580 What do you mean?! 18 00:00:56,600 --> 00:01:00,200 Ishiguro-kun, what did you do?! 19 00:01:01,240 --> 00:01:03,290 If you stay silent, we won't know what's going on. 20 00:01:03,290 --> 00:01:06,230 You did something, didn't you? What'd you do? 21 00:01:06,230 --> 00:01:08,230 Hurry! Say something! 22 00:01:09,030 --> 00:01:12,050 Calm down. And quit standing so you're right in the corner of my field of vision. 23 00:01:12,050 --> 00:01:16,130 But, Chief-- Kansai's a nice place! 24 00:01:16,130 --> 00:01:19,040 There's a factory manager resigning from the Kansai branch next month. 25 00:01:19,040 --> 00:01:23,040 So HR has decided on you to be the successor. 26 00:01:24,380 --> 00:01:26,980 Please hold on a minute, Chief. 27 00:01:28,050 --> 00:01:30,370 Kansai?! I wasn't told about that part. 28 00:01:30,370 --> 00:01:34,370 Chief, there is really nothing between me and the section chief. 29 00:01:34,370 --> 00:01:38,790 Yamagishi, what you say and what Komatsubara thinks are different things. 30 00:01:38,790 --> 00:01:41,710 I don't know how many times I need to say this, but. 31 00:01:41,710 --> 00:01:45,710 Yamagishi and I are a supervisor and subordinate. Nothing more than a supervisor and subordinate. 32 00:01:45,710 --> 00:01:48,310 Um... Exactly. 33 00:01:49,380 --> 00:01:51,980 Excuse me! 34 00:01:57,060 --> 00:02:02,360 Sorry, Department Chief, the truth is that I was there with them. 35 00:02:03,400 --> 00:02:09,040 I was there with Yamagishi and Section Chief at her apartment, helping her study. 36 00:02:09,040 --> 00:02:12,390 If that's the case, why didn't you say this last night? 37 00:02:12,390 --> 00:02:16,030 Right when I was saying that I had been tutoring Yamagishi at her apartment, 38 00:02:16,030 --> 00:02:18,710 you became angry, and 39 00:02:18,710 --> 00:02:23,390 and I thougt you were going to get angry with me. 40 00:02:23,390 --> 00:02:25,750 Are you a child? 41 00:02:25,750 --> 00:02:28,360 I'm truly sorry. 42 00:02:28,360 --> 00:02:31,040 Fine. Enough. 43 00:02:31,040 --> 00:02:34,340 Does this clarify things? 44 00:02:40,390 --> 00:02:43,370 Even so, it changes nothing. 45 00:02:43,370 --> 00:02:45,420 Eh? 46 00:02:45,420 --> 00:02:49,710 The fact is that Komatsubara has left no real lasting results in his work. 47 00:02:49,710 --> 00:02:52,700 But that isn't just the section chief's responsibility. 48 00:02:52,700 --> 00:02:55,700 Lying to your subordinate, Yamagishi, 49 00:02:55,700 --> 00:02:59,700 don't you think that's a little pathetic? That's just proof 50 00:02:59,700 --> 00:03:03,240 that you're not worth much around here? You're wrong. 51 00:03:03,240 --> 00:03:07,400 I'm giving you a chance here. 52 00:03:07,400 --> 00:03:11,380 The chance to start over with 53 00:03:11,380 --> 00:03:14,390 subordinates you don't know in a different place. 54 00:03:14,390 --> 00:03:17,390 55 00:03:18,420 --> 00:03:22,420 What are you all gaping at? Get back to work! 56 00:03:29,380 --> 00:03:32,400 A transfer... 57 00:03:32,400 --> 00:03:34,710 Mika has entrance exams soon. 58 00:03:34,710 --> 00:03:39,160 I wonder if I should move alone? Or if the whole family should go? 59 00:03:39,160 --> 00:03:41,760 There's also the mortgage to think about... 60 00:03:41,760 --> 00:03:44,760 Chief! Hey. 61 00:03:46,700 --> 00:03:50,370 Chief, I'm so very sorry. 62 00:03:50,370 --> 00:03:53,380 This has turned into the worst mess. 63 00:03:53,380 --> 00:03:57,400 Don't worry about it. Anyway, I understand your feelings. 64 00:03:57,400 --> 00:03:59,460 Chief... 65 00:03:59,460 --> 00:04:02,720 Besides, it's just as the department chief said. 66 00:04:02,720 --> 00:04:06,390 It's a fact that I haven't been able to get results. 67 00:04:06,390 --> 00:04:09,690 A personnel change is inevitable. 68 00:04:10,690 --> 00:04:15,700 Ah, but I was able to achieve one desired result. 69 00:04:15,700 --> 00:04:18,400 Eh? 70 00:04:18,400 --> 00:04:21,900 Yamagishi becoming a full-time company employee. 71 00:04:23,470 --> 00:04:25,970 Chief... 72 00:04:30,050 --> 00:04:35,380 Ishiguro, you and I have supported Yamagishi together up to this point. 73 00:04:35,380 --> 00:04:41,680 From here on out, I'll have to rely on you to watch over her by yourself. 74 00:04:43,040 --> 00:04:45,710 Don't make that face. 75 00:04:45,710 --> 00:04:48,710 See you. Thanks for your hard work. 76 00:04:59,370 --> 00:05:02,380 A personnel change just from not achieving the results... 77 00:05:02,380 --> 00:05:05,680 That department chief just wants to get rid of Papa, I'm sure of it. 78 00:05:08,480 --> 00:05:12,370 If things stay as they are, Papa will have to go to Kansai. 79 00:05:12,370 --> 00:05:15,370 Speaking of which, so will Masato and Mika, and 80 00:05:15,370 --> 00:05:18,370 also Hoshimi-san? 81 00:05:19,430 --> 00:05:22,030 What should I do? 82 00:05:33,430 --> 00:05:36,880 I'm home. Ah, welcome back. 83 00:05:36,880 --> 00:05:39,380 Hey, hey, Papa, listen. 84 00:05:39,380 --> 00:05:41,380 The Christmas play has been cancelled. 85 00:05:41,380 --> 00:05:44,420 And the reason is that Masato and Yuuki supposedly 86 00:05:44,420 --> 00:05:47,390 bullied the new transfer student, Sakura. 87 00:05:47,390 --> 00:05:51,040 Masato bullied someone? See, they were doing "Snow White" for the Christmas play. 88 00:05:51,040 --> 00:05:54,710 Masato and Yuuki and everyone in the class wanted to make friends with Sakura quickly, 89 00:05:54,710 --> 00:05:58,100 so they decided to cast her as Snow White. 90 00:05:58,100 --> 00:06:01,040 And they're saying the kids forced Sakura into doing it. 91 00:06:01,040 --> 00:06:05,040 Even though it was all a misunderstanding, 92 00:06:05,040 --> 00:06:08,580 the school freaked out at the mention of the word "bullying." That's not a solution. 93 00:06:08,580 --> 00:06:10,710 Not at all. 94 00:06:10,710 --> 00:06:14,380 They're just trying to sweep the whole matter under the rug. 95 00:06:14,380 --> 00:06:17,480 Hmm... how is Masato? 96 00:06:21,390 --> 00:06:23,990 Masato, I'm coming in. 97 00:06:27,050 --> 00:06:29,050 Hm? 98 00:06:31,380 --> 00:06:33,380 Masato? 99 00:06:42,390 --> 00:06:46,390 Will I never be able to come home to this house again? 100 00:06:50,440 --> 00:06:53,040 When did you last see him? Eh-- 101 00:06:53,040 --> 00:06:56,040 Ah, Yamagishi! What's wrong? 102 00:06:56,040 --> 00:06:58,380 Masato isn't here. Eh?! 103 00:06:58,380 --> 00:07:01,360 Papa, you look over there. I'll look over here. 104 00:07:01,360 --> 00:07:03,380 All right. 105 00:07:03,380 --> 00:07:06,380 Ma'am, please help. Got it. 106 00:07:10,050 --> 00:07:13,710 Masato! Masato. 107 00:07:13,710 --> 00:07:16,710 Seriously, Masato, where did you go off to? 108 00:07:27,110 --> 00:07:29,140 Yes? 109 00:07:29,140 --> 00:07:33,740 Good evening. I'm Komatsubara Masato, from third grade class 1. 110 00:07:43,050 --> 00:07:46,420 Masato-kun, coming at this hour 111 00:07:46,420 --> 00:07:49,710 to someone else's house is a little strange. 112 00:07:49,710 --> 00:07:52,710 I'm very sorry. 113 00:07:53,720 --> 00:07:56,720 What do you want with Sakura? 114 00:07:56,720 --> 00:07:59,320 I would like to apologize. 115 00:08:00,710 --> 00:08:06,010 If that's what you want, you need to come with your parents so we can all talk together. 116 00:08:09,710 --> 00:08:14,710 Bullying is a different matter from a regular fight, you see. 117 00:08:18,040 --> 00:08:21,040 Go home, and be careful. 118 00:08:27,720 --> 00:08:30,720 Can I see Sakura-chan just for a little bit? 119 00:08:32,370 --> 00:08:37,710 Sakura doesn't even want to go to school anymore. 120 00:08:37,710 --> 00:08:43,310 So she definitely won't want to see you. 121 00:09:24,390 --> 00:09:28,390 Masato-kun. Ah, Hoshimi-san. 122 00:09:30,380 --> 00:09:34,380 What are you doing? Out here at this hour. 123 00:09:37,050 --> 00:09:40,390 I wanted to apologize to Sakura-chan. 124 00:09:40,390 --> 00:09:42,540 Eh? 125 00:09:42,540 --> 00:09:46,440 But I wasn't allowed to see her. 126 00:09:46,440 --> 00:09:49,440 Did you fight with her? 127 00:09:51,380 --> 00:09:54,380 What happened? 128 00:09:59,470 --> 00:10:02,770 I see. 129 00:10:05,380 --> 00:10:08,680 So you want to apologize to Sakura-chan. 130 00:10:16,370 --> 00:10:19,970 I'm all right. You're not all right. 131 00:10:21,030 --> 00:10:24,030 Even though it's really cold out here, 132 00:10:25,470 --> 00:10:28,720 you've been standing here for a long time. 133 00:10:28,720 --> 00:10:31,720 In order to apologize to Sakura-chan, 134 00:10:31,720 --> 00:10:34,720 you've gotten really cold. 135 00:10:47,370 --> 00:10:50,370 You're warm. 136 00:10:55,380 --> 00:10:58,370 Next time, why don't you try going together with Dad to apologize? 137 00:10:58,370 --> 00:11:00,370 Ok. All right then. 138 00:11:00,370 --> 00:11:04,470 Count to five, then time to get out. Ok. One... 139 00:11:04,470 --> 00:11:07,360 Trampling all over a kid's feelings like that... 140 00:11:07,360 --> 00:11:10,400 I can't stay quiet about this. I'm going out. 141 00:11:10,400 --> 00:11:13,050 Where are you going? Ain't it obvious? 142 00:11:13,050 --> 00:11:16,720 That Board of Education big-shot doesn't even know that Masato 143 00:11:16,720 --> 00:11:20,710 went to apologize to his kid out in this cold weather, so I'm gonna tell him as much. 144 00:11:20,710 --> 00:11:23,780 The point is that Masato didn't bully anyone. 145 00:11:23,780 --> 00:11:26,730 Please calm down. But it's hard to 146 00:11:26,730 --> 00:11:30,720 hear a kid did something like bullying when they didn't do it at all. 147 00:11:30,720 --> 00:11:34,790 Why are you so concerned with what your mom friends and the school think? 148 00:11:34,790 --> 00:11:38,710 If you go over there while you're so worked up, you won't be able to get through to them. 149 00:11:38,710 --> 00:11:41,310 That has more to do with the person I'll be talking to. 150 00:11:42,380 --> 00:11:45,750 Isn't this something you should give up on doing? 151 00:11:45,750 --> 00:11:47,700 Eh? 152 00:11:47,700 --> 00:11:50,720 I don't think it's the parent's job to vent their anger. 153 00:11:50,720 --> 00:11:53,710 What do you mean by that? If you are really thinking about it for Masato's sake, 154 00:11:53,710 --> 00:11:56,810 the most important thing is to 155 00:11:56,810 --> 00:12:00,450 understand that child's feelings. Well, that's true, but... 156 00:12:00,450 --> 00:12:02,700 I'm angry too, you know. It's frustrating! 157 00:12:02,700 --> 00:12:05,700 I would very much like to deck that bitch! You're against violence. 158 00:12:05,700 --> 00:12:08,000 Ah... sorry. 159 00:12:14,210 --> 00:12:18,150 But I have to put up with this feeling, 160 00:12:18,150 --> 00:12:21,380 of trying to think about what to do for Masato's sake, 161 00:12:21,380 --> 00:12:24,700 although I'm not his mother... 162 00:12:24,700 --> 00:12:27,370 After you calm down and get yourself together, I think 163 00:12:27,370 --> 00:12:31,380 it would be best to talk with that girl's parents and the school. 164 00:12:31,380 --> 00:12:34,400 165 00:12:34,400 --> 00:12:37,000 I understand. 166 00:12:38,720 --> 00:12:42,370 Tomorrow is the third-grade PTA meeting. 167 00:12:42,370 --> 00:12:46,370 I'm going to go there and tell them that Masato didn't bully anyone. 168 00:12:46,370 --> 00:12:49,030 But please be careful about how you word it. 169 00:12:49,030 --> 00:12:51,030 I will. 170 00:12:51,030 --> 00:12:55,030 Try not to say "Don't give me that shit, you old hag. You wanna take this outside?" 171 00:12:55,030 --> 00:12:57,720 I've never said "You wanna take this outside?" 172 00:12:57,720 --> 00:13:00,220 You won't? I won't. 173 00:13:04,380 --> 00:13:06,380 They called us here all of a sudden. 174 00:13:06,380 --> 00:13:08,480 What happened, I wonder? 175 00:13:09,530 --> 00:13:11,530 Let's go over there. 176 00:13:31,770 --> 00:13:36,720 The PTA meeting starts soon. I wonder if it will really be all right. 177 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 Next is Maruzeki Supermarket, right? 178 00:13:45,820 --> 00:13:52,060 Getting straight to business, let me explain how we came to the conclusion that 179 00:13:52,060 --> 00:13:56,030 we needed to cancel the Christmas play. 180 00:13:56,030 --> 00:14:01,050 The children from third grade class 1 181 00:14:01,050 --> 00:14:04,720 were to put on a production, 182 00:14:04,720 --> 00:14:09,520 and, well... how to put it... 183 00:14:09,520 --> 00:14:11,540 Vice-principal. 184 00:14:11,540 --> 00:14:13,690 Yes. 185 00:14:13,690 --> 00:14:16,700 You can mince words as long as you want, but 186 00:14:16,700 --> 00:14:20,380 the bullying isn't going to stop. 187 00:14:20,380 --> 00:14:24,380 Bullying?! 188 00:14:28,730 --> 00:14:35,050 I'll take it upon myself to explain this to the guardians present. 189 00:14:35,050 --> 00:14:37,390 My apologies to be late in saying this, 190 00:14:37,390 --> 00:14:42,690 but I'm the mother of Amiya Sakura, who transferred to this school the other day. 191 00:14:44,380 --> 00:14:48,380 My daughter Sakura was pushed into 192 00:14:48,380 --> 00:14:51,430 participating in the play even though she did not want to. 193 00:14:51,430 --> 00:14:53,380 Wait a minute! 194 00:14:53,380 --> 00:14:57,390 Komatsubara-san, hang on, I think you should rethink this-- 195 00:14:57,390 --> 00:15:00,390 It won't do any good, you should just give up! 196 00:15:01,710 --> 00:15:05,310 I'm the mother of Komatsubara Masato, of third-grade class 1. 197 00:15:06,380 --> 00:15:09,480 What is it? You know~ 198 00:15:19,710 --> 00:15:25,220 Yamagishi?! Oi, Yamagishi, snap out of it! 199 00:15:25,220 --> 00:15:28,390 Komatsubara-san, are you ok?! 200 00:15:28,390 --> 00:15:30,870 Komatsubara-san, snap out of it! 201 00:15:30,870 --> 00:15:35,230 Oi, wake up! Yamagishi! Oi, Yamagishi. 202 00:15:35,230 --> 00:15:37,380 Komatsubara-san! 203 00:15:37,380 --> 00:15:39,680 Ah... 204 00:15:40,900 --> 00:15:44,200 Oi~ Ouch, jeez... 205 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Eh?! 206 00:15:47,200 --> 00:15:49,300 Huh? 207 00:15:50,390 --> 00:15:52,390 Huh? 208 00:15:58,980 --> 00:16:02,700 Huh? Ah... 209 00:16:02,700 --> 00:16:06,040 Ah... AHH... 210 00:16:06,040 --> 00:16:08,640 I'm back to my body! 211 00:16:11,380 --> 00:16:13,680 I'm me! 212 00:16:15,400 --> 00:16:18,200 Komatsubara-san, are you all right? 213 00:16:19,490 --> 00:16:23,090 Ah... Ishi-yan. Drive to Tamakoma Elementary no. 2! 214 00:16:23,090 --> 00:16:25,890 What are you saying, all of a sudden? Hurry up, go! 215 00:16:25,890 --> 00:16:27,880 All right, all right! 216 00:16:27,880 --> 00:16:32,480 C'mon, speed up more! Ishi-yan, go, go! 217 00:16:37,100 --> 00:16:40,880 Was there something you wished to say? 218 00:16:40,880 --> 00:16:43,880 Eh, me? 219 00:16:43,880 --> 00:16:45,880 Yes. 220 00:16:52,870 --> 00:16:55,890 Shit, shit, this is really bad! 221 00:16:55,890 --> 00:16:58,390 Why the hell are you going so slow?! 222 00:17:02,380 --> 00:17:05,530 Ah... 223 00:17:05,530 --> 00:17:08,030 That's right. 224 00:17:37,690 --> 00:17:40,290 Ah... 225 00:17:41,360 --> 00:17:44,360 Well... 226 00:17:44,360 --> 00:17:48,370 Then you need to express whatever it is clearly. 227 00:17:48,370 --> 00:17:50,700 Yes, you're right. 228 00:17:50,700 --> 00:17:53,000 Yes. 229 00:17:55,860 --> 00:17:57,860 230 00:18:00,010 --> 00:18:02,700 Wait, Yamagishi! Ishi-yan, wait just a sec! 231 00:18:02,700 --> 00:18:04,700 Hey--Yamagishi! 232 00:18:11,440 --> 00:18:15,040 You know, um... 233 00:18:17,010 --> 00:18:21,310 At this rate it's gonna end without her saying what she wants to say. 234 00:18:22,350 --> 00:18:27,350 Um, Masato is... 235 00:18:27,350 --> 00:18:29,370 Spit it out! 236 00:18:29,370 --> 00:18:31,440 Well... 237 00:18:31,440 --> 00:18:34,360 If you have nothing to say, this is just a waste of time. 238 00:18:34,360 --> 00:18:37,360 May I continue with what I was previously saying, then? 239 00:18:37,360 --> 00:18:41,660 No! Ah.. sorry. 240 00:18:43,190 --> 00:18:45,170 Um... 241 00:18:45,170 --> 00:18:48,710 It's possible that... 242 00:18:48,710 --> 00:18:52,350 No, I believe that there is no way 243 00:18:52,350 --> 00:18:55,920 that Masato bullied Sakura-chan. 244 00:18:55,920 --> 00:18:57,850 Good. 245 00:18:57,850 --> 00:19:01,860 So please don't cancel the Christmas play. 246 00:19:01,860 --> 00:19:04,360 247 00:19:06,430 --> 00:19:10,350 No, I mean, it's ok even if it's cancelled. 248 00:19:10,350 --> 00:19:12,350 Which is it? 249 00:19:12,350 --> 00:19:15,840 More important than the Christmas play 250 00:19:15,840 --> 00:19:18,420 is dealing with this issue of bullying, isn't it? 251 00:19:18,420 --> 00:19:20,370 Yes, that's exactly right. 252 00:19:20,370 --> 00:19:22,970 253 00:19:27,410 --> 00:19:29,510 Excuse me! 254 00:19:30,530 --> 00:19:32,530 Masato?! Yuuki? 255 00:19:37,010 --> 00:19:39,390 Sakura-chan's mom, 256 00:19:39,390 --> 00:19:42,360 for making Sakura-chan feel uncomfortable, 257 00:19:42,360 --> 00:19:45,360 I'm very sorry. I'm very sorry! 258 00:19:46,870 --> 00:19:48,890 What's this? 259 00:19:48,890 --> 00:19:52,360 We want to apologize to Sakura-chan. 260 00:19:52,360 --> 00:19:55,360 So please let us meet with her. 261 00:19:55,360 --> 00:19:57,530 Please. Please. 262 00:19:57,530 --> 00:19:59,530 Masato... 263 00:19:59,530 --> 00:20:01,530 Masato... 264 00:20:05,690 --> 00:20:09,810 This isn't the time to discuss this. 265 00:20:09,810 --> 00:20:13,110 Let's talk about this next time. 266 00:20:20,720 --> 00:20:23,690 Is that really true? 267 00:20:23,690 --> 00:20:25,690 Eh? 268 00:20:27,340 --> 00:20:31,360 I don't think what Masato and the kids did was bullying. 269 00:20:31,360 --> 00:20:34,960 No, it wasn't bullying. 270 00:20:36,020 --> 00:20:39,350 All kids say that. 271 00:20:39,350 --> 00:20:44,010 That it wasn't bullying, it was just playing. 272 00:20:44,010 --> 00:20:48,010 But if you accept that story, before you know it, 273 00:20:48,010 --> 00:20:51,050 it turns into something really serious. But, ah... 274 00:20:51,050 --> 00:20:55,050 Please think about the one who was made to feel uncomfortable. 275 00:20:56,040 --> 00:20:59,020 That's... 276 00:20:59,020 --> 00:21:02,020 That's... 277 00:21:16,370 --> 00:21:19,670 That's why Masato went to apologize. 278 00:21:20,680 --> 00:21:25,370 But you wouldn't let him see Sakura no matter what, right? 279 00:21:25,370 --> 00:21:28,750 Masato was out in front of your house in the cold the whole time. 280 00:21:28,750 --> 00:21:31,750 He was looking up at Sakura-chan's room. 281 00:21:33,940 --> 00:21:38,110 If someone hurts you, do you never ever forgive them? 282 00:21:38,110 --> 00:21:41,030 That's not what I'm saying. 283 00:21:41,030 --> 00:21:44,030 But scars on the heart 284 00:21:44,030 --> 00:21:47,020 cannot be healed so easily. 285 00:21:47,020 --> 00:21:50,110 Yes, no matter the reason, 286 00:21:50,110 --> 00:21:53,030 Sakura-chan was definitely made to feel bad. 287 00:21:53,030 --> 00:21:55,710 For that I apologize. 288 00:21:55,710 --> 00:21:58,710 I am very sorry. 289 00:22:02,020 --> 00:22:05,040 But 290 00:22:05,040 --> 00:22:09,680 All children make mistakes. 291 00:22:09,680 --> 00:22:14,350 They're going to fail and hurt others, and they're going to get hurt. 292 00:22:14,350 --> 00:22:18,020 Isn't that how they become adults? 293 00:22:18,020 --> 00:22:21,620 And it isn't just children. It's adults, too. 294 00:22:25,340 --> 00:22:30,640 I thought I wanted to be a mother who protects her children. 295 00:22:32,430 --> 00:22:35,050 Me too. 296 00:22:35,050 --> 00:22:39,520 Which is precisely why I want to face this bullying issue straight on. 297 00:22:39,520 --> 00:22:43,690 That's incorrect. 298 00:22:43,690 --> 00:22:47,100 What am I incorrect about? 299 00:22:47,100 --> 00:22:51,700 Ah, sorry. The one who was incorrect is me. 300 00:22:54,020 --> 00:23:00,360 Until a little while ago, I didn't 301 00:23:00,360 --> 00:23:03,350 understand what it meant to protect your children. 302 00:23:03,350 --> 00:23:06,680 I thought it meant trying to prevent them from feeling sad, 303 00:23:06,680 --> 00:23:10,050 or feeling troubled or getting hurt 304 00:23:10,050 --> 00:23:14,340 and always going ahead of them to give them a helping hand. 305 00:23:14,340 --> 00:23:19,050 But they actually need those experiences. 306 00:23:19,050 --> 00:23:22,650 I believe that now. 307 00:23:24,700 --> 00:23:28,770 When kids get hurt, and when they cry, 308 00:23:28,770 --> 00:23:32,690 during those times, it's ok to be close by and 309 00:23:32,690 --> 00:23:35,290 give them a hug. 310 00:23:36,700 --> 00:23:40,350 Isn't it ok to say "no matter what happens, 311 00:23:40,350 --> 00:23:43,040 I'm on your side. 312 00:23:43,040 --> 00:23:48,060 I'll protect you from physical harm. 313 00:23:48,060 --> 00:23:51,060 So you can feel safe to play and fight with your friends." 314 00:24:17,340 --> 00:24:20,940 315 00:24:28,680 --> 00:24:32,280 Um, and so... 316 00:24:33,770 --> 00:24:37,420 please allow these children 317 00:24:37,420 --> 00:24:40,340 the chance to apologize in person. 318 00:24:40,340 --> 00:24:44,640 Please! I'm sorry! 319 00:24:48,020 --> 00:24:52,690 We really do want to be friends with Sakura-chan. 320 00:24:52,690 --> 00:24:56,360 We want to become proper friends with her. 321 00:24:56,360 --> 00:25:00,360 Is it ok if we go to see Sakura-chan at home? 322 00:25:01,370 --> 00:25:03,970 323 00:25:08,190 --> 00:25:11,690 Masato-kun, Yuuki-kun. Sakura-chan said she wants to do it. 324 00:25:20,070 --> 00:25:22,020 Sakura 325 00:25:22,020 --> 00:25:24,020 Sakura-chan... 326 00:25:28,380 --> 00:25:31,010 What's all this? 327 00:25:31,010 --> 00:25:34,010 I really want to do it. 328 00:25:34,010 --> 00:25:37,700 I really want to do the Christmas play with everyone. 329 00:25:37,700 --> 00:25:40,700 I want to play Snow White! 330 00:25:43,010 --> 00:25:46,010 But you said you didn't want to. 331 00:25:46,010 --> 00:25:51,700 I was shy. But 332 00:25:51,700 --> 00:25:54,300 I was happy. 333 00:25:59,020 --> 00:26:01,020 Really? 334 00:26:05,360 --> 00:26:08,220 That's right, you wanna do it, right? 335 00:26:08,220 --> 00:26:10,350 Yes. 336 00:26:10,350 --> 00:26:14,710 You'll be Snow White to Yuuki's Prince. 337 00:26:14,710 --> 00:26:16,710 Yeah. 338 00:26:17,690 --> 00:26:19,990 Sakura-chan. 339 00:26:24,680 --> 00:26:26,680 Vice-principal. 340 00:26:26,680 --> 00:26:29,370 For the sake of the children, 341 00:26:29,370 --> 00:26:32,020 please don't cancel the Christmas play. 342 00:26:32,020 --> 00:26:34,680 Please. 343 00:26:34,680 --> 00:26:37,980 Please! 344 00:26:41,010 --> 00:26:44,020 Please, please! 345 00:26:44,020 --> 00:26:50,040 Please, please! 346 00:26:50,040 --> 00:26:54,340 347 00:27:03,670 --> 00:27:06,690 Good work. Thanks to Hoshimi-san. 348 00:27:06,690 --> 00:27:09,340 Well, that's true. 349 00:27:09,340 --> 00:27:13,400 But that was the most unlikely timing to go back to normal. 350 00:27:13,400 --> 00:27:16,370 I was super surprised. 351 00:27:16,370 --> 00:27:19,350 But Hoshimi-san, why are you here? 352 00:27:19,350 --> 00:27:22,010 I, that is, Hoshimi-san, 353 00:27:22,010 --> 00:27:24,690 weren't you going around to stores with Ishiguro? 354 00:27:24,690 --> 00:27:27,030 I'm slacking off. Eh? 355 00:27:27,030 --> 00:27:30,010 Anyway, I was worried about you and Masato. 356 00:27:30,010 --> 00:27:32,030 Hoshimi-san... 357 00:27:32,030 --> 00:27:34,000 Well, guess I should get back then. 358 00:27:34,000 --> 00:27:36,690 Ah, please wait a second. 359 00:27:36,690 --> 00:27:39,690 I wanted to talk about something. Eh? 360 00:27:39,690 --> 00:27:43,180 It seems they're going to make you a full-time company employee. 361 00:27:43,180 --> 00:27:45,380 Huh?! 362 00:27:45,380 --> 00:27:48,370 You gotta be kidding. The department chief is acting like Mugi's 363 00:27:48,370 --> 00:27:51,370 a nuisance and is transferring him, and I have to work with that guy? 364 00:27:51,370 --> 00:27:54,440 What kind of full-time gig is that? If that's the circumstances, I refuse. 365 00:27:54,440 --> 00:27:57,690 I had a feeling Hoshimi-san would say that. 366 00:27:57,690 --> 00:28:00,790 So I'd like to say something to you. 367 00:28:02,350 --> 00:28:07,030 Papa was overjoyed that you got the full-time position. 368 00:28:07,030 --> 00:28:11,130 So you absolutely musn't say you are going to quit the company. 369 00:28:13,370 --> 00:28:16,360 Papa holds you in high regard. 370 00:28:16,360 --> 00:28:19,010 Please take this advice to heart. 371 00:28:19,010 --> 00:28:21,680 I can't. 372 00:28:21,680 --> 00:28:25,350 But Hoshimi-san, didn't you tell your mom 373 00:28:25,350 --> 00:28:28,340 that you planned to work there long-term? 374 00:28:28,340 --> 00:28:33,690 Is that the extent of your resolution to do so? 375 00:28:33,690 --> 00:28:39,030 Was that something you said out of rebellion against your mom? 376 00:28:39,030 --> 00:28:42,040 No, it wasn't. Then... 377 00:28:42,040 --> 00:28:47,340 But Mugi being cast aside creates trouble for you and your whole family. 378 00:28:51,360 --> 00:28:53,810 We'll be just fine. 379 00:28:53,810 --> 00:28:56,680 But it's not fine. It isn't fine at all. 380 00:28:56,680 --> 00:29:00,370 But simply being together with the family... 381 00:29:00,370 --> 00:29:03,370 I'm all right. 382 00:29:21,710 --> 00:29:25,360 Komatsubara. Yes. 383 00:29:25,360 --> 00:29:28,750 About the management position at the Kansai branch. 384 00:29:28,750 --> 00:29:31,690 They've told me they're all set. 385 00:29:31,690 --> 00:29:34,350 The official process starts now. 386 00:29:34,350 --> 00:29:37,650 Next week, you'll go out there once to greet everyone. 387 00:29:38,680 --> 00:29:40,980 I understand. 388 00:29:45,030 --> 00:29:47,330 Senpai... 389 00:29:53,690 --> 00:29:56,730 It's really weird, though, all this. 390 00:29:56,730 --> 00:29:58,680 Eh? 391 00:29:58,680 --> 00:30:01,360 Is this some kind of joke? 392 00:30:01,360 --> 00:30:03,370 What's the matter? 393 00:30:03,370 --> 00:30:06,670 I said, is this all a big joke?! 394 00:30:08,910 --> 00:30:10,860 I want to work with Mugi. 395 00:30:10,860 --> 00:30:13,530 It's because Mugi's always here that I feel I can try my hardest. 396 00:30:13,530 --> 00:30:16,510 Yamagishi, those feelings shouldn't be connected to doing your work. 397 00:30:16,510 --> 00:30:20,350 What's wrong with that? Don't you do your best for the sake of your family? 398 00:30:20,350 --> 00:30:23,020 I've wanted to live up to your expectations of me 399 00:30:23,020 --> 00:30:25,520 that's why I've been doing my best. 400 00:30:25,520 --> 00:30:28,020 I don't know if I can work under a department chief like this! 401 00:30:28,020 --> 00:30:30,020 Huh? 402 00:30:31,090 --> 00:30:33,850 Department Chief! 403 00:30:33,850 --> 00:30:35,870 What? 404 00:30:35,870 --> 00:30:38,700 I feel the same way as Yamagishi. 405 00:30:38,700 --> 00:30:41,710 I want to do my best while working under Chief Komatsubara. 406 00:30:41,710 --> 00:30:46,380 Please. Let us continue to work with Section Chief just as things are now. 407 00:30:46,380 --> 00:30:50,180 Please let us achieve our business goals together with Section Chief Komatsubara. 408 00:30:50,180 --> 00:30:53,680 What's with all of you talking like spoiled children? 409 00:31:00,040 --> 00:31:03,640 This matter is already settled. 410 00:31:05,360 --> 00:31:07,860 Then I quit. 411 00:31:07,860 --> 00:31:10,850 Without Mugi being here, this department is meaningless. 412 00:31:10,850 --> 00:31:13,420 Fine. Doesn't matter one bit to me. 413 00:31:13,420 --> 00:31:15,720 Wait a minute, Department Chief! 414 00:31:16,710 --> 00:31:19,010 Bring me your letter of resignation. 415 00:31:25,390 --> 00:31:27,690 Bring me your letter of resignation. 416 00:31:34,690 --> 00:31:36,710 I quit, too! 417 00:31:36,710 --> 00:31:38,680 Ishi-yan... 418 00:31:38,680 --> 00:31:42,350 This whole thing started out because I said some unnecessary things. 419 00:31:42,350 --> 00:31:44,700 So I will take responsibility. 420 00:31:44,700 --> 00:31:46,710 Stop fooling around! 421 00:31:46,710 --> 00:31:50,530 You shouldn't carelessly toss around words like "take responsibility" 422 00:31:50,530 --> 00:31:55,130 Furthermore, Yamagishi, behave and act like an adult. 423 00:31:56,180 --> 00:31:58,180 What is an adult, anyway? 424 00:31:58,180 --> 00:32:01,370 Someone who turns a blind eye and pretends not to notice when 425 00:32:01,370 --> 00:32:03,370 the boss who helped them so much faces a difficult time? 426 00:32:03,370 --> 00:32:06,370 Is that what an adult is?! 427 00:32:07,430 --> 00:32:10,360 When the people who taught me so many important things 428 00:32:10,360 --> 00:32:12,370 are going through a painful time... 429 00:32:12,370 --> 00:32:16,190 Thank you, Mama. 430 00:32:16,190 --> 00:32:19,690 Mama, you're awesome! I'm off now! See you when you get home~ 431 00:32:19,690 --> 00:32:24,790 Or when the people who taught me how to smile feel sad... 432 00:32:24,790 --> 00:32:29,480 Protecting everyone is Papa's happiness. 433 00:32:29,480 --> 00:32:32,480 Families are really nice. 434 00:32:38,690 --> 00:32:42,080 ...is standing and watching silently what being an adult is? 435 00:32:42,080 --> 00:32:45,520 If so, then I'll pass on being an adult. 436 00:32:45,520 --> 00:32:48,020 Yamagishi... 437 00:32:49,020 --> 00:32:51,700 It doesn't matter what anyone says, 438 00:32:51,700 --> 00:32:54,200 I'm quitting. 439 00:32:57,730 --> 00:33:00,010 I quit, too! 440 00:33:00,010 --> 00:33:02,030 Me too! 441 00:33:02,030 --> 00:33:04,370 I'm quitting, too. 442 00:33:04,370 --> 00:33:07,350 What are you all saying?! 443 00:33:07,350 --> 00:33:10,540 I quit, too! I'm quitting, too! 444 00:33:10,540 --> 00:33:14,340 445 00:33:28,710 --> 00:33:33,030 Ah, ahh! 446 00:33:33,030 --> 00:33:35,680 What're you gonna do, Tachibana? 447 00:33:35,680 --> 00:33:39,700 For everyone in a department to quit at once, that's unprecedented! 448 00:33:39,700 --> 00:33:43,360 The issue is who's really responsible for all this. 449 00:33:43,360 --> 00:33:46,040 If you wanna quit, then you should all quit. 450 00:33:46,040 --> 00:33:48,340 Oi! Tachibana. 451 00:33:51,360 --> 00:33:57,370 As your sempai, let me say just one thing to you. 452 00:33:57,370 --> 00:34:02,030 It's certainly reasonable to need to increase sales. 453 00:34:02,030 --> 00:34:05,680 But a workplace is 454 00:34:05,680 --> 00:34:10,030 also made up of people who do the actual work to achieve that. 455 00:34:10,030 --> 00:34:13,020 Controlling things smoothly with subordinates 456 00:34:13,020 --> 00:34:17,320 is also being the boss. And it should be your most important job. 457 00:34:24,380 --> 00:34:28,380 You can do it. 458 00:34:57,680 --> 00:34:59,720 All right! Chief! 459 00:34:59,720 --> 00:35:04,390 Woohoo! Chief! 460 00:35:04,390 --> 00:35:07,020 Chief! 461 00:35:07,020 --> 00:35:09,620 Hurray! 462 00:35:13,360 --> 00:35:16,860 Ah~! What's wrong? 463 00:35:17,920 --> 00:35:21,920 This also means that I won't become a full-time company employee. 464 00:35:23,870 --> 00:35:28,170 Ah, it means that too? For real? 465 00:35:32,700 --> 00:35:35,700 All right! Fine. 466 00:35:35,700 --> 00:35:38,350 I'm going to take the full-time employment exam 467 00:35:38,350 --> 00:35:41,350 and show everyone I can pass. 468 00:35:42,380 --> 00:35:44,360 Oh! 469 00:35:44,360 --> 00:35:46,450 Good for you. 470 00:35:46,450 --> 00:35:50,370 So cool~ 471 00:35:50,370 --> 00:35:55,020 Yamagishi-san is so cool! 472 00:35:55,020 --> 00:35:57,020 Is the water hot? 473 00:35:57,020 --> 00:35:59,040 474 00:35:59,040 --> 00:36:02,360 Ah, phone, phone. Be careful when you put it in. 475 00:36:02,360 --> 00:36:05,360 Ok. Yes, yes. 476 00:36:06,370 --> 00:36:10,190 Hm? Hello? 477 00:36:10,190 --> 00:36:13,570 Ah, Ma'am. Mugi's transfer has been cancelled. 478 00:36:13,570 --> 00:36:16,670 Really? Yeah. 479 00:36:17,730 --> 00:36:19,810 Thank goodness. 480 00:36:19,810 --> 00:36:22,930 Ah, but are you going to be punished for something, Hoshimi-san? 481 00:36:22,930 --> 00:36:26,530 No! It's just because Mugi's the best boss ever. 482 00:36:27,700 --> 00:36:30,360 Thanks. Sure. See ya. 483 00:36:30,360 --> 00:36:35,960 Ah, hey, hey, um... Would you like to have dinner at our house tonight? 484 00:36:35,960 --> 00:36:39,100 Ah, thanks, but I think we should put and end to it today. 485 00:36:39,100 --> 00:36:41,020 Why? 486 00:36:41,020 --> 00:36:44,520 It's been a long time since everyone got together. 487 00:36:44,520 --> 00:36:46,970 I'll pass. What are you talking about? 488 00:36:46,970 --> 00:36:49,970 Hoshimi-san, you're like family now. 489 00:36:52,380 --> 00:36:56,880 Thanks, but there's someplace I kinda wanna go today. 490 00:36:56,880 --> 00:36:59,480 Ah, to your mom's? 491 00:37:04,520 --> 00:37:06,520 Yeah. 492 00:37:08,030 --> 00:37:11,830 Got it. Well, talk to you later. 493 00:37:23,710 --> 00:37:26,700 I made a lot, so eat up, ok? 494 00:37:26,700 --> 00:37:30,350 Oh, right. Try eating some wit the ketchup sauce on it. 495 00:37:30,350 --> 00:37:32,350 I'm home~ 496 00:37:33,400 --> 00:37:36,040 Papa... 497 00:37:36,040 --> 00:37:38,110 Welcome home. 498 00:37:38,110 --> 00:37:40,110 Oh, thanks. 499 00:37:44,050 --> 00:37:46,050 Eh? 500 00:37:47,700 --> 00:37:49,700 What is it? 501 00:37:49,700 --> 00:37:51,700 Oh, tonight's dinner looks amazing. 502 00:37:51,700 --> 00:37:54,720 I tried to make things everyone likes today. 503 00:37:54,720 --> 00:37:57,680 For Papa, I did kinpira and meat-and-potato stew. For Mika, hambaagu. 504 00:37:57,680 --> 00:37:59,700 For Masato, carbonara. 505 00:37:59,700 --> 00:38:03,300 And for Mama, cheese fondue. Oh~ 506 00:38:04,380 --> 00:38:06,880 Seems like some kind of celebration. Yeah. 507 00:38:07,850 --> 00:38:09,910 That's true. 508 00:38:09,910 --> 00:38:11,860 Well then, let's eat. 509 00:38:11,860 --> 00:38:15,030 Yeah! Ok, let's eat~ 510 00:38:15,030 --> 00:38:17,380 Let's eat~ 511 00:38:17,380 --> 00:38:19,970 What should I start with? All right. 512 00:38:19,970 --> 00:38:22,370 513 00:38:22,370 --> 00:38:24,350 Delicious! 514 00:38:24,350 --> 00:38:26,360 Is it good? 515 00:38:26,360 --> 00:38:29,410 It tastes better when everyone is together, after all 516 00:38:29,410 --> 00:38:31,360 Yeah! True. 517 00:38:31,360 --> 00:38:34,460 It's really delicious. Delicious. 518 00:38:36,010 --> 00:38:38,680 Even though I said all that... 519 00:38:38,680 --> 00:38:41,680 Don't be so nervous. 520 00:38:42,690 --> 00:38:45,370 Tommorrow it will be fine. 521 00:38:45,370 --> 00:38:47,380 522 00:38:47,380 --> 00:38:49,700 Yes~ 523 00:38:49,700 --> 00:38:53,300 Hoshimi, it's your mother. 524 00:39:00,380 --> 00:39:02,380 Yo. 525 00:39:02,380 --> 00:39:05,700 Sorry, but let me stay here starting today. 526 00:39:05,700 --> 00:39:09,370 Huh?! Hang on, that's-- 527 00:39:09,370 --> 00:39:12,350 I've decided to go ahead and sell. 528 00:39:12,350 --> 00:39:15,370 I've come to an agreement with the bank 529 00:39:15,370 --> 00:39:19,340 about the repayment terms. 530 00:39:19,340 --> 00:39:22,380 I see. 531 00:39:22,380 --> 00:39:26,700 But at least this way, my employees can continue to work. 532 00:39:26,700 --> 00:39:29,040 You're unexpectedly a good boss, huh? 533 00:39:29,040 --> 00:39:31,140 What's so unexpected? 534 00:39:36,380 --> 00:39:38,700 You gotta do your best. 535 00:39:38,700 --> 00:39:40,700 Obviously. 536 00:39:40,700 --> 00:39:42,720 I'll restructure the company 537 00:39:42,720 --> 00:39:45,700 until the time when you can take over, Hoshimi, and no matter-- 538 00:39:45,700 --> 00:39:47,790 That's an inconvenience. 539 00:39:47,790 --> 00:39:50,540 Inconvenience? 540 00:39:50,540 --> 00:39:53,840 I already told you. I have no desire to take over the company. 541 00:40:02,700 --> 00:40:06,190 But you can still go for it on your own. 542 00:40:06,190 --> 00:40:08,190 Eh? 543 00:40:08,190 --> 00:40:11,030 I don't want to take over the company. 544 00:40:11,030 --> 00:40:13,830 But I'll support your efforts in it. 545 00:40:16,700 --> 00:40:19,700 That's probably still crappy of me. But... 546 00:40:24,380 --> 00:40:29,680 Maybe in 10 years, no, 20 might still too soon, but you can support me in it at that time. 547 00:40:29,680 --> 00:40:32,370 Huh? But not yet. 548 00:40:32,370 --> 00:40:35,350 I'm not so weak right now that I need you of all people to support me.. 549 00:40:35,350 --> 00:40:39,360 Huh?! Don't you think it's a bit weird for a freeloader to say such grand things? 550 00:40:39,360 --> 00:40:42,980 I'm your mother, so it's only natural to say grand things. 551 00:40:42,980 --> 00:40:46,350 Piss off. What's that? Watch your language. 552 00:40:46,350 --> 00:40:49,030 Just chill already. And stop saying "chill." 553 00:40:49,030 --> 00:40:51,040 If you're gonna lecture me, you can leave! 554 00:40:51,040 --> 00:40:53,040 You'd kick your own mother out? 555 00:40:53,040 --> 00:40:55,640 Then stop looking down on me! 556 00:41:03,700 --> 00:41:06,030 What's so funny? 557 00:41:06,030 --> 00:41:09,370 Let's fight like this every day. 558 00:41:09,370 --> 00:41:12,360 Huh? Somehow 559 00:41:12,360 --> 00:41:18,380 this is exactly what I wanted. 560 00:41:18,380 --> 00:41:23,880 Ha~ what a pain in the ass. 561 00:41:26,020 --> 00:41:28,320 562 00:41:30,380 --> 00:41:32,340 She isn't here after all. 563 00:41:32,340 --> 00:41:36,350 Where the hell'd she go off to? That old hag. 564 00:41:36,350 --> 00:41:40,020 Well, we knew we might not be able to meet her again. 565 00:41:40,020 --> 00:41:43,710 But what if we suddenly switch bodies again? 566 00:41:43,710 --> 00:41:46,710 I think it would be all right. 567 00:41:47,730 --> 00:41:51,030 Hey, do you understand what it was? 568 00:41:51,030 --> 00:41:54,030 What we weren't able to see. 569 00:41:55,720 --> 00:42:00,320 I think it was a lot of things. Maybe... 570 00:42:01,770 --> 00:42:05,070 Might it have been being loved? 571 00:42:08,030 --> 00:42:11,700 The fact that both you and I 572 00:42:11,700 --> 00:42:16,040 had people close to us who thought very highly of us 573 00:42:16,040 --> 00:42:19,020 was something we didn't really realize, wasn't it? 574 00:42:19,020 --> 00:42:22,060 That's what I feel. 575 00:42:22,060 --> 00:42:24,130 You're right. 576 00:42:24,130 --> 00:42:26,350 And as we didn't notice it, 577 00:42:26,350 --> 00:42:29,850 we may have been losing those people who were so important to us. 578 00:42:32,040 --> 00:42:34,340 Yeah. 579 00:42:39,710 --> 00:42:42,360 Oi, you old hag! 580 00:42:42,360 --> 00:42:44,370 Hey, Hoshimi-san. 581 00:42:44,370 --> 00:42:47,700 I don't know if you're listening to us from somewhere or not, but 582 00:42:47,700 --> 00:42:49,700 thanks, k? 583 00:42:49,700 --> 00:42:51,710 Somehow, it was super fun. 584 00:42:51,710 --> 00:42:54,780 And it seems we were able to avoid losing the things that are important to us, 585 00:42:54,780 --> 00:42:57,380 thanks to you. 586 00:42:59,680 --> 00:43:03,680 Thank you very much! 587 00:43:30,360 --> 00:43:35,370 Snow White, I don't know any person on earth as beautiful as you. 588 00:43:35,370 --> 00:43:41,390 Will you do me the honor of coming back to my castle and becoming my queen? 589 00:43:41,390 --> 00:43:44,390 Yes, I'd be happy to. 590 00:43:45,530 --> 00:43:48,930 Congratulations! Congratulations! 591 00:43:48,930 --> 00:43:50,870 Congratulations! 592 00:43:50,870 --> 00:43:58,410 593 00:43:58,410 --> 00:44:02,880 It's been a long time since Sakura has looked like she's had that much fun. 594 00:44:02,880 --> 00:44:05,210 I'm glad. 595 00:44:05,210 --> 00:44:07,700 Thank you very much. 596 00:44:07,700 --> 00:44:10,000 Not at all. 597 00:44:33,480 --> 00:44:36,040 All right, it's done. 598 00:44:36,040 --> 00:44:38,700 599 00:44:38,700 --> 00:44:41,050 Masato, Hoshimi-san's here. 600 00:44:41,050 --> 00:44:43,350 Really? 601 00:44:49,120 --> 00:44:51,420 What's wrong? 602 00:44:52,380 --> 00:44:55,380 Mama. What? 603 00:44:57,450 --> 00:44:59,550 Welcome back. 604 00:45:08,360 --> 00:45:10,660 Eh... 605 00:45:16,030 --> 00:45:18,370 Ma'am, you're late. 606 00:45:18,370 --> 00:45:20,690 Sorry, sorry. We're starting! 607 00:45:20,690 --> 00:45:23,360 Here we go, everyone! Wait, ok, ok. 608 00:45:23,360 --> 00:45:25,690 Merry Christmas! 609 00:45:25,690 --> 00:45:28,010 Merry Christmas! 610 00:45:28,010 --> 00:45:30,310 611 00:45:31,700 --> 00:45:34,050 Eat up! 612 00:45:34,050 --> 00:45:36,100 Please eat as much as you like. 613 00:45:36,100 --> 00:45:39,040 And this is how our family's strange story 614 00:45:39,040 --> 00:45:42,430 came to an end. 615 00:45:42,430 --> 00:45:45,430 Hoshimi-san, let's toast. 616 00:45:46,360 --> 00:45:48,960 Cheers~ 617 00:45:53,710 --> 00:45:55,710 The end.45285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.