Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:04,910
Your children dislike
my daughter and thus have
2
00:00:04,910 --> 00:00:08,230
forced her to participate
in some play.
3
00:00:08,230 --> 00:00:10,620
Isn't this a kind of bullying?
4
00:00:10,620 --> 00:00:12,570
Bullying?!
5
00:00:12,570 --> 00:00:15,730
Beginning next month, you will
start work as a full-time company employee.
6
00:00:15,730 --> 00:00:18,230
Eh?
In exchange,
7
00:00:18,230 --> 00:00:20,910
I'll be cutting Komatsubara out.
8
00:00:20,910 --> 00:00:23,570
Weren't you seen going
into her apartment?
9
00:00:23,570 --> 00:00:26,590
This is a misunderstanding.
Ask Ishiguro, he'll tell you everything.
10
00:00:26,590 --> 00:00:28,590
I don't know anything about that.
11
00:00:29,570 --> 00:00:32,240
This will be reported to upper management.
12
00:00:32,240 --> 00:00:34,930
Komatsubara!
13
00:00:34,930 --> 00:00:37,930
You better prepare yourself
for the consequences.
14
00:00:43,590 --> 00:00:47,920
Please, tell the chief
what really happened.
15
00:00:47,920 --> 00:00:49,930
What's going on?
16
00:00:49,930 --> 00:00:53,580
Section Chief may be transferred
to another department.
17
00:00:53,580 --> 00:00:55,580
What do you mean?!
18
00:00:56,600 --> 00:01:00,200
Ishiguro-kun, what did you do?!
19
00:01:01,240 --> 00:01:03,290
If you stay silent,
we won't know what's going on.
20
00:01:03,290 --> 00:01:06,230
You did something, didn't you?
What'd you do?
21
00:01:06,230 --> 00:01:08,230
Hurry!
Say something!
22
00:01:09,030 --> 00:01:12,050
Calm down. And quit standing
so you're right in the corner of my field of vision.
23
00:01:12,050 --> 00:01:16,130
But, Chief--
Kansai's a nice place!
24
00:01:16,130 --> 00:01:19,040
There's a factory manager
resigning from the Kansai branch next month.
25
00:01:19,040 --> 00:01:23,040
So HR has decided on you
to be the successor.
26
00:01:24,380 --> 00:01:26,980
Please hold on a minute, Chief.
27
00:01:28,050 --> 00:01:30,370
Kansai?!
I wasn't told about that part.
28
00:01:30,370 --> 00:01:34,370
Chief, there is really nothing
between me and the section chief.
29
00:01:34,370 --> 00:01:38,790
Yamagishi, what you say and what
Komatsubara thinks are different things.
30
00:01:38,790 --> 00:01:41,710
I don't know how many times
I need to say this, but.
31
00:01:41,710 --> 00:01:45,710
Yamagishi and I are a supervisor and subordinate.
Nothing more than a supervisor and subordinate.
32
00:01:45,710 --> 00:01:48,310
Um...
Exactly.
33
00:01:49,380 --> 00:01:51,980
Excuse me!
34
00:01:57,060 --> 00:02:02,360
Sorry, Department Chief, the truth
is that I was there with them.
35
00:02:03,400 --> 00:02:09,040
I was there with Yamagishi and Section Chief
at her apartment, helping her study.
36
00:02:09,040 --> 00:02:12,390
If that's the case, why didn't you
say this last night?
37
00:02:12,390 --> 00:02:16,030
Right when I was saying that I had been
tutoring Yamagishi at her apartment,
38
00:02:16,030 --> 00:02:18,710
you became angry, and
39
00:02:18,710 --> 00:02:23,390
and I thougt you were going to
get angry with me.
40
00:02:23,390 --> 00:02:25,750
Are you a child?
41
00:02:25,750 --> 00:02:28,360
I'm truly sorry.
42
00:02:28,360 --> 00:02:31,040
Fine. Enough.
43
00:02:31,040 --> 00:02:34,340
Does this clarify things?
44
00:02:40,390 --> 00:02:43,370
Even so, it changes nothing.
45
00:02:43,370 --> 00:02:45,420
Eh?
46
00:02:45,420 --> 00:02:49,710
The fact is that Komatsubara has left
no real lasting results in his work.
47
00:02:49,710 --> 00:02:52,700
But that isn't just the
section chief's responsibility.
48
00:02:52,700 --> 00:02:55,700
Lying to your subordinate, Yamagishi,
49
00:02:55,700 --> 00:02:59,700
don't you think that's a little pathetic?
That's just proof
50
00:02:59,700 --> 00:03:03,240
that you're not worth much around here?
You're wrong.
51
00:03:03,240 --> 00:03:07,400
I'm giving you a chance here.
52
00:03:07,400 --> 00:03:11,380
The chance to start over with
53
00:03:11,380 --> 00:03:14,390
subordinates you don't know
in a different place.
54
00:03:14,390 --> 00:03:17,390
55
00:03:18,420 --> 00:03:22,420
What are you all gaping at?
Get back to work!
56
00:03:29,380 --> 00:03:32,400
A transfer...
57
00:03:32,400 --> 00:03:34,710
Mika has entrance exams soon.
58
00:03:34,710 --> 00:03:39,160
I wonder if I should move alone?
Or if the whole family should go?
59
00:03:39,160 --> 00:03:41,760
There's also the mortgage to think about...
60
00:03:41,760 --> 00:03:44,760
Chief!
Hey.
61
00:03:46,700 --> 00:03:50,370
Chief, I'm so very sorry.
62
00:03:50,370 --> 00:03:53,380
This has turned into the worst mess.
63
00:03:53,380 --> 00:03:57,400
Don't worry about it.
Anyway, I understand your feelings.
64
00:03:57,400 --> 00:03:59,460
Chief...
65
00:03:59,460 --> 00:04:02,720
Besides, it's just as
the department chief said.
66
00:04:02,720 --> 00:04:06,390
It's a fact that I haven't
been able to get results.
67
00:04:06,390 --> 00:04:09,690
A personnel change is inevitable.
68
00:04:10,690 --> 00:04:15,700
Ah, but I was able to
achieve one desired result.
69
00:04:15,700 --> 00:04:18,400
Eh?
70
00:04:18,400 --> 00:04:21,900
Yamagishi becoming a
full-time company employee.
71
00:04:23,470 --> 00:04:25,970
Chief...
72
00:04:30,050 --> 00:04:35,380
Ishiguro, you and I have supported
Yamagishi together up to this point.
73
00:04:35,380 --> 00:04:41,680
From here on out, I'll have to
rely on you to watch over her by yourself.
74
00:04:43,040 --> 00:04:45,710
Don't make that face.
75
00:04:45,710 --> 00:04:48,710
See you. Thanks for your hard work.
76
00:04:59,370 --> 00:05:02,380
A personnel change just from
not achieving the results...
77
00:05:02,380 --> 00:05:05,680
That department chief just wants to
get rid of Papa, I'm sure of it.
78
00:05:08,480 --> 00:05:12,370
If things stay as they are, Papa will
have to go to Kansai.
79
00:05:12,370 --> 00:05:15,370
Speaking of which, so will
Masato and Mika, and
80
00:05:15,370 --> 00:05:18,370
also Hoshimi-san?
81
00:05:19,430 --> 00:05:22,030
What should I do?
82
00:05:33,430 --> 00:05:36,880
I'm home.
Ah, welcome back.
83
00:05:36,880 --> 00:05:39,380
Hey, hey, Papa, listen.
84
00:05:39,380 --> 00:05:41,380
The Christmas play has been cancelled.
85
00:05:41,380 --> 00:05:44,420
And the reason is that
Masato and Yuuki supposedly
86
00:05:44,420 --> 00:05:47,390
bullied the new transfer student, Sakura.
87
00:05:47,390 --> 00:05:51,040
Masato bullied someone?
See, they were doing "Snow White" for the Christmas play.
88
00:05:51,040 --> 00:05:54,710
Masato and Yuuki and everyone in the class
wanted to make friends with Sakura quickly,
89
00:05:54,710 --> 00:05:58,100
so they decided to cast her as Snow White.
90
00:05:58,100 --> 00:06:01,040
And they're saying the kids
forced Sakura into doing it.
91
00:06:01,040 --> 00:06:05,040
Even though it was all a misunderstanding,
92
00:06:05,040 --> 00:06:08,580
the school freaked out at the mention of the word "bullying."
That's not a solution.
93
00:06:08,580 --> 00:06:10,710
Not at all.
94
00:06:10,710 --> 00:06:14,380
They're just trying to sweep
the whole matter under the rug.
95
00:06:14,380 --> 00:06:17,480
Hmm... how is Masato?
96
00:06:21,390 --> 00:06:23,990
Masato, I'm coming in.
97
00:06:27,050 --> 00:06:29,050
Hm?
98
00:06:31,380 --> 00:06:33,380
Masato?
99
00:06:42,390 --> 00:06:46,390
Will I never be able to
come home to this house again?
100
00:06:50,440 --> 00:06:53,040
When did you last see him?
Eh--
101
00:06:53,040 --> 00:06:56,040
Ah, Yamagishi!
What's wrong?
102
00:06:56,040 --> 00:06:58,380
Masato isn't here.
Eh?!
103
00:06:58,380 --> 00:07:01,360
Papa, you look over there.
I'll look over here.
104
00:07:01,360 --> 00:07:03,380
All right.
105
00:07:03,380 --> 00:07:06,380
Ma'am, please help.
Got it.
106
00:07:10,050 --> 00:07:13,710
Masato! Masato.
107
00:07:13,710 --> 00:07:16,710
Seriously, Masato, where
did you go off to?
108
00:07:27,110 --> 00:07:29,140
Yes?
109
00:07:29,140 --> 00:07:33,740
Good evening.
I'm Komatsubara Masato, from third grade class 1.
110
00:07:43,050 --> 00:07:46,420
Masato-kun, coming at this hour
111
00:07:46,420 --> 00:07:49,710
to someone else's house
is a little strange.
112
00:07:49,710 --> 00:07:52,710
I'm very sorry.
113
00:07:53,720 --> 00:07:56,720
What do you want with Sakura?
114
00:07:56,720 --> 00:07:59,320
I would like to apologize.
115
00:08:00,710 --> 00:08:06,010
If that's what you want, you need to
come with your parents so we can all talk together.
116
00:08:09,710 --> 00:08:14,710
Bullying is a different matter
from a regular fight, you see.
117
00:08:18,040 --> 00:08:21,040
Go home, and be careful.
118
00:08:27,720 --> 00:08:30,720
Can I see Sakura-chan
just for a little bit?
119
00:08:32,370 --> 00:08:37,710
Sakura doesn't even want to
go to school anymore.
120
00:08:37,710 --> 00:08:43,310
So she definitely won't
want to see you.
121
00:09:24,390 --> 00:09:28,390
Masato-kun.
Ah, Hoshimi-san.
122
00:09:30,380 --> 00:09:34,380
What are you doing? Out here at this hour.
123
00:09:37,050 --> 00:09:40,390
I wanted to apologize to Sakura-chan.
124
00:09:40,390 --> 00:09:42,540
Eh?
125
00:09:42,540 --> 00:09:46,440
But I wasn't allowed to see her.
126
00:09:46,440 --> 00:09:49,440
Did you fight with her?
127
00:09:51,380 --> 00:09:54,380
What happened?
128
00:09:59,470 --> 00:10:02,770
I see.
129
00:10:05,380 --> 00:10:08,680
So you want to apologize to Sakura-chan.
130
00:10:16,370 --> 00:10:19,970
I'm all right.
You're not all right.
131
00:10:21,030 --> 00:10:24,030
Even though it's really cold out here,
132
00:10:25,470 --> 00:10:28,720
you've been standing here for a long time.
133
00:10:28,720 --> 00:10:31,720
In order to apologize to Sakura-chan,
134
00:10:31,720 --> 00:10:34,720
you've gotten really cold.
135
00:10:47,370 --> 00:10:50,370
You're warm.
136
00:10:55,380 --> 00:10:58,370
Next time, why don't you try
going together with Dad to apologize?
137
00:10:58,370 --> 00:11:00,370
Ok.
All right then.
138
00:11:00,370 --> 00:11:04,470
Count to five, then time to get out.
Ok. One...
139
00:11:04,470 --> 00:11:07,360
Trampling all over a kid's
feelings like that...
140
00:11:07,360 --> 00:11:10,400
I can't stay quiet about this.
I'm going out.
141
00:11:10,400 --> 00:11:13,050
Where are you going?
Ain't it obvious?
142
00:11:13,050 --> 00:11:16,720
That Board of Education big-shot doesn't
even know that Masato
143
00:11:16,720 --> 00:11:20,710
went to apologize to his kid out in this
cold weather, so I'm gonna tell him as much.
144
00:11:20,710 --> 00:11:23,780
The point is that Masato
didn't bully anyone.
145
00:11:23,780 --> 00:11:26,730
Please calm down.
But it's hard to
146
00:11:26,730 --> 00:11:30,720
hear a kid did something like bullying
when they didn't do it at all.
147
00:11:30,720 --> 00:11:34,790
Why are you so concerned with
what your mom friends and the school think?
148
00:11:34,790 --> 00:11:38,710
If you go over there while you're so
worked up, you won't be able to get through to them.
149
00:11:38,710 --> 00:11:41,310
That has more to do with
the person I'll be talking to.
150
00:11:42,380 --> 00:11:45,750
Isn't this something you should
give up on doing?
151
00:11:45,750 --> 00:11:47,700
Eh?
152
00:11:47,700 --> 00:11:50,720
I don't think it's the parent's job
to vent their anger.
153
00:11:50,720 --> 00:11:53,710
What do you mean by that?
If you are really thinking about it for Masato's sake,
154
00:11:53,710 --> 00:11:56,810
the most important thing is to
155
00:11:56,810 --> 00:12:00,450
understand that child's feelings.
Well, that's true, but...
156
00:12:00,450 --> 00:12:02,700
I'm angry too, you know.
It's frustrating!
157
00:12:02,700 --> 00:12:05,700
I would very much like to deck that bitch!
You're against violence.
158
00:12:05,700 --> 00:12:08,000
Ah... sorry.
159
00:12:14,210 --> 00:12:18,150
But I have to put up with this feeling,
160
00:12:18,150 --> 00:12:21,380
of trying to think about what to do
for Masato's sake,
161
00:12:21,380 --> 00:12:24,700
although I'm not his mother...
162
00:12:24,700 --> 00:12:27,370
After you calm down and
get yourself together, I think
163
00:12:27,370 --> 00:12:31,380
it would be best to talk with
that girl's parents and the school.
164
00:12:31,380 --> 00:12:34,400
165
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
I understand.
166
00:12:38,720 --> 00:12:42,370
Tomorrow is the third-grade PTA meeting.
167
00:12:42,370 --> 00:12:46,370
I'm going to go there and tell them
that Masato didn't bully anyone.
168
00:12:46,370 --> 00:12:49,030
But please be careful
about how you word it.
169
00:12:49,030 --> 00:12:51,030
I will.
170
00:12:51,030 --> 00:12:55,030
Try not to say "Don't give me that shit,
you old hag. You wanna take this outside?"
171
00:12:55,030 --> 00:12:57,720
I've never said "You wanna take this outside?"
172
00:12:57,720 --> 00:13:00,220
You won't?
I won't.
173
00:13:04,380 --> 00:13:06,380
They called us here all of a sudden.
174
00:13:06,380 --> 00:13:08,480
What happened, I wonder?
175
00:13:09,530 --> 00:13:11,530
Let's go over there.
176
00:13:31,770 --> 00:13:36,720
The PTA meeting starts soon.
I wonder if it will really be all right.
177
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
Next is Maruzeki Supermarket, right?
178
00:13:45,820 --> 00:13:52,060
Getting straight to business, let me
explain how we came to the conclusion that
179
00:13:52,060 --> 00:13:56,030
we needed to cancel the Christmas play.
180
00:13:56,030 --> 00:14:01,050
The children from third grade class 1
181
00:14:01,050 --> 00:14:04,720
were to put on a production,
182
00:14:04,720 --> 00:14:09,520
and, well... how to put it...
183
00:14:09,520 --> 00:14:11,540
Vice-principal.
184
00:14:11,540 --> 00:14:13,690
Yes.
185
00:14:13,690 --> 00:14:16,700
You can mince words as long as you want, but
186
00:14:16,700 --> 00:14:20,380
the bullying isn't going to stop.
187
00:14:20,380 --> 00:14:24,380
Bullying?!
188
00:14:28,730 --> 00:14:35,050
I'll take it upon myself to explain
this to the guardians present.
189
00:14:35,050 --> 00:14:37,390
My apologies to be late in saying this,
190
00:14:37,390 --> 00:14:42,690
but I'm the mother of Amiya Sakura,
who transferred to this school the other day.
191
00:14:44,380 --> 00:14:48,380
My daughter Sakura was pushed into
192
00:14:48,380 --> 00:14:51,430
participating in the play
even though she did not want to.
193
00:14:51,430 --> 00:14:53,380
Wait a minute!
194
00:14:53,380 --> 00:14:57,390
Komatsubara-san, hang on,
I think you should rethink this--
195
00:14:57,390 --> 00:15:00,390
It won't do any good, you
should just give up!
196
00:15:01,710 --> 00:15:05,310
I'm the mother of Komatsubara Masato,
of third-grade class 1.
197
00:15:06,380 --> 00:15:09,480
What is it?
You know~
198
00:15:19,710 --> 00:15:25,220
Yamagishi?!
Oi, Yamagishi, snap out of it!
199
00:15:25,220 --> 00:15:28,390
Komatsubara-san, are you ok?!
200
00:15:28,390 --> 00:15:30,870
Komatsubara-san, snap out of it!
201
00:15:30,870 --> 00:15:35,230
Oi, wake up! Yamagishi!
Oi, Yamagishi.
202
00:15:35,230 --> 00:15:37,380
Komatsubara-san!
203
00:15:37,380 --> 00:15:39,680
Ah...
204
00:15:40,900 --> 00:15:44,200
Oi~
Ouch, jeez...
205
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
Eh?!
206
00:15:47,200 --> 00:15:49,300
Huh?
207
00:15:50,390 --> 00:15:52,390
Huh?
208
00:15:58,980 --> 00:16:02,700
Huh? Ah...
209
00:16:02,700 --> 00:16:06,040
Ah... AHH...
210
00:16:06,040 --> 00:16:08,640
I'm back to my body!
211
00:16:11,380 --> 00:16:13,680
I'm me!
212
00:16:15,400 --> 00:16:18,200
Komatsubara-san, are you all right?
213
00:16:19,490 --> 00:16:23,090
Ah... Ishi-yan.
Drive to Tamakoma Elementary no. 2!
214
00:16:23,090 --> 00:16:25,890
What are you saying, all of a sudden?
Hurry up, go!
215
00:16:25,890 --> 00:16:27,880
All right, all right!
216
00:16:27,880 --> 00:16:32,480
C'mon, speed up more!
Ishi-yan, go, go!
217
00:16:37,100 --> 00:16:40,880
Was there something you wished to say?
218
00:16:40,880 --> 00:16:43,880
Eh, me?
219
00:16:43,880 --> 00:16:45,880
Yes.
220
00:16:52,870 --> 00:16:55,890
Shit, shit, this is really bad!
221
00:16:55,890 --> 00:16:58,390
Why the hell are you going so slow?!
222
00:17:02,380 --> 00:17:05,530
Ah...
223
00:17:05,530 --> 00:17:08,030
That's right.
224
00:17:37,690 --> 00:17:40,290
Ah...
225
00:17:41,360 --> 00:17:44,360
Well...
226
00:17:44,360 --> 00:17:48,370
Then you need to express whatever it is clearly.
227
00:17:48,370 --> 00:17:50,700
Yes, you're right.
228
00:17:50,700 --> 00:17:53,000
Yes.
229
00:17:55,860 --> 00:17:57,860
230
00:18:00,010 --> 00:18:02,700
Wait, Yamagishi!
Ishi-yan, wait just a sec!
231
00:18:02,700 --> 00:18:04,700
Hey--Yamagishi!
232
00:18:11,440 --> 00:18:15,040
You know, um...
233
00:18:17,010 --> 00:18:21,310
At this rate it's gonna end without
her saying what she wants to say.
234
00:18:22,350 --> 00:18:27,350
Um, Masato is...
235
00:18:27,350 --> 00:18:29,370
Spit it out!
236
00:18:29,370 --> 00:18:31,440
Well...
237
00:18:31,440 --> 00:18:34,360
If you have nothing to say,
this is just a waste of time.
238
00:18:34,360 --> 00:18:37,360
May I continue with what I
was previously saying, then?
239
00:18:37,360 --> 00:18:41,660
No! Ah.. sorry.
240
00:18:43,190 --> 00:18:45,170
Um...
241
00:18:45,170 --> 00:18:48,710
It's possible that...
242
00:18:48,710 --> 00:18:52,350
No, I believe that there is no way
243
00:18:52,350 --> 00:18:55,920
that Masato bullied Sakura-chan.
244
00:18:55,920 --> 00:18:57,850
Good.
245
00:18:57,850 --> 00:19:01,860
So please don't cancel the Christmas play.
246
00:19:01,860 --> 00:19:04,360
247
00:19:06,430 --> 00:19:10,350
No, I mean, it's ok even if it's cancelled.
248
00:19:10,350 --> 00:19:12,350
Which is it?
249
00:19:12,350 --> 00:19:15,840
More important than the Christmas play
250
00:19:15,840 --> 00:19:18,420
is dealing with this issue of bullying, isn't it?
251
00:19:18,420 --> 00:19:20,370
Yes, that's exactly right.
252
00:19:20,370 --> 00:19:22,970
253
00:19:27,410 --> 00:19:29,510
Excuse me!
254
00:19:30,530 --> 00:19:32,530
Masato?!
Yuuki?
255
00:19:37,010 --> 00:19:39,390
Sakura-chan's mom,
256
00:19:39,390 --> 00:19:42,360
for making Sakura-chan feel uncomfortable,
257
00:19:42,360 --> 00:19:45,360
I'm very sorry.
I'm very sorry!
258
00:19:46,870 --> 00:19:48,890
What's this?
259
00:19:48,890 --> 00:19:52,360
We want to apologize to Sakura-chan.
260
00:19:52,360 --> 00:19:55,360
So please let us meet with her.
261
00:19:55,360 --> 00:19:57,530
Please.
Please.
262
00:19:57,530 --> 00:19:59,530
Masato...
263
00:19:59,530 --> 00:20:01,530
Masato...
264
00:20:05,690 --> 00:20:09,810
This isn't the time to discuss this.
265
00:20:09,810 --> 00:20:13,110
Let's talk about this next time.
266
00:20:20,720 --> 00:20:23,690
Is that really true?
267
00:20:23,690 --> 00:20:25,690
Eh?
268
00:20:27,340 --> 00:20:31,360
I don't think what Masato and the kids
did was bullying.
269
00:20:31,360 --> 00:20:34,960
No, it wasn't bullying.
270
00:20:36,020 --> 00:20:39,350
All kids say that.
271
00:20:39,350 --> 00:20:44,010
That it wasn't bullying, it was just playing.
272
00:20:44,010 --> 00:20:48,010
But if you accept that story, before you know it,
273
00:20:48,010 --> 00:20:51,050
it turns into something really serious.
But, ah...
274
00:20:51,050 --> 00:20:55,050
Please think about the one
who was made to feel uncomfortable.
275
00:20:56,040 --> 00:20:59,020
That's...
276
00:20:59,020 --> 00:21:02,020
That's...
277
00:21:16,370 --> 00:21:19,670
That's why Masato went to apologize.
278
00:21:20,680 --> 00:21:25,370
But you wouldn't let him see Sakura
no matter what, right?
279
00:21:25,370 --> 00:21:28,750
Masato was out in front of
your house in the cold the whole time.
280
00:21:28,750 --> 00:21:31,750
He was looking up at Sakura-chan's room.
281
00:21:33,940 --> 00:21:38,110
If someone hurts you,
do you never ever forgive them?
282
00:21:38,110 --> 00:21:41,030
That's not what I'm saying.
283
00:21:41,030 --> 00:21:44,030
But scars on the heart
284
00:21:44,030 --> 00:21:47,020
cannot be healed so easily.
285
00:21:47,020 --> 00:21:50,110
Yes, no matter the reason,
286
00:21:50,110 --> 00:21:53,030
Sakura-chan was definitely
made to feel bad.
287
00:21:53,030 --> 00:21:55,710
For that I apologize.
288
00:21:55,710 --> 00:21:58,710
I am very sorry.
289
00:22:02,020 --> 00:22:05,040
But
290
00:22:05,040 --> 00:22:09,680
All children make mistakes.
291
00:22:09,680 --> 00:22:14,350
They're going to fail and hurt others,
and they're going to get hurt.
292
00:22:14,350 --> 00:22:18,020
Isn't that how they become adults?
293
00:22:18,020 --> 00:22:21,620
And it isn't just children.
It's adults, too.
294
00:22:25,340 --> 00:22:30,640
I thought I wanted to be
a mother who protects her children.
295
00:22:32,430 --> 00:22:35,050
Me too.
296
00:22:35,050 --> 00:22:39,520
Which is precisely why I want to
face this bullying issue straight on.
297
00:22:39,520 --> 00:22:43,690
That's incorrect.
298
00:22:43,690 --> 00:22:47,100
What am I incorrect about?
299
00:22:47,100 --> 00:22:51,700
Ah, sorry.
The one who was incorrect is me.
300
00:22:54,020 --> 00:23:00,360
Until a little while ago, I didn't
301
00:23:00,360 --> 00:23:03,350
understand what it meant to protect your children.
302
00:23:03,350 --> 00:23:06,680
I thought it meant trying to
prevent them from feeling sad,
303
00:23:06,680 --> 00:23:10,050
or feeling troubled
or getting hurt
304
00:23:10,050 --> 00:23:14,340
and always going ahead of them
to give them a helping hand.
305
00:23:14,340 --> 00:23:19,050
But they actually need those experiences.
306
00:23:19,050 --> 00:23:22,650
I believe that now.
307
00:23:24,700 --> 00:23:28,770
When kids get hurt, and when they cry,
308
00:23:28,770 --> 00:23:32,690
during those times, it's ok to
be close by and
309
00:23:32,690 --> 00:23:35,290
give them a hug.
310
00:23:36,700 --> 00:23:40,350
Isn't it ok to say "no matter what happens,
311
00:23:40,350 --> 00:23:43,040
I'm on your side.
312
00:23:43,040 --> 00:23:48,060
I'll protect you from physical harm.
313
00:23:48,060 --> 00:23:51,060
So you can feel safe to play and fight with your friends."
314
00:24:17,340 --> 00:24:20,940
315
00:24:28,680 --> 00:24:32,280
Um, and so...
316
00:24:33,770 --> 00:24:37,420
please allow these children
317
00:24:37,420 --> 00:24:40,340
the chance to apologize in person.
318
00:24:40,340 --> 00:24:44,640
Please!
I'm sorry!
319
00:24:48,020 --> 00:24:52,690
We really do want to be friends with Sakura-chan.
320
00:24:52,690 --> 00:24:56,360
We want to become proper friends with her.
321
00:24:56,360 --> 00:25:00,360
Is it ok if we go to see Sakura-chan at home?
322
00:25:01,370 --> 00:25:03,970
323
00:25:08,190 --> 00:25:11,690
Masato-kun, Yuuki-kun.
Sakura-chan said she wants to do it.
324
00:25:20,070 --> 00:25:22,020
Sakura
325
00:25:22,020 --> 00:25:24,020
Sakura-chan...
326
00:25:28,380 --> 00:25:31,010
What's all this?
327
00:25:31,010 --> 00:25:34,010
I really want to do it.
328
00:25:34,010 --> 00:25:37,700
I really want to do the
Christmas play with everyone.
329
00:25:37,700 --> 00:25:40,700
I want to play Snow White!
330
00:25:43,010 --> 00:25:46,010
But you said you didn't want to.
331
00:25:46,010 --> 00:25:51,700
I was shy. But
332
00:25:51,700 --> 00:25:54,300
I was happy.
333
00:25:59,020 --> 00:26:01,020
Really?
334
00:26:05,360 --> 00:26:08,220
That's right, you wanna do it, right?
335
00:26:08,220 --> 00:26:10,350
Yes.
336
00:26:10,350 --> 00:26:14,710
You'll be Snow White to Yuuki's Prince.
337
00:26:14,710 --> 00:26:16,710
Yeah.
338
00:26:17,690 --> 00:26:19,990
Sakura-chan.
339
00:26:24,680 --> 00:26:26,680
Vice-principal.
340
00:26:26,680 --> 00:26:29,370
For the sake of the children,
341
00:26:29,370 --> 00:26:32,020
please don't cancel the Christmas play.
342
00:26:32,020 --> 00:26:34,680
Please.
343
00:26:34,680 --> 00:26:37,980
Please!
344
00:26:41,010 --> 00:26:44,020
Please, please!
345
00:26:44,020 --> 00:26:50,040
Please, please!
346
00:26:50,040 --> 00:26:54,340
347
00:27:03,670 --> 00:27:06,690
Good work.
Thanks to Hoshimi-san.
348
00:27:06,690 --> 00:27:09,340
Well, that's true.
349
00:27:09,340 --> 00:27:13,400
But that was the most
unlikely timing to go back to normal.
350
00:27:13,400 --> 00:27:16,370
I was super surprised.
351
00:27:16,370 --> 00:27:19,350
But Hoshimi-san, why are you here?
352
00:27:19,350 --> 00:27:22,010
I, that is, Hoshimi-san,
353
00:27:22,010 --> 00:27:24,690
weren't you going around to
stores with Ishiguro?
354
00:27:24,690 --> 00:27:27,030
I'm slacking off.
Eh?
355
00:27:27,030 --> 00:27:30,010
Anyway, I was worried about you and Masato.
356
00:27:30,010 --> 00:27:32,030
Hoshimi-san...
357
00:27:32,030 --> 00:27:34,000
Well, guess I should get back then.
358
00:27:34,000 --> 00:27:36,690
Ah, please wait a second.
359
00:27:36,690 --> 00:27:39,690
I wanted to talk about something.
Eh?
360
00:27:39,690 --> 00:27:43,180
It seems they're going to make you
a full-time company employee.
361
00:27:43,180 --> 00:27:45,380
Huh?!
362
00:27:45,380 --> 00:27:48,370
You gotta be kidding.
The department chief is acting like Mugi's
363
00:27:48,370 --> 00:27:51,370
a nuisance and is transferring him,
and I have to work with that guy?
364
00:27:51,370 --> 00:27:54,440
What kind of full-time gig is that?
If that's the circumstances, I refuse.
365
00:27:54,440 --> 00:27:57,690
I had a feeling Hoshimi-san would say that.
366
00:27:57,690 --> 00:28:00,790
So I'd like to say something to you.
367
00:28:02,350 --> 00:28:07,030
Papa was overjoyed that
you got the full-time position.
368
00:28:07,030 --> 00:28:11,130
So you absolutely musn't say
you are going to quit the company.
369
00:28:13,370 --> 00:28:16,360
Papa holds you in high regard.
370
00:28:16,360 --> 00:28:19,010
Please take this advice to heart.
371
00:28:19,010 --> 00:28:21,680
I can't.
372
00:28:21,680 --> 00:28:25,350
But Hoshimi-san, didn't you tell your mom
373
00:28:25,350 --> 00:28:28,340
that you planned to work there long-term?
374
00:28:28,340 --> 00:28:33,690
Is that the extent of your resolution to do so?
375
00:28:33,690 --> 00:28:39,030
Was that something you said out
of rebellion against your mom?
376
00:28:39,030 --> 00:28:42,040
No, it wasn't.
Then...
377
00:28:42,040 --> 00:28:47,340
But Mugi being cast aside creates
trouble for you and your whole family.
378
00:28:51,360 --> 00:28:53,810
We'll be just fine.
379
00:28:53,810 --> 00:28:56,680
But it's not fine.
It isn't fine at all.
380
00:28:56,680 --> 00:29:00,370
But simply being together with the family...
381
00:29:00,370 --> 00:29:03,370
I'm all right.
382
00:29:21,710 --> 00:29:25,360
Komatsubara.
Yes.
383
00:29:25,360 --> 00:29:28,750
About the management position
at the Kansai branch.
384
00:29:28,750 --> 00:29:31,690
They've told me they're all set.
385
00:29:31,690 --> 00:29:34,350
The official process starts now.
386
00:29:34,350 --> 00:29:37,650
Next week, you'll go out there
once to greet everyone.
387
00:29:38,680 --> 00:29:40,980
I understand.
388
00:29:45,030 --> 00:29:47,330
Senpai...
389
00:29:53,690 --> 00:29:56,730
It's really weird, though, all this.
390
00:29:56,730 --> 00:29:58,680
Eh?
391
00:29:58,680 --> 00:30:01,360
Is this some kind of joke?
392
00:30:01,360 --> 00:30:03,370
What's the matter?
393
00:30:03,370 --> 00:30:06,670
I said, is this all a big joke?!
394
00:30:08,910 --> 00:30:10,860
I want to work with Mugi.
395
00:30:10,860 --> 00:30:13,530
It's because Mugi's always here that
I feel I can try my hardest.
396
00:30:13,530 --> 00:30:16,510
Yamagishi, those feelings shouldn't
be connected to doing your work.
397
00:30:16,510 --> 00:30:20,350
What's wrong with that? Don't you
do your best for the sake of your family?
398
00:30:20,350 --> 00:30:23,020
I've wanted to live up to your
expectations of me
399
00:30:23,020 --> 00:30:25,520
that's why I've been doing my best.
400
00:30:25,520 --> 00:30:28,020
I don't know if I can work under
a department chief like this!
401
00:30:28,020 --> 00:30:30,020
Huh?
402
00:30:31,090 --> 00:30:33,850
Department Chief!
403
00:30:33,850 --> 00:30:35,870
What?
404
00:30:35,870 --> 00:30:38,700
I feel the same way as Yamagishi.
405
00:30:38,700 --> 00:30:41,710
I want to do my best while
working under Chief Komatsubara.
406
00:30:41,710 --> 00:30:46,380
Please. Let us continue to work with
Section Chief just as things are now.
407
00:30:46,380 --> 00:30:50,180
Please let us achieve our business goals
together with Section Chief Komatsubara.
408
00:30:50,180 --> 00:30:53,680
What's with all of you talking
like spoiled children?
409
00:31:00,040 --> 00:31:03,640
This matter is already settled.
410
00:31:05,360 --> 00:31:07,860
Then I quit.
411
00:31:07,860 --> 00:31:10,850
Without Mugi being here, this
department is meaningless.
412
00:31:10,850 --> 00:31:13,420
Fine. Doesn't matter one bit to me.
413
00:31:13,420 --> 00:31:15,720
Wait a minute, Department Chief!
414
00:31:16,710 --> 00:31:19,010
Bring me your letter of resignation.
415
00:31:25,390 --> 00:31:27,690
Bring me your letter of resignation.
416
00:31:34,690 --> 00:31:36,710
I quit, too!
417
00:31:36,710 --> 00:31:38,680
Ishi-yan...
418
00:31:38,680 --> 00:31:42,350
This whole thing started out because
I said some unnecessary things.
419
00:31:42,350 --> 00:31:44,700
So I will take responsibility.
420
00:31:44,700 --> 00:31:46,710
Stop fooling around!
421
00:31:46,710 --> 00:31:50,530
You shouldn't carelessly toss around
words like "take responsibility"
422
00:31:50,530 --> 00:31:55,130
Furthermore, Yamagishi,
behave and act like an adult.
423
00:31:56,180 --> 00:31:58,180
What is an adult, anyway?
424
00:31:58,180 --> 00:32:01,370
Someone who turns a blind eye and
pretends not to notice when
425
00:32:01,370 --> 00:32:03,370
the boss who helped them so much
faces a difficult time?
426
00:32:03,370 --> 00:32:06,370
Is that what an adult is?!
427
00:32:07,430 --> 00:32:10,360
When the people who taught me
so many important things
428
00:32:10,360 --> 00:32:12,370
are going through a painful time...
429
00:32:12,370 --> 00:32:16,190
Thank you, Mama.
430
00:32:16,190 --> 00:32:19,690
Mama, you're awesome! I'm off now!
See you when you get home~
431
00:32:19,690 --> 00:32:24,790
Or when the people who taught me
how to smile feel sad...
432
00:32:24,790 --> 00:32:29,480
Protecting everyone is Papa's happiness.
433
00:32:29,480 --> 00:32:32,480
Families are really nice.
434
00:32:38,690 --> 00:32:42,080
...is standing and watching silently
what being an adult is?
435
00:32:42,080 --> 00:32:45,520
If so, then I'll pass on being an adult.
436
00:32:45,520 --> 00:32:48,020
Yamagishi...
437
00:32:49,020 --> 00:32:51,700
It doesn't matter what anyone says,
438
00:32:51,700 --> 00:32:54,200
I'm quitting.
439
00:32:57,730 --> 00:33:00,010
I quit, too!
440
00:33:00,010 --> 00:33:02,030
Me too!
441
00:33:02,030 --> 00:33:04,370
I'm quitting, too.
442
00:33:04,370 --> 00:33:07,350
What are you all saying?!
443
00:33:07,350 --> 00:33:10,540
I quit, too!
I'm quitting, too!
444
00:33:10,540 --> 00:33:14,340
445
00:33:28,710 --> 00:33:33,030
Ah, ahh!
446
00:33:33,030 --> 00:33:35,680
What're you gonna do, Tachibana?
447
00:33:35,680 --> 00:33:39,700
For everyone in a department to quit
at once, that's unprecedented!
448
00:33:39,700 --> 00:33:43,360
The issue is who's really responsible for all this.
449
00:33:43,360 --> 00:33:46,040
If you wanna quit, then you should all quit.
450
00:33:46,040 --> 00:33:48,340
Oi! Tachibana.
451
00:33:51,360 --> 00:33:57,370
As your sempai, let me
say just one thing to you.
452
00:33:57,370 --> 00:34:02,030
It's certainly reasonable to
need to increase sales.
453
00:34:02,030 --> 00:34:05,680
But a workplace is
454
00:34:05,680 --> 00:34:10,030
also made up of people
who do the actual work to achieve that.
455
00:34:10,030 --> 00:34:13,020
Controlling things smoothly with subordinates
456
00:34:13,020 --> 00:34:17,320
is also being the boss.
And it should be your most important job.
457
00:34:24,380 --> 00:34:28,380
You can do it.
458
00:34:57,680 --> 00:34:59,720
All right!
Chief!
459
00:34:59,720 --> 00:35:04,390
Woohoo! Chief!
460
00:35:04,390 --> 00:35:07,020
Chief!
461
00:35:07,020 --> 00:35:09,620
Hurray!
462
00:35:13,360 --> 00:35:16,860
Ah~!
What's wrong?
463
00:35:17,920 --> 00:35:21,920
This also means that I won't
become a full-time company employee.
464
00:35:23,870 --> 00:35:28,170
Ah, it means that too?
For real?
465
00:35:32,700 --> 00:35:35,700
All right! Fine.
466
00:35:35,700 --> 00:35:38,350
I'm going to take the full-time employment exam
467
00:35:38,350 --> 00:35:41,350
and show everyone I can pass.
468
00:35:42,380 --> 00:35:44,360
Oh!
469
00:35:44,360 --> 00:35:46,450
Good for you.
470
00:35:46,450 --> 00:35:50,370
So cool~
471
00:35:50,370 --> 00:35:55,020
Yamagishi-san is so cool!
472
00:35:55,020 --> 00:35:57,020
Is the water hot?
473
00:35:57,020 --> 00:35:59,040
474
00:35:59,040 --> 00:36:02,360
Ah, phone, phone.
Be careful when you put it in.
475
00:36:02,360 --> 00:36:05,360
Ok.
Yes, yes.
476
00:36:06,370 --> 00:36:10,190
Hm? Hello?
477
00:36:10,190 --> 00:36:13,570
Ah, Ma'am.
Mugi's transfer has been cancelled.
478
00:36:13,570 --> 00:36:16,670
Really?
Yeah.
479
00:36:17,730 --> 00:36:19,810
Thank goodness.
480
00:36:19,810 --> 00:36:22,930
Ah, but are you going to be
punished for something, Hoshimi-san?
481
00:36:22,930 --> 00:36:26,530
No!
It's just because Mugi's the best boss ever.
482
00:36:27,700 --> 00:36:30,360
Thanks.
Sure. See ya.
483
00:36:30,360 --> 00:36:35,960
Ah, hey, hey, um...
Would you like to have dinner at
our house tonight?
484
00:36:35,960 --> 00:36:39,100
Ah, thanks, but I think
we should put and end to it today.
485
00:36:39,100 --> 00:36:41,020
Why?
486
00:36:41,020 --> 00:36:44,520
It's been a long time
since everyone got together.
487
00:36:44,520 --> 00:36:46,970
I'll pass.
What are you talking about?
488
00:36:46,970 --> 00:36:49,970
Hoshimi-san, you're like family now.
489
00:36:52,380 --> 00:36:56,880
Thanks, but there's someplace
I kinda wanna go today.
490
00:36:56,880 --> 00:36:59,480
Ah, to your mom's?
491
00:37:04,520 --> 00:37:06,520
Yeah.
492
00:37:08,030 --> 00:37:11,830
Got it. Well, talk to you later.
493
00:37:23,710 --> 00:37:26,700
I made a lot, so
eat up, ok?
494
00:37:26,700 --> 00:37:30,350
Oh, right. Try eating some
wit the ketchup sauce on it.
495
00:37:30,350 --> 00:37:32,350
I'm home~
496
00:37:33,400 --> 00:37:36,040
Papa...
497
00:37:36,040 --> 00:37:38,110
Welcome home.
498
00:37:38,110 --> 00:37:40,110
Oh, thanks.
499
00:37:44,050 --> 00:37:46,050
Eh?
500
00:37:47,700 --> 00:37:49,700
What is it?
501
00:37:49,700 --> 00:37:51,700
Oh, tonight's dinner looks amazing.
502
00:37:51,700 --> 00:37:54,720
I tried to make things everyone likes today.
503
00:37:54,720 --> 00:37:57,680
For Papa, I did kinpira and meat-and-potato stew.
For Mika, hambaagu.
504
00:37:57,680 --> 00:37:59,700
For Masato, carbonara.
505
00:37:59,700 --> 00:38:03,300
And for Mama, cheese fondue.
Oh~
506
00:38:04,380 --> 00:38:06,880
Seems like some kind of celebration.
Yeah.
507
00:38:07,850 --> 00:38:09,910
That's true.
508
00:38:09,910 --> 00:38:11,860
Well then, let's eat.
509
00:38:11,860 --> 00:38:15,030
Yeah!
Ok, let's eat~
510
00:38:15,030 --> 00:38:17,380
Let's eat~
511
00:38:17,380 --> 00:38:19,970
What should I start with?
All right.
512
00:38:19,970 --> 00:38:22,370
513
00:38:22,370 --> 00:38:24,350
Delicious!
514
00:38:24,350 --> 00:38:26,360
Is it good?
515
00:38:26,360 --> 00:38:29,410
It tastes better when everyone
is together, after all
516
00:38:29,410 --> 00:38:31,360
Yeah!
True.
517
00:38:31,360 --> 00:38:34,460
It's really delicious.
Delicious.
518
00:38:36,010 --> 00:38:38,680
Even though I said all that...
519
00:38:38,680 --> 00:38:41,680
Don't be so nervous.
520
00:38:42,690 --> 00:38:45,370
Tommorrow it will be fine.
521
00:38:45,370 --> 00:38:47,380
522
00:38:47,380 --> 00:38:49,700
Yes~
523
00:38:49,700 --> 00:38:53,300
Hoshimi, it's your mother.
524
00:39:00,380 --> 00:39:02,380
Yo.
525
00:39:02,380 --> 00:39:05,700
Sorry, but let me stay here
starting today.
526
00:39:05,700 --> 00:39:09,370
Huh?! Hang on, that's--
527
00:39:09,370 --> 00:39:12,350
I've decided to go ahead and sell.
528
00:39:12,350 --> 00:39:15,370
I've come to an agreement with the bank
529
00:39:15,370 --> 00:39:19,340
about the repayment terms.
530
00:39:19,340 --> 00:39:22,380
I see.
531
00:39:22,380 --> 00:39:26,700
But at least this way, my
employees can continue to work.
532
00:39:26,700 --> 00:39:29,040
You're unexpectedly a good boss, huh?
533
00:39:29,040 --> 00:39:31,140
What's so unexpected?
534
00:39:36,380 --> 00:39:38,700
You gotta do your best.
535
00:39:38,700 --> 00:39:40,700
Obviously.
536
00:39:40,700 --> 00:39:42,720
I'll restructure the company
537
00:39:42,720 --> 00:39:45,700
until the time when you can take over,
Hoshimi, and no matter--
538
00:39:45,700 --> 00:39:47,790
That's an inconvenience.
539
00:39:47,790 --> 00:39:50,540
Inconvenience?
540
00:39:50,540 --> 00:39:53,840
I already told you.
I have no desire to take over the company.
541
00:40:02,700 --> 00:40:06,190
But you can still go for it on your own.
542
00:40:06,190 --> 00:40:08,190
Eh?
543
00:40:08,190 --> 00:40:11,030
I don't want to take over the company.
544
00:40:11,030 --> 00:40:13,830
But I'll support your efforts in it.
545
00:40:16,700 --> 00:40:19,700
That's probably still crappy of me.
But...
546
00:40:24,380 --> 00:40:29,680
Maybe in 10 years, no, 20 might still too soon, but
you can support me in it at that time.
547
00:40:29,680 --> 00:40:32,370
Huh?
But not yet.
548
00:40:32,370 --> 00:40:35,350
I'm not so weak right now that
I need you of all people to support me..
549
00:40:35,350 --> 00:40:39,360
Huh?! Don't you think it's a bit
weird for a freeloader to say such grand things?
550
00:40:39,360 --> 00:40:42,980
I'm your mother, so it's
only natural to say grand things.
551
00:40:42,980 --> 00:40:46,350
Piss off.
What's that? Watch your language.
552
00:40:46,350 --> 00:40:49,030
Just chill already.
And stop saying "chill."
553
00:40:49,030 --> 00:40:51,040
If you're gonna lecture me,
you can leave!
554
00:40:51,040 --> 00:40:53,040
You'd kick your own mother out?
555
00:40:53,040 --> 00:40:55,640
Then stop looking down on me!
556
00:41:03,700 --> 00:41:06,030
What's so funny?
557
00:41:06,030 --> 00:41:09,370
Let's fight like this every day.
558
00:41:09,370 --> 00:41:12,360
Huh?
Somehow
559
00:41:12,360 --> 00:41:18,380
this is exactly what I wanted.
560
00:41:18,380 --> 00:41:23,880
Ha~ what a pain in the ass.
561
00:41:26,020 --> 00:41:28,320
562
00:41:30,380 --> 00:41:32,340
She isn't here after all.
563
00:41:32,340 --> 00:41:36,350
Where the hell'd she go off to?
That old hag.
564
00:41:36,350 --> 00:41:40,020
Well, we knew we might not
be able to meet her again.
565
00:41:40,020 --> 00:41:43,710
But what if we suddenly
switch bodies again?
566
00:41:43,710 --> 00:41:46,710
I think it would be all right.
567
00:41:47,730 --> 00:41:51,030
Hey, do you understand what it was?
568
00:41:51,030 --> 00:41:54,030
What we weren't able to see.
569
00:41:55,720 --> 00:42:00,320
I think it was a lot of things.
Maybe...
570
00:42:01,770 --> 00:42:05,070
Might it have been
being loved?
571
00:42:08,030 --> 00:42:11,700
The fact that both you and I
572
00:42:11,700 --> 00:42:16,040
had people close to us who
thought very highly of us
573
00:42:16,040 --> 00:42:19,020
was something we didn't really
realize, wasn't it?
574
00:42:19,020 --> 00:42:22,060
That's what I feel.
575
00:42:22,060 --> 00:42:24,130
You're right.
576
00:42:24,130 --> 00:42:26,350
And as we didn't notice it,
577
00:42:26,350 --> 00:42:29,850
we may have been losing those
people who were so important to us.
578
00:42:32,040 --> 00:42:34,340
Yeah.
579
00:42:39,710 --> 00:42:42,360
Oi, you old hag!
580
00:42:42,360 --> 00:42:44,370
Hey, Hoshimi-san.
581
00:42:44,370 --> 00:42:47,700
I don't know if you're listening
to us from somewhere or not, but
582
00:42:47,700 --> 00:42:49,700
thanks, k?
583
00:42:49,700 --> 00:42:51,710
Somehow, it was super fun.
584
00:42:51,710 --> 00:42:54,780
And it seems we were able to
avoid losing the things that are important to us,
585
00:42:54,780 --> 00:42:57,380
thanks to you.
586
00:42:59,680 --> 00:43:03,680
Thank you very much!
587
00:43:30,360 --> 00:43:35,370
Snow White, I don't know
any person on earth as beautiful as you.
588
00:43:35,370 --> 00:43:41,390
Will you do me the honor of coming
back to my castle and becoming my queen?
589
00:43:41,390 --> 00:43:44,390
Yes, I'd be happy to.
590
00:43:45,530 --> 00:43:48,930
Congratulations!
Congratulations!
591
00:43:48,930 --> 00:43:50,870
Congratulations!
592
00:43:50,870 --> 00:43:58,410
593
00:43:58,410 --> 00:44:02,880
It's been a long time since Sakura
has looked like she's had that much fun.
594
00:44:02,880 --> 00:44:05,210
I'm glad.
595
00:44:05,210 --> 00:44:07,700
Thank you very much.
596
00:44:07,700 --> 00:44:10,000
Not at all.
597
00:44:33,480 --> 00:44:36,040
All right, it's done.
598
00:44:36,040 --> 00:44:38,700
599
00:44:38,700 --> 00:44:41,050
Masato, Hoshimi-san's here.
600
00:44:41,050 --> 00:44:43,350
Really?
601
00:44:49,120 --> 00:44:51,420
What's wrong?
602
00:44:52,380 --> 00:44:55,380
Mama.
What?
603
00:44:57,450 --> 00:44:59,550
Welcome back.
604
00:45:08,360 --> 00:45:10,660
Eh...
605
00:45:16,030 --> 00:45:18,370
Ma'am, you're late.
606
00:45:18,370 --> 00:45:20,690
Sorry, sorry.
We're starting!
607
00:45:20,690 --> 00:45:23,360
Here we go, everyone!
Wait, ok, ok.
608
00:45:23,360 --> 00:45:25,690
Merry Christmas!
609
00:45:25,690 --> 00:45:28,010
Merry Christmas!
610
00:45:28,010 --> 00:45:30,310
611
00:45:31,700 --> 00:45:34,050
Eat up!
612
00:45:34,050 --> 00:45:36,100
Please eat as much as you like.
613
00:45:36,100 --> 00:45:39,040
And this is how
our family's strange story
614
00:45:39,040 --> 00:45:42,430
came to an end.
615
00:45:42,430 --> 00:45:45,430
Hoshimi-san, let's toast.
616
00:45:46,360 --> 00:45:48,960
Cheers~
617
00:45:53,710 --> 00:45:55,710
The end.45285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.