Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:03,060
What is this?
2
00:00:03,060 --> 00:00:05,980
Why'd I become you?
Why are you me?
3
00:00:05,980 --> 00:00:09,630
I'm still twenty years old.
But I became 40 in one fell swoop.
4
00:00:09,630 --> 00:00:13,650
Although that person is not Mama.
Mama is me.
5
00:00:13,650 --> 00:00:16,310
If the truth is discovered,
you won't be able to go back.
6
00:00:16,310 --> 00:00:18,690
I want to see everyone's smiling faces.
Housewives...
7
00:00:18,690 --> 00:00:20,810
work hard to make meals every day.
8
00:00:20,810 --> 00:00:24,130
They do it perfectly so that
no one complains.
9
00:00:24,130 --> 00:00:26,130
That might be the case!
10
00:00:26,130 --> 00:00:28,640
We're going to search for the children!
11
00:00:28,640 --> 00:00:32,990
Papa and Mama both like you.
They love you.
12
00:00:32,990 --> 00:00:36,160
You're amazing, Ma'am.
You think about all sorts of things.
13
00:00:36,160 --> 00:00:39,010
Of course I do. I'm a parent.
14
00:00:39,010 --> 00:00:41,980
I'm going to do my best, too. Because
15
00:00:42,380 --> 00:00:44,720
I want to allow you to go home
as soon as possible.
16
00:00:45,120 --> 00:00:47,440
I like you, Yamagishi!
17
00:00:47,440 --> 00:00:49,810
Eh?! I'm not Yamagishi though!
18
00:00:49,810 --> 00:00:51,890
What to do?
19
00:00:51,890 --> 00:00:53,780
If possible, I'd like you to
20
00:00:53,780 --> 00:00:55,800
work alongside me
as soon as you can.
21
00:00:55,800 --> 00:00:57,760
Hoshimi-san's mother is the
22
00:00:57,760 --> 00:01:01,100
owner of Patisserie Fumiko?!
23
00:01:01,100 --> 00:01:03,120
Next time she shows up,
you shouldn't meet with her.
24
00:01:03,120 --> 00:01:05,120
But...
Don't meet with her!
25
00:01:05,120 --> 00:01:08,140
From now on, let's
discuss things properly.
26
00:01:08,140 --> 00:01:10,190
I want to know more about you.
27
00:01:10,190 --> 00:01:13,260
Don't come near my family.
Or else you'll pay for it!
28
00:01:13,260 --> 00:01:16,450
It's nice to have someone
who will protect you.
29
00:01:16,450 --> 00:01:20,550
My mom didn't have anyone like that.
30
00:01:20,550 --> 00:01:24,790
After my dad died,
she was all alone.
31
00:01:24,790 --> 00:01:26,810
Your mom was helpless.
32
00:01:26,810 --> 00:01:30,110
She had to protect her
child all by herself however she could.
33
00:01:31,480 --> 00:01:34,780
Ah...
34
00:01:35,770 --> 00:01:40,110
You mother has collapsed.
Please come immediately.
35
00:01:40,110 --> 00:01:42,110
Eh?!
36
00:01:42,110 --> 00:01:44,110
Ah... yes.
37
00:01:48,760 --> 00:01:50,780
Hello, what is it?
38
00:01:50,780 --> 00:01:52,850
It seems your mother collapsed.
39
00:01:52,850 --> 00:01:54,790
Eh...
40
00:01:54,790 --> 00:01:56,790
But I don't know the details.
41
00:01:56,790 --> 00:01:59,290
I'm heading to Tokyo Central Hospital now.
42
00:01:59,290 --> 00:02:01,290
Hoshimi-san, please come right away.
43
00:02:01,290 --> 00:02:04,260
But if I go to see her,
it will be weird.
44
00:02:04,260 --> 00:02:06,280
What if you're with me?
45
00:02:06,280 --> 00:02:08,300
But...
Hoshimi-san!
46
00:02:08,300 --> 00:02:11,300
What will you do if you
wait until it's too late?
47
00:02:17,480 --> 00:02:19,550
What's wrong? It's so late.
48
00:02:19,550 --> 00:02:22,430
Hoshimi-san's mother collapsed.
49
00:02:22,430 --> 00:02:24,430
Eh?!
50
00:02:24,430 --> 00:02:27,450
If she's by herself, it'll be really
rough, so I'm going with her.
51
00:02:27,450 --> 00:02:29,460
Should I go with you?
No, it's ok.
52
00:02:29,460 --> 00:02:31,540
I don't want to impose
by both of us showing up.
53
00:02:31,540 --> 00:02:33,840
Just take care of Masato and Mika.
All right.
54
00:02:37,780 --> 00:02:40,780
This way.
55
00:02:42,770 --> 00:02:45,770
It's this way.
56
00:02:46,770 --> 00:02:48,790
Please calm down.
57
00:02:48,790 --> 00:02:51,790
Ok...
58
00:02:55,780 --> 00:02:57,780
Hoshimi.
59
00:02:57,780 --> 00:02:59,800
You came?
60
00:02:59,800 --> 00:03:02,460
I heard you collapsed.
Are you all right?
61
00:03:02,460 --> 00:03:06,480
I was just a little tired.
They're going to run tests for a couple of days,
62
00:03:06,480 --> 00:03:08,780
and if nothing is wrong,
they'll release me immediately.
63
00:03:10,430 --> 00:03:13,450
Ma'am, you came too.
64
00:03:13,450 --> 00:03:17,050
Sorry to put you out
when you're so busy.
65
00:03:18,120 --> 00:03:21,790
Not at all...
Shouldn't you lie down?
66
00:03:21,790 --> 00:03:24,210
I'm fine.
67
00:03:24,210 --> 00:03:27,130
It's certainly just because of anxiety.
68
00:03:27,130 --> 00:03:29,430
Eh?
69
00:03:32,450 --> 00:03:36,450
Even though I've been hiding it,
I suppose you'll find out sooner or later.
70
00:03:38,960 --> 00:03:42,760
I was thinking of selling the business.
71
00:03:47,800 --> 00:03:49,870
It isn't paying for itself.
72
00:03:49,870 --> 00:03:52,990
But your roll cake is
really popular, isn't it?
73
00:03:52,990 --> 00:03:55,440
On the surface it appears that way.
74
00:03:55,440 --> 00:03:58,130
But I expanded the stores too quickly
75
00:03:58,130 --> 00:04:01,780
and the company has been in the red
for several years now.
76
00:04:01,780 --> 00:04:06,790
Fortunately, there is someone who
says it would be a privilege to buy us out.
77
00:04:06,790 --> 00:04:09,460
And I think it would be best for the employees
78
00:04:09,460 --> 00:04:12,760
to go ahead and do it.
79
00:04:13,940 --> 00:04:18,040
I should have made this decision earlier.
80
00:04:23,820 --> 00:04:27,470
I'm sorry. It was for you
81
00:04:27,470 --> 00:04:30,470
that I tried to keep it afloat somehow.
82
00:04:34,460 --> 00:04:37,450
What about your promise with Dad?
83
00:04:37,450 --> 00:04:40,750
Eh?
84
00:04:43,120 --> 00:04:48,110
When Hoshimi-san's father passed away,
85
00:04:48,110 --> 00:04:52,800
Didn't you promise to his memorial photo,
86
00:04:52,800 --> 00:04:56,400
that you and Hoshimi would
always protect the business?
87
00:04:57,450 --> 00:05:00,460
Yeah...
88
00:05:00,460 --> 00:05:04,510
In spite of that, you're going to
just let it go that easily?
89
00:05:04,510 --> 00:05:07,450
The company that you worked to develop,
even at the cost of sacrificing your child,
90
00:05:07,450 --> 00:05:09,750
you'll sell that easily?
91
00:05:13,450 --> 00:05:17,450
If so, then...
what was the point of going through all that?
92
00:05:22,800 --> 00:05:26,800
It's just an act of convenience.
93
00:05:29,140 --> 00:05:32,440
Wait just a second.
94
00:05:36,790 --> 00:05:40,130
Hoshimi-san, aren't you speaking
a little too harshly?
95
00:05:40,130 --> 00:05:44,130
Your mom raised you single-handedly
and worked so hard at her job in the process.
96
00:05:44,130 --> 00:05:46,150
Even though she said that to you,
you still don't get it.
97
00:05:46,150 --> 00:05:48,100
That person always put her work
ahead of her family.
98
00:05:48,100 --> 00:05:50,790
But wasn't it all for you, Hoshimi-san?
99
00:05:50,790 --> 00:05:53,790
No, it wasn't!
100
00:05:58,450 --> 00:06:00,780
She...
101
00:06:00,780 --> 00:06:04,440
She didn't even want a child.
102
00:06:04,440 --> 00:06:07,440
Eh...
103
00:06:07,440 --> 00:06:11,460
I heard her.
104
00:06:11,460 --> 00:06:15,460
She said "I wish I didn't have a child."
105
00:06:26,110 --> 00:06:30,110
Morning, Yamagishi.
Good morning.
106
00:06:30,110 --> 00:06:32,200
Is your mother all right?
107
00:06:32,200 --> 00:06:34,120
Thank you so much.
108
00:06:34,120 --> 00:06:37,120
Your wife really helped me out
by coming with me.
109
00:06:37,120 --> 00:06:40,770
Really? If you ever need
anything else, just say the word.
110
00:06:40,770 --> 00:06:42,780
I will.
111
00:06:42,780 --> 00:06:45,460
Chief?!
What's going on?
112
00:06:45,460 --> 00:06:47,460
What's all this?
I don't know.
113
00:06:47,460 --> 00:06:49,780
Chief! This isn't good.
114
00:06:49,780 --> 00:06:52,380
It's...
Hurry, hurry.
115
00:06:57,030 --> 00:06:58,030
NOTICE OF PERSONNEL TRANSFER
116
00:06:58,600 --> 00:07:00,600
NAME: KUMI KEISUKE
NEW POST: HEAD OF CLIENT CONSULTATION
117
00:07:02,280 --> 00:07:05,150
Chief...
118
00:07:05,150 --> 00:07:07,180
I guess it can't be helped.
119
00:07:07,180 --> 00:07:11,140
I mean, we weren't able to meet
our sales mark this period.
120
00:07:11,140 --> 00:07:14,520
But that's happened before this.
121
00:07:14,520 --> 00:07:17,130
Yes, it has.
Why you, Chief?
122
00:07:17,130 --> 00:07:21,450
Sorry.
I feel responsible.
123
00:07:21,450 --> 00:07:24,470
Don't worry about it.
Ah...
124
00:07:24,470 --> 00:07:27,120
From now on, you guys
125
00:07:27,120 --> 00:07:29,460
better prepare yourselves.
Eh?
126
00:07:29,460 --> 00:07:32,110
Looks like they're sending in Tachibana
127
00:07:32,110 --> 00:07:34,110
as the new head of sales.
128
00:07:34,110 --> 00:07:37,560
He won't be as easy on
you as I've been.
129
00:07:37,560 --> 00:07:40,450
Take care of each other.
Let's do our best.
130
00:07:40,450 --> 00:07:42,450
Don't forget me.
131
00:07:47,770 --> 00:07:51,790
Chief Tachibana started at the same
time as you, right, Section Chief?
132
00:07:51,790 --> 00:07:53,780
Yeah...
133
00:07:53,780 --> 00:07:57,100
He's the one who downsized the corporate planning division.
Downsized?!
134
00:07:57,100 --> 00:08:00,550
I heard he's a candidate for
the next president of the company.
135
00:08:00,550 --> 00:08:02,450
Is that right?
136
00:08:02,450 --> 00:08:05,440
It's pretty amazing that one guy
has done all of that.
137
00:08:05,440 --> 00:08:07,740
Are you talking about me?
138
00:08:10,110 --> 00:08:13,110
Tachibana.
Crap!
139
00:08:15,470 --> 00:08:19,870
This person came to
me and Papa's wedding ceremony.
140
00:08:19,870 --> 00:08:22,490
I'm Tachibana.
141
00:08:22,490 --> 00:08:26,460
As the new head of sales,
I'll say just one thing.
142
00:08:26,460 --> 00:08:31,450
Your half-hearted way of doing things
isn't gonna fly from now on.
143
00:08:31,450 --> 00:08:36,050
Those who can't meet their quotas
are not needed here.
144
00:08:38,440 --> 00:08:42,110
Komatsubara, as Section Chief,
what do you think about
145
00:08:42,110 --> 00:08:44,110
the current state of things?
Eh?
146
00:08:44,110 --> 00:08:46,800
You don't think things can continue
as they are, do you?
147
00:08:46,800 --> 00:08:49,130
That's...
148
00:08:49,130 --> 00:08:55,440
For the pasta, curry, and soup division,
I'm setting the new sales goal at
149
00:08:55,440 --> 00:09:00,780
150% of what it is now, for all of you.
150
00:09:00,780 --> 00:09:04,120
Eh?!
Wait a minute, that's--
151
00:09:04,120 --> 00:09:06,420
Got a complaint or something?
152
00:09:11,120 --> 00:09:13,120
Tachibana.
153
00:09:15,780 --> 00:09:19,780
...Sir.
What?
154
00:09:19,780 --> 00:09:22,790
Goals are definitely important,
155
00:09:22,790 --> 00:09:25,790
but I think the number you just gave
is a tad unrealistic.
156
00:09:25,790 --> 00:09:30,960
Maybe, to motivate everyone a little more,
you should implement some--
157
00:09:30,960 --> 00:09:33,460
This is why you're hopeless!
158
00:09:35,760 --> 00:09:39,120
When you have real ambition,
you can accomplish great things.
159
00:09:39,120 --> 00:09:41,140
But it's because of you saying
things like that,
160
00:09:41,140 --> 00:09:44,140
that's why they're saying
"Three business divisions is no good."
161
00:09:47,190 --> 00:09:51,880
I want each of you to submit a business plan
you think we should implement by tomorrow.
162
00:09:51,880 --> 00:09:54,880
That's all.
163
00:09:58,120 --> 00:10:01,120
Papa...
164
00:10:02,460 --> 00:10:04,440
Sawada-san, thank goodness.
165
00:10:04,440 --> 00:10:07,800
Yes, my husband has come back home.
166
00:10:07,800 --> 00:10:09,800
I'm so glad~
167
00:10:09,800 --> 00:10:11,780
I don't often
168
00:10:11,780 --> 00:10:15,450
come to diners like this,
but it's quite good.
169
00:10:15,450 --> 00:10:18,460
You get a lot for your money, huh?
170
00:10:18,460 --> 00:10:21,460
Komatsubara-san,
thanks for telling us about it.
171
00:10:23,780 --> 00:10:26,080
Komatsubara-san?
172
00:10:27,100 --> 00:10:29,100
Eh... what?
173
00:10:29,100 --> 00:10:32,120
You've been spaced out for a while,
is something the matter?
174
00:10:32,120 --> 00:10:35,790
No, it's nothing.
Nothing at all.
175
00:10:35,790 --> 00:10:39,460
I hope so.
Speaking of which, everyone,
176
00:10:39,460 --> 00:10:41,760
have you all heard about
the new transfer student?
177
00:10:41,760 --> 00:10:44,120
Transfer student?
Yeah.
178
00:10:44,120 --> 00:10:47,440
Seems the father is a higher-up
within the board of education.
179
00:10:47,440 --> 00:10:49,440
180
00:10:49,440 --> 00:10:52,440
What kind of person is the mother?
181
00:10:52,440 --> 00:10:55,780
I just heard this from an acquaintance, but
182
00:10:55,780 --> 00:10:58,760
it seems she's a pretty loud type.
183
00:10:58,760 --> 00:11:01,820
Meddling in school policy
and the like.
184
00:11:01,820 --> 00:11:04,100
Ah...
185
00:11:04,100 --> 00:11:06,490
Please take care of
186
00:11:06,490 --> 00:11:08,540
my daughter, Sakura.
187
00:11:08,540 --> 00:11:11,460
I've met your husband
several times through
188
00:11:11,460 --> 00:11:14,450
the Board of Education.
I see.
189
00:11:14,450 --> 00:11:17,450
I've been told the curriculum at this school
190
00:11:17,450 --> 00:11:21,440
is quite solid, so
I have high expectations.
191
00:11:21,440 --> 00:11:25,440
Sakura, greet your teachers.
192
00:11:27,440 --> 00:11:30,530
Nice to meet you.
193
00:11:30,530 --> 00:11:32,430
I'm embarrassed that
she's such a shy child.
194
00:11:32,430 --> 00:11:36,100
I hope she'll be able to
make friends quickly.
195
00:11:36,100 --> 00:11:39,490
But if her husband's on the school board,
196
00:11:39,490 --> 00:11:41,770
we can get some useful
information from her.
197
00:11:41,770 --> 00:11:43,780
True...
198
00:11:43,780 --> 00:11:47,100
Let's invite her to
one of our lunch gatherings.
199
00:11:47,100 --> 00:11:52,100
Ah... yes.
Komatsubara-san, what do you think?
200
00:11:52,100 --> 00:11:55,100
Fine with me, I guess.
201
00:11:56,220 --> 00:12:00,780
A transfer student.
She's cute...
202
00:12:00,780 --> 00:12:03,130
You're heavy...
Oi!
203
00:12:03,130 --> 00:12:05,180
What're you all doing?
204
00:12:05,180 --> 00:12:07,230
Get back to class on the double!
205
00:12:07,230 --> 00:12:10,140
Sorry, excuse us.
206
00:12:10,140 --> 00:12:14,560
Are those students from
Sakura's new class?
207
00:12:14,560 --> 00:12:16,560
Yes.
208
00:12:18,440 --> 00:12:23,430
It's great they're so energetic.
Not really...
209
00:12:23,430 --> 00:12:26,270
You're getting rid of all temp workers?
210
00:12:26,270 --> 00:12:28,270
It's a cost-cutting measure.
211
00:12:28,270 --> 00:12:30,770
It's just common sense to
trim the fat where we can.
212
00:12:30,770 --> 00:12:34,330
This department doesn't have the
surplus budget necessary for keeping temps on.
213
00:12:34,330 --> 00:12:38,780
Yes, but Yamagishi is a hard worker
and very serious about her job.
214
00:12:38,780 --> 00:12:40,780
She even came up with the idea for
the new pasta sauce.
215
00:12:40,780 --> 00:12:42,780
And she was recognized by the
development department for it.
216
00:12:42,780 --> 00:12:45,800
For something like that,
any other girl could do it.
217
00:12:45,800 --> 00:12:47,890
Or is there
218
00:12:47,890 --> 00:12:50,780
some other reason I absolutely
can't let her go?
219
00:12:50,780 --> 00:12:54,160
220
00:12:54,160 --> 00:12:57,120
Excuse me.
221
00:12:57,120 --> 00:13:00,290
Chief Komatsubara, there's a call for you
from Cosmi Supermarket.
222
00:13:00,290 --> 00:13:02,270
I'll call them back.
223
00:13:02,270 --> 00:13:05,210
Take the call.
They're a good client.
224
00:13:05,210 --> 00:13:08,210
Yes sir...
225
00:13:14,780 --> 00:13:16,790
You...
226
00:13:16,790 --> 00:13:19,200
Yamagishi, right?
227
00:13:19,200 --> 00:13:22,840
What job do you do here?
228
00:13:22,840 --> 00:13:25,110
I do product proposal
development write-ups, and---
229
00:13:25,110 --> 00:13:27,530
You don't need to do it anymore.
230
00:13:27,530 --> 00:13:30,780
Eh?
I'll show you what
231
00:13:30,780 --> 00:13:32,780
you need to do from now on.
232
00:13:32,780 --> 00:13:35,780
Um, but...
You get it, right?
233
00:13:43,150 --> 00:13:46,150
What does that mean?
234
00:14:14,780 --> 00:14:17,770
The Christmas play will be
"Snow White."
235
00:14:17,770 --> 00:14:19,770
236
00:14:19,770 --> 00:14:21,770
Next, I'd like to decide on the actors.
237
00:14:21,770 --> 00:14:24,790
Who should play the part
of Snow White?
238
00:14:24,790 --> 00:14:27,430
239
00:14:27,430 --> 00:14:29,500
I think it should be Sakura-chan.
240
00:14:29,500 --> 00:14:32,770
Eh?!
Because she's cute.
241
00:14:32,770 --> 00:14:35,170
And she seems like a princess.
242
00:14:35,170 --> 00:14:37,110
I agree.
243
00:14:37,110 --> 00:14:39,710
Amiya-san, what do you think?
244
00:14:41,540 --> 00:14:45,450
I wonder if I can do it.
245
00:14:45,450 --> 00:14:48,430
You'll be all right.
We'll all help you out.
246
00:14:48,430 --> 00:14:50,450
Right?
Yeah!
247
00:14:50,450 --> 00:14:53,450
Will you do it?
248
00:14:57,140 --> 00:14:59,090
All right...
249
00:14:59,090 --> 00:15:02,110
Then Snow White will be
played by Amiya-san.
250
00:15:02,110 --> 00:15:04,080
Since the Christmas play is something
you've all been thinking about
251
00:15:04,080 --> 00:15:06,770
and work hard on,
252
00:15:06,770 --> 00:15:09,100
let's all work together and do our best.
253
00:15:09,100 --> 00:15:12,490
Yes sir!
254
00:15:12,490 --> 00:15:15,760
With that, let's start
Chief Tachibana's welcome party.
255
00:15:15,760 --> 00:15:18,760
Chief, we look forward to working with you.
256
00:15:18,760 --> 00:15:20,820
Looking forward to it.
257
00:15:20,820 --> 00:15:24,100
A welcome party in a joint like this?
258
00:15:24,100 --> 00:15:26,610
I must not be that important.
259
00:15:26,610 --> 00:15:30,610
Sorry...
I asked Ishiguro to have it here.
260
00:15:30,610 --> 00:15:33,610
This place has good food.
Sorry.
261
00:15:33,610 --> 00:15:37,020
A place like this is all right
once in a while.
262
00:15:37,020 --> 00:15:39,430
Cheers.
263
00:15:39,430 --> 00:15:42,430
Cheers...
264
00:15:45,110 --> 00:15:49,110
All right, let's eat.
Yeah!
265
00:15:49,110 --> 00:15:51,450
Is it cooked enough now?
This is nice.
266
00:15:51,450 --> 00:15:54,430
I took the onions out.
Eh?
267
00:15:54,430 --> 00:15:57,420
Chief, do you dislike onions?
268
00:15:57,420 --> 00:16:00,760
Yeah... did I tell you that, Yamagishi?
269
00:16:00,760 --> 00:16:05,060
Eh? Ah, no, just...
maybe once before.
270
00:16:06,110 --> 00:16:09,260
Yamagishi still likes him
after all...
271
00:16:09,260 --> 00:16:12,280
Yamagishi-san is a
big fan of the chief, huh?
272
00:16:12,280 --> 00:16:15,750
Chief, I'm gonna tell
your wife.
273
00:16:15,750 --> 00:16:18,760
What're you talking about?
Komatsubara.
274
00:16:18,760 --> 00:16:22,780
Is that hot wife of your doing well?
Yes.
275
00:16:22,780 --> 00:16:26,100
A wife with a husband who is
less successful than she thought he'd be
276
00:16:26,100 --> 00:16:29,100
is probably starting to feel
some regret about now, huh.
277
00:16:29,100 --> 00:16:31,120
What is he saying?!
278
00:16:31,120 --> 00:16:33,440
Papa is the best father!
279
00:16:33,440 --> 00:16:36,090
Ah... I'm joking.
280
00:16:36,090 --> 00:16:38,090
281
00:16:38,090 --> 00:16:40,510
Chief Komatsubara is
really the ideal husband.
282
00:16:40,510 --> 00:16:42,430
Yeah, for sure.
283
00:16:42,430 --> 00:16:44,430
You don't have to exaggerate that much.
284
00:16:44,430 --> 00:16:47,440
I'm a fan of yours, Chief.
285
00:16:47,440 --> 00:16:50,110
Ishiguro!
Yes?
286
00:16:50,110 --> 00:16:52,760
What's your target for next year?
Eh...
287
00:16:52,760 --> 00:16:55,780
Like becoming a project leader or something.
288
00:16:55,780 --> 00:16:58,830
Or raising your sales
by a certain percentage.
289
00:16:58,830 --> 00:17:02,770
Well... I'm going to put my energy
into new business development.
290
00:17:02,770 --> 00:17:04,770
Show me some results.
291
00:17:04,770 --> 00:17:07,770
It's easy to just say that, you know.
292
00:17:07,770 --> 00:17:10,840
I'll do my best.
293
00:17:10,840 --> 00:17:14,760
Harmony in the workplace is fine, but
the office isn't a friendship club.
294
00:17:14,760 --> 00:17:17,420
Business is about sales.
295
00:17:17,420 --> 00:17:21,850
Right, Komatsubara?
Yes sir...
296
00:17:21,850 --> 00:17:24,090
He's gonna lecture us here?
I don't like it one bit...
297
00:17:24,090 --> 00:17:26,110
Oi.
298
00:17:26,110 --> 00:17:28,110
Ah... sorry.
299
00:17:28,110 --> 00:17:30,210
When my glass is empty,
it's just common sense to fill it.
300
00:17:30,210 --> 00:17:34,120
Komatsubara.
301
00:17:34,120 --> 00:17:37,500
Both you and my predecessor
are too soft on the workers under you.
302
00:17:37,500 --> 00:17:40,440
I think following that precedent
is a huge mistake.
303
00:17:40,440 --> 00:17:42,440
Doing that is just
to gain popularity.
304
00:17:42,440 --> 00:17:45,430
How long are you going to
305
00:17:45,430 --> 00:17:47,430
continue to do that?
306
00:17:52,750 --> 00:17:56,820
Excuse me...
What is it?
307
00:17:56,820 --> 00:18:00,780
Department Chief, what you said
is exactly right, but
308
00:18:00,780 --> 00:18:05,180
hearing you say that is
really painful for us subordinates.
309
00:18:05,180 --> 00:18:07,120
Huh?!
Yamagishi!
310
00:18:07,120 --> 00:18:09,080
I think parents and children are the same.
311
00:18:09,080 --> 00:18:11,090
When a child knows the truth
about the parent's mood,
312
00:18:11,090 --> 00:18:14,140
it's like the child can't be at ease.
313
00:18:14,140 --> 00:18:17,110
When they're scolded, they become
so scared they can't move.
314
00:18:17,110 --> 00:18:19,760
I...
315
00:18:19,760 --> 00:18:23,780
I like the atmosphere created by
Section Chief Komatsubara and Department Chief Kumi.
316
00:18:23,780 --> 00:18:27,120
It makes it fun to work at the office.
317
00:18:27,120 --> 00:18:30,220
And it makes me want to
work hard for the sake of these people.
318
00:18:37,780 --> 00:18:42,120
Sorry...
I'm not even a full-time employee, after all.
319
00:18:42,120 --> 00:18:45,790
No, I accept your opinion.
320
00:18:45,790 --> 00:18:49,190
Thank you.
321
00:18:49,190 --> 00:18:53,450
Let's eat.
Let's eat.
322
00:18:53,450 --> 00:18:55,760
I drank too much.
323
00:18:55,760 --> 00:18:59,130
Ah...
Komatsubara.
324
00:18:59,130 --> 00:19:02,100
Cut Yamagishi
from your department.
325
00:19:02,100 --> 00:19:05,090
Eh?
Department Chief,
326
00:19:05,090 --> 00:19:09,130
that can't happen until
at least the end of her contract.
327
00:19:09,130 --> 00:19:11,210
Additionally, she plays a very
important role in
328
00:19:11,210 --> 00:19:13,110
the department right now.
329
00:19:13,110 --> 00:19:18,100
Will you allow her to stay
for a while longer?
330
00:19:18,100 --> 00:19:22,440
Are you saying you'll take
full responsibility here?
331
00:19:22,440 --> 00:19:25,440
Yes...
332
00:19:25,440 --> 00:19:27,440
Then do what you like.
333
00:19:29,530 --> 00:19:32,830
Chief...
334
00:19:36,420 --> 00:19:38,420
Snow White, huh.
335
00:19:38,420 --> 00:19:41,760
What part are you playing?
A dwarf.
336
00:19:41,760 --> 00:19:45,130
There are seven of those.
No, no, no.
337
00:19:45,130 --> 00:19:47,220
Even getting a part is
pretty awesome.
338
00:19:47,220 --> 00:19:49,430
Right? The dwarves are
really cool guys, right?
339
00:19:49,430 --> 00:19:51,440
Yeah.
340
00:19:51,440 --> 00:19:53,460
Who's playing Snow White and the prince?
341
00:19:53,460 --> 00:19:56,420
The new transfer student,
Sakura, is gonna be Snow White.
342
00:19:56,420 --> 00:19:58,430
Yuuki-kun is gonna be the prince.
343
00:19:58,430 --> 00:20:00,850
Yuuki-kun?!
344
00:20:00,850 --> 00:20:03,750
I'm the prince.
345
00:20:03,750 --> 00:20:05,750
Didn't see that coming.
346
00:20:05,750 --> 00:20:07,770
He volunteered.
347
00:20:07,770 --> 00:20:11,440
Since you saved him, Mama, he's
become really self-confident.
348
00:20:11,440 --> 00:20:13,440
349
00:20:13,440 --> 00:20:15,480
Mama.
Hm?
350
00:20:15,480 --> 00:20:17,610
Are you going to come
and see our Christmas play?
351
00:20:17,610 --> 00:20:21,220
Of course I will.
Hurrah!
352
00:20:21,220 --> 00:20:24,820
Masato, do you have to memorize a script?
Yeah, I do.
353
00:20:25,870 --> 00:20:29,510
"What's yer name?"
354
00:20:29,510 --> 00:20:31,780
What the heck is that?
355
00:20:31,780 --> 00:20:33,780
Do you best, and
don't mess it up.
356
00:20:33,780 --> 00:20:36,770
Let's practice.
Ok.
357
00:20:36,770 --> 00:20:39,870
You'd be really happy if
358
00:20:39,870 --> 00:20:42,870
your parents came, right?
359
00:20:48,780 --> 00:20:51,810
Chief Tachibana, do you
have a minute?
360
00:20:51,810 --> 00:20:53,770
Yeah.
361
00:20:53,770 --> 00:20:57,770
You said you'd show me
the work I need to do, but
362
00:20:58,750 --> 00:21:01,440
You don't really have anything to do.
363
00:21:01,440 --> 00:21:03,440
Eh?
364
00:21:07,110 --> 00:21:09,430
Yamagishi, let's go.
365
00:21:09,430 --> 00:21:11,430
But I...
It's all right.
366
00:21:11,430 --> 00:21:13,430
Department Chief and I
talked about it.
367
00:21:15,440 --> 00:21:17,760
Ok.
368
00:21:17,760 --> 00:21:19,770
Ishiguro, how are preparations going?
Right.
369
00:21:19,770 --> 00:21:21,770
We'll visit 16 sites today.
370
00:21:27,430 --> 00:21:29,470
This is the product that will
go on sale tomorrow.
371
00:21:29,470 --> 00:21:32,770
From the survey, it seems
it has a pretty good reputation.
372
00:21:32,770 --> 00:21:34,770
The spices are effective, and
even in cold pasta dishes
373
00:21:34,770 --> 00:21:36,770
it works well.
Oh~
374
00:21:36,770 --> 00:21:39,830
Here's the paperwork.
375
00:21:39,830 --> 00:21:43,430
I look forward to working with you.
Looking forward to it.
376
00:21:44,500 --> 00:21:47,440
Well then, I'll think it over.
377
00:21:47,440 --> 00:21:51,440
Thank you very much.
Thank you very much.
378
00:21:51,440 --> 00:21:53,760
All right, let's go to the next store.
Ok.
379
00:21:53,760 --> 00:21:57,760
Chief, let's work hard and
increase our sales.
380
00:21:57,760 --> 00:22:00,450
Yes, let's get some results.
381
00:22:00,450 --> 00:22:02,450
Yes sir.
All right.
382
00:22:05,770 --> 00:22:08,760
383
00:22:08,760 --> 00:22:10,780
"What's this?
This girl is so pretty."
384
00:22:10,780 --> 00:22:15,380
"Morning dawned, and
Snow White woke up."
385
00:22:17,100 --> 00:22:21,100
"What's yer name?"
386
00:22:24,440 --> 00:22:27,440
What's wrong?
387
00:22:27,440 --> 00:22:30,740
It's your line, Sakura-chan.
388
00:22:34,450 --> 00:22:38,870
I... can't do this after all.
389
00:22:38,870 --> 00:22:42,770
It's all right, just calm down.
390
00:22:42,770 --> 00:22:45,440
The costume looks really
nice on you.
391
00:22:45,440 --> 00:22:47,450
Let's do out best!
392
00:22:47,450 --> 00:22:49,860
Sakura-chan, you can definitely do it.
393
00:22:49,860 --> 00:22:53,080
Yeah, you can do it.
Let's do it again.
394
00:22:53,080 --> 00:22:56,100
Yeah.
395
00:22:56,100 --> 00:23:00,430
Allow me to introduce
Amiya Yukari-san.
396
00:23:00,430 --> 00:23:03,440
I'm Amiya.
Nice to meet you.
397
00:23:03,440 --> 00:23:06,440
Please sit down.
398
00:23:08,770 --> 00:23:13,790
Do you gather on a
regular basis like this?
399
00:23:13,790 --> 00:23:17,790
Yes, we've been friends for a while
and trade information about good places to meet.
400
00:23:17,790 --> 00:23:20,790
Right?
Ah...
401
00:23:21,780 --> 00:23:26,580
People in this school district
seem to have a lot of time for leisure pursuits.
402
00:23:27,490 --> 00:23:31,290
I'll try again another time.
Ok, see you.
403
00:23:28,090 --> 00:23:31,120
404
00:23:31,120 --> 00:23:33,420
You mean "they have nothing to do"?
405
00:23:33,420 --> 00:23:35,430
Ah... no.
406
00:23:35,430 --> 00:23:37,850
That's the only way to interpret that statement.
407
00:23:37,850 --> 00:23:42,530
You know, recently I thought
this was just a gathering of people
with nothing to do, too.
408
00:23:42,530 --> 00:23:44,420
Komatsubara-san!
No, no, no, I mean
409
00:23:44,420 --> 00:23:48,840
This is a really useful thing to do.
It's not something to scoff at.
410
00:23:48,840 --> 00:23:53,110
But... I have to
pick Sakura up from cram school.
411
00:23:53,110 --> 00:23:56,930
So if it's just a simple
social gathering--
412
00:23:56,930 --> 00:23:59,920
And if it is?
It's not unreasonable.
413
00:23:59,920 --> 00:24:02,450
If you're going to say this
is a "lazy school district,"
414
00:24:02,450 --> 00:24:06,940
then why is it you purposely
chose a public school
415
00:24:06,940 --> 00:24:10,090
when there are so many
416
00:24:10,090 --> 00:24:13,090
private prep schools you could have chosen?
417
00:24:14,100 --> 00:24:19,200
As a member of the board of education,
418
00:24:19,200 --> 00:24:23,090
improving the quality of public
schools is part of my husband's job.
419
00:24:23,090 --> 00:24:26,090
For that reason, I took it
upon myself to
420
00:24:26,090 --> 00:24:28,550
enroll my child
in a public school.
421
00:24:28,550 --> 00:24:30,780
To change the school,
422
00:24:30,780 --> 00:24:34,380
it is first necessary to change
beginning at the parents' awareness of things.
423
00:24:36,290 --> 00:24:40,090
Don't you think that children
grow up by observing their parents?
424
00:24:42,780 --> 00:24:46,150
What was your name again?
425
00:24:46,150 --> 00:24:49,080
It's Aikawa!
426
00:24:49,080 --> 00:24:51,440
Aikawa-san, as a parent,
427
00:24:51,440 --> 00:24:54,940
let's enhance our awareness about education.
428
00:25:00,800 --> 00:25:03,800
Yamagishi.
429
00:25:04,770 --> 00:25:07,420
Thanks for today.
Thanks for your hard work today.
430
00:25:07,420 --> 00:25:09,420
Are you busy today?
431
00:25:09,420 --> 00:25:11,440
Eh?
Well, there's
432
00:25:11,440 --> 00:25:15,260
a good place I found nearby, and
I wondered if you wanted to go
get something to eat there.
433
00:25:15,260 --> 00:25:18,260
Today is kinda... sorry.
434
00:25:18,260 --> 00:25:23,060
I see.. well, if it can't be helped.
435
00:25:24,100 --> 00:25:26,990
Sorry...
436
00:25:39,300 --> 00:25:44,610
437
00:25:44,610 --> 00:25:47,630
Hello?
It's me.
438
00:25:47,630 --> 00:25:49,930
What's up?
439
00:25:49,930 --> 00:25:53,870
I thought I'd go to see your mom today.
440
00:25:53,870 --> 00:25:55,940
And?
441
00:25:55,940 --> 00:25:58,610
Don't you want to go together?
442
00:25:58,610 --> 00:26:00,620
What would I go for?
443
00:26:00,620 --> 00:26:03,590
And anyway what are you gonna do there?
444
00:26:03,590 --> 00:26:06,610
I just don't think it's right to
leave things as they are.
445
00:26:06,610 --> 00:26:08,620
Huh?
Doesn't your mom want to
446
00:26:08,620 --> 00:26:11,940
talk to you more, Hoshimi-san?
447
00:26:11,940 --> 00:26:13,920
How far are you gonna go,
meddling like this?
448
00:26:13,920 --> 00:26:16,610
You don't have to go
to see her anymore.
449
00:26:16,610 --> 00:26:19,610
But...
It's a nuisance.
450
00:26:19,610 --> 00:26:22,610
451
00:26:38,280 --> 00:26:41,300
Did you know?
452
00:26:41,300 --> 00:26:43,380
She said "I wish I
453
00:26:43,380 --> 00:26:46,380
didn't have a child."
454
00:26:51,260 --> 00:26:54,290
Mom, how are you feeling?
Hoshimi.
455
00:26:54,290 --> 00:26:57,260
It looks like I'll be released tomorrow.
456
00:26:57,260 --> 00:27:00,280
Really? That's good.
457
00:27:00,280 --> 00:27:03,620
How long are you going to take off work?
I don't need to do that.
458
00:27:03,620 --> 00:27:05,620
I have a ton of things to do.
459
00:27:06,590 --> 00:27:10,640
Mom.
Hm?
460
00:27:10,640 --> 00:27:13,940
There's something I
want to ask you.
461
00:27:17,270 --> 00:27:19,620
What?
462
00:27:19,620 --> 00:27:23,270
A long time ago, when you were working,
463
00:27:23,270 --> 00:27:27,280
did you say "I never needed a child"?
464
00:27:27,280 --> 00:27:29,630
Eh?
465
00:27:29,630 --> 00:27:32,630
You said it to your secretary, right?
466
00:27:35,950 --> 00:27:38,550
I... heard you say it.
467
00:27:43,280 --> 00:27:45,580
Pardon the intrusion.
468
00:27:46,600 --> 00:27:50,600
Ah, will you show me the data?
469
00:27:50,600 --> 00:27:53,270
Boss, you should
take a break already.
470
00:27:53,270 --> 00:27:55,270
I have a parent-teacher conference
471
00:27:55,270 --> 00:27:58,290
tomorrow at Hoshimi's school
that I have to attend.
472
00:27:58,290 --> 00:28:01,260
So I have to finish this order
by the end of the day.
473
00:28:01,260 --> 00:28:04,280
Even so...
Right now is a crucial time.
474
00:28:04,280 --> 00:28:08,290
I've realized that with the name of our shop,
475
00:28:08,290 --> 00:28:12,460
if we open a new branch, we'll have
built-in customers from name recognition.
476
00:28:12,460 --> 00:28:17,960
So I have to do it by tomorrow.
477
00:28:18,950 --> 00:28:23,250
Honestly speaking, sometimes I think
478
00:28:24,600 --> 00:28:29,200
What's the matter?
We need to talk.
479
00:28:25,290 --> 00:28:27,270
that if I wouldn't have
had a child,
480
00:28:27,270 --> 00:28:30,270
I'd be able to sell more
around area businesses.
481
00:28:30,270 --> 00:28:33,870
I don't hesitate to work
into the night, but
482
00:28:38,280 --> 00:28:41,670
if I were alone, I wonder
how comfortable I could be?
483
00:28:41,670 --> 00:28:46,670
I'm jealous of people with that freedom.
484
00:28:47,620 --> 00:28:51,620
I'll put on some tea.
485
00:28:55,700 --> 00:28:58,700
Did you really feel that way?
486
00:29:01,270 --> 00:29:04,270
Mom.
487
00:29:09,610 --> 00:29:12,600
I'm sorry.
488
00:29:12,600 --> 00:29:17,270
At that time...
I was a slave to the clock every day.
489
00:29:17,270 --> 00:29:19,770
I never expected you to hear that.
490
00:29:22,930 --> 00:29:28,230
But... of course you just said it,
so you did hear.
491
00:29:31,290 --> 00:29:34,270
I'm the worst.
492
00:29:34,270 --> 00:29:39,270
It's natural for you to hate me.
493
00:29:44,280 --> 00:29:46,280
494
00:29:46,280 --> 00:29:48,280
Yes?
495
00:29:49,320 --> 00:29:51,920
Pardon the intrusion.
496
00:29:51,920 --> 00:29:55,060
President, do you have a moment?
497
00:29:55,060 --> 00:29:58,060
Sorry, I overheard what you were saying.
498
00:30:01,600 --> 00:30:05,600
I think there's something I should tell you.
499
00:30:09,690 --> 00:30:15,600
500
00:30:15,600 --> 00:30:18,600
Hello?
Hoshimi-san.
501
00:30:18,600 --> 00:30:22,600
Can you meet me now?
I'm headed that way now.
502
00:30:35,920 --> 00:30:38,950
Hoshimi-san.
503
00:30:38,950 --> 00:30:42,270
What did you want to talk about?
504
00:30:42,270 --> 00:30:46,270
The kids are waiting, so
make it quick.
505
00:30:48,310 --> 00:30:50,280
Hoshimi-san.
506
00:30:50,280 --> 00:30:54,880
It's about your mom.
You only heard half of what she said.
507
00:30:58,610 --> 00:31:01,910
I'm going to put some tea on.
508
00:31:05,650 --> 00:31:09,650
Here you go.
Thank you.
509
00:31:14,260 --> 00:31:18,680
Hoshimi-san made this.
510
00:31:18,680 --> 00:31:20,930
Eh?
511
00:31:20,930 --> 00:31:23,930
When she went somewhere
on a field trip in elementary school,
512
00:31:23,930 --> 00:31:25,930
she made this.
513
00:31:25,930 --> 00:31:29,940
It's a bit difficult to hold, but
514
00:31:29,940 --> 00:31:34,240
when I drink tea from it,
I somehow feel relieved.
515
00:31:39,600 --> 00:31:43,270
If I were all alone, perhaps
516
00:31:43,270 --> 00:31:47,370
I wouldn't have been able
to come as far as I have.
517
00:31:47,370 --> 00:31:51,370
If I were alone, I think I'd certainly
throw in the towel.
518
00:31:53,280 --> 00:31:57,280
At night, when I'm worn out
and come home,
519
00:31:57,280 --> 00:31:59,330
and I see her face,
520
00:31:59,330 --> 00:32:03,270
I feel like, "All right,
I'm going to work hard again tomorrow."
521
00:32:03,270 --> 00:32:07,270
It's strange, having kids.
522
00:32:08,280 --> 00:32:11,930
The one being supported
523
00:32:11,930 --> 00:32:14,930
is actually me.
524
00:32:23,630 --> 00:32:27,230
But I can't just erase
what I heard from my memory.
525
00:32:29,580 --> 00:32:32,700
No matter how much she
justifies it afterwards,
526
00:32:32,700 --> 00:32:34,360
The fact is that she said
"I don't need a child."
527
00:32:35,360 --> 00:32:38,360
She showed her true feelings then.
528
00:32:39,280 --> 00:32:43,280
Even parents aren't perfect, you know.
529
00:32:45,820 --> 00:32:48,790
Parents are full of failures and regrets.
530
00:32:48,790 --> 00:32:52,090
You'll only come to
understand it gradually.
531
00:32:53,090 --> 00:32:57,510
Even myself, while raising
Mika and Masato,
532
00:32:57,510 --> 00:33:02,110
there were a lot of times
when I felt very depressed.
533
00:33:03,100 --> 00:33:06,490
I love my children, but
534
00:33:06,490 --> 00:33:08,770
things don't always
go as expected.
535
00:33:08,770 --> 00:33:10,760
There are countless times
when I've been worn out
536
00:33:10,760 --> 00:33:13,760
and I've wished to be set free.
537
00:33:15,110 --> 00:33:18,100
If even a full-time housewife
like me feels that way,
538
00:33:18,100 --> 00:33:22,120
then it's only natural for
a mother who also works
539
00:33:22,120 --> 00:33:25,190
to want to vent her complaints.
540
00:33:25,190 --> 00:33:27,790
All parents are frantic
541
00:33:27,790 --> 00:33:31,090
trying to be good parents
and worrying all the time.
542
00:33:33,760 --> 00:33:39,090
Your mom wants to
know more about you.
543
00:33:39,090 --> 00:33:43,090
I'm sorry.
I wish I could
544
00:33:43,090 --> 00:33:47,280
somehow do things over
for your sake.
545
00:33:47,280 --> 00:33:53,080
Hoshimi-san, even you
can understand those feelings, right?
546
00:33:54,100 --> 00:33:59,400
Right now, you have
two mothers looking out for you.
547
00:34:01,260 --> 00:34:07,100
Papa and the kids
are there for me.
548
00:34:07,100 --> 00:34:10,100
Because I have my family supporting me,
549
00:34:10,100 --> 00:34:13,100
I can put up with
all sorts of things.
550
00:34:15,090 --> 00:34:18,090
But your mom
551
00:34:18,090 --> 00:34:22,090
only has you, Hoshimi-san.
552
00:34:25,770 --> 00:34:30,770
Please look after my daughter.
553
00:34:50,440 --> 00:34:53,740
Please support her.
554
00:34:54,860 --> 00:34:57,860
Your mom.
555
00:34:59,770 --> 00:35:03,770
556
00:35:11,510 --> 00:35:15,810
557
00:35:21,940 --> 00:35:25,610
Chief, aren't you
taking it too quickly today?
558
00:35:25,610 --> 00:35:27,590
What's wrong with that?
In a place like
559
00:35:27,590 --> 00:35:31,430
where we went yesterday, where
it's noisy, you can't be calm or talk.
560
00:35:31,430 --> 00:35:33,800
Right, Komatsubara?
Yes sir.
561
00:35:33,800 --> 00:35:36,770
But I don't have much time today...
562
00:35:36,770 --> 00:35:40,140
Don't be so cold.
We're colleagues.
563
00:35:40,140 --> 00:35:43,110
Let's ignore rank for today.
564
00:35:43,110 --> 00:35:45,260
Isn't there something
you'd like to say to me?
565
00:35:45,260 --> 00:35:48,450
Eh?
About my way of doing things.
566
00:35:48,450 --> 00:35:52,250
If something's on your mind,
don't hold back and tell me.
567
00:35:54,450 --> 00:35:59,440
Then, as colleagues, I'll tell you.
568
00:35:59,440 --> 00:36:02,830
Tachibana, of everyone
who entered the company with us,
569
00:36:02,830 --> 00:36:06,100
You're the highest-ranking
and very capable.
570
00:36:06,100 --> 00:36:09,100
But not just anyone
571
00:36:09,100 --> 00:36:11,150
can do things the way you do.
572
00:36:11,150 --> 00:36:15,090
I just want you to understand that.
573
00:36:15,090 --> 00:36:18,280
How long are you gonna
keep up this newbie talk?
574
00:36:18,280 --> 00:36:21,130
Do you have any sense
at all, as a member of management?
575
00:36:21,130 --> 00:36:24,220
People in management
don't say such naive things.
576
00:36:24,220 --> 00:36:26,100
When you fire people
one right after the other,
people will resents you, but
577
00:36:26,100 --> 00:36:29,090
if that's how it's gotta be,
then so be it!
578
00:36:29,090 --> 00:36:31,090
If you fire them,
they'll never mature into good workers
579
00:36:31,090 --> 00:36:33,130
or be able to realize their potential--
580
00:36:33,130 --> 00:36:35,190
This is why you're worthless!
581
00:36:35,190 --> 00:36:38,080
In order to survive in the business world
you have to be competitive,
582
00:36:38,080 --> 00:36:41,470
and to do that, you have to think about cost--
I understand that.
583
00:36:41,470 --> 00:36:43,420
You're mistaken.
You don't understand anything.
584
00:36:43,420 --> 00:36:45,420
You're a classic "can't see
the forest for the trees" case.
585
00:36:45,420 --> 00:36:50,440
586
00:36:50,440 --> 00:36:54,110
It's Chief Sugishita.
Pick up. It's your job!
587
00:36:54,110 --> 00:36:57,200
Right...
588
00:36:57,200 --> 00:37:00,200
Yes, this is Komatsubara.
589
00:37:02,090 --> 00:37:06,090
Ah~ the alcohol
suddenly doesn't taste good.
590
00:37:07,090 --> 00:37:11,450
Uh, Chief, do you
591
00:37:11,450 --> 00:37:14,450
plan on letting Yamagishi go?
592
00:37:16,470 --> 00:37:20,260
You have feelings for that
temp girl, don't you?
593
00:37:20,260 --> 00:37:22,930
Eh?! No way.
594
00:37:22,930 --> 00:37:26,810
Didn't you ask her out to eat?
Eh?!
595
00:37:26,810 --> 00:37:30,810
She's a good kid.
She seems serious.
596
00:37:32,750 --> 00:37:36,770
So? Do you think
you have a shot?
597
00:37:36,770 --> 00:37:40,840
It's just a one-sided crush.
598
00:37:40,840 --> 00:37:42,780
Jeez.
599
00:37:42,780 --> 00:37:45,770
Call Yamagishi.
Huh?
600
00:37:45,770 --> 00:37:49,770
Just do it.
Ah...
601
00:37:51,870 --> 00:37:54,760
Hurry up, do it.
Yes sir.
602
00:37:54,760 --> 00:37:59,750
603
00:37:59,750 --> 00:38:02,100
Hello.
Yamagishi?
604
00:38:02,100 --> 00:38:04,770
It's me.
What's wrong?
605
00:38:04,770 --> 00:38:08,420
Sorry, the department chief
told me to call you up.
606
00:38:08,420 --> 00:38:12,430
Eh?!
Confess your feelings to her. Gimme that.
607
00:38:12,430 --> 00:38:16,110
Hello, this is Tachibana.
608
00:38:16,110 --> 00:38:19,420
Ah, thanks for your hard work, Boss.
609
00:38:19,420 --> 00:38:23,090
What do you think of Ishiguro?
610
00:38:23,090 --> 00:38:26,110
Pardon?
Chief, please stop it.
611
00:38:26,110 --> 00:38:28,420
Do you like this guy?
612
00:38:28,420 --> 00:38:31,090
I, um...
613
00:38:31,090 --> 00:38:35,100
Aw, too bad.
614
00:38:35,100 --> 00:38:37,100
What is it with this guy?
615
00:38:37,100 --> 00:38:39,150
Then who do you like?
616
00:38:39,150 --> 00:38:41,770
You like Komatsubara?
617
00:38:41,770 --> 00:38:45,070
So what if I do?
Am I not allowed?
618
00:38:46,440 --> 00:38:49,440
He's the worst.
619
00:38:51,110 --> 00:38:53,200
Good work.
620
00:38:53,200 --> 00:38:56,090
With her and everyone else, it's
621
00:38:56,090 --> 00:38:59,760
Komatsubara this,
Komatsubara that.
622
00:38:59,760 --> 00:39:01,760
Let's go to one more place.
No...
623
00:39:01,760 --> 00:39:05,090
You have a beautiful wife waiting for you
at home, so go home, Komatsubara.
624
00:39:05,090 --> 00:39:07,100
I also need to--
You come with me, Ishiguro.
625
00:39:07,100 --> 00:39:09,120
See ya, Komatsubara.
Excuse me.
626
00:39:09,120 --> 00:39:12,120
Please look after Ishiguro.
627
00:39:22,750 --> 00:39:25,080
Sakura-chan isn't here.
628
00:39:25,080 --> 00:39:28,430
We'll just have to practice with\four people today, even though she promised.
629
00:39:28,430 --> 00:39:31,440
I wonder if she caught a cold?
630
00:39:31,440 --> 00:39:33,440
Komatsubara, Aikawa,
do you have a minute?
631
00:39:33,440 --> 00:39:37,440
Let's go.
Ok.
632
00:39:40,430 --> 00:39:43,450
Good morning.
Good morning.
633
00:39:43,450 --> 00:39:48,100
634
00:39:48,100 --> 00:39:51,760
Ah, Missus?
What's up?
635
00:39:51,760 --> 00:39:53,780
Well...
636
00:39:53,780 --> 00:39:58,080
I thought I might go to
visit my mom.
637
00:39:59,100 --> 00:40:01,750
Really?
638
00:40:01,750 --> 00:40:04,100
Will you come with me?
639
00:40:04,100 --> 00:40:06,760
Of course I will.
640
00:40:06,760 --> 00:40:09,840
Um...
641
00:40:09,840 --> 00:40:12,140
thanks.
642
00:40:13,100 --> 00:40:16,080
It's nothing.
643
00:40:16,080 --> 00:40:19,200
I'll call you later.
644
00:40:19,200 --> 00:40:22,200
Ok.
645
00:40:28,780 --> 00:40:31,760
All right...
646
00:40:31,760 --> 00:40:34,750
647
00:40:34,750 --> 00:40:37,100
Ah...
648
00:40:37,100 --> 00:40:40,090
Hello... Tashiro-sensei,
649
00:40:40,090 --> 00:40:43,110
thanks for always looking
out for Masato.
650
00:40:43,110 --> 00:40:46,410
Eh?
651
00:40:47,430 --> 00:40:51,430
Komatsubara-san!
Ah, Aikawa-san.
652
00:40:51,430 --> 00:40:54,750
They called you too?
653
00:40:54,750 --> 00:40:58,350
Yes.
Hey, what do you think it's about?
654
00:41:02,430 --> 00:41:04,430
Pardon the intrusion.
Pardon the intrusion.
655
00:41:04,430 --> 00:41:06,500
Thanks for coming all the way here.
656
00:41:06,500 --> 00:41:08,500
Amiya-san!
657
00:41:09,440 --> 00:41:11,420
What is the meaning of this?!
658
00:41:11,420 --> 00:41:14,420
Your children dislike
my daughter and thus have
659
00:41:14,420 --> 00:41:17,510
forced her to participate
in some play.
660
00:41:17,510 --> 00:41:19,550
Eh?!
Eh?!
661
00:41:19,550 --> 00:41:21,430
She was crying today
662
00:41:21,430 --> 00:41:24,430
and even said she didn't want to go to school.
663
00:41:24,430 --> 00:41:27,770
Eh.. hang on.
664
00:41:27,770 --> 00:41:30,770
Masato, is that true?
665
00:41:31,770 --> 00:41:34,810
I thought I would try to
666
00:41:34,810 --> 00:41:36,760
become friends with Sakura-chan.
667
00:41:36,760 --> 00:41:39,750
Yuuki, that's right, isn't it?
668
00:41:39,750 --> 00:41:42,770
We asked her to join us in
the Christmas play.
669
00:41:42,770 --> 00:41:45,370
You forced her, didn't you?
670
00:41:47,090 --> 00:41:50,760
Because she's shy,
she couldn't say no.
671
00:41:50,760 --> 00:41:53,150
It's absolutely pitiful that
something like this happened
672
00:41:53,150 --> 00:41:56,080
so soon after she transferred schools.
673
00:41:56,080 --> 00:41:59,100
I spoke to my husband about it, too.
674
00:41:59,100 --> 00:42:02,440
Isn't this a kind of bullying?
675
00:42:02,440 --> 00:42:06,440
Bulling?
Isn't "bullying" and overreaction?
676
00:42:06,440 --> 00:42:09,460
Is that what Sakura-chan
said it was?
677
00:42:09,460 --> 00:42:12,430
My daughter isn't the type to
678
00:42:12,430 --> 00:42:14,450
tattle on others. However,
679
00:42:14,450 --> 00:42:17,790
I could tell just by
looking at her face.
680
00:42:17,790 --> 00:42:22,090
That such a thing
happened at school.
681
00:42:25,280 --> 00:42:28,100
Um... considering the circumstances,
682
00:42:28,100 --> 00:42:31,100
for now we've cancelled the
Christmas play.
683
00:42:31,100 --> 00:42:33,420
Eh?!
No! You can't!
684
00:42:33,420 --> 00:42:35,750
It's unfortunate, but
let's give up on it.
685
00:42:35,750 --> 00:42:38,440
Hang on a second.
There's no way
686
00:42:38,440 --> 00:42:40,440
you can cancel it.
687
00:42:40,440 --> 00:42:43,100
Everyone was looking forward
to the Christmas play.
688
00:42:43,100 --> 00:42:46,270
And these two didn't do
anything wrong.
689
00:42:46,270 --> 00:42:49,600
That's right! Cancelling
it is completely arbitrary!
690
00:42:49,600 --> 00:42:55,400
I don't think so.
I believe it's the logical thing to do.
691
00:42:57,430 --> 00:43:01,100
The root cause of this
is that your children
692
00:43:01,100 --> 00:43:03,100
forced my child to
act in this play.
693
00:43:05,100 --> 00:43:07,700
Sakura is very hurt by
what has happened.
694
00:43:09,200 --> 00:43:11,200
Sakura is the victim here.
695
00:43:16,760 --> 00:43:20,760
As parents, how will you
take responsibility for this?
696
00:43:24,100 --> 00:43:26,700
Pardon me.
697
00:43:30,110 --> 00:43:33,110
What was it you wanted
to speak to us about?
698
00:43:35,100 --> 00:43:38,480
Yamagishi.
Yes.
699
00:43:38,480 --> 00:43:42,770
Beginning next month, you will
start work as a full-time company employee.
700
00:43:42,770 --> 00:43:46,790
Eh?!
The higher-ups said
701
00:43:46,790 --> 00:43:50,430
to go ahead and appoint someone
with talent, who is capable.
702
00:43:50,430 --> 00:43:53,100
What's wrong? Do you have a complaint?
703
00:43:53,100 --> 00:43:57,700
No... Thank you very much.
704
00:43:59,100 --> 00:44:02,100
In exchange,
705
00:44:03,090 --> 00:44:06,760
I'll be cutting Komatsubara out.
706
00:44:06,760 --> 00:44:10,430
Eh?!
What do you mean by that?!
707
00:44:10,430 --> 00:44:12,750
We can't have two people
in the same department
708
00:44:12,750 --> 00:44:15,770
who have been involved in a
scandal with one another.
709
00:44:15,770 --> 00:44:18,760
Scandal?
Don't play dumb.
710
00:44:18,760 --> 00:44:21,430
I know you have
711
00:44:21,430 --> 00:44:24,430
special feelings for her,
712
00:44:24,430 --> 00:44:26,470
as your girlfriend.
713
00:44:26,470 --> 00:44:29,440
Weren't you seen going
into her apartment?
714
00:44:29,440 --> 00:44:33,440
That was because he was helping
me study for the employment exam.
715
00:44:33,440 --> 00:44:35,440
I didn't have the money
to ask someone outside, so
716
00:44:35,440 --> 00:44:38,530
I asked Chief Komatsubara and Ishiguro-san.
717
00:44:38,530 --> 00:44:41,450
It wasn't just the two of us.
Ishiguro was there as well.
718
00:44:41,450 --> 00:44:44,450
If you ask Ishiguro, he'll
tell you as much.
719
00:44:45,430 --> 00:44:49,430
Ishiguro, come to the
meeting room for a second.
720
00:44:59,430 --> 00:45:02,530
What is it?
721
00:45:02,530 --> 00:45:04,750
Is it true that
722
00:45:04,750 --> 00:45:07,790
you went to Yamagishi's place
with Komatsubara to
723
00:45:07,790 --> 00:45:10,090
help her study?
724
00:45:14,530 --> 00:45:18,120
No. I don't know anything about that.
725
00:45:18,120 --> 00:45:20,170
Eh?!
Huh?!
726
00:45:20,170 --> 00:45:22,100
We were all together
the whole time!
727
00:45:22,100 --> 00:45:25,100
Tell him what really happened!
728
00:45:27,430 --> 00:45:30,430
Why?
729
00:45:30,430 --> 00:45:33,450
Anyway, this will
730
00:45:33,450 --> 00:45:35,750
be reported to
upper management, Komatsubara.
731
00:45:37,770 --> 00:45:40,770
You better prepare yourself
for the consequences.
53796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.