Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,566
Дрочить значит буду дольше жить (milf2010)
2
00:00:53,715 --> 00:00:54,757
Да, пап.
3
00:00:54,841 --> 00:00:58,768
Блин, да чёрт бы побрал этот праздник.
4
00:00:58,887 --> 00:00:59,929
Чего?!
5
00:01:00,013 --> 00:01:02,065
Ты ненавидишь 4-ое июля?
6
00:01:02,182 --> 00:01:03,735
- Да.
- Это ж день рождения Америки!
7
00:01:03,850 --> 00:01:07,065
- Не любишь дни рождения?
- Когда дым от петард рассеется,
8
00:01:07,187 --> 00:01:11,327
все укурки припрутся в мой магазин
за рождественскими причиндалами.
9
00:01:11,441 --> 00:01:15,581
Как всегда и бывает. Мы обе это знаем.
10
00:01:15,695 --> 00:01:18,080
Не знаю, о чём ты.
11
00:01:18,198 --> 00:01:21,330
Куда смотришь? Ого!
12
00:01:21,451 --> 00:01:23,670
Лакомый кусочек!
13
00:01:23,786 --> 00:01:25,838
Поговори с ним.
14
00:01:25,955 --> 00:01:30,796
- Нет, он явно занят.
- Он должен быть занят тобой.
15
00:01:30,919 --> 00:01:36,342
Я не могу. А если он пошлёт меня?
16
00:01:36,466 --> 00:01:45,402
Да ладно, а если бы Джордж Вашингтон вместо
Декларации Независимости написал Декларацию Страдающих Баб?
17
00:01:45,516 --> 00:01:50,570
- Ну да.
- А если бы вместо отмены рабства,
Авраам Линкольн сказал "Ты не пройдёшь".
18
00:01:50,688 --> 00:01:53,453
Так Гендальф сказал, но я уловила суть.
19
00:01:53,566 --> 00:01:55,156
Поговори с ним.
20
00:01:55,276 --> 00:01:59,073
Не могу я к нему подойти.
Он словно ангел, спустившийся с небес.
21
00:01:59,197 --> 00:02:01,996
Ну так пусть осветит тебя своим светом.
22
00:02:02,116 --> 00:02:04,453
- Я не могу так.
- Ещё как можешь.
23
00:02:04,577 --> 00:02:07,923
Глянь. Красавчик завязал трепаться.
Давай, сделай это.
24
00:02:08,039 --> 00:02:10,589
Сколько ты выпила?
Похоже, с тебя хватит.
25
00:02:10,708 --> 00:02:13,556
Я в говно, Дэб, я ж не ужинала.
26
00:02:13,670 --> 00:02:15,591
Дэб! Дэб! Дэб!
27
00:02:15,713 --> 00:02:19,593
Дэб! Дэб! Дэб! Дэб! Дэб!
28
00:02:19,717 --> 00:02:22,850
- Раз плюнуть!
- Дэб! Дэб! Дэб! Давай!
29
00:02:22,971 --> 00:02:25,141
Дэб! Дэб! Дэб! Дэб!
30
00:02:25,265 --> 00:02:27,151
- Извиняюсь.
- Дэб...
31
00:02:27,267 --> 00:02:29,852
Дэб, давай. Иди.
32
00:02:31,646 --> 00:02:33,200
Увидимся.
33
00:02:34,524 --> 00:02:36,445
Чёрт бы меня побрал.
34
00:02:37,652 --> 00:02:41,555
(Ночь живой Дэб)
35
00:03:20,069 --> 00:03:21,909
Какого...
36
00:03:23,406 --> 00:03:28,709
Вроде помню только, что она рыжая.
37
00:03:28,828 --> 00:03:37,431
Я поссорился со Стэйси, рядом оказалась она,
мы начали выпивать, говорить и выпивать.
38
00:03:37,545 --> 00:03:39,882
Дальше как в тумане.
39
00:03:40,006 --> 00:03:42,426
Нет, она до сих пор здесь. Да.
40
00:03:42,550 --> 00:03:45,647
Не знаю, как выпроводить её.
41
00:03:47,055 --> 00:03:50,020
Насильно не могу.
42
00:03:52,101 --> 00:03:54,106
Не стану я включать пожарную сигналку.
43
00:03:54,228 --> 00:03:57,408
- Белый русский и чистый виски.
- Спасибо, Билли.
44
00:03:57,523 --> 00:03:59,611
Боже мой.
45
00:03:59,734 --> 00:04:01,953
Это ж мой любимый.
46
00:04:02,070 --> 00:04:07,076
Ну, за долгий путь к независимости. Будем!
47
00:04:08,785 --> 00:04:10,078
Итак...
48
00:04:11,996 --> 00:04:14,796
Какими судьбами в этой дыре?
49
00:04:14,916 --> 00:04:17,170
Я вправлю ему мозги.
50
00:04:17,293 --> 00:04:22,217
Да, он достаточно пьян, чтобы объясниться.
Я перезвоню, хорошо.
51
00:04:23,299 --> 00:04:28,212
Райан, звонил твой отец.
Почему ты отказался от работы?
52
00:04:28,304 --> 00:04:30,060
- Я не говорил такого...
- Нет, сказал.
53
00:04:30,181 --> 00:04:33,194
Я сказал ему, что долго думал,
но решил отказаться.
54
00:04:33,309 --> 00:04:36,821
- Собирался сказать тебе сегодня.
- Я ведь твоя невеста.
55
00:04:36,938 --> 00:04:40,117
Обсуждай всё со мной,
прежде чем принимать дурацкие решения.
56
00:04:40,233 --> 00:04:43,365
А тебе чего надо, Рыжая?
57
00:04:43,486 --> 00:04:48,706
Простите. Этот джентльмен купил мне выпить,
мы тут разговаривали.
58
00:04:48,825 --> 00:04:52,917
Ты пьёшь его Белый Русский?
Говорила же, это бабский коктейль.
59
00:04:53,037 --> 00:04:55,173
Так он твой?
60
00:04:55,289 --> 00:04:57,045
Ну да.
61
00:04:57,166 --> 00:05:02,197
Извини, я тоже его люблю.
Думала, у тебя супер-интуиция.
62
00:05:02,296 --> 00:05:05,594
Как знаешь, дорогуша.
Забирай его и проваливай.
63
00:05:05,716 --> 00:05:08,813
- Билли, ещё один коктейль.
- Сейчас.
64
00:05:08,928 --> 00:05:12,392
Райан, позвони отцу сейчас же.
Ты ещё можешь получить эту работу.
65
00:05:12,515 --> 00:05:14,602
Стэйси, я не буду работать в компании отца.
66
00:05:14,725 --> 00:05:16,528
Мы же уже всё решили.
67
00:05:16,644 --> 00:05:20,322
Мы играем свадьбу, твой отец стареет,
мы наследуем компанию.
68
00:05:20,440 --> 00:05:23,526
Что с тобой такое?
Всё ещё зациклен на помощи людям?
69
00:05:23,609 --> 00:05:27,620
Эта тема закрыта.
Ты вроде сказала, мы разговаривали.
70
00:05:27,738 --> 00:05:30,075
Серьёзно? И как её зовут?
71
00:05:30,199 --> 00:05:31,540
- Эстель.
- Дэбора.
72
00:05:31,659 --> 00:05:34,708
Да ладно! Ты знаешь моё имя?!
73
00:05:34,829 --> 00:05:38,127
Ну, ты похожа на Дэбору,
но я сказал наугад.
74
00:05:38,249 --> 00:05:41,179
Нет, я Дэбора. Ты угадал.
75
00:05:41,294 --> 00:05:43,797
Я сказала "Эстель", чтобы помочь тебе.
76
00:05:43,921 --> 00:05:46,425
- И как бы это мне помогло?
- А знаете?
77
00:05:46,549 --> 00:05:50,096
Счастливо оставаться.
С Днём Независимости.
78
00:05:50,219 --> 00:05:52,474
- Между нами всё кончено.
- Стэйси, это бред...
79
00:05:52,597 --> 00:05:56,108
Нет, не бред, Райан! Всё решено.
80
00:05:56,225 --> 00:05:58,693
Так что можешь попрощаться с ними.
81
00:06:01,522 --> 00:06:03,574
Трикси и Мейберри.
82
00:06:05,276 --> 00:06:07,993
- Я так любил их.
- Ты ещё увидишься с ними.
83
00:06:08,112 --> 00:06:10,532
Эта девушка...
84
00:06:10,656 --> 00:06:12,578
довольно милая.
85
00:06:14,202 --> 00:06:16,705
Кев, давай, соберись. Помоги мне.
86
00:06:16,829 --> 00:06:19,546
Это сурово. Нет, старина.
87
00:06:19,665 --> 00:06:22,050
- Я не буду... Да, но это ты.
- И что?
88
00:06:22,168 --> 00:06:24,422
Тут не каждый справится.
89
00:06:24,545 --> 00:06:27,974
Кев, ты совсем уже. Вернёмся к...
90
00:06:28,090 --> 00:06:30,475
- Кев, ты там?- Райан!
91
00:06:44,148 --> 00:06:45,489
Извини...
92
00:06:48,194 --> 00:06:50,365
Доброе утречко!
93
00:06:50,488 --> 00:06:53,205
Я спала здесь?
94
00:06:53,324 --> 00:06:55,163
Ну да, судя по всему.
95
00:06:55,284 --> 00:06:58,333
Что у нас по расписанию? Завтрак?
96
00:06:58,454 --> 00:06:59,665
Нет.
97
00:06:59,789 --> 00:07:02,886
Так ты любитель чёрного кофе. Супер.
98
00:07:03,000 --> 00:07:06,014
"Я Джон Вэйн, и мне не нужен завтрак".
99
00:07:06,128 --> 00:07:09,842
Вообще-то, я уже выпил кофе, но...
100
00:07:09,966 --> 00:07:14,770
Кстати, 4-ое июля ведь,
я собирался провести время с семьей.
101
00:07:14,887 --> 00:07:17,355
- Наверняка и ты тоже?
- Боже мой!
102
00:07:17,473 --> 00:07:21,067
Должно быть, я ужасно выгляжу,
но ты такой быстрый.
103
00:07:21,185 --> 00:07:23,356
Так и быть, я познакомлюсь с твоей семьей.
104
00:07:23,479 --> 00:07:26,196
Нет-нет, вообще-то, я имел в виду твою семью.
105
00:07:26,315 --> 00:07:29,661
Короче, мне пора, так что...
106
00:07:29,777 --> 00:07:33,371
Ладно, беги по делам, занятой мой.
107
00:07:33,489 --> 00:07:38,666
Я найду себе книжку и просто...
буду здесь.
108
00:07:38,786 --> 00:07:40,542
Увидимся через пару часов.
109
00:07:40,663 --> 00:07:42,750
Так... слушай...
110
00:07:42,873 --> 00:07:46,220
Я не помню, что было прошлой ночью.
111
00:07:46,335 --> 00:07:49,883
Значит, хочешь повторить в замедленном действии?
112
00:07:50,006 --> 00:07:51,892
Так, ну, супер...
113
00:07:52,008 --> 00:07:53,349
- Это...
- О нет!
114
00:07:53,467 --> 00:07:57,643
Это была семейная реликвия, но знаешь,
не запаривайся.
115
00:07:57,763 --> 00:07:59,151
Прошу тебя.
116
00:07:59,265 --> 00:08:01,235
Ладненько.
117
00:08:01,350 --> 00:08:03,106
Как скажешь.
118
00:08:03,227 --> 00:08:08,233
Слушай, думаю, нам обоим ясно,
что это была ошибка.
119
00:08:09,775 --> 00:08:12,077
Ну да, разумеется, ошибка.
120
00:08:12,194 --> 00:08:14,959
Прям с языка сорвал.
121
00:08:15,072 --> 00:08:17,124
Как раз собиралась это сказать.
122
00:08:17,241 --> 00:08:19,827
Груз с плеч.
123
00:08:19,952 --> 00:08:22,752
Ну и отлично, значит, расходимся прямо сейчас.
124
00:08:22,872 --> 00:08:23,914
Сейчас?
125
00:08:23,998 --> 00:08:25,884
Ну да, можно и сейчас...
126
00:08:26,000 --> 00:08:28,468
Правда вот я уже вовсюда опоздала.
127
00:08:28,586 --> 00:08:33,094
Будь у нас машина времени, вернулись бы
на 5 минут и разошлись тогда.
128
00:08:33,215 --> 00:08:36,218
К сожалению, у нас её нет,
поэтому придётся топать сейчас.
129
00:08:36,260 --> 00:08:37,933
Где же ДеЛориан, когда она так нужна?
130
00:08:38,054 --> 00:08:40,225
- Точно.
- Ага. Ку-ку!
131
00:08:40,348 --> 00:08:43,195
МакФлай! Есть кто дома?
132
00:08:43,309 --> 00:08:46,156
- Ладно, идём.
- Премного благодарна.
133
00:08:48,856 --> 00:08:54,949
Знаешь, если столкнёмся в городе, неловкость ни к чему.
Можем поздороваться или помахать...
134
00:08:55,071 --> 00:08:58,417
Утречко отпадное. Знаешь...
135
00:08:58,532 --> 00:09:01,036
В праздники всегда так тихо, согласен?
136
00:09:01,160 --> 00:09:03,794
- Да я никогда...
- Слушайте, дети мои.
137
00:09:03,913 --> 00:09:07,756
И да услышьте звон копыт под Полом Ревиром.
138
00:09:07,875 --> 00:09:11,506
Глас тьмы, стук в дверь.
139
00:09:11,629 --> 00:09:14,512
И слово, что вечным эхом раздаётся.
140
00:09:16,258 --> 00:09:18,513
Это было неплохо.
141
00:09:18,636 --> 00:09:20,143
Спасибо.
142
00:09:20,262 --> 00:09:22,184
Всего хорошего.
143
00:09:22,306 --> 00:09:25,652
Это Лонгфелло.
Он был отсюда - Портлэнд, штат Мэн.
144
00:09:25,768 --> 00:09:30,573
- Да, я в курсе, где мы живём.
- Приходится декламировать это маме каждый праздник.
145
00:09:31,649 --> 00:09:33,736
Сейчас она в лучшем месте.
146
00:09:33,859 --> 00:09:35,699
Мне жаль.
147
00:09:35,820 --> 00:09:39,960
В Вирджиния-Бич.
У них там полно развлечений.
148
00:09:40,074 --> 00:09:44,001
Я хотела поехать, но работа
на телестанции не ждёт.
149
00:09:44,120 --> 00:09:47,750
Так что совсем одна в праздник!
150
00:09:47,873 --> 00:09:49,380
Ну ясно.
151
00:09:49,500 --> 00:09:51,754
Боже, благослови Америку!
152
00:09:51,877 --> 00:09:53,965
Благослови тебя Бог!
153
00:09:56,757 --> 00:09:58,809
Кем бы ты ни был...
154
00:10:06,976 --> 00:10:08,648
Дэб, это я.
155
00:10:08,769 --> 00:10:13,942
Звякни, как только свалишь
из кровати того красавчика, шлюшка.
156
00:10:14,066 --> 00:10:16,486
Ты теперь мой герой, знаешь?
157
00:10:16,610 --> 00:10:21,119
Ну супер, какие-то алкаши припёрлись в магазин.
158
00:10:21,240 --> 00:10:24,419
Эй, сломаете - заплатите, уроды!
159
00:10:24,535 --> 00:10:26,754
Вот дерьмо!
160
00:10:35,004 --> 00:10:37,424
С праздником.
Вы дозвонились в Юл Март.
161
00:10:37,548 --> 00:10:40,597
4-го мы открыты до полудня,
5-го работаем весь день.
162
00:10:40,718 --> 00:10:44,312
Вам понравятся наши благовония, ясно?
163
00:10:44,430 --> 00:10:48,310
Привет, вряд ли я гожусь в герои.
164
00:10:48,434 --> 00:10:51,696
Парниша отшил меня после прошлой ночи.
165
00:10:51,812 --> 00:10:55,490
Видимо, днём я похожа на монстра.
166
00:10:56,692 --> 00:11:01,076
Ты должна рассказать мне, что было вчера,
я ничерта не помню.
167
00:11:01,197 --> 00:11:03,498
- Я была занозой в заднице?
- Чё она там торчит?
168
00:11:03,616 --> 00:11:06,000
Алло?
169
00:11:10,331 --> 00:11:12,383
Дерьмовый телефон.
170
00:11:14,168 --> 00:11:15,639
Серьезно?!
171
00:11:48,077 --> 00:11:49,251
Эй?
172
00:11:52,748 --> 00:11:53,922
Джо?
173
00:11:56,377 --> 00:11:57,800
Кто-нибудь?
174
00:11:57,920 --> 00:11:59,640
Нет!
175
00:12:01,173 --> 00:12:02,810
Не трогай меня!
176
00:12:02,925 --> 00:12:05,345
Празднички удались на славу.
177
00:12:05,469 --> 00:12:08,233
Давай! Получай!
178
00:12:10,516 --> 00:12:12,402
Ну всё, Джо...
179
00:12:12,518 --> 00:12:15,531
Я сам налил большой стакан кофе.
180
00:12:16,689 --> 00:12:17,946
Джо?
181
00:12:19,024 --> 00:12:20,531
Ладно.
182
00:12:20,651 --> 00:12:22,288
Привет, старина.
183
00:12:22,403 --> 00:12:24,538
Вот ты где. Что происходит?
184
00:12:25,614 --> 00:12:27,666
Блин, ты ногу ешь, что ли?
185
00:12:31,579 --> 00:12:35,255
Джо! Джо!
186
00:12:35,791 --> 00:12:38,211
Господи!
187
00:12:40,045 --> 00:12:41,682
Боже!
188
00:12:43,632 --> 00:12:46,183
Что это?! Что за жуть?!
189
00:12:47,678 --> 00:12:48,721
Джо!
190
00:13:02,651 --> 00:13:04,538
Прости, Джо.
191
00:13:23,714 --> 00:13:25,684
Давай, давай, шевелись!
192
00:13:25,799 --> 00:13:28,517
- Нет, стой, стой. Бежим ко мне.
- Ладно.
193
00:13:28,636 --> 00:13:30,273
Что это?
194
00:13:30,387 --> 00:13:34,398
Раньше не наблюдала такого,
но смахивает на зомби апокалипсис.
195
00:13:35,309 --> 00:13:37,812
Слушай, они хотя бы не бегают.
196
00:13:37,937 --> 00:13:40,570
Старые-добрые зомбаки, еле ходят.
197
00:13:40,689 --> 00:13:43,904
Эй, это же Мэнни, у него и правда был паралич.
198
00:13:44,026 --> 00:13:46,790
Ну прости, я просто пыталась найти плюсы.
199
00:13:49,740 --> 00:13:51,377
Ясно, некоторые бегают!
200
00:13:53,410 --> 00:13:55,131
Прости.
201
00:13:56,288 --> 00:13:58,424
- И что нам делать?!
- Без понятия.
202
00:13:58,540 --> 00:14:01,554
У меня нет опыта в таких вещах.
203
00:14:01,669 --> 00:14:05,548
- А обувь зачем снимаешь?!
- Потому что по кишкам бежал!
204
00:14:05,673 --> 00:14:08,223
Ладно, всё, спокойно.
205
00:14:08,342 --> 00:14:10,727
Так.
206
00:14:10,844 --> 00:14:14,522
Нужна информация.
Выясним, все ли заражены.
207
00:14:14,640 --> 00:14:16,692
Так, телик.
208
00:14:18,560 --> 00:14:19,818
Так.
209
00:14:19,937 --> 00:14:22,024
На каком СиЭнЭн?
210
00:14:22,147 --> 00:14:24,117
Я отключил кабельное пару месяцев назад.
211
00:14:24,233 --> 00:14:28,113
Круто, некоторые мои друзья так же сделали.
212
00:14:28,237 --> 00:14:30,871
Хотя сейчас оно бы пригодилось.
213
00:14:30,990 --> 00:14:33,042
Местные каналы ещё работают.
214
00:14:34,284 --> 00:14:39,917
Ежегодное мероприятие в поддержку
завтраков для пожарных привлекло любителей еды...
215
00:14:40,040 --> 00:14:41,796
Отлично, не все заражены.
216
00:14:41,917 --> 00:14:44,302
Не факт, это вчерашняя запись.
217
00:14:44,420 --> 00:14:47,184
А ты, конечно, камеру держала.
218
00:14:47,297 --> 00:14:49,738
Это сарказм, или ты реально всё про меня знаешь?
219
00:14:49,758 --> 00:14:52,178
Ты ж сама сказала, что работаешь на телестанции.
220
00:14:52,302 --> 00:14:54,692
Так почему идёт повтор новостей?
221
00:14:54,718 --> 00:14:56,717
Сама не знаю.
222
00:14:56,807 --> 00:14:58,527
А радио у тебя есть?
223
00:14:58,642 --> 00:15:01,442
...В безопасном месте и ждите помощи.
Повторяю.
224
00:15:01,562 --> 00:15:03,856
- А нельзя снять радио с...
- Тихо.
225
00:15:03,897 --> 00:15:06,233
- Оставайтесь дома, заприте двери.
- Слушай.
226
00:15:06,275 --> 00:15:10,202
Правительство объявило о чрезвычайной
ситуации и созвало Национальную гвардию.
227
00:15:10,320 --> 00:15:18,590
Симптомы зараженных - невнятная речь,
дикое поведение, жажда человеческой плоти.
Существуют как медлительные, так и быстрые виды.
228
00:15:18,704 --> 00:15:23,509
Если у ваших близких есть такие симптомы,
изолируйте их и ждите помощи.
229
00:15:23,625 --> 00:15:25,880
"Близкие". Мне надо позвонить Стэйси.
230
00:15:26,003 --> 00:15:28,222
Стой!
231
00:15:28,338 --> 00:15:30,759
Вы же расстались?
232
00:15:32,676 --> 00:15:35,606
Наверное, обронил телефон в кофейне.
233
00:15:35,721 --> 00:15:37,691
Ты был в кофейне?
234
00:15:37,806 --> 00:15:40,570
Я думала, ты ещё дома выпил кофе.
235
00:15:40,684 --> 00:15:43,069
- Интересный поворот.
- Дашь свой?
236
00:15:43,187 --> 00:15:46,900
Думаю, мне стоит поберечь батарейку.
237
00:15:47,024 --> 00:15:48,317
Пожалуйста.
238
00:15:49,818 --> 00:15:51,954
Ладно, только побыстрее.
239
00:15:52,071 --> 00:15:54,239
Ты серьёзно пользуешься этим для звонков?
240
00:15:54,323 --> 00:15:57,122
- Ну, тебя никто не заставляет...
- Да ладно, покатит.
241
00:15:57,148 --> 00:15:59,234
Просто...
242
00:15:59,453 --> 00:16:01,588
Ты её номер не помнишь?
243
00:16:01,705 --> 00:16:04,209
Пытаюсь вспомнить как раз.
244
00:16:04,333 --> 00:16:07,132
Что-то отношения у вас не особо крепкие.
245
00:16:07,252 --> 00:16:09,637
Я всегда использовал быстрый набор.
Все так делают.
246
00:16:09,755 --> 00:16:11,308
Тебя никто не осуждает.
247
00:16:11,423 --> 00:16:14,769
Просто я помню наизусть номера тех, кто мне дорог.
248
00:16:14,885 --> 00:16:16,475
Например, мамин.
249
00:16:16,595 --> 00:16:20,475
Вот блин, мама!
Дай, дай сюда.
250
00:16:27,606 --> 00:16:29,243
- Алло?
- Мама!
251
00:16:29,358 --> 00:16:32,490
- У вас там есть зомби?
- Попались! Это голосовая почта.
252
00:16:32,611 --> 00:16:35,411
- Оставьте своё сообщение...
- Боже, мама, ну и шутки у тебя.
253
00:16:35,531 --> 00:16:37,536
Шутка, это я.
254
00:16:37,658 --> 00:16:40,505
Мам, это правда ты?
255
00:16:40,619 --> 00:16:44,047
Конечно я, дорогая. С днём независимости.
256
00:16:44,164 --> 00:16:47,130
Ты выходила сегодня на улицу?
257
00:16:47,251 --> 00:16:49,172
Конечно, недавно только пришла.
258
00:16:49,294 --> 00:16:51,346
Ты уже видела людей, едящих друг друга?
259
00:16:51,463 --> 00:16:53,303
Дорогая, это Вирджиния-Бич, а не Флорида.
260
00:16:53,423 --> 00:16:57,220
Мам, слушай, люди тут заражены чем-то.
261
00:16:57,344 --> 00:16:59,729
Я попытаюсь выбраться, но если не смогу...
262
00:17:00,806 --> 00:17:02,609
- Позаботься о себе.
- Дэб?
263
00:17:02,724 --> 00:17:04,278
- Я люблю тебя.
- Ты там?
264
00:17:04,393 --> 00:17:06,398
- Мама?
- Ты меня слышишь?
265
00:17:07,688 --> 00:17:10,238
- Она всё ещё пользуется тем старьём?..
- Вот чёрт.
266
00:17:23,537 --> 00:17:26,550
Ладно, посмотрим, какие тут есть припасы, и...
267
00:17:29,168 --> 00:17:33,474
Заколочу окна. Я на шаг впереди тебя.
Мочиться будем в углу.
268
00:17:33,589 --> 00:17:37,551
Нафига тебе ножки стола?
И нафига мочиться в угол, если есть туалет...
269
00:17:37,676 --> 00:17:39,681
Знаешь, нам надо валить отсюда.
270
00:17:42,431 --> 00:17:44,981
Помогите!
271
00:17:49,980 --> 00:17:52,863
Ну всё, крики их отвлекли.
Можем свалить по-тихому.
272
00:17:52,983 --> 00:17:55,035
Ты же слышал радио.
273
00:17:55,152 --> 00:17:58,664
Сказали сидеть и ждать Национальную гвардию,
или как-то так...
274
00:17:58,780 --> 00:18:04,586
И если подумать, мы могли бы заняться
делом, вдруг мир потом заново заселять придётся.
275
00:18:04,703 --> 00:18:08,085
- Просто мысли вслух.
- Не надо так больше, ладно?
276
00:18:08,207 --> 00:18:11,920
Моя невеста, брат и отец
будут ждать меня.
277
00:18:12,044 --> 00:18:15,306
Последние новости - люди
отложили планы на праздники.
278
00:18:15,422 --> 00:18:17,059
Ты ничем не поможешь им, если заразишься.
279
00:18:17,174 --> 00:18:20,520
Я готов рискнуть ради близких.
280
00:18:20,636 --> 00:18:24,562
- Ладно, как хочешь, а я остаюсь.
- Но ты мне нужна.
281
00:18:27,059 --> 00:18:31,780
Как странно, мы знакомы недавно,
но такое чувство, словно...
282
00:18:31,897 --> 00:18:34,365
У тебя есть машина.
283
00:18:34,483 --> 00:18:37,282
А где же твоя, ковбой? В магазине?
284
00:18:37,402 --> 00:18:39,787
У меня её нет, только велик.
285
00:18:39,905 --> 00:18:43,037
На велике по городу, заполненному
зомби, далеко не уедешь.
286
00:18:43,158 --> 00:18:45,128
- Верно говорю?!
- Слушай...
287
00:18:45,244 --> 00:18:50,719
Помоги мне забрать близких, потом мы все
уедем из города, а ты поедешь к маме в Вирджинию.
288
00:18:50,832 --> 00:18:52,553
На тебя невозможно злиться.
289
00:18:53,835 --> 00:18:56,006
В дороге понадобится еда.
290
00:18:56,129 --> 00:18:59,012
Как глупо было думать,
что она здесь есть.
291
00:18:59,132 --> 00:19:03,190
- На этом можно прожить.
- Всего час, и будь мы кроликами.
292
00:19:03,303 --> 00:19:06,269
Нафига тебе кокосовая вода?
В рекламе Баунти снимаешься?
293
00:19:06,390 --> 00:19:08,858
Она хорошо утоляет жажду.
294
00:19:08,976 --> 00:19:12,570
Когда сядем в тачку,
я не планирую останавливаться до Вирджинии.
295
00:19:12,688 --> 00:19:15,190
Надо подумать, где запастись едой.
296
00:19:15,274 --> 00:19:19,331
Иногда я приношу продукты миссис Джонс.
297
00:19:19,444 --> 00:19:21,663
Как мило.
298
00:19:23,907 --> 00:19:25,497
Ну вот.
299
00:19:27,494 --> 00:19:29,380
Боже, она...
300
00:19:31,832 --> 00:19:33,422
Так грустно.
301
00:19:33,542 --> 00:19:35,677
Умереть в одиночестве 4-го июля.
302
00:19:38,171 --> 00:19:39,844
Тени сгустились.
303
00:19:39,965 --> 00:19:44,185
Сердце кровоточит
и бьётся внутри, словно похоронный колокол.
304
00:19:45,387 --> 00:19:47,606
Покойтесь с миром, миссис Джонс.
305
00:19:51,101 --> 00:19:53,071
Что это было?
306
00:19:53,186 --> 00:19:56,283
Я цитировала Лонгфелло.
Решила произнести речь...
307
00:19:56,398 --> 00:19:58,617
Нет, зачем ты открыла ей глаза?
308
00:19:58,734 --> 00:20:03,574
С умершими так всегда делают,
чтобы их души возносились на Небеса.
309
00:20:03,697 --> 00:20:06,960
Что? Нет. Глаза надо закрыть.
310
00:20:07,075 --> 00:20:10,124
Да ладно, доверься мне в этом.
311
00:20:10,245 --> 00:20:13,839
Нет, мне лучше знать.
Так никогда не делают.
312
00:20:13,957 --> 00:20:17,837
Почувствуешь себя дураком,
когда снова можно будет зайти в инет.
313
00:20:17,961 --> 00:20:22,268
Прошу тебя, она была милой старушкой.
Хватит чудить.
314
00:20:22,382 --> 00:20:24,185
Оставь её в покое.
315
00:20:24,301 --> 00:20:25,973
Прекрати!
316
00:20:26,094 --> 00:20:28,064
Хочешь подчинить меня.
317
00:20:28,180 --> 00:20:31,727
Я оценила, но нужно сделать всё по правилам.
318
00:20:31,850 --> 00:20:34,069
Пусть ваша душа освободится!
319
00:20:34,186 --> 00:20:37,151
- Ты смешна.
- Нет, это ты смешон.
320
00:20:37,272 --> 00:20:39,740
И отпусти меня, больно же.
321
00:20:39,858 --> 00:20:42,990
- Я тебя не держу...
- Что это такое?!
322
00:20:45,489 --> 00:20:48,336
- Помоги мне!
- Я пытаюсь!
323
00:20:48,450 --> 00:20:50,502
Простите, миссис Джонс.
324
00:20:50,619 --> 00:20:54,296
- Мне очень жаль.
- Хватит уже тормозить!
325
00:20:54,414 --> 00:20:56,834
Ладно, ладно, отойди.
326
00:20:56,958 --> 00:20:59,509
Так, сейчас...
327
00:20:59,628 --> 00:21:01,265
- Разряд!
- Что ты делаешь?
328
00:21:01,380 --> 00:21:03,848
Почему не вышло?
Дэб, помогай!
329
00:21:03,965 --> 00:21:06,683
Не сопротивляйтесь, миссис Джонс.
330
00:21:06,802 --> 00:21:08,688
Она ведь старушка.
331
00:21:16,728 --> 00:21:18,780
- Есть!
- Мы сделали это!
332
00:21:20,440 --> 00:21:23,619
Впрочем, это было ужасно,
она ведь была моей соседкой.
333
00:21:23,735 --> 00:21:26,665
Но сейчас... Пошли за едой.
334
00:21:32,619 --> 00:21:35,331
Жуть какая-то.
Неужели она ничего твердого не ела?
335
00:21:35,455 --> 00:21:36,498
Тихо.
336
00:21:42,129 --> 00:21:44,714
Хорошо, что они ниже тремя этажами.
337
00:21:46,216 --> 00:21:49,181
Пожарный выход!
338
00:21:55,642 --> 00:21:57,612
Подожди, помедленней.
339
00:21:57,727 --> 00:22:00,029
Ты чего? Брось всё.
340
00:22:00,147 --> 00:22:02,483
- Прости, ладно.
- Нет, нет, да что ж ты...
341
00:22:02,607 --> 00:22:04,363
Прости.
342
00:22:04,484 --> 00:22:05,658
Капец.
343
00:22:05,777 --> 00:22:07,865
Ну молодец, всё из-за тебя.
344
00:22:13,118 --> 00:22:15,538
Всё. Мы в тупике.
345
00:22:15,662 --> 00:22:18,130
Будет глупо умереть обоим.
346
00:22:19,958 --> 00:22:22,259
- Я дам тебе шанс.
- О чём ты?
347
00:22:23,545 --> 00:22:25,764
Молчи.
348
00:22:28,675 --> 00:22:32,892
В нужный момент хватай велик и беги.
349
00:22:33,013 --> 00:22:34,934
Кто хочет кусочек?
350
00:22:47,861 --> 00:22:50,162
Зачем бьёшь себя?
351
00:22:50,280 --> 00:22:52,534
Зачем бьёшь себя?
352
00:22:52,657 --> 00:22:54,876
Ребята, я здесь.
353
00:22:54,993 --> 00:22:56,998
Давайте, идите сюда.
354
00:22:57,120 --> 00:22:59,505
Ну же, я прямо здесь.
355
00:22:59,623 --> 00:23:00,880
Эй!
356
00:23:10,467 --> 00:23:13,516
Вот это да! Ты обалденный!
357
00:23:13,637 --> 00:23:15,558
Я снова жива!
358
00:23:15,680 --> 00:23:17,768
- Надеюсь, ключи у тебя.
- Да.
359
00:23:26,358 --> 00:23:29,988
Ты спас меня, Райан!
360
00:23:30,111 --> 00:23:33,540
Без сомнений, я тебе нравлюсь.
361
00:23:33,657 --> 00:23:35,543
Боже, ты здесь живёшь, что ли?
362
00:23:35,659 --> 00:23:37,046
Нет.
363
00:23:39,120 --> 00:23:40,711
Уже нет.
364
00:23:40,830 --> 00:23:42,883
Может, по радио еще что-нибудь скажут.
365
00:23:42,999 --> 00:23:45,503
Никогда не трожь радио черного парня!
366
00:23:45,627 --> 00:23:47,964
Так Крис Такер в "Час пик" говорил.
367
00:23:48,088 --> 00:23:50,342
Радио не пашет,
а вот кассетный плеер - пожалуйста.
368
00:23:50,465 --> 00:23:53,597
Супер, как раз то, что нужно.
369
00:23:55,095 --> 00:23:56,601
В яблочко!
370
00:23:56,721 --> 00:23:58,857
Что ты творишь?
371
00:23:58,974 --> 00:24:00,611
Сбиваю гнилые кегли, сечёшь?
372
00:24:01,893 --> 00:24:03,863
Нет-нет, хватит!
373
00:24:03,979 --> 00:24:07,442
Не парься, для крошки Отиса
это как комара прихлопнуть.
374
00:24:07,566 --> 00:24:11,160
Нет, нельзя убивать зомби. Они же люди.
375
00:24:11,278 --> 00:24:13,662
Скорее, были когда-то.
376
00:24:13,780 --> 00:24:16,544
Откуда нам знать, может,
как раз сейчас разрабатывают вакцину.
377
00:24:16,658 --> 00:24:18,046
- И они снова станут нормальными.
- Ну да!
378
00:24:18,159 --> 00:24:23,338
А может, все мы, держась за руки,
попадём в Радужный город с единорогами.
379
00:24:23,456 --> 00:24:24,797
Я ведь серьезно.
380
00:24:25,917 --> 00:24:29,180
Райан, даже если так,
думаешь, они захотят вернуться?
381
00:24:29,296 --> 00:24:33,175
Как жить с осознанием, что сожрал
кишки соседа снизу?
382
00:24:33,300 --> 00:24:36,017
Всё-всё, этого я просто не заметила.
383
00:24:36,136 --> 00:24:37,642
Прошу, Дэб.
384
00:24:42,225 --> 00:24:44,361
Наслаждайтесь жизнью, мертвяки!
385
00:24:50,275 --> 00:24:53,490
Я всегда считала наш город мёртвым,
но это даже забавно.
386
00:24:55,405 --> 00:24:57,208
Какой проход у этого корыта?
387
00:24:57,324 --> 00:24:59,542
Теперь будешь выпендриваться на мою крошку?
388
00:24:59,659 --> 00:25:03,123
Нет, я просто думал,
когда нам нужно будет заправиться.
389
00:25:03,246 --> 00:25:07,469
Нет уж, я слышала твой тон,
типа "это корыто грязное".
390
00:25:07,584 --> 00:25:11,641
Ты хоть знаешь, сколько тут
выбросов в окружающую среду?
391
00:25:11,755 --> 00:25:17,226
Ну прости, я пропустила эту главу
руководства от Идеального Райана.
392
00:25:17,344 --> 00:25:21,021
Я не о том. Экологически-чистая
энергия - это разумно.
393
00:25:21,139 --> 00:25:22,942
Энергия - это хаос, ясно?
394
00:25:23,058 --> 00:25:27,697
Мило, конечно, жевать траву
и ездить на велике без выхлопов,
395
00:25:27,812 --> 00:25:29,817
но оглянись вокруг.
396
00:25:29,939 --> 00:25:33,321
Мы пытались спасти планету,
и вот к чему приплыли.
397
00:25:33,443 --> 00:25:36,575
- Ты прямо как мой отец.
- Серьезно?
398
00:25:36,696 --> 00:25:39,116
Папаня у тебя молодец.
А ты приёмный, что ли?
399
00:25:39,240 --> 00:25:42,219
Шикарно, это любимая шутка нашей семьи.
400
00:25:42,246 --> 00:25:44,106
Брат вечно так говорит.
401
00:25:44,204 --> 00:25:46,672
Тоже молодец.
402
00:25:46,790 --> 00:25:50,800
Ладно, извини.
У меня тоже семья не с открытки.
403
00:25:53,004 --> 00:25:59,355
Помнится, каждое 4-ое июля отец
тащил нас на крышу смотреть фейерверки.
404
00:25:59,469 --> 00:26:04,440
А как-то раз его никто не мог найти.
405
00:26:04,557 --> 00:26:08,615
Мы поднялись на крышу и увидели его.
406
00:26:10,563 --> 00:26:16,486
Он лежал во дворе, прямо на барбекю.
407
00:26:16,611 --> 00:26:18,663
Было похоже, что он спит.
408
00:26:21,116 --> 00:26:25,375
Он заменял баллон с пропаном...
Это был лучший пикник в моей жизни.
409
00:26:27,914 --> 00:26:30,002
И это конец истории?
410
00:26:30,125 --> 00:26:32,842
Это не смешно, а как-то странно.
411
00:26:32,961 --> 00:26:35,297
- Начала за здравие, а закончила...
- Просто хорошее воспоминание.
412
00:26:35,422 --> 00:26:37,474
Не все такие.
413
00:26:37,590 --> 00:26:39,512
Всякое бывало.
414
00:26:39,634 --> 00:26:41,971
Ясно, а знаешь...
415
00:26:43,054 --> 00:26:46,483
Мой отец бесится, что я не хочу
работать в семейном бизнесе.
416
00:26:46,599 --> 00:26:48,153
А почему нет?
417
00:26:48,268 --> 00:26:52,195
У него самый неэкологичный бизнес в штате.
418
00:26:52,313 --> 00:26:54,994
Компания по очистке воды Вэйверли?
419
00:26:55,108 --> 00:26:57,528
Ты Вэйверли? Вот это да!
420
00:26:57,652 --> 00:27:00,784
- Откуда такой вывод?
- Я работник новостей, забыл?
421
00:27:00,905 --> 00:27:05,414
Компания, может, и кажется злом,
но попасть туда каждый мечтает.
422
00:27:05,535 --> 00:27:09,497
Но не я. Не буду работать там,
пусть брат наследует бизнес.
423
00:27:09,622 --> 00:27:11,758
Кремень.
424
00:27:11,875 --> 00:27:14,211
А где мы вообще?
425
00:27:15,545 --> 00:27:17,348
Стоп, что ты делаешь?
426
00:27:17,464 --> 00:27:19,599
Остановимся здесь.
427
00:27:23,553 --> 00:27:26,483
Юл Март? Мы же договорились.
428
00:27:26,598 --> 00:27:29,278
Никаких остановок.
До дома моего отца пара километров.
429
00:27:29,392 --> 00:27:33,568
И мы поедем туда. Но моя подруга
в магазине. Я должна проведать её.
430
00:27:33,688 --> 00:27:35,776
Ладно. 5 минут.
431
00:27:35,899 --> 00:27:38,319
А отбиваться от зомби чем будешь?
432
00:27:40,612 --> 00:27:42,284
Это сойдёт.
433
00:27:42,405 --> 00:27:43,449
Нет.
434
00:27:43,573 --> 00:27:45,792
Проверь бардачок.
435
00:27:49,996 --> 00:27:51,918
Может, этим?
436
00:27:54,793 --> 00:27:58,139
Пистолет был здесь всё это время?
437
00:27:58,254 --> 00:28:01,351
Ну да, он прилагался к тачке при покупке.
438
00:28:01,466 --> 00:28:04,681
Да он для вида больше, там всего 2 пули.
439
00:28:04,803 --> 00:28:07,602
Если дело до того дойдёт,
прикончим друг друга им.
440
00:28:07,722 --> 00:28:09,858
- "Прикончим"?
- Ну да.
441
00:28:09,974 --> 00:28:12,311
Сам понимаешь, если мы заразимся.
442
00:28:12,435 --> 00:28:14,357
Вот так.
443
00:28:14,479 --> 00:28:16,780
А потом так.
444
00:28:16,898 --> 00:28:19,199
Но ты же убьёшь себя первой.
445
00:28:19,317 --> 00:28:23,078
Ну прости, Райан, я ещё не довела
до совершенства наш суицидный план.
446
00:28:23,196 --> 00:28:25,415
Так, я хочу прояснить одну вещь.
447
00:28:25,532 --> 00:28:27,702
Меня не нужно приканчивать.
448
00:28:27,826 --> 00:28:30,590
Это ты пока так говоришь.
449
00:28:30,703 --> 00:28:34,666
Серьёзно, если я заражусь,
выпусти меня в лесу или вроде того.
450
00:28:34,791 --> 00:28:38,089
Когда заразишься, иначе захочешь.
Я не дам тебе страдать.
451
00:28:38,211 --> 00:28:41,889
Я уверен на все сто.
Не надо стрелять мне в голову.
452
00:28:42,006 --> 00:28:44,724
Ладно, ладно, поживём - увидим.
453
00:28:44,843 --> 00:28:45,934
Договорились?
454
00:28:51,766 --> 00:28:53,356
Будь начеку.
455
00:29:19,294 --> 00:29:22,426
- Глянь на всё это дерьмо.
- Не любишь Рождество?
456
00:29:22,547 --> 00:29:25,430
Издеваешься? Я его обожаю.
457
00:29:25,550 --> 00:29:31,267
Только вот искусственные ёлки, по-моему,
подходят для автомастерских и коммунистов.
458
00:29:31,389 --> 00:29:35,316
Для своих детей я буду ставить
настоящую ёлку каждый год.
459
00:29:35,435 --> 00:29:40,356
Ты хоть осознаёшь, что ёлке требуются
десятки лет, чтобы вырасти?
460
00:29:40,398 --> 00:29:43,079
Занозы в заднице больше тебя
я не встречала.
461
00:29:43,192 --> 00:29:48,166
Мы будем праздновать, сажая ель
с детьми, а не срубая её.
462
00:29:48,281 --> 00:29:49,669
"Мы"?
463
00:29:49,782 --> 00:29:52,333
Ну, я вообще всех имею в виду.
464
00:29:52,452 --> 00:29:53,958
Но ты сказала "с детьми".
465
00:29:54,078 --> 00:29:56,083
Если имел в виду другое, то...
466
00:29:56,205 --> 00:29:57,926
О боже!
467
00:29:58,041 --> 00:30:00,046
Ну и свитер!
468
00:30:02,921 --> 00:30:04,344
Руби?
469
00:30:04,464 --> 00:30:06,848
Дорогая, ты как?
470
00:30:08,718 --> 00:30:10,474
Прячься!
471
00:30:14,265 --> 00:30:16,602
Она явно зомби, надо валить.
472
00:30:16,726 --> 00:30:19,691
- Стой, нельзя её так оставить.
- И что предлагаешь?
473
00:30:19,812 --> 00:30:22,316
Прикончим её.
474
00:30:22,440 --> 00:30:24,492
Потратить наши пули на неё?
475
00:30:24,609 --> 00:30:27,492
Так будет правильно. Кстати,
ты сказал, что твоя тебе не нужна.
476
00:30:27,612 --> 00:30:28,905
Но пистолет в машине.
477
00:30:32,700 --> 00:30:34,088
Держи.
478
00:30:34,202 --> 00:30:36,254
Отвлечёшь её и выведешь наружу.
479
00:30:36,371 --> 00:30:38,043
Я займусь остальным.
480
00:30:40,750 --> 00:30:41,924
Эй!
481
00:30:42,043 --> 00:30:44,511
Свежая плоть прямо тут!
482
00:30:46,172 --> 00:30:47,465
Руби?
483
00:30:53,012 --> 00:30:54,104
Дэб!
484
00:30:55,181 --> 00:30:58,479
- А теперь что?!
- Давай на крышу! Верь мне!
485
00:30:58,601 --> 00:31:00,653
Верится с трудом.
486
00:31:09,445 --> 00:31:11,118
В яблочко!
487
00:31:13,741 --> 00:31:16,245
Мы в прошлой жизни врагами были?
488
00:31:16,369 --> 00:31:19,797
Я подумала, может, ты прав,
и найдут вакцину.
489
00:31:19,914 --> 00:31:21,624
Ну, раз я тебя переубедил.
490
00:31:21,708 --> 00:31:24,425
Ты спас зомби, это типа не расизм.
491
00:31:26,587 --> 00:31:29,091
Ладно, едем на поиски твоей родни.
492
00:31:29,215 --> 00:31:31,185
Держись там, Руби.
493
00:31:31,300 --> 00:31:33,353
Сверни там направо.
494
00:31:36,472 --> 00:31:39,486
Отлично, это машина Стэйси,
слава богу, она додумалась приехать сюда.
495
00:31:39,600 --> 00:31:43,064
Ура, Стэйси не зомбак.
496
00:31:43,187 --> 00:31:46,450
Слушай, Дэб, я надеюсь, что это не будет...
497
00:31:46,566 --> 00:31:48,203
Ты с дуба рухнула?!
498
00:31:48,317 --> 00:31:50,619
А что, мы договорились не покидать мою тачку.
499
00:31:50,737 --> 00:31:54,200
Пока не доедем! Очевидно же,
нам надо выйти, чтобы забрать их.
500
00:31:54,323 --> 00:31:57,088
- Мы даже не знаем, там ли они.
- Поверь, они там.
501
00:31:57,201 --> 00:32:00,215
Мы всегда собираемся на 4-ое июля.
Отец обожает этот праздник.
502
00:32:00,329 --> 00:32:03,343
Будь готов, они могут быть уже не теми.
503
00:32:03,458 --> 00:32:07,088
Без сомнений они были бы
самыми кровожадными монстрами,
504
00:32:07,211 --> 00:32:10,177
но могу поспорить, что они не зомби.
505
00:32:10,298 --> 00:32:13,395
Я заслужил всё то, что имею.
Мои желания имеют смысл.
506
00:32:13,509 --> 00:32:16,606
Я никому не наврежу, будучи самим собой.
507
00:32:16,721 --> 00:32:19,307
Что с тобой, Человек Дождя?
508
00:32:19,432 --> 00:32:23,228
Всегда успокаиваю себя так,
когда подъезжаю к дому.
509
00:32:23,352 --> 00:32:27,410
Я заслужил всё то, что имею.
Мои желания имеют смысл.
510
00:32:27,523 --> 00:32:33,410
- Я никому не наврежу.
- Не хотела мешать, но твоя мантра долгая?
511
00:32:38,076 --> 00:32:40,923
Блин, ну что за фигня?
512
00:32:41,037 --> 00:32:43,006
Попробуй номер Стэйси вспомнить.
513
00:32:43,122 --> 00:32:47,797
Угомонись, ладно?
Твой сарказм задолбал.
514
00:32:47,919 --> 00:32:55,353
Я привезла тебя сюда, но ты обращаешься со мной как с куском
дерьма, прилипшим к твоему ботинку.
515
00:32:55,468 --> 00:32:58,896
Знаешь, это звучит не так хреново,
как происходящее вокруг.
516
00:32:59,013 --> 00:33:06,364
А я посчитала тебя классным в баре,
теперь ясно, что ты избалованный красавчик.
517
00:33:06,479 --> 00:33:10,702
Красавчик? Вообще-то, я очень мужественный.
518
00:33:10,817 --> 00:33:13,118
Даже сказал бы - брутальный.
519
00:33:13,236 --> 00:33:15,075
Да никто так не считает!
520
00:33:15,196 --> 00:33:17,830
- А я считаю.
- У тебя волосы залачены!
521
00:33:17,949 --> 00:33:20,629
Они густые и требуют укладки!
Тебе не понять.
522
00:33:20,743 --> 00:33:25,675
Ты в душе не был со вчерашнего дня,
но воняешь сиренью!
523
00:33:25,790 --> 00:33:30,963
Ну прости, что отвлекаю тебя этим
от твоего чудачества.
524
00:33:33,798 --> 00:33:34,723
Боже, Чез!
525
00:33:34,841 --> 00:33:37,973
- Вы сменили пароль?
- Ради безопасности.
526
00:33:38,094 --> 00:33:42,934
- Откуда мне знать, что ты не один из них?
- Потому что я могу говорить.
527
00:33:44,225 --> 00:33:46,277
- А она?
- Хватит уже, Чез.
528
00:33:46,394 --> 00:33:48,730
Приветик, я Дэб.
529
00:33:50,523 --> 00:33:53,323
- Может, хватит уже?
- Ты старший брат Райана?
530
00:33:53,442 --> 00:33:56,326
- Вы такие разные.
- Спасибо. Мы думаем, его усыновили.
531
00:33:56,445 --> 00:33:57,703
Снова здорова.
532
00:33:57,822 --> 00:34:00,669
Можно нам войти?
У нас был нереально долгий день.
533
00:34:00,783 --> 00:34:04,330
Стоп, получается, что ты та девчонка из бара?
534
00:34:04,453 --> 00:34:06,423
Да ладно!
535
00:34:06,539 --> 00:34:10,003
Как ты узнал, чувак?
Возможно, ты уже дядюшка.
536
00:34:10,126 --> 00:34:11,716
Нет.
537
00:34:11,836 --> 00:34:13,473
- Я так и знал.
- Всё не так...
538
00:34:13,588 --> 00:34:15,427
Стэйси там?
539
00:34:15,548 --> 00:34:18,597
Она рассказала мне
о вашем разрыве, жеребец.
540
00:34:18,718 --> 00:34:20,687
Похоже, ты время зря не тратил.
541
00:34:20,803 --> 00:34:23,354
Мы просто помогаем друг другу.
542
00:34:23,472 --> 00:34:25,312
Ну конечно.
543
00:34:26,517 --> 00:34:29,151
Дэб, я Чез.
544
00:34:29,270 --> 00:34:32,616
Настоящий брутал семьи Вэйверли.
545
00:34:32,732 --> 00:34:34,488
Очень приятно.
546
00:34:34,609 --> 00:34:37,622
- А мне-то как.
- Ну ладно.
547
00:34:37,737 --> 00:34:39,540
Открывай ворота.
548
00:34:39,655 --> 00:34:41,791
- Тебе нужен код, старина.
- Знаю.
549
00:34:41,908 --> 00:34:43,663
- Хочешь его?
- Да!
550
00:34:43,784 --> 00:34:47,498
Давай - 5, 8, 0, 0, 8.
551
00:34:47,622 --> 00:34:49,793
Так титьки пишутся задом-наперёд.
552
00:34:49,916 --> 00:34:52,086
Ого!
553
00:34:52,210 --> 00:34:54,843
Да ты джентльмен.
554
00:34:54,962 --> 00:34:57,133
Спасибо, Чез.
555
00:35:01,594 --> 00:35:03,433
Ой, испугалась.
556
00:35:04,889 --> 00:35:06,182
Папа?
557
00:35:06,307 --> 00:35:10,020
Ничего себе, да тут прям дворец.
558
00:35:10,144 --> 00:35:13,158
Райан! Мой пирожочек, ты жив.
559
00:35:13,272 --> 00:35:15,906
- Мы думали...
- Нет, я в порядке.
560
00:35:16,025 --> 00:35:18,908
Стэйси, ты заметила Дэб?
Она пришла вместе с Райаном.
561
00:35:19,028 --> 00:35:23,204
- Откуда тебя принесло?
- Ну, пришла с твоим пирожочком.
562
00:35:23,324 --> 00:35:25,210
Они помогали друг другу в городе.
563
00:35:25,326 --> 00:35:27,497
Только Богу известно,
что им пришлось делать, чтоб выжить.
564
00:35:27,620 --> 00:35:29,423
Как мило.
565
00:35:29,538 --> 00:35:31,709
- Она типа помогала или...
- Ничего не было.
566
00:35:31,832 --> 00:35:37,183
Просто подставляли плечо друг другу.
Братаны по несчастью, как говорится.
567
00:35:37,296 --> 00:35:38,850
Рад, что ты здесь.
568
00:35:38,965 --> 00:35:40,637
Папа! Папа, послушай...
569
00:35:40,758 --> 00:35:44,104
Мне очень стыдно за свои слова
по телефону прошлым вечером.
570
00:35:44,220 --> 00:35:48,185
Я боялся, что это были последние слова,
что мы сказали друг другу.
571
00:35:48,307 --> 00:35:52,530
Пойдём на кухню?
Мне там помощь с тортиком нужна.
572
00:35:52,645 --> 00:35:54,732
Мистер Вэйверли? Здрасьте.
573
00:35:54,855 --> 00:35:55,983
Здравствуй.
574
00:36:00,027 --> 00:36:02,412
Обычно я ему с тортиком помогаю.
575
00:36:03,447 --> 00:36:06,295
- Дэб, сыграем в бильярд?
- Сейчас?
576
00:36:06,409 --> 00:36:08,663
- Ну да.
- Партийку?
577
00:36:08,786 --> 00:36:10,874
Ты почему такой недалёкий?
578
00:36:10,997 --> 00:36:14,176
- Стэйси тоже тут. Она не семья.
- Она доверенное лицо.
579
00:36:14,292 --> 00:36:16,462
К счастью, она со вчерашней ночи здесь.
580
00:36:16,585 --> 00:36:20,214
- Что?
- В общем, я говорил с губернатором.
581
00:36:20,256 --> 00:36:24,432
Он обещал организовать для нас
эвакуацию завтра.
582
00:36:24,552 --> 00:36:28,728
- Для нас четверых, не пятерых.
- Дэб явно не много места займёт.
583
00:36:28,848 --> 00:36:32,775
Ты вдруг стал мыслить как взрослый?
584
00:36:32,893 --> 00:36:35,658
Почему я не получил извещение?
585
00:36:35,771 --> 00:36:38,108
Всё хуже, чем ты думаешь, умник.
586
00:36:38,232 --> 00:36:42,614
И ты бы знал это, если бы слушал меня вчера
по телефону, а не бредил о своих принципах.
587
00:36:42,737 --> 00:36:47,826
Так ты знал, что люди превратятся в зомби?
588
00:36:47,950 --> 00:36:50,631
Нет, нет, нет, нет.
589
00:36:50,745 --> 00:36:53,544
Всё не так, как ты думаешь.
590
00:36:53,664 --> 00:37:05,558
Они обычные граждане, которые случайно заразились вирусом,
от которого их тела начали разлагаться
и в них проснулась жажда к человеческой плоти.
591
00:37:05,676 --> 00:37:08,974
Боже мой! Вода!
592
00:37:09,096 --> 00:37:13,059
Ладно, Райан, проехали,
ситуация довольно щепетильная.
593
00:37:13,184 --> 00:37:16,031
Мы ещё не взяли всё под контроль.
594
00:37:16,145 --> 00:37:18,232
Так возьми, и Дэб поедет с нами.
595
00:37:18,356 --> 00:37:21,702
- Это невозможно.
- Без неё и я не поеду.
596
00:37:21,817 --> 00:37:25,495
Я обещал ей вытащить её из города
и сдержу обещание.
597
00:37:36,540 --> 00:37:39,637
- Не надо меня отвлекать.
- А я и не отвлекаю.
598
00:37:39,752 --> 00:37:43,216
Так люди превратились в зомби,
выпив воды из под крана?
599
00:37:43,339 --> 00:37:45,807
Или приняв ванну,
чего ты явно не делала.
600
00:37:45,925 --> 00:37:48,261
Стэйси, Дэб - моя гостья, не надо.
601
00:37:48,386 --> 00:37:53,142
Не хочется грубить, но глядя на её
волосы, лицо и одежду...
602
00:37:53,265 --> 00:37:58,189
Стоп, Райан, ты же принимаешь душ
каждые 5 минут. Почему ты не обратился?
603
00:37:58,312 --> 00:37:59,783
Или же...
604
00:37:59,897 --> 00:38:02,032
Думаю, меня стошнит.
605
00:38:02,149 --> 00:38:03,621
Опаньки!
606
00:38:03,734 --> 00:38:07,910
- Да это самый длинный путь позора!
- Нет, нет.
607
00:38:08,030 --> 00:38:10,249
Между нами ничего не было.
608
00:38:10,366 --> 00:38:13,878
- Что-то определённо было.
- Зуб даю.
609
00:38:13,994 --> 00:38:19,157
Пока вы обменивались грязью,
я заботился о Стэйси с её кисками.
610
00:38:19,250 --> 00:38:20,424
Райан...
611
00:38:21,627 --> 00:38:24,557
Ты был прав, а я нет.
612
00:38:24,672 --> 00:38:28,100
Я решил добавить мускатный орех.
613
00:38:28,217 --> 00:38:31,729
Я рад, что ты всё осознал.
614
00:38:31,846 --> 00:38:36,769
Орех, может, и не маленький,
но это не причина бросать его.
615
00:38:36,892 --> 00:38:40,107
Вы тут рецептами обмениваетесь, что ли?
616
00:38:40,229 --> 00:38:42,316
Чез, не лезь, ладно?
617
00:38:42,440 --> 00:38:45,572
- Ладно.
- Самое главное - мы в безопасности.
618
00:38:45,693 --> 00:38:47,994
Все мы.
619
00:38:48,112 --> 00:38:51,077
Срань господня!
620
00:38:51,198 --> 00:38:52,491
Блин.
621
00:38:52,616 --> 00:38:57,006
Топпер? Ты всё ещё не уволил этого забулдыгу?
622
00:38:57,121 --> 00:38:58,248
Привет, Райан.
623
00:38:58,372 --> 00:39:03,177
Он не раз спасал твою задницу,
когда ты был мальчишкой.
624
00:39:03,294 --> 00:39:06,307
Топпер, охраняй периметр, или не получишь тортик.
625
00:39:06,422 --> 00:39:12,308
Ну да, вроде как когда Лия Шиффер
во время пряток загремела в больницу?
Больше она не приходила к нам.
626
00:39:12,428 --> 00:39:16,770
Лия не играла по правилам.
Без правил общество рушится.
627
00:39:16,891 --> 00:39:19,311
- Аминь, папа.
- Кстати говоря...
628
00:39:19,435 --> 00:39:22,400
Уверен, тортик достаточно охладился.
629
00:39:22,521 --> 00:39:24,989
Перейдём в гостиную?
630
00:39:25,107 --> 00:39:27,361
В память о Лии Шиффер.
631
00:39:27,485 --> 00:39:31,364
Вот так.
632
00:39:31,489 --> 00:39:34,454
Ну как вам?
633
00:39:34,575 --> 00:39:35,619
Простите.
634
00:39:35,743 --> 00:39:38,246
Я вот всё думаю о воде.
635
00:39:38,370 --> 00:39:41,550
Это скучный вопрос, дорогая.
Оставим его техникам.
636
00:39:41,665 --> 00:39:46,387
Это как-то связано с обработкой ультрафиолетом,
которую вы тестировали?
637
00:39:46,504 --> 00:39:50,098
Что?! Нет. Ничего подобного не оглашалось.
638
00:39:50,216 --> 00:39:53,181
Откуда эти нелепые выдумки?
639
00:39:53,302 --> 00:39:57,525
Я держу нос по ветру, работа такая.
640
00:39:57,640 --> 00:40:00,190
Дэб Клэрингтон, новости седьмого канала.
641
00:40:00,309 --> 00:40:05,315
Чтобы сэкономить,
вы очищали воду только наполовину, верно?
642
00:40:05,439 --> 00:40:08,618
Это довольно амбициозно.
643
00:40:08,734 --> 00:40:11,783
Мы старались на благо города.
644
00:40:11,904 --> 00:40:14,869
Излишки мы могли продавать
для розничной торговли в бутылках.
645
00:40:14,990 --> 00:40:19,213
Но разве этот способ не был на тестировании?
646
00:40:19,328 --> 00:40:20,420
Так и было.
647
00:40:20,538 --> 00:40:23,468
Так зачем вы поспешили, Френк?
648
00:40:23,582 --> 00:40:30,757
Я говорил губернатору, что нам нужно больше времени
и системы очистки не справляются на полную.
649
00:40:30,881 --> 00:40:37,312
Но он настоял на запуске системы в праздник,
чтобы урезать бюджет.
650
00:40:37,429 --> 00:40:40,099
И, разумеется, ты не остался в проигрыше.
651
00:40:40,182 --> 00:40:44,239
Откуда нам было знать о вспышке вируса?
652
00:40:44,353 --> 00:40:47,699
Того самого, что уничтожил индейцев Ванакаби.
653
00:40:47,815 --> 00:40:50,994
- Вабанаки, пап.
- Ну, пусть Вабанаки.
654
00:40:51,110 --> 00:40:55,202
Типа я должен гордиться, что ты уничтожил
всё население города?
655
00:40:55,322 --> 00:40:57,116
Для тебя стакан всегда наполовину пуст.
656
00:40:57,199 --> 00:40:58,373
- А я горжусь тобой, пап.
- Всегда.
657
00:40:58,492 --> 00:40:59,999
Всё или ничего.
658
00:41:00,119 --> 00:41:04,544
Расслабься, детка.
У нас с тобой ещё куча дел.
659
00:41:04,665 --> 00:41:08,129
Ладно, намёк понят.
660
00:41:08,252 --> 00:41:11,598
- Пора мне идти восвояси.
- Нет, Дэб, стой!
661
00:41:11,714 --> 00:41:15,427
- Зачем?
- Ты не можешь туда вернуться.
662
00:41:15,551 --> 00:41:18,398
Утром нас заберёт вертолёт.
663
00:41:18,512 --> 00:41:21,561
И наверняка ты устала.
Мы почти не спали прошлой ночью.
664
00:41:21,682 --> 00:41:25,609
Знаете чувство, когда рвота подступает?
Вот со мной сейчас так.
665
00:41:25,728 --> 00:41:30,117
- Я знаю, о чём ты.
- Я буду в полном порядке.
666
00:41:30,232 --> 00:41:34,989
У нас был уговор, я отвожу тебя сюда,
а потом еду к маме.
667
00:41:35,112 --> 00:41:38,410
Спасибо за приятные воспоминания.
668
00:41:40,034 --> 00:41:42,584
Никто никуда не уйдёт!
669
00:41:44,413 --> 00:41:47,462
Пока не попробует мой тортик.
670
00:41:47,583 --> 00:41:49,173
Чез.
671
00:41:49,293 --> 00:41:50,716
- Верни это Топперу.
- Понял.
672
00:41:50,836 --> 00:41:52,841
Пусть мочит всех без разбору.
673
00:41:55,799 --> 00:41:57,686
Останься.
674
00:41:57,801 --> 00:42:03,817
Тортик - наша праздничная традиция еще с тех пор,
когда мама Райана была жива.
675
00:42:03,932 --> 00:42:07,729
- Ты напомнила мне её.
- Да мы вроде только 2 раза так и делали.
676
00:42:07,853 --> 00:42:10,424
Раз это так важно для вас...
677
00:42:10,450 --> 00:42:11,306
Да.
678
00:42:15,736 --> 00:42:17,539
Боже, это...
679
00:42:19,740 --> 00:42:21,579
довольно вкусно.
680
00:42:21,700 --> 00:42:24,666
Как странно, что Чез ещё не добавил
в свой кусок креатина.
681
00:42:24,787 --> 00:42:27,373
Эй, пытаюсь оставаться в форме ради всех вас.
682
00:42:27,498 --> 00:42:30,760
Что будешь делать, когда зомбаки
прорвутся, братишка?
683
00:42:30,876 --> 00:42:33,380
Будешь защищаться феном?
684
00:42:33,504 --> 00:42:35,675
А, братишка?
685
00:42:35,798 --> 00:42:37,351
- Хватит.
- Эй, эй.
686
00:42:37,466 --> 00:42:39,886
Хватит! Отвали!
687
00:42:40,010 --> 00:42:41,980
Отцепись!
688
00:42:42,096 --> 00:42:44,314
Вы ведете себя хуже тех тварей снаружи.
689
00:42:44,431 --> 00:42:47,397
А я-то думал, в городе все нормальные.
690
00:42:47,518 --> 00:42:51,231
- Заткнись, молокосос!
- Папа!
691
00:42:51,355 --> 00:42:53,277
Прекращайте, идиоты несчастные.
692
00:42:53,399 --> 00:42:56,032
- Если бы ваша мать... Хватит!
- Я держу его!
693
00:42:56,151 --> 00:42:57,741
Я не могу встать!
694
00:42:57,861 --> 00:43:00,994
- Он попался!
- Сквозь тьму скакал Пол Ревир.
695
00:43:01,115 --> 00:43:04,958
Сквозь тьму тревожный клич его был слышен.
696
00:43:05,077 --> 00:43:13,170
И в каждой деревушке клич тот
был знАком бунта, но не страха.
697
00:43:13,293 --> 00:43:17,516
- Это что за херня?
- Это Лонгфелло. Дэб его любит.
698
00:43:17,631 --> 00:43:21,309
А, Лонгфелло, кстати, он тоже отсюда.
699
00:43:21,427 --> 00:43:27,726
Знаете, может, я и не вписываюсь,
но вы вместе с семьёй.
700
00:43:27,850 --> 00:43:30,104
Нам повезло, что мы живы.
701
00:43:30,227 --> 00:43:32,362
Слышали, ребята?
702
00:43:32,479 --> 00:43:36,786
Рыжая дело говорит.
Сегодня 4-ое июля, черт побери.
703
00:43:36,900 --> 00:43:38,905
Верно.
704
00:43:39,027 --> 00:43:41,115
Давайте жечь фейерверки.
705
00:43:41,238 --> 00:43:42,911
Что?
706
00:43:46,493 --> 00:43:47,917
Ждём, ждём.
707
00:43:48,036 --> 00:43:49,757
- Ждём.
- О да.
708
00:43:49,872 --> 00:43:52,208
Сейчас будет красота.
709
00:43:52,332 --> 00:43:54,254
Смотрите.
710
00:43:54,376 --> 00:43:55,669
- Отлично.
- Миленько.
711
00:43:55,794 --> 00:43:57,477
У меня еще кое-что припасено.
712
00:43:57,503 --> 00:43:59,912
Бомбанёт - и тут выбегаю я в шкурах.
713
00:44:00,007 --> 00:44:03,435
Нет, нет. Этого хватит.
Не нужно привлекать внимание.
714
00:44:03,552 --> 00:44:06,102
Почему? Пап, я же готовился.
715
00:44:06,221 --> 00:44:09,733
- Не хочешь увидеть меня в шкурах?
- Нет, нет, не хочу.
716
00:44:09,850 --> 00:44:12,270
Даже этого не стоило делать.
717
00:44:12,394 --> 00:44:16,191
Итак, давайте выпьем. Я скажу тост.
718
00:44:16,315 --> 00:44:19,447
Нам нужно продержаться до утра, так что...
719
00:44:19,568 --> 00:44:21,158
- У меня вопросик.
- Слушаю.
720
00:44:21,278 --> 00:44:24,208
Кто где будет спать?
721
00:44:24,323 --> 00:44:27,917
Райан и Стэйси переночуют в комнате Райана,
722
00:44:28,035 --> 00:44:32,092
а Дэбора... Ты как там, дорогуша?
723
00:44:32,206 --> 00:44:34,460
- В порядке.
- Отлично.
724
00:44:34,583 --> 00:44:36,718
Она будет спать у тебя.
725
00:44:36,835 --> 00:44:39,765
А ты будешь охранять нас с Топпером.
726
00:44:39,880 --> 00:44:41,850
Идём со мной.
727
00:44:41,965 --> 00:44:44,220
Идём, Чез. Ну же.
728
00:44:46,804 --> 00:44:48,394
Пошли.
729
00:44:49,681 --> 00:44:52,944
- Я так рада, что ты жив, малыш.
- Ну да.
730
00:44:53,060 --> 00:44:54,531
Я тоже рад.
731
00:45:01,568 --> 00:45:04,120
Утром мне понадобится твоя
помощь с Райаном.
732
00:45:04,238 --> 00:45:07,666
- В смысле?
- Его подружка не едет с нами.
733
00:45:07,783 --> 00:45:10,666
- Милашка-рыжуля?
- Уверен, он заартачится.
734
00:45:10,786 --> 00:45:12,838
Как же мы смоемся без неё?
735
00:45:12,955 --> 00:45:17,261
Я ей в тортик лошадиного транквилизатора
подсыпал, проспит до августа.
736
00:45:17,376 --> 00:45:19,796
Удивлён, что она ещё на ногах.
737
00:45:19,920 --> 00:45:22,803
Наверняка скоро отрубится.
738
00:45:24,216 --> 00:45:26,850
Только не размякай, сопляк.
739
00:45:26,969 --> 00:45:31,145
Она работник новостей.
Нельзя допустить утечки информации.
740
00:45:32,558 --> 00:45:37,066
Иногда... нужно надеть
кислородную маску сначала на себя.
741
00:45:38,897 --> 00:45:40,902
Надеть кислородную маску на себя.
742
00:45:41,024 --> 00:45:42,496
Да, на себя.
743
00:45:42,609 --> 00:45:44,246
Так.
744
00:45:45,320 --> 00:45:47,242
- Чез...
- Да, папа.
745
00:45:47,364 --> 00:45:48,918
Хватит пытаться отыметь Стэйси.
746
00:45:49,032 --> 00:45:52,663
- Раза было достаточно.
- Если бы.
747
00:45:52,786 --> 00:45:56,132
Только не говори, что втюрился в неё.
748
00:45:56,248 --> 00:45:59,213
Райан здесь. Будь реалистом.
749
00:45:59,334 --> 00:46:04,009
А что, я не могу быть тем самым хотя бы раз?
750
00:46:04,131 --> 00:46:07,643
Чего у меня нет, что есть у него?
Кроме твоих красивых глаз.
751
00:46:07,759 --> 00:46:09,811
Надо держать себя в руках.
752
00:46:09,928 --> 00:46:11,430
- Слышишь меня? Соберись.
- Ладно.
753
00:46:11,471 --> 00:46:13,773
Нам надо быть сильными, чтобы преодолеть всё.
754
00:46:13,891 --> 00:46:15,812
- Да, быть сильными.
- Соберись.
755
00:46:15,934 --> 00:46:18,153
Понял. Спасибо, папа.
756
00:46:18,270 --> 00:46:19,942
- Спасибо тебе.
- Ну всё.
757
00:46:21,440 --> 00:46:22,482
Всё.
758
00:46:22,566 --> 00:46:25,828
Достаточно, тебе пора на свой пост.
759
00:46:25,944 --> 00:46:27,071
Ладно.
760
00:46:43,337 --> 00:46:47,050
"Водой Портлэнда заведует он".
Жуть.
761
00:46:51,553 --> 00:46:54,021
Сегодня можешь забыть о тренировке перед сном.
762
00:46:56,683 --> 00:46:58,735
Есть предложение получше.
763
00:46:58,852 --> 00:47:00,145
Ого.
764
00:47:00,270 --> 00:47:02,026
Стэйси...
765
00:47:02,147 --> 00:47:04,484
Я имею в виду секс.
766
00:47:04,608 --> 00:47:06,743
Нет, я понял.
767
00:47:06,860 --> 00:47:09,541
Но я собираюсь спать на полу.
А ты спи на кровати.
768
00:47:09,655 --> 00:47:11,672
Ты ведь рассталась со мной.
769
00:47:11,698 --> 00:47:13,939
Так давай помиримся.
770
00:47:14,034 --> 00:47:17,795
Нет, нам надо поговорить.
Думаю, ты правильно бросила меня.
771
00:47:17,913 --> 00:47:21,045
Райан, хватит строить из себя мученика.
772
00:47:21,166 --> 00:47:24,548
Всё нормально. Расслабься.
773
00:47:24,670 --> 00:47:26,924
Нет, стой, я... я...
774
00:47:27,047 --> 00:47:29,384
Мы с тобой хотим разного.
775
00:47:29,508 --> 00:47:32,557
Правда? И чего же ты хочешь? Ту курицу?
776
00:47:32,678 --> 00:47:35,722
- Давай потише.
- Что она с тобой сделала, Райан?
777
00:47:35,806 --> 00:47:39,982
Оседлала вот так?
О да, Райан, ты лучший!
778
00:47:40,102 --> 00:47:43,151
О да! О, Райан! О да!
779
00:47:43,271 --> 00:47:46,783
- Прекращай!
- О да! О, Райан! О да!
780
00:47:46,900 --> 00:47:48,454
Давай!
781
00:47:48,568 --> 00:47:51,498
О да! О, Райан!
782
00:47:51,613 --> 00:47:54,199
- О, ты лучший!
- Давай потише!
783
00:47:54,324 --> 00:47:56,495
О да!
784
00:47:56,618 --> 00:47:58,670
Райан! О да!
785
00:47:58,787 --> 00:48:01,884
- Да, Райан! Я кончаю!
- Замолчи ты уже.
786
00:48:01,999 --> 00:48:05,427
Давай, Райан! Боже мой!
787
00:48:05,544 --> 00:48:08,641
О, Райан! Да!
788
00:48:08,755 --> 00:48:12,931
- Прошу, хватит.
- О да, Райан! Господи, о да!
789
00:48:15,887 --> 00:48:19,102
- Райан! Давай!
- Замолчи!
790
00:48:19,224 --> 00:48:21,110
- Стэйси, хватит!
- О да!
791
00:48:21,226 --> 00:48:23,563
- Стэйси, хватит! Стоп!
- О да! О да!
792
00:48:23,687 --> 00:48:26,321
- Хватит! Эй!
- О да!
793
00:48:29,151 --> 00:48:32,497
- Давай же!
- Стэйси, ты безумна!
794
00:48:32,612 --> 00:48:35,293
Что за...
795
00:48:35,407 --> 00:48:39,001
Если моих кисок выпустили, прибью.
796
00:48:58,638 --> 00:49:00,275
Трикси?
797
00:49:00,390 --> 00:49:01,897
Мейберри?
798
00:49:02,017 --> 00:49:03,227
Трикси?
799
00:49:05,771 --> 00:49:08,191
Чез!
800
00:49:08,315 --> 00:49:10,071
Боже!
801
00:49:10,192 --> 00:49:12,826
Райан! Эти твари окружили дом.
802
00:49:12,944 --> 00:49:14,665
Заправляй шубу в трусы, парень.
803
00:49:14,780 --> 00:49:17,959
Пап, я уже не маленький.
804
00:49:20,285 --> 00:49:23,417
Выше нос, не щади никого.
805
00:49:23,538 --> 00:49:25,626
Стреляй им в головы. Идем.
806
00:49:25,749 --> 00:49:29,177
Стэйси, как ты могла так поступить со мной?
807
00:49:30,879 --> 00:49:34,510
- Прошлая ночь ничего не значила для тебя?
- Значила, конечно.
808
00:49:34,633 --> 00:49:36,519
Наверное.
809
00:49:38,428 --> 00:49:42,059
Но Райан такой красавчик, пойми.
810
00:49:44,768 --> 00:49:47,532
Вон тот быстрый, Чез. Чез?
811
00:49:47,646 --> 00:49:49,567
Чез, он слишком близко.
812
00:49:52,192 --> 00:49:54,956
Помогите! Боже, спасите!
813
00:49:55,070 --> 00:49:57,538
Прошу, не дай мне умереть!
814
00:49:59,908 --> 00:50:02,412
Получай, выродок!
815
00:50:06,915 --> 00:50:08,718
Вот это мой мальчик.
816
00:50:08,834 --> 00:50:10,720
Чез, он сзади...
817
00:50:15,257 --> 00:50:17,013
- Его укусили.
- Черт, Чез.
818
00:50:17,134 --> 00:50:20,597
Тащи его на диван. Я запру дверь.
819
00:50:32,691 --> 00:50:34,411
В рот мне тапки.
820
00:50:36,153 --> 00:50:38,952
Боже, там же Руби!
821
00:50:41,283 --> 00:50:44,497
Милая, прости!
822
00:50:46,037 --> 00:50:49,715
Я совсем забыла о тебе. Чтоб меня...
823
00:50:49,833 --> 00:50:53,510
Я такая эгоистка.
824
00:50:55,797 --> 00:51:01,052
Делаю вид, что оставляю тебя в живых ради пользы.
825
00:51:01,178 --> 00:51:04,891
Обманываю себя, что изобретут вакцину.
826
00:51:05,015 --> 00:51:07,518
Но на самом деле я...
827
00:51:08,602 --> 00:51:11,022
просто не могу убить тебя.
828
00:51:15,442 --> 00:51:18,621
Я бы никогда не заговорила с Райаном без тебя.
829
00:51:18,737 --> 00:51:24,416
Хотя я очень жалею о встрече с этим...
830
00:51:24,534 --> 00:51:26,954
избалованным говнюком...
831
00:51:27,078 --> 00:51:29,759
Но хотя бы одну ночь, черт подери...
832
00:51:29,873 --> 00:51:31,629
Я жила, Руби.
833
00:51:31,750 --> 00:51:33,340
Я жила.
834
00:51:39,841 --> 00:51:41,893
Это ещё что?
835
00:51:48,767 --> 00:51:51,650
Привет, притормозишь, ладно?
836
00:51:51,770 --> 00:51:54,404
- Заглуши мотор. Спасибо.
- Привет.
837
00:51:54,522 --> 00:51:56,741
- Доброе утро.
- Доброе.
838
00:51:58,151 --> 00:52:02,374
Полагаю, вы в курсе, что в городе зомби?
839
00:52:02,489 --> 00:52:05,586
Зомби! Зомби!
Парни, она сказала "зомби"!
840
00:52:05,700 --> 00:52:08,495
Конечно же мы в курсе.
Поэтому мы здесь.
841
00:52:08,578 --> 00:52:15,305
Если не против, присоединяйся к нам в палатке,
попьём кофейку, поговорим.
842
00:52:15,418 --> 00:52:21,930
Если честно, я пытаюсь уехать
подальше от этого города.
843
00:52:22,050 --> 00:52:24,185
Ясно, ясно.
844
00:52:24,302 --> 00:52:34,903
Типа: "Кем этот говнюк себя возомнил,
когда я вся такая-растакая
пытаюсь свалить подальше от зомбаков?" Я прав?
845
00:52:35,021 --> 00:52:37,323
Если скажу "да", вы меня отпустите?
846
00:52:37,440 --> 00:52:39,492
Отвечу так...
847
00:52:46,783 --> 00:52:49,084
Ответ отрицательный.
848
00:52:58,295 --> 00:53:03,099
Эй, у меня есть Джон Мелленкамп.
Он всегда поднимал тебе настроение.
849
00:53:03,216 --> 00:53:05,081
Это просто музыка, папа.
850
00:53:05,108 --> 00:53:07,750
Я уже сто лет его не слушаю.
851
00:53:08,972 --> 00:53:11,440
Сын, мне нравилась Стэйси.
852
00:53:12,851 --> 00:53:19,531
Хотя не уверен, что твоя мама одобрила бы её,
но мне жаль, что её мозги сожрали.
853
00:53:20,608 --> 00:53:22,614
- Не начинай, папа.
- О чём ты?
854
00:53:22,736 --> 00:53:25,701
- Говорю как есть.
- Я не готов откровенничать с тобой.
855
00:53:25,822 --> 00:53:30,212
Ладно-ладно.
Ты же не думаешь, что я хотел этого?
856
00:53:31,286 --> 00:53:33,670
Посмотри на Чеза.
857
00:53:33,788 --> 00:53:37,501
Когда он обернётся, как думаешь,
кто прикончит его?
858
00:53:39,544 --> 00:53:43,056
Несмотря ни на что, я любил
этого парня как родного сына.
859
00:53:44,382 --> 00:53:46,103
В смысле?
860
00:53:46,217 --> 00:53:49,432
Мы усыновили его. Ты же знал?
861
00:53:49,554 --> 00:53:52,651
- Вот гадство. Так его усыновили?
- Самое важное для нас...
862
00:53:52,766 --> 00:53:56,812
оставаться на позитиве, помня,
как мы должны быть благодарны губернатору.
863
00:53:56,936 --> 00:53:58,490
- Благодарны?
- Да.
864
00:53:58,605 --> 00:54:02,318
Не якшайся ты с ним,
мы бы не попали в этот переплёт.
865
00:54:02,442 --> 00:54:04,114
Мы почти выбрались.
866
00:54:07,405 --> 00:54:09,126
Больно же.
867
00:54:10,408 --> 00:54:14,964
- Кофе, я так понимаю, не будет?
- Прошу прощения за проверку.
868
00:54:15,080 --> 00:54:17,167
- От всей души.
- Я не заражена.
869
00:54:17,290 --> 00:54:20,422
- Меня не укусили.
- Знаю, Дэб, знаю.
870
00:54:20,543 --> 00:54:22,928
У нас есть протокол, которому нужно следовать.
871
00:54:23,046 --> 00:54:25,514
Вы ведь не настоящие военные.
872
00:54:25,632 --> 00:54:27,304
Что значит "настоящие"?
873
00:54:27,425 --> 00:54:31,269
Настоящее является
лишь проекцией нашего подсознания.
874
00:54:31,388 --> 00:54:33,309
Это настоящее?
875
00:54:33,431 --> 00:54:35,187
А это?
876
00:54:35,308 --> 00:54:36,981
- Кто-то из нас настоящий?
- Ну да.
877
00:54:37,102 --> 00:54:38,941
Настоящие тоже бывают.
878
00:54:39,062 --> 00:54:41,648
Ладно, мы служба безопасности,
контролирующая эту ситуацию.
879
00:54:41,773 --> 00:54:44,407
Ого, да вы прям санитары леса.
880
00:54:44,526 --> 00:54:46,531
- Спасибо.
- Это был сарказм.
881
00:54:46,653 --> 00:54:48,872
- Ну и что теперь, вы убьете меня?
- Убьём тебя? Дэб...
882
00:54:48,988 --> 00:54:51,325
Ты ранишь мои чувства.
883
00:54:51,449 --> 00:54:54,913
Я отец, вообще-то. Глянь сюда.
884
00:54:55,036 --> 00:54:57,088
Посмотри на этих маленьких сорванцов.
885
00:54:57,205 --> 00:54:59,776
Мои парни. Милашки, правда?
886
00:54:59,802 --> 00:55:00,658
Ну да.
887
00:55:00,750 --> 00:55:05,092
Разве я смог бы посмотреть в глаза
этим ангелочкам, совершив убийство?
888
00:55:05,213 --> 00:55:07,432
Не думаю, Дэб.
889
00:55:07,549 --> 00:55:11,641
Твой тест отрицательный. Ты свободна.
890
00:55:13,012 --> 00:55:15,018
Так это ж круто.
891
00:55:15,140 --> 00:55:17,192
Ладно, отлично.
892
00:55:17,308 --> 00:55:21,650
В общем, вы тут разбирайтесь,
а я сматываю удочки, да?
893
00:55:21,771 --> 00:55:23,741
Прости.
894
00:55:23,857 --> 00:55:26,822
Ты не так поняла.
Ты можешь вернуться обратно.
895
00:55:26,943 --> 00:55:30,537
- Прости, обратно?
- Да, туда, откуда приехала.
896
00:55:30,655 --> 00:55:33,372
Ты не сможешь покинуть этот город,
скажем прямо, никогда.
897
00:55:33,491 --> 00:55:35,164
Никогда?
898
00:55:35,285 --> 00:55:38,832
Ты хочешь, чтобы все стали этими тварями?
899
00:55:38,955 --> 00:55:41,043
Это хуже смерти.
900
00:55:41,166 --> 00:55:43,586
Что ты своим детям скажешь?
901
00:55:43,710 --> 00:55:45,762
Им 4 и 6 лет, Дэб.
902
00:55:45,879 --> 00:55:48,726
Они не поймут моральной составляющей ситуации.
903
00:55:48,840 --> 00:55:52,434
Портлэнд хоть и маленький городок,
но люди заметят наше исчезновение.
904
00:55:52,552 --> 00:55:54,771
Официальная версия - утечка радиации.
905
00:55:54,888 --> 00:55:59,810
Никто ещё долго не сунется сюда, поверь мне.
906
00:55:59,934 --> 00:56:03,031
Вам это с рук не сойдёт.
907
00:56:03,146 --> 00:56:07,571
Люди будут говорить. Есть ведь СМИ и...
908
00:56:07,692 --> 00:56:09,531
Твиттер, соцсети...
909
00:56:09,652 --> 00:56:13,793
Не знаю, заметила ли ты,
но интернет накрылся, мобильная связь тоже.
910
00:56:13,907 --> 00:56:17,418
Дэб, у тебя был бы шанс выбраться отсюда,
будь ты инфицирована.
911
00:56:17,535 --> 00:56:22,256
Сейчас как раз ищут вакцину от этой дряни.
912
00:56:22,373 --> 00:56:23,547
Стой.
913
00:56:23,666 --> 00:56:27,095
Я знаю Френка Вэйверли.
Губернатор отправит за ним вертолёт.
914
00:56:27,212 --> 00:56:30,260
- Я должна была быть с ними.
- Ты знаешь Френка Вэйверли?
915
00:56:30,381 --> 00:56:31,935
Да.
916
00:56:32,050 --> 00:56:34,019
Да, знаю.
917
00:56:36,262 --> 00:56:39,063
Прямо там будет пост.
918
00:56:39,182 --> 00:56:42,029
Накрой брата одеялом,
не стоит никого пугать.
919
00:56:46,898 --> 00:56:49,698
- Боже, какой кошмар.
- Иисусе...
920
00:56:49,817 --> 00:56:50,861
Боже!
921
00:56:56,533 --> 00:57:00,412
Это тачка Дэб.
Надеюсь, с ней всё в порядке.
922
00:57:00,537 --> 00:57:03,835
Разве она бывает в порядке?
Мне надо поговорить с ними.
923
00:57:03,957 --> 00:57:07,053
Говорят, что пистолет как часть тела.
924
00:57:07,168 --> 00:57:09,469
Наверное, поэтому женщинам сложнее стрелять.
925
00:57:09,587 --> 00:57:11,509
Что здесь творится?
926
00:57:11,631 --> 00:57:15,344
- А вот и наш Дон Жуан.
- Нет, ты всё неправильно поняла.
927
00:57:15,468 --> 00:57:17,247
А вот и Джастин Бибер собственной персоной.
928
00:57:17,273 --> 00:57:19,939
Вообще-то, я очень брутальный.
929
00:57:21,099 --> 00:57:23,982
- Почему она задержана?
- Вы, видимо, Френк Вэйверли.
930
00:57:24,102 --> 00:57:28,614
А тебя я, видимо, отправлю копать
сточные канавы, если не получу ответов.
931
00:57:28,731 --> 00:57:31,365
- Ты знаешь, что губернатор...
- Пришлет за вами вертолет.
932
00:57:31,484 --> 00:57:33,655
- Я в курсе.
- Привет, Френк.
933
00:57:33,778 --> 00:57:36,246
Решил сказать тебе это лично.
934
00:57:36,364 --> 00:57:38,618
- Вертолета не будет.
- Губернатор.
935
00:57:40,118 --> 00:57:42,253
- Но почему?
- Мы накосячили, Френк.
936
00:57:42,370 --> 00:57:45,716
Точнее, ты. Так все будут думать.
937
00:57:45,832 --> 00:57:50,553
У меня полно доказательств,
что за всем стоишь ты.
938
00:57:50,670 --> 00:57:52,971
Мои люди как раз у тебя дома и в офисе.
939
00:57:53,089 --> 00:57:55,675
Не думаю, что это проблема.
940
00:57:55,800 --> 00:57:58,564
Ах ты, лживый сукин...
941
00:58:05,351 --> 00:58:07,321
Отпусти хотя бы их.
942
00:58:07,437 --> 00:58:09,406
Они тут ни при чём.
943
00:58:09,522 --> 00:58:11,492
Если бы я мог, Френк.
944
00:58:11,608 --> 00:58:15,404
Полковник, думаю, вы видели,
как эти трое пытались пересечь границу.
945
00:58:15,528 --> 00:58:18,707
Полагаю, придётся принять меры,
чтобы остановить их.
946
00:58:18,823 --> 00:58:20,626
И вы добьётесь успеха.
947
00:58:20,742 --> 00:58:22,544
Сэр.
948
00:58:22,660 --> 00:58:24,582
Прощай, Френк.
949
00:58:25,663 --> 00:58:26,588
Подождите!
950
00:58:26,706 --> 00:58:30,847
У моего отца есть причины молчать, а я его сын.
951
00:58:30,960 --> 00:58:35,298
- И что?
- Так что проблема в ней. Она журналист.
952
00:58:35,423 --> 00:58:37,095
Что? Я не журналист!
953
00:58:37,216 --> 00:58:39,685
Точнее, я хотела и пыталась им стать.
954
00:58:39,802 --> 00:58:41,274
Она всё записала.
955
00:58:41,387 --> 00:58:45,350
Засняла весь беспредел на скрытую камеру.
956
00:58:45,475 --> 00:58:47,646
Однажды эти записи найдут.
957
00:58:47,769 --> 00:58:49,937
Не хотите ли обыскать её?
958
00:58:49,979 --> 00:58:52,660
Я лично её проверил, камеры не было.
959
00:58:52,774 --> 00:58:55,870
Дэб, колись уже.
Они всё равно обыщут Отиса.
960
00:58:55,985 --> 00:58:58,370
Отис? Это её машина.
961
00:58:58,488 --> 00:59:01,620
Запись там. Пошли за мной.
962
00:59:02,784 --> 00:59:04,171
Машина!
963
00:59:05,495 --> 00:59:08,544
Я проверю бардачок, а ты капот.
964
00:59:08,665 --> 00:59:12,128
- Проверь багажник.
- Нет, только не багажник.
965
00:59:13,503 --> 00:59:14,630
Откройте.
966
00:59:14,754 --> 00:59:17,518
Губернатор, сэр...
967
00:59:18,591 --> 00:59:19,932
Что за вонь тут?
968
00:59:25,223 --> 00:59:27,477
Что там? Вот черт...
969
00:59:27,600 --> 00:59:30,020
Получай, получай...
970
00:59:32,313 --> 00:59:35,611
Старина, я это не нарочно.
971
00:59:35,733 --> 00:59:38,118
Я просто ошибся.
Не надо, опусти автомат.
972
00:59:38,236 --> 00:59:41,285
Я не хотел в него стрелять.
Ладно тебе, мы ж друзья.
973
00:59:41,406 --> 00:59:44,039
Я просто...
974
00:59:44,158 --> 00:59:46,709
Это я виноват.
975
00:59:46,828 --> 00:59:50,256
Надо было сказать: "Нет-нет, не надо так".
976
00:59:50,373 --> 00:59:52,333
- Слова действуют, знаете ли.
- Думаешь?
977
00:59:52,417 --> 00:59:54,801
Неважно. Это моя вина.
978
00:59:54,919 --> 00:59:57,339
Но я исправлю всё ради вас двоих.
979
00:59:57,463 --> 00:59:59,848
- О чём ты?
- Френк?
980
01:00:05,012 --> 01:00:06,852
Ну же!
981
01:00:11,394 --> 01:00:13,150
Руби, нет!
982
01:00:15,398 --> 01:00:17,368
Беги, беги.
983
01:00:17,483 --> 01:00:19,370
Папа.
984
01:00:19,485 --> 01:00:23,957
Райан. Райан, мне нужно было больше
времени проводить с тобой в детстве.
985
01:00:24,073 --> 01:00:25,913
Тогда ты бы не вырос размазнёй.
986
01:00:26,033 --> 01:00:28,086
О чём ты? Ты идёшь с нами.
987
01:00:28,202 --> 01:00:30,172
В таком состоянии?
988
01:00:30,288 --> 01:00:31,794
Я покойник, сын.
989
01:00:31,914 --> 01:00:35,129
После укуса зомби нет шансов.
990
01:00:35,251 --> 01:00:38,549
Послушай. Оставайся с этой Дэб, понял?
991
01:00:38,671 --> 01:00:41,601
Она то что надо. У неё есть яйца.
992
01:00:41,716 --> 01:00:44,433
Возвращайтесь в Портлэнд
и старайтесь выжить, пока всё не уляжется.
993
01:00:44,552 --> 01:00:46,972
Я выиграю вам время. Иди с ней.
994
01:00:47,096 --> 01:00:49,066
Иди же. Иди!
995
01:00:49,182 --> 01:00:50,356
Давай.
996
01:00:56,397 --> 01:00:59,695
Ну давайте! Прикончите меня, уроды!
997
01:01:07,950 --> 01:01:10,454
Мой отец...
998
01:01:10,578 --> 01:01:12,749
Чез, Стэйси.
999
01:01:14,332 --> 01:01:16,301
Не верится, что их больше нет.
1000
01:01:17,543 --> 01:01:22,384
Больше никто не будет указывать мне.
1001
01:01:23,841 --> 01:01:25,893
Даже страшно немного.
1002
01:01:31,265 --> 01:01:35,987
Знаешь, в тот день на крыше,
когда мы увидели папу.
1003
01:01:36,103 --> 01:01:37,231
Ну?
1004
01:01:38,481 --> 01:01:41,198
Он не готовил барбекю тогда.
1005
01:01:41,317 --> 01:01:44,615
Он был во дворе соседей...
1006
01:01:46,113 --> 01:01:48,119
без трусов.
1007
01:01:49,617 --> 01:01:52,880
Он пялил там соседскую собаку.
1008
01:01:54,997 --> 01:01:56,504
Ого.
1009
01:01:56,624 --> 01:01:58,961
Он занимался этим несколько месяцев.
1010
01:02:00,878 --> 01:02:02,468
Догги-стайл.
1011
01:02:04,882 --> 01:02:07,053
После этого он съехал.
1012
01:02:09,470 --> 01:02:11,890
Я это никому никогда не рассказывала.
1013
01:02:15,935 --> 01:02:18,521
Мы же не выберемся отсюда, да?
1014
01:02:19,605 --> 01:02:21,741
Похоже на то.
1015
01:02:21,858 --> 01:02:23,945
Все дороги перекрыты.
1016
01:02:24,068 --> 01:02:26,204
Нас точно не пропустят.
1017
01:02:26,320 --> 01:02:29,417
Зато теперь пробок нет.
1018
01:02:30,575 --> 01:02:31,617
Точно.
1019
01:02:31,701 --> 01:02:35,165
А врачи в виде зомби явно живее,
чем были раньше.
1020
01:02:38,082 --> 01:02:40,419
Донор органов!
1021
01:02:40,543 --> 01:02:42,180
Вкусняшка!
1022
01:02:42,295 --> 01:02:45,758
- Что это было? Вроде как...
- Зомби.
1023
01:02:45,882 --> 01:02:48,681
- Не знал, что зомби так делают.
- Ну да, ты же слышал.
1024
01:02:48,801 --> 01:02:51,815
Я не слышал, чтоб они говорили.
1025
01:02:52,889 --> 01:02:54,691
Господи.
1026
01:02:56,976 --> 01:02:59,396
Только ты можешь рассмешить меня в такой ситуации.
1027
01:03:01,063 --> 01:03:04,860
Как раз это мне и запомнилось с той ночи.
1028
01:03:04,984 --> 01:03:07,155
Я посмеялся от души.
1029
01:03:11,490 --> 01:03:13,081
Никто не считал меня забавной.
1030
01:03:13,200 --> 01:03:15,834
Только странной или...
1031
01:03:15,953 --> 01:03:18,587
чудачкой...
1032
01:03:18,706 --> 01:03:20,925
Я вечно косячу.
1033
01:03:22,710 --> 01:03:26,091
Глупо было думать, что я стану ведущей новостей.
1034
01:03:26,213 --> 01:03:28,349
Думаю, у тебя бы отлично получилось.
1035
01:03:28,466 --> 01:03:32,808
Плюс, мне всегда хотелось надавать
по загорелым щекам ведущего Брэнта Мастерса.
1036
01:03:44,106 --> 01:03:46,194
Боже, Райан!
1037
01:03:46,317 --> 01:03:49,330
Райан, надо идти, сейчас же.
1038
01:03:51,906 --> 01:03:54,243
Мы на пожар, что ли?
1039
01:03:54,367 --> 01:03:56,668
Хорошо, что ты вспомнил Брэнта.
1040
01:03:56,786 --> 01:04:00,581
Если бы остальной мир увидел, что здесь творится,
правительству пришлось бы действовать.
1041
01:04:00,623 --> 01:04:02,628
Народ потребует. У нас есть шанс.
1042
01:04:02,750 --> 01:04:05,254
Да, но как? Всё отрубилось.
1043
01:04:05,378 --> 01:04:07,714
Телефоны, кабели, интернет, мобильные вышки.
1044
01:04:07,838 --> 01:04:09,131
Но не спутник.
1045
01:04:19,392 --> 01:04:21,860
За мной.
1046
01:04:21,978 --> 01:04:26,533
Наш сигнал доходит до многих
округов, иногда даже до Канады.
1047
01:04:26,649 --> 01:04:28,784
- А где все?
- Не знаю.
1048
01:04:28,901 --> 01:04:32,116
Из-за праздника должен был быть
минимум сотрудников, но...
1049
01:04:34,907 --> 01:04:37,755
А вот и совещание.
1050
01:04:37,868 --> 01:04:39,790
Оживленнее, чем обычно.
1051
01:04:39,912 --> 01:04:43,709
Эй, это же Мисти Рэйнс.
До сих пор улыбается.
1052
01:04:43,833 --> 01:04:47,676
В ней столько ботокса, что я не удивлена.
1053
01:04:47,795 --> 01:04:49,930
А это Джерри Чавез, ведущий спорта.
1054
01:04:50,047 --> 01:04:53,310
Ой, он принёс знаменитые кексики жены.
1055
01:04:54,427 --> 01:04:56,432
А вот и Брэнт Мастерс.
1056
01:04:56,554 --> 01:04:59,401
Он зомби, а укладка до сих пор идеальная.
1057
01:04:59,515 --> 01:05:01,935
- Идёт сюда?
- Ага.
1058
01:05:02,059 --> 01:05:05,523
Вечно спускал собак на меня,
пусть выкусит теперь.
1059
01:05:07,064 --> 01:05:09,782
Всё, пошли.
1060
01:05:13,404 --> 01:05:16,204
Операторская здесь.
1061
01:05:24,331 --> 01:05:27,179
Надо включить обратно сигнал.
1062
01:05:27,293 --> 01:05:31,303
- А ты знаешь, что делаешь.
- И у меня проблески бывают.
1063
01:05:31,422 --> 01:05:34,435
- Но только не в эфире.
- А это для чего?
1064
01:05:34,550 --> 01:05:36,223
Ничего не трогай.
1065
01:05:48,689 --> 01:05:53,161
Готово, просто направляй камеру на стол ведущего.
1066
01:05:53,277 --> 01:05:55,080
То есть на тебя?
1067
01:05:55,196 --> 01:05:56,916
Ну да.
1068
01:05:57,031 --> 01:05:58,703
Видимо, да.
1069
01:06:00,326 --> 01:06:02,710
- Что такое?
- Ну...
1070
01:06:02,828 --> 01:06:04,216
Я просто...
1071
01:06:05,456 --> 01:06:07,959
так привыкла к камере.
1072
01:06:08,084 --> 01:06:10,967
Может, ты сделаешь объявление?
1073
01:06:11,087 --> 01:06:12,297
- Дэб.
- Что?
1074
01:06:12,421 --> 01:06:13,706
Послушай меня.
1075
01:06:13,732 --> 01:06:20,939
Это не просто идеальный шанс для исполнения твоей мечты,
но и возможность раскрыть людям глаза.
1076
01:06:21,055 --> 01:06:24,732
А ты, Райан Вэйверли?
Ты исполнил свою мечту?
1077
01:06:24,850 --> 01:06:28,563
Я хочу наставлять людей на путь истинный.
Так что да.
1078
01:06:30,106 --> 01:06:32,027
Хороший ход.
1079
01:06:34,610 --> 01:06:35,821
Ладно.
1080
01:06:37,988 --> 01:06:39,791
Знаешь, мне стоит прихорошиться.
1081
01:06:39,907 --> 01:06:42,707
Нельзя же дебютировать с кишками в волосах.
1082
01:06:42,827 --> 01:06:45,460
- Ладно, буду ждать, поторопись.
- Ага.
1083
01:07:00,010 --> 01:07:01,813
Дэб, ты там...
1084
01:07:03,180 --> 01:07:04,391
как?
1085
01:07:07,601 --> 01:07:10,484
Что думаешь? Сойдёт?
1086
01:07:11,647 --> 01:07:13,866
Это...
1087
01:07:13,983 --> 01:07:15,869
Ты идеальна.
1088
01:07:17,528 --> 01:07:19,996
Хоть в прогноз погоды идти.
1089
01:07:25,286 --> 01:07:27,125
Готова?
1090
01:07:30,833 --> 01:07:32,553
- Да.
- Ладно.
1091
01:07:32,668 --> 01:07:36,511
Вроде это так делается... 5, 4...
1092
01:07:36,630 --> 01:07:38,184
3...
1093
01:07:40,509 --> 01:07:43,392
Добрый день. Это Дэб Клэрингтон.
1094
01:07:43,512 --> 01:07:51,230
Ничто не предвещало беды в этот День Независимости,
пока вчера не возникла вспышка зомби-вируса.
1095
01:07:51,353 --> 01:08:04,165
Дома разрушены, многие потеряли семьи,
а многие обратились в тварей и бродят
в поисках человеческой плоти.
1096
01:08:07,494 --> 01:08:10,259
Невероятно? Возможно.
1097
01:08:10,372 --> 01:08:14,465
Разумеется, легче поверить в рассказ
об утечке радиации.
1098
01:08:14,585 --> 01:08:20,184
Насколько мы знаем, в некогда счастливом городке
осталось всего двое неинфицированных.
1099
01:08:20,299 --> 01:08:25,898
Стоит ли спасать новичка-ведущую
и новоиспеченного оператора?
1100
01:08:26,013 --> 01:08:29,228
2 дня назад я могла сказать нет.
1101
01:08:30,476 --> 01:08:32,896
Но случилось непредвиденное.
1102
01:08:33,020 --> 01:08:42,119
Для многих это обычное дело,
но для меня это событие века - девушка влюбилась.
1103
01:08:43,614 --> 01:08:48,371
Конечно, это постоянно происходит в мире,
но для меня это не так.
1104
01:08:48,494 --> 01:08:55,233
Возможно, кризисная ситуация ускорила события,
но не думаю, что я придумала это из ничего.
1105
01:08:55,459 --> 01:09:00,632
И хотя этот человек может
не отвечать мне взаимностью,
1106
01:09:00,756 --> 01:09:03,769
я ведь не лучшая партия,
1107
01:09:03,884 --> 01:09:06,138
но это ничего.
1108
01:09:06,262 --> 01:09:11,268
Я знаю, что в глубине души
он тоже что-то почувствовал.
1109
01:09:11,392 --> 01:09:14,903
Так что Дэб Клэрингтон говорит "да".
1110
01:09:15,020 --> 01:09:17,191
Эти двое стоят спасения.
1111
01:09:17,314 --> 01:09:21,704
Если вы видели это, прошу, скажите
властям отправить помощь в Портлэнд...
1112
01:09:21,819 --> 01:09:24,196
Нет!
1113
01:09:24,530 --> 01:09:26,369
Нет!
1114
01:09:28,742 --> 01:09:29,785
Дэб.
1115
01:09:29,868 --> 01:09:32,170
Дэб, я рядом.
1116
01:09:32,288 --> 01:09:36,131
Слушай, это был самый обалденный выпуск новостей.
1117
01:09:36,250 --> 01:09:39,429
Серьёзно, тебе бы дали награду.
1118
01:09:39,545 --> 01:09:41,265
Я...
1119
01:09:42,339 --> 01:09:44,142
была лучше Брэнта Мастерса?
1120
01:09:44,258 --> 01:09:46,097
И не сравнить.
1121
01:09:46,218 --> 01:09:50,228
В смысле? Я была как чудачка?
1122
01:09:50,347 --> 01:09:51,901
Тихо.
1123
01:09:53,434 --> 01:09:55,770
Им двух секунд не подождать, что ли?
1124
01:10:02,443 --> 01:10:04,779
Не знаю, как долго мне осталось.
1125
01:10:04,903 --> 01:10:07,324
Мы ни разу не видели, как кто-то обращается.
1126
01:10:14,330 --> 01:10:16,299
- Слушай, Дэб.
- Да.
1127
01:10:16,415 --> 01:10:19,049
Если хочешь, я могу...
1128
01:10:20,294 --> 01:10:22,429
Ну, если ты хочешь.
1129
01:10:22,546 --> 01:10:24,847
Хочешь выстрелить мне в голову?
1130
01:10:25,924 --> 01:10:31,104
Ну... Что?! Я подумал...
Ведь мы говорили об этом.
1131
01:10:31,221 --> 01:10:32,977
Это было твоей идеей.
1132
01:10:33,098 --> 01:10:37,811
Сегодня мы услышали правду
об утечке радиации в Портлэнде.
1133
01:10:37,936 --> 01:10:44,361
Из карантинной зоны вышел репортаж
и распространился по всему интернету.
1134
01:10:44,485 --> 01:10:47,996
Это заставило людей задуматься,
что же действительно там происходит?
1135
01:10:48,113 --> 01:10:53,333
И Дэб Клэрингтон говорит "да".
Эти двое стоят спасения.
1136
01:10:53,452 --> 01:10:57,373
Если вы видели это, прошу, скажите
властям отправить помощь в Портлэнд...
1137
01:10:59,291 --> 01:11:01,047
Нет! Нет!
1138
01:11:01,168 --> 01:11:07,802
В службу 911 поступают звонки о нападении зомби,
1139
01:11:07,925 --> 01:11:13,772
люди спрашивают, настоящее ли это видео,
и когда эти двое будут спасены.
1140
01:11:13,889 --> 01:11:22,409
Мы выяснили, что Дэб Клэрингтон
работала на телестанции оператором, а не ведущей.
1141
01:11:22,523 --> 01:11:31,575
Более того, ранее она была работником
сомнительных передач, вроде кукольной
постановки мюзикла "Иисус Христос суперзвезда".
1142
01:11:31,698 --> 01:11:36,337
Некоторые называют видео фальшивкой,
но для Дэб Клэрингтон это звёздный час.
1143
01:11:36,453 --> 01:11:45,557
Многие начали записывать свои
видео-обращения, которые впечатляют.
1144
01:11:45,587 --> 01:11:53,388
Как Президент Зомби-клуба, я разбираюсь в зомби.
И этот не настоящий. Он слишком загорелый.
1145
01:11:53,512 --> 01:11:55,766
Я увидел бы ужасные спецэффекты сразу.
1146
01:11:55,889 --> 01:11:57,776
Они настоящие. Это не подделка.
1147
01:11:57,891 --> 01:12:02,067
Эта девушка - мой герой.
Что там происходит вообще?
1148
01:12:02,187 --> 01:12:06,150
Дэб, если ты ещё жива, хочу сказать, что ты секси.
1149
01:12:06,275 --> 01:12:09,656
Это вроде в штате Мэн?
Но это даже не настоящий штат.
1150
01:12:09,778 --> 01:12:15,081
Дэб, дорогая, ты меня вдохновила
на признание в любви.
1151
01:12:15,200 --> 01:12:17,252
Он мой начальник и счастлив в браке.
1152
01:12:17,369 --> 01:12:20,418
Поэтому мне придётся искать новую работу.
1153
01:12:20,539 --> 01:12:23,754
Изначально я планировал разоблачить это видео,
опираясь на законы физики.
1154
01:12:23,876 --> 01:12:26,593
Потом я решил обмусолить это с друзьями.
1155
01:12:26,712 --> 01:12:29,096
Эти придурки считают всё реальным.
1156
01:12:29,214 --> 01:12:32,263
По-вашему, на видео правда?
1157
01:12:32,384 --> 01:12:34,970
Думаю, девушка считает это правдой.
1158
01:12:35,095 --> 01:12:39,768
Проще говоря, я заметил в ней все 5 признаков
человека, говорящего правду.
1159
01:12:39,892 --> 01:12:44,566
Подробнее об этом вы можете прочитать
в моей книге, которая доступна...
1160
01:12:44,688 --> 01:12:46,859
Что за бред?!
1161
01:12:46,982 --> 01:12:51,075
Теперь у нас больше вопросов, чем ответов.
1162
01:12:51,195 --> 01:13:01,007
Звонки властям по всей стране остаются без ответа,
но мы не прекратим свои попытки выяснить правду.
1163
01:13:02,080 --> 01:13:04,714
А теперь посмотрим забавные видео с котиками.
1164
01:13:06,126 --> 01:13:07,799
Да, Дэб!
1165
01:13:07,920 --> 01:13:11,431
У тебя получилось.
Они будут проводить расследование.
1166
01:13:11,548 --> 01:13:14,312
Ну, я рада за тебя, Райан.
1167
01:13:14,426 --> 01:13:19,266
Будем реалистами. Через пару минут
я попытаюсь сожрать твой мозг.
1168
01:13:19,389 --> 01:13:22,189
Ну, шуткану и скажу,
что это будет небольшой перекус.
1169
01:13:22,309 --> 01:13:26,532
Серьёзно? Ты выглядишь всё аппетитнее.
1170
01:13:26,647 --> 01:13:29,327
А ты, похоже, потеряла много крови.
1171
01:13:29,441 --> 01:13:31,067
Да какая разница?
1172
01:13:31,093 --> 01:13:33,856
Мне есть разница. Где аптечка?
1173
01:13:35,030 --> 01:13:39,289
Она в комнате отдыха, но это слишком далеко,
если идти не через студию.
1174
01:13:39,409 --> 01:13:41,628
- Ну так пошли.
- Ладно.
1175
01:13:47,543 --> 01:13:49,761
Нет! Нет, нет, нет...
1176
01:13:49,878 --> 01:13:51,681
У меня идея.
1177
01:13:54,216 --> 01:13:56,897
Услышьте меня, полумертвые!
1178
01:13:57,010 --> 01:14:00,474
Он не враг нам. Он хочет нам добра...
1179
01:14:00,597 --> 01:14:02,602
Боже, зря я это...
1180
01:14:13,151 --> 01:14:15,287
Скажи же, круто было.
1181
01:14:19,032 --> 01:14:21,168
Дамы вперед.
1182
01:14:23,996 --> 01:14:25,752
Не туда.
1183
01:14:25,872 --> 01:14:27,593
Давай.
1184
01:14:30,752 --> 01:14:32,804
Сюда.
1185
01:15:00,073 --> 01:15:02,873
Дэб, Дэб! Давай, нам надо идти.
1186
01:15:02,993 --> 01:15:06,836
Всё. Райан, это конец для меня.
1187
01:15:06,955 --> 01:15:10,170
- Ладно тогда я понесу тебя.
- Куда?
1188
01:15:10,292 --> 01:15:12,427
Слушай.
1189
01:15:12,544 --> 01:15:14,798
Пробежка была крутой.
1190
01:15:14,921 --> 01:15:18,268
Но я уже проголодалась.
1191
01:15:18,383 --> 01:15:21,432
Мысленно я вырываю тебе печень.
1192
01:15:21,553 --> 01:15:24,685
Селезенку, возможно, твои поджелудочные железы.
1193
01:15:24,806 --> 01:15:27,487
Поджелудочная всего одна.
1194
01:15:27,601 --> 01:15:29,273
Спасибо, всезнайка.
1195
01:15:29,394 --> 01:15:32,075
Эй, эй, оставайся со мной.
1196
01:15:32,189 --> 01:15:35,866
Райан, почему ты еще здесь?
1197
01:15:35,984 --> 01:15:38,452
Ты мог запросто убежать.
1198
01:15:38,570 --> 01:15:42,532
А теперь ты или умрёшь, или станешь зомби.
1199
01:15:42,658 --> 01:15:46,288
Я лучше рискну, чем брошу того, кто мне дорог.
1200
01:15:46,411 --> 01:15:48,214
Того, кто тебе...
1201
01:15:49,706 --> 01:15:53,929
Ты про меня? Я тебе дорога?
1202
01:15:56,171 --> 01:15:59,184
Я бы хотел смотреть вместе с тобой
фейерверки с крыши.
1203
01:15:59,299 --> 01:16:02,099
Было бы здорово.
1204
01:16:03,720 --> 01:16:05,975
Но я жутко голодна.
1205
01:16:06,098 --> 01:16:07,308
Ладно.
1206
01:16:07,432 --> 01:16:08,820
Вот.
1207
01:16:08,934 --> 01:16:10,855
Делай то, что хочешь.
1208
01:16:12,729 --> 01:16:14,699
Спасибо.
1209
01:16:21,530 --> 01:16:22,918
Его тоже.
1210
01:16:25,117 --> 01:16:26,707
Ну, как дела?
1211
01:16:28,495 --> 01:16:31,176
Дэб, верно? Мы твои фанаты.
1212
01:16:33,458 --> 01:16:36,139
- Ты можешь идти.
- Стоп, что?
1213
01:16:36,253 --> 01:16:39,966
Тебя укусили, не занеси грязь
и меняй повязку каждый день.
1214
01:16:40,090 --> 01:16:42,771
Но её укусил зомби.
1215
01:16:45,387 --> 01:16:47,439
Вы об одном из них?
1216
01:16:47,556 --> 01:16:49,727
- Да.
- От укуса не заражаешься.
1217
01:16:49,850 --> 01:16:53,314
Ну вы вообще отстали от жизни.
1218
01:16:53,437 --> 01:16:57,577
Чтобы заразиться, в рану должна была попасть их кровь.
1219
01:16:57,691 --> 01:17:02,246
Да и тогда это был бы один шанс из тысячи.
Вы зомбифобы, что ли?
1220
01:17:02,362 --> 01:17:05,956
Да нет. Куча моих друзей зомби.
1221
01:17:06,074 --> 01:17:07,332
Скорее всего.
1222
01:17:08,660 --> 01:17:11,211
Мы пошутили. Эти твари мерзкие.
1223
01:17:11,329 --> 01:17:14,259
- Точно!
- Но от укуса не заразишься, так что...
1224
01:17:14,374 --> 01:17:16,842
Всё дело было в воде.
1225
01:17:16,960 --> 01:17:18,348
Кто ж знал?
1226
01:17:23,842 --> 01:17:27,899
- Но ты ведь хотела съесть меня.
- Да, неловко вышло.
1227
01:17:28,013 --> 01:17:30,860
О внутренних органах говорила,
причем в красках.
1228
01:17:30,974 --> 01:17:33,904
- Я была в бреду.
- Уверена, что сейчас не хочешь?
1229
01:17:35,520 --> 01:17:39,531
- Ты тоже говорил всякое.
- Знаю.
1230
01:17:39,649 --> 01:17:41,121
Так и...
1231
01:17:41,234 --> 01:17:44,414
Значит, я тебе нравлюсь.
1232
01:17:47,240 --> 01:17:48,284
Эй!
1233
01:17:48,408 --> 01:17:51,457
А как вы так быстро изучили этот вирус?
1234
01:17:51,578 --> 01:17:55,339
- Нам немного помогли.
- Папа!
1235
01:17:55,457 --> 01:17:56,501
Райан!
1236
01:17:56,625 --> 01:17:59,674
Дэб, ну и ночка, да?
1237
01:17:59,795 --> 01:18:03,757
- Оказывается, от укуса не заразишься.
- Да, мы уже поняли.
1238
01:18:03,882 --> 01:18:06,013
Но как вам удалось сбежать?
1239
01:18:06,039 --> 01:18:08,961
Как я и сказал, от укуса не заразишься.
1240
01:18:09,054 --> 01:18:11,640
Ну же! Чего вы ждете?
1241
01:18:11,765 --> 01:18:14,066
Меня и так уже укусили, ублюдки!
1242
01:18:14,184 --> 01:18:16,569
Прикончите меня!
1243
01:18:16,686 --> 01:18:19,190
Башка раскалывается.
1244
01:18:19,314 --> 01:18:22,327
Ну же, говнюки!
1245
01:18:24,194 --> 01:18:27,042
Дол! Чедр! Бешеный пёс!
1246
01:18:27,155 --> 01:18:28,709
Это я, Чез.
1247
01:18:28,824 --> 01:18:31,671
Тот самый. А это мой батя.
Поосторожнее с ним.
1248
01:18:31,785 --> 01:18:33,541
Сын!
1249
01:18:33,662 --> 01:18:35,833
Пап, мы с ними в бильярд играли.
Полегче с моим батей!
1250
01:18:35,956 --> 01:18:37,712
- Вот это мой мальчик.
- Точно.
1251
01:18:37,833 --> 01:18:41,214
Я спас тебя. А где Райан?
1252
01:18:41,336 --> 01:18:43,840
Смылся с новой девчонкой, видимо?
1253
01:18:47,217 --> 01:18:49,767
Ну что, придурок?
1254
01:18:49,886 --> 01:18:53,268
- Мы живы, но под арестом.
- Мой мальчик!
1255
01:18:53,390 --> 01:18:54,731
Ага!
1256
01:18:54,850 --> 01:18:56,736
Ну давай же.
1257
01:18:56,852 --> 01:18:59,106
Поцелуй девушку.
1258
01:18:59,229 --> 01:19:01,400
А у нас свиданка с федералами.
1259
01:19:01,523 --> 01:19:04,943
Город кишит зомби, так что скоро будут бомбить.
1260
01:19:07,529 --> 01:19:09,534
Вперед.
1261
01:19:11,575 --> 01:19:13,662
Прости, что хотела съесть тебя.
1262
01:19:13,785 --> 01:19:16,122
Ты не обязан меня целовать.
1263
01:19:16,246 --> 01:19:18,216
Нет, но я всё равно собирался.
1264
01:19:58,240 --> 01:20:00,240
Перевод - milf2010.
125028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.