All language subtitles for Night.Of.The.Living.Deb.2015.720p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,566 Дрочить значит буду дольше жить (milf2010) 2 00:00:53,715 --> 00:00:54,757 Да, пап. 3 00:00:54,841 --> 00:00:58,768 Блин, да чёрт бы побрал этот праздник. 4 00:00:58,887 --> 00:00:59,929 Чего?! 5 00:01:00,013 --> 00:01:02,065 Ты ненавидишь 4-ое июля? 6 00:01:02,182 --> 00:01:03,735 - Да. - Это ж день рождения Америки! 7 00:01:03,850 --> 00:01:07,065 - Не любишь дни рождения? - Когда дым от петард рассеется, 8 00:01:07,187 --> 00:01:11,327 все укурки припрутся в мой магазин за рождественскими причиндалами. 9 00:01:11,441 --> 00:01:15,581 Как всегда и бывает. Мы обе это знаем. 10 00:01:15,695 --> 00:01:18,080 Не знаю, о чём ты. 11 00:01:18,198 --> 00:01:21,330 Куда смотришь? Ого! 12 00:01:21,451 --> 00:01:23,670 Лакомый кусочек! 13 00:01:23,786 --> 00:01:25,838 Поговори с ним. 14 00:01:25,955 --> 00:01:30,796 - Нет, он явно занят. - Он должен быть занят тобой. 15 00:01:30,919 --> 00:01:36,342 Я не могу. А если он пошлёт меня? 16 00:01:36,466 --> 00:01:45,402 Да ладно, а если бы Джордж Вашингтон вместо Декларации Независимости написал Декларацию Страдающих Баб? 17 00:01:45,516 --> 00:01:50,570 - Ну да. - А если бы вместо отмены рабства, Авраам Линкольн сказал "Ты не пройдёшь". 18 00:01:50,688 --> 00:01:53,453 Так Гендальф сказал, но я уловила суть. 19 00:01:53,566 --> 00:01:55,156 Поговори с ним. 20 00:01:55,276 --> 00:01:59,073 Не могу я к нему подойти. Он словно ангел, спустившийся с небес. 21 00:01:59,197 --> 00:02:01,996 Ну так пусть осветит тебя своим светом. 22 00:02:02,116 --> 00:02:04,453 - Я не могу так. - Ещё как можешь. 23 00:02:04,577 --> 00:02:07,923 Глянь. Красавчик завязал трепаться. Давай, сделай это. 24 00:02:08,039 --> 00:02:10,589 Сколько ты выпила? Похоже, с тебя хватит. 25 00:02:10,708 --> 00:02:13,556 Я в говно, Дэб, я ж не ужинала. 26 00:02:13,670 --> 00:02:15,591 Дэб! Дэб! Дэб! 27 00:02:15,713 --> 00:02:19,593 Дэб! Дэб! Дэб! Дэб! Дэб! 28 00:02:19,717 --> 00:02:22,850 - Раз плюнуть! - Дэб! Дэб! Дэб! Давай! 29 00:02:22,971 --> 00:02:25,141 Дэб! Дэб! Дэб! Дэб! 30 00:02:25,265 --> 00:02:27,151 - Извиняюсь. - Дэб... 31 00:02:27,267 --> 00:02:29,852 Дэб, давай. Иди. 32 00:02:31,646 --> 00:02:33,200 Увидимся. 33 00:02:34,524 --> 00:02:36,445 Чёрт бы меня побрал. 34 00:02:37,652 --> 00:02:41,555 (Ночь живой Дэб) 35 00:03:20,069 --> 00:03:21,909 Какого... 36 00:03:23,406 --> 00:03:28,709 Вроде помню только, что она рыжая. 37 00:03:28,828 --> 00:03:37,431 Я поссорился со Стэйси, рядом оказалась она, мы начали выпивать, говорить и выпивать. 38 00:03:37,545 --> 00:03:39,882 Дальше как в тумане. 39 00:03:40,006 --> 00:03:42,426 Нет, она до сих пор здесь. Да. 40 00:03:42,550 --> 00:03:45,647 Не знаю, как выпроводить её. 41 00:03:47,055 --> 00:03:50,020 Насильно не могу. 42 00:03:52,101 --> 00:03:54,106 Не стану я включать пожарную сигналку. 43 00:03:54,228 --> 00:03:57,408 - Белый русский и чистый виски. - Спасибо, Билли. 44 00:03:57,523 --> 00:03:59,611 Боже мой. 45 00:03:59,734 --> 00:04:01,953 Это ж мой любимый. 46 00:04:02,070 --> 00:04:07,076 Ну, за долгий путь к независимости. Будем! 47 00:04:08,785 --> 00:04:10,078 Итак... 48 00:04:11,996 --> 00:04:14,796 Какими судьбами в этой дыре? 49 00:04:14,916 --> 00:04:17,170 Я вправлю ему мозги. 50 00:04:17,293 --> 00:04:22,217 Да, он достаточно пьян, чтобы объясниться. Я перезвоню, хорошо. 51 00:04:23,299 --> 00:04:28,212 Райан, звонил твой отец. Почему ты отказался от работы? 52 00:04:28,304 --> 00:04:30,060 - Я не говорил такого... - Нет, сказал. 53 00:04:30,181 --> 00:04:33,194 Я сказал ему, что долго думал, но решил отказаться. 54 00:04:33,309 --> 00:04:36,821 - Собирался сказать тебе сегодня. - Я ведь твоя невеста. 55 00:04:36,938 --> 00:04:40,117 Обсуждай всё со мной, прежде чем принимать дурацкие решения. 56 00:04:40,233 --> 00:04:43,365 А тебе чего надо, Рыжая? 57 00:04:43,486 --> 00:04:48,706 Простите. Этот джентльмен купил мне выпить, мы тут разговаривали. 58 00:04:48,825 --> 00:04:52,917 Ты пьёшь его Белый Русский? Говорила же, это бабский коктейль. 59 00:04:53,037 --> 00:04:55,173 Так он твой? 60 00:04:55,289 --> 00:04:57,045 Ну да. 61 00:04:57,166 --> 00:05:02,197 Извини, я тоже его люблю. Думала, у тебя супер-интуиция. 62 00:05:02,296 --> 00:05:05,594 Как знаешь, дорогуша. Забирай его и проваливай. 63 00:05:05,716 --> 00:05:08,813 - Билли, ещё один коктейль. - Сейчас. 64 00:05:08,928 --> 00:05:12,392 Райан, позвони отцу сейчас же. Ты ещё можешь получить эту работу. 65 00:05:12,515 --> 00:05:14,602 Стэйси, я не буду работать в компании отца. 66 00:05:14,725 --> 00:05:16,528 Мы же уже всё решили. 67 00:05:16,644 --> 00:05:20,322 Мы играем свадьбу, твой отец стареет, мы наследуем компанию. 68 00:05:20,440 --> 00:05:23,526 Что с тобой такое? Всё ещё зациклен на помощи людям? 69 00:05:23,609 --> 00:05:27,620 Эта тема закрыта. Ты вроде сказала, мы разговаривали. 70 00:05:27,738 --> 00:05:30,075 Серьёзно? И как её зовут? 71 00:05:30,199 --> 00:05:31,540 - Эстель. - Дэбора. 72 00:05:31,659 --> 00:05:34,708 Да ладно! Ты знаешь моё имя?! 73 00:05:34,829 --> 00:05:38,127 Ну, ты похожа на Дэбору, но я сказал наугад. 74 00:05:38,249 --> 00:05:41,179 Нет, я Дэбора. Ты угадал. 75 00:05:41,294 --> 00:05:43,797 Я сказала "Эстель", чтобы помочь тебе. 76 00:05:43,921 --> 00:05:46,425 - И как бы это мне помогло? - А знаете? 77 00:05:46,549 --> 00:05:50,096 Счастливо оставаться. С Днём Независимости. 78 00:05:50,219 --> 00:05:52,474 - Между нами всё кончено. - Стэйси, это бред... 79 00:05:52,597 --> 00:05:56,108 Нет, не бред, Райан! Всё решено. 80 00:05:56,225 --> 00:05:58,693 Так что можешь попрощаться с ними. 81 00:06:01,522 --> 00:06:03,574 Трикси и Мейберри. 82 00:06:05,276 --> 00:06:07,993 - Я так любил их. - Ты ещё увидишься с ними. 83 00:06:08,112 --> 00:06:10,532 Эта девушка... 84 00:06:10,656 --> 00:06:12,578 довольно милая. 85 00:06:14,202 --> 00:06:16,705 Кев, давай, соберись. Помоги мне. 86 00:06:16,829 --> 00:06:19,546 Это сурово. Нет, старина. 87 00:06:19,665 --> 00:06:22,050 - Я не буду... Да, но это ты. - И что? 88 00:06:22,168 --> 00:06:24,422 Тут не каждый справится. 89 00:06:24,545 --> 00:06:27,974 Кев, ты совсем уже. Вернёмся к... 90 00:06:28,090 --> 00:06:30,475 - Кев, ты там? - Райан! 91 00:06:44,148 --> 00:06:45,489 Извини... 92 00:06:48,194 --> 00:06:50,365 Доброе утречко! 93 00:06:50,488 --> 00:06:53,205 Я спала здесь? 94 00:06:53,324 --> 00:06:55,163 Ну да, судя по всему. 95 00:06:55,284 --> 00:06:58,333 Что у нас по расписанию? Завтрак? 96 00:06:58,454 --> 00:06:59,665 Нет. 97 00:06:59,789 --> 00:07:02,886 Так ты любитель чёрного кофе. Супер. 98 00:07:03,000 --> 00:07:06,014 "Я Джон Вэйн, и мне не нужен завтрак". 99 00:07:06,128 --> 00:07:09,842 Вообще-то, я уже выпил кофе, но... 100 00:07:09,966 --> 00:07:14,770 Кстати, 4-ое июля ведь, я собирался провести время с семьей. 101 00:07:14,887 --> 00:07:17,355 - Наверняка и ты тоже? - Боже мой! 102 00:07:17,473 --> 00:07:21,067 Должно быть, я ужасно выгляжу, но ты такой быстрый. 103 00:07:21,185 --> 00:07:23,356 Так и быть, я познакомлюсь с твоей семьей. 104 00:07:23,479 --> 00:07:26,196 Нет-нет, вообще-то, я имел в виду твою семью. 105 00:07:26,315 --> 00:07:29,661 Короче, мне пора, так что... 106 00:07:29,777 --> 00:07:33,371 Ладно, беги по делам, занятой мой. 107 00:07:33,489 --> 00:07:38,666 Я найду себе книжку и просто... буду здесь. 108 00:07:38,786 --> 00:07:40,542 Увидимся через пару часов. 109 00:07:40,663 --> 00:07:42,750 Так... слушай... 110 00:07:42,873 --> 00:07:46,220 Я не помню, что было прошлой ночью. 111 00:07:46,335 --> 00:07:49,883 Значит, хочешь повторить в замедленном действии? 112 00:07:50,006 --> 00:07:51,892 Так, ну, супер... 113 00:07:52,008 --> 00:07:53,349 - Это... - О нет! 114 00:07:53,467 --> 00:07:57,643 Это была семейная реликвия, но знаешь, не запаривайся. 115 00:07:57,763 --> 00:07:59,151 Прошу тебя. 116 00:07:59,265 --> 00:08:01,235 Ладненько. 117 00:08:01,350 --> 00:08:03,106 Как скажешь. 118 00:08:03,227 --> 00:08:08,233 Слушай, думаю, нам обоим ясно, что это была ошибка. 119 00:08:09,775 --> 00:08:12,077 Ну да, разумеется, ошибка. 120 00:08:12,194 --> 00:08:14,959 Прям с языка сорвал. 121 00:08:15,072 --> 00:08:17,124 Как раз собиралась это сказать. 122 00:08:17,241 --> 00:08:19,827 Груз с плеч. 123 00:08:19,952 --> 00:08:22,752 Ну и отлично, значит, расходимся прямо сейчас. 124 00:08:22,872 --> 00:08:23,914 Сейчас? 125 00:08:23,998 --> 00:08:25,884 Ну да, можно и сейчас... 126 00:08:26,000 --> 00:08:28,468 Правда вот я уже вовсюда опоздала. 127 00:08:28,586 --> 00:08:33,094 Будь у нас машина времени, вернулись бы на 5 минут и разошлись тогда. 128 00:08:33,215 --> 00:08:36,218 К сожалению, у нас её нет, поэтому придётся топать сейчас. 129 00:08:36,260 --> 00:08:37,933 Где же ДеЛориан, когда она так нужна? 130 00:08:38,054 --> 00:08:40,225 - Точно. - Ага. Ку-ку! 131 00:08:40,348 --> 00:08:43,195 МакФлай! Есть кто дома? 132 00:08:43,309 --> 00:08:46,156 - Ладно, идём. - Премного благодарна. 133 00:08:48,856 --> 00:08:54,949 Знаешь, если столкнёмся в городе, неловкость ни к чему. Можем поздороваться или помахать... 134 00:08:55,071 --> 00:08:58,417 Утречко отпадное. Знаешь... 135 00:08:58,532 --> 00:09:01,036 В праздники всегда так тихо, согласен? 136 00:09:01,160 --> 00:09:03,794 - Да я никогда... - Слушайте, дети мои. 137 00:09:03,913 --> 00:09:07,756 И да услышьте звон копыт под Полом Ревиром. 138 00:09:07,875 --> 00:09:11,506 Глас тьмы, стук в дверь. 139 00:09:11,629 --> 00:09:14,512 И слово, что вечным эхом раздаётся. 140 00:09:16,258 --> 00:09:18,513 Это было неплохо. 141 00:09:18,636 --> 00:09:20,143 Спасибо. 142 00:09:20,262 --> 00:09:22,184 Всего хорошего. 143 00:09:22,306 --> 00:09:25,652 Это Лонгфелло. Он был отсюда - Портлэнд, штат Мэн. 144 00:09:25,768 --> 00:09:30,573 - Да, я в курсе, где мы живём. - Приходится декламировать это маме каждый праздник. 145 00:09:31,649 --> 00:09:33,736 Сейчас она в лучшем месте. 146 00:09:33,859 --> 00:09:35,699 Мне жаль. 147 00:09:35,820 --> 00:09:39,960 В Вирджиния-Бич. У них там полно развлечений. 148 00:09:40,074 --> 00:09:44,001 Я хотела поехать, но работа на телестанции не ждёт. 149 00:09:44,120 --> 00:09:47,750 Так что совсем одна в праздник! 150 00:09:47,873 --> 00:09:49,380 Ну ясно. 151 00:09:49,500 --> 00:09:51,754 Боже, благослови Америку! 152 00:09:51,877 --> 00:09:53,965 Благослови тебя Бог! 153 00:09:56,757 --> 00:09:58,809 Кем бы ты ни был... 154 00:10:06,976 --> 00:10:08,648 Дэб, это я. 155 00:10:08,769 --> 00:10:13,942 Звякни, как только свалишь из кровати того красавчика, шлюшка. 156 00:10:14,066 --> 00:10:16,486 Ты теперь мой герой, знаешь? 157 00:10:16,610 --> 00:10:21,119 Ну супер, какие-то алкаши припёрлись в магазин. 158 00:10:21,240 --> 00:10:24,419 Эй, сломаете - заплатите, уроды! 159 00:10:24,535 --> 00:10:26,754 Вот дерьмо! 160 00:10:35,004 --> 00:10:37,424 С праздником. Вы дозвонились в Юл Март. 161 00:10:37,548 --> 00:10:40,597 4-го мы открыты до полудня, 5-го работаем весь день. 162 00:10:40,718 --> 00:10:44,312 Вам понравятся наши благовония, ясно? 163 00:10:44,430 --> 00:10:48,310 Привет, вряд ли я гожусь в герои. 164 00:10:48,434 --> 00:10:51,696 Парниша отшил меня после прошлой ночи. 165 00:10:51,812 --> 00:10:55,490 Видимо, днём я похожа на монстра. 166 00:10:56,692 --> 00:11:01,076 Ты должна рассказать мне, что было вчера, я ничерта не помню. 167 00:11:01,197 --> 00:11:03,498 - Я была занозой в заднице? - Чё она там торчит? 168 00:11:03,616 --> 00:11:06,000 Алло? 169 00:11:10,331 --> 00:11:12,383 Дерьмовый телефон. 170 00:11:14,168 --> 00:11:15,639 Серьезно?! 171 00:11:48,077 --> 00:11:49,251 Эй? 172 00:11:52,748 --> 00:11:53,922 Джо? 173 00:11:56,377 --> 00:11:57,800 Кто-нибудь? 174 00:11:57,920 --> 00:11:59,640 Нет! 175 00:12:01,173 --> 00:12:02,810 Не трогай меня! 176 00:12:02,925 --> 00:12:05,345 Празднички удались на славу. 177 00:12:05,469 --> 00:12:08,233 Давай! Получай! 178 00:12:10,516 --> 00:12:12,402 Ну всё, Джо... 179 00:12:12,518 --> 00:12:15,531 Я сам налил большой стакан кофе. 180 00:12:16,689 --> 00:12:17,946 Джо? 181 00:12:19,024 --> 00:12:20,531 Ладно. 182 00:12:20,651 --> 00:12:22,288 Привет, старина. 183 00:12:22,403 --> 00:12:24,538 Вот ты где. Что происходит? 184 00:12:25,614 --> 00:12:27,666 Блин, ты ногу ешь, что ли? 185 00:12:31,579 --> 00:12:35,255 Джо! Джо! 186 00:12:35,791 --> 00:12:38,211 Господи! 187 00:12:40,045 --> 00:12:41,682 Боже! 188 00:12:43,632 --> 00:12:46,183 Что это?! Что за жуть?! 189 00:12:47,678 --> 00:12:48,721 Джо! 190 00:13:02,651 --> 00:13:04,538 Прости, Джо. 191 00:13:23,714 --> 00:13:25,684 Давай, давай, шевелись! 192 00:13:25,799 --> 00:13:28,517 - Нет, стой, стой. Бежим ко мне. - Ладно. 193 00:13:28,636 --> 00:13:30,273 Что это? 194 00:13:30,387 --> 00:13:34,398 Раньше не наблюдала такого, но смахивает на зомби апокалипсис. 195 00:13:35,309 --> 00:13:37,812 Слушай, они хотя бы не бегают. 196 00:13:37,937 --> 00:13:40,570 Старые-добрые зомбаки, еле ходят. 197 00:13:40,689 --> 00:13:43,904 Эй, это же Мэнни, у него и правда был паралич. 198 00:13:44,026 --> 00:13:46,790 Ну прости, я просто пыталась найти плюсы. 199 00:13:49,740 --> 00:13:51,377 Ясно, некоторые бегают! 200 00:13:53,410 --> 00:13:55,131 Прости. 201 00:13:56,288 --> 00:13:58,424 - И что нам делать?! - Без понятия. 202 00:13:58,540 --> 00:14:01,554 У меня нет опыта в таких вещах. 203 00:14:01,669 --> 00:14:05,548 - А обувь зачем снимаешь?! - Потому что по кишкам бежал! 204 00:14:05,673 --> 00:14:08,223 Ладно, всё, спокойно. 205 00:14:08,342 --> 00:14:10,727 Так. 206 00:14:10,844 --> 00:14:14,522 Нужна информация. Выясним, все ли заражены. 207 00:14:14,640 --> 00:14:16,692 Так, телик. 208 00:14:18,560 --> 00:14:19,818 Так. 209 00:14:19,937 --> 00:14:22,024 На каком СиЭнЭн? 210 00:14:22,147 --> 00:14:24,117 Я отключил кабельное пару месяцев назад. 211 00:14:24,233 --> 00:14:28,113 Круто, некоторые мои друзья так же сделали. 212 00:14:28,237 --> 00:14:30,871 Хотя сейчас оно бы пригодилось. 213 00:14:30,990 --> 00:14:33,042 Местные каналы ещё работают. 214 00:14:34,284 --> 00:14:39,917 Ежегодное мероприятие в поддержку завтраков для пожарных привлекло любителей еды... 215 00:14:40,040 --> 00:14:41,796 Отлично, не все заражены. 216 00:14:41,917 --> 00:14:44,302 Не факт, это вчерашняя запись. 217 00:14:44,420 --> 00:14:47,184 А ты, конечно, камеру держала. 218 00:14:47,297 --> 00:14:49,738 Это сарказм, или ты реально всё про меня знаешь? 219 00:14:49,758 --> 00:14:52,178 Ты ж сама сказала, что работаешь на телестанции. 220 00:14:52,302 --> 00:14:54,692 Так почему идёт повтор новостей? 221 00:14:54,718 --> 00:14:56,717 Сама не знаю. 222 00:14:56,807 --> 00:14:58,527 А радио у тебя есть? 223 00:14:58,642 --> 00:15:01,442 ...В безопасном месте и ждите помощи. Повторяю. 224 00:15:01,562 --> 00:15:03,856 - А нельзя снять радио с... - Тихо. 225 00:15:03,897 --> 00:15:06,233 - Оставайтесь дома, заприте двери. - Слушай. 226 00:15:06,275 --> 00:15:10,202 Правительство объявило о чрезвычайной ситуации и созвало Национальную гвардию. 227 00:15:10,320 --> 00:15:18,590 Симптомы зараженных - невнятная речь, дикое поведение, жажда человеческой плоти. Существуют как медлительные, так и быстрые виды. 228 00:15:18,704 --> 00:15:23,509 Если у ваших близких есть такие симптомы, изолируйте их и ждите помощи. 229 00:15:23,625 --> 00:15:25,880 "Близкие". Мне надо позвонить Стэйси. 230 00:15:26,003 --> 00:15:28,222 Стой! 231 00:15:28,338 --> 00:15:30,759 Вы же расстались? 232 00:15:32,676 --> 00:15:35,606 Наверное, обронил телефон в кофейне. 233 00:15:35,721 --> 00:15:37,691 Ты был в кофейне? 234 00:15:37,806 --> 00:15:40,570 Я думала, ты ещё дома выпил кофе. 235 00:15:40,684 --> 00:15:43,069 - Интересный поворот. - Дашь свой? 236 00:15:43,187 --> 00:15:46,900 Думаю, мне стоит поберечь батарейку. 237 00:15:47,024 --> 00:15:48,317 Пожалуйста. 238 00:15:49,818 --> 00:15:51,954 Ладно, только побыстрее. 239 00:15:52,071 --> 00:15:54,239 Ты серьёзно пользуешься этим для звонков? 240 00:15:54,323 --> 00:15:57,122 - Ну, тебя никто не заставляет... - Да ладно, покатит. 241 00:15:57,148 --> 00:15:59,234 Просто... 242 00:15:59,453 --> 00:16:01,588 Ты её номер не помнишь? 243 00:16:01,705 --> 00:16:04,209 Пытаюсь вспомнить как раз. 244 00:16:04,333 --> 00:16:07,132 Что-то отношения у вас не особо крепкие. 245 00:16:07,252 --> 00:16:09,637 Я всегда использовал быстрый набор. Все так делают. 246 00:16:09,755 --> 00:16:11,308 Тебя никто не осуждает. 247 00:16:11,423 --> 00:16:14,769 Просто я помню наизусть номера тех, кто мне дорог. 248 00:16:14,885 --> 00:16:16,475 Например, мамин. 249 00:16:16,595 --> 00:16:20,475 Вот блин, мама! Дай, дай сюда. 250 00:16:27,606 --> 00:16:29,243 - Алло? - Мама! 251 00:16:29,358 --> 00:16:32,490 - У вас там есть зомби? - Попались! Это голосовая почта. 252 00:16:32,611 --> 00:16:35,411 - Оставьте своё сообщение... - Боже, мама, ну и шутки у тебя. 253 00:16:35,531 --> 00:16:37,536 Шутка, это я. 254 00:16:37,658 --> 00:16:40,505 Мам, это правда ты? 255 00:16:40,619 --> 00:16:44,047 Конечно я, дорогая. С днём независимости. 256 00:16:44,164 --> 00:16:47,130 Ты выходила сегодня на улицу? 257 00:16:47,251 --> 00:16:49,172 Конечно, недавно только пришла. 258 00:16:49,294 --> 00:16:51,346 Ты уже видела людей, едящих друг друга? 259 00:16:51,463 --> 00:16:53,303 Дорогая, это Вирджиния-Бич, а не Флорида. 260 00:16:53,423 --> 00:16:57,220 Мам, слушай, люди тут заражены чем-то. 261 00:16:57,344 --> 00:16:59,729 Я попытаюсь выбраться, но если не смогу... 262 00:17:00,806 --> 00:17:02,609 - Позаботься о себе. - Дэб? 263 00:17:02,724 --> 00:17:04,278 - Я люблю тебя. - Ты там? 264 00:17:04,393 --> 00:17:06,398 - Мама? - Ты меня слышишь? 265 00:17:07,688 --> 00:17:10,238 - Она всё ещё пользуется тем старьём?.. - Вот чёрт. 266 00:17:23,537 --> 00:17:26,550 Ладно, посмотрим, какие тут есть припасы, и... 267 00:17:29,168 --> 00:17:33,474 Заколочу окна. Я на шаг впереди тебя. Мочиться будем в углу. 268 00:17:33,589 --> 00:17:37,551 Нафига тебе ножки стола? И нафига мочиться в угол, если есть туалет... 269 00:17:37,676 --> 00:17:39,681 Знаешь, нам надо валить отсюда. 270 00:17:42,431 --> 00:17:44,981 Помогите! 271 00:17:49,980 --> 00:17:52,863 Ну всё, крики их отвлекли. Можем свалить по-тихому. 272 00:17:52,983 --> 00:17:55,035 Ты же слышал радио. 273 00:17:55,152 --> 00:17:58,664 Сказали сидеть и ждать Национальную гвардию, или как-то так... 274 00:17:58,780 --> 00:18:04,586 И если подумать, мы могли бы заняться делом, вдруг мир потом заново заселять придётся. 275 00:18:04,703 --> 00:18:08,085 - Просто мысли вслух. - Не надо так больше, ладно? 276 00:18:08,207 --> 00:18:11,920 Моя невеста, брат и отец будут ждать меня. 277 00:18:12,044 --> 00:18:15,306 Последние новости - люди отложили планы на праздники. 278 00:18:15,422 --> 00:18:17,059 Ты ничем не поможешь им, если заразишься. 279 00:18:17,174 --> 00:18:20,520 Я готов рискнуть ради близких. 280 00:18:20,636 --> 00:18:24,562 - Ладно, как хочешь, а я остаюсь. - Но ты мне нужна. 281 00:18:27,059 --> 00:18:31,780 Как странно, мы знакомы недавно, но такое чувство, словно... 282 00:18:31,897 --> 00:18:34,365 У тебя есть машина. 283 00:18:34,483 --> 00:18:37,282 А где же твоя, ковбой? В магазине? 284 00:18:37,402 --> 00:18:39,787 У меня её нет, только велик. 285 00:18:39,905 --> 00:18:43,037 На велике по городу, заполненному зомби, далеко не уедешь. 286 00:18:43,158 --> 00:18:45,128 - Верно говорю?! - Слушай... 287 00:18:45,244 --> 00:18:50,719 Помоги мне забрать близких, потом мы все уедем из города, а ты поедешь к маме в Вирджинию. 288 00:18:50,832 --> 00:18:52,553 На тебя невозможно злиться. 289 00:18:53,835 --> 00:18:56,006 В дороге понадобится еда. 290 00:18:56,129 --> 00:18:59,012 Как глупо было думать, что она здесь есть. 291 00:18:59,132 --> 00:19:03,190 - На этом можно прожить. - Всего час, и будь мы кроликами. 292 00:19:03,303 --> 00:19:06,269 Нафига тебе кокосовая вода? В рекламе Баунти снимаешься? 293 00:19:06,390 --> 00:19:08,858 Она хорошо утоляет жажду. 294 00:19:08,976 --> 00:19:12,570 Когда сядем в тачку, я не планирую останавливаться до Вирджинии. 295 00:19:12,688 --> 00:19:15,190 Надо подумать, где запастись едой. 296 00:19:15,274 --> 00:19:19,331 Иногда я приношу продукты миссис Джонс. 297 00:19:19,444 --> 00:19:21,663 Как мило. 298 00:19:23,907 --> 00:19:25,497 Ну вот. 299 00:19:27,494 --> 00:19:29,380 Боже, она... 300 00:19:31,832 --> 00:19:33,422 Так грустно. 301 00:19:33,542 --> 00:19:35,677 Умереть в одиночестве 4-го июля. 302 00:19:38,171 --> 00:19:39,844 Тени сгустились. 303 00:19:39,965 --> 00:19:44,185 Сердце кровоточит и бьётся внутри, словно похоронный колокол. 304 00:19:45,387 --> 00:19:47,606 Покойтесь с миром, миссис Джонс. 305 00:19:51,101 --> 00:19:53,071 Что это было? 306 00:19:53,186 --> 00:19:56,283 Я цитировала Лонгфелло. Решила произнести речь... 307 00:19:56,398 --> 00:19:58,617 Нет, зачем ты открыла ей глаза? 308 00:19:58,734 --> 00:20:03,574 С умершими так всегда делают, чтобы их души возносились на Небеса. 309 00:20:03,697 --> 00:20:06,960 Что? Нет. Глаза надо закрыть. 310 00:20:07,075 --> 00:20:10,124 Да ладно, доверься мне в этом. 311 00:20:10,245 --> 00:20:13,839 Нет, мне лучше знать. Так никогда не делают. 312 00:20:13,957 --> 00:20:17,837 Почувствуешь себя дураком, когда снова можно будет зайти в инет. 313 00:20:17,961 --> 00:20:22,268 Прошу тебя, она была милой старушкой. Хватит чудить. 314 00:20:22,382 --> 00:20:24,185 Оставь её в покое. 315 00:20:24,301 --> 00:20:25,973 Прекрати! 316 00:20:26,094 --> 00:20:28,064 Хочешь подчинить меня. 317 00:20:28,180 --> 00:20:31,727 Я оценила, но нужно сделать всё по правилам. 318 00:20:31,850 --> 00:20:34,069 Пусть ваша душа освободится! 319 00:20:34,186 --> 00:20:37,151 - Ты смешна. - Нет, это ты смешон. 320 00:20:37,272 --> 00:20:39,740 И отпусти меня, больно же. 321 00:20:39,858 --> 00:20:42,990 - Я тебя не держу... - Что это такое?! 322 00:20:45,489 --> 00:20:48,336 - Помоги мне! - Я пытаюсь! 323 00:20:48,450 --> 00:20:50,502 Простите, миссис Джонс. 324 00:20:50,619 --> 00:20:54,296 - Мне очень жаль. - Хватит уже тормозить! 325 00:20:54,414 --> 00:20:56,834 Ладно, ладно, отойди. 326 00:20:56,958 --> 00:20:59,509 Так, сейчас... 327 00:20:59,628 --> 00:21:01,265 - Разряд! - Что ты делаешь? 328 00:21:01,380 --> 00:21:03,848 Почему не вышло? Дэб, помогай! 329 00:21:03,965 --> 00:21:06,683 Не сопротивляйтесь, миссис Джонс. 330 00:21:06,802 --> 00:21:08,688 Она ведь старушка. 331 00:21:16,728 --> 00:21:18,780 - Есть! - Мы сделали это! 332 00:21:20,440 --> 00:21:23,619 Впрочем, это было ужасно, она ведь была моей соседкой. 333 00:21:23,735 --> 00:21:26,665 Но сейчас... Пошли за едой. 334 00:21:32,619 --> 00:21:35,331 Жуть какая-то. Неужели она ничего твердого не ела? 335 00:21:35,455 --> 00:21:36,498 Тихо. 336 00:21:42,129 --> 00:21:44,714 Хорошо, что они ниже тремя этажами. 337 00:21:46,216 --> 00:21:49,181 Пожарный выход! 338 00:21:55,642 --> 00:21:57,612 Подожди, помедленней. 339 00:21:57,727 --> 00:22:00,029 Ты чего? Брось всё. 340 00:22:00,147 --> 00:22:02,483 - Прости, ладно. - Нет, нет, да что ж ты... 341 00:22:02,607 --> 00:22:04,363 Прости. 342 00:22:04,484 --> 00:22:05,658 Капец. 343 00:22:05,777 --> 00:22:07,865 Ну молодец, всё из-за тебя. 344 00:22:13,118 --> 00:22:15,538 Всё. Мы в тупике. 345 00:22:15,662 --> 00:22:18,130 Будет глупо умереть обоим. 346 00:22:19,958 --> 00:22:22,259 - Я дам тебе шанс. - О чём ты? 347 00:22:23,545 --> 00:22:25,764 Молчи. 348 00:22:28,675 --> 00:22:32,892 В нужный момент хватай велик и беги. 349 00:22:33,013 --> 00:22:34,934 Кто хочет кусочек? 350 00:22:47,861 --> 00:22:50,162 Зачем бьёшь себя? 351 00:22:50,280 --> 00:22:52,534 Зачем бьёшь себя? 352 00:22:52,657 --> 00:22:54,876 Ребята, я здесь. 353 00:22:54,993 --> 00:22:56,998 Давайте, идите сюда. 354 00:22:57,120 --> 00:22:59,505 Ну же, я прямо здесь. 355 00:22:59,623 --> 00:23:00,880 Эй! 356 00:23:10,467 --> 00:23:13,516 Вот это да! Ты обалденный! 357 00:23:13,637 --> 00:23:15,558 Я снова жива! 358 00:23:15,680 --> 00:23:17,768 - Надеюсь, ключи у тебя. - Да. 359 00:23:26,358 --> 00:23:29,988 Ты спас меня, Райан! 360 00:23:30,111 --> 00:23:33,540 Без сомнений, я тебе нравлюсь. 361 00:23:33,657 --> 00:23:35,543 Боже, ты здесь живёшь, что ли? 362 00:23:35,659 --> 00:23:37,046 Нет. 363 00:23:39,120 --> 00:23:40,711 Уже нет. 364 00:23:40,830 --> 00:23:42,883 Может, по радио еще что-нибудь скажут. 365 00:23:42,999 --> 00:23:45,503 Никогда не трожь радио черного парня! 366 00:23:45,627 --> 00:23:47,964 Так Крис Такер в "Час пик" говорил. 367 00:23:48,088 --> 00:23:50,342 Радио не пашет, а вот кассетный плеер - пожалуйста. 368 00:23:50,465 --> 00:23:53,597 Супер, как раз то, что нужно. 369 00:23:55,095 --> 00:23:56,601 В яблочко! 370 00:23:56,721 --> 00:23:58,857 Что ты творишь? 371 00:23:58,974 --> 00:24:00,611 Сбиваю гнилые кегли, сечёшь? 372 00:24:01,893 --> 00:24:03,863 Нет-нет, хватит! 373 00:24:03,979 --> 00:24:07,442 Не парься, для крошки Отиса это как комара прихлопнуть. 374 00:24:07,566 --> 00:24:11,160 Нет, нельзя убивать зомби. Они же люди. 375 00:24:11,278 --> 00:24:13,662 Скорее, были когда-то. 376 00:24:13,780 --> 00:24:16,544 Откуда нам знать, может, как раз сейчас разрабатывают вакцину. 377 00:24:16,658 --> 00:24:18,046 - И они снова станут нормальными. - Ну да! 378 00:24:18,159 --> 00:24:23,338 А может, все мы, держась за руки, попадём в Радужный город с единорогами. 379 00:24:23,456 --> 00:24:24,797 Я ведь серьезно. 380 00:24:25,917 --> 00:24:29,180 Райан, даже если так, думаешь, они захотят вернуться? 381 00:24:29,296 --> 00:24:33,175 Как жить с осознанием, что сожрал кишки соседа снизу? 382 00:24:33,300 --> 00:24:36,017 Всё-всё, этого я просто не заметила. 383 00:24:36,136 --> 00:24:37,642 Прошу, Дэб. 384 00:24:42,225 --> 00:24:44,361 Наслаждайтесь жизнью, мертвяки! 385 00:24:50,275 --> 00:24:53,490 Я всегда считала наш город мёртвым, но это даже забавно. 386 00:24:55,405 --> 00:24:57,208 Какой проход у этого корыта? 387 00:24:57,324 --> 00:24:59,542 Теперь будешь выпендриваться на мою крошку? 388 00:24:59,659 --> 00:25:03,123 Нет, я просто думал, когда нам нужно будет заправиться. 389 00:25:03,246 --> 00:25:07,469 Нет уж, я слышала твой тон, типа "это корыто грязное". 390 00:25:07,584 --> 00:25:11,641 Ты хоть знаешь, сколько тут выбросов в окружающую среду? 391 00:25:11,755 --> 00:25:17,226 Ну прости, я пропустила эту главу руководства от Идеального Райана. 392 00:25:17,344 --> 00:25:21,021 Я не о том. Экологически-чистая энергия - это разумно. 393 00:25:21,139 --> 00:25:22,942 Энергия - это хаос, ясно? 394 00:25:23,058 --> 00:25:27,697 Мило, конечно, жевать траву и ездить на велике без выхлопов, 395 00:25:27,812 --> 00:25:29,817 но оглянись вокруг. 396 00:25:29,939 --> 00:25:33,321 Мы пытались спасти планету, и вот к чему приплыли. 397 00:25:33,443 --> 00:25:36,575 - Ты прямо как мой отец. - Серьезно? 398 00:25:36,696 --> 00:25:39,116 Папаня у тебя молодец. А ты приёмный, что ли? 399 00:25:39,240 --> 00:25:42,219 Шикарно, это любимая шутка нашей семьи. 400 00:25:42,246 --> 00:25:44,106 Брат вечно так говорит. 401 00:25:44,204 --> 00:25:46,672 Тоже молодец. 402 00:25:46,790 --> 00:25:50,800 Ладно, извини. У меня тоже семья не с открытки. 403 00:25:53,004 --> 00:25:59,355 Помнится, каждое 4-ое июля отец тащил нас на крышу смотреть фейерверки. 404 00:25:59,469 --> 00:26:04,440 А как-то раз его никто не мог найти. 405 00:26:04,557 --> 00:26:08,615 Мы поднялись на крышу и увидели его. 406 00:26:10,563 --> 00:26:16,486 Он лежал во дворе, прямо на барбекю. 407 00:26:16,611 --> 00:26:18,663 Было похоже, что он спит. 408 00:26:21,116 --> 00:26:25,375 Он заменял баллон с пропаном... Это был лучший пикник в моей жизни. 409 00:26:27,914 --> 00:26:30,002 И это конец истории? 410 00:26:30,125 --> 00:26:32,842 Это не смешно, а как-то странно. 411 00:26:32,961 --> 00:26:35,297 - Начала за здравие, а закончила... - Просто хорошее воспоминание. 412 00:26:35,422 --> 00:26:37,474 Не все такие. 413 00:26:37,590 --> 00:26:39,512 Всякое бывало. 414 00:26:39,634 --> 00:26:41,971 Ясно, а знаешь... 415 00:26:43,054 --> 00:26:46,483 Мой отец бесится, что я не хочу работать в семейном бизнесе. 416 00:26:46,599 --> 00:26:48,153 А почему нет? 417 00:26:48,268 --> 00:26:52,195 У него самый неэкологичный бизнес в штате. 418 00:26:52,313 --> 00:26:54,994 Компания по очистке воды Вэйверли? 419 00:26:55,108 --> 00:26:57,528 Ты Вэйверли? Вот это да! 420 00:26:57,652 --> 00:27:00,784 - Откуда такой вывод? - Я работник новостей, забыл? 421 00:27:00,905 --> 00:27:05,414 Компания, может, и кажется злом, но попасть туда каждый мечтает. 422 00:27:05,535 --> 00:27:09,497 Но не я. Не буду работать там, пусть брат наследует бизнес. 423 00:27:09,622 --> 00:27:11,758 Кремень. 424 00:27:11,875 --> 00:27:14,211 А где мы вообще? 425 00:27:15,545 --> 00:27:17,348 Стоп, что ты делаешь? 426 00:27:17,464 --> 00:27:19,599 Остановимся здесь. 427 00:27:23,553 --> 00:27:26,483 Юл Март? Мы же договорились. 428 00:27:26,598 --> 00:27:29,278 Никаких остановок. До дома моего отца пара километров. 429 00:27:29,392 --> 00:27:33,568 И мы поедем туда. Но моя подруга в магазине. Я должна проведать её. 430 00:27:33,688 --> 00:27:35,776 Ладно. 5 минут. 431 00:27:35,899 --> 00:27:38,319 А отбиваться от зомби чем будешь? 432 00:27:40,612 --> 00:27:42,284 Это сойдёт. 433 00:27:42,405 --> 00:27:43,449 Нет. 434 00:27:43,573 --> 00:27:45,792 Проверь бардачок. 435 00:27:49,996 --> 00:27:51,918 Может, этим? 436 00:27:54,793 --> 00:27:58,139 Пистолет был здесь всё это время? 437 00:27:58,254 --> 00:28:01,351 Ну да, он прилагался к тачке при покупке. 438 00:28:01,466 --> 00:28:04,681 Да он для вида больше, там всего 2 пули. 439 00:28:04,803 --> 00:28:07,602 Если дело до того дойдёт, прикончим друг друга им. 440 00:28:07,722 --> 00:28:09,858 - "Прикончим"? - Ну да. 441 00:28:09,974 --> 00:28:12,311 Сам понимаешь, если мы заразимся. 442 00:28:12,435 --> 00:28:14,357 Вот так. 443 00:28:14,479 --> 00:28:16,780 А потом так. 444 00:28:16,898 --> 00:28:19,199 Но ты же убьёшь себя первой. 445 00:28:19,317 --> 00:28:23,078 Ну прости, Райан, я ещё не довела до совершенства наш суицидный план. 446 00:28:23,196 --> 00:28:25,415 Так, я хочу прояснить одну вещь. 447 00:28:25,532 --> 00:28:27,702 Меня не нужно приканчивать. 448 00:28:27,826 --> 00:28:30,590 Это ты пока так говоришь. 449 00:28:30,703 --> 00:28:34,666 Серьёзно, если я заражусь, выпусти меня в лесу или вроде того. 450 00:28:34,791 --> 00:28:38,089 Когда заразишься, иначе захочешь. Я не дам тебе страдать. 451 00:28:38,211 --> 00:28:41,889 Я уверен на все сто. Не надо стрелять мне в голову. 452 00:28:42,006 --> 00:28:44,724 Ладно, ладно, поживём - увидим. 453 00:28:44,843 --> 00:28:45,934 Договорились? 454 00:28:51,766 --> 00:28:53,356 Будь начеку. 455 00:29:19,294 --> 00:29:22,426 - Глянь на всё это дерьмо. - Не любишь Рождество? 456 00:29:22,547 --> 00:29:25,430 Издеваешься? Я его обожаю. 457 00:29:25,550 --> 00:29:31,267 Только вот искусственные ёлки, по-моему, подходят для автомастерских и коммунистов. 458 00:29:31,389 --> 00:29:35,316 Для своих детей я буду ставить настоящую ёлку каждый год. 459 00:29:35,435 --> 00:29:40,356 Ты хоть осознаёшь, что ёлке требуются десятки лет, чтобы вырасти? 460 00:29:40,398 --> 00:29:43,079 Занозы в заднице больше тебя я не встречала. 461 00:29:43,192 --> 00:29:48,166 Мы будем праздновать, сажая ель с детьми, а не срубая её. 462 00:29:48,281 --> 00:29:49,669 "Мы"? 463 00:29:49,782 --> 00:29:52,333 Ну, я вообще всех имею в виду. 464 00:29:52,452 --> 00:29:53,958 Но ты сказала "с детьми". 465 00:29:54,078 --> 00:29:56,083 Если имел в виду другое, то... 466 00:29:56,205 --> 00:29:57,926 О боже! 467 00:29:58,041 --> 00:30:00,046 Ну и свитер! 468 00:30:02,921 --> 00:30:04,344 Руби? 469 00:30:04,464 --> 00:30:06,848 Дорогая, ты как? 470 00:30:08,718 --> 00:30:10,474 Прячься! 471 00:30:14,265 --> 00:30:16,602 Она явно зомби, надо валить. 472 00:30:16,726 --> 00:30:19,691 - Стой, нельзя её так оставить. - И что предлагаешь? 473 00:30:19,812 --> 00:30:22,316 Прикончим её. 474 00:30:22,440 --> 00:30:24,492 Потратить наши пули на неё? 475 00:30:24,609 --> 00:30:27,492 Так будет правильно. Кстати, ты сказал, что твоя тебе не нужна. 476 00:30:27,612 --> 00:30:28,905 Но пистолет в машине. 477 00:30:32,700 --> 00:30:34,088 Держи. 478 00:30:34,202 --> 00:30:36,254 Отвлечёшь её и выведешь наружу. 479 00:30:36,371 --> 00:30:38,043 Я займусь остальным. 480 00:30:40,750 --> 00:30:41,924 Эй! 481 00:30:42,043 --> 00:30:44,511 Свежая плоть прямо тут! 482 00:30:46,172 --> 00:30:47,465 Руби? 483 00:30:53,012 --> 00:30:54,104 Дэб! 484 00:30:55,181 --> 00:30:58,479 - А теперь что?! - Давай на крышу! Верь мне! 485 00:30:58,601 --> 00:31:00,653 Верится с трудом. 486 00:31:09,445 --> 00:31:11,118 В яблочко! 487 00:31:13,741 --> 00:31:16,245 Мы в прошлой жизни врагами были? 488 00:31:16,369 --> 00:31:19,797 Я подумала, может, ты прав, и найдут вакцину. 489 00:31:19,914 --> 00:31:21,624 Ну, раз я тебя переубедил. 490 00:31:21,708 --> 00:31:24,425 Ты спас зомби, это типа не расизм. 491 00:31:26,587 --> 00:31:29,091 Ладно, едем на поиски твоей родни. 492 00:31:29,215 --> 00:31:31,185 Держись там, Руби. 493 00:31:31,300 --> 00:31:33,353 Сверни там направо. 494 00:31:36,472 --> 00:31:39,486 Отлично, это машина Стэйси, слава богу, она додумалась приехать сюда. 495 00:31:39,600 --> 00:31:43,064 Ура, Стэйси не зомбак. 496 00:31:43,187 --> 00:31:46,450 Слушай, Дэб, я надеюсь, что это не будет... 497 00:31:46,566 --> 00:31:48,203 Ты с дуба рухнула?! 498 00:31:48,317 --> 00:31:50,619 А что, мы договорились не покидать мою тачку. 499 00:31:50,737 --> 00:31:54,200 Пока не доедем! Очевидно же, нам надо выйти, чтобы забрать их. 500 00:31:54,323 --> 00:31:57,088 - Мы даже не знаем, там ли они. - Поверь, они там. 501 00:31:57,201 --> 00:32:00,215 Мы всегда собираемся на 4-ое июля. Отец обожает этот праздник. 502 00:32:00,329 --> 00:32:03,343 Будь готов, они могут быть уже не теми. 503 00:32:03,458 --> 00:32:07,088 Без сомнений они были бы самыми кровожадными монстрами, 504 00:32:07,211 --> 00:32:10,177 но могу поспорить, что они не зомби. 505 00:32:10,298 --> 00:32:13,395 Я заслужил всё то, что имею. Мои желания имеют смысл. 506 00:32:13,509 --> 00:32:16,606 Я никому не наврежу, будучи самим собой. 507 00:32:16,721 --> 00:32:19,307 Что с тобой, Человек Дождя? 508 00:32:19,432 --> 00:32:23,228 Всегда успокаиваю себя так, когда подъезжаю к дому. 509 00:32:23,352 --> 00:32:27,410 Я заслужил всё то, что имею. Мои желания имеют смысл. 510 00:32:27,523 --> 00:32:33,410 - Я никому не наврежу. - Не хотела мешать, но твоя мантра долгая? 511 00:32:38,076 --> 00:32:40,923 Блин, ну что за фигня? 512 00:32:41,037 --> 00:32:43,006 Попробуй номер Стэйси вспомнить. 513 00:32:43,122 --> 00:32:47,797 Угомонись, ладно? Твой сарказм задолбал. 514 00:32:47,919 --> 00:32:55,353 Я привезла тебя сюда, но ты обращаешься со мной как с куском дерьма, прилипшим к твоему ботинку. 515 00:32:55,468 --> 00:32:58,896 Знаешь, это звучит не так хреново, как происходящее вокруг. 516 00:32:59,013 --> 00:33:06,364 А я посчитала тебя классным в баре, теперь ясно, что ты избалованный красавчик. 517 00:33:06,479 --> 00:33:10,702 Красавчик? Вообще-то, я очень мужественный. 518 00:33:10,817 --> 00:33:13,118 Даже сказал бы - брутальный. 519 00:33:13,236 --> 00:33:15,075 Да никто так не считает! 520 00:33:15,196 --> 00:33:17,830 - А я считаю. - У тебя волосы залачены! 521 00:33:17,949 --> 00:33:20,629 Они густые и требуют укладки! Тебе не понять. 522 00:33:20,743 --> 00:33:25,675 Ты в душе не был со вчерашнего дня, но воняешь сиренью! 523 00:33:25,790 --> 00:33:30,963 Ну прости, что отвлекаю тебя этим от твоего чудачества. 524 00:33:33,798 --> 00:33:34,723 Боже, Чез! 525 00:33:34,841 --> 00:33:37,973 - Вы сменили пароль? - Ради безопасности. 526 00:33:38,094 --> 00:33:42,934 - Откуда мне знать, что ты не один из них? - Потому что я могу говорить. 527 00:33:44,225 --> 00:33:46,277 - А она? - Хватит уже, Чез. 528 00:33:46,394 --> 00:33:48,730 Приветик, я Дэб. 529 00:33:50,523 --> 00:33:53,323 - Может, хватит уже? - Ты старший брат Райана? 530 00:33:53,442 --> 00:33:56,326 - Вы такие разные. - Спасибо. Мы думаем, его усыновили. 531 00:33:56,445 --> 00:33:57,703 Снова здорова. 532 00:33:57,822 --> 00:34:00,669 Можно нам войти? У нас был нереально долгий день. 533 00:34:00,783 --> 00:34:04,330 Стоп, получается, что ты та девчонка из бара? 534 00:34:04,453 --> 00:34:06,423 Да ладно! 535 00:34:06,539 --> 00:34:10,003 Как ты узнал, чувак? Возможно, ты уже дядюшка. 536 00:34:10,126 --> 00:34:11,716 Нет. 537 00:34:11,836 --> 00:34:13,473 - Я так и знал. - Всё не так... 538 00:34:13,588 --> 00:34:15,427 Стэйси там? 539 00:34:15,548 --> 00:34:18,597 Она рассказала мне о вашем разрыве, жеребец. 540 00:34:18,718 --> 00:34:20,687 Похоже, ты время зря не тратил. 541 00:34:20,803 --> 00:34:23,354 Мы просто помогаем друг другу. 542 00:34:23,472 --> 00:34:25,312 Ну конечно. 543 00:34:26,517 --> 00:34:29,151 Дэб, я Чез. 544 00:34:29,270 --> 00:34:32,616 Настоящий брутал семьи Вэйверли. 545 00:34:32,732 --> 00:34:34,488 Очень приятно. 546 00:34:34,609 --> 00:34:37,622 - А мне-то как. - Ну ладно. 547 00:34:37,737 --> 00:34:39,540 Открывай ворота. 548 00:34:39,655 --> 00:34:41,791 - Тебе нужен код, старина. - Знаю. 549 00:34:41,908 --> 00:34:43,663 - Хочешь его? - Да! 550 00:34:43,784 --> 00:34:47,498 Давай - 5, 8, 0, 0, 8. 551 00:34:47,622 --> 00:34:49,793 Так титьки пишутся задом-наперёд. 552 00:34:49,916 --> 00:34:52,086 Ого! 553 00:34:52,210 --> 00:34:54,843 Да ты джентльмен. 554 00:34:54,962 --> 00:34:57,133 Спасибо, Чез. 555 00:35:01,594 --> 00:35:03,433 Ой, испугалась. 556 00:35:04,889 --> 00:35:06,182 Папа? 557 00:35:06,307 --> 00:35:10,020 Ничего себе, да тут прям дворец. 558 00:35:10,144 --> 00:35:13,158 Райан! Мой пирожочек, ты жив. 559 00:35:13,272 --> 00:35:15,906 - Мы думали... - Нет, я в порядке. 560 00:35:16,025 --> 00:35:18,908 Стэйси, ты заметила Дэб? Она пришла вместе с Райаном. 561 00:35:19,028 --> 00:35:23,204 - Откуда тебя принесло? - Ну, пришла с твоим пирожочком. 562 00:35:23,324 --> 00:35:25,210 Они помогали друг другу в городе. 563 00:35:25,326 --> 00:35:27,497 Только Богу известно, что им пришлось делать, чтоб выжить. 564 00:35:27,620 --> 00:35:29,423 Как мило. 565 00:35:29,538 --> 00:35:31,709 - Она типа помогала или... - Ничего не было. 566 00:35:31,832 --> 00:35:37,183 Просто подставляли плечо друг другу. Братаны по несчастью, как говорится. 567 00:35:37,296 --> 00:35:38,850 Рад, что ты здесь. 568 00:35:38,965 --> 00:35:40,637 Папа! Папа, послушай... 569 00:35:40,758 --> 00:35:44,104 Мне очень стыдно за свои слова по телефону прошлым вечером. 570 00:35:44,220 --> 00:35:48,185 Я боялся, что это были последние слова, что мы сказали друг другу. 571 00:35:48,307 --> 00:35:52,530 Пойдём на кухню? Мне там помощь с тортиком нужна. 572 00:35:52,645 --> 00:35:54,732 Мистер Вэйверли? Здрасьте. 573 00:35:54,855 --> 00:35:55,983 Здравствуй. 574 00:36:00,027 --> 00:36:02,412 Обычно я ему с тортиком помогаю. 575 00:36:03,447 --> 00:36:06,295 - Дэб, сыграем в бильярд? - Сейчас? 576 00:36:06,409 --> 00:36:08,663 - Ну да. - Партийку? 577 00:36:08,786 --> 00:36:10,874 Ты почему такой недалёкий? 578 00:36:10,997 --> 00:36:14,176 - Стэйси тоже тут. Она не семья. - Она доверенное лицо. 579 00:36:14,292 --> 00:36:16,462 К счастью, она со вчерашней ночи здесь. 580 00:36:16,585 --> 00:36:20,214 - Что? - В общем, я говорил с губернатором. 581 00:36:20,256 --> 00:36:24,432 Он обещал организовать для нас эвакуацию завтра. 582 00:36:24,552 --> 00:36:28,728 - Для нас четверых, не пятерых. - Дэб явно не много места займёт. 583 00:36:28,848 --> 00:36:32,775 Ты вдруг стал мыслить как взрослый? 584 00:36:32,893 --> 00:36:35,658 Почему я не получил извещение? 585 00:36:35,771 --> 00:36:38,108 Всё хуже, чем ты думаешь, умник. 586 00:36:38,232 --> 00:36:42,614 И ты бы знал это, если бы слушал меня вчера по телефону, а не бредил о своих принципах. 587 00:36:42,737 --> 00:36:47,826 Так ты знал, что люди превратятся в зомби? 588 00:36:47,950 --> 00:36:50,631 Нет, нет, нет, нет. 589 00:36:50,745 --> 00:36:53,544 Всё не так, как ты думаешь. 590 00:36:53,664 --> 00:37:05,558 Они обычные граждане, которые случайно заразились вирусом, от которого их тела начали разлагаться и в них проснулась жажда к человеческой плоти. 591 00:37:05,676 --> 00:37:08,974 Боже мой! Вода! 592 00:37:09,096 --> 00:37:13,059 Ладно, Райан, проехали, ситуация довольно щепетильная. 593 00:37:13,184 --> 00:37:16,031 Мы ещё не взяли всё под контроль. 594 00:37:16,145 --> 00:37:18,232 Так возьми, и Дэб поедет с нами. 595 00:37:18,356 --> 00:37:21,702 - Это невозможно. - Без неё и я не поеду. 596 00:37:21,817 --> 00:37:25,495 Я обещал ей вытащить её из города и сдержу обещание. 597 00:37:36,540 --> 00:37:39,637 - Не надо меня отвлекать. - А я и не отвлекаю. 598 00:37:39,752 --> 00:37:43,216 Так люди превратились в зомби, выпив воды из под крана? 599 00:37:43,339 --> 00:37:45,807 Или приняв ванну, чего ты явно не делала. 600 00:37:45,925 --> 00:37:48,261 Стэйси, Дэб - моя гостья, не надо. 601 00:37:48,386 --> 00:37:53,142 Не хочется грубить, но глядя на её волосы, лицо и одежду... 602 00:37:53,265 --> 00:37:58,189 Стоп, Райан, ты же принимаешь душ каждые 5 минут. Почему ты не обратился? 603 00:37:58,312 --> 00:37:59,783 Или же... 604 00:37:59,897 --> 00:38:02,032 Думаю, меня стошнит. 605 00:38:02,149 --> 00:38:03,621 Опаньки! 606 00:38:03,734 --> 00:38:07,910 - Да это самый длинный путь позора! - Нет, нет. 607 00:38:08,030 --> 00:38:10,249 Между нами ничего не было. 608 00:38:10,366 --> 00:38:13,878 - Что-то определённо было. - Зуб даю. 609 00:38:13,994 --> 00:38:19,157 Пока вы обменивались грязью, я заботился о Стэйси с её кисками. 610 00:38:19,250 --> 00:38:20,424 Райан... 611 00:38:21,627 --> 00:38:24,557 Ты был прав, а я нет. 612 00:38:24,672 --> 00:38:28,100 Я решил добавить мускатный орех. 613 00:38:28,217 --> 00:38:31,729 Я рад, что ты всё осознал. 614 00:38:31,846 --> 00:38:36,769 Орех, может, и не маленький, но это не причина бросать его. 615 00:38:36,892 --> 00:38:40,107 Вы тут рецептами обмениваетесь, что ли? 616 00:38:40,229 --> 00:38:42,316 Чез, не лезь, ладно? 617 00:38:42,440 --> 00:38:45,572 - Ладно. - Самое главное - мы в безопасности. 618 00:38:45,693 --> 00:38:47,994 Все мы. 619 00:38:48,112 --> 00:38:51,077 Срань господня! 620 00:38:51,198 --> 00:38:52,491 Блин. 621 00:38:52,616 --> 00:38:57,006 Топпер? Ты всё ещё не уволил этого забулдыгу? 622 00:38:57,121 --> 00:38:58,248 Привет, Райан. 623 00:38:58,372 --> 00:39:03,177 Он не раз спасал твою задницу, когда ты был мальчишкой. 624 00:39:03,294 --> 00:39:06,307 Топпер, охраняй периметр, или не получишь тортик. 625 00:39:06,422 --> 00:39:12,308 Ну да, вроде как когда Лия Шиффер во время пряток загремела в больницу? Больше она не приходила к нам. 626 00:39:12,428 --> 00:39:16,770 Лия не играла по правилам. Без правил общество рушится. 627 00:39:16,891 --> 00:39:19,311 - Аминь, папа. - Кстати говоря... 628 00:39:19,435 --> 00:39:22,400 Уверен, тортик достаточно охладился. 629 00:39:22,521 --> 00:39:24,989 Перейдём в гостиную? 630 00:39:25,107 --> 00:39:27,361 В память о Лии Шиффер. 631 00:39:27,485 --> 00:39:31,364 Вот так. 632 00:39:31,489 --> 00:39:34,454 Ну как вам? 633 00:39:34,575 --> 00:39:35,619 Простите. 634 00:39:35,743 --> 00:39:38,246 Я вот всё думаю о воде. 635 00:39:38,370 --> 00:39:41,550 Это скучный вопрос, дорогая. Оставим его техникам. 636 00:39:41,665 --> 00:39:46,387 Это как-то связано с обработкой ультрафиолетом, которую вы тестировали? 637 00:39:46,504 --> 00:39:50,098 Что?! Нет. Ничего подобного не оглашалось. 638 00:39:50,216 --> 00:39:53,181 Откуда эти нелепые выдумки? 639 00:39:53,302 --> 00:39:57,525 Я держу нос по ветру, работа такая. 640 00:39:57,640 --> 00:40:00,190 Дэб Клэрингтон, новости седьмого канала. 641 00:40:00,309 --> 00:40:05,315 Чтобы сэкономить, вы очищали воду только наполовину, верно? 642 00:40:05,439 --> 00:40:08,618 Это довольно амбициозно. 643 00:40:08,734 --> 00:40:11,783 Мы старались на благо города. 644 00:40:11,904 --> 00:40:14,869 Излишки мы могли продавать для розничной торговли в бутылках. 645 00:40:14,990 --> 00:40:19,213 Но разве этот способ не был на тестировании? 646 00:40:19,328 --> 00:40:20,420 Так и было. 647 00:40:20,538 --> 00:40:23,468 Так зачем вы поспешили, Френк? 648 00:40:23,582 --> 00:40:30,757 Я говорил губернатору, что нам нужно больше времени и системы очистки не справляются на полную. 649 00:40:30,881 --> 00:40:37,312 Но он настоял на запуске системы в праздник, чтобы урезать бюджет. 650 00:40:37,429 --> 00:40:40,099 И, разумеется, ты не остался в проигрыше. 651 00:40:40,182 --> 00:40:44,239 Откуда нам было знать о вспышке вируса? 652 00:40:44,353 --> 00:40:47,699 Того самого, что уничтожил индейцев Ванакаби. 653 00:40:47,815 --> 00:40:50,994 - Вабанаки, пап. - Ну, пусть Вабанаки. 654 00:40:51,110 --> 00:40:55,202 Типа я должен гордиться, что ты уничтожил всё население города? 655 00:40:55,322 --> 00:40:57,116 Для тебя стакан всегда наполовину пуст. 656 00:40:57,199 --> 00:40:58,373 - А я горжусь тобой, пап. - Всегда. 657 00:40:58,492 --> 00:40:59,999 Всё или ничего. 658 00:41:00,119 --> 00:41:04,544 Расслабься, детка. У нас с тобой ещё куча дел. 659 00:41:04,665 --> 00:41:08,129 Ладно, намёк понят. 660 00:41:08,252 --> 00:41:11,598 - Пора мне идти восвояси. - Нет, Дэб, стой! 661 00:41:11,714 --> 00:41:15,427 - Зачем? - Ты не можешь туда вернуться. 662 00:41:15,551 --> 00:41:18,398 Утром нас заберёт вертолёт. 663 00:41:18,512 --> 00:41:21,561 И наверняка ты устала. Мы почти не спали прошлой ночью. 664 00:41:21,682 --> 00:41:25,609 Знаете чувство, когда рвота подступает? Вот со мной сейчас так. 665 00:41:25,728 --> 00:41:30,117 - Я знаю, о чём ты. - Я буду в полном порядке. 666 00:41:30,232 --> 00:41:34,989 У нас был уговор, я отвожу тебя сюда, а потом еду к маме. 667 00:41:35,112 --> 00:41:38,410 Спасибо за приятные воспоминания. 668 00:41:40,034 --> 00:41:42,584 Никто никуда не уйдёт! 669 00:41:44,413 --> 00:41:47,462 Пока не попробует мой тортик. 670 00:41:47,583 --> 00:41:49,173 Чез. 671 00:41:49,293 --> 00:41:50,716 - Верни это Топперу. - Понял. 672 00:41:50,836 --> 00:41:52,841 Пусть мочит всех без разбору. 673 00:41:55,799 --> 00:41:57,686 Останься. 674 00:41:57,801 --> 00:42:03,817 Тортик - наша праздничная традиция еще с тех пор, когда мама Райана была жива. 675 00:42:03,932 --> 00:42:07,729 - Ты напомнила мне её. - Да мы вроде только 2 раза так и делали. 676 00:42:07,853 --> 00:42:10,424 Раз это так важно для вас... 677 00:42:10,450 --> 00:42:11,306 Да. 678 00:42:15,736 --> 00:42:17,539 Боже, это... 679 00:42:19,740 --> 00:42:21,579 довольно вкусно. 680 00:42:21,700 --> 00:42:24,666 Как странно, что Чез ещё не добавил в свой кусок креатина. 681 00:42:24,787 --> 00:42:27,373 Эй, пытаюсь оставаться в форме ради всех вас. 682 00:42:27,498 --> 00:42:30,760 Что будешь делать, когда зомбаки прорвутся, братишка? 683 00:42:30,876 --> 00:42:33,380 Будешь защищаться феном? 684 00:42:33,504 --> 00:42:35,675 А, братишка? 685 00:42:35,798 --> 00:42:37,351 - Хватит. - Эй, эй. 686 00:42:37,466 --> 00:42:39,886 Хватит! Отвали! 687 00:42:40,010 --> 00:42:41,980 Отцепись! 688 00:42:42,096 --> 00:42:44,314 Вы ведете себя хуже тех тварей снаружи. 689 00:42:44,431 --> 00:42:47,397 А я-то думал, в городе все нормальные. 690 00:42:47,518 --> 00:42:51,231 - Заткнись, молокосос! - Папа! 691 00:42:51,355 --> 00:42:53,277 Прекращайте, идиоты несчастные. 692 00:42:53,399 --> 00:42:56,032 - Если бы ваша мать... Хватит! - Я держу его! 693 00:42:56,151 --> 00:42:57,741 Я не могу встать! 694 00:42:57,861 --> 00:43:00,994 - Он попался! - Сквозь тьму скакал Пол Ревир. 695 00:43:01,115 --> 00:43:04,958 Сквозь тьму тревожный клич его был слышен. 696 00:43:05,077 --> 00:43:13,170 И в каждой деревушке клич тот был знАком бунта, но не страха. 697 00:43:13,293 --> 00:43:17,516 - Это что за херня? - Это Лонгфелло. Дэб его любит. 698 00:43:17,631 --> 00:43:21,309 А, Лонгфелло, кстати, он тоже отсюда. 699 00:43:21,427 --> 00:43:27,726 Знаете, может, я и не вписываюсь, но вы вместе с семьёй. 700 00:43:27,850 --> 00:43:30,104 Нам повезло, что мы живы. 701 00:43:30,227 --> 00:43:32,362 Слышали, ребята? 702 00:43:32,479 --> 00:43:36,786 Рыжая дело говорит. Сегодня 4-ое июля, черт побери. 703 00:43:36,900 --> 00:43:38,905 Верно. 704 00:43:39,027 --> 00:43:41,115 Давайте жечь фейерверки. 705 00:43:41,238 --> 00:43:42,911 Что? 706 00:43:46,493 --> 00:43:47,917 Ждём, ждём. 707 00:43:48,036 --> 00:43:49,757 - Ждём. - О да. 708 00:43:49,872 --> 00:43:52,208 Сейчас будет красота. 709 00:43:52,332 --> 00:43:54,254 Смотрите. 710 00:43:54,376 --> 00:43:55,669 - Отлично. - Миленько. 711 00:43:55,794 --> 00:43:57,477 У меня еще кое-что припасено. 712 00:43:57,503 --> 00:43:59,912 Бомбанёт - и тут выбегаю я в шкурах. 713 00:44:00,007 --> 00:44:03,435 Нет, нет. Этого хватит. Не нужно привлекать внимание. 714 00:44:03,552 --> 00:44:06,102 Почему? Пап, я же готовился. 715 00:44:06,221 --> 00:44:09,733 - Не хочешь увидеть меня в шкурах? - Нет, нет, не хочу. 716 00:44:09,850 --> 00:44:12,270 Даже этого не стоило делать. 717 00:44:12,394 --> 00:44:16,191 Итак, давайте выпьем. Я скажу тост. 718 00:44:16,315 --> 00:44:19,447 Нам нужно продержаться до утра, так что... 719 00:44:19,568 --> 00:44:21,158 - У меня вопросик. - Слушаю. 720 00:44:21,278 --> 00:44:24,208 Кто где будет спать? 721 00:44:24,323 --> 00:44:27,917 Райан и Стэйси переночуют в комнате Райана, 722 00:44:28,035 --> 00:44:32,092 а Дэбора... Ты как там, дорогуша? 723 00:44:32,206 --> 00:44:34,460 - В порядке. - Отлично. 724 00:44:34,583 --> 00:44:36,718 Она будет спать у тебя. 725 00:44:36,835 --> 00:44:39,765 А ты будешь охранять нас с Топпером. 726 00:44:39,880 --> 00:44:41,850 Идём со мной. 727 00:44:41,965 --> 00:44:44,220 Идём, Чез. Ну же. 728 00:44:46,804 --> 00:44:48,394 Пошли. 729 00:44:49,681 --> 00:44:52,944 - Я так рада, что ты жив, малыш. - Ну да. 730 00:44:53,060 --> 00:44:54,531 Я тоже рад. 731 00:45:01,568 --> 00:45:04,120 Утром мне понадобится твоя помощь с Райаном. 732 00:45:04,238 --> 00:45:07,666 - В смысле? - Его подружка не едет с нами. 733 00:45:07,783 --> 00:45:10,666 - Милашка-рыжуля? - Уверен, он заартачится. 734 00:45:10,786 --> 00:45:12,838 Как же мы смоемся без неё? 735 00:45:12,955 --> 00:45:17,261 Я ей в тортик лошадиного транквилизатора подсыпал, проспит до августа. 736 00:45:17,376 --> 00:45:19,796 Удивлён, что она ещё на ногах. 737 00:45:19,920 --> 00:45:22,803 Наверняка скоро отрубится. 738 00:45:24,216 --> 00:45:26,850 Только не размякай, сопляк. 739 00:45:26,969 --> 00:45:31,145 Она работник новостей. Нельзя допустить утечки информации. 740 00:45:32,558 --> 00:45:37,066 Иногда... нужно надеть кислородную маску сначала на себя. 741 00:45:38,897 --> 00:45:40,902 Надеть кислородную маску на себя. 742 00:45:41,024 --> 00:45:42,496 Да, на себя. 743 00:45:42,609 --> 00:45:44,246 Так. 744 00:45:45,320 --> 00:45:47,242 - Чез... - Да, папа. 745 00:45:47,364 --> 00:45:48,918 Хватит пытаться отыметь Стэйси. 746 00:45:49,032 --> 00:45:52,663 - Раза было достаточно. - Если бы. 747 00:45:52,786 --> 00:45:56,132 Только не говори, что втюрился в неё. 748 00:45:56,248 --> 00:45:59,213 Райан здесь. Будь реалистом. 749 00:45:59,334 --> 00:46:04,009 А что, я не могу быть тем самым хотя бы раз? 750 00:46:04,131 --> 00:46:07,643 Чего у меня нет, что есть у него? Кроме твоих красивых глаз. 751 00:46:07,759 --> 00:46:09,811 Надо держать себя в руках. 752 00:46:09,928 --> 00:46:11,430 - Слышишь меня? Соберись. - Ладно. 753 00:46:11,471 --> 00:46:13,773 Нам надо быть сильными, чтобы преодолеть всё. 754 00:46:13,891 --> 00:46:15,812 - Да, быть сильными. - Соберись. 755 00:46:15,934 --> 00:46:18,153 Понял. Спасибо, папа. 756 00:46:18,270 --> 00:46:19,942 - Спасибо тебе. - Ну всё. 757 00:46:21,440 --> 00:46:22,482 Всё. 758 00:46:22,566 --> 00:46:25,828 Достаточно, тебе пора на свой пост. 759 00:46:25,944 --> 00:46:27,071 Ладно. 760 00:46:43,337 --> 00:46:47,050 "Водой Портлэнда заведует он". Жуть. 761 00:46:51,553 --> 00:46:54,021 Сегодня можешь забыть о тренировке перед сном. 762 00:46:56,683 --> 00:46:58,735 Есть предложение получше. 763 00:46:58,852 --> 00:47:00,145 Ого. 764 00:47:00,270 --> 00:47:02,026 Стэйси... 765 00:47:02,147 --> 00:47:04,484 Я имею в виду секс. 766 00:47:04,608 --> 00:47:06,743 Нет, я понял. 767 00:47:06,860 --> 00:47:09,541 Но я собираюсь спать на полу. А ты спи на кровати. 768 00:47:09,655 --> 00:47:11,672 Ты ведь рассталась со мной. 769 00:47:11,698 --> 00:47:13,939 Так давай помиримся. 770 00:47:14,034 --> 00:47:17,795 Нет, нам надо поговорить. Думаю, ты правильно бросила меня. 771 00:47:17,913 --> 00:47:21,045 Райан, хватит строить из себя мученика. 772 00:47:21,166 --> 00:47:24,548 Всё нормально. Расслабься. 773 00:47:24,670 --> 00:47:26,924 Нет, стой, я... я... 774 00:47:27,047 --> 00:47:29,384 Мы с тобой хотим разного. 775 00:47:29,508 --> 00:47:32,557 Правда? И чего же ты хочешь? Ту курицу? 776 00:47:32,678 --> 00:47:35,722 - Давай потише. - Что она с тобой сделала, Райан? 777 00:47:35,806 --> 00:47:39,982 Оседлала вот так? О да, Райан, ты лучший! 778 00:47:40,102 --> 00:47:43,151 О да! О, Райан! О да! 779 00:47:43,271 --> 00:47:46,783 - Прекращай! - О да! О, Райан! О да! 780 00:47:46,900 --> 00:47:48,454 Давай! 781 00:47:48,568 --> 00:47:51,498 О да! О, Райан! 782 00:47:51,613 --> 00:47:54,199 - О, ты лучший! - Давай потише! 783 00:47:54,324 --> 00:47:56,495 О да! 784 00:47:56,618 --> 00:47:58,670 Райан! О да! 785 00:47:58,787 --> 00:48:01,884 - Да, Райан! Я кончаю! - Замолчи ты уже. 786 00:48:01,999 --> 00:48:05,427 Давай, Райан! Боже мой! 787 00:48:05,544 --> 00:48:08,641 О, Райан! Да! 788 00:48:08,755 --> 00:48:12,931 - Прошу, хватит. - О да, Райан! Господи, о да! 789 00:48:15,887 --> 00:48:19,102 - Райан! Давай! - Замолчи! 790 00:48:19,224 --> 00:48:21,110 - Стэйси, хватит! - О да! 791 00:48:21,226 --> 00:48:23,563 - Стэйси, хватит! Стоп! - О да! О да! 792 00:48:23,687 --> 00:48:26,321 - Хватит! Эй! - О да! 793 00:48:29,151 --> 00:48:32,497 - Давай же! - Стэйси, ты безумна! 794 00:48:32,612 --> 00:48:35,293 Что за... 795 00:48:35,407 --> 00:48:39,001 Если моих кисок выпустили, прибью. 796 00:48:58,638 --> 00:49:00,275 Трикси? 797 00:49:00,390 --> 00:49:01,897 Мейберри? 798 00:49:02,017 --> 00:49:03,227 Трикси? 799 00:49:05,771 --> 00:49:08,191 Чез! 800 00:49:08,315 --> 00:49:10,071 Боже! 801 00:49:10,192 --> 00:49:12,826 Райан! Эти твари окружили дом. 802 00:49:12,944 --> 00:49:14,665 Заправляй шубу в трусы, парень. 803 00:49:14,780 --> 00:49:17,959 Пап, я уже не маленький. 804 00:49:20,285 --> 00:49:23,417 Выше нос, не щади никого. 805 00:49:23,538 --> 00:49:25,626 Стреляй им в головы. Идем. 806 00:49:25,749 --> 00:49:29,177 Стэйси, как ты могла так поступить со мной? 807 00:49:30,879 --> 00:49:34,510 - Прошлая ночь ничего не значила для тебя? - Значила, конечно. 808 00:49:34,633 --> 00:49:36,519 Наверное. 809 00:49:38,428 --> 00:49:42,059 Но Райан такой красавчик, пойми. 810 00:49:44,768 --> 00:49:47,532 Вон тот быстрый, Чез. Чез? 811 00:49:47,646 --> 00:49:49,567 Чез, он слишком близко. 812 00:49:52,192 --> 00:49:54,956 Помогите! Боже, спасите! 813 00:49:55,070 --> 00:49:57,538 Прошу, не дай мне умереть! 814 00:49:59,908 --> 00:50:02,412 Получай, выродок! 815 00:50:06,915 --> 00:50:08,718 Вот это мой мальчик. 816 00:50:08,834 --> 00:50:10,720 Чез, он сзади... 817 00:50:15,257 --> 00:50:17,013 - Его укусили. - Черт, Чез. 818 00:50:17,134 --> 00:50:20,597 Тащи его на диван. Я запру дверь. 819 00:50:32,691 --> 00:50:34,411 В рот мне тапки. 820 00:50:36,153 --> 00:50:38,952 Боже, там же Руби! 821 00:50:41,283 --> 00:50:44,497 Милая, прости! 822 00:50:46,037 --> 00:50:49,715 Я совсем забыла о тебе. Чтоб меня... 823 00:50:49,833 --> 00:50:53,510 Я такая эгоистка. 824 00:50:55,797 --> 00:51:01,052 Делаю вид, что оставляю тебя в живых ради пользы. 825 00:51:01,178 --> 00:51:04,891 Обманываю себя, что изобретут вакцину. 826 00:51:05,015 --> 00:51:07,518 Но на самом деле я... 827 00:51:08,602 --> 00:51:11,022 просто не могу убить тебя. 828 00:51:15,442 --> 00:51:18,621 Я бы никогда не заговорила с Райаном без тебя. 829 00:51:18,737 --> 00:51:24,416 Хотя я очень жалею о встрече с этим... 830 00:51:24,534 --> 00:51:26,954 избалованным говнюком... 831 00:51:27,078 --> 00:51:29,759 Но хотя бы одну ночь, черт подери... 832 00:51:29,873 --> 00:51:31,629 Я жила, Руби. 833 00:51:31,750 --> 00:51:33,340 Я жила. 834 00:51:39,841 --> 00:51:41,893 Это ещё что? 835 00:51:48,767 --> 00:51:51,650 Привет, притормозишь, ладно? 836 00:51:51,770 --> 00:51:54,404 - Заглуши мотор. Спасибо. - Привет. 837 00:51:54,522 --> 00:51:56,741 - Доброе утро. - Доброе. 838 00:51:58,151 --> 00:52:02,374 Полагаю, вы в курсе, что в городе зомби? 839 00:52:02,489 --> 00:52:05,586 Зомби! Зомби! Парни, она сказала "зомби"! 840 00:52:05,700 --> 00:52:08,495 Конечно же мы в курсе. Поэтому мы здесь. 841 00:52:08,578 --> 00:52:15,305 Если не против, присоединяйся к нам в палатке, попьём кофейку, поговорим. 842 00:52:15,418 --> 00:52:21,930 Если честно, я пытаюсь уехать подальше от этого города. 843 00:52:22,050 --> 00:52:24,185 Ясно, ясно. 844 00:52:24,302 --> 00:52:34,903 Типа: "Кем этот говнюк себя возомнил, когда я вся такая-растакая пытаюсь свалить подальше от зомбаков?" Я прав? 845 00:52:35,021 --> 00:52:37,323 Если скажу "да", вы меня отпустите? 846 00:52:37,440 --> 00:52:39,492 Отвечу так... 847 00:52:46,783 --> 00:52:49,084 Ответ отрицательный. 848 00:52:58,295 --> 00:53:03,099 Эй, у меня есть Джон Мелленкамп. Он всегда поднимал тебе настроение. 849 00:53:03,216 --> 00:53:05,081 Это просто музыка, папа. 850 00:53:05,108 --> 00:53:07,750 Я уже сто лет его не слушаю. 851 00:53:08,972 --> 00:53:11,440 Сын, мне нравилась Стэйси. 852 00:53:12,851 --> 00:53:19,531 Хотя не уверен, что твоя мама одобрила бы её, но мне жаль, что её мозги сожрали. 853 00:53:20,608 --> 00:53:22,614 - Не начинай, папа. - О чём ты? 854 00:53:22,736 --> 00:53:25,701 - Говорю как есть. - Я не готов откровенничать с тобой. 855 00:53:25,822 --> 00:53:30,212 Ладно-ладно. Ты же не думаешь, что я хотел этого? 856 00:53:31,286 --> 00:53:33,670 Посмотри на Чеза. 857 00:53:33,788 --> 00:53:37,501 Когда он обернётся, как думаешь, кто прикончит его? 858 00:53:39,544 --> 00:53:43,056 Несмотря ни на что, я любил этого парня как родного сына. 859 00:53:44,382 --> 00:53:46,103 В смысле? 860 00:53:46,217 --> 00:53:49,432 Мы усыновили его. Ты же знал? 861 00:53:49,554 --> 00:53:52,651 - Вот гадство. Так его усыновили? - Самое важное для нас... 862 00:53:52,766 --> 00:53:56,812 оставаться на позитиве, помня, как мы должны быть благодарны губернатору. 863 00:53:56,936 --> 00:53:58,490 - Благодарны? - Да. 864 00:53:58,605 --> 00:54:02,318 Не якшайся ты с ним, мы бы не попали в этот переплёт. 865 00:54:02,442 --> 00:54:04,114 Мы почти выбрались. 866 00:54:07,405 --> 00:54:09,126 Больно же. 867 00:54:10,408 --> 00:54:14,964 - Кофе, я так понимаю, не будет? - Прошу прощения за проверку. 868 00:54:15,080 --> 00:54:17,167 - От всей души. - Я не заражена. 869 00:54:17,290 --> 00:54:20,422 - Меня не укусили. - Знаю, Дэб, знаю. 870 00:54:20,543 --> 00:54:22,928 У нас есть протокол, которому нужно следовать. 871 00:54:23,046 --> 00:54:25,514 Вы ведь не настоящие военные. 872 00:54:25,632 --> 00:54:27,304 Что значит "настоящие"? 873 00:54:27,425 --> 00:54:31,269 Настоящее является лишь проекцией нашего подсознания. 874 00:54:31,388 --> 00:54:33,309 Это настоящее? 875 00:54:33,431 --> 00:54:35,187 А это? 876 00:54:35,308 --> 00:54:36,981 - Кто-то из нас настоящий? - Ну да. 877 00:54:37,102 --> 00:54:38,941 Настоящие тоже бывают. 878 00:54:39,062 --> 00:54:41,648 Ладно, мы служба безопасности, контролирующая эту ситуацию. 879 00:54:41,773 --> 00:54:44,407 Ого, да вы прям санитары леса. 880 00:54:44,526 --> 00:54:46,531 - Спасибо. - Это был сарказм. 881 00:54:46,653 --> 00:54:48,872 - Ну и что теперь, вы убьете меня? - Убьём тебя? Дэб... 882 00:54:48,988 --> 00:54:51,325 Ты ранишь мои чувства. 883 00:54:51,449 --> 00:54:54,913 Я отец, вообще-то. Глянь сюда. 884 00:54:55,036 --> 00:54:57,088 Посмотри на этих маленьких сорванцов. 885 00:54:57,205 --> 00:54:59,776 Мои парни. Милашки, правда? 886 00:54:59,802 --> 00:55:00,658 Ну да. 887 00:55:00,750 --> 00:55:05,092 Разве я смог бы посмотреть в глаза этим ангелочкам, совершив убийство? 888 00:55:05,213 --> 00:55:07,432 Не думаю, Дэб. 889 00:55:07,549 --> 00:55:11,641 Твой тест отрицательный. Ты свободна. 890 00:55:13,012 --> 00:55:15,018 Так это ж круто. 891 00:55:15,140 --> 00:55:17,192 Ладно, отлично. 892 00:55:17,308 --> 00:55:21,650 В общем, вы тут разбирайтесь, а я сматываю удочки, да? 893 00:55:21,771 --> 00:55:23,741 Прости. 894 00:55:23,857 --> 00:55:26,822 Ты не так поняла. Ты можешь вернуться обратно. 895 00:55:26,943 --> 00:55:30,537 - Прости, обратно? - Да, туда, откуда приехала. 896 00:55:30,655 --> 00:55:33,372 Ты не сможешь покинуть этот город, скажем прямо, никогда. 897 00:55:33,491 --> 00:55:35,164 Никогда? 898 00:55:35,285 --> 00:55:38,832 Ты хочешь, чтобы все стали этими тварями? 899 00:55:38,955 --> 00:55:41,043 Это хуже смерти. 900 00:55:41,166 --> 00:55:43,586 Что ты своим детям скажешь? 901 00:55:43,710 --> 00:55:45,762 Им 4 и 6 лет, Дэб. 902 00:55:45,879 --> 00:55:48,726 Они не поймут моральной составляющей ситуации. 903 00:55:48,840 --> 00:55:52,434 Портлэнд хоть и маленький городок, но люди заметят наше исчезновение. 904 00:55:52,552 --> 00:55:54,771 Официальная версия - утечка радиации. 905 00:55:54,888 --> 00:55:59,810 Никто ещё долго не сунется сюда, поверь мне. 906 00:55:59,934 --> 00:56:03,031 Вам это с рук не сойдёт. 907 00:56:03,146 --> 00:56:07,571 Люди будут говорить. Есть ведь СМИ и... 908 00:56:07,692 --> 00:56:09,531 Твиттер, соцсети... 909 00:56:09,652 --> 00:56:13,793 Не знаю, заметила ли ты, но интернет накрылся, мобильная связь тоже. 910 00:56:13,907 --> 00:56:17,418 Дэб, у тебя был бы шанс выбраться отсюда, будь ты инфицирована. 911 00:56:17,535 --> 00:56:22,256 Сейчас как раз ищут вакцину от этой дряни. 912 00:56:22,373 --> 00:56:23,547 Стой. 913 00:56:23,666 --> 00:56:27,095 Я знаю Френка Вэйверли. Губернатор отправит за ним вертолёт. 914 00:56:27,212 --> 00:56:30,260 - Я должна была быть с ними. - Ты знаешь Френка Вэйверли? 915 00:56:30,381 --> 00:56:31,935 Да. 916 00:56:32,050 --> 00:56:34,019 Да, знаю. 917 00:56:36,262 --> 00:56:39,063 Прямо там будет пост. 918 00:56:39,182 --> 00:56:42,029 Накрой брата одеялом, не стоит никого пугать. 919 00:56:46,898 --> 00:56:49,698 - Боже, какой кошмар. - Иисусе... 920 00:56:49,817 --> 00:56:50,861 Боже! 921 00:56:56,533 --> 00:57:00,412 Это тачка Дэб. Надеюсь, с ней всё в порядке. 922 00:57:00,537 --> 00:57:03,835 Разве она бывает в порядке? Мне надо поговорить с ними. 923 00:57:03,957 --> 00:57:07,053 Говорят, что пистолет как часть тела. 924 00:57:07,168 --> 00:57:09,469 Наверное, поэтому женщинам сложнее стрелять. 925 00:57:09,587 --> 00:57:11,509 Что здесь творится? 926 00:57:11,631 --> 00:57:15,344 - А вот и наш Дон Жуан. - Нет, ты всё неправильно поняла. 927 00:57:15,468 --> 00:57:17,247 А вот и Джастин Бибер собственной персоной. 928 00:57:17,273 --> 00:57:19,939 Вообще-то, я очень брутальный. 929 00:57:21,099 --> 00:57:23,982 - Почему она задержана? - Вы, видимо, Френк Вэйверли. 930 00:57:24,102 --> 00:57:28,614 А тебя я, видимо, отправлю копать сточные канавы, если не получу ответов. 931 00:57:28,731 --> 00:57:31,365 - Ты знаешь, что губернатор... - Пришлет за вами вертолет. 932 00:57:31,484 --> 00:57:33,655 - Я в курсе. - Привет, Френк. 933 00:57:33,778 --> 00:57:36,246 Решил сказать тебе это лично. 934 00:57:36,364 --> 00:57:38,618 - Вертолета не будет. - Губернатор. 935 00:57:40,118 --> 00:57:42,253 - Но почему? - Мы накосячили, Френк. 936 00:57:42,370 --> 00:57:45,716 Точнее, ты. Так все будут думать. 937 00:57:45,832 --> 00:57:50,553 У меня полно доказательств, что за всем стоишь ты. 938 00:57:50,670 --> 00:57:52,971 Мои люди как раз у тебя дома и в офисе. 939 00:57:53,089 --> 00:57:55,675 Не думаю, что это проблема. 940 00:57:55,800 --> 00:57:58,564 Ах ты, лживый сукин... 941 00:58:05,351 --> 00:58:07,321 Отпусти хотя бы их. 942 00:58:07,437 --> 00:58:09,406 Они тут ни при чём. 943 00:58:09,522 --> 00:58:11,492 Если бы я мог, Френк. 944 00:58:11,608 --> 00:58:15,404 Полковник, думаю, вы видели, как эти трое пытались пересечь границу. 945 00:58:15,528 --> 00:58:18,707 Полагаю, придётся принять меры, чтобы остановить их. 946 00:58:18,823 --> 00:58:20,626 И вы добьётесь успеха. 947 00:58:20,742 --> 00:58:22,544 Сэр. 948 00:58:22,660 --> 00:58:24,582 Прощай, Френк. 949 00:58:25,663 --> 00:58:26,588 Подождите! 950 00:58:26,706 --> 00:58:30,847 У моего отца есть причины молчать, а я его сын. 951 00:58:30,960 --> 00:58:35,298 - И что? - Так что проблема в ней. Она журналист. 952 00:58:35,423 --> 00:58:37,095 Что? Я не журналист! 953 00:58:37,216 --> 00:58:39,685 Точнее, я хотела и пыталась им стать. 954 00:58:39,802 --> 00:58:41,274 Она всё записала. 955 00:58:41,387 --> 00:58:45,350 Засняла весь беспредел на скрытую камеру. 956 00:58:45,475 --> 00:58:47,646 Однажды эти записи найдут. 957 00:58:47,769 --> 00:58:49,937 Не хотите ли обыскать её? 958 00:58:49,979 --> 00:58:52,660 Я лично её проверил, камеры не было. 959 00:58:52,774 --> 00:58:55,870 Дэб, колись уже. Они всё равно обыщут Отиса. 960 00:58:55,985 --> 00:58:58,370 Отис? Это её машина. 961 00:58:58,488 --> 00:59:01,620 Запись там. Пошли за мной. 962 00:59:02,784 --> 00:59:04,171 Машина! 963 00:59:05,495 --> 00:59:08,544 Я проверю бардачок, а ты капот. 964 00:59:08,665 --> 00:59:12,128 - Проверь багажник. - Нет, только не багажник. 965 00:59:13,503 --> 00:59:14,630 Откройте. 966 00:59:14,754 --> 00:59:17,518 Губернатор, сэр... 967 00:59:18,591 --> 00:59:19,932 Что за вонь тут? 968 00:59:25,223 --> 00:59:27,477 Что там? Вот черт... 969 00:59:27,600 --> 00:59:30,020 Получай, получай... 970 00:59:32,313 --> 00:59:35,611 Старина, я это не нарочно. 971 00:59:35,733 --> 00:59:38,118 Я просто ошибся. Не надо, опусти автомат. 972 00:59:38,236 --> 00:59:41,285 Я не хотел в него стрелять. Ладно тебе, мы ж друзья. 973 00:59:41,406 --> 00:59:44,039 Я просто... 974 00:59:44,158 --> 00:59:46,709 Это я виноват. 975 00:59:46,828 --> 00:59:50,256 Надо было сказать: "Нет-нет, не надо так". 976 00:59:50,373 --> 00:59:52,333 - Слова действуют, знаете ли. - Думаешь? 977 00:59:52,417 --> 00:59:54,801 Неважно. Это моя вина. 978 00:59:54,919 --> 00:59:57,339 Но я исправлю всё ради вас двоих. 979 00:59:57,463 --> 00:59:59,848 - О чём ты? - Френк? 980 01:00:05,012 --> 01:00:06,852 Ну же! 981 01:00:11,394 --> 01:00:13,150 Руби, нет! 982 01:00:15,398 --> 01:00:17,368 Беги, беги. 983 01:00:17,483 --> 01:00:19,370 Папа. 984 01:00:19,485 --> 01:00:23,957 Райан. Райан, мне нужно было больше времени проводить с тобой в детстве. 985 01:00:24,073 --> 01:00:25,913 Тогда ты бы не вырос размазнёй. 986 01:00:26,033 --> 01:00:28,086 О чём ты? Ты идёшь с нами. 987 01:00:28,202 --> 01:00:30,172 В таком состоянии? 988 01:00:30,288 --> 01:00:31,794 Я покойник, сын. 989 01:00:31,914 --> 01:00:35,129 После укуса зомби нет шансов. 990 01:00:35,251 --> 01:00:38,549 Послушай. Оставайся с этой Дэб, понял? 991 01:00:38,671 --> 01:00:41,601 Она то что надо. У неё есть яйца. 992 01:00:41,716 --> 01:00:44,433 Возвращайтесь в Портлэнд и старайтесь выжить, пока всё не уляжется. 993 01:00:44,552 --> 01:00:46,972 Я выиграю вам время. Иди с ней. 994 01:00:47,096 --> 01:00:49,066 Иди же. Иди! 995 01:00:49,182 --> 01:00:50,356 Давай. 996 01:00:56,397 --> 01:00:59,695 Ну давайте! Прикончите меня, уроды! 997 01:01:07,950 --> 01:01:10,454 Мой отец... 998 01:01:10,578 --> 01:01:12,749 Чез, Стэйси. 999 01:01:14,332 --> 01:01:16,301 Не верится, что их больше нет. 1000 01:01:17,543 --> 01:01:22,384 Больше никто не будет указывать мне. 1001 01:01:23,841 --> 01:01:25,893 Даже страшно немного. 1002 01:01:31,265 --> 01:01:35,987 Знаешь, в тот день на крыше, когда мы увидели папу. 1003 01:01:36,103 --> 01:01:37,231 Ну? 1004 01:01:38,481 --> 01:01:41,198 Он не готовил барбекю тогда. 1005 01:01:41,317 --> 01:01:44,615 Он был во дворе соседей... 1006 01:01:46,113 --> 01:01:48,119 без трусов. 1007 01:01:49,617 --> 01:01:52,880 Он пялил там соседскую собаку. 1008 01:01:54,997 --> 01:01:56,504 Ого. 1009 01:01:56,624 --> 01:01:58,961 Он занимался этим несколько месяцев. 1010 01:02:00,878 --> 01:02:02,468 Догги-стайл. 1011 01:02:04,882 --> 01:02:07,053 После этого он съехал. 1012 01:02:09,470 --> 01:02:11,890 Я это никому никогда не рассказывала. 1013 01:02:15,935 --> 01:02:18,521 Мы же не выберемся отсюда, да? 1014 01:02:19,605 --> 01:02:21,741 Похоже на то. 1015 01:02:21,858 --> 01:02:23,945 Все дороги перекрыты. 1016 01:02:24,068 --> 01:02:26,204 Нас точно не пропустят. 1017 01:02:26,320 --> 01:02:29,417 Зато теперь пробок нет. 1018 01:02:30,575 --> 01:02:31,617 Точно. 1019 01:02:31,701 --> 01:02:35,165 А врачи в виде зомби явно живее, чем были раньше. 1020 01:02:38,082 --> 01:02:40,419 Донор органов! 1021 01:02:40,543 --> 01:02:42,180 Вкусняшка! 1022 01:02:42,295 --> 01:02:45,758 - Что это было? Вроде как... - Зомби. 1023 01:02:45,882 --> 01:02:48,681 - Не знал, что зомби так делают. - Ну да, ты же слышал. 1024 01:02:48,801 --> 01:02:51,815 Я не слышал, чтоб они говорили. 1025 01:02:52,889 --> 01:02:54,691 Господи. 1026 01:02:56,976 --> 01:02:59,396 Только ты можешь рассмешить меня в такой ситуации. 1027 01:03:01,063 --> 01:03:04,860 Как раз это мне и запомнилось с той ночи. 1028 01:03:04,984 --> 01:03:07,155 Я посмеялся от души. 1029 01:03:11,490 --> 01:03:13,081 Никто не считал меня забавной. 1030 01:03:13,200 --> 01:03:15,834 Только странной или... 1031 01:03:15,953 --> 01:03:18,587 чудачкой... 1032 01:03:18,706 --> 01:03:20,925 Я вечно косячу. 1033 01:03:22,710 --> 01:03:26,091 Глупо было думать, что я стану ведущей новостей. 1034 01:03:26,213 --> 01:03:28,349 Думаю, у тебя бы отлично получилось. 1035 01:03:28,466 --> 01:03:32,808 Плюс, мне всегда хотелось надавать по загорелым щекам ведущего Брэнта Мастерса. 1036 01:03:44,106 --> 01:03:46,194 Боже, Райан! 1037 01:03:46,317 --> 01:03:49,330 Райан, надо идти, сейчас же. 1038 01:03:51,906 --> 01:03:54,243 Мы на пожар, что ли? 1039 01:03:54,367 --> 01:03:56,668 Хорошо, что ты вспомнил Брэнта. 1040 01:03:56,786 --> 01:04:00,581 Если бы остальной мир увидел, что здесь творится, правительству пришлось бы действовать. 1041 01:04:00,623 --> 01:04:02,628 Народ потребует. У нас есть шанс. 1042 01:04:02,750 --> 01:04:05,254 Да, но как? Всё отрубилось. 1043 01:04:05,378 --> 01:04:07,714 Телефоны, кабели, интернет, мобильные вышки. 1044 01:04:07,838 --> 01:04:09,131 Но не спутник. 1045 01:04:19,392 --> 01:04:21,860 За мной. 1046 01:04:21,978 --> 01:04:26,533 Наш сигнал доходит до многих округов, иногда даже до Канады. 1047 01:04:26,649 --> 01:04:28,784 - А где все? - Не знаю. 1048 01:04:28,901 --> 01:04:32,116 Из-за праздника должен был быть минимум сотрудников, но... 1049 01:04:34,907 --> 01:04:37,755 А вот и совещание. 1050 01:04:37,868 --> 01:04:39,790 Оживленнее, чем обычно. 1051 01:04:39,912 --> 01:04:43,709 Эй, это же Мисти Рэйнс. До сих пор улыбается. 1052 01:04:43,833 --> 01:04:47,676 В ней столько ботокса, что я не удивлена. 1053 01:04:47,795 --> 01:04:49,930 А это Джерри Чавез, ведущий спорта. 1054 01:04:50,047 --> 01:04:53,310 Ой, он принёс знаменитые кексики жены. 1055 01:04:54,427 --> 01:04:56,432 А вот и Брэнт Мастерс. 1056 01:04:56,554 --> 01:04:59,401 Он зомби, а укладка до сих пор идеальная. 1057 01:04:59,515 --> 01:05:01,935 - Идёт сюда? - Ага. 1058 01:05:02,059 --> 01:05:05,523 Вечно спускал собак на меня, пусть выкусит теперь. 1059 01:05:07,064 --> 01:05:09,782 Всё, пошли. 1060 01:05:13,404 --> 01:05:16,204 Операторская здесь. 1061 01:05:24,331 --> 01:05:27,179 Надо включить обратно сигнал. 1062 01:05:27,293 --> 01:05:31,303 - А ты знаешь, что делаешь. - И у меня проблески бывают. 1063 01:05:31,422 --> 01:05:34,435 - Но только не в эфире. - А это для чего? 1064 01:05:34,550 --> 01:05:36,223 Ничего не трогай. 1065 01:05:48,689 --> 01:05:53,161 Готово, просто направляй камеру на стол ведущего. 1066 01:05:53,277 --> 01:05:55,080 То есть на тебя? 1067 01:05:55,196 --> 01:05:56,916 Ну да. 1068 01:05:57,031 --> 01:05:58,703 Видимо, да. 1069 01:06:00,326 --> 01:06:02,710 - Что такое? - Ну... 1070 01:06:02,828 --> 01:06:04,216 Я просто... 1071 01:06:05,456 --> 01:06:07,959 так привыкла к камере. 1072 01:06:08,084 --> 01:06:10,967 Может, ты сделаешь объявление? 1073 01:06:11,087 --> 01:06:12,297 - Дэб. - Что? 1074 01:06:12,421 --> 01:06:13,706 Послушай меня. 1075 01:06:13,732 --> 01:06:20,939 Это не просто идеальный шанс для исполнения твоей мечты, но и возможность раскрыть людям глаза. 1076 01:06:21,055 --> 01:06:24,732 А ты, Райан Вэйверли? Ты исполнил свою мечту? 1077 01:06:24,850 --> 01:06:28,563 Я хочу наставлять людей на путь истинный. Так что да. 1078 01:06:30,106 --> 01:06:32,027 Хороший ход. 1079 01:06:34,610 --> 01:06:35,821 Ладно. 1080 01:06:37,988 --> 01:06:39,791 Знаешь, мне стоит прихорошиться. 1081 01:06:39,907 --> 01:06:42,707 Нельзя же дебютировать с кишками в волосах. 1082 01:06:42,827 --> 01:06:45,460 - Ладно, буду ждать, поторопись. - Ага. 1083 01:07:00,010 --> 01:07:01,813 Дэб, ты там... 1084 01:07:03,180 --> 01:07:04,391 как? 1085 01:07:07,601 --> 01:07:10,484 Что думаешь? Сойдёт? 1086 01:07:11,647 --> 01:07:13,866 Это... 1087 01:07:13,983 --> 01:07:15,869 Ты идеальна. 1088 01:07:17,528 --> 01:07:19,996 Хоть в прогноз погоды идти. 1089 01:07:25,286 --> 01:07:27,125 Готова? 1090 01:07:30,833 --> 01:07:32,553 - Да. - Ладно. 1091 01:07:32,668 --> 01:07:36,511 Вроде это так делается... 5, 4... 1092 01:07:36,630 --> 01:07:38,184 3... 1093 01:07:40,509 --> 01:07:43,392 Добрый день. Это Дэб Клэрингтон. 1094 01:07:43,512 --> 01:07:51,230 Ничто не предвещало беды в этот День Независимости, пока вчера не возникла вспышка зомби-вируса. 1095 01:07:51,353 --> 01:08:04,165 Дома разрушены, многие потеряли семьи, а многие обратились в тварей и бродят в поисках человеческой плоти. 1096 01:08:07,494 --> 01:08:10,259 Невероятно? Возможно. 1097 01:08:10,372 --> 01:08:14,465 Разумеется, легче поверить в рассказ об утечке радиации. 1098 01:08:14,585 --> 01:08:20,184 Насколько мы знаем, в некогда счастливом городке осталось всего двое неинфицированных. 1099 01:08:20,299 --> 01:08:25,898 Стоит ли спасать новичка-ведущую и новоиспеченного оператора? 1100 01:08:26,013 --> 01:08:29,228 2 дня назад я могла сказать нет. 1101 01:08:30,476 --> 01:08:32,896 Но случилось непредвиденное. 1102 01:08:33,020 --> 01:08:42,119 Для многих это обычное дело, но для меня это событие века - девушка влюбилась. 1103 01:08:43,614 --> 01:08:48,371 Конечно, это постоянно происходит в мире, но для меня это не так. 1104 01:08:48,494 --> 01:08:55,233 Возможно, кризисная ситуация ускорила события, но не думаю, что я придумала это из ничего. 1105 01:08:55,459 --> 01:09:00,632 И хотя этот человек может не отвечать мне взаимностью, 1106 01:09:00,756 --> 01:09:03,769 я ведь не лучшая партия, 1107 01:09:03,884 --> 01:09:06,138 но это ничего. 1108 01:09:06,262 --> 01:09:11,268 Я знаю, что в глубине души он тоже что-то почувствовал. 1109 01:09:11,392 --> 01:09:14,903 Так что Дэб Клэрингтон говорит "да". 1110 01:09:15,020 --> 01:09:17,191 Эти двое стоят спасения. 1111 01:09:17,314 --> 01:09:21,704 Если вы видели это, прошу, скажите властям отправить помощь в Портлэнд... 1112 01:09:21,819 --> 01:09:24,196 Нет! 1113 01:09:24,530 --> 01:09:26,369 Нет! 1114 01:09:28,742 --> 01:09:29,785 Дэб. 1115 01:09:29,868 --> 01:09:32,170 Дэб, я рядом. 1116 01:09:32,288 --> 01:09:36,131 Слушай, это был самый обалденный выпуск новостей. 1117 01:09:36,250 --> 01:09:39,429 Серьёзно, тебе бы дали награду. 1118 01:09:39,545 --> 01:09:41,265 Я... 1119 01:09:42,339 --> 01:09:44,142 была лучше Брэнта Мастерса? 1120 01:09:44,258 --> 01:09:46,097 И не сравнить. 1121 01:09:46,218 --> 01:09:50,228 В смысле? Я была как чудачка? 1122 01:09:50,347 --> 01:09:51,901 Тихо. 1123 01:09:53,434 --> 01:09:55,770 Им двух секунд не подождать, что ли? 1124 01:10:02,443 --> 01:10:04,779 Не знаю, как долго мне осталось. 1125 01:10:04,903 --> 01:10:07,324 Мы ни разу не видели, как кто-то обращается. 1126 01:10:14,330 --> 01:10:16,299 - Слушай, Дэб. - Да. 1127 01:10:16,415 --> 01:10:19,049 Если хочешь, я могу... 1128 01:10:20,294 --> 01:10:22,429 Ну, если ты хочешь. 1129 01:10:22,546 --> 01:10:24,847 Хочешь выстрелить мне в голову? 1130 01:10:25,924 --> 01:10:31,104 Ну... Что?! Я подумал... Ведь мы говорили об этом. 1131 01:10:31,221 --> 01:10:32,977 Это было твоей идеей. 1132 01:10:33,098 --> 01:10:37,811 Сегодня мы услышали правду об утечке радиации в Портлэнде. 1133 01:10:37,936 --> 01:10:44,361 Из карантинной зоны вышел репортаж и распространился по всему интернету. 1134 01:10:44,485 --> 01:10:47,996 Это заставило людей задуматься, что же действительно там происходит? 1135 01:10:48,113 --> 01:10:53,333 И Дэб Клэрингтон говорит "да". Эти двое стоят спасения. 1136 01:10:53,452 --> 01:10:57,373 Если вы видели это, прошу, скажите властям отправить помощь в Портлэнд... 1137 01:10:59,291 --> 01:11:01,047 Нет! Нет! 1138 01:11:01,168 --> 01:11:07,802 В службу 911 поступают звонки о нападении зомби, 1139 01:11:07,925 --> 01:11:13,772 люди спрашивают, настоящее ли это видео, и когда эти двое будут спасены. 1140 01:11:13,889 --> 01:11:22,409 Мы выяснили, что Дэб Клэрингтон работала на телестанции оператором, а не ведущей. 1141 01:11:22,523 --> 01:11:31,575 Более того, ранее она была работником сомнительных передач, вроде кукольной постановки мюзикла "Иисус Христос суперзвезда". 1142 01:11:31,698 --> 01:11:36,337 Некоторые называют видео фальшивкой, но для Дэб Клэрингтон это звёздный час. 1143 01:11:36,453 --> 01:11:45,557 Многие начали записывать свои видео-обращения, которые впечатляют. 1144 01:11:45,587 --> 01:11:53,388 Как Президент Зомби-клуба, я разбираюсь в зомби. И этот не настоящий. Он слишком загорелый. 1145 01:11:53,512 --> 01:11:55,766 Я увидел бы ужасные спецэффекты сразу. 1146 01:11:55,889 --> 01:11:57,776 Они настоящие. Это не подделка. 1147 01:11:57,891 --> 01:12:02,067 Эта девушка - мой герой. Что там происходит вообще? 1148 01:12:02,187 --> 01:12:06,150 Дэб, если ты ещё жива, хочу сказать, что ты секси. 1149 01:12:06,275 --> 01:12:09,656 Это вроде в штате Мэн? Но это даже не настоящий штат. 1150 01:12:09,778 --> 01:12:15,081 Дэб, дорогая, ты меня вдохновила на признание в любви. 1151 01:12:15,200 --> 01:12:17,252 Он мой начальник и счастлив в браке. 1152 01:12:17,369 --> 01:12:20,418 Поэтому мне придётся искать новую работу. 1153 01:12:20,539 --> 01:12:23,754 Изначально я планировал разоблачить это видео, опираясь на законы физики. 1154 01:12:23,876 --> 01:12:26,593 Потом я решил обмусолить это с друзьями. 1155 01:12:26,712 --> 01:12:29,096 Эти придурки считают всё реальным. 1156 01:12:29,214 --> 01:12:32,263 По-вашему, на видео правда? 1157 01:12:32,384 --> 01:12:34,970 Думаю, девушка считает это правдой. 1158 01:12:35,095 --> 01:12:39,768 Проще говоря, я заметил в ней все 5 признаков человека, говорящего правду. 1159 01:12:39,892 --> 01:12:44,566 Подробнее об этом вы можете прочитать в моей книге, которая доступна... 1160 01:12:44,688 --> 01:12:46,859 Что за бред?! 1161 01:12:46,982 --> 01:12:51,075 Теперь у нас больше вопросов, чем ответов. 1162 01:12:51,195 --> 01:13:01,007 Звонки властям по всей стране остаются без ответа, но мы не прекратим свои попытки выяснить правду. 1163 01:13:02,080 --> 01:13:04,714 А теперь посмотрим забавные видео с котиками. 1164 01:13:06,126 --> 01:13:07,799 Да, Дэб! 1165 01:13:07,920 --> 01:13:11,431 У тебя получилось. Они будут проводить расследование. 1166 01:13:11,548 --> 01:13:14,312 Ну, я рада за тебя, Райан. 1167 01:13:14,426 --> 01:13:19,266 Будем реалистами. Через пару минут я попытаюсь сожрать твой мозг. 1168 01:13:19,389 --> 01:13:22,189 Ну, шуткану и скажу, что это будет небольшой перекус. 1169 01:13:22,309 --> 01:13:26,532 Серьёзно? Ты выглядишь всё аппетитнее. 1170 01:13:26,647 --> 01:13:29,327 А ты, похоже, потеряла много крови. 1171 01:13:29,441 --> 01:13:31,067 Да какая разница? 1172 01:13:31,093 --> 01:13:33,856 Мне есть разница. Где аптечка? 1173 01:13:35,030 --> 01:13:39,289 Она в комнате отдыха, но это слишком далеко, если идти не через студию. 1174 01:13:39,409 --> 01:13:41,628 - Ну так пошли. - Ладно. 1175 01:13:47,543 --> 01:13:49,761 Нет! Нет, нет, нет... 1176 01:13:49,878 --> 01:13:51,681 У меня идея. 1177 01:13:54,216 --> 01:13:56,897 Услышьте меня, полумертвые! 1178 01:13:57,010 --> 01:14:00,474 Он не враг нам. Он хочет нам добра... 1179 01:14:00,597 --> 01:14:02,602 Боже, зря я это... 1180 01:14:13,151 --> 01:14:15,287 Скажи же, круто было. 1181 01:14:19,032 --> 01:14:21,168 Дамы вперед. 1182 01:14:23,996 --> 01:14:25,752 Не туда. 1183 01:14:25,872 --> 01:14:27,593 Давай. 1184 01:14:30,752 --> 01:14:32,804 Сюда. 1185 01:15:00,073 --> 01:15:02,873 Дэб, Дэб! Давай, нам надо идти. 1186 01:15:02,993 --> 01:15:06,836 Всё. Райан, это конец для меня. 1187 01:15:06,955 --> 01:15:10,170 - Ладно тогда я понесу тебя. - Куда? 1188 01:15:10,292 --> 01:15:12,427 Слушай. 1189 01:15:12,544 --> 01:15:14,798 Пробежка была крутой. 1190 01:15:14,921 --> 01:15:18,268 Но я уже проголодалась. 1191 01:15:18,383 --> 01:15:21,432 Мысленно я вырываю тебе печень. 1192 01:15:21,553 --> 01:15:24,685 Селезенку, возможно, твои поджелудочные железы. 1193 01:15:24,806 --> 01:15:27,487 Поджелудочная всего одна. 1194 01:15:27,601 --> 01:15:29,273 Спасибо, всезнайка. 1195 01:15:29,394 --> 01:15:32,075 Эй, эй, оставайся со мной. 1196 01:15:32,189 --> 01:15:35,866 Райан, почему ты еще здесь? 1197 01:15:35,984 --> 01:15:38,452 Ты мог запросто убежать. 1198 01:15:38,570 --> 01:15:42,532 А теперь ты или умрёшь, или станешь зомби. 1199 01:15:42,658 --> 01:15:46,288 Я лучше рискну, чем брошу того, кто мне дорог. 1200 01:15:46,411 --> 01:15:48,214 Того, кто тебе... 1201 01:15:49,706 --> 01:15:53,929 Ты про меня? Я тебе дорога? 1202 01:15:56,171 --> 01:15:59,184 Я бы хотел смотреть вместе с тобой фейерверки с крыши. 1203 01:15:59,299 --> 01:16:02,099 Было бы здорово. 1204 01:16:03,720 --> 01:16:05,975 Но я жутко голодна. 1205 01:16:06,098 --> 01:16:07,308 Ладно. 1206 01:16:07,432 --> 01:16:08,820 Вот. 1207 01:16:08,934 --> 01:16:10,855 Делай то, что хочешь. 1208 01:16:12,729 --> 01:16:14,699 Спасибо. 1209 01:16:21,530 --> 01:16:22,918 Его тоже. 1210 01:16:25,117 --> 01:16:26,707 Ну, как дела? 1211 01:16:28,495 --> 01:16:31,176 Дэб, верно? Мы твои фанаты. 1212 01:16:33,458 --> 01:16:36,139 - Ты можешь идти. - Стоп, что? 1213 01:16:36,253 --> 01:16:39,966 Тебя укусили, не занеси грязь и меняй повязку каждый день. 1214 01:16:40,090 --> 01:16:42,771 Но её укусил зомби. 1215 01:16:45,387 --> 01:16:47,439 Вы об одном из них? 1216 01:16:47,556 --> 01:16:49,727 - Да. - От укуса не заражаешься. 1217 01:16:49,850 --> 01:16:53,314 Ну вы вообще отстали от жизни. 1218 01:16:53,437 --> 01:16:57,577 Чтобы заразиться, в рану должна была попасть их кровь. 1219 01:16:57,691 --> 01:17:02,246 Да и тогда это был бы один шанс из тысячи. Вы зомбифобы, что ли? 1220 01:17:02,362 --> 01:17:05,956 Да нет. Куча моих друзей зомби. 1221 01:17:06,074 --> 01:17:07,332 Скорее всего. 1222 01:17:08,660 --> 01:17:11,211 Мы пошутили. Эти твари мерзкие. 1223 01:17:11,329 --> 01:17:14,259 - Точно! - Но от укуса не заразишься, так что... 1224 01:17:14,374 --> 01:17:16,842 Всё дело было в воде. 1225 01:17:16,960 --> 01:17:18,348 Кто ж знал? 1226 01:17:23,842 --> 01:17:27,899 - Но ты ведь хотела съесть меня. - Да, неловко вышло. 1227 01:17:28,013 --> 01:17:30,860 О внутренних органах говорила, причем в красках. 1228 01:17:30,974 --> 01:17:33,904 - Я была в бреду. - Уверена, что сейчас не хочешь? 1229 01:17:35,520 --> 01:17:39,531 - Ты тоже говорил всякое. - Знаю. 1230 01:17:39,649 --> 01:17:41,121 Так и... 1231 01:17:41,234 --> 01:17:44,414 Значит, я тебе нравлюсь. 1232 01:17:47,240 --> 01:17:48,284 Эй! 1233 01:17:48,408 --> 01:17:51,457 А как вы так быстро изучили этот вирус? 1234 01:17:51,578 --> 01:17:55,339 - Нам немного помогли. - Папа! 1235 01:17:55,457 --> 01:17:56,501 Райан! 1236 01:17:56,625 --> 01:17:59,674 Дэб, ну и ночка, да? 1237 01:17:59,795 --> 01:18:03,757 - Оказывается, от укуса не заразишься. - Да, мы уже поняли. 1238 01:18:03,882 --> 01:18:06,013 Но как вам удалось сбежать? 1239 01:18:06,039 --> 01:18:08,961 Как я и сказал, от укуса не заразишься. 1240 01:18:09,054 --> 01:18:11,640 Ну же! Чего вы ждете? 1241 01:18:11,765 --> 01:18:14,066 Меня и так уже укусили, ублюдки! 1242 01:18:14,184 --> 01:18:16,569 Прикончите меня! 1243 01:18:16,686 --> 01:18:19,190 Башка раскалывается. 1244 01:18:19,314 --> 01:18:22,327 Ну же, говнюки! 1245 01:18:24,194 --> 01:18:27,042 Дол! Чедр! Бешеный пёс! 1246 01:18:27,155 --> 01:18:28,709 Это я, Чез. 1247 01:18:28,824 --> 01:18:31,671 Тот самый. А это мой батя. Поосторожнее с ним. 1248 01:18:31,785 --> 01:18:33,541 Сын! 1249 01:18:33,662 --> 01:18:35,833 Пап, мы с ними в бильярд играли. Полегче с моим батей! 1250 01:18:35,956 --> 01:18:37,712 - Вот это мой мальчик. - Точно. 1251 01:18:37,833 --> 01:18:41,214 Я спас тебя. А где Райан? 1252 01:18:41,336 --> 01:18:43,840 Смылся с новой девчонкой, видимо? 1253 01:18:47,217 --> 01:18:49,767 Ну что, придурок? 1254 01:18:49,886 --> 01:18:53,268 - Мы живы, но под арестом. - Мой мальчик! 1255 01:18:53,390 --> 01:18:54,731 Ага! 1256 01:18:54,850 --> 01:18:56,736 Ну давай же. 1257 01:18:56,852 --> 01:18:59,106 Поцелуй девушку. 1258 01:18:59,229 --> 01:19:01,400 А у нас свиданка с федералами. 1259 01:19:01,523 --> 01:19:04,943 Город кишит зомби, так что скоро будут бомбить. 1260 01:19:07,529 --> 01:19:09,534 Вперед. 1261 01:19:11,575 --> 01:19:13,662 Прости, что хотела съесть тебя. 1262 01:19:13,785 --> 01:19:16,122 Ты не обязан меня целовать. 1263 01:19:16,246 --> 01:19:18,216 Нет, но я всё равно собирался. 1264 01:19:58,240 --> 01:20:00,240 Перевод - milf2010. 125028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.