All language subtitles for Nautilus 6 (2024-) TV series M4uHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,680 I've got it! 2 00:00:00,920 --> 00:00:02,000 Let's use the engines 3 00:00:02,240 --> 00:00:03,800 to return the load to the eel. 4 00:00:06,040 --> 00:00:07,800 I said not to exceed 1,000 volts. 5 00:00:08,040 --> 00:00:09,360 I thought it would work. 6 00:00:09,600 --> 00:00:12,536 You'll have the Nautilus. But once I've achieved my goal. 7 00:00:12,560 --> 00:00:13,600 And what is this goal? 8 00:00:13,840 --> 00:00:14,920 Set course for Halvar. 9 00:00:15,160 --> 00:00:18,376 I need to know where Nemo is taking the Nautilus. 10 00:00:18,400 --> 00:00:19,400 And you're going to tell me. 11 00:00:19,640 --> 00:00:20,640 Are you ready? 12 00:00:21,960 --> 00:00:22,960 Atlantis. 13 00:00:23,160 --> 00:00:25,080 The Company built the Nautilus for this? 14 00:00:25,320 --> 00:00:26,720 You took this from my office! 15 00:00:27,640 --> 00:00:29,120 They must have been poisoned on the island. 16 00:00:29,200 --> 00:00:30,200 Renouka. 17 00:00:30,360 --> 00:00:31,920 Have you seen a ghost? 18 00:00:32,280 --> 00:00:33,280 What's that? 19 00:00:33,520 --> 00:00:34,520 The belt of fire. 20 00:00:36,200 --> 00:00:37,160 Impossible to deviate. 21 00:00:37,400 --> 00:00:38,480 You have to take care of it. 22 00:00:38,920 --> 00:00:39,920 As long as you can. 23 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 24 00:01:33,120 --> 00:01:34,160 You can't help us. 25 00:01:35,400 --> 00:01:36,440 You're not here. 26 00:01:36,680 --> 00:01:37,680 Mya! 27 00:02:08,400 --> 00:02:09,856 What were you doing with these plans? 28 00:02:09,880 --> 00:02:11,560 I wanted to help you. 29 00:02:11,680 --> 00:02:12,520 Suyin? 30 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 How are you? 31 00:02:15,520 --> 00:02:16,520 I had a dream 32 00:02:16,800 --> 00:02:17,960 that seemed so real. 33 00:02:18,200 --> 00:02:19,320 Me too. 34 00:02:19,960 --> 00:02:21,360 Mrs. Foxley-Pope? 35 00:02:21,600 --> 00:02:23,800 Dreams are private. 36 00:02:24,040 --> 00:02:27,040 What did you dream about? 37 00:02:30,480 --> 00:02:31,840 I'd rather forget. 38 00:02:32,600 --> 00:02:34,600 I saw my sons. 39 00:02:37,360 --> 00:02:39,120 It's cooled off here. 40 00:03:05,320 --> 00:03:06,080 What happened? 41 00:03:06,320 --> 00:03:07,880 - Humility! - What's wrong with her? 42 00:03:08,120 --> 00:03:09,320 She's out. 43 00:03:09,800 --> 00:03:11,281 None of your business, Cuff! 44 00:03:11,520 --> 00:03:13,720 - What did he do? - He stole my plans. 45 00:03:15,720 --> 00:03:16,840 Nemo! 46 00:03:16,920 --> 00:03:18,280 Start the engines. Turn around. 47 00:03:18,520 --> 00:03:20,840 Wait! Wait! Wait! What's up? What's going on? 48 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Humility. 49 00:04:30,160 --> 00:04:31,720 Humility. 50 00:04:46,240 --> 00:04:47,280 Remove the suit. 51 00:04:47,440 --> 00:04:49,000 Right away! 52 00:04:49,600 --> 00:04:50,920 Cuff. 53 00:04:51,040 --> 00:04:52,400 You can pull this lever. 54 00:04:52,640 --> 00:04:53,640 Do you understand? 55 00:04:58,040 --> 00:04:59,040 What is it? 56 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 A component of my stun guns. 57 00:05:02,280 --> 00:05:03,280 What are you going to do to him? 58 00:05:03,360 --> 00:05:04,680 Bring her back to life. 59 00:05:05,280 --> 00:05:06,600 Giacomo, please. 60 00:05:06,840 --> 00:05:08,200 Step back. 61 00:05:19,320 --> 00:05:20,360 One more time. 62 00:05:28,760 --> 00:05:29,760 One more time. 63 00:05:30,800 --> 00:05:31,800 Do it again! 64 00:05:47,920 --> 00:05:49,200 Another miracle. 65 00:05:58,480 --> 00:06:00,096 You saved our lives. 66 00:06:00,120 --> 00:06:01,960 One more time. 67 00:06:25,360 --> 00:06:26,920 Mr. Haris? 68 00:06:28,400 --> 00:06:29,960 It can't have disappeared. 69 00:06:30,200 --> 00:06:33,320 Mr Haris will inform us at the slightest signal. 70 00:06:33,400 --> 00:06:34,920 We're not far away. 71 00:06:35,160 --> 00:06:37,120 It's already a miracle. 72 00:06:40,520 --> 00:06:42,280 A cup of coffee. 73 00:06:43,280 --> 00:06:45,040 How's your Indian, Millais? 74 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 Is he alive? 75 00:06:47,880 --> 00:06:49,160 I gave you an order. 76 00:06:49,400 --> 00:06:50,640 I can make him talk. 77 00:06:51,240 --> 00:06:52,400 Let me question him. 78 00:06:52,840 --> 00:06:53,920 Don't take it the wrong way, 79 00:06:54,160 --> 00:06:56,481 But the mentality of the natives escapes you. 80 00:06:56,560 --> 00:06:58,400 I had no idea they all had the same one. 81 00:06:58,640 --> 00:07:00,680 You have to have read their literature, 82 00:07:00,920 --> 00:07:02,480 studied their religion, 83 00:07:02,720 --> 00:07:03,760 and listened to them 84 00:07:04,000 --> 00:07:06,640 gossiping in the markets to get to know the mentality... 85 00:07:07,240 --> 00:07:08,240 Indians. 86 00:07:08,760 --> 00:07:11,216 How many of their languages do you speak? 87 00:07:11,240 --> 00:07:12,320 Only Bengali. 88 00:07:12,560 --> 00:07:14,160 Only Bengali? 89 00:07:14,720 --> 00:07:16,480 I'd look like a native 90 00:07:16,720 --> 00:07:17,720 in Hindustani, 91 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 in Gujarati, in Marathi, and perhaps even 92 00:07:20,040 --> 00:07:21,040 in Punjabi and Sindhi. 93 00:07:21,160 --> 00:07:23,601 - Passing for a native? - A matter of confidence. 94 00:07:24,240 --> 00:07:25,240 Confidence, 95 00:07:25,320 --> 00:07:26,480 You've got it in spades. 96 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 And that's a compliment. 97 00:07:28,840 --> 00:07:31,160 I admit that my telugu and my toda 98 00:07:31,400 --> 00:07:33,640 are somewhat rudimentary, 99 00:07:33,880 --> 00:07:34,880 but not because of me. 100 00:07:34,960 --> 00:07:36,080 This Indian in question, 101 00:07:36,320 --> 00:07:37,440 Isn't he Bengali? 102 00:07:37,920 --> 00:07:40,856 I think Lord Pitt was a more general opinion. 103 00:07:40,880 --> 00:07:41,560 Exactly. 104 00:07:41,800 --> 00:07:43,881 Which one, exactly, Lord Pitt? 105 00:07:44,680 --> 00:07:45,680 Which of what? 106 00:07:46,160 --> 00:07:47,601 You yourself don't know. 107 00:07:47,640 --> 00:07:49,480 Shut up, Punch! 108 00:07:54,600 --> 00:07:56,840 Do you have documentation on the escapees 109 00:07:57,080 --> 00:07:58,080 of the Nautilus? 110 00:07:58,160 --> 00:07:59,160 Yes. 111 00:07:59,480 --> 00:08:01,976 It includes information about their families? 112 00:08:02,000 --> 00:08:03,240 I'm not sure. 113 00:08:03,680 --> 00:08:05,520 Bring it all to my cabin. 114 00:08:06,160 --> 00:08:07,440 I'll make the Indian tell me 115 00:08:07,680 --> 00:08:12,240 Why Nemo chose this location and what he knows about our projects. 116 00:08:12,720 --> 00:08:14,440 The project 117 00:08:14,680 --> 00:08:19,160 is to force a breach in the Chinese market. 118 00:08:20,080 --> 00:08:21,080 Come on, Crawley. 119 00:08:21,280 --> 00:08:22,960 You think you're keeping a big secret, 120 00:08:23,200 --> 00:08:27,120 But you're not the only one in the know. 121 00:08:27,880 --> 00:08:33,080 The breadth of your knowledge could fit on a stamp. 122 00:08:39,320 --> 00:08:41,320 Please excuse me. 123 00:08:43,080 --> 00:08:45,160 "Chose this place"? 124 00:08:45,200 --> 00:08:47,401 What's so important here? 125 00:08:49,920 --> 00:08:52,120 We question his subordinates, not his superiors. 126 00:08:52,360 --> 00:08:55,760 You'd know, if you were a real gentleman. 127 00:08:55,840 --> 00:08:59,216 I'm not fooled in your little masquerade. 128 00:08:59,240 --> 00:09:03,360 The reluctant soldier, worn down by blood and gunpowder. 129 00:09:04,920 --> 00:09:07,840 I'm well aware of your shenanigans, Millais. 130 00:09:08,080 --> 00:09:10,376 Your past with Nemo kept secret. 131 00:09:10,400 --> 00:09:12,040 What you've done 132 00:09:12,240 --> 00:09:14,361 To be at the officers' table. 133 00:09:15,040 --> 00:09:16,520 You don't know anything about me! 134 00:09:23,800 --> 00:09:25,480 Lord. 135 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 Good. 136 00:09:29,680 --> 00:09:30,800 I'll forget this affront. 137 00:09:31,040 --> 00:09:34,240 Because unlike the inbred, the simpleton and the courageous idiot 138 00:09:34,480 --> 00:09:37,760 sitting next to me, I know you'll have the nerve 139 00:09:37,920 --> 00:09:39,320 to kill Nemo. 140 00:09:42,480 --> 00:09:45,200 Bring me what I asked for. 141 00:10:01,240 --> 00:10:04,560 Miss Lucas! Please have a seat. 142 00:10:05,440 --> 00:10:06,800 Professor! 143 00:10:07,280 --> 00:10:08,440 Have you left your books? 144 00:10:09,080 --> 00:10:10,480 Exactly. 145 00:10:14,080 --> 00:10:14,760 Thank you. 146 00:10:15,400 --> 00:10:16,400 - Fruit? - Yes, please. 147 00:10:20,720 --> 00:10:22,080 Would you like some? 148 00:10:23,600 --> 00:10:25,000 Miss Lucas, are you feeling better? 149 00:10:25,520 --> 00:10:26,920 I'm fine, how are you? 150 00:10:26,960 --> 00:10:28,840 I'm better now, thanks. 151 00:10:49,360 --> 00:10:50,680 Miss Humility? 152 00:10:50,920 --> 00:10:52,560 You're still shaken up. 153 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 I just remembered what I saw 154 00:10:58,680 --> 00:10:59,920 in the ocean. 155 00:11:00,680 --> 00:11:01,880 Describe it. 156 00:11:04,440 --> 00:11:05,520 A kind of... 157 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 arch? 158 00:11:08,840 --> 00:11:11,080 Carved out of a rock. 159 00:11:13,120 --> 00:11:17,616 It looked almost... man-made. 160 00:11:17,640 --> 00:11:19,080 - Come with me. - Come with me. 161 00:11:19,320 --> 00:11:20,160 We look forward to seeing you. 162 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Wait! 163 00:11:24,800 --> 00:11:26,440 We were all sick. 164 00:11:26,960 --> 00:11:29,000 - It was a hallucination. - Maybe it was. 165 00:11:29,240 --> 00:11:30,279 It can be done. 166 00:11:30,320 --> 00:11:32,200 Don't doubt yourself. 167 00:11:32,360 --> 00:11:34,600 I'm sure she she really saw it. 168 00:11:35,120 --> 00:11:36,920 What are you sure she saw? 169 00:11:39,800 --> 00:11:40,800 Atlantis. 170 00:11:46,640 --> 00:11:47,640 Are you serious? 171 00:11:47,720 --> 00:11:49,801 I've always dreamed of finding it. 172 00:11:50,400 --> 00:11:52,760 It's a myth developed by Plato, nothing more. 173 00:11:53,000 --> 00:11:54,880 Developed from Solon's work. 174 00:11:55,120 --> 00:11:57,816 Lost writings. If they ever existed. 175 00:11:57,840 --> 00:11:58,720 Even if Plato is right, 176 00:11:58,960 --> 00:12:01,176 we're in the Pacific. He locates Atlantis 177 00:12:01,200 --> 00:12:02,920 In the Atlantic. 178 00:12:03,000 --> 00:12:05,136 But I found a manuscript in Karajaan 179 00:12:05,160 --> 00:12:09,840 Which contained the first translation of Solon's text. 180 00:12:10,320 --> 00:12:11,400 And this card. 181 00:12:15,840 --> 00:12:16,880 She's here, Nemo. 182 00:12:17,720 --> 00:12:20,200 Atlantis is here. 183 00:12:24,680 --> 00:12:25,960 You led us here. 184 00:12:26,200 --> 00:12:28,216 You wanted to pass through the belt of fire. 185 00:12:28,240 --> 00:12:29,560 Above, not through. 186 00:12:29,800 --> 00:12:31,280 I didn't want to risk our lives. 187 00:12:31,520 --> 00:12:32,560 But you did. 188 00:12:32,800 --> 00:12:34,360 All this for what? A childish dream! 189 00:12:34,840 --> 00:12:36,360 As childish as hoping 190 00:12:36,600 --> 00:12:37,880 find Halvar's treasure 191 00:12:38,120 --> 00:12:39,040 For revenge. 192 00:12:39,280 --> 00:12:41,000 And what's more, you've crippled the submarine. 193 00:12:41,240 --> 00:12:42,240 It was my fault. 194 00:12:42,520 --> 00:12:43,280 I beg your pardon? 195 00:12:43,520 --> 00:12:44,760 I'm a scientist. 196 00:12:45,000 --> 00:12:46,360 - We'll come back to that. - And to revenge. 197 00:12:46,800 --> 00:12:48,240 If there's the slightest chance 198 00:12:48,480 --> 00:12:51,136 Let it be Atlantis, I've got to go. 199 00:12:51,160 --> 00:12:52,600 It's my duty to explore it. 200 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 Benoît is right, 201 00:12:53,920 --> 00:12:57,280 Such a discovery change the world. 202 00:13:01,200 --> 00:13:02,560 Out of the question. 203 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 We are, 204 00:13:32,800 --> 00:13:34,040 men of action, 205 00:13:35,320 --> 00:13:40,120 We like to poke fun the simple administrative employee. 206 00:13:40,280 --> 00:13:43,400 The soporific notary with his documents. 207 00:13:44,640 --> 00:13:46,600 But their registers 208 00:13:47,280 --> 00:13:48,800 and their official documents 209 00:13:49,680 --> 00:13:55,561 These are the true foundations of the Company's power. 210 00:14:01,240 --> 00:14:04,800 Take this census of a village near Habra. 211 00:14:08,400 --> 00:14:09,841 Reported by a poor employee 212 00:14:10,080 --> 00:14:12,400 who was to curse his hierarchy in London 213 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 as he made his way 214 00:14:13,680 --> 00:14:16,241 In cow dung to fulfill its function. 215 00:14:18,320 --> 00:14:21,600 I hope he died of malaria. 216 00:14:25,600 --> 00:14:27,120 Is this your family? 217 00:14:28,880 --> 00:14:29,880 Jaswinder 218 00:14:29,920 --> 00:14:30,960 and Chitra? 219 00:14:31,440 --> 00:14:32,720 Your parents. 220 00:14:33,120 --> 00:14:34,960 Ajay and Aarman. 221 00:14:35,200 --> 00:14:36,520 Your brothers. 222 00:14:39,240 --> 00:14:40,800 Could you help me? 223 00:14:42,480 --> 00:14:44,801 This employee had the handwriting of a pig. 224 00:14:45,360 --> 00:14:46,680 Probably malaria. 225 00:14:53,760 --> 00:14:55,720 Upinder. 226 00:14:56,680 --> 00:14:57,880 My sister. 227 00:15:06,640 --> 00:15:07,800 Please. 228 00:15:10,080 --> 00:15:11,800 They have nothing to do with it. 229 00:15:13,480 --> 00:15:14,920 I know. 230 00:15:18,520 --> 00:15:21,176 But if you stand up to Crawley, your family 231 00:15:21,200 --> 00:15:22,881 Pay the price for your courage. 232 00:15:32,120 --> 00:15:34,241 Tell me what you know. 233 00:15:36,840 --> 00:15:37,960 And I promise you 234 00:15:38,040 --> 00:15:39,880 To burn them. 235 00:15:45,120 --> 00:15:46,320 My dear fellow... 236 00:15:47,120 --> 00:15:49,720 That's the promise of an Englishman. 237 00:16:11,480 --> 00:16:13,080 The Pillars of Halvar. 238 00:16:16,320 --> 00:16:18,641 The Nautilus heads for Halvar. 239 00:16:19,400 --> 00:16:20,400 Halvar? 240 00:16:22,840 --> 00:16:24,200 He's going treasure hunting. 241 00:16:28,600 --> 00:16:30,000 I was probably wrong 242 00:16:30,240 --> 00:16:32,680 To lead us here without telling you. 243 00:16:33,600 --> 00:16:35,720 But everything I've read, 244 00:16:35,960 --> 00:16:37,480 everything I've studied, 245 00:16:37,600 --> 00:16:40,001 leads me to believe that Atlantis exists. 246 00:16:42,560 --> 00:16:45,160 Only in this ocean, 247 00:16:45,760 --> 00:16:47,960 there is a place where people live in harmony, 248 00:16:48,200 --> 00:16:49,800 with those around us, 249 00:16:50,040 --> 00:16:51,320 and with nature. 250 00:16:52,200 --> 00:16:55,120 A place where war does not exist. 251 00:16:55,160 --> 00:16:57,296 Humans are incapable to live in peace. 252 00:16:57,320 --> 00:16:58,200 You don't mean that. 253 00:16:58,440 --> 00:16:59,600 I'm convinced of it. 254 00:17:00,280 --> 00:17:01,280 Nemo, 255 00:17:01,600 --> 00:17:02,720 I beg you. 256 00:17:02,960 --> 00:17:04,520 That's why I exist. 257 00:17:05,480 --> 00:17:08,200 It's my raison d'être. 258 00:17:09,760 --> 00:17:12,240 Yours is darker. 259 00:17:12,480 --> 00:17:15,480 Your thirst for vengeance has driven you for three years. 260 00:17:15,720 --> 00:17:17,080 Forget the past. 261 00:17:17,320 --> 00:17:19,720 Move forward. 262 00:17:22,760 --> 00:17:24,400 Admire what's in front of you. 263 00:17:31,880 --> 00:17:33,400 Mobilis in mobile. 264 00:17:37,360 --> 00:17:41,616 Never again ask you for anything, 265 00:17:41,640 --> 00:17:43,160 Give me this. 266 00:17:48,800 --> 00:17:50,440 Am I not your friend? 267 00:17:57,360 --> 00:17:58,360 An expedition. 268 00:17:59,080 --> 00:18:00,080 No more. 269 00:18:02,920 --> 00:18:03,920 Thank you. 270 00:18:15,200 --> 00:18:17,440 Crawley won't find them. 271 00:18:21,080 --> 00:18:23,441 You don't track down Nemo for them. 272 00:18:23,640 --> 00:18:25,000 But for you. 273 00:18:26,640 --> 00:18:29,000 What did he do to you? 274 00:18:32,800 --> 00:18:34,600 Farewell, Mr. Gosh. 275 00:18:35,080 --> 00:18:36,641 If you find the Nautilus, 276 00:18:36,880 --> 00:18:38,856 It's not just Nemo to fight. 277 00:18:38,880 --> 00:18:41,760 We've tasted freedom, no one will take it away from us. 278 00:18:42,000 --> 00:18:43,800 I'm the one wearing chains, 279 00:18:44,040 --> 00:18:46,920 But you're the slave, Captain Millais! 280 00:19:10,840 --> 00:19:12,400 You should stay here. 281 00:19:12,640 --> 00:19:15,720 It's understandable, to hesitate to go back. 282 00:19:16,920 --> 00:19:19,241 If Benoît is right, you can't miss it. 283 00:19:22,600 --> 00:19:23,600 Nemo. 284 00:19:23,680 --> 00:19:24,960 When you were... 285 00:19:25,200 --> 00:19:27,520 Lost, you said a name. 286 00:19:28,160 --> 00:19:29,160 Renouka. 287 00:19:30,720 --> 00:19:32,601 I dreamt I was with my wife 288 00:19:32,760 --> 00:19:34,120 And my daughter. 289 00:19:36,560 --> 00:19:38,241 You weren't there that day? 290 00:19:40,160 --> 00:19:41,960 When they were... 291 00:19:43,040 --> 00:19:44,360 I was at Oxford. 292 00:19:44,600 --> 00:19:46,040 I was finishing my studies. 293 00:19:47,280 --> 00:19:49,600 Time to get to Bombay, 294 00:19:49,960 --> 00:19:51,400 It was already too late. 295 00:19:56,200 --> 00:19:58,000 Men from the Company were waiting for me. 296 00:19:58,240 --> 00:19:59,680 They told me everything. 297 00:20:01,040 --> 00:20:03,281 They knew how I would react. 298 00:20:04,800 --> 00:20:08,121 That's all it took for them to imprison me in Kalpani. 299 00:20:08,760 --> 00:20:10,681 I am truly sorry. 300 00:20:11,920 --> 00:20:13,320 - It's atrocious. - Captain! Captain! 301 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 Rockets. 302 00:20:16,120 --> 00:20:17,920 Listen carefully. It contains oxygen 303 00:20:18,160 --> 00:20:19,240 And magnesium. 304 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Take care. 305 00:20:20,640 --> 00:20:22,361 You unscrew the head, and boom. 306 00:20:28,920 --> 00:20:30,960 This is a scientific expedition. 307 00:20:31,200 --> 00:20:32,360 Not a hunting trip. 308 00:20:33,960 --> 00:20:35,560 No underwater gun. 309 00:20:36,720 --> 00:20:39,720 This one paralyzes, not kills. 310 00:20:40,320 --> 00:20:41,320 Nemo. 311 00:20:42,280 --> 00:20:43,280 Why bring Cuff? 312 00:20:43,680 --> 00:20:45,160 It's unreliable. 313 00:20:46,200 --> 00:20:47,720 We don't know what lies ahead. 314 00:20:47,960 --> 00:20:49,640 He's a soldier. He's coming over. 315 00:21:03,000 --> 00:21:04,360 Fill the airlock. 316 00:21:04,560 --> 00:21:06,280 All right. 317 00:21:07,320 --> 00:21:08,320 I'm off. 318 00:23:42,240 --> 00:23:43,720 You care about her. 319 00:23:44,760 --> 00:23:46,360 I value my livelihood. 320 00:24:17,480 --> 00:24:18,480 Stairs! 321 00:24:20,800 --> 00:24:22,320 Stairs! 322 00:24:24,640 --> 00:24:25,960 We look forward to seeing you. 323 00:26:03,800 --> 00:26:04,960 It's breathable. 324 00:26:05,600 --> 00:26:06,760 It smells musty, 325 00:26:07,000 --> 00:26:10,520 But it probably hasn't been aired for centuries. 326 00:26:31,560 --> 00:26:35,176 Imagine the power it takes to build this. 327 00:26:35,200 --> 00:26:36,520 If this was built properly. 328 00:26:36,760 --> 00:26:38,521 It's impossible any other way. 329 00:26:38,720 --> 00:26:39,640 If it's been built, 330 00:26:39,880 --> 00:26:43,000 Imagine the power of what destroyed it. 331 00:26:59,240 --> 00:27:04,440 Did the Company know Nautilus would be used for this? 332 00:27:04,520 --> 00:27:05,920 Why do you ask? 333 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 Who are you really? 334 00:27:26,960 --> 00:27:28,360 Cuff. 335 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 Watch over her. 336 00:27:31,920 --> 00:27:34,120 We're doing just fine. 337 00:27:35,040 --> 00:27:36,040 Yes, Captain. 338 00:27:36,720 --> 00:27:37,960 It's slippery. 339 00:27:38,000 --> 00:27:39,160 How are you? 340 00:27:39,400 --> 00:27:40,400 Please note. 341 00:27:41,960 --> 00:27:43,720 Let's go ? 342 00:27:44,880 --> 00:27:46,280 Where's your city under the sea? 343 00:27:47,600 --> 00:27:49,000 Thanks to all that air, 344 00:27:49,240 --> 00:27:51,400 You can look for it. 345 00:27:55,240 --> 00:27:57,160 Jiacomo. 346 00:27:57,320 --> 00:27:59,080 Stay here. 347 00:28:24,480 --> 00:28:25,960 Miss Lucas? 348 00:28:26,200 --> 00:28:28,360 Thank you for your time. Call me Humility. 349 00:28:29,240 --> 00:28:30,240 Humility. 350 00:28:35,640 --> 00:28:36,640 Sculptures? 351 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 Fossils. 352 00:28:40,760 --> 00:28:41,920 Were these things alive? 353 00:28:42,080 --> 00:28:43,401 Millions of years ago. 354 00:28:43,760 --> 00:28:45,160 Maybe more. 355 00:28:45,440 --> 00:28:47,080 At the time, this pebble... 356 00:28:47,200 --> 00:28:49,000 Was only mud. 357 00:28:49,480 --> 00:28:50,240 Nonsense. 358 00:28:50,480 --> 00:28:51,920 There's nothing that old. 359 00:28:52,760 --> 00:28:55,921 Haven't you read "Vestiges of Natural History? 360 00:28:57,840 --> 00:28:59,000 It sold well. 361 00:28:59,400 --> 00:29:00,640 Are they ferns? 362 00:29:01,320 --> 00:29:02,760 Marine animals. 363 00:29:03,000 --> 00:29:04,561 Echinoderms, to be precise. 364 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 Crinoids. 365 00:29:07,920 --> 00:29:10,120 Starfish? 366 00:29:12,280 --> 00:29:14,560 Paleontology has the answers 367 00:29:14,800 --> 00:29:18,320 To many questions about the past. 368 00:29:19,280 --> 00:29:22,096 People are asking too many questions these days. 369 00:29:22,120 --> 00:29:24,561 It's better to take things as they come. 370 00:29:25,640 --> 00:29:28,281 What would we be if everyone thought that? 371 00:29:31,640 --> 00:29:34,520 Do you really think this structure is natural? 372 00:29:34,880 --> 00:29:38,281 You're the one who's always talking about the wonders of nature. 373 00:29:58,800 --> 00:29:59,560 Nemo! 374 00:29:59,800 --> 00:30:01,960 Take a look. 375 00:30:05,920 --> 00:30:07,720 Hieroglyphics. 376 00:30:11,240 --> 00:30:12,440 Scratches. 377 00:30:16,200 --> 00:30:18,040 I wish you were right. 378 00:30:19,000 --> 00:30:20,040 Really. 379 00:30:24,480 --> 00:30:25,480 You're an engineer. 380 00:30:25,680 --> 00:30:27,920 Where does your knowledge in paleontology? 381 00:30:28,160 --> 00:30:29,560 It's more of a hobby. 382 00:30:31,160 --> 00:30:33,200 I have a lot of them. Do you? 383 00:30:33,800 --> 00:30:35,400 In my world, we have... 384 00:30:36,920 --> 00:30:38,641 Little time for leisure. 385 00:30:38,920 --> 00:30:40,360 Of course you can. 386 00:30:41,720 --> 00:30:42,720 Where are you from? 387 00:30:43,280 --> 00:30:44,520 Edward, right? 388 00:30:46,800 --> 00:30:48,040 De Spitalfields. 389 00:30:48,800 --> 00:30:50,640 My father made furniture. 390 00:30:51,240 --> 00:30:52,360 When he wasn't drinking. 391 00:30:55,280 --> 00:30:57,080 The Company was your escape? 392 00:30:57,320 --> 00:31:00,040 "Travel the world, they said. 393 00:31:01,160 --> 00:31:04,681 Go and bully others, instead of being bullied. 394 00:31:07,000 --> 00:31:09,600 It's not the same, on the Nautilus. 395 00:31:10,280 --> 00:31:14,080 Are we going to live forever as happy outsiders? 396 00:31:17,200 --> 00:31:18,760 It's a fairy tale. 397 00:31:31,240 --> 00:31:32,320 What was it? 398 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 Let's get out of here. 399 00:31:40,520 --> 00:31:41,800 Come on. 400 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Edward? 401 00:32:03,320 --> 00:32:04,840 Follow me. 402 00:32:21,760 --> 00:32:22,760 Edward. 403 00:32:37,760 --> 00:32:38,560 Curious creature. 404 00:32:38,800 --> 00:32:39,960 I'm trying to take it off. 405 00:32:41,480 --> 00:32:43,240 It's well hung. 406 00:32:48,840 --> 00:32:50,920 I'll cut it. Ready to go? 407 00:32:51,200 --> 00:32:52,921 Don't move, you'll be fine. 408 00:32:55,880 --> 00:32:57,200 - Humility? - Come this way! 409 00:32:57,760 --> 00:32:58,760 Come and help me. 410 00:32:58,800 --> 00:33:00,520 Hold him on his back. 411 00:33:01,280 --> 00:33:02,480 One last one, Cuff. 412 00:33:09,040 --> 00:33:10,119 Your hand. 413 00:33:10,640 --> 00:33:12,040 - I'm fine. I'm fine. - What the hell was that? 414 00:33:12,160 --> 00:33:13,240 A living fossil. 415 00:33:13,480 --> 00:33:14,480 A crinoid. 416 00:33:15,960 --> 00:33:16,840 A starfish. 417 00:33:17,080 --> 00:33:18,080 How much? 418 00:33:20,760 --> 00:33:21,840 Two or three... 419 00:33:24,280 --> 00:33:25,480 Hundreds? 420 00:33:26,200 --> 00:33:27,720 Get out! Go now! 421 00:33:31,800 --> 00:33:33,160 Come on! 422 00:33:39,880 --> 00:33:40,880 Benoît? 423 00:34:00,840 --> 00:34:01,960 Benoît! 424 00:34:19,840 --> 00:34:21,520 - Jiacomo! - We're off! 425 00:34:25,000 --> 00:34:25,960 Hurry up! 426 00:34:26,200 --> 00:34:28,880 We've got to get out of here fast. 427 00:34:29,440 --> 00:34:30,240 Your suits! 428 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 Where's Benoît? 429 00:34:32,200 --> 00:34:32,960 Do we have rockets? 430 00:34:33,200 --> 00:34:33,840 Benoît! 431 00:34:34,400 --> 00:34:35,480 Light them up all around! 432 00:34:36,560 --> 00:34:37,640 Come on! 433 00:34:37,880 --> 00:34:39,040 We have to wait for Benoît. 434 00:34:39,280 --> 00:34:41,160 - Go back. - Not without you or Benoît. 435 00:34:41,400 --> 00:34:44,576 If anything goes wrong.., someone has to pilot the Nautilus. 436 00:34:44,600 --> 00:34:45,360 I beg your pardon? 437 00:34:45,600 --> 00:34:46,600 Humility, please. 438 00:34:47,400 --> 00:34:48,400 All right. 439 00:34:52,480 --> 00:34:53,800 Come back soon. 440 00:35:54,080 --> 00:35:54,880 Benoît! 441 00:35:55,120 --> 00:35:56,600 Nemo! Guess what I found. 442 00:35:56,840 --> 00:35:58,360 - Not now, please! - Just listen to me. 443 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 I discovered... 444 00:35:59,720 --> 00:36:01,480 You listen to me. We've been discovered. 445 00:36:02,120 --> 00:36:03,720 - By an enemy? - Not a friend. 446 00:36:10,520 --> 00:36:12,280 Benoît, we must hurry. 447 00:36:12,520 --> 00:36:14,521 Stay close to the light... 448 00:36:17,920 --> 00:36:18,920 Run! 449 00:36:22,720 --> 00:36:24,240 Move it! Step on it! 450 00:36:28,720 --> 00:36:29,840 Come on! 451 00:36:30,320 --> 00:36:31,720 Put this on. 452 00:36:31,880 --> 00:36:33,640 It's time to go. 453 00:36:35,800 --> 00:36:37,480 Come on! 454 00:37:02,440 --> 00:37:03,440 Gotcha. 455 00:37:22,320 --> 00:37:23,560 Nemo! 456 00:37:25,480 --> 00:37:26,480 Benoît! 457 00:37:34,120 --> 00:37:35,120 Take my hand! 458 00:37:46,320 --> 00:37:47,320 Hang in there! 459 00:37:53,200 --> 00:37:54,279 Take it. 460 00:38:41,920 --> 00:38:42,920 Nemo. 461 00:39:16,760 --> 00:39:18,760 Come on, it's good! 462 00:39:39,520 --> 00:39:40,520 I'm fine. 463 00:39:40,760 --> 00:39:42,160 - Are you OK? - I'm fine. 464 00:39:44,960 --> 00:39:46,160 I'm fine. 465 00:39:48,880 --> 00:39:49,880 Benoît? 466 00:40:18,440 --> 00:40:20,720 Messenger ship! Get into position! 467 00:40:30,880 --> 00:40:32,640 A message for Director Crawley. 468 00:40:32,880 --> 00:40:34,280 To be delivered by hand. 469 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Not a subordinate. 470 00:40:36,200 --> 00:40:37,480 Get it out of the way. 471 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Let me know. 472 00:40:47,800 --> 00:40:50,280 What lies hidden beneath the Pillars of Halvar? 473 00:40:50,880 --> 00:40:53,840 It's an old tale, read by our our teacher at Ravenforth, 474 00:40:54,080 --> 00:40:55,640 from the Nordic sagas. 475 00:40:55,880 --> 00:40:57,960 They would contain Freyja's funeral ship, 476 00:40:58,200 --> 00:41:00,000 queen of the Nordic islands, 477 00:41:00,240 --> 00:41:02,816 And decades of accumulated loot. 478 00:41:02,840 --> 00:41:07,200 The strangest things can be true. 479 00:41:07,280 --> 00:41:09,840 Director Crawley, if you could tell me why 480 00:41:10,080 --> 00:41:12,176 the Company built the Nautilus, 481 00:41:12,200 --> 00:41:14,121 I could be more... 482 00:41:15,520 --> 00:41:16,520 Enter. 483 00:41:19,400 --> 00:41:20,160 The simpleton. 484 00:41:20,400 --> 00:41:23,000 Yes, sir. Well, no, Lieutenant Punch. 485 00:41:23,560 --> 00:41:24,600 A message 486 00:41:25,040 --> 00:41:26,600 to the director's board... 487 00:41:26,840 --> 00:41:29,376 No, a message from the board of directors... 488 00:41:29,400 --> 00:41:30,400 Close your mouth. 489 00:41:31,320 --> 00:41:32,320 You've read it. 490 00:41:34,680 --> 00:41:35,960 The envelope opened. 491 00:41:36,200 --> 00:41:38,000 Tell me what it says. 492 00:41:38,240 --> 00:41:41,216 You have been summoned by Lord Parmoor. 493 00:41:41,240 --> 00:41:42,360 A ship awaits you 494 00:41:42,600 --> 00:41:44,160 To take you to London. 495 00:41:44,560 --> 00:41:45,560 Well... 496 00:41:46,120 --> 00:41:47,120 This is not a good sign, 497 00:41:47,240 --> 00:41:51,696 That the government takes an interest in the company's activities. 498 00:41:51,720 --> 00:41:54,280 I'll take care of Parmoor. 499 00:41:55,880 --> 00:41:58,120 Find me the Nautilus. 500 00:42:04,320 --> 00:42:05,800 - Excuse me... - What the hell! 501 00:42:06,000 --> 00:42:07,720 My apologies. 502 00:42:44,720 --> 00:42:46,600 Godspeed, dreadful dirlo. 503 00:42:50,680 --> 00:42:52,240 It doesn't make sense. 504 00:42:52,960 --> 00:42:55,936 If Nemo is heading for Halvar, he's on the wrong track. 505 00:42:55,960 --> 00:42:57,640 Not if he hopes to cut... 506 00:42:58,240 --> 00:42:59,560 This way. 507 00:42:59,720 --> 00:43:00,760 The Arctic? 508 00:43:01,280 --> 00:43:02,440 The northeast passage. 509 00:43:02,680 --> 00:43:04,720 No one has ever succeeded to navigate it. 510 00:43:05,200 --> 00:43:07,240 That won't stop Nemo. 511 00:43:08,360 --> 00:43:09,720 We're faster. 512 00:43:10,160 --> 00:43:11,600 We'll wait for him there, then. 513 00:43:12,360 --> 00:43:14,920 Hurrah! 514 00:44:59,920 --> 00:45:01,320 By producing 515 00:45:01,560 --> 00:45:05,456 electrolysis of water, the two molecules divide 516 00:45:05,480 --> 00:45:07,760 and are transformed into two different gases, 517 00:45:08,000 --> 00:45:09,680 thanks to two distinct reactions 518 00:45:09,920 --> 00:45:12,040 Spontaneous evolution. 519 00:45:12,640 --> 00:45:15,280 So H multiplied by O2, 520 00:45:15,520 --> 00:45:17,840 more E power... 521 00:45:20,040 --> 00:45:21,120 Benoît... 522 00:45:21,360 --> 00:45:23,560 You're a genius! 523 00:45:29,920 --> 00:45:31,480 I shouldn't have given in. 524 00:45:35,200 --> 00:45:38,001 - He would have blamed you. - But he'd be alive. 525 00:45:41,200 --> 00:45:42,960 You've been a loyal friend. 526 00:45:44,960 --> 00:45:47,440 You allowed him a glimpse of his dream. 527 00:45:49,840 --> 00:45:50,840 A mirage. 528 00:45:56,920 --> 00:46:01,040 Because of me, he thought he'd found something. 529 00:46:02,160 --> 00:46:04,761 If it's not my fault, it's not yours. 530 00:46:07,760 --> 00:46:10,136 Humility, come on! I've found the solution... 531 00:46:10,160 --> 00:46:12,080 Who does this Nemo think he is? 532 00:46:13,040 --> 00:46:14,400 How do you stand it? 533 00:46:14,960 --> 00:46:17,520 He annoys me to no end. 534 00:46:17,560 --> 00:46:18,200 Nemo, I... 535 00:46:18,440 --> 00:46:21,520 He's vain, stubborn, arrogant, 536 00:46:21,760 --> 00:46:22,600 selfish, stupid... 537 00:46:22,840 --> 00:46:23,520 Nemo... 538 00:46:23,760 --> 00:46:25,800 That was before I met you. 539 00:46:26,040 --> 00:46:27,240 A smug jerk! 540 00:46:27,480 --> 00:46:31,520 He has no consideration for others! 541 00:46:49,280 --> 00:46:51,040 Be patient with him. 542 00:46:51,280 --> 00:46:52,320 Why? 543 00:46:53,520 --> 00:46:56,280 His heart carries a huge wound. 544 00:46:57,720 --> 00:46:59,736 An injury which, I hope, 545 00:46:59,760 --> 00:47:01,560 thanks to the passage of time 546 00:47:01,800 --> 00:47:04,241 and the wonders of the ocean we come across, 547 00:47:04,440 --> 00:47:05,640 can heal. 548 00:47:24,280 --> 00:47:26,496 Adaptation: Célia Djaouani 549 00:47:26,520 --> 00:47:31,520 Subtitles: DUBBING BROTHERS 550 00:47:32,305 --> 00:48:32,297 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.