All language subtitles for NASTY 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,240 --> 00:00:43,280 За първи път виждахме подобен тенисист! 4 00:00:46,439 --> 00:00:48,799 Каква свежа млада кръв! 5 00:00:48,799 --> 00:00:51,799 Всички говореха за Илие Настасе. 6 00:00:56,280 --> 00:00:58,280 Такъв съм си по рождение. 7 00:00:58,280 --> 00:01:02,759 Не мога да се контролирам. Опитам ли - вече не съм себе си. 8 00:01:02,759 --> 00:01:06,040 Илие Настасе 9 00:01:06,040 --> 00:01:09,959 Понякога хората жадуват за нещо повече от тенис. 10 00:01:09,959 --> 00:01:14,159 Щом Илие стъпеше на корта, ставаше нещо интересно. 11 00:01:14,159 --> 00:01:18,280 Бих го определил като неосъществен гений. 12 00:01:18,280 --> 00:01:23,799 Най-силно ме изумяваше как връщаше топката към противника. 13 00:01:23,799 --> 00:01:26,920 Движенията му приличаха на танц. 14 00:01:28,159 --> 00:01:32,480 {\an8}Настасе твореше магия, налагайки ни собствената си игра. 15 00:01:33,599 --> 00:01:36,599 Животът му ври и кипи през 1972 г. 16 00:01:36,599 --> 00:01:39,319 {\an8}Никой не знаеше какво да очаква. 17 00:01:42,400 --> 00:01:45,000 Никой не можеше да отлепи очи от него. 18 00:01:45,000 --> 00:01:49,120 Финал на "Уимбълдън", "Ю Ес Оупън" и Купа "Дейвис" в Букурещ - 19 00:01:49,120 --> 00:01:51,719 една ключова 1972 година за Илие. 20 00:01:51,719 --> 00:01:54,560 Докато го гледам, все едно съм на театър. 21 00:01:54,560 --> 00:01:57,640 Винаги съм усещала, 22 00:01:57,640 --> 00:02:01,840 че Илие търси любовта на всички, а ние наистина го обичахме. 23 00:02:01,840 --> 00:02:06,840 {\an8}Нареждам Настасе сред най-големите гении в тениса, 24 00:02:06,840 --> 00:02:09,360 сред първите звезди на нашия спорт. 25 00:02:09,360 --> 00:02:12,879 Илие и Джими Конърс направиха тениса по-готин. 26 00:02:12,879 --> 00:02:18,680 {\an8}Бяхме си лоши момчета. Наистина. И това ни харесваше! 27 00:02:18,680 --> 00:02:21,360 Преди правилникът не беше така стриктен 28 00:02:21,360 --> 00:02:25,039 и Илие минаваше метъра, което днес би било невъзможно. 29 00:02:25,039 --> 00:02:27,120 Такова беше положението. 30 00:02:27,120 --> 00:02:31,759 Именно буйният нрав му спечели милиони фенове по цял свят. 31 00:02:31,759 --> 00:02:36,280 {\an8}Той не разиграва сценарии - щуротиите му идват отвътре. 32 00:02:36,280 --> 00:02:40,120 {\an8}Просто му щуква да се изрепчи на съдията на линията, 33 00:02:40,120 --> 00:02:42,479 на опонента, на когото и да е! 34 00:02:42,479 --> 00:02:44,800 Проблемът идваше от това, 35 00:02:44,800 --> 00:02:47,759 че тенисът не беше подготвен за Настасе 36 00:02:47,759 --> 00:02:51,319 {\an8}и за неговите първоначални номерца на корта. 37 00:03:16,360 --> 00:03:21,960 НАСТИ: ПОВЕЧЕ ОТ ТЕНИС 38 00:03:44,919 --> 00:03:50,120 Тенисът се превърна в мой живот, откакто бях на 3-4 годинки. 39 00:03:50,120 --> 00:03:56,319 {\an8}В началото играех за удоволствие, но духът и талантът ми блеснаха. 40 00:03:57,759 --> 00:04:02,599 {\an8}Започнах да побеждавам и съзнателно да търся спортния връх. 41 00:04:07,199 --> 00:04:09,639 Илие беше изключително срамежлив, 42 00:04:09,639 --> 00:04:13,719 {\an8}но пък винаги е излъчвал страхотна харизма, 43 00:04:13,719 --> 00:04:17,480 {\an8}а харизмата не е качество, което се придобива. 44 00:04:17,480 --> 00:04:20,759 Или я притежаваш, или не си харизматичен. 45 00:04:22,759 --> 00:04:27,800 {\an8}Той идваше от комунистическа страна и хората не знаеха за него, 46 00:04:27,800 --> 00:04:31,720 {\an8}затова всички ахнаха: "Кой е този щур човек?". 47 00:04:34,360 --> 00:04:37,199 Настасе будеше любопитство. 48 00:04:37,199 --> 00:04:40,040 {\an8}Беше покорил много европейски турнири, 49 00:04:40,040 --> 00:04:42,560 {\an8}а в Америка не бяхме чували за него. 50 00:04:42,560 --> 00:04:46,560 Не познавахме спортисти отвъд Желязната завеса, 51 00:04:46,560 --> 00:04:51,560 а ето че източноевропейците не ни отстъпваха по нищо. 52 00:04:51,560 --> 00:04:55,560 Именно Илие ни отвори очите за това многообразие. 53 00:04:57,240 --> 00:05:01,399 {\an8}СССР и другите републики излъчваха блестящи атлети, 54 00:05:01,399 --> 00:05:06,079 но тенисът се възприемаше като завареното дете на спорта. 55 00:05:06,079 --> 00:05:11,079 Американците не знаеха за Румъния къде се намира и що за страна е. 56 00:05:11,079 --> 00:05:13,639 Добре дошли в Румъния! 57 00:05:30,120 --> 00:05:35,480 Настасе беше първата сензация, дошла от Източна Европа. 58 00:05:37,000 --> 00:05:39,759 През 1969 г. Никсън посети Румъния, 59 00:05:39,759 --> 00:05:45,319 през 1972 г. страната се присъедини към Световната банка - 60 00:05:45,319 --> 00:05:51,319 ясни знаци за опита на румънците да излязат от сянката на СССР. 61 00:05:58,399 --> 00:06:02,079 А сега ще разменяме думи вместо тенис топки! 62 00:06:02,079 --> 00:06:05,199 Кой ще започне? - Тириак. Път на старите! 63 00:06:06,120 --> 00:06:11,639 Ясно - загрявате с комплименти. Нека ви подгрея с малко въпроси! 64 00:06:11,639 --> 00:06:17,720 Бихте ли ни споделили кой ще сервира първи? 65 00:06:17,720 --> 00:06:21,800 Тириак, защото винаги загрява по-бързо от мен. 66 00:06:21,800 --> 00:06:24,519 Ако аз не започна, ще висим тук до утре. 67 00:06:24,519 --> 00:06:29,399 {\an8}Наистина успявам да вникна в румънското чувство за хумор. 68 00:06:29,399 --> 00:06:34,839 {\an8}Има най-различни засукани ситуации и човешки характери. 69 00:06:34,839 --> 00:06:38,279 Или схващаш, или не схващаш този тип шеги. 70 00:06:38,279 --> 00:06:42,279 Историята не помни Тириак и Илие да са си говорели обрано. 71 00:06:42,279 --> 00:06:47,519 По-силно е от тях. Те са като братя от различна майка. 72 00:06:49,319 --> 00:06:52,279 Познаваме се отлично и сме близки приятели. 73 00:06:52,279 --> 00:06:55,839 Делим една стая на всеки възможен шампионат 74 00:06:55,839 --> 00:06:59,480 всяка седмица, всеки месец, всяка година... 75 00:06:59,480 --> 00:07:05,120 Тириак стои в спалнята с мен повече, отколкото с жена си. 76 00:07:06,040 --> 00:07:11,800 {\an8}Когато отиваш на турнир в чужбина, трябва все някъде да се настаниш. 77 00:07:11,800 --> 00:07:14,720 За "Уимбълдън" не ни бяха осигурили хотел 78 00:07:14,720 --> 00:07:19,720 и казах на Илие: "Ако спим в парка, ще спестяваме по две лири на ден 79 00:07:19,720 --> 00:07:25,680 и с парите ще можем да купим четири чифта маратонки, 80 00:07:25,680 --> 00:07:28,720 които после да продадем в Букурещ. 81 00:07:28,720 --> 00:07:34,759 Въртяхме и търговия. Не си играехме само на самолетчета. 82 00:07:34,759 --> 00:07:38,399 Така подсигурявахме семействата си за поне още месец. 83 00:07:41,199 --> 00:07:45,040 Тириак е голям мозък! Казваше ми кога да излизам на мрежата 84 00:07:45,040 --> 00:07:49,600 и кога да се отбранявам с високи топки, кацащи на линията. 85 00:07:49,600 --> 00:07:54,160 Допълвахме се страхотно. Разбирахме се един с друг. 86 00:07:54,160 --> 00:07:57,360 Предвиждахме си взаимно движенията по корта. 87 00:07:59,920 --> 00:08:02,920 Г-н Настасе беше друга категория тенисист. 88 00:08:02,920 --> 00:08:05,800 Останалите си знаехме къде ни е мястото. 89 00:08:05,800 --> 00:08:11,439 Той спечели титли от Големия шлем за двойки и за смесени двойки. 90 00:08:11,439 --> 00:08:13,680 Настасе трупаше победи 91 00:08:13,680 --> 00:08:16,720 {\an8}и компютърната ранглиста излъчи шампион - 92 00:08:16,720 --> 00:08:21,079 {\an8}Настасе стана номер едно в света. Никой не може да му го оспори. 93 00:08:21,079 --> 00:08:24,680 Той е първият хегемон на световната ранглиста. 94 00:08:26,680 --> 00:08:31,240 Всеки понеделник проверявахме класацията. Настасе първи я покори. 95 00:08:31,240 --> 00:08:35,000 Беше силен физически, много бърз и отскоклив. 96 00:08:35,000 --> 00:08:37,080 Сякаш танцуваше по клея, 97 00:08:37,080 --> 00:08:40,519 но най-голямото му оръжие беше усетът към топката. 98 00:08:40,519 --> 00:08:42,639 Хората си купуват скъпи билети, 99 00:08:42,639 --> 00:08:46,919 за да видят як екшън на корта, и Илие им го предоставяше. 100 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Г-н Илие Настасе? - Да. 101 00:08:51,000 --> 00:08:53,320 Може ли една снимка? - Ти ме знаеш! 102 00:08:53,320 --> 00:08:55,399 Как няма да ви позная! 103 00:08:55,399 --> 00:08:57,639 А дамата? - Гимнастичка съм. 104 00:08:57,639 --> 00:09:01,720 Да, вие сте г-жа Команечи! - Нямаш пропуск! Браво! 105 00:09:01,720 --> 00:09:03,840 Хайде! Ела и ти за снимка! 106 00:09:04,759 --> 00:09:06,679 Голям си сладур! 107 00:09:08,080 --> 00:09:11,679 Поколението на Настасе разчисти пътя за световния тенис 108 00:09:11,679 --> 00:09:15,000 {\an8}и улесни до голяма степен приключението за нас, 109 00:09:15,000 --> 00:09:17,559 съвременните тенисисти. 110 00:09:21,559 --> 00:09:24,960 1972 г. Лондон 111 00:09:47,879 --> 00:09:49,919 Симбиоза от характер и харизма! 112 00:09:49,919 --> 00:09:53,240 Илие Настасе - магнетичният хубавец, 113 00:09:53,240 --> 00:09:56,480 и Ион Тириак - коравият славянски субект. 114 00:09:56,480 --> 00:09:58,840 Настасе е големият сърцеразбивач. 115 00:09:58,840 --> 00:10:01,039 Нека "Уимбълдън" започне! 116 00:10:02,919 --> 00:10:06,559 Ако прохождате в турнира, вероятно ще започнете оттук. 117 00:10:06,559 --> 00:10:09,879 {\an8}Да, именно новаците играят на външните кортове, 118 00:10:09,879 --> 00:10:13,080 {\an8}но и зрели играчи не достигат до основния корт. 119 00:10:13,080 --> 00:10:18,039 Ако сте млади и амбициозни, първите ви мачове ще са отвън. 120 00:10:18,039 --> 00:10:21,960 Ще поглеждате нагоре към таблото с резултатите, 121 00:10:21,960 --> 00:10:26,399 за да не изпуснете какво става на централния корт. 122 00:10:26,399 --> 00:10:30,519 Може да си останете просто зрител на големите битки. 123 00:10:33,120 --> 00:10:38,440 Румънецът Илие Настасе и Стан Смит достигнаха финала на "Уимбълдън". 124 00:10:38,440 --> 00:10:43,960 Велик момент! Беше невероятно, че бях там и гледах Илие на живо. 125 00:10:43,960 --> 00:10:48,200 {\an8}Никога няма да забравя този мач, който ме преобрази. 126 00:10:48,200 --> 00:10:52,799 {\an8}Размечтах се как един ден и аз ще стъпя на централния корт. 127 00:10:52,799 --> 00:10:57,720 Е, може би не чак като финалист, но исках да бъда на този корт. 128 00:10:58,639 --> 00:11:01,200 Заветната цел на всеки тенисист. 129 00:11:01,200 --> 00:11:05,559 Седях радостен на трибуните и естествено, подкрепях Илие. 130 00:11:20,679 --> 00:11:23,919 Насти беше цар на всяка настилка, особено на клей, 131 00:11:23,919 --> 00:11:26,519 но блесна сериозно на тревен корт. 132 00:11:26,519 --> 00:11:30,039 {\an8}Сервисът му задобря на трева и Илие направо летеше. 133 00:11:30,039 --> 00:11:32,840 {\an8}Усъвършенства се като тенисист на трева. 134 00:11:32,840 --> 00:11:34,919 Не знаех къде се намирам. 135 00:11:34,919 --> 00:11:38,279 Как човек да се приплъзне, като тревата го спира?! 136 00:11:38,279 --> 00:11:42,399 Бях свикнал с кортовете на клей, където хвърчах без проблем, 137 00:11:42,399 --> 00:11:44,399 а на трева едвам кретах. 138 00:12:18,919 --> 00:12:23,720 Традиционно светлият ден Шабат днес далеч не е толкова благ. 139 00:12:53,080 --> 00:12:56,679 Обратно в изходна точка. Ако Настасе беше цигулар, 140 00:12:56,679 --> 00:13:00,000 щеше да си излее гнева на Страдивариус. 141 00:13:00,000 --> 00:13:04,120 Критично важно е с коя ракета ще избере да сервира. 142 00:13:13,000 --> 00:13:15,200 Дан, ето какво се случи току-що - 143 00:13:15,200 --> 00:13:20,440 Настасе осъзна, че кордажът му е твърде опънат за тази настилка. 144 00:13:35,000 --> 00:13:36,919 Предимство за Смит. 145 00:13:43,159 --> 00:13:45,159 За втора поредна година 146 00:13:45,159 --> 00:13:49,559 "Уимбълдън" получава 5-сетов финал с олимпийски заряд. 147 00:14:15,679 --> 00:14:18,080 Предимство за Смит. 148 00:14:18,080 --> 00:14:21,679 За четвърти път Смит е на точка от титлата. 149 00:14:34,159 --> 00:14:36,759 Последен удар за "Уимбълдън" от 1972 г., 150 00:14:36,759 --> 00:14:40,879 и Стенли Смит е неформалният нов крал на турнира, 151 00:14:40,879 --> 00:14:44,759 но играта на Илие Настасе влезе завинаги в историята. 152 00:14:44,759 --> 00:14:47,000 Той омая турнира с буйния си хъс 153 00:14:47,000 --> 00:14:49,720 и талант, който мнозина подценяваха. 154 00:14:49,720 --> 00:14:52,440 Той винаги беше вълнуваща гледка. 155 00:14:55,759 --> 00:14:59,919 Той уцели мрежата, но за секунда не осъзнавах какво става. 156 00:14:59,919 --> 00:15:03,200 Метнах ракетата във въздуха и прескочих мрежата. 157 00:15:03,200 --> 00:15:07,919 Илие беше разочарован. Питали са ме дали е труден опонент, 158 00:15:07,919 --> 00:15:10,600 защото Насти се държеше противоречиво. 159 00:15:10,600 --> 00:15:15,320 В онзи мач обаче просто се тръшкаше заради ракетата. 160 00:15:15,320 --> 00:15:17,399 {\an8}Играта не му се получи тогава, 161 00:15:17,399 --> 00:15:22,399 {\an8}но не поради слаба подготовка, а заради колебливата му психика. 162 00:15:22,399 --> 00:15:26,519 Не овладя напрежението, което ескалира в края на мача, 163 00:15:26,519 --> 00:15:29,600 и Илие не успя да охлади страстите. 164 00:16:16,759 --> 00:16:19,080 Настасе, моля, приближете се! 165 00:16:23,360 --> 00:16:27,039 Първо на първо - не ми казвайте просто Настасе, 166 00:16:27,039 --> 00:16:29,799 а господин Настасе! Така вече е по-добре! 167 00:16:29,799 --> 00:16:33,559 Г-н Настасе, наказвам ви за забавяне на играта. 168 00:16:33,559 --> 00:16:37,279 Ще кажа на главния съдия, че не ми казахте "господине". 169 00:16:37,279 --> 00:16:39,840 Казах на съдията да бъде по-културен 170 00:16:39,840 --> 00:16:43,440 и да не си пробва късмета с мен, защото съм луд. 171 00:16:43,440 --> 00:16:46,240 За него съм "господин Настасе". 172 00:16:46,240 --> 00:16:50,159 Мачът започва, Борг изпълнява сервис 173 00:16:50,159 --> 00:16:52,480 и чувам: "0 на 15 за г-н Настасе". 174 00:16:52,480 --> 00:16:56,399 Съдията се престара! За мача ще минем само с "господин". 175 00:17:23,920 --> 00:17:27,519 Феноменът "Настасе" не започва с Илие. 176 00:17:27,519 --> 00:17:32,720 {\an8}Макар и в по-скромен мащаб, феноменът води началото си 177 00:17:32,720 --> 00:17:36,279 от Костика Настасе - по-големия брат на Илие. 178 00:17:36,279 --> 00:17:42,359 Костика постоянно надвиваше брат си и така му помогна да израсне. 179 00:17:42,359 --> 00:17:46,480 {\an8}Не е без значение, че с Костика бяхме в един отбор. 180 00:17:47,680 --> 00:17:52,759 Костика - страшно работливо момче със забележителен характер! 181 00:17:52,759 --> 00:17:57,720 Ако притежаваше десет процента от таланта на Илие, 182 00:17:57,720 --> 00:17:59,799 щеше да стане световен шампион. 183 00:17:59,799 --> 00:18:03,119 Костика е с 13 години по-голям от мен. 184 00:18:03,119 --> 00:18:07,000 Вкъщи се препъвахме в тенис ракети и мръсни маратонки. 185 00:18:07,000 --> 00:18:10,920 Аз също си имах екипировка. Как да не ми се доиграе! 186 00:18:10,920 --> 00:18:16,960 Израснах едва ли не в тенис клуба. Къщата ни беше залепена до него. 187 00:18:16,960 --> 00:18:20,000 Всеки път, когато се връщах от училище 188 00:18:21,319 --> 00:18:25,160 или отивах на училище, неизменно минавах през клуба. 189 00:18:26,319 --> 00:18:29,559 Живеехме между тенис корт и футболно игрище. 190 00:18:29,559 --> 00:18:34,680 На пет годинки излизах навън с футболна топка и тенис ракета. 191 00:18:34,680 --> 00:18:38,640 Обикалях стадиона, подритвах си и размахвах ракетата. 192 00:18:38,640 --> 00:18:43,079 Тези два спорта ме бяха обсебили и не знаех кой да избера. 193 00:18:43,079 --> 00:18:47,440 И аз, като всички в Европа, предпочитах футбола пред тениса. 194 00:18:47,440 --> 00:18:50,799 Тогава защо не станахте футболист? 195 00:18:50,799 --> 00:18:55,359 На 13-14 години спечелих първия си тенис турнир 196 00:18:55,359 --> 00:18:58,240 и ме наградиха с чисто нова ракета, 197 00:18:58,240 --> 00:19:01,680 което си беше събитие за хлапе като мен. 198 00:19:01,680 --> 00:19:03,839 Май именно заради тази ракета 199 00:19:03,839 --> 00:19:06,839 смених категорично футбола с тенис. 200 00:19:07,759 --> 00:19:11,559 Когато го качих на кънки за лед, той ми скри шапката. 201 00:19:11,559 --> 00:19:16,880 Учех го да кара ски в Пояна Брашов и той се спускаше с лекота, 202 00:19:16,880 --> 00:19:21,400 но се заби в огражденията, защото не знаеше как да спре. 203 00:19:23,599 --> 00:19:27,880 {\an8}Тириак превъзхожда Илие с няколко години, 204 00:19:27,880 --> 00:19:31,039 {\an8}той също идваше от друг спорт 205 00:19:31,039 --> 00:19:34,359 и като отличен хокеист, беше страхотен спортист. 206 00:19:34,359 --> 00:19:39,759 Познаваше тънкостите на играта и определено Илие се учеше от него. 207 00:19:39,759 --> 00:19:45,000 {\an8}Илие израсна пред очите ми, ако мога така да се изразя. 208 00:19:45,000 --> 00:19:49,759 Наблюдавах отблизо напредъка му изобщо, не само в тениса. 209 00:19:49,759 --> 00:19:53,000 За да стигна дотук, извървях труден път, 210 00:19:53,000 --> 00:19:56,200 който ми отне поне 10-12 години. 211 00:19:57,559 --> 00:20:01,880 Хората разправят, че съм срещнал Илие още през 1959 г. 212 00:20:03,000 --> 00:20:07,960 Подавал ми топките на някакъв мач. Нямам такъв спомен, 213 00:20:07,960 --> 00:20:12,359 но си спомням добре как го видях в Букурещ през 60-те години. 214 00:20:12,359 --> 00:20:14,839 Тогава той не играеше тенис, а футбол 215 00:20:14,839 --> 00:20:18,079 и постоянно криеше топката от другарчетата си. 216 00:20:18,079 --> 00:20:22,799 Трябва да е тежал около 30 кг. 217 00:20:24,079 --> 00:20:27,000 В началото само удрях топката срещу стената, 218 00:20:27,000 --> 00:20:33,079 но упражнението си го биваше. За кордаж пригодих мрежеста ограда, 219 00:20:33,079 --> 00:20:36,160 изрязана във формата на бухалка. 220 00:20:37,079 --> 00:20:42,039 Удариш ли топката калпаво, не отскача. Досадно е да я събираш, 221 00:20:42,039 --> 00:20:48,000 затова трябва да си фокусиран, за да получиш последователен удар. 222 00:20:48,000 --> 00:20:51,039 Това се оказа добра тренировка за мен. 223 00:20:52,000 --> 00:20:55,759 Плюс това зад въпросната стена беше шоколадовата фабрика 224 00:20:55,759 --> 00:20:59,400 и работниците ми хвърляха по някой друг шоколад. 225 00:21:00,319 --> 00:21:03,720 Илие разцъфваше все повече и повече 226 00:21:03,720 --> 00:21:07,640 и от федерацията вече си го бяха набелязали. 227 00:21:07,640 --> 00:21:09,960 Ето как го взех под крилото си. 228 00:21:09,960 --> 00:21:15,200 Бях във върхова форма! С победи от цели 17 турнира, 229 00:21:15,200 --> 00:21:19,200 поставях условия за хонорара ми. Заявявах на важните клечки: 230 00:21:19,200 --> 00:21:25,000 "Отпуснете ми още леи за Илие, или няма да ме видите да играя". 231 00:21:25,759 --> 00:21:28,440 Тириак казваше на организаторите: 232 00:21:28,440 --> 00:21:33,480 "Ще участвам само ако включите Настасе и Мармуреану в турнира". 233 00:21:33,480 --> 00:21:37,200 Той беше мозъкът на отбора. Уреждаше ни договори 234 00:21:37,200 --> 00:21:42,759 за ракети, тенис обувки и качествена тенис екипировка. 235 00:21:42,759 --> 00:21:45,680 Бяхме много доволни, че си имаме екипи. 236 00:21:45,680 --> 00:21:49,240 Напоследък името ви се свързва с Тириак. 237 00:21:49,240 --> 00:21:53,640 Бихте ли описали що за спортист е вашият скъп приятел? 238 00:21:56,359 --> 00:22:01,039 Играя с Ион от около вече осем години. 239 00:22:01,039 --> 00:22:06,240 На него дължа първото ми участие на престижен тенис турнир. 240 00:22:06,240 --> 00:22:11,720 Той вече беше станал известен, а аз набирах скорост. 241 00:22:13,799 --> 00:22:18,160 С него заиграхме на двойки и химията веднага ни се получи. 242 00:22:18,160 --> 00:22:20,720 Илие не го слушаше главата! 243 00:22:21,759 --> 00:22:26,279 {\an8}През 1966 г. дебютирахме на купа "Дейвис" срещу Франция. 244 00:22:26,279 --> 00:22:29,039 {\an8}Изгубихме мача в пет сета. 245 00:22:30,200 --> 00:22:34,000 {\an8}Провалихме се заради Настасе. 246 00:22:34,000 --> 00:22:36,880 {\an8}Не му харесва, но и до днес мисля така. 247 00:22:36,880 --> 00:22:40,960 {\an8}Този опит подпечата облика на отбора ни на двойки. 248 00:22:40,960 --> 00:22:43,960 {\an8}С Илие допълвахме силните и слабите си черти. 249 00:22:46,440 --> 00:22:49,440 Играхме финал на двойки точно тук през 1966 г. 250 00:22:49,440 --> 00:22:51,960 Загубихме от двама американци. 251 00:22:51,960 --> 00:22:54,839 Това беше първият ми досег с "Ролан Гарос", 252 00:22:54,839 --> 00:22:57,319 моят прощъпалник в турнира. 253 00:22:57,319 --> 00:23:01,440 В ясния следобед на "Ролан Гарос" пред погледа на 2000 зрители 254 00:23:01,440 --> 00:23:06,200 младият Настасе изпъкна над всички, докато Тириак се задъхваше. 255 00:23:06,200 --> 00:23:10,960 Въпреки това Тириак скастряше непрестанно младия си партньор, 256 00:23:10,960 --> 00:23:13,119 който играеше по-добре от него. 257 00:23:14,039 --> 00:23:18,359 Илие натрупа сериозен опит с Ион. Те бяха чудесен тандем. 258 00:23:18,359 --> 00:23:21,880 Трупаха победи и играеха много, много силно. 259 00:23:21,880 --> 00:23:26,559 Играта на Ион се отличаваше със строгост и начетеност, 260 00:23:26,559 --> 00:23:31,880 {\an8}а Настасе се мяташе насам-натам и овладяваше топката с въображение. 261 00:23:31,880 --> 00:23:34,960 Не си позволяваше глупости заради Ион. 262 00:23:36,319 --> 00:23:38,240 Ион щеше да му извие вратлето. 263 00:23:40,359 --> 00:23:44,319 Има защо да му се възхищаваме и дори да го сметнем за гений. 264 00:23:44,319 --> 00:23:48,440 {\an8}Настасе завършваше ударите, както никой друг не умееше. 265 00:23:49,359 --> 00:23:54,480 Сантана ни подари топспин бекхенда, а Илие го изведе на друго ниво. 266 00:23:54,480 --> 00:24:00,400 Тенисът се намираше в напреднала фаза на трансформация, 267 00:24:00,400 --> 00:24:03,880 когато Настасе изгря на тенис сцената. 268 00:24:04,880 --> 00:24:08,079 Не забравяйте, че през 1968 г. 269 00:24:08,079 --> 00:24:13,160 тенисът загърби аматьорската фаза, навлезе в Откритата ера 270 00:24:13,160 --> 00:24:15,680 и събра аматьори с професионалисти. 271 00:24:15,680 --> 00:24:19,880 Тенисът придоби нов заряд, наред с паричното изражение, 272 00:24:19,880 --> 00:24:23,720 {\an8}върна славата на оттеглилите се тенисисти 273 00:24:23,720 --> 00:24:27,680 и насочи спортния фокус към най-важната му същина - 274 00:24:27,680 --> 00:24:32,039 тенисът прие отворен, макар и леко хаотичен характер. 275 00:24:32,960 --> 00:24:36,319 Тенисът беше спорт за елита, 276 00:24:36,319 --> 00:24:39,720 {\an8}но Настасе промени картинката. 277 00:24:40,920 --> 00:24:43,319 {\an8}Тенисът достигна до обикновения човек 278 00:24:43,319 --> 00:24:47,359 и му предоставяше емоции, в които да се припознае. 279 00:24:52,960 --> 00:24:57,359 Тенисът от едно време притежава повече красота от днес. 280 00:24:57,359 --> 00:25:00,000 Топката не се движи толкова бързо 281 00:25:00,000 --> 00:25:04,519 и така човек по-ясно долавя елегантния й летеж. 282 00:25:04,519 --> 00:25:08,920 {\an8}Тенисът на Настасе беше артистичен, но и естетичен. 283 00:25:09,839 --> 00:25:14,640 Преди него играчите се държаха много вглъбено и сериозно. 284 00:25:14,640 --> 00:25:18,839 {\an8}Илие беше перфектната комбинация от красива техника и външност, 285 00:25:18,839 --> 00:25:22,119 контакт с публиката и познания по италиански. 286 00:25:22,119 --> 00:25:26,319 Тези качества го превърнаха светкавично в рок звезда. 287 00:25:26,319 --> 00:25:31,200 {\an8}Не помня да е имало друг играч, който хем да се забавлява, 288 00:25:31,200 --> 00:25:33,640 хем да превзема бранша, като Илие. 289 00:25:33,640 --> 00:25:36,960 Явно е намесена някаква специална румънска жилка. 290 00:25:36,960 --> 00:25:40,160 {\an8}Преди Настасе тенисът позна Панчо Гонзалес. 291 00:25:40,160 --> 00:25:45,240 Панчо Гонзалес играеше изумително и беше първата суперзвезда, 292 00:25:45,240 --> 00:25:47,519 преди тенисът да се осъвремени, 293 00:25:47,519 --> 00:25:50,680 но Настасе стана наистина голяма звезда. 294 00:25:50,680 --> 00:25:53,519 Беше нещо като посланик на нашия спорт. 295 00:25:53,519 --> 00:25:57,440 Хората го знаеха, независимо дали обичаха тенис. 296 00:26:00,759 --> 00:26:04,799 Безсрамен, елегантен, бесен, ексцентричен, бонвиван - 297 00:26:04,799 --> 00:26:08,240 Илие Настасе е повече от успешен тенисист. 298 00:26:08,240 --> 00:26:13,240 Чарът му го направи най-ухажвания шампион в съвременния тенис. 299 00:26:13,240 --> 00:26:17,160 Успехът на турнира се крепи именно на неговото име, 300 00:26:17,160 --> 00:26:20,079 възприемано като единствена тенис валута 301 00:26:20,079 --> 00:26:24,200 заедно с американския долар в професионалния тенис. 302 00:26:25,559 --> 00:26:28,720 Разбойник на корта, но и в живота, 303 00:26:28,720 --> 00:26:31,839 той става обичан от едни и мразен от други. 304 00:26:31,839 --> 00:26:35,480 Не търсете в него изтънчения джентълмен, 305 00:26:35,480 --> 00:26:37,759 който през 1920 г. на "Уимбълдън" 306 00:26:37,759 --> 00:26:42,880 би се покланял дълбоко на дамите след поредния бекхенд удар. 307 00:26:42,880 --> 00:26:46,680 Настасе не прилича по нищо и на Панчо Гонзалес, 308 00:26:46,680 --> 00:26:51,440 олицетворяващ американския консумеризъм в спортен вариант. 309 00:26:51,440 --> 00:26:56,200 Илие е явление, идещо от Изток - бохем бунтар, въоръжен с ракета, 310 00:26:56,200 --> 00:27:00,720 която действа смъртоносно, щом той се почувства поруган. 311 00:27:04,400 --> 00:27:08,680 {\an8}Илие уж замахва за сервис напред, а топката полита назад. 312 00:27:08,680 --> 00:27:13,440 Виждал съм го как сервира с гръб към корта и си извива китката 313 00:27:13,440 --> 00:27:16,599 до неузнаваемост и топката тупва при опонента. 314 00:27:16,599 --> 00:27:21,119 Притежава неземни китки и уникален контрол над топката. 315 00:27:21,119 --> 00:27:24,960 Владее топката, но не и нрава си. Това е проблемът. 316 00:27:24,960 --> 00:27:29,319 Настасе беше изпреварил тенис епохата, в която живееше, 317 00:27:29,319 --> 00:27:33,559 и повечето хора оставаха в шок от поведението му на корта. 318 00:27:33,559 --> 00:27:38,519 Главните и страничните съдии още не бяха готови да приемат 319 00:27:38,519 --> 00:27:41,119 изненадите, които Настасе им поднасяше. 320 00:27:41,119 --> 00:27:44,279 Организаторите също бяха изненадани 321 00:27:44,279 --> 00:27:49,079 и не допринесоха за овладяването на това скандално поведение. 322 00:27:50,000 --> 00:27:54,279 Настасе, моля, играйте, иначе ще ви дисквалифицирам! 323 00:28:08,839 --> 00:28:11,920 1976 г. Ню Йорк 324 00:28:23,359 --> 00:28:25,359 {\an8}Съдия на стола Джордж Армстронг 325 00:28:31,720 --> 00:28:33,440 {\an8}Ханс-Юрген Поман 326 00:28:33,440 --> 00:28:37,599 Хората споделяха: "Не гледам тенис и не знам що за спорт е, 327 00:28:37,599 --> 00:28:40,359 но заради Настасе ще дойда да гледам". 328 00:28:45,039 --> 00:28:48,920 Открито първенство на САЩ, 1976 г. 329 00:28:48,920 --> 00:28:52,920 Мачът на Настасе и Ханс-Юрген Поман разбуни духовете 330 00:28:52,920 --> 00:28:55,319 в първата седмица на турнира. 331 00:28:55,319 --> 00:28:58,160 Голямото петно в кариерата на Илие е факт. 332 00:28:58,160 --> 00:29:03,680 {\an8}На корта той си изпуска нервите и понякога прекрачва границата. 333 00:29:03,680 --> 00:29:09,440 Не че се преобразява в чудовище, но тъмната му страна взима превес. 334 00:29:09,440 --> 00:29:14,200 Първи сет, шеста точка и тайбрек - катастрофата започна оттук. 335 00:29:14,200 --> 00:29:18,440 Удар на Настасе пада на линията, но е отсъден аут. 336 00:29:18,440 --> 00:29:21,279 Топката падна на линията! 337 00:29:23,359 --> 00:29:25,680 Гневът на Настасе нараства. 338 00:29:25,680 --> 00:29:29,079 Бекхенд ударът облизва линията - точка за Поман. 339 00:29:29,079 --> 00:29:32,599 Следва най-дългото прекъсване на мача заради Настасе. 340 00:29:32,599 --> 00:29:34,720 Съдията оглежда линията. 341 00:29:34,720 --> 00:29:38,680 Вижте как Настасе му крещи и го засипва с обиди! 342 00:29:40,400 --> 00:29:42,519 Още викове и закани! 343 00:29:42,519 --> 00:29:45,759 Накрая дори се привежда и докосва ръката му, 344 00:29:45,759 --> 00:29:48,079 но съдията смята топката за добра. 345 00:29:48,079 --> 00:29:50,599 Той оплеска две проклети точки! 346 00:29:55,880 --> 00:29:59,079 Поман се оплаква, че играта се бави, 347 00:29:59,079 --> 00:30:02,359 а Илие негодува срещу съдията на линията. 348 00:30:07,480 --> 00:30:10,839 Увисваш на ръба на стола, докато гледаш Настасе. 349 00:30:10,839 --> 00:30:16,000 Няма как мирно и кротко да следиш играта. Той въвлече феновете в нея. 350 00:30:16,920 --> 00:30:20,720 Поман сервира. След малко ще падне за първи път. 351 00:30:23,160 --> 00:30:25,200 Получава крампи на крака. Ето! 352 00:30:26,119 --> 00:30:28,759 Съдията мисли, че се е контузил сериозно 353 00:30:28,759 --> 00:30:32,799 и дори че си е счупил крака, и повиква лекарския екип. 354 00:30:32,799 --> 00:30:36,880 Поман обаче отказва помощта и заявява, че е добре. 355 00:30:36,880 --> 00:30:39,319 Разхожда се, за да притъпи болката. 356 00:30:40,240 --> 00:30:42,960 Този път мачът се бави заради Поман. 357 00:30:42,960 --> 00:30:46,359 Лекарската помощ е забранена при мускулни крампи. 358 00:30:46,359 --> 00:30:50,480 Ако тенисистът не може да играе, отпада от турнира. 359 00:30:52,400 --> 00:30:56,160 Грозна гледка! Настасе подвиква: "Хайде, играй!". 360 00:30:56,160 --> 00:30:59,200 Поман изпитва болки, но не се отказва. 361 00:31:00,799 --> 00:31:03,440 Отново пада! За втори път. 362 00:31:06,039 --> 00:31:09,599 {\an8}Настасе има таланта да се пали много лесно. 363 00:31:09,599 --> 00:31:13,720 {\an8}Подавах топките на стадиона "Форест Хилс" на мача на Настасе 364 00:31:13,720 --> 00:31:17,240 {\an8}срещу Поман. Какъв ненормален мач само! 365 00:31:17,240 --> 00:31:22,599 Казах си: "Този човек е невъзможен! Пълен ненормалник!". 366 00:31:23,519 --> 00:31:25,559 На Настасе обаче му се размина. 367 00:31:25,559 --> 00:31:31,359 Той колко пъти ще спира мача?! Познавате ли изобщо правилата?! 368 00:31:31,359 --> 00:31:36,920 Два пъти падна кучият му син! Два пъти! От пет минути чакам! 369 00:31:39,960 --> 00:31:42,400 Публиката се гневи на Настасе. 370 00:31:42,400 --> 00:31:47,440 Една дама сочи с пръст надолу и той изплюва сока си срещу нея! 371 00:32:10,000 --> 00:32:12,400 Настасе излиза извън кожата си. 372 00:32:12,400 --> 00:32:16,880 Ако аз бях съдия на стола, щях да го дисквалифицирам. 373 00:32:19,240 --> 00:32:24,319 След тази мъка съдиите ще трябва да успокоят нервите на по питие. 374 00:32:24,319 --> 00:32:27,440 {\an8}Нали? - По-добре питието да е голямо. 375 00:32:30,880 --> 00:32:32,880 Ето го и печелившото воле. 376 00:32:32,880 --> 00:32:37,839 Настасе овиква Поман и се изплюва в половината му. 377 00:32:37,839 --> 00:32:40,119 Крещи и мята топката. 378 00:32:41,279 --> 00:32:46,079 Псува. Иска да стисне ръката на съдията, но съдията отказва. 379 00:32:50,160 --> 00:32:52,240 Обръща се за поредната тирада: 380 00:32:52,240 --> 00:32:56,359 "Какво стана с крампите ти?! Два пъти падаш на земята!". 381 00:32:56,359 --> 00:33:00,480 Псувните не спират. Виждаме и неприличния жест. 382 00:33:00,480 --> 00:33:05,240 След малко лекарят ще прикани Настасе да се успокои, 383 00:33:05,240 --> 00:33:09,039 но той ще го изблъска. Гледайте! - Майната ти! 384 00:33:09,039 --> 00:33:11,119 Обидите застигат и лекаря. 385 00:33:11,119 --> 00:33:13,519 Два пъти падна на земята! Два! 386 00:33:13,519 --> 00:33:15,599 Такъв съм си по рождение. 387 00:33:15,599 --> 00:33:19,599 Опитам ли да се контролирам, вече не съм себе си. 388 00:33:20,920 --> 00:33:23,839 Писна ми да опитвам нещо, което не харесвам. 389 00:33:23,839 --> 00:33:26,519 Наспивате ли се? - Не, много съм нервен. 390 00:33:26,519 --> 00:33:29,319 Постоянно искам да съм в контакт с нещо... 391 00:33:29,319 --> 00:33:33,799 На интервю или по време на ядене - все трябва да заговоря някого. 392 00:33:33,799 --> 00:33:36,720 Кипя от енергия и трябва да я изразходя. 393 00:33:36,720 --> 00:33:38,720 Винаги ще се държа така. 394 00:33:39,920 --> 00:33:43,960 Понякога на корта ставам толкова емоционален, 395 00:33:43,960 --> 00:33:47,920 че трябва да бърборя с хората или да направя нещо, 396 00:33:47,920 --> 00:33:52,000 за да се освободя от напрежението. 397 00:34:09,079 --> 00:34:14,079 1972 г., Открито първенство на САЩ Финал мъже 398 00:34:15,119 --> 00:34:19,400 Двамата оцелели тенисисти - Аш и Настасе. 399 00:34:19,400 --> 00:34:22,679 Артър Аш надтича Стан Смит на четвъртфинала 400 00:34:22,679 --> 00:34:27,400 и сякаш вече докосваше титлата и победата на финала. 401 00:34:27,400 --> 00:34:31,960 {\an8}Беше трудно да се направи паралел с други игрови модели, 402 00:34:31,960 --> 00:34:37,360 {\an8}защото многото импулси бяха толкова различни в изблика си, 403 00:34:37,360 --> 00:34:42,800 че или трябваше да анализираш творческите похвати на Настасе, 404 00:34:42,800 --> 00:34:47,719 или да преглътнеш, че стилът му спазва свои собствени правила, 405 00:34:47,719 --> 00:34:50,159 които никой не можеше да схване. 406 00:34:51,079 --> 00:34:53,800 15 на 0. - Нали не сте се объркали? 407 00:34:55,000 --> 00:34:57,559 Настасе пита съдията дали се е объркал. 408 00:34:57,559 --> 00:35:00,840 Не мога да откроя само една показателна ситуация, 409 00:35:00,840 --> 00:35:04,440 но последваха множество малки гневни изблици. 410 00:35:04,440 --> 00:35:06,440 Предимство за Аш. 411 00:35:08,119 --> 00:35:11,599 Илие демонстрира как самолетите летят толкова ниско, 412 00:35:11,599 --> 00:35:17,039 че той не може да си чуе мислите. - И над Букурещ прелитат самолети. 413 00:35:17,960 --> 00:35:22,079 Белгийката Доминик Грация е годеницата на Настасе. 414 00:35:22,079 --> 00:35:25,360 Размениха си по два сета, Аш взе третия с тайбрек 415 00:35:25,360 --> 00:35:28,280 и решаващият момент надвисна над корта. 416 00:35:28,280 --> 00:35:32,360 Аш дръпна с 3 на 1 в четвъртия сет, взе брейк точка за 4 на 1 417 00:35:32,360 --> 00:35:36,320 и изпусна две точки за пробив, но водеше с 4 на 2. 418 00:35:36,320 --> 00:35:40,239 Тогава Настасе живна и спечели шампионския пети сет. 419 00:35:41,159 --> 00:35:44,239 {\an8}Ракетата на Настасе държи всички козове. 420 00:35:44,239 --> 00:35:47,280 Това е точка за спечелване на турнира. 421 00:35:50,760 --> 00:35:54,199 Ще трябва да се поизпотим с още един сервис. 422 00:35:59,440 --> 00:36:01,920 Гениален ход за Илие Настасе! 423 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Пусната топка по учебник! 424 00:36:06,679 --> 00:36:09,400 Шампионът се казва Настасе! 425 00:36:09,400 --> 00:36:12,079 Първа титла от голям турнир за Настасе! 426 00:36:12,079 --> 00:36:16,440 {\an8}Откритото първенство на САЩ от 1972 г. е покорено! 427 00:36:16,440 --> 00:36:21,000 {\an8}Доминик си представя как ще развее 25 000 еднодоларови банкноти. 428 00:36:21,000 --> 00:36:25,800 {\an8}Илие още не може да повярва какъв подвиг извърши. 429 00:36:25,800 --> 00:36:28,280 Доминик също е в радостен шок. 430 00:36:38,360 --> 00:36:42,920 Вчера се върнах, за да изгледам мача на Настасе с Горман. 431 00:36:43,880 --> 00:36:45,800 Г-н Настасе, прощавайте! 432 00:36:46,960 --> 00:36:51,800 На церемонията по награждаването Аш каза, че Илие е страхотен играч, 433 00:36:51,800 --> 00:36:56,840 но ще стане още по-велик, когато подобри обноските си. 434 00:36:56,840 --> 00:37:00,760 В типичния си стил Настасе развя наградния чек 435 00:37:00,760 --> 00:37:04,400 след думите на Артър Аш, за да им се надсмее. 436 00:37:06,960 --> 00:37:11,320 Настасе има тяло и дори психика на човешко същество, 437 00:37:11,320 --> 00:37:16,880 но твърде често все едно се извращава... 438 00:37:16,880 --> 00:37:21,079 Без да съм груб, но заприличва на разпасан нехранимайко. 439 00:37:21,079 --> 00:37:25,480 Той беше кралят! Спечели турнирите в Монте Карло и Рим. 440 00:37:25,480 --> 00:37:29,480 Отвя откритите първенства на САЩ и Франция. Тенис машина! 441 00:37:29,480 --> 00:37:35,360 1973 г. Париж 442 00:37:45,280 --> 00:37:49,679 Настасе печели "Ролан Гарос" и ще грабне 15 000 долара. 443 00:37:55,760 --> 00:37:59,079 Това е втора престижна титла за тенисиста. 444 00:38:01,119 --> 00:38:03,480 Ще триумфира ли и на "Уимбълдън"? 445 00:38:03,480 --> 00:38:08,960 Илие беше световният номер едно. Спечели всичко през 1973 и 1972 г. 446 00:38:11,719 --> 00:38:15,239 Следях го по телевизията и така се научих да броя. 447 00:38:15,239 --> 00:38:18,519 Можех да изредя всички победи на Настасе 448 00:38:18,519 --> 00:38:21,920 {\an8}и многото му върхове на сериите "Мастърс". 449 00:38:23,000 --> 00:38:26,960 Настасе изпитваше истинска наслада от тениса. 450 00:38:26,960 --> 00:38:32,320 Именно този мироглед подкова уникалния му образ на тенис икона. 451 00:38:32,320 --> 00:38:38,159 Бях номер едно в световния тенис, лудувах и си гледах кефа. 452 00:38:39,079 --> 00:38:41,880 Какво повече да иска човек! 453 00:38:49,400 --> 00:38:52,519 {\an8}Беше развил зверска координация око-ръка! 454 00:38:52,519 --> 00:38:55,679 Притежаваше атлетизъм, скорост - всичко. 455 00:38:55,679 --> 00:39:00,719 За него тенисът беше по-елементарен от връзването на обувките. 456 00:39:02,639 --> 00:39:05,320 Лудият Настасе печели! Дори и на закрито! 457 00:39:10,400 --> 00:39:13,760 1975 г. Стокхолм 458 00:39:18,920 --> 00:39:22,239 Изключителният Настасе с паметните си удари 459 00:39:22,239 --> 00:39:25,920 печели четвърта "Мастърс" титла за пет години. 460 00:39:25,920 --> 00:39:28,719 За първи път тенисист постига това. 461 00:39:28,719 --> 00:39:31,960 Първият шампион с четири "Мастърс" титли 462 00:39:52,400 --> 00:39:55,000 7 декември 1975 г. 463 00:40:00,239 --> 00:40:02,719 30 ноември 1975 г. 464 00:40:05,800 --> 00:40:08,360 По нашето време с Илие 465 00:40:08,360 --> 00:40:11,559 {\an8}имаше по-разнохарактерни тенисисти. 466 00:40:12,760 --> 00:40:16,639 Човек можеше да се припознае в повече типажи на корта, 467 00:40:16,639 --> 00:40:22,360 като мен, Илие, Гилермо Вилас. Днес няма такова разнообразие. 468 00:40:31,000 --> 00:40:34,039 Преди играчите се държаха като обикновени хора, 469 00:40:34,039 --> 00:40:36,360 а тенисистите днес са като машини. 470 00:40:36,360 --> 00:40:39,000 Вече е страшно трудно за журналистите 471 00:40:39,000 --> 00:40:44,079 {\an8}да изградят приятелска връзка с играчите или да си общуват с тях. 472 00:40:44,079 --> 00:40:47,639 Гледах на живо финала между Илие и Артър Аш - 473 00:40:47,639 --> 00:40:52,239 единствения мач в историята с двама загубили финалисти. 474 00:40:52,239 --> 00:40:55,199 Прецедентът не се повтори повече. 475 00:41:07,320 --> 00:41:11,039 Съдийствах на въпросната финална среща. 476 00:41:11,039 --> 00:41:13,679 {\an8}Мой колега дойде и ми каза: 477 00:41:13,679 --> 00:41:18,199 {\an8}"Моля те, слез в съблекалните, защото нещо става там! 478 00:41:18,199 --> 00:41:20,920 Илие се опитва да дразни Артър". 479 00:41:20,920 --> 00:41:24,199 Слязох долу и що да заваря! 480 00:41:25,119 --> 00:41:28,599 Докато Артър Аш се мъчи да си среше косата, 481 00:41:28,599 --> 00:41:32,719 Илие ненадейно изскача от едната му страна: 482 00:41:32,719 --> 00:41:38,719 "Негрони, нямаш хубава коса като мен, затова чупката!". 483 00:41:41,079 --> 00:41:43,280 Насти, кой пак снима филм за теб? 484 00:41:43,280 --> 00:41:46,199 Хората не снимат филм, а обикновен репортаж. 485 00:41:46,199 --> 00:41:48,199 Ясно. 486 00:41:49,760 --> 00:41:53,599 Негрони е най-добрият ми приятел в цяла Америка 487 00:41:53,599 --> 00:41:56,079 заради първокласния си изказ! 488 00:41:57,400 --> 00:42:01,920 {\an8}Били Джийн Кинг и Артър Аш са най-значимите тенисисти, 489 00:42:01,920 --> 00:42:05,119 {\an8}защото те оставиха следа отвъд тениса. 490 00:42:05,119 --> 00:42:09,679 Да, сред значимите имена изскача и някоя друга луда глава. 491 00:42:09,679 --> 00:42:14,079 Илие например играе с пламенна страст и душа, 492 00:42:14,079 --> 00:42:19,360 но щом страстта се нажежи - край! Човек не може да се обуздае. 493 00:42:36,360 --> 00:42:41,280 Той също прави грешки. Защо няма предупреждения за него? 494 00:42:41,280 --> 00:42:45,039 Щом предупреждавате мен, предупредете и него! 495 00:42:45,039 --> 00:42:48,000 {\an8}Около Настасе винаги е драматично - 496 00:42:48,000 --> 00:42:51,760 {\an8}или ще си съсипе точката, или ще провокира опонента. 497 00:42:51,760 --> 00:42:53,840 Нахакаността му не ми пречеше, 498 00:42:53,840 --> 00:42:59,920 но се ядосвах, когато съдиите изпускаха контрола над мача. 499 00:42:59,920 --> 00:43:06,119 Някои съдии на столовете се страхуваха от определени играчи 500 00:43:06,119 --> 00:43:08,800 и явно Илие им беше взел страха. 501 00:43:10,559 --> 00:43:12,480 15 на 40. 502 00:43:16,480 --> 00:43:18,400 Повторен първи сервис. 503 00:43:19,760 --> 00:43:22,239 Първи сервис. - Защо? 504 00:43:22,239 --> 00:43:25,719 Сервирайте. - Кога? 505 00:43:27,840 --> 00:43:30,280 Защо? - Г-н Аш не беше готов. 506 00:43:30,280 --> 00:43:32,360 Негов си е проблемът, друже! 507 00:43:32,360 --> 00:43:36,840 {\an8}Аш водеше в крайния сет с 15 на 40 при сервис за Настасе 508 00:43:36,840 --> 00:43:39,159 и можеше да дръпне с 5 на 1 гейма. 509 00:43:39,159 --> 00:43:43,800 Преди всеки сервис Настасе подвикваше: 510 00:43:43,800 --> 00:43:46,320 "А сега готов ли сте, г-н Аш?". 511 00:43:48,639 --> 00:43:52,039 Дайте му предупреждение, щом така се мотае! 512 00:43:54,039 --> 00:43:56,039 15 на 40. Първи сервис. 513 00:43:56,039 --> 00:43:58,400 Не - 30 на 40. - Престани! 514 00:43:58,400 --> 00:44:00,400 Я млъквай! 515 00:44:06,360 --> 00:44:09,000 Не съм виновен, че той все не е готов! 516 00:44:09,920 --> 00:44:11,920 Подновете играта! - Добре, 517 00:44:11,920 --> 00:44:14,719 но какво съм виновен, че се тутка?! 518 00:44:25,760 --> 00:44:27,920 Тогава си казах: "Опа!". 519 00:44:27,920 --> 00:44:32,559 По онова време тенис правилата не бяха така стриктни като днес. 520 00:44:32,559 --> 00:44:38,159 Целият правилник обхващаше едва десет кратки глави 521 00:44:38,159 --> 00:44:40,159 в три страници. 522 00:44:51,159 --> 00:44:53,360 А сега готов ли сте, г-н Аш? 523 00:44:58,679 --> 00:45:00,800 Да сервирам ли? - Да! 524 00:45:00,800 --> 00:45:02,800 Добре, госпожо! 525 00:45:04,239 --> 00:45:06,440 Моля за тишина по седалките! 526 00:45:07,440 --> 00:45:10,639 15 на 40. Първи сервис. - Добре, госпожо! 527 00:45:22,480 --> 00:45:24,800 Настасе, предупредих ви! 528 00:45:26,400 --> 00:45:29,079 Моля, сервирайте! 529 00:45:29,079 --> 00:45:32,360 Тази сценка се разигра три-четири пъти 530 00:45:32,360 --> 00:45:37,719 и за жалост, съдията на стола не се намеси своевременно. 531 00:45:37,719 --> 00:45:40,800 Чак след третия малък цирк той каза: 532 00:45:40,800 --> 00:45:44,559 "Моля ви, г-н Настасе, мачът трябва да продължи!". 533 00:45:58,000 --> 00:45:59,920 Играй най-сетне! 534 00:46:01,119 --> 00:46:03,800 Добре, господине! - Ама че човек! 535 00:46:03,800 --> 00:46:06,039 Г-н съдия, той ме разсейва! 536 00:46:07,599 --> 00:46:11,599 {\an8}Нещо в мен прещрака. Не можех да търпя подобно нещо. 537 00:46:11,599 --> 00:46:16,440 Чаках и чаках, Настасе получи две официални предупреждения 538 00:46:16,440 --> 00:46:19,639 и накрая заявих, че ми е дошло до гуша. 539 00:46:21,000 --> 00:46:22,920 Напуснах мача. 540 00:46:32,480 --> 00:46:36,000 Съдията дисквалифицира Аш, а Аш изригва: 541 00:46:36,000 --> 00:46:39,199 "Сам се отказвам - отсъждането ви е невалидно!". 542 00:46:39,199 --> 00:46:41,599 Аш си тръгва, отстранен от съдията, 543 00:46:41,599 --> 00:46:46,320 който наказва Настасе, защото крещи: "Не може така!". 544 00:46:46,320 --> 00:46:49,079 Съдията дисквалифицира и Настасе. 545 00:46:49,079 --> 00:46:53,519 За две минути и двамата получиха дисквалификация и мачът приключи. 546 00:46:53,519 --> 00:46:57,679 {\an8}На следващия ден комисията реабилитира двамата играчи 547 00:46:57,679 --> 00:47:00,159 {\an8}и ги върна в турнира. 548 00:47:00,159 --> 00:47:05,280 {\an8}Не можеше да няма победител. Контестациите още не бяха въведени. 549 00:47:08,599 --> 00:47:13,000 {\an8}Смятате ли, че липсват ясни правила за такива кризисни ситуации? 550 00:47:13,000 --> 00:47:18,480 {\an8}Несъмнено. Затова насрочихме среща с Управителния съвет тази седмица. 551 00:47:18,480 --> 00:47:23,480 Основна точка от дневния ред е кодексът за поведение на корта. 552 00:47:23,480 --> 00:47:29,360 Ако даден тенисист наруши безцеремонно и грубо правилата, 553 00:47:29,360 --> 00:47:32,840 може наказанието да бъде гейм за противника. 554 00:47:32,840 --> 00:47:37,679 Вчера бих предпочел точките пред дисквалификацията на Настасе. 555 00:47:37,679 --> 00:47:40,679 Сервираше при резултат 1 на 4 сета за мен 556 00:47:40,679 --> 00:47:43,519 и можеше да му кажат: "Вече е 1 на 5". 557 00:47:43,519 --> 00:47:48,320 {\an8}Артър Аш помогна да се изготви новият кодекс за поведение, 558 00:47:48,320 --> 00:47:53,280 като изписа 500 страници, които впоследствие бяха съкратени. 559 00:47:54,320 --> 00:47:57,840 Съчини цели 500 страници с бележки, 560 00:47:57,840 --> 00:48:01,320 защото беше преживял какво ли не с Настасе. 561 00:48:01,320 --> 00:48:05,800 {\an8}Ако Илие ме види в съблекалнята, започва да дюдюка. 562 00:48:05,800 --> 00:48:08,599 {\an8}Луда работа, но това си е Настасе. 563 00:48:08,599 --> 00:48:10,800 {\an8}За мен той не е възрастен човек, 564 00:48:10,800 --> 00:48:13,920 {\an8}а дете в тялото на 30-годишен мъж. 565 00:48:13,920 --> 00:48:16,400 {\an8}Трябва да се вземат някакви мерки. 566 00:48:16,400 --> 00:48:19,320 {\an8}Може няколко души да му скочат през мрежата. 567 00:48:19,320 --> 00:48:22,800 {\an8}Виж, Илие, събрали сме се, за да играем тенис. 568 00:48:22,800 --> 00:48:27,400 {\an8}Ако започнеш да ми се отваряш като на другите момчета, 569 00:48:27,400 --> 00:48:30,079 в някакъв момент просто ще те ступам. 570 00:48:30,079 --> 00:48:35,440 Плюсът да играеш с Настасе е, че има шанс да го дисквалифицират. 571 00:48:35,440 --> 00:48:39,559 Дори и да не правиш нищо, той все пак ще превърти. 572 00:48:39,559 --> 00:48:44,280 Ще се държите ли вече по-прилично? - Толкова ли съм лош? 573 00:48:45,440 --> 00:48:48,159 Трябва ни недвусмислен кодекс за поведение 574 00:48:48,159 --> 00:48:51,719 по отношение на своеволията на тенисистите. 575 00:48:52,639 --> 00:48:56,239 Щом от мен се очаква да бъда идеален професионалист, 576 00:48:56,239 --> 00:49:01,039 нека и съдиите да се държат професионално. Само това искам. 577 00:49:19,679 --> 00:49:22,239 По-различен ли сте от останалите? - Не. 578 00:49:22,239 --> 00:49:25,840 На корта не осъзнавам кой съм и какво правя. 579 00:49:25,840 --> 00:49:28,320 Изцяло съм погълнат от играта. 580 00:49:31,320 --> 00:49:35,519 На сутринта след злощастния мач закусвахме в "Гранд хотел". 581 00:49:35,519 --> 00:49:41,519 Артър си седеше край прозореца, когато изведнъж се появи нещо. 582 00:49:42,679 --> 00:49:48,559 Огромен букет от цветя кацаше от маса на маса. 583 00:49:48,559 --> 00:49:51,079 Кой мислите стоеше зад цветята? 584 00:49:52,039 --> 00:49:54,320 Самият Илие Настасе. 585 00:49:54,320 --> 00:49:59,239 Прокрадваше се тихичко към масата на Артър. 586 00:49:59,239 --> 00:50:01,719 Накрая свали цветята и каза: 587 00:50:02,800 --> 00:50:05,079 "Г-н Аш, простете ми!". 588 00:50:05,079 --> 00:50:09,079 След снощния мач, от който си тръгнахте разярен, 589 00:50:09,079 --> 00:50:14,239 кога си проговорихте с Настасе? - Още в съблекалните. 590 00:50:16,519 --> 00:50:22,440 Когато с Настасе се сдърпаме, ядът ни минава за около 5-10 дена. 591 00:50:23,880 --> 00:50:28,360 Такъв си му е характерът. Просто вчера отказах да го търпя. 592 00:50:28,360 --> 00:50:33,079 Извън корта няма лоши чувства. Преди пет минути се поздравихме. 593 00:50:33,079 --> 00:50:36,679 Не мога да бъда като Аш и Аш също не е като мен. 594 00:50:36,679 --> 00:50:40,559 Защо ме карате да се променя на 30-годишна възраст? 595 00:50:40,559 --> 00:50:44,239 Настасе наричаше Артър Аш Негрони, 596 00:50:44,239 --> 00:50:47,840 {\an8}за което днес тази шега би го пратила в затвора. 597 00:50:51,920 --> 00:50:56,719 {\an8}Тенис легендата Серина Уилямс се обърна срещу друга звезда 598 00:50:56,719 --> 00:51:00,960 {\an8}заради скандалния коментар спрямо нероденото й дете. 599 00:51:02,159 --> 00:51:06,519 Жесток смут на пресконференцията на Федерацията в петък. 600 00:51:06,519 --> 00:51:11,280 {\an8}Румънският капитан Илие Настасе, който е бивш номер едно, 601 00:51:11,280 --> 00:51:16,639 събуди остри реакции с неуместния си расистки коментар. 602 00:51:16,639 --> 00:51:21,039 Дочут е да пита: "Какъв цвят ще е бебето? Шоколад с мляко?". 603 00:51:21,039 --> 00:51:23,559 {\an8}Заля го сериозна вълна от критики, 604 00:51:23,559 --> 00:51:27,199 {\an8}осъждащи неприличната реакция на Настасе. 605 00:51:27,199 --> 00:51:32,119 Много се радваме за Серина. - Какъв ли цвят ще е бебето? 606 00:51:32,119 --> 00:51:35,199 Страхотно е, че ще става майка. 607 00:51:36,400 --> 00:51:40,440 Серина Уилямс наскоро сподели селфи, че е бременна, 608 00:51:40,440 --> 00:51:44,719 и заклейми Настасе в Инстаграм чрез емоционална публикация: 609 00:51:44,719 --> 00:51:49,079 "Обидно ми е, че в обществото ни има хора като Илие Настасе, 610 00:51:49,079 --> 00:51:53,440 който хвърля расистки коментари към мен и нероденото ми дете". 611 00:51:53,440 --> 00:51:58,480 {\an8}Настасе не е искал да я обиди. С него се познаваме отдавна 612 00:51:58,480 --> 00:52:04,480 {\an8}и винаги съм го съветвала първо да мисли, преди да се шегува. 613 00:52:09,519 --> 00:52:14,800 {\an8}Сигурно го боли, че го омаскариха, защото той не е никакъв циник. 614 00:52:15,719 --> 00:52:20,719 {\an8}Отмина времето, когато нямаше нужда да си слагаш цедка на устата. 615 00:52:20,719 --> 00:52:26,480 Днес трябва да си мерим думите и дано Илие си е научил урока. 616 00:52:26,480 --> 00:52:32,079 Илие си изпати заради думи, на които преди махахме с ръка: 617 00:52:32,079 --> 00:52:35,800 "Такъв си е Илие. Просто така си говори", 618 00:52:35,800 --> 00:52:38,840 но днес хапливостта не минава безнаказано. 619 00:52:39,760 --> 00:52:42,559 Постоянно ръсеше глупави коментари, 620 00:52:42,559 --> 00:52:46,960 {\an8}но си казвахме: "Нищо ново. Не му се връзвайте на Насти!". 621 00:52:46,960 --> 00:52:51,679 Познавам същността на Илие и знам, че той има добро сърце. 622 00:53:01,079 --> 00:53:06,119 Наричахме се "другари", защото звучеше по-добре от "комунисти". 623 00:53:07,440 --> 00:53:13,440 Всички бяхме приятели! Голям праз, че някой идва от Южна Африка, 624 00:53:13,440 --> 00:53:17,480 друг - от Кения или САЩ! Бяхме равни помежду си. 625 00:53:17,480 --> 00:53:20,280 В съблекалнята нямаше неравенство. 626 00:53:21,280 --> 00:53:26,079 Илие имаше прякор за всеки опонент. Том Окер беше Омлета, 627 00:53:26,079 --> 00:53:28,320 Стан Смит - Годзилата, 628 00:53:28,320 --> 00:53:32,800 а Артър Аш получи афроамериканския прякор Негрони. 629 00:53:32,800 --> 00:53:35,119 Илие наричаше Джими Конърс бебе 630 00:53:35,119 --> 00:53:38,480 и се шегуваше, че мама го дундурка. Голям майтап! 631 00:53:38,480 --> 00:53:42,400 Наричал ме е хахавелник, бабаит и какво ли още не. 632 00:53:42,400 --> 00:53:44,480 Познайте дали се обиждах! 633 00:53:44,480 --> 00:53:48,679 Наричах го Насти, дори и "татко". Казвах му: "Здравей, татко!". 634 00:53:48,679 --> 00:53:51,920 Аз го кръстих Циганчето, а той мен - Руснака. 635 00:53:51,920 --> 00:53:54,960 Да, на всички ни беше лепнал по някой прякор. 636 00:53:54,960 --> 00:53:58,239 Изтърсваше го и изобщо не му се впрягахме. 637 00:53:59,159 --> 00:54:02,480 Именно заради това колегите му го обичаха - 638 00:54:02,480 --> 00:54:05,280 беше адски дружелюбен извън корта. 639 00:54:07,039 --> 00:54:11,559 {\an8}Тенисистите нямахме пари. Не можехме да си наемем треньор, 640 00:54:11,559 --> 00:54:13,760 {\an8}затова постоянно си помагахме. 641 00:54:13,760 --> 00:54:16,559 Хранехме се заедно, говорехме си за тенис 642 00:54:16,559 --> 00:54:19,679 и се сближихме. Опознахме се много добре, 643 00:54:19,679 --> 00:54:23,760 защото не пътувахме плътно обградени от личен щаб. 644 00:54:23,760 --> 00:54:26,199 Нямаше го този социален мехур 645 00:54:26,199 --> 00:54:29,639 и се подкрепяхме като истинско семейство. 646 00:54:29,639 --> 00:54:31,639 Настасе ми се опря. 647 00:54:35,159 --> 00:54:38,280 Беше по-бърз и с по-добра техника от мен. 648 00:54:39,320 --> 00:54:42,280 Какво да кажа... - Не съм никак бърз. 649 00:54:45,440 --> 00:54:47,480 Феноменален е. 650 00:54:47,480 --> 00:54:49,840 Побеждавали ли сте го някога? - Не. 651 00:54:49,840 --> 00:54:52,599 И този ден ще дойде. - Разбира се! 652 00:54:53,519 --> 00:54:57,440 {\an8}Веднъж отидохме на кино в Париж заедно. 653 00:54:57,440 --> 00:55:00,480 {\an8}Обиколихме кабаретата и "Шан-з-Елизе". 654 00:55:00,480 --> 00:55:03,639 Понякога разпускахме заедно. Помагахме си. 655 00:55:03,639 --> 00:55:08,239 Случваше се да тренираме с Орантес или Илие за даден турнир 656 00:55:08,239 --> 00:55:11,079 и на полуфинала да играем един срещу друг. 657 00:55:11,079 --> 00:55:13,639 Днес това няма как да се случи. 658 00:55:14,760 --> 00:55:20,039 Условията бяха еднакви за всички. Топиграчите нямаха привилегии 659 00:55:20,039 --> 00:55:24,679 и дори в съблекалнята те си нямаха собствен ъгъл. 660 00:55:24,679 --> 00:55:29,920 Оставете шкафчетата - играчите бяха като общ организъм. 661 00:55:29,920 --> 00:55:32,679 Атмосферата беше по-приятелска. 662 00:55:32,679 --> 00:55:35,840 Тенисистите получаваха еднакво отношение 663 00:55:35,840 --> 00:55:38,119 и цареше по-голям купон в спорта. 664 00:55:38,119 --> 00:55:42,280 {\an8}Съвременният тенис е изгубил изначалната приятелска нотка. 665 00:55:43,199 --> 00:55:48,719 {\an8}След тренировка драгият г-н Настасе пробутваше един и същи номер. 666 00:55:48,719 --> 00:55:52,599 Към 19-20 ч. цялата компания отиваше на пицария. 667 00:55:52,599 --> 00:55:54,719 Казвам му: "Плати си пицата!", 668 00:55:54,719 --> 00:55:59,960 а той се жалва: "Ион, нямам пари! Никога не съм ги и помирисвал". 669 00:55:59,960 --> 00:56:05,239 Тогава ви исках пари назаем. - Давахме по долар-два отгоре. 670 00:56:06,159 --> 00:56:08,960 Долари, франкове - няма значение. 671 00:56:08,960 --> 00:56:13,840 Купувахме пет големи пици и девет души си ги поделяхме. 672 00:56:13,840 --> 00:56:16,000 На сутринта пак бяхме заедно. 673 00:56:16,000 --> 00:56:19,760 Тези двама румънци сякаш идваха от друга планета. 674 00:56:20,679 --> 00:56:23,920 Никога повече няма да видим подобно чудо. 675 00:56:23,920 --> 00:56:26,920 То не може да вирее в модерния тенис. 676 00:56:28,119 --> 00:56:31,639 {\an8}Тези двамата пътуваха без никакъв треньор! 677 00:56:31,639 --> 00:56:36,119 {\an8}Шлифова ги не някой специалист, а сплотеността им! 678 00:56:37,039 --> 00:56:39,599 {\an8}Тенисистите разчитахме един на друг. 679 00:56:39,599 --> 00:56:44,519 Заедно пътувахме, загрявахме и посрещахме трудностите. 680 00:56:44,519 --> 00:56:48,400 Между нас цареше искрен братски дух, 681 00:56:48,400 --> 00:56:52,360 който съхранихме до средата на 70-те години, 682 00:56:52,360 --> 00:56:54,599 когато тенисът рязко еволюира. 683 00:56:55,920 --> 00:57:00,960 Смесените двойки са категория тъкмо като за таланта на Настасе. 684 00:57:06,960 --> 00:57:09,159 {\an8}Искахме да се обличаме като него. 685 00:57:09,159 --> 00:57:11,960 {\an8}Той първи въведе цвета в екипите. 686 00:57:11,960 --> 00:57:17,400 Понякога носеше накитници в цветовете на румънското знаме, 687 00:57:17,400 --> 00:57:20,159 които приличаха на моите раста накитници. 688 00:57:20,159 --> 00:57:24,960 От Илие струеше елегантност и истинска неподправеност. 689 00:57:24,960 --> 00:57:27,559 Той винаги казваше истината. 690 00:57:27,559 --> 00:57:30,679 Да, често псуваше, но това ни забавляваше, 691 00:57:30,679 --> 00:57:33,159 хипнотизирани от дивотията му! 692 00:57:37,159 --> 00:57:39,960 Преди в тениса имаше повече характер 693 00:57:39,960 --> 00:57:42,119 {\an8}заради ярките личности. 694 00:57:43,119 --> 00:57:48,079 {\an8}Настасе беше от спортистите, които изстреляха играта в космоса! 695 00:57:48,079 --> 00:57:52,639 От кварталния тенис клуб минахме на друго ниво. 696 00:57:57,800 --> 00:58:00,840 Настасе умееше да се прави на маймуна. 697 00:58:02,119 --> 00:58:06,840 {\an8}Насти има вроден усет към навременната палячовщина. 698 00:58:07,800 --> 00:58:10,480 {\an8}Добрият клоун уцелва момента за шоу. 699 00:58:14,079 --> 00:58:17,400 1977 г. Открито първенство на САЩ 700 00:58:20,679 --> 00:58:23,440 Имам честта да открия 701 00:58:23,440 --> 00:58:27,480 навярно най-епичния сблъсък на "Форест Хилс". 702 00:58:27,480 --> 00:58:31,960 Пръв за отбора на Румъния излиза великият Илие Настасе! 703 00:58:37,480 --> 00:58:41,079 Директно от Роуд Айлънд 704 00:58:41,079 --> 00:58:45,639 идва бъдещата звезда на тениса - Франклин Тели! 705 00:59:08,159 --> 00:59:10,079 Аут! 706 00:59:11,519 --> 00:59:14,159 15 - равни. 707 00:59:14,159 --> 00:59:16,960 На маймуна ли ще ме правиш, а? 708 00:59:25,960 --> 00:59:29,920 Проблемът ти е, че си твърде темпераментен! 709 00:59:29,920 --> 00:59:31,920 Дай по-сериозно! 710 01:00:17,760 --> 01:00:19,760 "Уимбълдън", 1975 г. 711 01:00:19,760 --> 01:00:24,480 Насти не се съгласява със съдийката на линията. Иска тя да се премести. 712 01:00:24,480 --> 01:00:28,719 Желанието му е прието и той галантно премества стола й. 713 01:00:29,639 --> 01:00:34,159 {\an8}Хумор в стил Настасе! Той се държеше като дете. 714 01:00:34,159 --> 01:00:37,599 Два пръста ще рече две топки, а един - една. 715 01:00:37,599 --> 01:00:39,840 Разбирайте го както искате! 716 01:00:45,800 --> 01:00:48,760 Слушай сега! Тишина! 717 01:00:49,679 --> 01:00:54,519 За да ме снимате, ще се изръсите с приятелчето ти. 718 01:00:57,400 --> 01:01:02,400 С колко пари? - Излизам скъпо. Много солено. 719 01:01:13,800 --> 01:01:17,480 {\an8}Този спомен е от "Хилтън". Дадоха ни голяма стая. 720 01:01:18,400 --> 01:01:23,199 {\an8}Еди Дибс за рождения си ден ли ви е споменал? И за тортата? 721 01:01:23,199 --> 01:01:28,400 Майчице! Бяхме мъже с акъл на деца. - Той разказа ли ви за това? 722 01:01:28,400 --> 01:01:33,440 Бяхме се събрали 30 души - аз, жена ми, Еди, гаджето му... 723 01:01:33,440 --> 01:01:36,639 Както и Насти и Бьорн Борг. 724 01:01:36,639 --> 01:01:40,840 Компанията каза: "Насти, мисли! Трябва ни торта за Еди". 725 01:01:40,840 --> 01:01:45,960 Донесоха ми една грамадна торта с две-три свещички отгоре. 726 01:01:46,880 --> 01:01:50,679 Стоях встрани от Еди и го подканих да духне свещите. 727 01:01:50,679 --> 01:01:56,519 Аз, идиотът, изобщо не се замислям и както се навеждам към свещите... 728 01:01:56,519 --> 01:01:59,039 Натиснах главата му в тортата. 729 01:01:59,039 --> 01:02:04,239 Бам! Потопи ми муцуната в тортата, без да се замисли! 730 01:02:04,239 --> 01:02:08,320 Изправих се, но нищо не виждах. Здравата се бях омазал! 731 01:02:08,320 --> 01:02:13,679 Шегата прерасна в най-епичния бой с храна, който съм изживявал. 732 01:02:13,679 --> 01:02:19,119 В рамките на няколко секунди из цялата стая вече летеше храна. 733 01:02:19,119 --> 01:02:21,199 Не се шегувам! 734 01:02:21,199 --> 01:02:25,119 Залягахме под масата, защото се разлетяха и столове. 735 01:02:26,039 --> 01:02:28,920 Стаята на нищо не приличаше. Ужас! 736 01:02:30,440 --> 01:02:33,599 Някой трябваше да изчисти и това бях аз. 737 01:02:40,320 --> 01:02:45,079 Лошите момчета Джими и Настасе! Обичам тяхната комбина! 738 01:02:45,079 --> 01:02:50,239 Химията между Джими Конърс и Илие Настасе е взривоопасна. 739 01:02:50,239 --> 01:02:53,440 Тези момчета изобщо не си поплюваха. 740 01:02:53,440 --> 01:02:59,039 Свързваше ги силно приятелство, защото бяха сродни души. 741 01:02:59,039 --> 01:03:05,039 Не че ми бяха модел за подражание, но главно заради тях гледах тенис. 742 01:03:06,360 --> 01:03:10,400 Джимбо! Нарекоха се "Бандата на Насти". 743 01:03:10,400 --> 01:03:15,119 Обличаха се еднакво, обуваха си от онези високи чорапи... 744 01:03:16,199 --> 01:03:18,760 Заиграха и на двойки заедно. 745 01:03:18,760 --> 01:03:24,320 {\an8}Илие и Джими Конърс направиха тениса готин. 746 01:03:24,320 --> 01:03:26,320 Имам предвид следното... 747 01:03:27,400 --> 01:03:31,000 От спорт за "бели хора" с бели якички и кротки устички, 748 01:03:31,000 --> 01:03:33,360 тенисът се превърна в рокендрол. 749 01:03:34,280 --> 01:03:36,760 Топката тупна на линията! 750 01:03:38,960 --> 01:03:40,880 Беше на линията! 751 01:03:43,519 --> 01:03:48,599 Топката облиза линията! Вижте бялото петно! Ето! 752 01:03:48,599 --> 01:03:53,360 {\an8}Когато бяха заедно на корта, направо изперкваха! 753 01:03:53,360 --> 01:03:57,000 {\an8}На мачовете им в Щатите ставаше нещо страшно! 754 01:03:57,920 --> 01:04:01,440 1975 г., Открито първенство на САЩ Финал двойки мъже 755 01:04:01,440 --> 01:04:04,320 В мъжкия финал Том Окер и Марти Рийсън 756 01:04:04,320 --> 01:04:06,920 загубиха от дивите Настасе и Конърс 757 01:04:06,920 --> 01:04:10,039 в един от най-зрелищните мачове досега. 758 01:04:21,519 --> 01:04:25,360 Джими Конърс, бихте ли казали нещо за румънската телевизия? 759 01:04:25,360 --> 01:04:28,880 Какво искате да кажа? - Само няколко думи 760 01:04:28,880 --> 01:04:31,320 за бъдещите ви начинания. 761 01:04:31,320 --> 01:04:34,039 Ще продължа да играя с Настасе, 762 01:04:34,039 --> 01:04:38,079 за да спечелим пак на "Уимбълдън" и "Форест Хилс". 763 01:04:52,440 --> 01:04:55,760 Да, Илие ми беше ментор и се влияех от него. 764 01:04:55,760 --> 01:04:59,639 Няма да лъжа, че освен плюсовете имаше и минуси за мен, 765 01:04:59,639 --> 01:05:02,639 но изборът си беше изцяло мой. 766 01:05:02,639 --> 01:05:06,119 С Настасе станахме нещо повече от приятели. 767 01:05:06,119 --> 01:05:08,800 Изморен ли съм според вас? 768 01:05:08,800 --> 01:05:11,599 Не. Джими обаче каталяса. 769 01:05:22,920 --> 01:05:25,320 Хайде, миличък! - Идвам, идвам! 770 01:05:36,519 --> 01:05:41,119 За него съм част от семейството му. Това е наградата за мен! 771 01:05:41,119 --> 01:05:46,480 Така си е! Заедно постигнахме нещо, което е повече от тенис. 772 01:05:55,199 --> 01:05:57,840 Джими нямаше равен на "Ю Ес Оупън", 773 01:05:57,840 --> 01:06:02,360 но тъй като Настасе беше румънец и не идваше от голяма държава, 774 01:06:02,360 --> 01:06:06,719 олицетворяваше хората, които не са от САЩ и Великобритания. 775 01:06:06,719 --> 01:06:11,599 {\an8}Ако сте родом от по-малка страна, ще викате за Настасе, 776 01:06:11,599 --> 01:06:15,480 правейки асоциация с мита за Давид и Голиат. 777 01:06:15,480 --> 01:06:20,000 Настасе вля нужното гориво за израстването на спорта ни. 778 01:06:21,000 --> 01:06:24,360 Винаги съм харесвал следната мисъл на Джими: 779 01:06:24,360 --> 01:06:27,360 "Нямах отговор за силата на ударите на Илие, 780 01:06:27,360 --> 01:06:29,440 но и той нямаше обяснение". 781 01:06:29,440 --> 01:06:33,280 {\an8}Илие Настасе беше рок звездата на своето време 782 01:06:33,280 --> 01:06:37,239 и безспорният катализатор за успеха на "Найк". 783 01:06:37,239 --> 01:06:42,920 Направи марката ни разпознаваема сред спортния елит. 784 01:06:42,920 --> 01:06:45,800 Голяма хапка, с която обаче се преборихме. 785 01:06:45,800 --> 01:06:50,000 Три месеца след договора му с нас той стана номер едно в света. 786 01:06:50,000 --> 01:06:54,199 Спечели откритите първенства в САЩ и Франция - нямаше спирачки. 787 01:06:54,199 --> 01:06:57,760 Илие зададе тона на цялата тенис индустрия. 788 01:06:57,760 --> 01:07:01,760 Веднага след него привлякохме партньора му Джими Конърс, 789 01:07:01,760 --> 01:07:06,199 който не беше толкова титулуван, и го договорихме за 5000 долара. 790 01:07:06,199 --> 01:07:09,920 Този ход заформи мощна тенис митология, 791 01:07:09,920 --> 01:07:14,039 включваща Макенроу, Били Джийн Кинг, Сампрас, Агаси, 792 01:07:14,039 --> 01:07:19,440 Серина Уилямс и Карлос Алкарас. В началото на всичко стои Настасе. 793 01:07:20,840 --> 01:07:25,159 Родил съм се с голям късмет, за да стана тенисист. 794 01:07:25,159 --> 01:07:28,960 И то именно в настоящата ни епоха, 795 01:07:28,960 --> 01:07:32,480 защото състезателите като Панчо Гонзалес и Сегура 796 01:07:32,480 --> 01:07:34,800 може би са по-добри от нас, 797 01:07:34,800 --> 01:07:38,360 но не са печелели толкова пари като нас. 798 01:07:38,360 --> 01:07:42,440 {\an8}Малцина пътуваха със съпругите или с приятелките си. 799 01:07:42,440 --> 01:07:46,079 {\an8}Повечето играчи не можеха да си позволят придружител 800 01:07:46,079 --> 01:07:48,440 и пътуваха сами по състезания. 801 01:07:48,440 --> 01:07:52,320 Играчите контактуваха помежду си повече, отколкото днес. 802 01:07:52,320 --> 01:07:54,400 {\an8}Като играч от Източна Европа, 803 01:07:54,400 --> 01:07:59,159 {\an8}не можех взема родителите си в Париж и на "Уимбълдън", 804 01:07:59,159 --> 01:08:04,079 защото нямаха право да пътуват. Ето ви един пример. 805 01:08:04,079 --> 01:08:09,280 На "Уимбълдън" или във Франция - родителите ми не бяха до мен. 806 01:08:09,280 --> 01:08:14,239 {\an8}Преди ти трябваше покана, за да се състезаваш в Щатите. 807 01:08:15,320 --> 01:08:18,439 Илие помоли Еди Макголдрик 808 01:08:18,439 --> 01:08:22,640 да покани мен и Мариана Симионеску на турнира в САЩ. 809 01:08:22,640 --> 01:08:27,439 Така започна кариерата ми. После Ион Тириак ми стана мениджър. 810 01:08:27,439 --> 01:08:33,039 За цялото наше поколение от млади тенисистки и тенисисти 811 01:08:33,960 --> 01:08:36,479 Настасе и Тириак бяха идоли. 812 01:08:36,479 --> 01:08:42,199 Когато за първи път стъпих във Франция за "Ролан Гарос", 813 01:08:42,199 --> 01:08:47,359 бях на 18 г. Мариана беше на 17 г. Илие и Ион ни взеха под крилото си. 814 01:08:47,359 --> 01:08:49,600 Страшно много ни помогнаха. 815 01:08:57,760 --> 01:08:59,680 Боже мили! 816 01:09:17,880 --> 01:09:21,199 Не подценявайте малкия бандит! - "Бандит"? 817 01:09:22,600 --> 01:09:24,840 Видяхте ли го колко е здрав? 818 01:09:26,039 --> 01:09:29,760 Не си добре! Можеше да си разбиеш главата! 819 01:09:29,760 --> 01:09:33,960 Адреналинът ме освести. - Вече си по-нахъсан за мача. 820 01:09:33,960 --> 01:09:37,479 Щеше да се контузиш. - Вече не ми е заспало! 821 01:09:42,880 --> 01:09:45,439 Ще ми помогнеш ли, а, Крис? 822 01:09:45,439 --> 01:09:49,199 Какво правиш?! - Свалям си гащите. Шегичка! 823 01:09:52,439 --> 01:09:57,199 Илие е много чувствителен човек и има златно сърце. 824 01:09:58,119 --> 01:10:01,920 {\an8}Оказваше помощ на кого ли не! Помагаше наред. 825 01:10:01,920 --> 01:10:05,119 {\an8}Ако имаш проблем, Илие е винаги насреща. 826 01:10:05,119 --> 01:10:07,520 {\an8}Заради революцията и войната в Иран 827 01:10:07,520 --> 01:10:11,520 {\an8}напуснах спорта за четири години. Забравих какво е топка. 828 01:10:11,520 --> 01:10:15,359 Когато се завърнах във Франция, нямаше къде да спя. 829 01:10:15,359 --> 01:10:20,479 Настасе загряваше с Гилермо Вилас на трети корт. 830 01:10:20,479 --> 01:10:25,159 Изчаквах го да приключи, без да съм сигурен дали ме помни. 831 01:10:25,159 --> 01:10:29,840 След тренировката Илие тъкмо си тръгваше от корта, 832 01:10:29,840 --> 01:10:32,560 когато изскочих и го поздравих 833 01:10:32,560 --> 01:10:36,840 и той отвърна: "Боже, Мансур, къде се беше изгубил? 834 01:10:36,840 --> 01:10:42,000 Помислих, че си загинал в боевете. Радвам се да те видя!". 835 01:10:42,000 --> 01:10:45,399 Попита ме дали може да ми съдейства с нещо 836 01:10:45,399 --> 01:10:50,279 и ми предложи помощта си. Много благородно от негова страна! 837 01:10:51,880 --> 01:10:57,399 {\an8}Бих описал Илие като ненормалник в най-добрия смисъл на думата. 838 01:10:57,399 --> 01:11:01,399 {\an8}Веднага ще свали ризата от гърба си за вас. 839 01:11:01,399 --> 01:11:06,960 Виждал съм го как буквално раздава дрехите си на непознати. 840 01:11:10,600 --> 01:11:14,159 Преди играчите изразяваха себе си по-свободно. 841 01:11:14,159 --> 01:11:17,640 Залогът не беше толкова голям при евентуален провал. 842 01:11:17,640 --> 01:11:20,720 Нека не забравяме два важни фактора - 843 01:11:20,720 --> 01:11:24,079 правилникът не беше толкова строг 844 01:11:24,079 --> 01:11:27,479 и съдиите не бяха обиграни като днес. 845 01:11:27,479 --> 01:11:31,199 Организаторите се обръщаха към свой приятел с молба: 846 01:11:31,199 --> 01:11:34,439 "Може ли да дойдеш като съдия на мача?". 847 01:11:40,079 --> 01:11:43,239 Ако съдиите сгрешат, винаги ще протестирам. 848 01:11:43,239 --> 01:11:45,319 Състезаваме се за пари, нали? 849 01:11:45,319 --> 01:11:49,680 Всяка съдийска грешка сякаш ми бърка в джоба с парите. 850 01:11:49,680 --> 01:11:53,760 Съдиите не са на нужното професионално ниво. 851 01:12:01,600 --> 01:12:06,319 Никога не бърках при оспорванията на съдиите. 852 01:12:06,319 --> 01:12:08,760 Имах някакво шесто чувство. 853 01:12:08,760 --> 01:12:12,840 Познавах дали топката е добра, дори и с гръб към нея. 854 01:12:12,840 --> 01:12:16,800 Изригвах само при основание за грешно отсъждане. 855 01:12:16,800 --> 01:12:19,319 Не предизвиквах съдиите без причина. 856 01:12:19,319 --> 01:12:22,600 Макенроу си го позволяваше, но не и аз. 857 01:12:31,800 --> 01:12:35,159 Извън кортовете билетите бяха петорно по-скъпи. 858 01:12:35,159 --> 01:12:38,479 На турнира имаше 20 000 зрители. 859 01:12:38,479 --> 01:12:42,800 {\an8}едната половина освиркваше, а другата подкрепяше Илие. 860 01:12:42,800 --> 01:12:46,800 За капак - Макенроу не беше съвсем с всичкия си. 861 01:12:46,800 --> 01:12:49,560 {\an8}На съдийския стол стоеше Франк Хемънд. 862 01:12:49,560 --> 01:12:53,479 {\an8}Хемънд беше пухкавелкото, когото всички играчи обичаха 863 01:12:53,479 --> 01:12:56,600 заради уравновесения му благ нрав, 864 01:12:56,600 --> 01:12:59,439 но Настасе и Макенроу му стопиха лагерите. 865 01:12:59,439 --> 01:13:03,600 Франк се славеше като първия професионален съдия на стол, 866 01:13:03,600 --> 01:13:07,279 но не успя да потуши буйните страсти на корта. 867 01:13:08,199 --> 01:13:11,119 Вече бях губил от Илие и се самонадъхах: 868 01:13:11,119 --> 01:13:14,840 "Достатъчно! Няма да допусна повече поражения!". 869 01:13:14,840 --> 01:13:17,399 Демонстрирах най-добрия си тенис 870 01:13:17,399 --> 01:13:21,319 {\an8}и Илие отрано предусети, че няма как да ме бие, 871 01:13:21,319 --> 01:13:24,000 {\an8}затова превърна мача в пълен цирк. 872 01:13:24,000 --> 01:13:28,960 {\an8}Всеобщият любимец Франк Хемънд обичаше всички играчи. И Настасе. 873 01:13:31,079 --> 01:13:33,399 Той ме нарече "кучи син"! 874 01:13:33,399 --> 01:13:36,680 Кажете му поне да ми вика "господин кучи сине"! 875 01:13:36,680 --> 01:13:38,760 Не го ли чухте? - Не. 876 01:13:38,760 --> 01:13:41,039 Трябва да четете по устните! 877 01:13:41,039 --> 01:13:44,199 Румънец като мен го може, та камо ли вие! 878 01:13:44,199 --> 01:13:46,880 Беше един от първите нощни мачове. 879 01:13:46,880 --> 01:13:50,279 Нажежена енергия и леко подпийнали зрители - 880 01:13:50,279 --> 01:13:53,079 Илие стимулира тази екзалтираност. 881 01:14:00,920 --> 01:14:03,760 Ще му кажете да не приказва, докато играя, 882 01:14:03,760 --> 01:14:05,960 ако сте съдия на място! 883 01:14:05,960 --> 01:14:09,680 Хемънд напрегна всяка частица от съдийския си авторитет, 884 01:14:09,680 --> 01:14:11,920 за да успокои Настасе. 885 01:14:11,920 --> 01:14:16,800 При всяка смяна на полетата умоляваше Илие да се кротне. 886 01:14:18,720 --> 01:14:20,920 Дами и господа, моля ви! 887 01:14:20,920 --> 01:14:25,800 Трябва да запазите тишина, за да подновя мача! Сериозен съм! 888 01:14:29,239 --> 01:14:34,600 И двамата провокираха публиката да се развилнее. Нямаше оправия! 889 01:14:43,520 --> 01:14:45,439 Илие! 890 01:14:48,600 --> 01:14:51,600 Да, знам, но ще те помоля да сервираш. 891 01:14:51,600 --> 01:14:55,199 Нещастнико, как да играя при тази обстановка?! 892 01:14:55,199 --> 01:14:59,159 Това беше единственият път, в който съм се кротвал, 893 01:14:59,159 --> 01:15:02,439 чакайки царят на сеира да се самозакопае. 894 01:15:02,439 --> 01:15:05,079 Илие се изложи с гръм и трясък. 895 01:15:05,079 --> 01:15:08,560 {\an8}Публиката очаква да види именно зрелище. 896 01:15:08,560 --> 01:15:12,039 {\an8}Играем тенис, за да ни гледат повече хора. 897 01:15:12,039 --> 01:15:16,359 Зрителите искат да се забавляват, смеят, усмихват и ядосват - 898 01:15:16,359 --> 01:15:18,800 всичко това е част от играта. 899 01:15:18,800 --> 01:15:22,239 Илие беше шоумен номер едно в тениса. 900 01:15:22,239 --> 01:15:27,359 Хемънд изнемогваше. Не знам защо просто не ги дисквалифицира. 901 01:15:29,039 --> 01:15:31,319 Гейм, сет и мач за Макенроу! 902 01:15:33,760 --> 01:15:36,439 Зрителите в Ню Йорк направо полудяха. 903 01:15:37,359 --> 01:15:42,840 Към корта летяха предмети и викове. Не исках да дисквалифицират Илие, 904 01:15:42,840 --> 01:15:45,119 макар той си го заслужаваше. 905 01:15:50,079 --> 01:15:52,079 Свалиха съдията от стола. 906 01:15:52,079 --> 01:15:55,239 За първи път в кариерата ми виждах такова нещо. 907 01:15:55,239 --> 01:16:01,079 После главният съдия седна на стола и едва ли не се прекръстих. 908 01:16:01,079 --> 01:16:05,880 Казах си: "Майната му! И без това ще сритам задника на Илие!". 909 01:16:13,399 --> 01:16:15,520 Гейм, сет и мач! 910 01:16:17,199 --> 01:16:19,680 {\an8}Никой не искаше да дискредитира Франк, 911 01:16:19,680 --> 01:16:23,800 но тази случка сложи край на кариерата на Франк Хемънд. 912 01:16:23,800 --> 01:16:27,000 Не беше честно да го сменят, но хаосът ескалира. 913 01:16:27,000 --> 01:16:31,239 {\an8}Нощните мачове са особена материя. - Не успях да се зарадвам. 914 01:16:31,239 --> 01:16:35,199 Влетях в съблекалнята, за да му дам да разбере на Илие, 915 01:16:35,199 --> 01:16:39,840 а той възкликна: "Макарони!". Само той може да ме нарича така! 916 01:16:39,840 --> 01:16:42,760 Последва: "Къде ще ядем? Уредих ни мадами", 917 01:16:42,760 --> 01:16:46,439 а аз с увиснало чене казах: "Където искаш". 918 01:16:46,439 --> 01:16:48,560 Представяте ли си? 919 01:16:48,560 --> 01:16:52,079 Ей така си вечерям с Илие в 1 ч. през нощта! 920 01:16:53,039 --> 01:16:57,239 1987 г. Париж 921 01:18:19,119 --> 01:18:23,960 С лопата да ринеш гаджетата му! Кралиците на красотата бяха негови. 922 01:18:23,960 --> 01:18:26,680 Настасе нямаше равен като ухажор. 923 01:18:29,079 --> 01:18:33,199 Илие кара земята под краката ви да затрепери, 924 01:18:33,199 --> 01:18:37,239 като малко земетресение, прерастващо в мощен трус. 925 01:18:46,720 --> 01:18:49,760 Беше като радар спрямо заобикалящата го среда. 926 01:18:49,760 --> 01:18:54,920 Когато играехме, той знаеше къде седят жените в публиката. 927 01:18:54,920 --> 01:19:00,520 Аз го играех любовен посредник: "Заговори я! Покани я на среща!". 928 01:19:01,880 --> 01:19:05,640 {\an8}Погледите ни светкавично се пресрещнаха 929 01:19:05,640 --> 01:19:08,880 и Илие каза: "Очите ти са покана за спалнята". 930 01:19:08,880 --> 01:19:11,119 Имаше най-меките устни на света! 931 01:19:11,119 --> 01:19:17,479 Никога не съм целувала по-омайни устни от неговите! 932 01:19:17,479 --> 01:19:20,239 {\an8}Илие знае какво значи той за мен. 933 01:19:20,239 --> 01:19:23,760 {\an8}Винаги съм била и винаги ще бъда привързана към него. 934 01:19:23,760 --> 01:19:26,319 Остава завинаги в сърцето ми. 935 01:19:26,319 --> 01:19:28,920 Беше голям флиртаджия. 936 01:19:28,920 --> 01:19:33,439 След като се ожени, поддържахме изцяло приятелски отношения. 937 01:19:33,439 --> 01:19:39,079 Мотаехме се в апартамента ми или ходехме в клуб "Студио 45". 938 01:19:39,079 --> 01:19:41,439 Просто си живеехме живота! 939 01:19:41,439 --> 01:19:45,000 В този клуб падаха всякакви задръжки - 940 01:19:45,000 --> 01:19:49,079 слизаш по стълбите и заварваш целия под в дюшеци. 941 01:19:49,079 --> 01:19:51,079 Култово място! 942 01:20:13,520 --> 01:20:18,039 Хората харесваха Илие заради латино харизмата му, 943 01:20:18,039 --> 01:20:23,119 лъхаща от играта, говора, походката и дрехите му. 944 01:20:23,119 --> 01:20:26,920 Имаше специално излъчване, а и хубава външност. 945 01:20:32,880 --> 01:20:35,680 Кого ще поздравите в Букурещ? - Момичетата. 946 01:20:35,680 --> 01:20:37,760 Те ви писаха за рождения ден. 947 01:20:37,760 --> 01:20:43,000 Да, както и за победите ми в Тбилиси и на "Уимбълдън". 948 01:20:43,000 --> 01:20:46,079 Как телеграмите идват до вас, когато пътувате? 949 01:20:46,079 --> 01:20:48,680 Това ли е адресът: "Настасе, Европа"? 950 01:20:48,680 --> 01:20:50,680 Горе-долу. 951 01:21:02,800 --> 01:21:05,239 Не мога да пея, но обожавам мелодията. 952 01:21:07,880 --> 01:21:13,800 1989 г. Букурещ 953 01:21:15,199 --> 01:21:17,760 Долу Чаушеску! 954 01:21:17,760 --> 01:21:21,840 Обръщам се към подстрекателите, които явно са... 955 01:21:23,479 --> 01:21:25,399 Те... 956 01:21:34,319 --> 01:21:36,239 Приберете се вътре. 957 01:22:03,439 --> 01:22:09,119 Тук не става дума за риск. Народът показа могъществото си. 958 01:22:09,119 --> 01:22:12,119 Говоря от трибуната на Националната телевизия 959 01:22:12,119 --> 01:22:16,640 благодарение на хората на стадиона, които плачат на нашия химн 960 01:22:16,640 --> 01:22:20,159 и не трепват пред дулата на автоматите. 961 01:22:20,159 --> 01:22:23,399 Призовавам спортистите да подкрепят народа 962 01:22:23,399 --> 01:22:26,159 по примера на закрилническата ни армия. 963 01:22:26,159 --> 01:22:30,239 Нека запазят спокойствие, като пример за народно подражание 964 01:22:30,239 --> 01:22:32,399 и повод за лична увереност. 965 01:22:32,399 --> 01:22:36,079 Народът ни има нужда от нас в този съдбоносен час! 966 01:22:36,079 --> 01:22:40,199 Великият Илие Настасе замина за Париж, за да види близките си, 967 01:22:40,199 --> 01:22:46,199 и сега той е нашият глас в чужбина, разпръскващ искрите на победата ни. 968 01:22:48,920 --> 01:22:52,920 Ето го първия полет на "Ер Франс" от Букурещ за тази вечер. 969 01:22:52,920 --> 01:22:56,439 Радостните и уморени тридесет пътници 970 01:22:56,439 --> 01:22:58,840 останаха блокирани 4 часа в Букурещ. 971 01:22:58,840 --> 01:23:03,560 Фокусът пада върху Илие Настасе. - Румънците ми благодариха. 972 01:23:03,560 --> 01:23:06,600 Ако продължим да се борим, ще победим. 973 01:23:07,880 --> 01:23:11,760 С него първи хванахме самолета. - Край на мъките! 974 01:23:12,680 --> 01:23:16,239 След тези 25 диктаторски години на Чаушеску 975 01:23:16,239 --> 01:23:22,399 и народът, и чужденците, и доверениците ще му обърнат гръб. 976 01:23:22,399 --> 01:23:24,399 Никой няма да го подкрепи. 977 01:23:37,119 --> 01:23:40,039 Другарят лейтенант генерал Марин Драгнеа - 978 01:23:40,039 --> 01:23:43,479 първият вицепрезидент на Спортния комитет, 979 01:23:43,479 --> 01:23:46,479 ще награди най-добрия ни спортист тази година 980 01:23:46,479 --> 01:23:49,119 за изключителното му постижение! 981 01:23:51,479 --> 01:23:54,800 По време на комунизма източноевропейските държави 982 01:23:54,800 --> 01:23:57,079 отсяваха само съвършени спортисти 983 01:23:57,079 --> 01:24:00,359 в името на съвършеното национално реноме. 984 01:24:02,000 --> 01:24:05,399 {\an8}Тъй като родината ни беше част от Източния блок, 985 01:24:05,399 --> 01:24:10,239 {\an8}полетите за чужбина и обратно станаха двойна мъка за нас. 986 01:24:10,239 --> 01:24:13,840 Всеки път, когато си идвахме в Румъния, 987 01:24:13,840 --> 01:24:18,600 ако бяхме отсъствали над 20 дена, паспортите ни се отнемаха. 988 01:24:18,600 --> 01:24:21,159 Властта зорко ни наблюдаваше. 989 01:24:21,159 --> 01:24:23,880 {\an8}Когато отпътувахме за Купа "Дейвис", 990 01:24:23,880 --> 01:24:27,239 {\an8}около нас неотлъчно сновяха агенти. 991 01:24:27,239 --> 01:24:32,800 Следяха ни къде сме и какво правим, но вече им бяхме свикнали. 992 01:24:37,159 --> 01:24:41,239 Тенисът омагьоса Румъния благодарение на тези двамата. 993 01:24:41,239 --> 01:24:44,039 Тириак утъпка пътя и Настасе го последва. 994 01:24:44,039 --> 01:24:49,760 Трофеят за Купа "Дейвис" в Румъния бе изложен в кметството в Букурещ. 995 01:24:49,760 --> 01:24:55,199 Виеха се дълги опашки от хора, копнеещи да се докоснат до него. 996 01:24:55,199 --> 01:24:57,199 Прелестна атмосфера! 997 01:25:08,359 --> 01:25:14,199 Той ще ги бие и със затворени очи! Настасе е класа над американците. 998 01:25:16,600 --> 01:25:20,880 Провеждането на Купа "Дейвис" в Румъния беше истински празник. 999 01:25:20,880 --> 01:25:25,319 {\an8}Световният шампион Стан Смит предвождаше американците 1000 01:25:25,319 --> 01:25:28,600 и беше играл финал на "Уимбълдън" с Илие. 1001 01:25:28,600 --> 01:25:32,399 Румънската телевизия рядко излъчваше тенис, 1002 01:25:32,399 --> 01:25:35,840 но онази Купа "Дейвис" блесна по екраните. 1003 01:25:35,840 --> 01:25:41,239 Ион Тириак и Илие Настасе, 20 милиона души ви стискаме палци! 1004 01:25:41,239 --> 01:25:43,840 Пожелаваме ви много късмет! 1005 01:25:43,840 --> 01:25:48,760 Всеобщото въодушевление подейства мотивиращо на Настасе 1006 01:25:48,760 --> 01:25:51,560 и той знаеше, че това е големият му шанс. 1007 01:25:51,560 --> 01:25:56,479 {\an8}Румъния губи няколко финала от САЩ на Купа "Дейвис" преди 1972 г. 1008 01:25:56,479 --> 01:25:59,720 и това беше моментът Илие да се докаже. 1009 01:25:59,720 --> 01:26:02,800 Сигурно често се е връщал към този спомен. 1010 01:26:03,720 --> 01:26:07,359 Тенис турнирът през 1972 г. в Букурещ 1011 01:26:07,359 --> 01:26:10,840 {\an8}беше златна възможност за егото на Чаушеску. 1012 01:26:10,840 --> 01:26:13,760 {\an8}Присъствието на американския отбор в Букурещ 1013 01:26:13,760 --> 01:26:19,520 щеше още повече да подплати двойната игра, 1014 01:26:19,520 --> 01:26:23,159 която Чаушеску водеше с Щатите и Русия. 1015 01:26:23,159 --> 01:26:27,439 Състоя се среща със спортистите, одобрена на Никсън. 1016 01:26:27,439 --> 01:26:30,159 Международната ситуация се беше усложнила 1017 01:26:30,159 --> 01:26:34,119 след терористичната атака в Мюнхен срещу израелски атлети. 1018 01:26:34,119 --> 01:26:38,439 На Олимпиадата в Мюнхен бяха убили израелски атлети, 1019 01:26:38,439 --> 01:26:41,039 а ние идвахме с двама евреи в отбора. 1020 01:26:41,039 --> 01:26:47,119 Пристигнахме в Букурещ силно притеснени за живота си 1021 01:26:47,119 --> 01:26:49,600 и за румънските мерки за сигурност. 1022 01:26:49,600 --> 01:26:53,600 Охраната не се отлепи от нас нито за миг. 1023 01:26:53,600 --> 01:26:57,800 {\an8}Чаушеску се беше заканил: "Ако някой пострада, 1024 01:26:57,800 --> 01:27:01,600 {\an8}ще падат глави!". Според мен говореше буквално. 1025 01:27:09,039 --> 01:27:13,239 Американците всеки ден сменяли маршрута си до кортовете. 1026 01:27:14,159 --> 01:27:16,439 Опасно си беше. 1027 01:27:16,439 --> 01:27:18,640 Имахме охрана в хотелските стаи. 1028 01:27:18,640 --> 01:27:23,319 Не излизахме много навън. Най-много да отидем до стадиона 1029 01:27:23,319 --> 01:27:26,399 и да се върнем, но винаги някой ни надзираваше 1030 01:27:26,399 --> 01:27:29,560 от румънската Държавна сигурност. 1031 01:27:29,560 --> 01:27:33,039 Трудно се играе под такова напрежение. 1032 01:27:33,039 --> 01:27:36,039 Настасе! Настасе! 1033 01:27:37,359 --> 01:27:42,159 Ще се изненадате, като видите напълно преобразения стадион. 1034 01:27:42,159 --> 01:27:45,439 Боядисват се седалки, колят се петли за късмет... 1035 01:27:45,439 --> 01:27:47,520 Звучи добре. 1036 01:27:47,520 --> 01:27:51,079 Всички майстори, строители и механици на терен 1037 01:27:51,079 --> 01:27:53,520 приемат присърце турнира. 1038 01:27:53,520 --> 01:27:56,880 Другарят Илие заслужава най-добрия корт! 1039 01:27:56,880 --> 01:27:58,960 Щяхме да играем на клей 1040 01:27:58,960 --> 01:28:02,359 за първи път зад Желязната завеса. Сериозна работа! 1041 01:28:03,279 --> 01:28:08,439 {\an8}Стан Смит имаше мощен сервис на трева и скоростта беше налице, 1042 01:28:08,439 --> 01:28:12,560 но клеят в Букурещ беше по-тежък от очакваното. 1043 01:28:12,560 --> 01:28:17,720 Хитрият Тириак беше подготвил корта по румънски вкус. 1044 01:28:17,720 --> 01:28:20,199 Тириак нареди: "Преполейте кортовете, 1045 01:28:20,199 --> 01:28:24,560 за да може Годзилата Стан Смит да затъва като на плаж!". 1046 01:28:24,560 --> 01:28:29,079 Не гледате "Уимбълдън", "Форест Хилс" или "Ролан Гарос", 1047 01:28:31,279 --> 01:28:33,319 а Купа "Дейвис" в Букурещ. 1048 01:28:42,439 --> 01:28:46,000 Вече спечелил "Ю Ес Оупън", Илие щеше да играе у дома 1049 01:28:46,000 --> 01:28:49,439 и хората си мислеха, че американците са загубени. 1050 01:28:49,439 --> 01:28:51,520 Помня как Настасе отсече: 1051 01:28:51,520 --> 01:28:54,640 "Шансът да ги бием, е 10 към 1 в наша полза". 1052 01:28:54,640 --> 01:28:59,079 Шегувахме се, че страничните съдии козируват пред Тириак, 1053 01:28:59,079 --> 01:29:02,199 който дирижираше цялата организация. 1054 01:29:02,199 --> 01:29:05,399 На стола застана неутрален съдия от Аржентина. 1055 01:29:05,399 --> 01:29:10,520 Едрият мъж обаче беше видимо смутен от напрегнатата атмосфера. 1056 01:29:13,439 --> 01:29:16,319 При всяка грешка на американците 1057 01:29:16,319 --> 01:29:20,359 публиката се изправяше и ръкопляскаше. Включително и аз. 1058 01:29:21,399 --> 01:29:25,119 Твърде малко са нациите, които съм чувал 1059 01:29:25,119 --> 01:29:29,600 да се изразяват така цветисто като ядосаните румънци. 1060 01:29:29,600 --> 01:29:34,159 Валяха не просто лоши, а скандално грешни отсъждания. 1061 01:29:34,159 --> 01:29:38,039 Съдиите откровено послъгваха в полза на румънците. 1062 01:29:38,960 --> 01:29:40,960 При спорна ситуация 1063 01:29:40,960 --> 01:29:46,079 даваш точка на сънародниците си, а не на врага. 1064 01:29:46,079 --> 01:29:50,000 Тази философия не се проповядваше само в Румъния, 1065 01:29:50,000 --> 01:29:52,600 а на всеки турнир за Купа "Дейвис". 1066 01:29:52,600 --> 01:29:58,319 До 1980 г. нямаше такова чудо като неутрално жури. 1067 01:29:58,319 --> 01:30:01,560 В съдийските състави влизаха местни кадри. 1068 01:30:02,479 --> 01:30:06,359 Незнайно защо не мога да играя добре у дома. 1069 01:30:06,359 --> 01:30:09,119 Хората не могат да ме разберат, 1070 01:30:09,119 --> 01:30:12,199 защото искат да печеля, а не да губя. 1071 01:30:12,199 --> 01:30:16,800 Славите се като непробиваем тандем. - Дано да е така! 1072 01:30:16,800 --> 01:30:19,399 Емоциите как са? Техниката е ясна. 1073 01:30:19,399 --> 01:30:23,560 Разбираме се отлично. Няма излишно напрежение. 1074 01:30:23,560 --> 01:30:27,640 Няма нищо пикантно за споделяне. Всичко е наред. 1075 01:30:27,640 --> 01:30:33,399 Държим се професионално въпреки разликата от седем години. 1076 01:30:33,399 --> 01:30:37,880 Също като Партията, и ние очакваме победа на Купа "Дейвис" 1077 01:30:37,880 --> 01:30:40,840 и не виждам как тя би ни се изплъзнала. 1078 01:30:40,840 --> 01:30:43,840 Настасе трябва да бъде бичуван само за едно - 1079 01:30:43,840 --> 01:30:48,079 появи се в Румъния чак на първия ден от турнира. 1080 01:30:48,079 --> 01:30:50,680 Беше изчезнал за три седмици. 1081 01:30:50,680 --> 01:30:54,600 Най-вероятно лудуваше някъде с бъдещата си съпруга. 1082 01:30:54,600 --> 01:30:57,279 Веднага му се появиха мехури по ръцете. 1083 01:30:57,279 --> 01:31:03,000 Говори се, че с Ион сме се скарали фатално, но няма такова нещо. 1084 01:31:03,920 --> 01:31:08,199 Нищо подобно! С него сме истински приятели 1085 01:31:08,199 --> 01:31:10,479 и винаги сме се подкрепяли. 1086 01:31:11,920 --> 01:31:16,640 Никога не играя добре в Румъния, защото публиката у дома... 1087 01:31:16,640 --> 01:31:20,279 Тя очаква чудеса от мен и напрежението ме смазва. 1088 01:31:27,960 --> 01:31:32,439 Страшно много искам да спечелим Купа "Дейвис". 1089 01:31:39,000 --> 01:31:43,880 Всички разчитаха на Илие да спечели ключовия първи сблъсък. 1090 01:31:43,880 --> 01:31:47,239 Сервира първи, поведе с 9 на 8 и после рухна. 1091 01:31:47,239 --> 01:31:50,359 Смит спечели мача, без да загуби гейм. 1092 01:31:50,359 --> 01:31:55,239 На мача на двойки Илие и Тириак не спряха да се препират. 1093 01:32:10,279 --> 01:32:14,920 Не се сработваха на корта, както обикновено правят. 1094 01:32:14,920 --> 01:32:19,760 Дори имаше словесна престрелка помежду им по време на мача. 1095 01:32:19,760 --> 01:32:22,560 Какво да се прави... 1096 01:32:22,560 --> 01:32:25,600 Този срив дойде добре за нашия отбор. 1097 01:32:30,640 --> 01:32:33,840 Илие и Тириак постоянно спореха помежду си 1098 01:32:33,840 --> 01:32:38,079 и двойката на Смит и Ерик ван Дилън ги победи без проблем. 1099 01:32:38,079 --> 01:32:42,479 Смит спечели решаващия сблъсък срещу Тириак в пет сета 1100 01:32:42,479 --> 01:32:46,359 и мачът на Настасе с Том Горман изгуби значение. 1101 01:32:48,079 --> 01:32:53,199 {\an8}Помня как подавахме топките на финала. Аз самият подавах. 1102 01:32:53,199 --> 01:32:58,720 Очевидно Тириак нямаше как да бие Стан Смит, затова ми подшушна: 1103 01:32:58,720 --> 01:33:03,359 "Замахвай по-широко с топката! Виж, че съм грохнал!". 1104 01:33:03,359 --> 01:33:06,439 Искаше да търкулвам топките отстрани, 1105 01:33:06,439 --> 01:33:12,319 подавайки ги на друг подавач, за да може Ион да си поеме дъх. 1106 01:33:13,239 --> 01:33:18,199 Дори с поражение на двойки Румъния можеше да спечели турнира. 1107 01:33:18,199 --> 01:33:22,760 Горчивината беше голяма за Настасе, защото той игра под нивото си 1108 01:33:22,760 --> 01:33:27,239 на любимия си клей пред феновете, които горещо го подкрепяха. 1109 01:33:27,239 --> 01:33:30,079 Освен това Тириак беше бил Горман. 1110 01:34:00,760 --> 01:34:04,039 Бях на 33 г., когато Букурещ прие турнира. 1111 01:34:04,039 --> 01:34:06,640 Ако не бях играл пет часа в първия ден, 1112 01:34:06,640 --> 01:34:11,800 щяха да ми останат сили за петсетовия мач в третия ден, 1113 01:34:11,800 --> 01:34:16,039 когато играх срещу Смит. Мачът ни на двойки беше фиаско! 1114 01:34:16,039 --> 01:34:20,119 Тогава преживях един от най-големите ми провали. 1115 01:34:20,119 --> 01:34:24,760 Той е неспособен да ме разбере. Не преувеличавам! 1116 01:34:24,760 --> 01:34:29,760 Илие превзе "Големия шлем" и върха в световната ранглиста, 1117 01:34:29,760 --> 01:34:31,920 а аз какво? 1118 01:34:31,920 --> 01:34:35,039 Идвам от хокея, който е отборен спорт 1119 01:34:35,039 --> 01:34:37,800 и ме е научил как да поемам удари. 1120 01:34:37,800 --> 01:34:42,399 Забият ли ти стик в лицето, отвръщаш и се бориш докрай! 1121 01:34:42,399 --> 01:34:46,159 Илие обаче винаги е бил страшен индивидуалист. 1122 01:34:47,359 --> 01:34:49,560 Самонадеян... - Ще се метна! 1123 01:34:49,560 --> 01:34:52,560 Но и изкусен тенисист. Ходи го разбери! 1124 01:34:53,720 --> 01:34:57,359 Скъпи зрители, нашето предаване върви към своя край. 1125 01:34:57,359 --> 01:35:01,159 Преди да се оттегля от екрана, 1126 01:35:01,159 --> 01:35:05,800 пожелавам късмет на онези, съпреживяващи нашето приключение, 1127 01:35:05,800 --> 01:35:11,119 и дано в най-близко бъдеще част от тях покорят "Големия шлем", 1128 01:35:11,119 --> 01:35:14,279 а други формират нов отбор за Купа "Дейвис", 1129 01:35:14,279 --> 01:35:19,640 който да донесе трофея у дома! Искрено желая успех на всички! 1130 01:35:40,840 --> 01:35:43,680 Настасе беше природен талант. 1131 01:35:43,680 --> 01:35:47,760 Вярвам, че чрез личностния си ореол 1132 01:35:49,119 --> 01:35:53,359 на поетична и волна душа, приемаща тениса като забавление, 1133 01:35:53,359 --> 01:35:56,960 но и като висша форма на изкуство, 1134 01:35:56,960 --> 01:36:01,119 Илие се стремеше да превръща всеки мач в спектакъл. 1135 01:36:02,399 --> 01:36:04,760 За него тенисът е просто игра, 1136 01:36:04,760 --> 01:36:07,760 което си пролича на финала за Купа "Дейвис" 1137 01:36:07,760 --> 01:36:11,119 и на загубените финали на "Уимбълдън". 1138 01:36:11,119 --> 01:36:13,159 {\an8}Шоуто трябва да продължи! 1139 01:36:14,720 --> 01:36:18,479 Илие Настасе си остава Илие Настасе 1140 01:36:18,479 --> 01:36:21,560 {\an8}и днес си е същият като отпреди 50 години. 1141 01:36:21,560 --> 01:36:27,319 {\an8}Да, сигурно съжалява за някои неща. Сигурно изумителният му талант 1142 01:36:27,319 --> 01:36:29,920 можеше да се задържи на световния връх, 1143 01:36:29,920 --> 01:36:35,159 ако не беше толкова върл враг на дисциплината и концентрацията. 1144 01:36:35,159 --> 01:36:38,039 {\an8}Илие можеше да постигне повече, 1145 01:36:38,039 --> 01:36:41,760 {\an8}но това вероятно щеше да осакати естествеността му. 1146 01:36:41,760 --> 01:36:44,600 Едното за сметка на другото. 1147 01:36:44,600 --> 01:36:46,800 Още помня 1148 01:36:46,800 --> 01:36:50,479 {\an8}как за първи път си казах: "Илие играе тенис, 1149 01:36:50,479 --> 01:36:52,680 а другите работят тенис". 1150 01:36:52,680 --> 01:36:56,720 Той беше първият, който заигра на езика на играта. 1151 01:36:57,880 --> 01:37:02,319 Ако си играч и лудетина от класа, ще вдъхновяваш хората. 1152 01:37:02,319 --> 01:37:06,319 {\an8}Наред с това Настасе играеше тенис с елегантна простота 1153 01:37:06,319 --> 01:37:09,000 {\an8}и с безпогрешен нюх на корта. 1154 01:37:12,359 --> 01:37:16,159 Винаги щом Илие играеше, трибуните се напълваха, 1155 01:37:16,159 --> 01:37:20,680 защото хората тръпнеха да видят нещо повече от тенис. 1156 01:37:20,680 --> 01:37:26,680 {\an8}Илие умееше да дава на публиката онова специално "повече". 1157 01:37:28,159 --> 01:37:32,359 Докосва сърцата и умовете на хората. Идва му отвътре. 1158 01:37:35,880 --> 01:37:41,520 {\an8}Като румънец, той завладя сърцата и мислите ни, 1159 01:37:41,520 --> 01:37:44,279 {\an8}защото ни направи много горди. 1160 01:37:44,279 --> 01:37:49,279 Илие е един от моите идоли, научили ме да гоня целта докрай. 1161 01:37:50,720 --> 01:37:54,119 {\an8}Никога не си сигурен какво му минава през главата, 1162 01:37:54,119 --> 01:37:59,319 {\an8}затова Илие беше костелив орех за опонентите си. 1163 01:37:59,319 --> 01:38:02,680 Илие вдъхна нова сила на спорта 1164 01:38:02,680 --> 01:38:05,600 и тонизира облика на тениса. 1165 01:38:05,600 --> 01:38:10,039 Превърна тениса в днешната спортна магия. 1166 01:38:13,880 --> 01:38:18,880 Оставете рекордите! Да, той навъртя няколко титли от "Големия шлем" 1167 01:38:18,880 --> 01:38:20,960 {\an8}и този факт е впечатляващ, 1168 01:38:20,960 --> 01:38:24,920 {\an8}но Илие има най-съществен принос в надграждането на играта. 1169 01:38:24,920 --> 01:38:29,159 Той направи тениса вълнуващ, магнетичен, харизматичен... 1170 01:38:29,159 --> 01:38:32,560 Каквито и епитети да изредя, ще е малко за Илие. 1171 01:38:32,560 --> 01:38:38,000 Настасе е труден за разгадаване. В него бушува нещо специално. 1172 01:38:38,000 --> 01:38:42,000 Шегувахме се, че вместо два дроба той има две сърца. 1173 01:38:42,000 --> 01:38:45,479 Страшно щедър човек и чиста проба лунатик! 1174 01:38:48,600 --> 01:38:53,439 Понякога хваща ли ви страх, че ще остареете и умрете? 1175 01:38:53,439 --> 01:38:56,520 Понякога си мисля за смъртта, но... 1176 01:38:57,479 --> 01:39:03,399 Не мога да си се представя мъртъв. Сякаш усещам, че ще живея вечно. 1177 01:39:09,079 --> 01:39:14,720 Когато играя, преследвам победата. Все пак за нея излизам на корта, 1178 01:39:14,720 --> 01:39:19,720 но никога не съм се ръководел от някакви велики планове 1179 01:39:19,720 --> 01:39:25,600 да стана номер едно в света. Просто така се случи. Нищо повече. 1180 01:39:35,039 --> 01:39:38,800 Стилът му не е перфектен, но всеки удар е прозрение, 1181 01:39:38,800 --> 01:39:41,359 хвърлящ опонента в недоумение. 1182 01:39:41,359 --> 01:39:44,159 Придвижва се нелогично гъвкаво по корта 1183 01:39:44,159 --> 01:39:48,119 и оформя ударите си като нелогично гениални траектории. 1184 01:39:48,119 --> 01:39:51,359 Дали не е измислил сюрреалистичен тенис? 1185 01:39:54,279 --> 01:39:59,279 Ни най-малко не позори тениса, защото го обича твърде дълбоко. 1186 01:40:45,000 --> 01:40:47,920 Илие Настасе има 109 титли на сингъл и двойки 1187 01:40:47,920 --> 01:40:52,119 и 4 победи "Мастърс Гран При". През 1972 г. печели "Ю Ес Оупън" 1188 01:40:52,119 --> 01:40:56,119 и "Ролан Гарос" през 1973 г. Има 5 двойни титли "Голям шлем" 1189 01:40:56,119 --> 01:40:59,399 и е първият световен номер едно в тениса. 1190 01:41:01,479 --> 01:41:04,479 Превод ДОРА ЦВЕТАНОВА 1191 01:41:04,479 --> 01:41:08,479 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО 141530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.