Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:00,104
Bip
2
00:01:32,141 --> 00:01:33,149
(sonido de latigazo)
3
00:01:33,229 --> 00:01:36,688
¡Ay! ¡Eso realmente duele!
Por favor, madre, no me pegues.
4
00:01:37,479 --> 00:01:38,896
¡Ay! ¡Eso realmente duele!
(sonido de latigazo)
5
00:01:39,021 --> 00:01:40,313
Madre, por favor no lastimes a hermano.
6
00:01:40,396 --> 00:01:42,188
Entonces estás enamorada de Munni, ¿eh?
7
00:01:42,313 --> 00:01:45,087
Sí, lo soy y siempre la amaré.
8
00:01:45,477 --> 00:01:47,396
Ella es siete años mayor que tú.
9
00:01:47,479 --> 00:01:49,971
Le has hecho la vida imposible.
10
00:01:50,453 --> 00:01:52,729
Incluso mezclaste veneno para ratas.
en la comida de su prometido.
11
00:01:52,813 --> 00:01:53,771
¿Así que lo que?
12
00:01:54,150 --> 00:01:56,003
Ese idiota con cara de simio no murió, ¿verdad?
13
00:01:58,354 --> 00:01:59,396
Tú...
(sonido de latigazo)
14
00:01:59,479 --> 00:02:01,688
- No cambiarás tus costumbres, ¿verdad?
- ¡Madre! ¡Madre! ¡Madre!
15
00:02:02,063 --> 00:02:03,188
- Madre, déjame ir. Déjame ir.
- Ven conmigo. Venir también.
16
00:02:03,271 --> 00:02:04,479
- No quiero afeitarme la cabeza.
- Cállate y ven conmigo.
17
00:02:04,563 --> 00:02:05,688
- Déjame ir.
- Ir.
18
00:02:05,771 --> 00:02:06,854
Padre, por favor, déjame ir.
19
00:02:06,979 --> 00:02:08,521
- ¿Qué está sucediendo?
- Aféitale todo el pelo.
20
00:02:10,979 --> 00:02:11,771
Vamos.
21
00:02:11,854 --> 00:02:12,854
¡Déjame ir!
22
00:02:12,979 --> 00:02:15,646
(Cantos en sánscrito)
23
00:02:22,666 --> 00:02:25,434
(Música dramática)
24
00:02:36,275 --> 00:02:37,535
(gritos)
25
00:03:04,269 --> 00:03:06,150
(Música dramática)
26
00:03:35,048 --> 00:03:36,142
(gritos)
27
00:03:46,916 --> 00:03:48,692
(Música dramática)
28
00:03:55,772 --> 00:03:57,372
(Olas del océano)
29
00:03:57,938 --> 00:03:59,063
¿Hermano?
30
00:03:59,688 --> 00:04:01,979
Hermano, ¿estamos huyendo?
desde casa?
31
00:04:02,313 --> 00:04:03,604
No te vuelvas loco.
32
00:04:04,938 --> 00:04:06,229
Entonces, ¿hacia dónde nos dirigimos?
33
00:04:07,813 --> 00:04:08,813
Chetukwadi.
34
00:04:09,271 --> 00:04:10,479
¿Chetukwadi?
35
00:04:10,910 --> 00:04:12,536
(Música de suspenso)
36
00:04:12,979 --> 00:04:14,271
¡De ninguna manera, no voy a poner un pie allí!
37
00:04:15,146 --> 00:04:16,979
Tengo miedo de ese lugar.
38
00:04:21,688 --> 00:04:23,066
No tengas miedo.
39
00:04:23,146 --> 00:04:24,313
Estoy contigo.
40
00:04:24,938 --> 00:04:25,938
Vámonos ahora.
41
00:04:28,339 --> 00:04:31,203
(La música dramática continúa)
42
00:04:52,902 --> 00:04:54,201
(trueno)
43
00:04:58,354 --> 00:05:00,104
Munni es mía,
44
00:05:00,229 --> 00:05:03,396
y si alguna vez se casa,
será sólo para mí.
45
00:05:03,979 --> 00:05:05,646
(Munni) ¿De qué se trata todo esto?
46
00:05:09,438 --> 00:05:10,604
Magia negra.
47
00:05:13,140 --> 00:05:14,810
(Nubes tronando)
48
00:05:15,313 --> 00:05:17,233
- Una vez que termine este ritual,
- (Nubes atronadoras)
49
00:05:17,313 --> 00:05:21,813
- Munni será mía para siempre.
- (Nubes atronadoras)
50
00:05:22,396 --> 00:05:24,580
Nada en este mundo
51
00:05:25,287 --> 00:05:27,514
alguna vez podrá separarnos.
52
00:05:29,563 --> 00:05:33,563
no estoy tan seguro
Esto realmente funciona.
53
00:05:34,354 --> 00:05:35,854
Cállate, tonto.
54
00:05:36,651 --> 00:05:38,521
He estudiado esto a fondo.
55
00:05:41,438 --> 00:05:43,563
Sólo espera aquí,
Volveré en un momento.
56
00:05:43,854 --> 00:05:45,688
Necesito hacer algo de orina
para el rito.
57
00:05:45,771 --> 00:05:46,979
Bruto.
58
00:05:51,941 --> 00:05:54,136
(Nubes tronando)
59
00:06:06,892 --> 00:06:08,364
(Nubes tronando)
60
00:06:08,771 --> 00:06:09,938
¿Hermano?
61
00:06:10,271 --> 00:06:12,108
- Hermano… ¿ya terminaste?
- (se acumula música intensa)
62
00:06:13,063 --> 00:06:15,354
Necesito llegar temprano a la escuela mañana.
63
00:06:16,021 --> 00:06:17,271
¿Hermano?
64
00:06:19,438 --> 00:06:20,658
Saludos al Señor del Demonio.
65
00:06:20,738 --> 00:06:22,358
Me entrego a los grandes
y glorioso Señor Chektobaay.
66
00:06:22,438 --> 00:06:25,563
Oh Señor Oscuro,
por favor acepta mi ofrenda de sacrificio.
67
00:06:26,089 --> 00:06:27,240
(estridente)
68
00:06:28,313 --> 00:06:30,229
¿Has perdido la cabeza?
69
00:06:30,313 --> 00:06:31,554
¿Qué estás haciendo?
70
00:06:36,479 --> 00:06:37,646
Sacrificar a un humano.
71
00:06:38,062 --> 00:06:39,729
Pero solo soy una niña.
72
00:06:40,146 --> 00:06:41,271
¿Eh?
73
00:06:41,604 --> 00:06:42,779
Incluso una niña servirá.
74
00:06:42,859 --> 00:06:44,459
(la música intensa continúa)
75
00:06:44,539 --> 00:06:45,933
(estridente)
76
00:06:46,013 --> 00:06:47,902
(nubes tronando)
77
00:06:48,063 --> 00:06:49,063
Hermano, por favor, déjame ir.
78
00:06:49,143 --> 00:06:51,479
Haré cualquier cosa por Munni.
79
00:06:51,651 --> 00:06:52,813
(gritos)
80
00:06:56,564 --> 00:06:57,705
(estridente)
81
00:06:58,635 --> 00:07:00,358
(nubes tronando)
82
00:07:01,003 --> 00:07:02,483
(estridente)
83
00:07:08,181 --> 00:07:09,287
(estridente)
84
00:07:12,271 --> 00:07:13,594
¡Ay, eso duele!
85
00:07:18,146 --> 00:07:19,813
- ¡Gotia!
- ¡Gotia!
86
00:07:19,938 --> 00:07:21,771
- ¡Gotia!
- ¡Gotia!
87
00:07:22,521 --> 00:07:24,521
- ¡Gotia!
- ¡Gotia!
88
00:07:24,604 --> 00:07:29,063
Casarse con Munni. Casarse con Munni...
89
00:07:29,146 --> 00:07:30,229
- ¡Gotia!
- ¡Gotia!
90
00:07:30,313 --> 00:07:31,604
- ¡Gotia!
- ¡Gotia!
91
00:07:31,688 --> 00:07:34,146
Él no responde. ¡Gotia!
92
00:07:34,729 --> 00:07:37,646
Gotya... Gotya...
93
00:07:38,281 --> 00:07:40,345
(Música dramática)
94
00:07:56,263 --> 00:07:57,863
(música espeluznante)
95
00:08:00,956 --> 00:08:03,244
(música espeluznante)
96
00:08:14,954 --> 00:08:17,538
(sonidos de susurros)
97
00:08:23,063 --> 00:08:24,729
¿Por qué están haciendo eso?
98
00:08:26,063 --> 00:08:28,354
Si no hacen este ritual,
podría conducir a un desastre.
99
00:08:29,813 --> 00:08:33,979
Su hijo murió antes de terminar
10 días de su ceremonia de afeitado de cabeza.
100
00:08:34,354 --> 00:08:38,729
Si despierta de entre los muertos,
se convertirá en un demonio.
101
00:08:40,228 --> 00:08:41,624
¡Un Brahmarakshasa!
102
00:08:41,704 --> 00:08:42,899
(derrotar)
103
00:08:42,979 --> 00:08:44,271
¿Significado?
104
00:08:46,057 --> 00:08:48,175
(la música espeluznante continúa)
105
00:08:59,104 --> 00:09:00,931
Munjya! ¡Chetukwadi!
106
00:09:01,898 --> 00:09:04,233
¡Chetukwadi! ¡Chetkoba! ¡Venir!
107
00:09:05,597 --> 00:09:06,850
(perro ladrando)
108
00:09:08,679 --> 00:09:10,389
(música caprichosa)
109
00:09:25,214 --> 00:09:26,617
(perro ladrando)
110
00:09:34,417 --> 00:09:35,804
(música dramática)
111
00:10:43,354 --> 00:10:44,771
Vi eso.
112
00:10:46,979 --> 00:10:48,813
¿Qué lograrás estudiando?
"cosmos", ¿eh?
113
00:10:48,938 --> 00:10:51,229
Mamá, es cosmetología.
114
00:10:52,604 --> 00:10:54,229
¿Y qué es eso exactamente?
115
00:10:54,354 --> 00:10:56,354
Es estilo, del mismo tipo.
de las cosas que hacemos aquí.
116
00:10:56,438 --> 00:11:00,063
¡Vamos! vas hasta el final
¿Estudiar algo que ya hacemos aquí?
117
00:11:00,146 --> 00:11:03,063
¿Por qué? Tenemos un negocio fijo aquí.
118
00:11:03,146 --> 00:11:04,188
Deberías hacerte cargo de eso.
119
00:11:04,271 --> 00:11:05,813
Nunca me dejas ir a ningún lado.
120
00:11:08,354 --> 00:11:09,396
Ir.
121
00:11:11,771 --> 00:11:13,313
Ve y come algo.
122
00:11:14,604 --> 00:11:15,604
No tengo hambre.
123
00:11:16,063 --> 00:11:17,146
¿Cómo no tener hambre?
124
00:11:17,229 --> 00:11:19,563
Tu abuela esta haciendo
panes dulces de lentejas para ti.
125
00:11:19,646 --> 00:11:20,646
Ir.
126
00:11:22,951 --> 00:11:24,303
(música suave)
127
00:11:33,233 --> 00:11:35,854
Vaya... ¡panes planos dulces de lentejas!
128
00:11:36,563 --> 00:11:37,604
¿Te aceptaron?
129
00:11:37,688 --> 00:11:38,604
¡Por supuesto!
130
00:11:39,229 --> 00:11:40,563
Incluso obtuve una beca completa.
131
00:11:40,646 --> 00:11:42,229
¡Esa es una noticia increíble!
132
00:11:42,396 --> 00:11:43,563
Toma, prueba un poco.
133
00:11:44,854 --> 00:11:46,313
¿Tu mamá estuvo de acuerdo?
134
00:11:47,688 --> 00:11:48,813
Mmm.
135
00:11:49,438 --> 00:11:50,604
Debe aceptar la carta de oferta.
136
00:11:51,438 --> 00:11:52,729
La convenceré.
137
00:11:52,813 --> 00:11:55,438
No, abuela, no lo hagas. No te molestes.
138
00:11:55,604 --> 00:11:57,229
Tienes esto.
139
00:11:57,313 --> 00:11:59,396
Lo tendré.
Hace calor.
140
00:11:59,479 --> 00:12:00,771
Cuidadoso.
141
00:12:02,396 --> 00:12:04,854
No le digas nada a mamá.
142
00:12:09,813 --> 00:12:12,104
Eres igual que tu padre.
143
00:12:13,188 --> 00:12:14,229
¿En realidad?
144
00:12:14,313 --> 00:12:16,684
¿Él también era como yo?
145
00:12:16,854 --> 00:12:18,313
No vayamos allí.
146
00:12:18,396 --> 00:12:20,438
Abuela, nunca hablas de papá.
147
00:12:20,521 --> 00:12:22,063
mamá nunca me dice
nada sobre él tampoco.
148
00:12:23,271 --> 00:12:25,313
Todo lo que estaba diciendo es que
149
00:12:25,396 --> 00:12:28,063
tu padre usaba
para asustarse como tú.
150
00:12:28,146 --> 00:12:29,188
¿Qué quieres decir?
151
00:12:29,438 --> 00:12:33,104
Pammi vino aquí para realizar estudios universitarios.
152
00:12:33,438 --> 00:12:35,479
y tu padre termino cayendo
enamorado de ella.
153
00:12:36,063 --> 00:12:37,854
Pero nunca pudo confesar
sus sentimientos hacia ella.
154
00:12:38,521 --> 00:12:41,753
Por eso fui con los padres de Pammi.
155
00:12:41,833 --> 00:12:43,730
con la propuesta de tu padre.
156
00:12:43,884 --> 00:12:45,230
(reír)
157
00:12:46,729 --> 00:12:48,646
Espero que me hayas guardado un pan plano.
158
00:12:51,188 --> 00:12:54,771
Tenía todo un wok lleno de
copos de arroz hace apenas dos horas.
159
00:12:54,854 --> 00:12:56,813
Sí, lo hice. Ven aquí.
160
00:13:12,021 --> 00:13:13,063
¿Cómo es?
161
00:13:14,104 --> 00:13:15,188
Está bien.
162
00:13:15,563 --> 00:13:17,271
Podría haber sido más dulce.
163
00:13:17,432 --> 00:13:19,434
(música caprichosa)
164
00:13:22,063 --> 00:13:25,646
Bittu,
Bela está en la sala preguntando por ti.
165
00:13:25,729 --> 00:13:27,104
Ve, conócela.
166
00:13:27,392 --> 00:13:29,651
(música suave y edificante)
167
00:13:31,813 --> 00:13:35,188
Su amiga americana también está con ella.
¿Dobba? ¡No, Cuba!
168
00:13:40,271 --> 00:13:41,188
¡Ey!
169
00:13:43,188 --> 00:13:45,813
Sabes que usamos
trepar a estos árboles cuando éramos niños,
170
00:13:46,271 --> 00:13:47,854
y nos divertíamos mucho.
171
00:13:48,104 --> 00:13:49,313
(mujer 1) ¡Bittu!
172
00:13:53,271 --> 00:13:54,479
¡Bitú!
173
00:13:55,938 --> 00:13:57,063
¡¿Bitú?!
174
00:13:57,313 --> 00:13:58,604
¡Bitú!
175
00:14:00,438 --> 00:14:01,938
¡Bitú!
176
00:14:04,396 --> 00:14:05,479
¡¿Bitú?!
177
00:14:06,271 --> 00:14:07,188
Bella.
178
00:14:08,021 --> 00:14:09,271
(Bela) ¿Todo bien, Bittu?
179
00:14:09,813 --> 00:14:11,354
¿Por qué sigues distraído?
180
00:14:11,813 --> 00:14:13,021
¿Hacia dónde se desvía tu mente?
181
00:14:13,188 --> 00:14:14,604
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, sí.
182
00:14:14,688 --> 00:14:16,146
- ¿Está seguro?
- Sí.
183
00:14:16,646 --> 00:14:17,563
- ¡Ey!
- Oye, mi amor.
184
00:14:17,646 --> 00:14:18,771
Te acuerdas de Cuba, ¿verdad?
185
00:14:19,563 --> 00:14:21,396
Hola. Cuba.
186
00:14:22,063 --> 00:14:24,396
Ya conoces Cuba,
Cuando Bittu y yo éramos niños,
187
00:14:24,479 --> 00:14:26,229
Éramos prácticamente inseparables.
188
00:14:26,313 --> 00:14:27,563
Como si viviéramos juntos.
189
00:14:27,646 --> 00:14:29,688
- Igual que su abuela y mi abuela.
- ¿En realidad?
190
00:14:29,771 --> 00:14:31,396
Y sabes, yo era mayor que él,
191
00:14:31,479 --> 00:14:35,024
Entonces él solía seguir todas mis órdenes.
como mi pequeño discípulo de algún tipo.
192
00:14:35,104 --> 00:14:36,604
Todo el mundo solía decir que Bela...
193
00:14:36,688 --> 00:14:39,063
Bela tiene un bigote frágil.
y Bittu es su cola retorcida.
194
00:14:39,143 --> 00:14:40,608
(la música suave continúa)
195
00:14:40,688 --> 00:14:41,979
¿Te acuerdas?
196
00:14:43,313 --> 00:14:45,438
¡Qué lindo, hermano!
197
00:14:45,518 --> 00:14:46,563
(abuela) Bela.
198
00:14:46,979 --> 00:14:47,771
¡Abuela!
199
00:14:47,851 --> 00:14:49,021
(reír)
200
00:14:50,188 --> 00:14:50,983
¿Cómo has estado?
201
00:14:51,063 --> 00:14:52,438
He estado genial.
202
00:14:52,521 --> 00:14:54,896
Abuela, estoy inaugurando
mi estudio de zumba mañana.
203
00:14:54,979 --> 00:14:56,146
Todos tenéis que estar ahí.
204
00:14:56,271 --> 00:15:00,479
Quieres que haga Zumba a esta edad,
¿En serio?
205
00:15:00,563 --> 00:15:02,771
No, no tienes que hacer Zumba.
206
00:15:02,854 --> 00:15:04,313
Sólo esté allí para el evento.
207
00:15:04,479 --> 00:15:06,813
Todo fue idea de Bittu.
entonces él definitivamente...
208
00:15:08,979 --> 00:15:10,438
¡Ey! ¿A dónde fue?
209
00:15:10,739 --> 00:15:12,763
(música sonando en la pantalla)
210
00:15:18,063 --> 00:15:18,979
Sólo escúchame.
211
00:15:19,063 --> 00:15:22,063
Los dinosaurios están causando problemas
para la Sra. Sweetie.
212
00:15:22,479 --> 00:15:25,688
De repente aparece un helicóptero.
del futuro.
213
00:15:26,063 --> 00:15:27,646
Sal de ahí...
214
00:15:27,729 --> 00:15:29,479
Vistiendo una chaqueta de cuero,
un sombrero de cuero,
215
00:15:29,688 --> 00:15:31,479
llevando un látigo de cuero y ¡bam!
216
00:15:32,063 --> 00:15:34,836
Luego golpeas a los dinosaurios.
217
00:15:35,620 --> 00:15:37,140
y salvar a la Sra. Sweetie.
218
00:15:37,646 --> 00:15:38,979
Seguido por...
219
00:15:40,438 --> 00:15:42,188
Un beso al estilo Hollywood.
220
00:15:42,813 --> 00:15:45,479
¡Eso es increíble!
221
00:15:46,021 --> 00:15:47,854
¿Cuánto nos costará?
222
00:15:47,979 --> 00:15:49,104
Ya que eres un amigo,
223
00:15:49,188 --> 00:15:51,604
Lo haremos por sólo 2 millones.
224
00:15:51,688 --> 00:15:52,729
Más impuestos.
225
00:15:54,771 --> 00:15:56,104
Oye, cara de patata.
226
00:15:56,188 --> 00:15:57,983
No me trates como a un tonto.
227
00:15:58,063 --> 00:15:59,479
- Vamos, cariño. Vamos.
- Sí, vámonos.
228
00:15:59,646 --> 00:16:02,563
Pero señor, señor...
Está bien, señor, puede saltarse los impuestos.
229
00:16:02,646 --> 00:16:05,479
- Bien señor, lo haré por 200.000.
- No lo quiero. Vamos.
230
00:16:05,563 --> 00:16:07,979
¡Señor! Al menos paga la cuenta del restaurante.
231
00:16:10,271 --> 00:16:11,479
Si esto sigue así,
232
00:16:11,854 --> 00:16:13,188
Tendrás que cerrar, amigo.
233
00:16:13,495 --> 00:16:15,389
(teléfono móvil sonando)
234
00:16:19,938 --> 00:16:21,063
(Mujer 1) ¡Bittu!
235
00:16:21,604 --> 00:16:24,063
Creo que mi padre está a punto
para finalizar mi compromiso pronto.
236
00:16:24,813 --> 00:16:25,979
Estarás allí, ¿verdad?
237
00:16:26,313 --> 00:16:29,104
Sí,
Hablaré con mamá y abuela al respecto.
238
00:16:29,313 --> 00:16:32,188
Es solo que ella se enoja tan pronto
como menciono nuestra ciudad natal.
239
00:16:32,815 --> 00:16:35,396
- (mujer 1) Escucha, te hablo más tarde.
- Déjame hablar con ella.
240
00:16:35,479 --> 00:16:36,688
Pero tienes que venir.
241
00:16:36,771 --> 00:16:39,063
- Déjame hablar con ella.
- Sí... adiós.
242
00:16:41,188 --> 00:16:42,604
Ey...
243
00:16:42,854 --> 00:16:46,063
Esto es para el vídeo de Bela's Zumba Studio.
244
00:16:47,188 --> 00:16:50,399
Tiburones, dinosaurios, extraterrestres...
245
00:16:50,479 --> 00:16:51,854
No necesitamos nada de eso.
246
00:16:52,270 --> 00:16:54,271
Simplemente haz un video promocional normal.
247
00:16:54,979 --> 00:16:56,479
Bien, lo haré.
248
00:16:57,063 --> 00:16:59,188
Incluso mi Guru debe tener
hizo mayores compromisos creativos.
249
00:16:59,271 --> 00:17:01,063
Entonces yo también haré algunos.
250
00:17:01,271 --> 00:17:04,104
Ku-bel... ¿Kube?
251
00:17:04,604 --> 00:17:05,854
Eh...?
252
00:17:06,188 --> 00:17:08,063
- Es un trabalenguas, ¿no crees?
- ¡Ey!
253
00:17:09,271 --> 00:17:11,688
Kuba y Bela-Kubela.
254
00:17:12,646 --> 00:17:14,688
Lindo.
Lindo. Muy lindo.
255
00:17:15,271 --> 00:17:16,563
(mujer 2) Oye Bela, escucha...
256
00:17:16,646 --> 00:17:19,771
Hermano, ¿no suena este Kubela como
¿Tabla (casa de ganado)?
257
00:17:20,354 --> 00:17:22,396
Además, muchas gracias, Spielberg.
258
00:17:22,479 --> 00:17:24,271
por hacer este video gratis.
259
00:17:25,188 --> 00:17:27,021
A cambio, te enseñaré Zumba.
260
00:17:27,188 --> 00:17:28,063
¿Hecho?
261
00:17:28,479 --> 00:17:29,729
Nos vemos chicos.
Dos minutos.
262
00:17:35,063 --> 00:17:36,979
Sí, y luego quité la tapa.
263
00:17:37,063 --> 00:17:39,104
y el Gulab Jamun era así de grande.
264
00:17:39,771 --> 00:17:42,983
Sí. El chef hizo todo
el doble de grande de lo habitual.
265
00:17:43,063 --> 00:17:44,188
- Bittu, quería hablar contigo.
- Y entonces nadie pudo
266
00:17:44,268 --> 00:17:45,899
- sobre algo.
- incluso terminar su cena,
267
00:17:45,979 --> 00:17:47,438
- sabes.
- Ven conmigo un momento.
268
00:17:50,063 --> 00:17:52,854
Escucha, ¿puedo confiar en ti?
para decirme la verdad?
269
00:17:53,019 --> 00:17:54,517
(música suave)
270
00:17:59,979 --> 00:18:01,438
¿Qué piensas realmente de Cuba?
271
00:18:09,271 --> 00:18:11,021
No me casaré con él.
272
00:18:11,294 --> 00:18:12,563
- Callarse la boca.
- (la música suave continúa)
273
00:18:12,771 --> 00:18:15,024
Sabes, quiero a Kuba y a mí.
274
00:18:15,104 --> 00:18:18,063
tener el mismo tipo
de consuelo que tenemos tú y yo.
275
00:18:18,143 --> 00:18:19,930
(la música suave continúa)
276
00:18:20,820 --> 00:18:25,479
sabes cosas sobre mi
que nunca se lo he contado a nadie más.
277
00:18:26,438 --> 00:18:29,271
Como... realmente me conoces.
278
00:18:35,688 --> 00:18:37,104
¡Hola, Bela!
279
00:18:44,313 --> 00:18:48,854
♪Eres como Coca-Cola♪
280
00:18:49,021 --> 00:18:53,563
♪Eres como una bola de fuego♪
281
00:19:00,688 --> 00:19:03,188
♪Hago ejercicio en el gimnasio, mi cuerpo es delgado♪
282
00:19:03,271 --> 00:19:06,313
♪Hablas sin parar como una máquina♪
283
00:19:06,396 --> 00:19:08,771
♪Estás todo el tiempo mirando
el programa Scooby-Doo ♪
284
00:19:08,854 --> 00:19:11,104
♪Olvídalo, no digas te amo♪
285
00:19:11,188 --> 00:19:14,729
♪Toda la calle se vuelve loca.
cuando abres la botella ♪
286
00:19:14,813 --> 00:19:17,604
- Amigo, está a punto de proponerle matrimonio.
- ♪Todos dicen que eres como Coca-Cola♪
287
00:19:17,688 --> 00:19:20,688
♪Coca... Coca, co-co-co♪
288
00:19:20,771 --> 00:19:23,771
♪Coca...Coca...♪
289
00:19:28,813 --> 00:19:32,063
¡Chetukwadi! ¡Chetukwadi!
290
00:19:33,479 --> 00:19:34,979
(masculino 1)Chiplun!
291
00:19:35,605 --> 00:19:37,979
¡Ir! ¡Vamos Chetukwadi!
292
00:19:38,063 --> 00:19:39,729
- Chiplun.
-¡Chetukwadi!
293
00:19:40,271 --> 00:19:41,604
¡Destino Chiplun!
294
00:19:41,688 --> 00:19:43,313
¿Eres sordo o algo así?
¡Destino Chiplun! Chiplun!
295
00:19:44,479 --> 00:19:46,771
¿Dónde está tu mente?
¡Destino Chiplun! Chiplun!
296
00:19:46,854 --> 00:19:48,021
¿Boleto?
297
00:19:50,271 --> 00:19:51,271
Aquí.
298
00:19:53,271 --> 00:19:54,438
¿Estás bien?
299
00:20:03,688 --> 00:20:08,771
Mira, sé que no te llevas bien
con tu cuñado.
300
00:20:10,438 --> 00:20:12,563
Pero Rukku es como nuestra propia hija.
301
00:20:13,063 --> 00:20:15,354
¿Cómo podemos extrañarla?
ceremonia de compromiso?
302
00:20:16,896 --> 00:20:19,729
Por supuesto, Rukku es como nuestra niña,
así que definitivamente iremos.
303
00:20:20,479 --> 00:20:22,063
¿Pero realmente tenemos
para llevarlo consigo?
304
00:20:22,604 --> 00:20:24,104
¿Cuánto tiempo puedes mantenerlo alejado?
desde ahí, ¿eh?
305
00:20:24,188 --> 00:20:25,646
Mientras pueda.
306
00:20:27,313 --> 00:20:29,146
¿Olvidaste lo que pasó?
¿La última vez que fuimos allí?
307
00:20:29,730 --> 00:20:31,829
(música espeluznante)
308
00:20:35,719 --> 00:20:37,447
(música espeluznante)
309
00:20:44,901 --> 00:20:47,359
TRANSPORTE DEL ESTADO DE MAHARASHTRA
GARAJE ST STAND
310
00:20:49,888 --> 00:20:51,443
(Música siniestra)
311
00:20:55,271 --> 00:20:56,534
Vamos.
312
00:21:04,109 --> 00:21:05,425
(sonido de sorber té)
313
00:21:10,063 --> 00:21:11,021
Guau.
314
00:21:11,979 --> 00:21:13,104
Ey...
315
00:21:14,354 --> 00:21:15,354
¿Por qué estás ahí parado?
316
00:21:15,438 --> 00:21:16,563
Hay mucho trabajo dentro
eso hay que hacerlo.
317
00:21:16,646 --> 00:21:18,438
¿Quién va a hacerlo, eh? ¿A mí?
¡Entra!
318
00:21:18,771 --> 00:21:19,688
Sí, pero...
319
00:21:19,771 --> 00:21:21,006
Entra ahora mismo, idiota.
320
00:21:21,086 --> 00:21:22,434
(derrotar)
321
00:21:22,646 --> 00:21:23,771
¡Ir!
322
00:21:24,313 --> 00:21:25,646
Duele mucho, ¿eh?
323
00:21:26,021 --> 00:21:26,979
Mmm.
324
00:21:27,354 --> 00:21:29,899
- El médico me recetó unos analgésicos.
- Mmm.
325
00:21:29,979 --> 00:21:34,188
Tía, le había advertido que no subiera.
el cocotero en un día sin luna.
326
00:21:34,271 --> 00:21:36,396
Sólo para ahorrar unos cuantos dólares...
Él nunca me escucha.
327
00:21:36,479 --> 00:21:37,521
Cállate, Jaggu.
328
00:21:37,604 --> 00:21:40,021
Ese hijo de puta de Bhide me desafió.
329
00:21:40,104 --> 00:21:43,521
queria subir al arbol
y dejar caer un coco en su cabeza,
330
00:21:43,604 --> 00:21:45,521
pero desafortunadamente me resbalé.
331
00:21:46,563 --> 00:21:49,146
Dios sabe quién me maldijo.
332
00:21:50,729 --> 00:21:54,729
Pammi, entra y mira.
cómo Savitri está haciendo poppadum.
333
00:21:54,813 --> 00:21:56,021
Seguir.
334
00:21:57,539 --> 00:21:59,113
(música continua)
335
00:22:01,521 --> 00:22:03,229
Hola Rukku, ¿por qué estás sentado ahí?
336
00:22:03,313 --> 00:22:05,521
Ven aquí, rascame la espalda.
337
00:22:05,604 --> 00:22:06,854
Ves mi mano, ¿verdad?
338
00:22:07,021 --> 00:22:09,104
¿Quién va a hacer estas cosas una vez?
te casas, ¿eh?
339
00:22:09,188 --> 00:22:10,146
Vamos.
340
00:22:12,521 --> 00:22:16,771
Bittu, estoy seguro de que sabes cómo
para hacer todas estas cosas.
341
00:22:16,854 --> 00:22:18,354
Como rascarse la espalda, etc.
342
00:22:18,854 --> 00:22:22,271
Estoy seguro de que haces todas esas cosas femeninas.
cosas en tu salón.
343
00:22:22,351 --> 00:22:23,746
(reír)
344
00:22:25,063 --> 00:22:28,438
Oye... quieren salir.
345
00:22:29,146 --> 00:22:30,271
¿Por qué?
346
00:22:30,354 --> 00:22:31,771
Balu--
347
00:22:33,188 --> 00:22:34,563
Bien.
348
00:22:39,479 --> 00:22:41,563
(Rukku) Deberías venir a visitarnos.
nuestro pueblo más a menudo,
349
00:22:41,688 --> 00:22:43,063
te gustará.
350
00:22:43,604 --> 00:22:45,813
Sí, pero ¿cómo convenceré a mamá?
351
00:22:46,394 --> 00:22:48,729
Ella solo estuvo de acuerdo esta vez.
debido a tu ceremonia de compromiso.
352
00:22:49,104 --> 00:22:50,396
De lo contrario...
353
00:22:50,979 --> 00:22:52,313
Mmm.
354
00:22:52,393 --> 00:22:54,021
(música espeluznante)
355
00:23:02,396 --> 00:23:04,063
¡Chetukwadi!
356
00:23:04,229 --> 00:23:06,271
¡Bittu, Chetukwadi!
357
00:23:06,354 --> 00:23:08,146
¡¡¡BITTU, CHETUKWADI!!!
358
00:23:08,226 --> 00:23:09,527
(gritos)
359
00:23:11,396 --> 00:23:12,646
¡Chetukwadi!
360
00:23:12,729 --> 00:23:14,021
¡Hola, Bittu!
361
00:23:16,688 --> 00:23:18,729
¿Sabes algo?
sobre mi padre?
362
00:23:19,146 --> 00:23:20,396
¿Qué le pasó?
363
00:23:20,479 --> 00:23:21,563
No, no lo hago.
364
00:23:22,021 --> 00:23:23,688
Deberíamos irnos ahora. Vámonos.
365
00:23:23,771 --> 00:23:26,146
No es bueno quedarse aquí por mucho tiempo.
Vamos, vámonos.
366
00:23:26,813 --> 00:23:28,063
¿Por qué?
367
00:23:28,771 --> 00:23:32,063
Ese lugar, Chetukwadi, está maldito.
368
00:23:32,354 --> 00:23:33,438
Vamos.
369
00:23:34,396 --> 00:23:35,854
Ese lugar es nuestro.
370
00:23:35,979 --> 00:23:37,813
Todo lo que tienes que hacer es firmar
escritura de compraventa.
371
00:23:37,979 --> 00:23:39,396
Buen Señor,
372
00:23:39,854 --> 00:23:41,479
¿Quieres vender Chetukwadi?
373
00:23:42,354 --> 00:23:43,438
¿Cuál es el problema, eh?
374
00:23:43,979 --> 00:23:46,813
El comprador aceptó el trato sin
Incluso revisando el lugar.
375
00:23:46,979 --> 00:23:50,104
Si él no tiene ningún problema,
¿Por qué deberíamos hacerlo?
376
00:23:51,021 --> 00:23:53,104
Cuñada,
¿No puedes hacerla entrar en razón?
377
00:23:53,229 --> 00:23:56,479
Balu, sabes que ese lugar está maldito.
378
00:23:56,563 --> 00:23:58,983
Vamos mamá,
Precisamente por eso lo vendo.
379
00:23:59,063 --> 00:24:01,396
No, no puedo permitir eso.
380
00:24:01,479 --> 00:24:02,729
- ¿Por qué no?
- (música pensativa)
381
00:24:02,813 --> 00:24:04,813
Si tu hijo mayor te hubiera preguntado
382
00:24:04,979 --> 00:24:06,979
para firmar los papeles,
lo habrías hecho, ¿verdad?
383
00:24:07,813 --> 00:24:12,396
Era su plan vender Chetukwadi.
en primer lugar, ¿verdad?
384
00:24:13,313 --> 00:24:17,854
mi hermano queria
venderlo para montar su salón.
385
00:24:18,021 --> 00:24:21,396
¿No dijo: "Chetukwadi no está maldito,
¿Sólo ese árbol es"?
386
00:24:21,479 --> 00:24:23,063
"Lo quemaré
y luego vender el lugar."
387
00:24:23,146 --> 00:24:25,063
Todo el mundo sabe
lo que pasó después de eso.
388
00:24:25,146 --> 00:24:26,438
Oye, cerebro de paloma,
389
00:24:27,229 --> 00:24:28,979
¡Ya tuve suficiente de tus tonterías!
¡Callarse la boca!
390
00:24:29,271 --> 00:24:30,604
¿Qué... qué le pasó a papá?
391
00:24:30,688 --> 00:24:32,396
Nada. Bittu, espera afuera.
392
00:24:32,563 --> 00:24:34,354
- Sal afuera.
- No. ¿Abuela?
393
00:24:34,771 --> 00:24:36,063
Que me condenen.
394
00:24:36,313 --> 00:24:38,563
Ustedes no se lo dijeron, ¿verdad?
395
00:24:39,771 --> 00:24:41,438
¿Decirle qué?
396
00:24:41,521 --> 00:24:43,063
Él debería saber dónde
¡Y cómo murió su padre!
397
00:24:43,146 --> 00:24:44,229
Cállate, Balú.
398
00:24:44,313 --> 00:24:45,479
¿Qué pasó con mi padre?
399
00:24:45,563 --> 00:24:46,521
¿Qué pasó preguntas, eh?
400
00:24:46,604 --> 00:24:49,604
Fue a Chetukwadi a quemar el árbol.
401
00:24:49,688 --> 00:24:53,020
Resbaló y se ahogó en el mar.
402
00:24:53,100 --> 00:24:54,191
(música pensativa)
403
00:24:54,271 --> 00:24:55,688
¡Qué tontería!
404
00:24:55,771 --> 00:24:57,521
- No te creo.
- Por supuesto que no lo harás.
405
00:24:57,604 --> 00:24:59,229
Eres igual que tu padre.
406
00:24:59,313 --> 00:25:00,313
Le había advertido,
407
00:25:00,396 --> 00:25:02,688
"Ninguno de los aldeanos irá
contigo a Chetukwadi.
408
00:25:02,771 --> 00:25:04,479
No vayas solo."
¡Pero él no me escuchó!
409
00:25:04,559 --> 00:25:05,479
Estás mintiendo.
410
00:25:05,563 --> 00:25:06,521
- ¿Estoy mintiendo?
- Sí.
411
00:25:06,604 --> 00:25:09,188
Entonces ve y pregunta a los aldeanos.
sobre tu padre.
412
00:25:09,271 --> 00:25:10,854
¡Todos te dirán que estaba loco!
413
00:25:10,979 --> 00:25:12,313
No te atrevas a decir una palabra en contra
mi padre o si no...
414
00:25:12,396 --> 00:25:13,396
O si no, ¿eh?
415
00:25:13,479 --> 00:25:15,140
¡Ey! Balú!
416
00:25:15,263 --> 00:25:16,421
(música omnipresente)
(llanto)
417
00:25:16,501 --> 00:25:17,646
- ¡Bitú!
- ¡Bitú!
418
00:25:17,729 --> 00:25:19,063
- ¡Bitú!
- ¡Bitú!
419
00:25:19,146 --> 00:25:20,354
- ¡Bittu, detente!
- Bittu, por favor escúchame.
420
00:25:20,438 --> 00:25:21,604
- ¡Bitú!
- No te vayas.
421
00:25:21,688 --> 00:25:23,091
- ¡Bitú! ¡Detener!
- ¡Bitú!
422
00:25:23,171 --> 00:25:24,191
(sonido del motor de la bicicleta)
423
00:25:24,271 --> 00:25:25,502
¡Bitú!
424
00:25:39,189 --> 00:25:42,005
(la música omnipresente continúa)
425
00:26:08,087 --> 00:26:09,817
(hojas crujiendo)
426
00:26:19,895 --> 00:26:23,567
(se escucha música llena de suspenso)
427
00:26:27,603 --> 00:26:29,978
(sonido de susurro)
428
00:26:55,854 --> 00:26:57,229
¡Estás aquí!
429
00:27:07,868 --> 00:27:09,220
(gritos)
430
00:27:14,938 --> 00:27:16,146
¡Bitú!
431
00:27:16,771 --> 00:27:19,063
No te preocupes, lo encontraremos.
Estará bien.
432
00:27:21,854 --> 00:27:24,229
Oye Papya… ¿dime?
433
00:27:24,983 --> 00:27:26,063
¿Qué?
434
00:27:27,063 --> 00:27:28,229
Encontraste el scooter de Balu.
435
00:27:28,313 --> 00:27:29,396
¿Dónde lo encontró?
436
00:27:29,604 --> 00:27:30,604
¿Dónde está?
437
00:27:31,313 --> 00:27:32,479
En la playa.
438
00:27:33,729 --> 00:27:34,938
Cerca de Chetukwadi.
439
00:27:35,021 --> 00:27:36,229
¿Chetukwadi?
440
00:27:36,854 --> 00:27:38,271
Sí, está bien, se lo haré saber.
441
00:27:38,354 --> 00:27:39,438
¿Chetukwadi?
442
00:27:40,313 --> 00:27:43,271
Balu, fue a Chetukwadi.
443
00:27:43,813 --> 00:27:45,563
Necesitamos traerlo de regreso inmediatamente.
444
00:27:45,688 --> 00:27:47,313
Vamos, mamá, ¿te das cuenta siquiera?
¿Qué estás diciendo?
445
00:27:47,479 --> 00:27:49,313
¿Quién irá a Chetukwadi a esta hora?
446
00:27:49,396 --> 00:27:50,521
- Pero...
- Escuchar.
447
00:27:51,020 --> 00:27:52,438
Esperar.
448
00:27:52,563 --> 00:27:55,229
Dile a Papya que primero traiga mi scooter.
449
00:27:55,313 --> 00:27:57,979
y le daré un kilo de poppadums
gratis, ¿vale?
450
00:27:58,063 --> 00:27:59,396
Espera aquí, ya volvemos.
451
00:28:20,455 --> 00:28:22,515
(sonido fuerte de golpe)
452
00:28:25,021 --> 00:28:26,771
(niño 1 mujer)
Hermano, ¿hacia dónde nos dirigimos?
453
00:28:27,354 --> 00:28:28,646
(Joven Gotya) Chetukwadi.
454
00:28:28,729 --> 00:28:30,229
(niño 1 mujer) ¿Chetukwadi?
455
00:28:30,646 --> 00:28:32,771
Tengo miedo de ese lugar.
456
00:28:35,396 --> 00:28:38,229
(Joven Gotya) No tengas miedo.
me tienes a tu lado
457
00:28:38,604 --> 00:28:39,646
Vamos.
458
00:28:41,764 --> 00:28:43,454
(música dramática)
459
00:29:08,527 --> 00:29:10,063
(trueno)
460
00:29:19,337 --> 00:29:22,205
(sonidos aterradores)
461
00:29:24,390 --> 00:29:25,788
(trueno)
462
00:29:32,674 --> 00:29:34,184
(Las hojas crujen)
463
00:29:40,373 --> 00:29:42,917
(risa espeluznante)
464
00:29:43,771 --> 00:29:46,813
Gita... vieja bruja.
465
00:29:48,354 --> 00:29:49,604
¿Dónde está Bittu?
466
00:29:50,688 --> 00:29:52,063
Bittu.
467
00:29:52,938 --> 00:29:55,813
Entonces su nombre es Bittu, ¿eh?
468
00:29:56,125 --> 00:29:58,805
(la música dramática continúa)
469
00:30:03,146 --> 00:30:04,354
Bittu...
470
00:30:11,063 --> 00:30:13,563
He estado atrapado aquí durante tanto tiempo.
471
00:30:13,646 --> 00:30:17,188
(Demonio 1) Finalmente, mi descendiente está aquí.
472
00:30:19,688 --> 00:30:22,021
¡Finalmente seré libre de este lugar!
473
00:30:23,938 --> 00:30:26,229
Hermano, déjalo ir, o si no...
474
00:30:26,354 --> 00:30:27,521
No.
475
00:30:34,706 --> 00:30:35,863
(sonido de látigo)
476
00:30:40,230 --> 00:30:41,945
(estridente)
477
00:30:50,339 --> 00:30:51,581
(Gritar)
478
00:30:58,646 --> 00:31:01,219
Soy un Brahmarakshasa.
479
00:31:04,520 --> 00:31:06,313
No es un Brahmarakshasa
480
00:31:07,229 --> 00:31:09,438
Eres sólo un niño tonto.
481
00:31:09,707 --> 00:31:10,936
(sonido de látigo)
482
00:31:11,253 --> 00:31:12,676
(Gritar)
483
00:31:16,224 --> 00:31:17,191
(sollozando)
484
00:31:17,271 --> 00:31:18,188
Bittu.
485
00:31:18,688 --> 00:31:20,688
Vamos, Bittu.
486
00:31:21,459 --> 00:31:22,604
Vamos.
487
00:31:23,021 --> 00:31:24,229
Vamos.
488
00:31:24,478 --> 00:31:26,078
(gruñido aterrador)
489
00:31:32,720 --> 00:31:34,141
(sonido de látigo)
490
00:31:36,313 --> 00:31:40,271
Vamos, vámonos. Abreviar.
491
00:31:41,021 --> 00:31:42,771
Vamos.
492
00:31:43,888 --> 00:31:45,728
(música siniestra)
493
00:32:00,005 --> 00:32:01,485
(olas del mar)
494
00:32:09,646 --> 00:32:12,146
Abuela... ¿qué fue eso?
495
00:32:13,271 --> 00:32:14,313
¿Un fantasma?
496
00:32:15,104 --> 00:32:16,146
Munjya.
497
00:32:17,229 --> 00:32:19,563
Tengo pesadillas con él.
498
00:32:20,271 --> 00:32:22,271
Tu padre solía
tener las mismas pesadillas.
499
00:32:22,604 --> 00:32:23,604
¿Papá?
500
00:32:25,271 --> 00:32:28,646
Érase una vez,
él era mi hermano.
501
00:32:29,854 --> 00:32:31,021
¿Qué quieres decir?
502
00:32:32,396 --> 00:32:35,313
nunca te dije nada
todos estos años.
503
00:32:38,313 --> 00:32:39,563
¿Qué te hubiera dicho?
504
00:32:41,521 --> 00:32:44,438
¿Que dejé que tu padre fuera allí?
505
00:32:46,354 --> 00:32:48,021
Fue mi culpa.
506
00:32:55,438 --> 00:32:56,646
Pero no te preocupes, Bittu.
507
00:32:58,896 --> 00:33:00,604
No puede venir aquí.
508
00:33:02,771 --> 00:33:05,146
Está unido a ese árbol.
509
00:33:05,521 --> 00:33:07,896
Allí están enterradas sus cenizas.
510
00:33:08,436 --> 00:33:10,214
(trueno)
511
00:33:12,514 --> 00:33:14,384
(música dramática)
512
00:33:17,271 --> 00:33:21,771
Bittu, mientras esté vivo,
513
00:33:22,854 --> 00:33:24,604
Me aseguraré de que no te sufra ningún daño.
514
00:33:25,388 --> 00:33:26,770
(trueno)
515
00:33:30,354 --> 00:33:31,854
Abuela.
516
00:33:32,938 --> 00:33:34,438
Gracias, abuela.
517
00:33:42,063 --> 00:33:46,521
voy a reprender a tu tio
con este mismo palo ahora.
518
00:33:48,938 --> 00:33:50,271
¿Bitú?
519
00:33:51,185 --> 00:33:52,729
Bittu.
520
00:33:55,508 --> 00:33:58,804
(se acumula música dramática)
521
00:34:02,786 --> 00:34:04,104
¡Abuela!
522
00:34:14,459 --> 00:34:16,219
(se acumula música dramática)
523
00:34:19,396 --> 00:34:21,188
Abuela.
524
00:34:24,029 --> 00:34:25,098
(gritos)
525
00:34:28,396 --> 00:34:29,396
Abuela.
526
00:34:29,479 --> 00:34:31,396
Bittu, ¿estás bien?
527
00:34:31,938 --> 00:34:33,188
¿Abuela?
528
00:34:34,771 --> 00:34:37,188
¿Abuela? ¿Abuela?
529
00:34:41,058 --> 00:34:42,261
(música sombría)
530
00:34:47,313 --> 00:34:48,479
Abuela...
531
00:34:53,438 --> 00:34:55,063
La abuela ya no existe.
532
00:35:10,550 --> 00:35:13,025
(la música sombría continúa)
533
00:35:37,021 --> 00:35:40,354
La policia esta diciendo
que resbaló sobre las piedras,
534
00:35:41,854 --> 00:35:45,146
mientras que Bittu afirma
que Munjya la mató.
535
00:35:46,604 --> 00:35:47,771
¿Munjya?
536
00:35:49,063 --> 00:35:51,479
No, Munjya no mató a mi madre. Él lo hizo.
537
00:35:52,729 --> 00:35:55,354
Si no se hubiera ido,
ella no habría ido tras él
538
00:35:55,438 --> 00:35:57,188
y todo esto
no hubiera sucedido.
539
00:35:58,354 --> 00:36:00,521
Incluso tuvimos que posponer la llegada de Rukku.
ceremonia de compromiso debido a esto.
540
00:36:01,479 --> 00:36:05,063
La esposa y el hijo de mi hermano no son nada.
pero una maldición en mi vida.
541
00:36:05,146 --> 00:36:07,563
Primero me arrebataron a mi hermano,
y ahora mi madre también se ha ido.
542
00:36:17,771 --> 00:36:19,479
Si nos quedamos aquí por más tiempo,
543
00:36:19,563 --> 00:36:22,104
Juro que asaré a ese desgraciado.
cabeza de maíz en la pira funeraria.
544
00:36:22,313 --> 00:36:24,563
Nos vamos.
Vamos. Ahora mismo.
545
00:36:29,971 --> 00:36:31,747
(música ligera)
546
00:36:48,423 --> 00:36:50,163
(música ligera)
547
00:37:01,354 --> 00:37:02,771
¡Bitú!
548
00:37:07,577 --> 00:37:08,971
(Gritar)
549
00:37:15,979 --> 00:37:19,104
- ¡Arrastrarse! ¡Pervertido! (hablando en marathi)
- ¿Qué ocurre?
550
00:37:19,188 --> 00:37:20,521
¿Qué está pasando aquí?
¿Por qué le pegas?
551
00:37:20,604 --> 00:37:22,521
- ¿Qué ocurre?
- ¡Se merece una paliza! Me pellizcó.
552
00:37:22,604 --> 00:37:24,024
- ¿Qué?
- No te pellizqué. ¿Qué está sucediendo?
553
00:37:24,104 --> 00:37:26,229
- ¡No mientas! Enfermo
- ¡Oye, oye, oye, cálmate!
554
00:37:26,313 --> 00:37:28,646
- ¿Dónde te pellizcó, eh?
- Justo aquí. Me pellizcó aquí mismo.
555
00:37:30,438 --> 00:37:32,229
No, yo... yo no hice nada.
me estás acusando.
556
00:37:32,313 --> 00:37:34,024
- ¡No te atrevas a mentir!
- ¡Está bien, relájate! ¡Detener! ¡Detener!
557
00:37:34,104 --> 00:37:35,229
Bittu, ve y siéntate atrás.
558
00:37:35,313 --> 00:37:37,188
- Pero mamá, yo no hice nada, lo prometo.
- Bittu, ve al asiento trasero ahora.
559
00:37:39,104 --> 00:37:40,104
Seguir.
560
00:37:41,813 --> 00:37:43,771
A ver quién te pellizca ahora.
561
00:37:45,104 --> 00:37:46,438
¡Qué pervertido!
562
00:37:59,104 --> 00:38:02,896
(Munjya) ¡Bittu la pellizcó!
563
00:38:05,729 --> 00:38:10,063
(Munjya) ¡La pellizcó! ¡Bittu la pellizcó!
564
00:38:17,354 --> 00:38:19,354
(Munjya) ¡La pellizcó!
565
00:38:21,021 --> 00:38:24,188
¡La pellizqué!
566
00:38:24,361 --> 00:38:25,859
(risa espeluznante)
567
00:38:38,729 --> 00:38:43,104
Sólo tú puedes verme.
568
00:38:44,287 --> 00:38:46,457
(risa espeluznante)
569
00:38:46,854 --> 00:38:50,438
Ahora eres mi árbol.
570
00:38:51,438 --> 00:38:54,771
¡Libertad... de Chetukwadi!
571
00:38:54,851 --> 00:38:56,752
(risa espeluznante)
572
00:39:16,563 --> 00:39:18,646
Munni... ¡Encuéntrala!
573
00:39:18,896 --> 00:39:20,646
¡Encuéntrala! ¡Encuéntrala!
574
00:39:29,729 --> 00:39:32,146
(Munjya) ¡Cásate con Munni! ¡Munjya se casa con Munni!
575
00:39:32,313 --> 00:39:35,104
¡Cásate con Munni! ¡Munjya se casa con Munni!
576
00:39:35,438 --> 00:39:38,479
¡Cásate con Munni! ¡Munjya se casa con Munni!
577
00:39:38,646 --> 00:39:42,104
¡Cásate con Munni! ¡Munjya se casa con Munni!
578
00:39:42,188 --> 00:39:45,354
¡Cásate con Munni! ¡Munjya se casa con Munni!
579
00:39:45,438 --> 00:39:48,563
¡Cásate con Munni! ¡Munjya se casa con Munni!
580
00:39:48,646 --> 00:39:52,139
¡Cásate con Munni! ¡Munjya se casa con Munni!
581
00:40:19,877 --> 00:40:21,597
(música sombría)
582
00:40:44,938 --> 00:40:46,813
La abuela te había guardado uno.
583
00:40:48,604 --> 00:40:49,744
Tenlo.
584
00:40:49,923 --> 00:40:51,365
(sonido de llanto)
585
00:40:52,063 --> 00:40:53,438
Bittu.
586
00:41:13,741 --> 00:41:16,541
(sonido de gruñido)
587
00:41:24,979 --> 00:41:26,813
¡Quieres casarte!
588
00:42:07,090 --> 00:42:09,386
(gritos)
589
00:42:38,817 --> 00:42:40,025
(sonido de choque)
590
00:42:55,799 --> 00:42:57,962
(música de suspenso)
591
00:43:10,104 --> 00:43:11,396
(Munjya) ¡Munni! ¡Encuéntrala!
592
00:43:11,521 --> 00:43:12,979
¡Encuéntrala!
593
00:43:14,604 --> 00:43:16,646
¿Quién es ese Munni?
¿Por qué debería buscarla?
594
00:43:16,771 --> 00:43:19,438
Mataste a la abuela.
¿Por qué debería buscar a tu Munni?
595
00:43:30,572 --> 00:43:32,282
(música emocionante)
596
00:43:42,364 --> 00:43:44,397
(golpeando la puerta del armario)
597
00:43:47,604 --> 00:43:50,854
(Munjya) ¡Bittu! ¡Encuéntrala! ¡Muñi! ¡Encuéntrala!
598
00:43:50,934 --> 00:43:52,739
(música espeluznante)
599
00:43:53,843 --> 00:43:55,220
(golpeando la puerta del armario)
600
00:44:30,712 --> 00:44:32,183
(risa espeluznante)
601
00:44:34,365 --> 00:44:36,112
(sonido de vidrio rompiéndose)
602
00:44:46,563 --> 00:44:51,063
¡Muñi! ¡Encuéntrala! ¡¡¡AHORA!!!
603
00:45:03,438 --> 00:45:04,979
¡Encuéntrala!
604
00:45:05,581 --> 00:45:07,193
(risa espeluznante)
605
00:45:08,063 --> 00:45:09,104
¡Encuéntrala!
606
00:45:19,521 --> 00:45:20,813
¿Bitú?
607
00:45:31,982 --> 00:45:34,896
♪quiero casarme quiero casarme♪
608
00:45:34,979 --> 00:45:37,021
♪Quiero casarme con Munni♪
609
00:45:47,354 --> 00:45:51,313
♪quiero casarme quiero casarme♪
610
00:45:51,479 --> 00:45:53,104
♪Quiero casarme con Munni♪
611
00:45:53,188 --> 00:45:57,063
♪quiero casarme quiero casarme♪
612
00:45:57,354 --> 00:45:59,438
♪Quiero casarme con Munni♪
613
00:46:07,688 --> 00:46:11,563
- ¡Esto es negro, hazlo blanco!
- No.
614
00:46:12,146 --> 00:46:14,771
¿Dónde está mi bebé?
¿Has visto a mi bebé?
615
00:46:34,271 --> 00:46:38,229
- Bittu...
- ¡No dejes de buscar! Si no...
616
00:46:42,104 --> 00:46:44,104
♪quiero casarme quiero casarme♪
617
00:46:46,354 --> 00:46:48,479
♪Quiero casarme♪
618
00:46:51,979 --> 00:46:53,854
♪Quiero casarme♪
619
00:46:57,521 --> 00:47:00,229
♪Quiero casarme♪
620
00:47:07,235 --> 00:47:08,521
(sonido de sorber)
621
00:47:14,521 --> 00:47:15,563
¿Qué?
622
00:47:15,646 --> 00:47:16,979
¡Vamos, di algo ya!
623
00:47:18,063 --> 00:47:21,146
Escucha, yo también estoy sufriendo
de la muerte de la abuela,
624
00:47:21,271 --> 00:47:25,229
pero nunca te esperé
para empezar a hacer todo esto.
625
00:47:25,604 --> 00:47:26,729
¿Qué quieres decir con "todo esto"?
626
00:47:26,813 --> 00:47:28,229
¡Todo esto!
627
00:47:28,313 --> 00:47:29,729
Bueno, ¿qué es exactamente todo esto?
628
00:47:29,896 --> 00:47:31,438
¡Has empezado a fumar marihuana!
629
00:47:31,521 --> 00:47:33,229
Vamos, hijo de puta...
630
00:47:33,313 --> 00:47:34,983
No estoy adicto a las drogas.
631
00:47:35,063 --> 00:47:38,854
Pammi tía dijo que
La muerte de la abuela realmente te ha afectado.
632
00:47:38,938 --> 00:47:40,563
Estás fuera toda la noche,
633
00:47:40,646 --> 00:47:43,229
y tan pronto como llegues a casa al día siguiente,
te desmayas en la cama.
634
00:47:43,313 --> 00:47:44,729
Con solo mirarte a los ojos,
635
00:47:44,813 --> 00:47:47,396
Cualquiera pensaría que estás drogado.
636
00:47:47,479 --> 00:47:49,646
Pero no me drogo, lo prometo.
637
00:47:49,813 --> 00:47:51,354
¿Entonces qué te pasa?
638
00:47:52,854 --> 00:47:56,354
¿Me creerías si te lo dijera?
639
00:48:00,438 --> 00:48:03,271
¿Estás loco, Bittu?
Este Manju-Vanju no existe.
640
00:48:03,854 --> 00:48:04,896
Munjya.
641
00:48:04,979 --> 00:48:06,354
Sí, lo que sea, Munjya.
642
00:48:07,271 --> 00:48:09,229
Si crees en los extraterrestres,
643
00:48:09,479 --> 00:48:10,479
¿Por qué no puedes creer en los demonios?
644
00:48:10,563 --> 00:48:13,229
Vamos, amigo, hay algo científico.
evidencia de extraterrestres.
645
00:48:13,479 --> 00:48:15,438
Debe haber algo científico
explicación para esto también.
646
00:48:15,521 --> 00:48:17,021
No lo compro.
647
00:48:17,271 --> 00:48:18,243
Bien, entonces.
648
00:48:18,729 --> 00:48:19,729
¿Qué estás haciendo?
649
00:48:21,896 --> 00:48:24,323
Que me condenen.
¿Qué diablos es eso?
650
00:48:24,403 --> 00:48:25,660
(música siniestra)
651
00:48:26,729 --> 00:48:27,771
Munjya lo hizo.
652
00:48:27,854 --> 00:48:28,938
¿Estás loco, hermano?
653
00:48:29,021 --> 00:48:30,021
Es sólo una infección cutánea desagradable.
654
00:48:30,101 --> 00:48:32,604
Ponle un poco de polvo para espolvorear
y desaparecerá.
655
00:48:33,813 --> 00:48:34,813
Esperar.
656
00:48:38,210 --> 00:48:40,168
(la música siniestra continúa)
657
00:48:44,654 --> 00:48:45,673
(gritos)
658
00:48:45,943 --> 00:48:47,679
(estridente)
659
00:48:54,688 --> 00:48:55,896
Bittu,
660
00:48:57,063 --> 00:48:59,229
No drogaste mis fideos también, ¿verdad?
661
00:48:59,646 --> 00:49:00,813
No, no lo hice.
662
00:49:01,771 --> 00:49:05,771
Él aparece después del atardecer.
y desaparece antes del amanecer.
663
00:49:06,063 --> 00:49:08,229
No puedes verlo, sólo yo puedo.
664
00:49:08,979 --> 00:49:12,021
Pero si escuchas atentamente,
665
00:49:12,688 --> 00:49:13,896
tal vez tú también puedas oírlo.
666
00:49:26,313 --> 00:49:27,438
Él vendrá.
667
00:49:27,827 --> 00:49:28,813
Él vendrá.
668
00:49:33,841 --> 00:49:34,858
(música de suspenso)
669
00:49:34,938 --> 00:49:36,646
¡Oye, cara de lagarto!
670
00:49:41,646 --> 00:49:42,896
¿Qué quiere?
671
00:49:43,563 --> 00:49:45,313
Él quiere casarse,
672
00:49:45,854 --> 00:49:47,229
a una chica llamada Munni.
673
00:49:48,063 --> 00:49:50,229
Bueno. ¿Más detalles?
674
00:49:50,521 --> 00:49:52,271
¿Qué diablos quieres decir con detalles?
675
00:49:54,438 --> 00:49:55,313
¡¿Qué pasó?!
676
00:49:55,438 --> 00:49:57,563
No sé. Él simplemente se fue.
677
00:49:58,313 --> 00:49:59,438
En Hollywood,
678
00:49:59,854 --> 00:50:02,063
ellos saben como
comunicarse con tales demonios.
679
00:50:04,324 --> 00:50:06,097
(se escucha música emocionante)
680
00:50:11,729 --> 00:50:13,938
¡Oh, querido Majhnu!
681
00:50:14,563 --> 00:50:16,229
Munjya.
682
00:50:16,313 --> 00:50:18,146
Ups, lo siento, Munjya, Munjya.
683
00:50:18,771 --> 00:50:20,854
¡Oh, querido Munjya!
684
00:50:21,479 --> 00:50:24,813
Yo, Diljit Singh Dhillon,
685
00:50:25,271 --> 00:50:28,854
También conocido como Spielberg Singh,
686
00:50:29,479 --> 00:50:33,938
quiero tener un muy
charla amistosa contigo.
687
00:50:35,063 --> 00:50:37,854
Entonces, en el nombre de Jesucristo,
688
00:50:38,813 --> 00:50:40,063
waheguru,
689
00:50:40,563 --> 00:50:42,646
- Y Ganpati Bapa...
- ¡Moria!
690
00:50:42,726 --> 00:50:44,063
¡Moria! (Gloria a ti)
691
00:50:44,979 --> 00:50:46,646
Por favor, cuéntanos...
692
00:50:48,063 --> 00:50:49,229
¿Lo que quieras?
693
00:50:57,646 --> 00:50:58,938
¿Eh?
694
00:51:00,979 --> 00:51:05,271
Creo que el señor Munjya no sabe inglés.
695
00:51:05,521 --> 00:51:07,521
Probablemente no fue a la escuela
pobre tipo.
696
00:51:07,854 --> 00:51:11,063
Ningún problema,
Intentaré comunicarme en hindi.
697
00:51:12,063 --> 00:51:14,938
- (Munjya)ABCD-JK-YZ!
- ¡Munjya! Munjya!
698
00:51:15,313 --> 00:51:17,021
(Munjya) ¡Voy a la escuela de inglés!
699
00:51:17,648 --> 00:51:18,729
¡Está bien, está bien!
700
00:51:18,813 --> 00:51:20,104
¡Lo siento mucho, Sr. Munjya, lo siento!
701
00:51:20,188 --> 00:51:21,354
Honestamente ocurrió un error.
702
00:51:21,479 --> 00:51:23,563
Ahora por favor dime qué quieres.
703
00:51:24,479 --> 00:51:27,854
¡Muñi! ¡Cásate con Munni! ¡Muñi!
704
00:51:27,979 --> 00:51:29,979
¿Quién es exactamente ese Munni que quiere?
casarse?
705
00:51:30,063 --> 00:51:32,354
- ¡No tengo idea de quién es ella!
- ¡Munni!
706
00:51:33,077 --> 00:51:34,146
Encuéntrala.
707
00:51:34,229 --> 00:51:37,104
¡Lo siento mucho! No es culpa nuestra.
708
00:51:37,188 --> 00:51:38,813
No nos hagas daño.
709
00:51:38,896 --> 00:51:41,396
- ¡Correr! ¡Correr! ¡Correr!
- ¡ENCUENTRALA!
710
00:51:41,561 --> 00:51:42,745
(música dramática)
711
00:51:46,854 --> 00:51:50,687
Sr. Munjya, ¿este Munni servirá?
712
00:51:50,767 --> 00:51:52,837
(La canción de Munni Badnam Huyi se reproduce en el móvil)
713
00:51:52,979 --> 00:51:54,146
¡No!
714
00:51:54,229 --> 00:51:56,521
¡Sólo Munni Kanitkar!
715
00:51:56,604 --> 00:51:57,733
Si no...
716
00:51:57,813 --> 00:51:59,097
(sonido de vidrio rompiéndose)
717
00:52:04,896 --> 00:52:07,104
Pero hermano, tenemos
para descubrir algo rápidamente.
718
00:52:07,271 --> 00:52:09,521
De lo contrario, tu mamá me enviará
a rehabilitarnos junto contigo.
719
00:52:09,604 --> 00:52:11,646
No, tenemos una pista.
720
00:52:13,854 --> 00:52:17,427
Entonces, Munjya conoce a Munni.
desde su infancia, ¿verdad?
721
00:52:17,507 --> 00:52:18,479
Bien.
722
00:52:18,563 --> 00:52:20,813
Eso significa que Munni es de mi pueblo.
723
00:52:22,271 --> 00:52:24,146
Entonces, deberíamos regresar allí.
724
00:52:24,979 --> 00:52:27,563
Tal vez podamos obtener más información.
sobre Munni allí.
725
00:52:28,313 --> 00:52:29,563
Perfecto.
726
00:52:29,938 --> 00:52:31,104
Vámonos entonces.
727
00:52:31,354 --> 00:52:33,063
También conoceré a Rukku.
728
00:52:34,146 --> 00:52:37,729
Gracias a Munjya,
su compromiso también fue cancelado.
729
00:52:38,063 --> 00:52:39,188
Eso significa--
730
00:52:39,271 --> 00:52:41,771
Llamémosla y averigüémoslo.
731
00:52:43,063 --> 00:52:44,458
En realidad, mejor hagamos una videollamada.
732
00:52:44,538 --> 00:52:45,968
(música caprichosa)
733
00:52:46,271 --> 00:52:47,771
Bien, hagámoslo. Listo.
734
00:52:47,854 --> 00:52:48,979
Mmm, listo.
735
00:52:49,063 --> 00:52:50,104
¡Esperar!
736
00:52:56,146 --> 00:52:57,063
Listo.
737
00:53:02,563 --> 00:53:03,896
- (Diljit) Hola, Rukku.
- ¡Bitú!
738
00:53:04,229 --> 00:53:06,063
- ¿Empezaste a drogarte o qué?
- ¿Eh?
739
00:53:06,146 --> 00:53:08,313
(Rukku)
Pammi tía le dijo a mi mamá por WhatsApp.
740
00:53:08,438 --> 00:53:11,063
No puedes creer todo lo que lees.
en WhatsApp, Rukku.
741
00:53:11,188 --> 00:53:13,563
De todos modos, olvídate de eso.
Necesito tu ayuda.
742
00:53:14,146 --> 00:53:16,104
- ¿Mmm?
- Cuando la abuela estaba en el pueblo,
743
00:53:16,188 --> 00:53:19,354
¿Conocía a alguien llamado
¿Munni Kanitkar?
744
00:53:19,813 --> 00:53:22,063
No conozco a ningún Munni.
745
00:53:22,896 --> 00:53:24,063
Pero he oído hablar de los Kanitkar...
746
00:53:24,771 --> 00:53:26,979
Había una residencia Kanitkar al lado.
a nuestra casa.
747
00:53:27,146 --> 00:53:31,896
Rukku, ¿puedes ir allí y averiguarlo?
¿Si hay un Munni en su familia?
748
00:53:31,979 --> 00:53:35,438
(Rukku) Esa familia abandonó el pueblo.
hace mucho tiempo.
749
00:53:35,729 --> 00:53:38,438
La familia del tío Jaggu
compró su casa.
750
00:53:38,646 --> 00:53:41,604
¿A dónde fueron?
Rukku, por favor infórmate.
751
00:53:41,729 --> 00:53:42,854
Por favor, averígualo, ¿sí?
752
00:53:42,938 --> 00:53:44,146
Espera un minuto
753
00:53:44,521 --> 00:53:46,563
¿Por qué quieres saber?
sobre Munni, ¿eh?
754
00:53:46,771 --> 00:53:48,479
Tengo mis razones.
Te lo diré más tarde.
755
00:53:48,563 --> 00:53:49,563
Te lo explicaré todo más tarde.
756
00:53:49,646 --> 00:53:51,646
Por favor, haz algo, Rukku.
Por favor, descúbrelo.
757
00:53:52,271 --> 00:53:54,729
tenemos algunos
de las fotos de la infancia de la abuela.
758
00:53:54,938 --> 00:53:57,354
Hay algunas fotos
de la Residencia Kanitkar también.
759
00:53:57,563 --> 00:53:59,521
Tal vez encontremos a Munni.
en una de esas fotos.
760
00:53:59,604 --> 00:54:01,024
Te los envío por WhatsApp.
761
00:54:01,104 --> 00:54:02,104
¡Envíalos!
762
00:54:02,229 --> 00:54:03,646
(Balu)Rukku.
763
00:54:03,979 --> 00:54:05,021
Y escucha--
764
00:54:05,271 --> 00:54:06,271
Adiós.
765
00:54:10,771 --> 00:54:12,271
Vamos hermano
Ni siquiera me presentaste.
766
00:54:12,896 --> 00:54:13,983
¿Cuál es el problema?
767
00:54:14,063 --> 00:54:15,938
Utilice menos talco la próxima vez.
768
00:54:16,438 --> 00:54:18,271
¿Cómo se relaciona eso?
a nuestra introducción, ¿eh?
769
00:54:18,351 --> 00:54:19,801
(Campana de la iglesia)
770
00:54:20,813 --> 00:54:22,271
Hermano, está oscureciendo
771
00:54:22,604 --> 00:54:24,063
y todavía no hemos conseguido ninguna foto.
772
00:54:26,063 --> 00:54:27,521
- ¿Los conseguiste?
- ¡Sí, sí, los tengo!
773
00:54:27,601 --> 00:54:29,405
(música de suspenso)
774
00:54:41,938 --> 00:54:44,063
- ¡Munni!
- Ey...
775
00:54:48,813 --> 00:54:49,646
¿Dónde está?
776
00:54:51,104 --> 00:54:52,271
Él no está aquí.
777
00:54:54,688 --> 00:54:55,813
Déjeme ver.
778
00:54:58,854 --> 00:55:00,146
Ese es nuestro Akka.
779
00:55:00,697 --> 00:55:01,646
¿Qué?
780
00:55:01,729 --> 00:55:03,854
Bela y Akka tienen el mismo aspecto.
781
00:55:04,813 --> 00:55:08,729
¡La abuela de Bela, Akka!
782
00:55:09,146 --> 00:55:10,896
Ashwini Nadkarni.
783
00:55:11,729 --> 00:55:14,771
Entonces eso significa que ella era una Kanitkar.
antes de casarse.
784
00:55:15,188 --> 00:55:17,979
¡Eso es perfecto!
Vive aquí, en Pune.
785
00:55:19,057 --> 00:55:20,104
¡Ir!
786
00:55:20,188 --> 00:55:22,479
¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora!
787
00:55:22,563 --> 00:55:26,354
- ¡Date prisa, vámonos de aquí!
- ¡Ya voy!
788
00:55:26,685 --> 00:55:28,979
♪Tus fascinantes ojos negros profundos♪
789
00:55:30,438 --> 00:55:32,813
♪Tus mejillas sonrosadas♪
790
00:55:34,271 --> 00:55:36,271
♪Tus ojos agudos♪
791
00:55:38,063 --> 00:55:40,396
♪Tu andar como el de una cierva♪
792
00:55:41,771 --> 00:55:45,396
♪Desde el momento en que te vi, mi amor♪
793
00:55:45,479 --> 00:55:49,354
♪Me estoy volviendo loco♪
794
00:55:49,438 --> 00:55:51,854
♪Tus fascinantes ojos negros profundos♪
795
00:55:53,229 --> 00:55:55,521
♪Tu mejilla sonrosada♪
796
00:55:57,063 --> 00:55:59,063
♪Tus ojos agudos♪
797
00:56:00,938 --> 00:56:03,646
♪Tu andar como el de una cierva♪
798
00:56:07,354 --> 00:56:08,979
Vamos.
799
00:56:09,228 --> 00:56:10,354
¿Eh?
800
00:56:10,438 --> 00:56:12,104
Vamos. Está molesto.
801
00:56:13,479 --> 00:56:14,521
¿Bitú?
802
00:56:14,781 --> 00:56:17,021
(música ligera)
803
00:56:21,646 --> 00:56:23,438
Bittu, lo siento mucho.
804
00:56:25,646 --> 00:56:27,313
Escuché sobre la abuela.
805
00:56:33,646 --> 00:56:36,271
Bittu, desearía haber estado ahí para ti.
806
00:56:46,563 --> 00:56:48,604
Bela, tengo un poco de prisa.
807
00:56:48,729 --> 00:56:49,938
- Nos vemos luego, ¿vale?
- Sí, vámonos.
808
00:56:50,021 --> 00:56:51,938
Siempre estás apurado.
809
00:56:52,561 --> 00:56:53,896
No, no es así.
810
00:56:53,979 --> 00:56:55,021
Entra, entra conmigo.
811
00:56:55,646 --> 00:56:58,354
- No, en realidad, yo... tengo que irme.
-Vamos, Bittu.
812
00:56:58,438 --> 00:56:59,563
Necesito hablar contigo.
813
00:57:01,313 --> 00:57:02,313
- ¿Qué ocurre?
- Escuchar,
814
00:57:02,396 --> 00:57:04,271
Espero que no le hayas contado a Akka sobre esto.
815
00:57:04,938 --> 00:57:06,604
No se lo he dicho.
816
00:57:06,813 --> 00:57:08,563
Tu abuela era su amiga de la infancia.
817
00:57:12,396 --> 00:57:13,813
¿Bitú?
818
00:57:14,688 --> 00:57:15,813
¿Qué?
819
00:57:15,896 --> 00:57:17,021
No.
820
00:57:17,854 --> 00:57:19,438
Bueno. Gracias a Dios.
821
00:57:21,313 --> 00:57:22,604
- Bitts...
- ¿Sí?
822
00:57:23,021 --> 00:57:24,563
- ¿Estás bien?
- Sí.
823
00:57:24,646 --> 00:57:27,938
Escucha, puedo entender
lo que debes estar pasando,
824
00:57:28,104 --> 00:57:31,229
pero también es importante
para cuidar tu salud.
825
00:57:31,896 --> 00:57:33,063
Quiero decir...
826
00:57:33,479 --> 00:57:35,229
¿Sabes qué? ¿Qué tal?
¿Te hago un poco de jugo?
827
00:57:35,313 --> 00:57:36,271
¿Bueno?
828
00:57:37,604 --> 00:57:40,188
Recuerda el jugo que solíamos tomar.
en el parque durante las vacaciones de verano?
829
00:57:40,354 --> 00:57:42,563
¡Nuestro favorito! No tomará mucho tiempo
Prometo.
830
00:57:42,646 --> 00:57:43,604
Bueno.
831
00:57:45,229 --> 00:57:47,979
Bela, ¿dónde está tu anillo?
832
00:57:48,563 --> 00:57:50,646
Um, se lo devolví.
833
00:57:51,313 --> 00:57:53,771
¿Lo devolviste?
¿Qué quieres decir?
834
00:57:56,146 --> 00:57:58,729
no estoy listo para eso
un gran compromiso.
835
00:57:58,813 --> 00:58:00,021
Oh.
836
00:58:00,896 --> 00:58:02,104
Lo lamento.
837
00:58:03,813 --> 00:58:05,104
No rompimos.
838
00:58:05,396 --> 00:58:07,938
Kuba y yo seguimos juntos
pero en un descanso.
839
00:58:08,018 --> 00:58:09,554
(música espeluznante)
840
00:58:15,396 --> 00:58:17,563
¡No! ¡Bella!
841
00:58:19,313 --> 00:58:20,479
Gracias.
842
00:58:22,271 --> 00:58:23,563
Vale, de nada.
843
00:58:24,521 --> 00:58:25,729
De nada.
844
00:58:28,771 --> 00:58:29,938
Gracias.
845
00:58:33,306 --> 00:58:36,058
(La música dramática continúa)
846
00:58:44,188 --> 00:58:46,604
Bittu, ¿estás seguro?
¿No estás drogado?
847
00:58:48,229 --> 00:58:49,771
Sí.
848
00:58:56,271 --> 00:58:57,563
Está bien, entonces está listo...
849
00:58:58,896 --> 00:59:03,313
¡Cásate con Munni! ¡Munni se casa!
¡Munjya se casa con Munni!
850
00:59:03,521 --> 00:59:07,568
¡Cásate con Munni! ¡Munni se casa!
851
00:59:07,648 --> 00:59:10,066
¡Munjya se casa con Munni!
852
00:59:10,146 --> 00:59:12,146
¡Cásate con Munni!
853
00:59:16,021 --> 00:59:17,396
¡Cásate con Munni!
854
00:59:23,188 --> 00:59:26,813
¡Cásate con Munni! ¡Munni se casa!
¡Munjya se casa con Munni!
855
00:59:26,938 --> 00:59:28,896
El amor realmente puede volverte ciego, ¿eh hermano?
856
00:59:29,688 --> 00:59:34,438
A pesar del estado de Akka,
este pequeño está bastante entusiasmado...
857
00:59:35,438 --> 00:59:38,479
Sr. Munjya...
Sr. Munjya, ¡es increíble!
858
00:59:38,896 --> 00:59:40,313
Te casaremos,
859
00:59:40,646 --> 00:59:43,229
y hasta haré tu preboda
dispara gratis!
860
00:59:43,729 --> 00:59:46,521
Sólo dinos cómo
Deberíamos proceder con esta boda.
861
00:59:47,896 --> 00:59:49,104
¡Chetukwadi!
862
00:59:49,188 --> 00:59:50,438
¡Chetkoba!
863
00:59:50,521 --> 00:59:52,146
¡Cánticos! ¡Mantras!
864
00:59:52,229 --> 00:59:53,354
¡Entonces sacrifica!
865
00:59:53,521 --> 00:59:55,104
¡Sacrifica a la novia!
866
00:59:55,271 --> 00:59:58,063
¡Libera su alma!
¡Boda!
867
00:59:59,188 --> 01:00:00,146
¡Asesinato!
868
01:00:00,229 --> 01:00:01,354
¡De ninguna manera!
869
01:00:02,188 --> 01:00:03,896
No puedo matar a nadie.
870
01:00:04,354 --> 01:00:05,604
Puedes matarme si quieres.
871
01:00:05,729 --> 01:00:06,938
¡Tú no!
872
01:00:09,063 --> 01:00:10,438
¡Primero Pami!
873
01:00:11,354 --> 01:00:13,354
¡Mataré a Pammi primero!
874
01:00:13,646 --> 01:00:15,063
¡Entonces este Cara de Lagarto!
875
01:00:16,021 --> 01:00:18,438
Espere, señor Munjya,
¿Qué diablos estás diciendo?
876
01:00:19,271 --> 01:00:21,479
Violencia y derramamiento de sangre
nunca resolvió nada.
877
01:00:22,854 --> 01:00:23,896
Él no está ahí.
878
01:00:24,313 --> 01:00:25,396
Bueno, ¿dónde está entonces?
879
01:00:27,563 --> 01:00:31,229
Sacrificar a la novia.
880
01:00:31,479 --> 01:00:33,229
No se preocupe, señor Munjya.
881
01:00:33,313 --> 01:00:36,021
Nosotros nos encargaremos.
¿No es así, Bittu?
882
01:00:36,896 --> 01:00:40,313
Sólo háganoslo saber
cuando quieras que se haga.
883
01:00:40,396 --> 01:00:41,771
Traeremos a Munni.
884
01:00:42,188 --> 01:00:44,063
¡No!
885
01:00:46,146 --> 01:00:47,646
No Munni...
886
01:00:49,729 --> 01:00:51,150
¡Bella!
887
01:00:51,230 --> 01:00:53,191
(música dramática)
888
01:00:53,271 --> 01:00:57,438
¡Bela se casa! ¡Cásate con Bela!
¡Munjya se casa con Bela!
889
01:00:57,521 --> 01:01:01,021
¡Bela se casa! ¡Cásate con Bela!
¡Munjya se casa con Bela!
890
01:01:01,563 --> 01:01:06,521
¡Bela se casa! ¡Cásate con Bela!
¡Munjya se casa con Bela!
891
01:01:06,604 --> 01:01:10,146
¡Cásate con Bela! ¡Munjya se casa con Bela!
892
01:01:11,479 --> 01:01:14,021
Ahora Bela se casa.
893
01:01:24,396 --> 01:01:25,229
Aquí.
894
01:01:25,771 --> 01:01:29,521
Tomarse de la mano
si tienes miedo, ¿vale?
895
01:01:29,688 --> 01:01:31,354
¡Callarse la boca!
896
01:01:32,479 --> 01:01:34,354
Escapa por la puerta trasera.
897
01:01:58,229 --> 01:02:00,021
(Munjya) ¡Bittu!
898
01:02:11,063 --> 01:02:13,396
Bella. Sacrificio.
899
01:02:15,813 --> 01:02:18,729
Bella. Sacrificio. Mátala.
900
01:02:19,563 --> 01:02:20,771
Lo siento, Bela.
901
01:02:21,647 --> 01:02:23,575
(Música siniestra)
902
01:02:24,521 --> 01:02:25,604
¡Ey!
903
01:02:25,684 --> 01:02:27,935
(respiración pesada)
904
01:02:29,146 --> 01:02:30,438
Relájate, Bittu.
905
01:02:31,771 --> 01:02:32,729
No hay necesidad de asustarse.
906
01:02:33,938 --> 01:02:36,146
Definitivamente lo descubriremos
una solución aquí.
907
01:02:36,688 --> 01:02:39,354
- ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
908
01:02:39,438 --> 01:02:41,396
¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya!
909
01:02:41,479 --> 01:02:42,771
(hombre 1) ¿Estás listo?
910
01:02:44,063 --> 01:02:45,938
Todos dicen conmigo -
911
01:02:46,021 --> 01:02:47,313
¡Aleluya!
912
01:02:47,396 --> 01:02:50,146
- ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
913
01:02:50,521 --> 01:02:52,063
¡Aleluya!
914
01:02:52,938 --> 01:02:54,313
¡Aleluya!
915
01:02:55,771 --> 01:02:57,438
Todos dicen conmigo -
916
01:02:57,521 --> 01:02:59,021
¡Aleluya!
917
01:02:59,104 --> 01:03:00,479
¡Aleluya!
918
01:03:00,563 --> 01:03:02,021
Ven aquí, hija mía.
919
01:03:03,479 --> 01:03:04,146
Dime.
920
01:03:04,271 --> 01:03:05,688
Ella fue al río a orinar,
921
01:03:05,771 --> 01:03:07,021
y cuando ella regresó,
ella era así.
922
01:03:07,104 --> 01:03:09,021
Por favor, tienes que ayudar a mi esposa.
923
01:03:09,104 --> 01:03:10,479
No te preocupes, hijo.
924
01:03:11,521 --> 01:03:14,313
La mano de Dios está contigo.
925
01:03:16,938 --> 01:03:18,313
¡Aleluya!
926
01:03:18,396 --> 01:03:19,646
¡Aleluya!
927
01:03:19,729 --> 01:03:21,521
¡Aleluya!
¡Aleluya!
928
01:03:21,604 --> 01:03:24,354
¡Aleluya! ¡Aleluya! ¡Aleluya!
929
01:03:24,938 --> 01:03:26,479
Esto es una completa tontería.
930
01:03:28,563 --> 01:03:29,563
Ey...
931
01:03:30,396 --> 01:03:31,479
¿Cómo te llamas?
932
01:03:32,229 --> 01:03:35,688
Mi nombre es... ¡Sunny Leone!
933
01:03:36,354 --> 01:03:39,646
Sinvergüenza mentiroso.
Yo digo cuál es tu nombre.
934
01:03:39,872 --> 01:03:41,786
(Gritar)
935
01:03:42,896 --> 01:03:45,063
Yo... soy un fantasma.
936
01:03:45,438 --> 01:03:47,438
¡No lo perdonaré!
937
01:03:47,521 --> 01:03:48,521
¡Cállate, demonio!
938
01:03:50,271 --> 01:03:52,854
¡Aleluya!
939
01:04:03,521 --> 01:04:04,688
No, no, no.
940
01:04:06,396 --> 01:04:07,563
Mano de Dios.
941
01:04:09,063 --> 01:04:10,354
Mano de Dios.
942
01:04:11,188 --> 01:04:12,979
- Aleluya.
- Aleluya.
943
01:04:15,104 --> 01:04:16,854
Me salvaste.
944
01:04:18,396 --> 01:04:19,563
Aleluya.
945
01:04:19,646 --> 01:04:20,854
Aleluya.
946
01:04:20,938 --> 01:04:22,688
Aleluya.
947
01:04:23,729 --> 01:04:26,021
Aleluya.
948
01:04:27,811 --> 01:04:29,843
(sonido de golpeteo con los dedos)
949
01:04:35,729 --> 01:04:40,563
Entonces, ¿quién es Chittu y
¿Quién es Spielberg?
950
01:04:40,646 --> 01:04:41,771
No.
951
01:04:41,854 --> 01:04:44,646
Este Bittu, primo hermano. Yo Spielberg.
952
01:04:44,729 --> 01:04:45,813
Lindo. Lindo.
953
01:04:46,646 --> 01:04:47,771
Steven es mi viejo amigo.
954
01:04:47,854 --> 01:04:49,604
¿De ninguna manera, Steven Spielberg?
955
01:04:49,688 --> 01:04:54,229
Durante esos días,
Solía actuar mucho.
956
01:04:54,688 --> 01:04:57,563
Por lo tanto, en realidad escribió
Una película específicamente para mí.
957
01:04:57,646 --> 01:04:59,604
India Jones.
958
01:04:59,688 --> 01:05:03,688
Pero un americano acabó secuestrando
mi papel.
959
01:05:04,854 --> 01:05:06,146
Ver.
960
01:05:06,813 --> 01:05:08,396
Soy un hombre muy ocupado.
961
01:05:09,021 --> 01:05:12,271
Reunión privada, cargo extra.
962
01:05:12,354 --> 01:05:13,271
Por supuesto que lo entiendo.
963
01:05:13,354 --> 01:05:16,104
De hecho, hicimos el pago afuera.
a la señora del pañuelo.
964
01:05:16,896 --> 01:05:20,604
Verás, el problema al que nos enfrentamos
Es más del lado privado.
965
01:05:20,688 --> 01:05:23,896
tengo una solución
para todo tipo de problemas privados.
966
01:05:23,979 --> 01:05:28,646
- Hemorroides, infertilidad, ETS...
- No.
967
01:05:28,729 --> 01:05:30,813
No, no ese tipo de asunto privado.
968
01:05:31,229 --> 01:05:33,146
Estamos hablando de lo espeluznante, fantasmal,
y espiritual de asuntos privados.
969
01:05:33,271 --> 01:05:35,521
¡Oh, sobrenatural!
970
01:05:35,813 --> 01:05:36,979
Entonces has venido al lugar correcto.
971
01:05:37,063 --> 01:05:38,271
Señor...
972
01:05:39,646 --> 01:05:41,646
No quiero ser racista, pero...
973
01:05:41,979 --> 01:05:43,938
La cuestión es que mi problema es algo así como
específico de la cultura maharashtriana,
974
01:05:44,021 --> 01:05:45,396
y tu eres--
975
01:05:45,688 --> 01:05:48,854
El mal no tiene religión, hijo.
976
01:05:49,729 --> 01:05:53,604
Mal sólo mal.
977
01:05:54,377 --> 01:05:55,813
Y de todos modos...
978
01:05:55,979 --> 01:06:00,146
- Soy Elvis Karim Prabhakar.
- (sonido de atrapamiento de dedos)
979
01:06:00,479 --> 01:06:02,938
Está bien, está bien.
Pero llegamos tarde, señor.
980
01:06:03,021 --> 01:06:04,729
- Además, ya sabes...
- Vamos, Spielberg.
981
01:06:04,813 --> 01:06:07,271
Señor, hay este demonio
que está causando estragos absolutos en su vida.
982
01:06:07,354 --> 01:06:08,229
Vamos, Spielberg.
983
01:06:08,313 --> 01:06:10,646
¡Mira lo que le ha hecho!
984
01:06:11,896 --> 01:06:13,271
Bueno, ¡que me condenen! Munjya!
985
01:06:23,729 --> 01:06:26,104
Ahora lo que digo en esta sala,
986
01:06:26,854 --> 01:06:29,854
se queda en esta habitación. ¿Bueno?
987
01:06:31,696 --> 01:06:33,686
(música dramática)
988
01:06:39,438 --> 01:06:41,104
Tu problema es genuino.
989
01:06:41,688 --> 01:06:43,229
Por eso la divulgación total.
990
01:06:43,938 --> 01:06:46,688
Lo que viste afuera fue solo un acto.
991
01:06:47,313 --> 01:06:48,438
¿Eres un fraude?
992
01:06:48,646 --> 01:06:50,063
Qué fraude, ¿eh?
993
01:06:50,604 --> 01:06:51,938
La gente quiere creer,
994
01:06:52,021 --> 01:06:53,438
Les doy lo que quieren.
995
01:06:53,604 --> 01:06:56,604
No intento convertir
ni obligar a nadie a hacer nada.
996
01:06:56,684 --> 01:06:57,941
(reír)
997
01:06:58,021 --> 01:07:00,771
solo soy un artista
y este es mi espectáculo.
998
01:07:00,896 --> 01:07:05,396
Entonces ¿cómo llegaste?
saber sobre Munjya?
999
01:07:07,668 --> 01:07:09,524
(música caprichosa)
1000
01:07:19,187 --> 01:07:21,619
(música caprichosa)
1001
01:07:26,938 --> 01:07:30,604
Esta es una enciclopedia completa.
en Munjya.
1002
01:07:30,813 --> 01:07:34,479
Me ha ayudado a deshacerme de cuatro
Munjyas ya.
1003
01:07:34,646 --> 01:07:36,729
Vaya, ¿cuatro Munjyas?
1004
01:07:36,854 --> 01:07:39,104
(Elvis) Existe esta creencia
que si un niño
1005
01:07:39,229 --> 01:07:43,021
muere dentro de 10 días
después de su ceremonia de afeitado de la cabeza,
1006
01:07:43,104 --> 01:07:47,146
él se transforma en
un Brahmarakshas también conocido como Munjya.
1007
01:07:47,604 --> 01:07:50,688
Munjya sólo se puede ver
por sus parientes consanguíneos.
1008
01:07:51,021 --> 01:07:53,375
Su principal objetivo es
1009
01:07:53,455 --> 01:07:56,607
para cumplir su deseo incumplido,
1010
01:07:56,813 --> 01:07:58,938
que es principalmente matrimonio
1011
01:07:59,021 --> 01:08:02,024
por eso se ven
como algo promiscuo.
1012
01:08:02,104 --> 01:08:03,813
Pero seamos realistas
¿Qué chica respetable siquiera
1013
01:08:03,896 --> 01:08:05,729
considere involucrarse
¿Con una criatura tan espeluznante?
1014
01:08:05,813 --> 01:08:09,066
Por eso,
sus cenizas están enterradas bajo un árbol,
1015
01:08:09,146 --> 01:08:11,771
y está unido a ese árbol.
1016
01:08:11,896 --> 01:08:14,771
Sin embargo, este pervertido
a veces se las arregla
1017
01:08:14,896 --> 01:08:16,229
tomar como rehén a un pariente consanguíneo
1018
01:08:16,313 --> 01:08:20,063
y arruina su vida por
diciendo sin cesar "¡Matrimonio! ¡Matrimonio!".
1019
01:08:21,396 --> 01:08:24,021
Eso es exactamente lo que le pasó a él.
1020
01:08:25,021 --> 01:08:29,063
Padre, ¿puede por favor decirnos?
¿Cómo deshacerse de él?
1021
01:08:29,521 --> 01:08:30,854
¿Por qué conformarse con deshacerse de él?
1022
01:08:31,063 --> 01:08:32,979
Acabemos con ese sinvergüenza.
1023
01:08:33,059 --> 01:08:34,354
¿Pero cómo?
1024
01:08:34,438 --> 01:08:37,604
Según las normas escriturales,
casarse,
1025
01:08:37,896 --> 01:08:40,979
él necesita asumir
una forma física primero.
1026
01:08:41,229 --> 01:08:43,896
Por eso tiene que poseer
el cuerpo de una cabra.
1027
01:08:44,313 --> 01:08:45,895
Mira esto.
1028
01:08:45,975 --> 01:08:47,943
(Elvis)
Este símbolo es de gran importancia.
1029
01:08:48,688 --> 01:08:51,521
Usa la sangre del familiar de Munjya.
1030
01:08:51,604 --> 01:08:53,938
y haz este símbolo en la cabeza de la cabra.
1031
01:08:54,021 --> 01:08:56,604
Entonces poseerá el cuerpo de esa cabra.
1032
01:08:56,854 --> 01:08:59,066
Después de poseer el cuerpo de la cabra.
1033
01:08:59,146 --> 01:09:00,729
se casa con la chica.
1034
01:09:00,979 --> 01:09:02,563
Y luego se le ofrece a la chica.
¡como sacrificio!
1035
01:09:03,104 --> 01:09:06,063
Para que tanto esa chica
y Munjya se convierte en fantasmas,
1036
01:09:06,396 --> 01:09:08,979
y seguir vagando, felices para siempre.
1037
01:09:09,438 --> 01:09:14,354
que sinvergüenza
Nunca te lo diría es que
1038
01:09:14,688 --> 01:09:16,479
si eliminas
esa cabra poseída por Munjya
1039
01:09:16,563 --> 01:09:18,021
antes de la boda,
1040
01:09:18,563 --> 01:09:21,021
Munjya se habrá ido para siempre, acabado.
1041
01:09:21,938 --> 01:09:23,354
Oh.
1042
01:09:23,438 --> 01:09:26,438
Pero para hacer eso, tendremos
pretender casarlo.
1043
01:09:26,521 --> 01:09:29,521
Eso también bajo el árbol original de Munjya.
1044
01:09:30,313 --> 01:09:32,063
Entonces solo necesitamos organizarnos.
una boda falsa.
1045
01:09:32,521 --> 01:09:34,229
¿En serio? ¿Y qué decimos?
a Bela, ¿eh?
1046
01:09:34,313 --> 01:09:36,479
"Vamos, Bela, tenemos
¿Quieres que te enganchen a una cabra?
1047
01:09:36,563 --> 01:09:37,646
Punto.
1048
01:09:40,143 --> 01:09:41,688
Yo te ayudaré
1049
01:09:42,604 --> 01:09:46,646
pero yo soy la mano de Dios,
no un criminal.
1050
01:09:47,396 --> 01:09:50,021
como conseguir a la chica
ahí está tu problema.
1051
01:09:50,101 --> 01:09:51,222
(derrotar)
1052
01:09:59,021 --> 01:10:00,935
Bittu, di algo ya.
1053
01:10:01,015 --> 01:10:02,149
(música caprichosa)
1054
01:10:02,229 --> 01:10:03,604
- Bien...
- ¿Qué?
1055
01:10:03,896 --> 01:10:06,521
Mira, Bela, aquí está la cuestión.
1056
01:10:06,604 --> 01:10:09,396
Necesito rodar un anuncio para mi portafolio.
1057
01:10:09,479 --> 01:10:12,604
Entonces Bittu sugirió, ¿por qué no hacemos
¿Un anuncio para tu estudio de Zumba?
1058
01:10:12,771 --> 01:10:13,854
¿Pero ahora mismo?
1059
01:10:13,938 --> 01:10:15,479
Quiero decir, necesitaremos dinero
para rodar este anuncio...
1060
01:10:15,563 --> 01:10:18,313
¿Por qué te preocupas por el dinero?
cuando estemos aquí?
1061
01:10:19,021 --> 01:10:22,396
No, quiero decir, no tenemos
el dinero tampoco.
1062
01:10:22,563 --> 01:10:24,941
Pero lo filmaremos en su pueblo.
1063
01:10:25,021 --> 01:10:26,313
Es un lugar tan pintoresco.
1064
01:10:26,396 --> 01:10:29,563
Y la playa allí es como
las playas de Hawaii.
1065
01:10:29,646 --> 01:10:31,521
No tenemos que preocuparnos
sobre alojamiento tampoco.
1066
01:10:31,604 --> 01:10:33,063
Tiene una casa enorme allí.
1067
01:10:33,146 --> 01:10:34,063
- ¿Qué?
- Sí.
1068
01:10:34,146 --> 01:10:35,854
- Una casa...
- ¡Qué casa es!
1069
01:10:35,938 --> 01:10:37,983
Además, con estudiantes tan hermosos,
1070
01:10:38,063 --> 01:10:39,604
¡No necesitamos modelos profesionales!
1071
01:10:39,688 --> 01:10:42,146
- ¿En realidad?
- ¡Míralos allí!
1072
01:10:42,521 --> 01:10:46,104
Debo decir,
Cada uno de ellos parece un ángel.
1073
01:10:46,438 --> 01:10:47,354
¿No es así?
1074
01:10:47,438 --> 01:10:50,021
Bittu cuidará el cabello
y maquillaje.
1075
01:10:50,104 --> 01:10:51,229
¿Verdad, Bittu?
1076
01:10:51,313 --> 01:10:52,229
- Sí.
- Sí.
1077
01:10:53,146 --> 01:10:54,979
Bits. Bits.
1078
01:10:56,563 --> 01:10:57,604
Gracias.
1079
01:10:58,479 --> 01:10:59,563
Vamos a hacerlo.
1080
01:11:00,215 --> 01:11:02,256
(música ligera)
1081
01:11:07,626 --> 01:11:10,258
(música suave)
1082
01:11:27,229 --> 01:11:31,104
♪Me enamoré de ti, no es mi culpa♪
1083
01:11:32,604 --> 01:11:36,521
♪Pero no lo sabes, eso es mi culpa♪
1084
01:11:37,771 --> 01:11:42,104
♪Me enamoré de ti, no es mi culpa♪
1085
01:11:43,021 --> 01:11:47,438
♪Pero no lo sabes, eso es mi culpa♪
1086
01:11:47,908 --> 01:11:49,668
(música suave)
1087
01:12:12,604 --> 01:12:14,021
Cuídalo bien.
1088
01:12:14,104 --> 01:12:15,521
Estaré en contacto contigo.
1089
01:12:15,604 --> 01:12:17,521
Porque si me quedo muy cerca de ti,
1090
01:12:17,771 --> 01:12:19,771
Munjya empezará a sospechar algo.
1091
01:12:20,313 --> 01:12:22,396
No te preocupes. Dios está con nosotros.
1092
01:12:22,479 --> 01:12:24,854
¿Pero crees siquiera en Dios?
1093
01:12:25,021 --> 01:12:26,521
Creo que Dios cree en mí.
1094
01:12:27,063 --> 01:12:28,479
Y cree en ti también.
1095
01:12:28,563 --> 01:12:29,313
¿Sí?
1096
01:12:29,396 --> 01:12:30,313
Aleluya.
1097
01:12:33,375 --> 01:12:35,758
INDUSTRIA DEL HOGAR BALU
1098
01:12:37,396 --> 01:12:39,063
¡Oye, mira, han llegado los turistas!
1099
01:12:39,563 --> 01:12:40,729
¡Bienvenido! ¡Bienvenido!
1100
01:12:40,854 --> 01:12:42,479
Bienvenidos a la comida casera de Balu.
1101
01:12:42,563 --> 01:12:44,938
Por favor sígueme de esta manera.
Toma, prueba algunas muestras.
1102
01:12:45,979 --> 01:12:47,771
¿No te había visto antes?
1103
01:12:47,896 --> 01:12:50,063
Sí, soy Spielberg, el primo de Bittu.
1104
01:12:51,055 --> 01:12:52,063
Busco tus bendiciones, tío.
1105
01:12:52,479 --> 01:12:53,688
Eres tan dulce.
1106
01:12:55,105 --> 01:12:56,063
¡Fuera de aquí!
1107
01:12:56,146 --> 01:12:57,271
¡Míralo!
1108
01:12:59,021 --> 01:13:00,479
¿Qué acabas de decir, eh?
1109
01:13:02,313 --> 01:13:04,229
Según el testamento de tu madre,
1110
01:13:04,313 --> 01:13:07,229
La casa de Pune pertenece a Bittu.
y esta casa pertenece a Rukku.
1111
01:13:07,313 --> 01:13:08,271
¿Rukku?
1112
01:13:08,354 --> 01:13:10,521
¿Tienes un problema?
¿Quedándonos aquí?
1113
01:13:10,601 --> 01:13:11,604
No.
1114
01:13:11,771 --> 01:13:13,229
Bueno entonces nos quedaremos aquí.
1115
01:13:13,438 --> 01:13:14,354
Lado.
1116
01:13:29,854 --> 01:13:33,938
♪Me enamoré de ti, no es mi culpa♪
1117
01:13:35,313 --> 01:13:39,354
♪Pero no lo sabes,
eso es mi culpa ♪
1118
01:13:40,479 --> 01:13:44,604
♪Me enamoré de ti, no es mi culpa♪
1119
01:13:45,813 --> 01:13:49,854
♪Pero no lo sabes,
eso es mi culpa ♪
1120
01:13:49,938 --> 01:13:54,521
♪Te amo, esa es la verdad♪
1121
01:13:54,813 --> 01:13:59,438
♪Te amo, esa es la verdad♪
1122
01:13:59,604 --> 01:14:03,104
♪Pero mi amor, no tienes ni idea♪
1123
01:14:03,229 --> 01:14:07,479
♪Te amo, esa es la verdad♪
1124
01:14:07,563 --> 01:14:10,813
♪Pero mi amor, no tienes ni idea♪
1125
01:14:10,896 --> 01:14:16,104
♪Pasé tantos años esperándote♪
1126
01:14:16,229 --> 01:14:20,813
♪Pasé tantos años esperándote♪
1127
01:14:20,896 --> 01:14:26,021
♪Pero mi amor, no tienes ni idea♪
1128
01:14:26,104 --> 01:14:29,771
♪Pero mi amor, no tienes ni idea♪
1129
01:14:29,854 --> 01:14:34,104
♪Te amo, esa es la verdad♪
1130
01:14:34,229 --> 01:14:38,021
♪Pero mi amor, no tienes ni idea♪
1131
01:14:38,979 --> 01:14:43,104
♪Me enamoré de ti, no es mi culpa♪
1132
01:14:44,604 --> 01:14:48,938
♪Pero no lo sabes,
eso es mi culpa ♪
1133
01:14:49,771 --> 01:14:53,854
♪Me enamoré de ti, no es mi culpa♪
1134
01:14:55,021 --> 01:14:59,646
♪Pero no lo sabes,
eso es mi culpa ♪
1135
01:15:00,479 --> 01:15:04,854
♪Pero no lo sabes,
eso es mi culpa ♪
1136
01:15:17,240 --> 01:15:18,853
(olas del mar)
1137
01:15:19,604 --> 01:15:20,604
Hola, Bela.
1138
01:15:21,604 --> 01:15:22,688
Gracias.
1139
01:15:23,604 --> 01:15:26,771
Bittu, ¿por qué has estado?
¿Evitándome últimamente?
1140
01:15:26,979 --> 01:15:28,063
¿Crees que soy algún tipo
de bruja o algo así?
1141
01:15:28,563 --> 01:15:29,813
- ¡No!
- Entonces siéntate.
1142
01:15:32,604 --> 01:15:35,646
sabes que has estado
mi mejor amigo desde siempre, ¿verdad?
1143
01:15:38,396 --> 01:15:40,146
Sabes,
Cuando regresé de Estados Unidos,
1144
01:15:40,271 --> 01:15:43,396
todo había cambiado con los años,
1145
01:15:44,729 --> 01:15:46,979
excepto una cosa.
1146
01:15:48,729 --> 01:15:50,146
Nuestra amistad.
1147
01:15:58,646 --> 01:15:59,941
Deberías hablar con él.
1148
01:16:00,021 --> 01:16:01,146
No, no estoy de humor.
1149
01:16:01,271 --> 01:16:02,313
Adelante, habla con él.
1150
01:16:02,396 --> 01:16:04,021
Dije que no estoy de humor.
¿Adónde vas?
1151
01:16:04,227 --> 01:16:05,372
(música ligera)
1152
01:16:05,688 --> 01:16:08,688
Todo el mundo piensa que Cuba
y yo somos esta pareja ideal.
1153
01:16:08,896 --> 01:16:12,396
Quiere que deje mis clases
y mudarse a Londres con él.
1154
01:16:13,021 --> 01:16:15,063
Quiero decir, ¿qué pasa con lo que quiero, verdad?
1155
01:16:15,688 --> 01:16:16,771
No sé.
1156
01:16:18,021 --> 01:16:20,688
A veces siento que él no
el chico adecuado para mí.
1157
01:16:21,771 --> 01:16:25,063
Entonces empiezo a preocuparme
que si lo pierdo,
1158
01:16:25,438 --> 01:16:28,146
nunca encontraré a nadie
tan bueno como él otra vez.
1159
01:16:31,229 --> 01:16:32,063
No sé.
1160
01:16:32,146 --> 01:16:33,941
Qué harías
si estuvieras en mi lugar?
1161
01:16:34,021 --> 01:16:35,063
No sé.
1162
01:16:35,218 --> 01:16:36,948
(la música continúa)
1163
01:16:38,229 --> 01:16:41,271
Pero la abuela solía decir eso.
1164
01:16:42,021 --> 01:16:45,021
ser valiente no significa
que el miedo no existe.
1165
01:16:45,563 --> 01:16:48,479
Se trata de cómo nos movemos
adelante a pesar de--
1166
01:16:48,979 --> 01:16:50,064
¿Sabes que?
1167
01:16:50,144 --> 01:16:51,021
¿Qué?
1168
01:16:51,104 --> 01:16:52,396
Tú lo dijiste, Bitts.
1169
01:16:52,979 --> 01:16:54,063
¡Al diablo con mi miedo!
1170
01:16:55,521 --> 01:16:57,771
Voy a romper con él.
Esta vez para siempre.
1171
01:16:57,896 --> 01:16:58,938
- ¡Qué!
- Sí.
1172
01:16:59,021 --> 01:16:59,983
Gracias Bittu.
1173
01:17:00,063 --> 01:17:00,860
Bienvenido.
1174
01:17:01,102 --> 01:17:02,316
(teléfono móvil sonando)
1175
01:17:02,396 --> 01:17:03,354
¿Aquí?
1176
01:17:03,521 --> 01:17:05,313
- Está sonando.
- ¡Bela, mi amor!
1177
01:17:07,229 --> 01:17:11,771
♪Estás en los latidos de mi corazón♪
1178
01:17:11,896 --> 01:17:16,604
♪Siempre estás ahí♪
1179
01:17:16,979 --> 01:17:18,521
Por favor, perdóname.
1180
01:17:19,354 --> 01:17:21,063
Yo soy el culpable.
1181
01:17:21,563 --> 01:17:22,604
Sostenga esto.
1182
01:17:23,688 --> 01:17:24,688
Sostenlo.
1183
01:17:28,354 --> 01:17:31,313
No te impediré vivir
tu vida en tus propios términos.
1184
01:17:31,521 --> 01:17:33,354
Puedes hacer Zumba,
Puedes quedarte en Pune.
1185
01:17:33,438 --> 01:17:35,771
En realidad, incluso me quedaré aquí contigo.
1186
01:17:35,896 --> 01:17:38,162
como tu humilde servidor.
1187
01:17:38,242 --> 01:17:39,274
(la música continúa)
1188
01:17:39,354 --> 01:17:41,479
¿Me aceptarás? ¿Por favor?
1189
01:17:42,396 --> 01:17:44,604
- ¡Oooh!
- No llores, niña tonta.
1190
01:17:46,063 --> 01:17:48,021
Hoy es un día muy alegre para nosotros.
1191
01:17:48,104 --> 01:17:49,149
Ir.
1192
01:17:49,229 --> 01:17:50,438
Distribuye estos chocolates.
1193
01:17:50,847 --> 01:17:52,332
y hacer que el día de todos sea más dulce.
1194
01:17:52,658 --> 01:17:54,463
(la música caprichosa continúa)
1195
01:18:09,061 --> 01:18:11,354
Esta playa es preciosa, Bela.
1196
01:18:11,521 --> 01:18:13,979
Cuba, no lo puedo creer.
Viniste hasta aquí.
1197
01:18:14,059 --> 01:18:15,104
Por supuesto, cariño.
1198
01:18:15,229 --> 01:18:16,813
- Pero déjame decirte algo.
- ¿Qué?
1199
01:18:16,938 --> 01:18:18,063
Te lo dije antes, ¿no?
1200
01:18:18,146 --> 01:18:19,063
Dígalo.
1201
01:18:25,815 --> 01:18:27,021
¡Cuba!
1202
01:18:28,026 --> 01:18:29,229
(música suspensiva)
1203
01:18:30,604 --> 01:18:32,729
¿Quién es este, ladrón de novias?
1204
01:18:34,813 --> 01:18:36,021
¡Ha pasado tanto tiempo!
1205
01:18:36,521 --> 01:18:38,229
Ni siquiera me dejas tocarte.
1206
01:18:38,313 --> 01:18:40,521
Lo sé, cariño, pero aquí no.
1207
01:18:40,604 --> 01:18:41,604
Estamos en un pueblo.
1208
01:18:41,896 --> 01:18:42,983
¿Quién va a vernos, eh?
1209
01:18:43,063 --> 01:18:44,604
Ni siquiera hay un perro por aquí.
1210
01:18:45,229 --> 01:18:46,433
Lo sé, pero...
1211
01:18:46,604 --> 01:18:47,813
¡Cuba!
1212
01:18:48,046 --> 01:18:49,441
(gritos)
1213
01:18:49,521 --> 01:18:51,729
¡Perro!
1214
01:18:51,903 --> 01:18:52,858
(Gritar)
1215
01:18:52,938 --> 01:18:54,271
- ¡Bela!
-¡Cuba!
1216
01:18:54,354 --> 01:18:55,646
¡Vamos, date prisa!
1217
01:18:55,771 --> 01:18:56,729
Sí.
1218
01:18:56,813 --> 01:18:58,771
¡Apresúrate! ¡Apresúrate!
1219
01:18:59,059 --> 01:19:00,678
(Gritar)
1220
01:19:02,229 --> 01:19:05,396
Bela... muerta.
1221
01:19:06,229 --> 01:19:08,983
¡Enfermero! Obtener la operación
teatro listo, rápidamente.
1222
01:19:09,063 --> 01:19:11,396
Y coge la aguja y el hilo grandes.
1223
01:19:11,979 --> 01:19:13,396
Doctor, ¿cómo está?
1224
01:19:14,063 --> 01:19:15,771
Escuché historias de perros salvajes
1225
01:19:15,896 --> 01:19:17,521
atacando a los humanos en el invierno,
1226
01:19:18,354 --> 01:19:20,563
pero esta es la primera vez
He visto un ataque así.
1227
01:19:20,646 --> 01:19:22,229
Pero se recuperará, ¿verdad?
1228
01:19:22,313 --> 01:19:25,604
Sí, haremos los puntos, pero...
1229
01:19:28,146 --> 01:19:33,900
Quiero decir, el...
1230
01:19:34,104 --> 01:19:35,229
Su...
1231
01:19:35,313 --> 01:19:36,191
¿Qué?
1232
01:19:36,271 --> 01:19:37,313
Su...
1233
01:19:37,688 --> 01:19:39,521
- ¿Qué?
- Aquellos...
1234
01:19:40,146 --> 01:19:43,063
- ¿Gulab Jamuns?
- ¡Sí! ¡Sí!
1235
01:19:43,146 --> 01:19:47,146
Los perros salvajes se comieron a ambos.
su Gulab Jamuns.
1236
01:19:47,938 --> 01:19:49,021
¿Qué?
1237
01:19:50,413 --> 01:19:51,438
Su...
1238
01:19:51,521 --> 01:19:52,604
Ey...
1239
01:19:52,979 --> 01:19:54,146
Lamento tu pérdida.
1240
01:19:54,226 --> 01:19:55,771
- Apresúrate.
- Vamos, vámonos.
1241
01:19:55,896 --> 01:19:59,688
¡No te atrevas! ¡Estoy muerto!
1242
01:20:00,604 --> 01:20:02,941
No.
1243
01:20:03,021 --> 01:20:06,021
- No, no, no.
- ¡Ayuda!
1244
01:20:06,211 --> 01:20:07,231
(Gritar)
1245
01:20:07,399 --> 01:20:08,419
(llanto)
1246
01:20:19,646 --> 01:20:22,229
¿Por qué está llorando?
1247
01:20:24,021 --> 01:20:25,293
I...
1248
01:20:25,373 --> 01:20:26,925
(Gritar)
1249
01:20:28,688 --> 01:20:31,021
No.
1250
01:20:32,521 --> 01:20:33,729
Bella.
1251
01:20:34,354 --> 01:20:35,646
Bella.
1252
01:20:38,104 --> 01:20:40,604
¡Bela se casa! ¡Cásate con Bela! ¡Munjya se casa con Bela!
1253
01:20:40,688 --> 01:20:43,063
¡Ahora! ¡Ahora! ¡Ahora! ¡Bela se casa!
1254
01:20:44,438 --> 01:20:46,771
¡Ahora! ¡Cásate con Bela! ¡Ahora!
1255
01:20:46,896 --> 01:20:48,521
¡Munjya se casa con Bela!
1256
01:20:48,604 --> 01:20:50,354
- AHORA.
- Señor. Señor. Señor.
1257
01:20:50,438 --> 01:20:51,941
La paciencia da frutos dulces.
1258
01:20:52,021 --> 01:20:53,938
Estoy seguro de que tu Gulab Jamuns
Será dulce y delicioso también.
1259
01:20:54,021 --> 01:20:55,354
¿Debería atiborrarme de ellos?
1260
01:20:55,434 --> 01:20:56,899
(risa espeluznante)
1261
01:20:56,979 --> 01:20:58,849
Bittu, ¿qué pasó con ese americano?
1262
01:20:58,929 --> 01:21:00,466
(música dramática)
1263
01:21:01,731 --> 01:21:03,233
(gritar)
1264
01:21:03,313 --> 01:21:05,688
Shh. Mantenlo bajo. Mantenlo bajo.
1265
01:21:05,869 --> 01:21:07,296
(gritos)
1266
01:21:08,813 --> 01:21:10,479
Ella puede verme.
1267
01:21:10,563 --> 01:21:14,354
Ella es mi hermana, mi prima, Rukku.
1268
01:21:15,146 --> 01:21:18,104
Rukku... lindo cabello.
1269
01:21:18,438 --> 01:21:19,771
Mañana el sacrificio.
1270
01:21:19,896 --> 01:21:21,229
¡Y luego la boda!
1271
01:21:21,438 --> 01:21:23,387
¡De lo contrario, Rukku se quedará calvo!
1272
01:21:23,467 --> 01:21:24,354
Ey.
1273
01:21:24,438 --> 01:21:27,438
¡Bela se casa! ¡Cásate con Bela! ¡Munjya se casa con Bela!
1274
01:21:27,521 --> 01:21:29,896
- ¿Quiere casarse?
- ¡Bela se casa!
1275
01:21:29,976 --> 01:21:31,021
- A Bela.
- ¡Cásate con Bela!
1276
01:21:31,101 --> 01:21:32,438
- ¿Qué?
- Silencio.
1277
01:21:32,688 --> 01:21:33,563
¡Cásate con Bela!
1278
01:21:33,646 --> 01:21:35,604
- No tenemos mucho tiempo, amigos míos.
- ¡Munjya se casa con Bela!
1279
01:21:35,979 --> 01:21:38,646
Y también necesitamos reunirnos
Todo lo que necesitamos para la boda.
1280
01:21:38,729 --> 01:21:40,604
¡Bela se casa! ¡Cásate con Bela! ¡Munjya se casa con Bela!
1281
01:21:40,688 --> 01:21:42,563
-Rukku...
- ¿Sí?
1282
01:21:43,604 --> 01:21:45,729
¿Dónde puedo conseguir vino de palma fuerte?
1283
01:21:47,354 --> 01:21:50,854
♪No dudes de ti mismo
y perder el tiempo con miedo♪
1284
01:21:50,938 --> 01:21:54,396
♪O puedes perder a quien amas♪
1285
01:21:54,813 --> 01:21:58,063
♪Alguien más podría
quita tu oportunidad ♪
1286
01:21:58,521 --> 01:22:02,146
♪Y la llama de la vela
Puede que nunca veamos el día♪
1287
01:22:02,271 --> 01:22:05,938
♪ Escuchen todos y cada uno,
Enamórate, dalo todo♪
1288
01:22:06,021 --> 01:22:07,813
♪ Casarse,
no dejes pasar esta oportunidad ♪
1289
01:22:07,896 --> 01:22:09,729
♪ ¡Oh Jamalo! ¡Oh Jamalo! ♪
1290
01:22:09,813 --> 01:22:13,521
♪ Escuchen todos y cada uno,
Enamórate, dalo todo♪
1291
01:22:13,604 --> 01:22:15,438
♪ Casarse,
no dejes pasar esta oportunidad ♪
1292
01:22:15,521 --> 01:22:17,729
♪ ¡Oh Jamalo! Oh Jamalo ♪
1293
01:22:27,229 --> 01:22:29,438
Tiene un sabor un poco raro.
1294
01:22:30,027 --> 01:22:31,896
Bueno, es de origen local.
1295
01:22:32,331 --> 01:22:33,313
Es especial.
1296
01:22:33,438 --> 01:22:34,729
- ¿En realidad?
- Mmm.
1297
01:22:35,479 --> 01:22:38,983
♪¿Por qué no se encuentra conmigo sola? ♪
1298
01:22:39,063 --> 01:22:42,813
♪ ¿Por qué ella siempre
llevar a su hermano junto ♪
1299
01:22:42,896 --> 01:22:46,646
♪¿Planeas hacerle daño?
O hazle una comida para saborear, hermano ♪
1300
01:22:46,729 --> 01:22:50,813
♪Sé que no eres un acosador ni un psicópata♪
1301
01:22:50,896 --> 01:22:54,729
♪Podrías pagar un precio
por ser amable y justo♪
1302
01:22:54,813 --> 01:22:57,896
♪ ¿Qué pasa si ella elige otro?
dejándote en el polvo ♪
1303
01:22:58,563 --> 01:23:02,104
♪ ¿Qué pasa si los sueños se vuelven helados?
y destrozando tu deleite ♪
1304
01:23:02,229 --> 01:23:05,983
♪ ¿Qué pasa si tu arduo trabajo termina?
en el fracaso sin tomar vuelo♪
1305
01:23:06,063 --> 01:23:09,771
♪ Escuchen todos y cada uno,
Enamórate, dalo todo♪
1306
01:23:09,854 --> 01:23:11,563
♪ Casarse,
no dejes pasar esta oportunidad ♪
1307
01:23:11,646 --> 01:23:13,813
♪ ¡Oh Jamalo! Oh Jamalo ♪
1308
01:23:19,188 --> 01:23:21,063
♪ ¡Oh Jamalo! Oh Jamalo ♪
1309
01:23:21,271 --> 01:23:22,813
Ven aquí.
Quiero que conozcas a un amigo mío.
1310
01:23:22,938 --> 01:23:24,313
Él es realmente genial. Venga conmigo.
1311
01:23:24,396 --> 01:23:25,813
Vamos, vamos, vamos.
1312
01:23:25,951 --> 01:23:27,526
(tambores tocando)
1313
01:23:33,140 --> 01:23:34,734
(Música emocionante sonando)
1314
01:23:36,646 --> 01:23:37,983
- ¿Hola?
- ¿Hola, padre?
1315
01:23:38,063 --> 01:23:38,979
Todo está listo.
1316
01:23:39,059 --> 01:23:40,313
Deberías darte prisa y venir, por favor.
1317
01:23:41,021 --> 01:23:42,563
No puedo venir.
1318
01:23:43,396 --> 01:23:47,438
Estoy haciendo un gran ritual para tu éxito.
1319
01:23:47,521 --> 01:23:50,396
solo sigues
las instrucciones con mucho cuidado.
1320
01:23:51,229 --> 01:23:53,646
Sigue el plan de Munjya.
1321
01:23:53,729 --> 01:23:58,597
Toma a Bela y la cabra.
a Chetukwadi para la boda.
1322
01:24:04,146 --> 01:24:06,771
¿Recuerdas el símbolo?
¿Transferir el alma de Munjya?
1323
01:24:06,896 --> 01:24:10,229
Dibuja una Z y luego la línea zik-zik-zik.
1324
01:24:11,104 --> 01:24:15,813
(Elvis) Te pedirá que hagas este símbolo.
en la cabra usando la sangre de Bittu.
1325
01:24:15,896 --> 01:24:18,840
(Munjya) Rukku. Crear un símbolo
1326
01:24:18,920 --> 01:24:21,296
en la frente de la cabra
usando la sangre de Bittu.
1327
01:24:21,479 --> 01:24:23,563
¡Apurarse! ¡Apurarse!
1328
01:24:28,146 --> 01:24:31,396
Tienes que hacer este símbolo. ¡Apurarse!
1329
01:24:36,063 --> 01:24:39,271
Tan pronto como se haga esa señal,
Munjya poseerá el cuerpo de la cabra.
1330
01:24:39,396 --> 01:24:41,271
Tan pronto posea el cuerpo de la cabra,
1331
01:24:41,688 --> 01:24:42,854
Mata a la cabra.
1332
01:24:42,938 --> 01:24:45,801
Entonces el plan de Munjya fracasará.
y su juego habrá terminado.
1333
01:24:46,076 --> 01:24:47,599
(reír)
1334
01:24:51,790 --> 01:24:53,729
¿Qué estás haciendo?
1335
01:24:53,813 --> 01:24:55,354
¡Estoy filmando la boda, obviamente!
1336
01:24:55,438 --> 01:24:56,479
¡Ah, una boda!
1337
01:24:56,563 --> 01:24:57,563
¿De quién es la boda?
1338
01:24:57,646 --> 01:24:59,021
Tengo muchas ganas de bailar en la boda.
1339
01:25:01,021 --> 01:25:03,313
¡Absolutamente! Preparémoslos a todos.
1340
01:25:03,396 --> 01:25:05,063
Venga conmigo.
Necesitaremos prepararte para el baile.
1341
01:25:05,146 --> 01:25:06,394
- Vamos, vámonos.
- (Elvis) Pero ten cuidado,
1342
01:25:07,063 --> 01:25:10,229
si por error este símbolo
se hace sobre cualquier otra persona,
1343
01:25:10,604 --> 01:25:12,271
entonces tu juego habrá terminado.
1344
01:25:13,021 --> 01:25:14,229
Mis mejores deseos.
1345
01:25:17,146 --> 01:25:18,771
Espero que este plan funcione.
1346
01:25:19,354 --> 01:25:22,354
Señor Munjya, la novia está lista.
1347
01:25:22,688 --> 01:25:24,063
¿OMS? ¿A mí?
1348
01:25:24,813 --> 01:25:25,771
¿Dónde está mi novio?
1349
01:25:25,854 --> 01:25:27,063
- ¡Aquí mismo!
- ¿Tu novio?
1350
01:25:27,146 --> 01:25:28,438
Tu novio está allí.
1351
01:25:29,021 --> 01:25:31,604
¡Qué lindo!
1352
01:25:31,979 --> 01:25:33,563
¡Mi Kubú!
1353
01:25:33,646 --> 01:25:35,729
¡Cariño, mira mi Kubbu!
1354
01:25:37,104 --> 01:25:38,646
¡Bitú! ¡Canta este mantra!
1355
01:25:38,729 --> 01:25:39,582
Saludos al Señor de los Demonios.
1356
01:25:39,662 --> 01:25:40,644
Me entrego a los grandes
y glorioso Señor Chektobaay.
1357
01:25:40,724 --> 01:25:42,649
Oh Señor Oscuro,
por favor acepta mi ofrenda de sacrificio.
1358
01:25:42,729 --> 01:25:44,032
- ¡Dilo!
- Saludos al Señor de los Demonios.
1359
01:25:44,112 --> 01:25:45,063
Me entrego a los grandes
y glorioso Señor Chektobaay.
1360
01:25:45,146 --> 01:25:47,229
Oh Señor Oscuro,
por favor acepta mi ofrenda de sacrificio.
1361
01:25:59,406 --> 01:26:00,729
(Diljit) ¿Está muerto?
1362
01:26:04,057 --> 01:26:05,151
(reír)
1363
01:26:06,938 --> 01:26:09,771
incluso me quedé viuda
antes de que la boda pudiera ocurrir.
1364
01:26:12,776 --> 01:26:14,153
(llanto)
1365
01:26:14,896 --> 01:26:17,104
Ah, Rukku.
1366
01:26:22,313 --> 01:26:23,563
¿Hola?
1367
01:26:24,438 --> 01:26:25,729
Rukku.
1368
01:26:28,438 --> 01:26:29,688
Rápido. Sacrificar a Bela.
1369
01:26:29,771 --> 01:26:31,271
Rápido, toma el pergamino del Padre.
1370
01:26:32,104 --> 01:26:34,313
Lo tengo, Bittu.
1371
01:26:34,396 --> 01:26:36,826
¿Quién es el padre? ¿Quién es este sinvergüenza?
1372
01:26:36,906 --> 01:26:37,941
(música suspensiva)
1373
01:26:38,021 --> 01:26:39,729
- ¡Léelo! ¡Léelo rápido!
- Está bien, está bien, está bien.
1374
01:26:39,813 --> 01:26:42,438
[Cánticos]
1375
01:26:42,521 --> 01:26:44,896
¡Tú, tramposo! ¡Mentiroso!
¡Me engañaste!
1376
01:26:44,979 --> 01:26:48,771
[Cánticos]
1377
01:26:48,851 --> 01:26:51,521
- Hecho.
- ¿Listos, chicos? ¡Hecho!
1378
01:26:51,893 --> 01:26:56,688
Mira, yo me he maquillado igual.
como el novio.
1379
01:26:56,979 --> 01:26:57,896
¡Ey!
1380
01:26:57,979 --> 01:27:00,063
Aléjate de mi novio.
1381
01:27:00,438 --> 01:27:02,021
Lo siento.
1382
01:27:02,104 --> 01:27:04,938
¡Ay dios mío!
¡Él y yo ahora somos compatibles!
1383
01:27:05,021 --> 01:27:06,729
¡Di queso!
1384
01:27:07,063 --> 01:27:08,688
¿Eh?
1385
01:27:10,655 --> 01:27:12,125
(Gritar)
1386
01:27:33,479 --> 01:27:34,479
Bella?
1387
01:27:34,563 --> 01:27:35,604
Bella?
1388
01:27:35,688 --> 01:27:36,938
¿Estás bien?
1389
01:27:37,271 --> 01:27:38,688
¿Estás bien?
1390
01:27:38,768 --> 01:27:40,441
(música espeluznante)
1391
01:27:45,998 --> 01:27:47,201
(música espeluznante)
1392
01:27:47,896 --> 01:27:51,229
Eres un cachorro. Los cambiaste.
1393
01:27:54,354 --> 01:27:55,858
Correr. Correr. Correr.
1394
01:27:55,938 --> 01:27:58,729
Oye, ¿qué le hiciste beber?
1395
01:27:59,521 --> 01:28:01,063
¡Bela es mía!
1396
01:28:01,146 --> 01:28:03,646
¡Bittu está tostado!
1397
01:28:03,896 --> 01:28:06,896
No.
1398
01:28:13,021 --> 01:28:14,979
Cuando los cambiaste quiere decir...
1399
01:28:15,604 --> 01:28:17,229
Ella ahora es Munjya,
1400
01:28:18,146 --> 01:28:19,729
¿Y esa cabra es Bela?
1401
01:28:19,813 --> 01:28:21,646
Bella.
Bella.
1402
01:28:21,729 --> 01:28:25,313
Vamos, vámonos
Vámonos de aquí, Bela.
1403
01:28:25,529 --> 01:28:27,505
(se reproduce música dramática)
1404
01:28:33,479 --> 01:28:35,979
¿Eh, quién me llama a estas horas?
1405
01:28:39,813 --> 01:28:41,271
¿Qué? ¿Cómo es eso posible?
1406
01:28:41,729 --> 01:28:44,813
¿Hiciste el mismo símbolo?
¿En la frente de la chica también?
1407
01:28:45,688 --> 01:28:47,104
¿Qué debemos hacer ahora?
1408
01:28:47,229 --> 01:28:48,938
Estoy en camino.
¿Tienes la cabra contigo?
1409
01:28:49,021 --> 01:28:50,021
Sí, sí, sí, tenemos la cabra.
1410
01:28:50,104 --> 01:28:52,938
Genial, pase lo que pase,
no pierdas la cabra.
1411
01:28:53,313 --> 01:28:57,227
De lo contrario,
Tu Bela se habrá ido para siempre.
1412
01:28:57,521 --> 01:29:00,449
No te preocupes, Bela. Pase lo que pase,
Prometo que no dejaré que nada te haga daño.
1413
01:29:06,177 --> 01:29:07,608
(sonido de motor de motocicleta)
1414
01:29:07,688 --> 01:29:09,729
¡Oye, detente ahí!
1415
01:29:09,813 --> 01:29:10,941
¡Esa es mi cabra!
1416
01:29:11,021 --> 01:29:12,021
he estado buscando
por ello durante tanto tiempo!
1417
01:29:12,101 --> 01:29:13,941
- Devuélvemelo.
- Devuélveme mi cabra.
1418
01:29:14,021 --> 01:29:15,646
- Tío, no es tu cabra.
- Callarse la boca.
1419
01:29:15,729 --> 01:29:16,516
todos ustedes no son nada
sino un grupo de criminales.
1420
01:29:16,596 --> 01:29:17,438
No, no, no.
1421
01:29:17,521 --> 01:29:18,521
- Vamos, Jaggu.
- Sostenlo por mí.
1422
01:29:18,604 --> 01:29:21,104
Papá, por favor, devuélvemelo.
Te lo ruego. Por favor.
1423
01:29:21,229 --> 01:29:23,563
- ¡Cállate, traidor!
- No, no, no, no hagas esto.
1424
01:29:23,646 --> 01:29:25,104
- Papá, por favor.
- ¡Apártate de mi camino!
1425
01:29:25,229 --> 01:29:26,521
Tío, por favor no hagas esto.
1426
01:29:26,604 --> 01:29:27,896
Tío, por favor escucha...
1427
01:29:34,845 --> 01:29:35,813
¡Mamá!
1428
01:29:35,938 --> 01:29:36,938
¿Qué ocurre?
1429
01:29:37,396 --> 01:29:39,079
Papá acaba de tomar nuestra cabra.
1430
01:29:39,159 --> 01:29:40,146
¿Una cabra?
1431
01:29:40,271 --> 01:29:42,521
Sí, lo encontramos en el camino.
y el tío nos lo arrebató.
1432
01:29:42,604 --> 01:29:45,729
Incluso le pegó a Bittu
y le puso apodos.
1433
01:29:45,813 --> 01:29:46,896
- ¿Qué?
- Y luego tuvo la osadía de decir:
1434
01:29:46,979 --> 01:29:48,604
"Ve y díselo a tu tía Pammi".
1435
01:29:48,688 --> 01:29:51,729
"Que la desafío a intentarlo
¡Y recupera la cabra!"
1436
01:29:52,604 --> 01:29:55,021
¡Ese hijo de madre!
1437
01:29:55,146 --> 01:29:56,896
le voy a enseñar
una lección ahora mismo.
1438
01:29:56,979 --> 01:29:58,438
Pami, por favor. Pammi, por favor no lo hagas.
1439
01:29:58,521 --> 01:29:59,604
Apártate de mi camino, Savitri.
1440
01:29:59,688 --> 01:30:01,899
- Para, para. ¿Qué estás haciendo, Pammi?
- (fuertes golpes en la puerta)
1441
01:30:01,979 --> 01:30:03,146
Abierto.
1442
01:30:03,226 --> 01:30:04,904
(fuerte golpe en la puerta)
1443
01:30:07,164 --> 01:30:09,064
(sonido de gruñido)
1444
01:30:20,362 --> 01:30:21,463
(gritos)
1445
01:30:21,543 --> 01:30:23,097
(sonido de gruñido)
1446
01:30:23,177 --> 01:30:24,896
(sonido espeluznante)
1447
01:30:30,646 --> 01:30:31,979
Corre, Rukku. ¡Correr!
1448
01:30:32,229 --> 01:30:33,438
Correr.
1449
01:30:33,604 --> 01:30:34,854
¡Bitú!
1450
01:30:36,729 --> 01:30:37,854
¡Bitú!
1451
01:30:40,688 --> 01:30:41,688
Abrir la puerta.
1452
01:30:41,771 --> 01:30:43,941
- ¡Bitú!
- ¿Qué diablos le pasa a Bela?
1453
01:30:44,021 --> 01:30:46,979
Esa no es Bela... ese es Munjya.
1454
01:30:47,104 --> 01:30:48,521
¿Munjya?
1455
01:30:57,268 --> 01:30:59,271
Todo es culpa mía, mamá.
1456
01:31:00,229 --> 01:31:01,729
Si no hubiera ido a Chetukwadi,
1457
01:31:01,813 --> 01:31:03,646
entonces Munjya no habría venido detrás de mí,
1458
01:31:03,729 --> 01:31:04,983
La abuela no habría muerto
1459
01:31:05,063 --> 01:31:06,563
y Bela no se hubiera vuelto
en una cabra.
1460
01:31:06,646 --> 01:31:07,604
¿Qué?
1461
01:31:07,771 --> 01:31:09,646
Munjya mató a la abuela.
1462
01:31:09,729 --> 01:31:11,604
Y ahora está detrás de mi vida.
1463
01:31:12,063 --> 01:31:14,896
Quiere matar a Bela
Y cásate con ella, mamá.
1464
01:31:15,521 --> 01:31:17,438
Todo es culpa mía.
1465
01:31:17,771 --> 01:31:19,271
Soy un perdedor.
1466
01:31:19,479 --> 01:31:21,047
¿Estás loco?
1467
01:31:21,127 --> 01:31:22,066
(música ligera)
1468
01:31:22,146 --> 01:31:24,938
Sólo porque te grito no
significa que eres un perdedor.
1469
01:31:25,104 --> 01:31:26,979
Les grito a todos.
1470
01:31:27,938 --> 01:31:30,313
Sí, eres un poco raro.
1471
01:31:30,479 --> 01:31:32,646
Pero pase lo que pase, eres mi hijo.
1472
01:31:33,479 --> 01:31:37,271
Nunca escuché a mi madre tampoco,
entonces ¿por qué lo harías?
1473
01:31:37,939 --> 01:31:39,729
¡Ahora deja de llorar o te daré una bofetada!
1474
01:31:39,813 --> 01:31:40,809
¡Bueno!
1475
01:31:42,818 --> 01:31:44,073
(llanto)
1476
01:31:47,563 --> 01:31:48,646
¡¡Mamá!!
1477
01:31:48,729 --> 01:31:50,521
¡Entendido!
1478
01:31:50,604 --> 01:31:52,563
¡Vamos, Bittu!
1479
01:31:53,271 --> 01:31:55,604
¡Vamos!
1480
01:31:59,104 --> 01:32:00,986
Bittu es una tostada.
1481
01:32:01,066 --> 01:32:02,214
(gritos)
1482
01:32:03,302 --> 01:32:04,364
(sonido de silbido)
1483
01:32:04,718 --> 01:32:06,438
(música épica)
1484
01:32:08,438 --> 01:32:09,688
¡Mano de Dios!
1485
01:32:10,604 --> 01:32:12,063
¡Aleluya!
1486
01:32:12,357 --> 01:32:13,949
(estridente)
1487
01:32:30,518 --> 01:32:31,646
¡Oye, tonto!
1488
01:32:32,313 --> 01:32:34,938
Si cruzas ese círculo,
te convertirás en cenizas.
1489
01:32:35,563 --> 01:32:37,688
Esta sal no es una sal cualquiera.
1490
01:32:37,771 --> 01:32:39,438
Tiene yodo místico.
1491
01:32:41,604 --> 01:32:43,563
Mientras esté dentro de este círculo,
1492
01:32:43,646 --> 01:32:45,271
él no puede hacer nada.
1493
01:32:46,021 --> 01:32:49,130
Ahora, devolveremos sus almas.
1494
01:32:49,346 --> 01:32:51,313
- Sí.
- Ve a buscar la cabra.
1495
01:32:55,896 --> 01:32:57,104
- ¡Oye, Jaggu!
- ¿Sí?
1496
01:32:57,229 --> 01:32:58,604
¡Deberías haber sido una niña!
1497
01:32:58,688 --> 01:33:00,646
¡Seguro que sabes cocinar muy bien!
1498
01:33:01,104 --> 01:33:02,646
¡Hijo de madre!
1499
01:33:03,313 --> 01:33:04,771
¿Dónde está su cabra?
1500
01:33:05,521 --> 01:33:06,604
Aquí lo tienes.
1501
01:33:08,021 --> 01:33:09,438
¡Bella!
1502
01:33:11,425 --> 01:33:12,787
(sonido de llanto)
1503
01:33:13,438 --> 01:33:15,063
- Ya vuelvo.
- ¡De ninguna manera!
1504
01:33:15,604 --> 01:33:17,941
lo he estado sosteniendo
dentro desde hace como cuatro horas.
1505
01:33:18,021 --> 01:33:19,146
Vamos, por favor.
1506
01:33:19,229 --> 01:33:21,229
Bonito por favor.
Bonito por favor. Bonito por favor.
1507
01:33:22,104 --> 01:33:23,896
No te preocupes. Ya vuelvo.
1508
01:33:23,979 --> 01:33:25,813
Por favor, date prisa. Tengo miedo.
1509
01:33:25,938 --> 01:33:27,688
¡Yo también tengo miedo!
1510
01:33:31,063 --> 01:33:33,896
No lo comí. Estoy ayunando hoy.
1511
01:33:33,979 --> 01:33:35,938
Balu devoró toda la cabra.
1512
01:33:36,021 --> 01:33:37,104
¡Oh, no!
1513
01:33:37,604 --> 01:33:39,521
¿Te comiste toda la cabra?
1514
01:33:41,188 --> 01:33:42,438
Sí, lo hice.
1515
01:33:43,146 --> 01:33:44,979
¿Por qué te importa, eh?
1516
01:33:47,104 --> 01:33:48,479
Juego terminado.
1517
01:33:49,688 --> 01:33:50,729
(Cabra Bela) Bela.
1518
01:33:52,021 --> 01:33:53,021
Bella.
1519
01:33:59,563 --> 01:34:01,354
- Bella.
- ¡Que me condenen!
1520
01:34:01,604 --> 01:34:02,646
Bella?
1521
01:34:02,729 --> 01:34:04,021
Bella?
1522
01:34:07,313 --> 01:34:08,896
¡Spielberg!
1523
01:34:09,087 --> 01:34:10,495
(derrotar)
1524
01:34:11,794 --> 01:34:15,729
Rukku.
1525
01:34:18,146 --> 01:34:20,604
Ayúdame, Rukku.
1526
01:34:24,275 --> 01:34:28,563
Ayúdame.
Rukku...
1527
01:34:28,689 --> 01:34:29,882
(llanto)
1528
01:34:30,313 --> 01:34:32,396
- Rukku, ayúdame.
- ¿Bela?
1529
01:34:36,396 --> 01:34:39,604
Rukku, sálvame de este demonio.
1530
01:34:42,979 --> 01:34:48,229
Rukku, sálvame de este demonio.
1531
01:34:48,313 --> 01:34:49,896
Bella, ¿estás bien?
1532
01:34:49,976 --> 01:34:51,935
(música siniestra)
1533
01:34:52,742 --> 01:34:54,037
(risa espeluznante)
1534
01:34:58,053 --> 01:34:59,620
(carcajadas)
1535
01:35:14,938 --> 01:35:16,396
¡Mano de Dios!
1536
01:35:25,104 --> 01:35:27,313
Arruinaste mi boda.
1537
01:35:35,375 --> 01:35:37,287
(música dramática)
1538
01:35:43,065 --> 01:35:45,354
Bittu, podemos salvar a Bela.
1539
01:35:45,521 --> 01:35:47,063
Si tuviera toda la cabra,
1540
01:35:47,146 --> 01:35:49,854
entonces el alma de Bela todavía está dentro de él.
1541
01:35:49,938 --> 01:35:51,354
¿Qué? ¿Alma?
1542
01:35:51,646 --> 01:35:53,065
Mantén ocupado a Munjya.
1543
01:35:53,938 --> 01:35:57,146
Dibujaré el símbolo en este imbécil.
1544
01:35:57,354 --> 01:35:58,771
- Agárralo.
- ¡Oye, oye, oye!
1545
01:35:58,854 --> 01:36:00,146
- ¡Atrapar!
- ¡Vamos, tú!
1546
01:36:00,271 --> 01:36:02,354
Te daré una lección.
1547
01:36:02,688 --> 01:36:03,938
Él es del linaje de Munjya.
1548
01:36:04,063 --> 01:36:06,271
Necesitamos dibujar el símbolo.
sobre él con su sangre.
1549
01:36:06,354 --> 01:36:07,854
Ah, está bien, está bien, está bien.
1550
01:36:08,479 --> 01:36:10,771
Eres maldito...
1551
01:36:10,851 --> 01:36:12,358
(la música dramática continúa)
1552
01:36:12,438 --> 01:36:13,479
¡Bitú!
1553
01:36:17,146 --> 01:36:22,146
Me entrego a los grandes
y glorioso Señor Chektobaay.
1554
01:36:23,729 --> 01:36:25,063
¡¡¡Ey!!!
1555
01:36:27,229 --> 01:36:29,396
¡Mira, encontré a Bela, Bittu!
1556
01:36:29,479 --> 01:36:31,063
Ella estaba aquí. Mira, Bela es...
1557
01:36:32,521 --> 01:36:33,396
Bella.
1558
01:36:33,479 --> 01:36:34,479
Ay, la cabra con el alma de Bela.
1559
01:36:35,563 --> 01:36:37,271
El mismo símbolo en los tres.
1560
01:36:37,729 --> 01:36:39,646
Supongo que maté
el otro en su lugar.
1561
01:36:43,703 --> 01:36:45,439
(la música dramática continúa)
1562
01:37:07,296 --> 01:37:08,397
(cabras - baa)
1563
01:37:22,063 --> 01:37:23,688
¡Bella!
¡Bella!
1564
01:37:23,854 --> 01:37:24,858
Bittu.
1565
01:37:24,938 --> 01:37:25,813
Bittu.
1566
01:37:26,188 --> 01:37:28,229
Está bien. Todo va a estar bien.
1567
01:37:28,313 --> 01:37:29,979
Estoy aquí contigo.
Todo va a estar bien.
1568
01:37:30,146 --> 01:37:31,063
Bueno.
1569
01:37:44,438 --> 01:37:46,479
MUNJYA
1570
01:37:49,813 --> 01:37:51,813
MUNJYA
1571
01:37:57,229 --> 01:37:58,271
Hola.
1572
01:38:02,188 --> 01:38:03,896
MUNJYA
1573
01:38:05,104 --> 01:38:06,563
Tú...
1574
01:38:09,896 --> 01:38:11,313
¡Mamá!
1575
01:38:11,500 --> 01:38:13,196
(sonido de salpicaduras de agua)
1576
01:38:14,060 --> 01:38:15,979
MUNJYA
1577
01:38:57,558 --> 01:38:59,149
No, no. NO.
1578
01:38:59,229 --> 01:39:02,896
- Bittu.
- ¡Bela, corre!
1579
01:39:02,979 --> 01:39:05,146
- ¡Correr!
- ¡Mano de Dios!
1580
01:39:13,298 --> 01:39:14,706
(música dramática)
1581
01:39:19,036 --> 01:39:20,223
MUNJYA
1582
01:39:23,182 --> 01:39:24,763
(música épica)
1583
01:40:03,915 --> 01:40:05,854
(música ligera)
1584
01:40:11,281 --> 01:40:12,516
(música suave)
1585
01:40:14,354 --> 01:40:18,396
Bittu, ¿sabes?
¿Qué les da a los demonios su poder?
1586
01:40:19,813 --> 01:40:21,771
Es nuestro miedo, hijo mío.
1587
01:40:22,771 --> 01:40:24,604
Pero si podemos eliminar ese miedo,
1588
01:40:25,771 --> 01:40:28,479
entonces no habrá fuerzas
y ningún demonio que nos detenga.
1589
01:40:30,646 --> 01:40:32,938
Hoy depende de ti
para rescatar a la chica que amas.
1590
01:40:33,646 --> 01:40:36,063
Has estado viviendo como
una brisa todo este tiempo,
1591
01:40:37,479 --> 01:40:41,479
simplemente fluyendo por la vida.
1592
01:40:42,516 --> 01:40:44,729
Pero ahora es el momento
para desatar la tormenta dentro de ti.
1593
01:40:51,053 --> 01:40:52,845
(música suave)
1594
01:40:56,093 --> 01:40:58,421
(la música épica continúa)
1595
01:41:08,381 --> 01:41:10,134
(olas chapoteando)
1596
01:41:15,063 --> 01:41:16,061
Saludos al Señor de los Demonios.
1597
01:41:16,141 --> 01:41:17,233
Me entrego a los grandes
y glorioso Señor Chektobaay.
1598
01:41:17,313 --> 01:41:18,521
Oh Señor Oscuro,
por favor acepta mi ofrenda de sacrificio.
1599
01:41:18,604 --> 01:41:19,613
Saludos al Señor de los Demonios.
1600
01:41:19,693 --> 01:41:20,816
Me entrego a los grandes
y glorioso Señor Chektobaay.
1601
01:41:20,896 --> 01:41:22,271
Oh Señor Oscuro,
por favor acepta mi ofrenda de sacrificio.
1602
01:41:22,354 --> 01:41:23,358
Saludos al Señor de los Demonios.
1603
01:41:23,438 --> 01:41:24,608
Me entrego a los grandes
y glorioso Señor Chektobaay.
1604
01:41:24,688 --> 01:41:25,909
Oh Señor Oscuro,
por favor acepta mi ofrenda de sacrificio.
1605
01:41:25,989 --> 01:41:26,818
(sonido de látigo)
1606
01:41:26,898 --> 01:41:27,988
Déjala ir.
1607
01:41:30,896 --> 01:41:32,063
¡Suéltala!
1608
01:41:33,506 --> 01:41:34,484
(música dramática)
1609
01:41:43,354 --> 01:41:44,438
Déjala ir.
1610
01:41:45,104 --> 01:41:46,479
Ya lo hice.
1611
01:41:51,979 --> 01:41:53,438
¡Déjala ir!
1612
01:41:59,514 --> 01:42:00,973
(sonido de látigo)
1613
01:42:04,938 --> 01:42:06,146
¡Bitú!
1614
01:42:22,707 --> 01:42:23,779
(sonido de látigo)
1615
01:42:23,859 --> 01:42:25,238
(Gritar)
1616
01:42:27,616 --> 01:42:28,979
(la música continúa)
1617
01:42:55,514 --> 01:42:57,004
(Gritar)
1618
01:43:02,847 --> 01:43:04,373
(estridente)
1619
01:43:11,423 --> 01:43:13,174
(gritos)
1620
01:43:15,511 --> 01:43:17,009
(música dramática)
1621
01:43:18,938 --> 01:43:20,146
¡Déjala ir!
1622
01:43:20,438 --> 01:43:22,104
Deja ir a Bela.
1623
01:43:22,604 --> 01:43:25,021
¡Deja ir a Bela!
1624
01:43:25,271 --> 01:43:26,271
¡Déjala ir!
1625
01:43:26,354 --> 01:43:27,938
¿Quién te crees que eres, eh?
1626
01:43:28,021 --> 01:43:30,021
Has hecho la vida de todos
un infierno en vida.
1627
01:43:30,146 --> 01:43:32,813
Lo único que te importó fue el matrimonio.
matrimonio, matrimonio.
1628
01:43:32,896 --> 01:43:35,479
¿Alguna vez te molestaste en preguntarle a Munni?
¿Qué quería ella realmente?
1629
01:43:35,771 --> 01:43:38,646
Esto es lo que llamas amor verdadero, ¿eh?
1630
01:43:39,354 --> 01:43:41,688
¡Mataste a mi querida abuela!
1631
01:43:42,104 --> 01:43:45,444
¡No deberías haberla matado!
1632
01:43:45,842 --> 01:43:47,621
(Gritar)
1633
01:43:47,985 --> 01:43:49,757
(música épica)
1634
01:43:53,271 --> 01:43:55,896
¡No puedes hacerme ningún daño!
1635
01:43:57,146 --> 01:43:59,438
Yo soy el Brahmarakshasa.
1636
01:43:59,604 --> 01:44:02,229
No es un Brahmarakshasa.
1637
01:44:02,646 --> 01:44:06,646
no eres nada más
que un pequeño niño tonto.
1638
01:44:14,716 --> 01:44:16,932
(música dramática)
1639
01:44:32,585 --> 01:44:34,617
(música épica)
1640
01:44:58,588 --> 01:45:01,148
(estridente)
1641
01:45:21,241 --> 01:45:22,849
(gritos)
1642
01:45:45,817 --> 01:45:47,073
(música épica)
1643
01:46:18,347 --> 01:46:20,003
(música dramática)
1644
01:46:21,469 --> 01:46:22,768
MUNJYA
1645
01:46:25,309 --> 01:46:26,551
(música dramática)
1646
01:46:33,341 --> 01:46:35,338
(gritos)
1647
01:46:51,271 --> 01:46:52,813
¡Déjala ir!
1648
01:46:58,188 --> 01:46:59,729
MUNJYA
1649
01:47:00,858 --> 01:47:02,858
(Gritar)
1650
01:47:04,360 --> 01:47:05,749
(música épica)
1651
01:47:10,312 --> 01:47:12,827
(estridente)
1652
01:47:15,563 --> 01:47:18,271
¡Mataré a todos!
1653
01:47:25,953 --> 01:47:26,987
¡Bitú!
1654
01:47:27,067 --> 01:47:28,236
(gritos)
1655
01:47:29,237 --> 01:47:31,188
(gritos)
1656
01:47:32,842 --> 01:47:34,930
(la música épica continúa)
1657
01:48:31,854 --> 01:48:33,563
Llévate también los que se guardan en el interior.
1658
01:48:41,896 --> 01:48:43,021
¿Bitú?
1659
01:48:43,104 --> 01:48:45,396
Oye, ¿escuché que te vas?
1660
01:48:45,688 --> 01:48:50,813
Si, me voy a Brasil
para aprender Zumba avanzado.
1661
01:48:50,896 --> 01:48:54,021
Y Akka se quedará con
mis padres en Estados Unidos.
1662
01:48:55,438 --> 01:48:58,479
Pero bueno, todavía estamos manteniendo
la casa, entonces...
1663
01:48:58,563 --> 01:48:59,896
Obviamente estaremos en contacto.
1664
01:49:01,604 --> 01:49:02,896
Bella, yo...
1665
01:49:04,729 --> 01:49:06,354
hay algo
He querido decírtelo.
1666
01:49:07,688 --> 01:49:08,979
Durante mucho tiempo.
1667
01:49:09,271 --> 01:49:11,063
Es solo que nunca tuve
el coraje de hacerlo.
1668
01:49:14,438 --> 01:49:15,521
Eh,
1669
01:49:16,521 --> 01:49:17,521
Te amo.
1670
01:49:19,688 --> 01:49:20,604
Bittu.
1671
01:49:20,688 --> 01:49:24,313
Quiero decir, "te amo", te amo.
1672
01:49:27,479 --> 01:49:28,646
Ah, Bittu.
1673
01:49:29,729 --> 01:49:31,521
A mí también me gustas mucho.
1674
01:49:33,063 --> 01:49:37,688
Ni siquiera sé lo que quiero.
1675
01:49:38,354 --> 01:49:42,146
Pero Bitts,
lo que sí sé con seguridad es que,
1676
01:49:42,396 --> 01:49:44,896
No quiero perderte, nunca.
1677
01:49:46,229 --> 01:49:47,646
Lo entiendo totalmente.
1678
01:49:48,854 --> 01:49:52,021
Bela, no quiero ser una carga
tus hombros, como un Munjya.
1679
01:49:53,813 --> 01:49:57,521
Deberías irte, vivir tu vida,
y ser feliz.
1680
01:49:59,021 --> 01:50:00,146
Estaré bien.
1681
01:50:02,693 --> 01:50:04,485
(música ligera)
1682
01:50:09,438 --> 01:50:11,688
Bueno, entonces Bela.
1683
01:50:17,021 --> 01:50:19,979
Y sí, todo podría cambiar.
1684
01:50:20,313 --> 01:50:22,104
cuando vuelvas,
1685
01:50:23,146 --> 01:50:24,938
excepto una cosa.
1686
01:50:26,521 --> 01:50:27,396
Nuestra amistad.
1687
01:50:33,063 --> 01:50:35,479
♪Incluso si no estás aquí♪
1688
01:50:35,813 --> 01:50:43,313
♪Tus recuerdos aún permanecen conmigo♪
1689
01:50:43,813 --> 01:50:54,146
♪Si no estoy ahí,
Mi vida sigue contigo, ya ves♪
1690
01:50:54,479 --> 01:50:59,604
♪Mi amor por ti♪
1691
01:50:59,688 --> 01:51:04,646
♪Mi amor por ti♪
1692
01:51:05,104 --> 01:51:09,771
♪Nunca cesará,
lo que siento por ti♪
1693
01:51:10,813 --> 01:51:14,188
♪Pero mi amor, no tienes ni idea♪
1694
01:51:14,313 --> 01:51:18,979
♪Te amo, esa es la verdad♪
1695
01:51:19,063 --> 01:51:24,063
♪Pero mi amor, no tienes ni idea♪
1696
01:51:24,146 --> 01:51:28,146
♪Me enamoré de ti, no es mi culpa♪
1697
01:51:29,313 --> 01:51:33,604
- ♪Pero no lo sabes, eso es mi culpa♪
- ¿Estás listo? ¡Aleluya!
1698
01:51:34,479 --> 01:51:37,146
¡Aleluya!
1699
01:51:38,521 --> 01:51:40,479
¡Aleluya!
1700
01:51:41,271 --> 01:51:42,729
¡Mano de Dios!
1701
01:51:43,604 --> 01:51:45,688
Soy un árbol... un árbol grande.
1702
01:51:46,896 --> 01:51:47,938
Me estoy marchitando.
1703
01:51:48,146 --> 01:51:49,354
Riégame.
1704
01:51:49,563 --> 01:51:50,604
Riégame.
1705
01:51:50,688 --> 01:51:53,188
- ¡Riegame ahora!
- Sí, sí. Hermano, agua...
1706
01:51:54,521 --> 01:51:55,896
♪Oh, amado mío,♪
1707
01:51:55,979 --> 01:52:00,271
♪Me enamoré de ti, no es mi culpa♪
1708
01:52:01,438 --> 01:52:05,563
♪Pero no lo sabes, eso es mi culpa♪
1709
01:52:06,521 --> 01:52:10,896
♪Pero no lo sabes, eso es mi culpa♪
1710
01:52:10,979 --> 01:52:14,188
♪Oh, amado mío♪
1711
01:52:16,271 --> 01:52:18,063
¡Bitú!
1712
01:52:35,021 --> 01:52:36,646
♪munjya♪
1713
01:52:47,063 --> 01:52:48,646
♪munjya♪
1714
01:52:51,854 --> 01:52:54,941
♪Te lo daré todo,
ninguna parte la esconderé ♪
1715
01:52:55,021 --> 01:52:57,563
♪Te lo daré todo,
porque sin ti no sobreviviré♪
1716
01:52:57,646 --> 01:52:59,896
♪El amor es mi primer aliento, amigo mío♪
1717
01:52:59,979 --> 01:53:02,646
♪Y el amor es mi último aliento hasta el final♪
1718
01:53:02,729 --> 01:53:04,646
♪Te lo daré todo,
ninguna parte la esconderé ♪
1719
01:53:04,729 --> 01:53:07,354
♪Te lo daré todo,
porque sin ti no sobreviviré♪
1720
01:53:07,479 --> 01:53:09,604
♪El amor es mi primer aliento, amigo mío♪
1721
01:53:09,688 --> 01:53:12,604
♪Y el amor es mi último aliento hasta el final♪
1722
01:53:12,688 --> 01:53:18,146
♪El lugar donde
Primero te di mi corazón ♪
1723
01:53:21,479 --> 01:53:27,563
♪El lugar donde
Primero te di mi corazón ♪
1724
01:53:27,646 --> 01:53:32,396
♪El lugar donde
Primero te di mi corazón ♪
1725
01:53:32,479 --> 01:53:37,063
♪Me llamaste allí
para romperlo de nuevo ♪
1726
01:53:37,146 --> 01:53:39,479
♪No tienes piedad, lo sé♪
1727
01:53:39,563 --> 01:53:42,146
♪No muestras piedad♪
1728
01:53:42,271 --> 01:53:46,983
♪No entiendo
El flujo egoísta de tu amor♪
1729
01:53:47,063 --> 01:53:49,521
♪No tienes piedad, lo sé♪
1730
01:53:49,604 --> 01:53:52,063
♪No muestras piedad♪
1731
01:53:52,146 --> 01:53:56,729
♪No entiendo
El flujo egoísta de tu amor♪
1732
01:53:56,813 --> 01:53:59,313
♪Te lo daré todo,
ninguna parte la esconderé ♪
1733
01:53:59,396 --> 01:54:01,646
♪Te lo daré todo,
porque sin ti no sobreviviré♪
1734
01:54:01,729 --> 01:54:04,229
♪El amor es mi primer aliento, amigo mío♪
1735
01:54:04,313 --> 01:54:06,979
♪Y el amor es mi último aliento hasta el final♪
1736
01:54:09,479 --> 01:54:14,396
♪Te seguí a todas partes de hecho♪
1737
01:54:14,479 --> 01:54:19,271
♪Con el corazón en la manga♪
1738
01:54:19,354 --> 01:54:24,313
♪Estoy seguro de que debes haberte sentido complacido♪
1739
01:54:24,396 --> 01:54:28,771
♪Pero usando cada parte de mí♪
1740
01:54:29,313 --> 01:54:34,229
♪Como escribir en papel y luego borrarlo.
y vete ♪
1741
01:54:34,313 --> 01:54:39,146
♪Como escribir en papel y luego borrarlo.
y vete ♪
1742
01:54:39,271 --> 01:54:43,854
♪Me borraste,
sin un segundo para llorar ♪
1743
01:54:43,938 --> 01:54:46,438
♪No tienes piedad, lo sé♪
1744
01:54:46,521 --> 01:54:49,021
♪No muestras piedad♪
1745
01:54:49,101 --> 01:54:53,771
♪No entiendo
El flujo egoísta de tu amor♪
1746
01:54:53,854 --> 01:54:56,354
♪No tienes piedad, lo sé♪
1747
01:54:56,438 --> 01:54:58,941
♪No muestras piedad♪
1748
01:54:59,021 --> 01:55:03,563
♪No entiendo
El flujo egoísta de tu amor♪
1749
01:55:03,646 --> 01:55:06,021
♪Te lo daré todo,
ninguna parte la esconderé ♪
1750
01:55:06,146 --> 01:55:08,521
♪Te lo daré todo,
porque sin ti no sobreviviré♪
1751
01:55:08,604 --> 01:55:13,313
♪El amor es mi primer aliento, amigo mío,
Y el amor es mi último aliento hasta el final ♪
1752
01:55:13,396 --> 01:55:15,854
♪Te lo daré todo,
ninguna parte la esconderé ♪
1753
01:55:15,979 --> 01:55:18,354
♪Te lo daré todo,
porque sin ti no sobreviviré♪
1754
01:55:18,438 --> 01:55:24,438
♪El amor es mi primer aliento, amigo mío,
Y el amor es mi último aliento hasta el final ♪
1755
01:55:26,896 --> 01:55:28,021
Bhasky.
1756
01:55:29,854 --> 01:55:31,313
Bhasky.
1757
01:55:33,146 --> 01:55:34,479
Bhasky.
1758
01:55:37,646 --> 01:55:39,271
Bhasky.
1759
01:55:42,063 --> 01:55:43,604
¡Bhasky!
1760
01:55:44,688 --> 01:55:46,938
Tengo otras cosas que hacer, ¿sabes?
No puedo hacer esto todo el día.
1761
01:55:49,396 --> 01:55:50,604
Bhasky.
1762
01:55:53,438 --> 01:55:54,854
Bhasky.
1763
01:55:56,021 --> 01:55:56,813
J.D.
1764
01:55:57,021 --> 01:55:57,896
¡JD!.
1765
01:55:58,938 --> 01:55:59,646
¿Dónde has estado?
1766
01:55:59,729 --> 01:56:01,771
¿Dónde has estado?
Toma, usa esta ropa.
1767
01:56:01,938 --> 01:56:03,521
- Sí.
- ¡Puaj!
1768
01:56:04,938 --> 01:56:06,438
¿A qué pobre pertenecen?
1769
01:56:06,604 --> 01:56:08,354
Me pertenecen.
Te verás bien con ellos.
1770
01:56:08,771 --> 01:56:11,063
Prefieres usar ropa interior de Munni, ¿eh?
¡Pervertido!
1771
01:56:12,165 --> 01:56:13,313
Munni
1772
01:56:13,313 --> 01:56:18,313
DESCARGADO DE WWW.AWAFIM.TV
1773
01:56:13,313 --> 01:56:23,313
Para las últimas películas y series con subtítulos
Visite WWW.AWAFIM.TV hoy124943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.