All language subtitles for Jigen.Daisuke.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MagicStar.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,041 --> 00:01:03,791 Understand? 2 00:01:34,750 --> 00:01:36,916 Let's go. 3 00:02:10,125 --> 00:02:12,416 Jigen Daisuke. 4 00:02:36,666 --> 00:02:38,375 MEAT 5 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 Get up, you! 6 00:03:09,708 --> 00:03:10,791 Kyoko. 7 00:03:26,708 --> 00:03:27,750 Yuya! 8 00:03:27,833 --> 00:03:29,625 You won't get away with this! 9 00:03:29,708 --> 00:03:31,916 I can't back out of it now! 10 00:03:36,625 --> 00:03:39,416 Yuya... Yuya! 11 00:03:46,250 --> 00:03:48,250 Yuya. 12 00:03:48,583 --> 00:03:49,791 It's this kid. 13 00:03:53,333 --> 00:03:54,416 Move! 14 00:05:47,291 --> 00:05:48,625 Japan... 15 00:05:50,875 --> 00:05:52,708 It's been so long. 16 00:06:04,125 --> 00:06:06,375 First time in Deigyo-gai? 17 00:06:07,375 --> 00:06:09,625 Yes, and last. 18 00:06:09,708 --> 00:06:12,375 People say that, but they keep coming back. 19 00:06:19,708 --> 00:06:20,958 No smoking, please. 20 00:06:23,958 --> 00:06:26,125 Have some candy. 21 00:07:24,541 --> 00:07:27,291 -Hey, how about a tattoo? -Like this one. 22 00:07:31,791 --> 00:07:34,875 What do you think, mister? 23 00:07:34,958 --> 00:07:36,125 What do you think? 24 00:07:36,208 --> 00:07:37,291 Hey, handsome. 25 00:07:40,000 --> 00:07:41,125 Hey, handsome. 26 00:07:41,916 --> 00:07:43,500 Hey, got time for some fun? 27 00:07:46,083 --> 00:07:47,166 Hey. 28 00:07:47,833 --> 00:07:48,833 What? 29 00:07:49,375 --> 00:07:51,750 I need to go to a bar called Yamatomi. 30 00:07:53,416 --> 00:07:54,458 You're an outsider. 31 00:07:55,250 --> 00:07:57,208 You know where it is? 32 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 Straight down this street in the Central Hall. 33 00:08:04,500 --> 00:08:05,583 But... 34 00:08:06,083 --> 00:08:08,750 I wouldn't recommend it to an outsider. 35 00:08:10,208 --> 00:08:11,500 I'll be careful. 36 00:08:12,041 --> 00:08:15,625 If there's trouble, tell them Ruri sent you. 37 00:08:16,208 --> 00:08:17,208 Here. 38 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 I don't charge for kindness. 39 00:08:22,916 --> 00:08:24,333 Thanks. 40 00:08:25,333 --> 00:08:26,791 Bye. 41 00:08:26,875 --> 00:08:28,125 Hey, fella. 42 00:08:28,208 --> 00:08:30,125 -You're handsome. -Huh? 43 00:08:30,583 --> 00:08:32,333 -Come with me. -Can I? 44 00:08:32,416 --> 00:08:34,041 -Of course. -Really? 45 00:09:42,208 --> 00:09:44,083 YAMATOMI 46 00:09:44,166 --> 00:09:45,916 Here you go. 47 00:09:56,708 --> 00:09:58,250 It's home-brewed. 48 00:09:58,833 --> 00:10:00,916 My old man's secret recipe. 49 00:10:04,125 --> 00:10:05,333 Enjoy. 50 00:10:13,416 --> 00:10:14,666 Sorry. 51 00:10:15,250 --> 00:10:16,583 Long wait? 52 00:10:19,541 --> 00:10:24,791 I heard this was a refuge for villains, but it's not so bad here. 53 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 No smoking in the cab? 54 00:10:30,583 --> 00:10:35,500 You looked pretty irritated lighting one up after getting off. 55 00:10:36,541 --> 00:10:37,833 Said who? 56 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Everyone in town. 57 00:10:50,166 --> 00:10:52,791 What a nuisance. 58 00:10:54,166 --> 00:10:58,458 I told the town's boss that you were my client. 59 00:10:59,583 --> 00:11:01,833 Don't create problems and you'll be okay. 60 00:11:03,500 --> 00:11:04,666 And if I do? 61 00:11:05,125 --> 00:11:06,458 Everyone will be your enemy. 62 00:11:08,916 --> 00:11:13,666 Deigyo-gai fell into ruins after development plans failed. 63 00:11:13,750 --> 00:11:17,375 Outcasts, who had no place to go, took over the town 64 00:11:17,916 --> 00:11:19,000 and made it their home. 65 00:11:20,041 --> 00:11:25,041 It's their last haven, so they'll protect it with their life. 66 00:11:26,958 --> 00:11:28,375 I see. 67 00:11:35,125 --> 00:11:39,291 So, about the gunsmith you're looking for... 68 00:11:41,333 --> 00:11:43,083 The name's Yaguchi. 69 00:11:44,916 --> 00:11:46,208 Yaguchi? 70 00:11:48,333 --> 00:11:50,208 Never heard of him. 71 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 A drifter, too? 72 00:11:53,875 --> 00:11:55,666 He doesn't live here. 73 00:11:58,625 --> 00:12:02,083 Used to do business here a long time ago. 74 00:12:03,250 --> 00:12:07,000 He sold guns to the residents of Koinobori. 75 00:12:08,666 --> 00:12:09,791 Koinobori? 76 00:12:12,125 --> 00:12:16,291 That's where the town's bosses have always lived. 77 00:12:17,291 --> 00:12:19,625 The new boss, who recently took over, 78 00:12:19,708 --> 00:12:23,791 is rounding up mercenaries and killers. 79 00:12:23,875 --> 00:12:26,625 People are happy with the new boss. 80 00:12:27,375 --> 00:12:31,541 If all goes well, no more running from the law. 81 00:12:33,041 --> 00:12:36,000 If you stay here, you'll cause trouble. 82 00:12:38,083 --> 00:12:39,500 The gunsmith's address. 83 00:12:40,500 --> 00:12:43,958 A clock store on a half-deserted shopping street. 84 00:12:44,458 --> 00:12:45,750 Thanks for your trouble. 85 00:12:53,125 --> 00:12:56,875 HIBARI SHOPPING STREET 86 00:12:56,958 --> 00:12:59,625 -We're back. -Welcome home. 87 00:13:07,083 --> 00:13:08,583 Please take care. 88 00:13:10,583 --> 00:13:13,041 Hey. Hello there. 89 00:13:13,458 --> 00:13:15,458 Come again, okay? 90 00:13:17,125 --> 00:13:17,958 Hey! 91 00:13:18,041 --> 00:13:20,791 YAGUCHI CLOCK STORE SALES AND REPAIRS 92 00:13:20,875 --> 00:13:22,833 -This hurts. -Come on, do it. 93 00:13:22,916 --> 00:13:26,000 One, two, three, four... 94 00:13:26,083 --> 00:13:27,083 Come on. 95 00:13:28,916 --> 00:13:31,500 -Hey, come on. -No more. This hurts. 96 00:13:31,583 --> 00:13:33,541 -I'm home. -Hey. 97 00:13:33,625 --> 00:13:35,291 -Go wash your hands. -Okay. 98 00:13:36,625 --> 00:13:39,791 -This hurts. -Go on, go on. 99 00:13:40,958 --> 00:13:45,208 Three more minutes. Or else I get another apple. 100 00:13:45,958 --> 00:13:49,041 My internal organs have really gotten weak. 101 00:13:49,125 --> 00:13:54,666 -Come on. Go, go. -One, two, one, two. 102 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 It hurts... 103 00:13:56,208 --> 00:13:58,375 Go, go. 104 00:14:00,458 --> 00:14:02,750 For real? A customer? 105 00:14:03,333 --> 00:14:04,875 Is Yaguchi here? 106 00:14:05,583 --> 00:14:06,750 That's me. 107 00:14:06,833 --> 00:14:09,541 -Got a husband? Son? -It's just me. 108 00:14:17,166 --> 00:14:18,708 So you are... 109 00:14:20,666 --> 00:14:23,458 Hey, what do you want, fella? 110 00:14:24,875 --> 00:14:27,250 What do you want from Chiharu? 111 00:14:29,250 --> 00:14:30,250 What? 112 00:14:31,041 --> 00:14:34,500 Zenith El Primero A384. 113 00:14:34,916 --> 00:14:38,333 That's a nice watch. You want to have it repaired? 114 00:14:40,625 --> 00:14:42,625 This isn't what I need repaired. 115 00:14:48,833 --> 00:14:50,458 I see. 116 00:14:50,541 --> 00:14:54,416 -What's wrong? -Nothing. It's nothing. 117 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 -Go make your delivery. -Right, I almost forgot. 118 00:14:59,750 --> 00:15:00,833 See you. 119 00:15:03,125 --> 00:15:06,041 -Have a good day. -Thanks. 120 00:15:08,291 --> 00:15:09,375 Bye. 121 00:15:11,708 --> 00:15:17,500 So you want to repair the thing stuck in your waistband? 122 00:15:36,166 --> 00:15:37,625 What a surprise. 123 00:15:38,750 --> 00:15:40,500 Are you Jigen Daisuke? 124 00:15:42,208 --> 00:15:43,166 I am. 125 00:15:43,250 --> 00:15:48,583 You're about the only person who carries a Combat Magnum like this one. 126 00:15:51,625 --> 00:15:53,375 Bullets go astray. 127 00:15:54,333 --> 00:15:59,166 I've checked every inch of it, but can't find the problem. 128 00:16:15,041 --> 00:16:19,375 I'm sorry to say you're not the man I heard you were. 129 00:16:20,000 --> 00:16:20,875 What do you mean? 130 00:16:21,458 --> 00:16:25,208 If you'd listened closer to your gun, 131 00:16:25,291 --> 00:16:27,500 it wouldn't have gotten this bad. 132 00:16:28,166 --> 00:16:29,666 Take it home. 133 00:16:33,666 --> 00:16:35,250 You can't fix it? 134 00:16:35,333 --> 00:16:36,833 Don't be absurd. 135 00:16:37,291 --> 00:16:39,250 I've retired. 136 00:16:40,208 --> 00:16:42,833 I'm a real watchmaker now. 137 00:16:55,208 --> 00:16:57,041 Are you really selling her? 138 00:16:58,625 --> 00:17:00,208 That again? 139 00:17:02,750 --> 00:17:06,416 Let's run away, the three of us. 140 00:17:06,500 --> 00:17:08,208 Where to? 141 00:17:08,791 --> 00:17:12,458 There's no place to go. That's why we lived in that dump. 142 00:17:13,000 --> 00:17:14,916 Anything's better than this! 143 00:17:23,875 --> 00:17:27,458 She's not her. You got that? 144 00:17:30,333 --> 00:17:33,541 I'll text you the place once I have a deal. 145 00:17:34,541 --> 00:17:36,000 Bring the kid, okay? 146 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 Yuya... 147 00:18:52,958 --> 00:18:57,875 HIROSHIGE YASUHARU, TSUBAKI I-GO CLUB 148 00:19:14,791 --> 00:19:16,000 Nice watch. 149 00:19:17,625 --> 00:19:19,708 Informants must get paid well. 150 00:19:19,791 --> 00:19:22,750 That's a fake made by Chiharu Yaguchi. 151 00:19:23,833 --> 00:19:26,083 Even you thought it was real. 152 00:19:26,166 --> 00:19:27,583 That's how good she is. 153 00:19:30,333 --> 00:19:31,541 Unbelievable old woman. 154 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 She's a poor old lady. 155 00:19:36,750 --> 00:19:37,791 "Poor"? 156 00:19:39,000 --> 00:19:41,375 She honed her skills to become a watchmaker. 157 00:19:41,458 --> 00:19:47,458 But back in her day, watchmaking was a man's world. 158 00:19:48,083 --> 00:19:53,458 Not only was she able to copy the most supreme techniques, 159 00:19:54,083 --> 00:19:56,708 but also her watches are better than the originals. 160 00:19:57,291 --> 00:20:00,625 But because she made fakes, 161 00:20:00,708 --> 00:20:04,166 she was even more alienated from the industry. 162 00:20:05,166 --> 00:20:08,791 Only the underworld appreciated her. 163 00:20:10,583 --> 00:20:16,083 Recognizing her abilities, they made her make fake guns. 164 00:20:16,666 --> 00:20:18,166 How ironic. 165 00:20:19,291 --> 00:20:22,166 "I'm a real watchmaker now." 166 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 What? 167 00:20:26,125 --> 00:20:27,208 Nothing. 168 00:20:28,666 --> 00:20:29,833 That's fine. 169 00:20:31,375 --> 00:20:33,250 Then, how about a game? 170 00:20:34,083 --> 00:20:37,583 I'll bet my money, and you'll bet... 171 00:20:39,166 --> 00:20:40,416 this watch. 172 00:20:41,416 --> 00:20:44,333 You know I was a professional i-go player. 173 00:20:44,833 --> 00:20:49,708 I also know you were expelled because of your gambling addiction. 174 00:21:11,625 --> 00:21:13,375 What a persistent man! 175 00:21:15,375 --> 00:21:17,166 I'm here on another matter. 176 00:21:17,250 --> 00:21:18,375 What is it? 177 00:21:21,083 --> 00:21:22,750 Make me a watch. 178 00:21:25,958 --> 00:21:29,416 I came across a watch that you made. 179 00:21:30,916 --> 00:21:32,041 It was superb. 180 00:21:33,458 --> 00:21:35,083 But I failed to get it. 181 00:21:36,250 --> 00:21:41,375 I don't know how much research you did on me, 182 00:21:42,208 --> 00:21:45,583 but compliments won't make me repair your gun. 183 00:21:46,916 --> 00:21:50,500 Not all women want to be told they're beautiful. 184 00:21:51,625 --> 00:21:52,875 I know. 185 00:21:53,541 --> 00:21:55,666 I'd never ask for fish at a meat shop. 186 00:21:56,541 --> 00:21:58,291 You're a watchmaker now. 187 00:22:02,083 --> 00:22:04,291 Hello there, little girl. 188 00:22:08,500 --> 00:22:09,916 What's your name? 189 00:22:11,208 --> 00:22:12,208 Okay. 190 00:22:13,541 --> 00:22:17,958 It's in pretty bad shape. Let me take a look. 191 00:22:26,666 --> 00:22:31,500 Little girl, where did you get this watch? 192 00:23:22,000 --> 00:23:23,208 Body search. 193 00:23:30,916 --> 00:23:32,041 All right. 194 00:23:34,333 --> 00:23:35,375 Not you. 195 00:23:36,000 --> 00:23:37,291 Stay here. 196 00:23:38,833 --> 00:23:44,750 If I'm to go in alone, could you open the door for me? 197 00:23:45,250 --> 00:23:47,791 As you can see, I can't do it myself. 198 00:24:05,041 --> 00:24:08,583 I know that Deigyo-gai is a town of scumbags. 199 00:24:10,166 --> 00:24:12,208 But kidnapping orphans? That's low. 200 00:24:12,291 --> 00:24:13,666 KIDS MISSING FROM ORPHANAGE 201 00:24:16,791 --> 00:24:21,625 You're the scumbag who's been preying on Deigyo-gai. 202 00:24:22,333 --> 00:24:25,291 Did you call me here to give me a lecture? 203 00:24:28,583 --> 00:24:29,708 Adele. 204 00:24:30,291 --> 00:24:32,000 I'm praising you. 205 00:24:34,250 --> 00:24:39,791 Your previous boss, whom you killed, was a pathetic man who lived off women. 206 00:24:40,375 --> 00:24:43,458 But you came up with a new way to make money. 207 00:24:45,416 --> 00:24:47,541 But just don't go behind my back. 208 00:24:49,791 --> 00:24:51,875 This guy told us everything. 209 00:24:53,208 --> 00:24:54,333 Adele! 210 00:24:54,833 --> 00:24:59,208 What made you think of making drugs using kids as ingredients? 211 00:25:00,958 --> 00:25:02,041 The war. 212 00:25:02,791 --> 00:25:03,916 The war? 213 00:25:05,458 --> 00:25:10,875 The enemy nation turned my village into a human experimentation lab. 214 00:25:12,083 --> 00:25:13,625 What did you do? 215 00:25:14,666 --> 00:25:16,583 I tried to escape, and... 216 00:25:35,500 --> 00:25:40,208 My people will look after Deigyo-gai as we've always done. 217 00:25:42,958 --> 00:25:45,125 So go ahead and make the drugs. 218 00:25:46,083 --> 00:25:47,541 We'll sell them. 219 00:25:48,416 --> 00:25:53,208 And give us pennies for it? 220 00:25:54,083 --> 00:25:57,541 You can't even count pennies if you're dead. 221 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 You're so right. 222 00:27:17,291 --> 00:27:18,500 Kawashima, 223 00:27:20,166 --> 00:27:22,833 that girl is the only suitable donor now. 224 00:27:24,875 --> 00:27:26,208 I'll find her. 225 00:28:13,291 --> 00:28:17,166 This is like an exchange ticket for a gun. 226 00:28:18,375 --> 00:28:23,833 Sometime ago, a prostitute in Deigyo-gai named Kyoko got pregnant. 227 00:28:25,500 --> 00:28:30,250 But her boss made her have an abortion so she could keep working. 228 00:28:30,583 --> 00:28:35,833 So she came to me for a gun to kill her boss. 229 00:28:36,916 --> 00:28:38,416 You sold her one? 230 00:28:38,500 --> 00:28:42,250 Of course not. I didn't want her dead. 231 00:28:42,875 --> 00:28:45,416 I told her that I had none in stock, 232 00:28:45,500 --> 00:28:50,166 but that the next time, I'd give her one for the watch. 233 00:28:50,250 --> 00:28:52,416 I lied and sent her home. 234 00:28:53,541 --> 00:28:56,833 So, what are you gonna do? 235 00:28:58,750 --> 00:29:03,250 She kept this old watch, 236 00:29:03,333 --> 00:29:06,583 which means she lived her life believing my lie. 237 00:29:08,250 --> 00:29:11,666 She's in a fix now. 238 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 I've gotta help her. 239 00:29:14,625 --> 00:29:17,958 I hope it's just a little fix. 240 00:29:19,708 --> 00:29:20,958 What do you mean? 241 00:29:22,166 --> 00:29:27,166 A woman who suffered losing a child used a child to get a gun. 242 00:29:28,000 --> 00:29:30,041 That means she's in serious trouble. 243 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Send her home. 244 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 You're a watchmaker now. 245 00:29:45,291 --> 00:29:48,958 Won't you go with her in my place? 246 00:29:49,791 --> 00:29:51,958 I know you can help Kyoko. 247 00:29:53,041 --> 00:29:55,833 No, I'm not doing it. 248 00:29:56,875 --> 00:29:58,166 Why not? 249 00:29:59,000 --> 00:30:01,125 I can't stand kids. 250 00:30:02,083 --> 00:30:04,583 I don't understand them, and they irritate me. 251 00:30:05,416 --> 00:30:07,000 The answer's "no." 252 00:30:07,083 --> 00:30:10,916 What if I said I'd go back to my past life 253 00:30:11,000 --> 00:30:15,583 and take a look at your gun? 254 00:30:29,458 --> 00:30:30,708 By the way... 255 00:30:34,708 --> 00:30:36,583 She's so slow. 256 00:31:13,166 --> 00:31:14,916 Which train did you take? 257 00:31:18,166 --> 00:31:19,666 You don't know? 258 00:31:20,458 --> 00:31:21,625 What color was it? 259 00:31:25,958 --> 00:31:28,333 Tell me anything you remember. 260 00:31:36,208 --> 00:31:37,333 Is it possible that... 261 00:31:40,625 --> 00:31:41,916 you can't talk? 262 00:31:47,375 --> 00:31:48,916 Do you know Kyoko's address? 263 00:32:07,375 --> 00:32:09,125 Write the color of the train. 264 00:32:23,375 --> 00:32:25,458 BLUE 265 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Your name? 266 00:32:35,375 --> 00:32:38,958 OTO 267 00:32:41,750 --> 00:32:42,833 Let's go. 268 00:32:54,625 --> 00:32:55,833 Keep it. 269 00:33:03,666 --> 00:33:06,208 So, where to now? 270 00:33:31,625 --> 00:33:34,666 YAMANOURA BEACH 271 00:34:11,166 --> 00:34:13,750 Give it back when the sun stops blinding you. 272 00:34:45,125 --> 00:34:46,958 You got an underground workshop. 273 00:34:47,375 --> 00:34:50,000 Perfect for when you live in the shadows. 274 00:34:57,791 --> 00:34:59,666 This is all I got now. 275 00:35:00,333 --> 00:35:02,041 I made it myself. 276 00:35:06,125 --> 00:35:07,375 My first time. 277 00:35:07,458 --> 00:35:08,791 No way. 278 00:35:09,333 --> 00:35:11,541 You've never used anything but revolvers? 279 00:35:12,500 --> 00:35:14,166 Nothing this good. 280 00:35:15,333 --> 00:35:18,041 The original gun's flaws have been fixed. 281 00:35:18,666 --> 00:35:21,375 Why are you fixated on your Combat Magnum? 282 00:35:22,875 --> 00:35:26,208 With your skills, any gun should do. 283 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 It was the first one I got. 284 00:35:32,333 --> 00:35:34,250 You mean, the first type of gun? 285 00:35:34,333 --> 00:35:38,166 No, otherwise I'd get a new one. It was my very first gun ever. 286 00:35:38,250 --> 00:35:41,791 You mean, you've been using your first gun, 287 00:35:41,875 --> 00:35:46,125 and replacing parts as needed? 288 00:35:48,375 --> 00:35:52,958 If so, there's probably not even a screw left of the original parts. 289 00:35:55,958 --> 00:35:58,458 But there are memories left. 290 00:36:00,916 --> 00:36:04,041 Contrary to your looks, you're such a romantic. 291 00:36:06,875 --> 00:36:08,291 That's not a bad thing. 292 00:36:40,375 --> 00:36:41,833 I'll take a look around. 293 00:36:42,250 --> 00:36:43,416 You stay here. 294 00:37:44,875 --> 00:37:46,125 One... 295 00:37:48,666 --> 00:37:50,000 Two... 296 00:37:53,375 --> 00:37:54,500 Three. 297 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 I can feel your bloodlust. 298 00:38:04,458 --> 00:38:05,666 Get out! 299 00:38:21,916 --> 00:38:22,875 Shut up! 300 00:38:22,958 --> 00:38:24,541 Shut up and do as I say! 301 00:38:24,625 --> 00:38:26,166 You hear me? 302 00:38:26,250 --> 00:38:27,500 Stop bawling! 303 00:38:27,583 --> 00:38:29,166 Don't make me repeat myself! 304 00:38:37,958 --> 00:38:39,166 Don't look back. 305 00:38:39,916 --> 00:38:41,291 Let's get out of here. 306 00:38:55,625 --> 00:38:57,416 We're letting him go? 307 00:38:59,750 --> 00:39:01,833 That was Jigen Daisuke. 308 00:39:05,458 --> 00:39:07,333 I see you feel completely deflated. 309 00:39:08,500 --> 00:39:10,041 That's only normal. 310 00:39:11,666 --> 00:39:15,875 You can't go up against him without preparation. 311 00:39:16,916 --> 00:39:19,041 That would be suicidal. 312 00:39:20,000 --> 00:39:21,000 What do we do? 313 00:39:22,958 --> 00:39:28,375 I'd heard he was in town, but I never thought we'd cross paths. 314 00:39:33,041 --> 00:39:36,333 Tail him and find out where he goes. 315 00:39:59,791 --> 00:40:01,125 Hey, don't stop! 316 00:40:21,791 --> 00:40:22,833 Hop on. 317 00:40:24,875 --> 00:40:26,041 Hurry up! 318 00:40:53,291 --> 00:40:55,750 Mr. Akiyama, we've been expecting you. 319 00:41:29,708 --> 00:41:34,708 Is this really so much better than other drugs? 320 00:41:35,958 --> 00:41:41,958 It gives you much more than hallucinations and euphoria. 321 00:41:42,500 --> 00:41:43,708 What does it do exactly? 322 00:41:44,583 --> 00:41:46,833 It slows down aging. 323 00:41:48,083 --> 00:41:51,250 So, what you get is... time. 324 00:42:01,916 --> 00:42:04,375 That's Interpol's wanted list. 325 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 Look at my age. 326 00:42:09,208 --> 00:42:10,916 Fifty-two years old. 327 00:42:19,833 --> 00:42:20,958 It's fake, right? 328 00:42:21,958 --> 00:42:24,208 It's easy to verify. 329 00:42:25,333 --> 00:42:27,541 Why would I tell you such a stupid lie? 330 00:42:28,041 --> 00:42:32,958 Why would I pay you under such uncertain circumstances? 331 00:42:33,375 --> 00:42:36,916 I've no intention of getting paid by you in the first place. 332 00:42:38,208 --> 00:42:39,375 What do you mean? 333 00:42:42,083 --> 00:42:45,833 I'll keep giving you priority. 334 00:42:46,291 --> 00:42:49,416 So bring me customers. 335 00:42:50,416 --> 00:42:55,583 Politicians, police officers, financiers. 336 00:42:56,416 --> 00:43:01,750 People with power in respectable society. 337 00:43:01,833 --> 00:43:03,708 What do you intend to do? 338 00:43:05,125 --> 00:43:07,375 I'm going to gain power... 339 00:43:09,458 --> 00:43:11,541 that no one can take away. 340 00:43:37,375 --> 00:43:38,583 Did you find the girl? 341 00:43:39,625 --> 00:43:41,000 We did, but... 342 00:43:42,083 --> 00:43:44,125 You couldn't get her? 343 00:43:44,708 --> 00:43:47,625 Jigen Daisuke was with her. 344 00:43:48,208 --> 00:43:49,708 I'm terribly sorry. 345 00:43:50,166 --> 00:43:51,458 It's all right. 346 00:43:52,791 --> 00:43:54,958 Being with Jigen is... 347 00:43:55,875 --> 00:44:00,375 like walking around with the world's flashiest placard. 348 00:44:22,916 --> 00:44:27,166 S... top. 349 00:44:29,333 --> 00:44:31,791 S... top. 350 00:44:34,458 --> 00:44:38,833 S... top. 351 00:44:40,875 --> 00:44:43,000 I'm glad you went with her. 352 00:44:43,666 --> 00:44:47,166 No telling what would've happened if I'd gone. 353 00:44:49,833 --> 00:44:53,708 Kyoko was tortured by professionals. 354 00:44:54,916 --> 00:44:57,250 She was in a bigger trouble than we thought. 355 00:44:59,375 --> 00:45:01,333 -Hey. -Yes? 356 00:45:01,833 --> 00:45:03,250 Pour me some. 357 00:45:20,000 --> 00:45:24,916 You said Oto can't talk, right? 358 00:45:25,666 --> 00:45:26,666 Yeah. 359 00:45:27,458 --> 00:45:29,000 She talked in her sleep. 360 00:45:29,583 --> 00:45:30,583 She did? 361 00:45:31,083 --> 00:45:34,625 She kept saying "stop" over and over again. 362 00:45:38,250 --> 00:45:40,291 She could have aphonia. 363 00:45:41,000 --> 00:45:42,291 What's that? 364 00:45:43,000 --> 00:45:45,500 -A mental disorder. -What? 365 00:45:45,583 --> 00:45:50,000 Emotional stress can sometimes cause a person to lose their voice. 366 00:45:55,833 --> 00:45:58,375 I'll bring her to the police station. 367 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 And tell them what? 368 00:46:02,291 --> 00:46:05,833 Tell them you deal guns? You'll end up in jail. 369 00:46:06,458 --> 00:46:08,958 I don't have that much time left. 370 00:46:09,541 --> 00:46:14,416 I'll think of it as an old folks' home with strict regulations. 371 00:46:17,541 --> 00:46:22,083 At least wait until we find out how Oto and Kyoko are connected. 372 00:46:23,916 --> 00:46:26,541 Maybe we can find a home for the kid. 373 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 When did you... 374 00:47:01,583 --> 00:47:04,333 I don't know where Jigen is. 375 00:47:05,791 --> 00:47:09,041 Not even a blink with all these guns in your face. 376 00:47:09,875 --> 00:47:11,875 You're quite the man. 377 00:47:12,791 --> 00:47:17,166 No wonder you were so famous before you lost your arm. 378 00:47:17,250 --> 00:47:19,125 You were famous too, 379 00:47:19,958 --> 00:47:24,708 as a coward who loved playing hide-and-seek. 380 00:47:30,708 --> 00:47:34,583 But I'm putting an end to that. 381 00:47:41,125 --> 00:47:45,000 With luck, we'll see each other again. 382 00:48:00,000 --> 00:48:00,916 Hey! 383 00:48:08,916 --> 00:48:10,916 Quit taking on perverted clients. 384 00:48:11,833 --> 00:48:16,625 But someone's gotta deal with those guys. 385 00:48:19,958 --> 00:48:22,375 Look, you got blood on you again. 386 00:48:28,041 --> 00:48:31,041 There was a rowdy fella at the bar. 387 00:48:34,166 --> 00:48:37,541 You get hurt more often since she became the boss. 388 00:48:38,541 --> 00:48:40,041 I worry about you. 389 00:48:42,208 --> 00:48:47,625 We still need her, if we want to make this town better. 390 00:48:49,791 --> 00:48:53,875 I'll make sure you quit this job no matter what. 391 00:48:55,125 --> 00:48:57,125 I don't dislike this... 392 00:49:37,583 --> 00:49:38,750 Got a cigarette? 393 00:49:40,000 --> 00:49:41,208 Of course. 394 00:50:04,333 --> 00:50:05,375 Here. 395 00:50:13,708 --> 00:50:14,791 What? 396 00:50:14,875 --> 00:50:16,041 Well... 397 00:50:16,875 --> 00:50:18,208 You never smoke in public. 398 00:50:20,125 --> 00:50:22,500 -I don't wanna reek. -No. 399 00:50:23,666 --> 00:50:29,375 So, it means this time is just for you and me. 400 00:50:59,833 --> 00:51:00,791 Hello. 401 00:51:03,916 --> 00:51:04,958 Speaking. 402 00:51:09,291 --> 00:51:11,166 Jigen Daisuke? 403 00:51:34,500 --> 00:51:38,958 "New parts have subtle differences, 404 00:51:39,041 --> 00:51:41,625 "and some are incompatible with each other. 405 00:51:42,250 --> 00:51:45,916 "That's why you can't just confirm how all the parts work. 406 00:51:46,666 --> 00:51:49,708 "It's been your long-time partner, right? 407 00:51:50,333 --> 00:51:53,250 "Listen to what it says. 408 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 "You should be able to understand it." 409 00:52:14,041 --> 00:52:15,041 Hey! 410 00:52:20,625 --> 00:52:21,958 Wait! 411 00:52:24,250 --> 00:52:25,625 Where are you going? 412 00:52:27,250 --> 00:52:29,375 The old lady's trying to help you. 413 00:52:30,500 --> 00:52:32,666 Wait until she comes back. 414 00:52:36,166 --> 00:52:37,291 Where's the notebook? 415 00:52:39,750 --> 00:52:40,875 You left it? 416 00:52:46,333 --> 00:52:47,458 I gave... 417 00:52:54,208 --> 00:52:55,500 I gave that to you. 418 00:52:57,708 --> 00:52:59,208 You need it, right? 419 00:53:06,500 --> 00:53:07,500 Let's go. 420 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 What do you want? 421 00:53:18,833 --> 00:53:20,000 So... 422 00:53:25,166 --> 00:53:29,250 You're her nephew. She told me. 423 00:53:30,833 --> 00:53:32,333 And she's your daughter. 424 00:53:33,750 --> 00:53:34,958 You're cute. 425 00:53:35,833 --> 00:53:37,958 Good thing you don't look like your dad. 426 00:53:38,541 --> 00:53:42,875 Chiharu wanted food delivered, but we weren't open yet. 427 00:53:42,958 --> 00:53:47,958 You're going to get lunch? Come on, I'll fix you something. 428 00:53:52,291 --> 00:53:54,333 Drop by my place later. 429 00:53:54,416 --> 00:53:59,250 Chiharu's nephew is welcome any time. 430 00:54:09,458 --> 00:54:13,541 The way you eat! What if your kid imitates you? 431 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 Look away. 432 00:54:39,958 --> 00:54:43,416 DEIGYO-GAI TOWN 433 00:54:54,833 --> 00:54:59,958 They all carry guns. This is a dangerous town. 434 00:55:06,375 --> 00:55:08,708 -How are you? -What's up, Chiharu? 435 00:55:16,875 --> 00:55:20,125 I came too early. Maybe she's still sleeping? 436 00:55:23,291 --> 00:55:24,500 Is that you, Chiharu? 437 00:55:25,750 --> 00:55:27,333 I know that voice. 438 00:55:28,291 --> 00:55:31,333 -Ruri! -Hey, Chiharu! 439 00:55:31,416 --> 00:55:32,958 -It's been so long. -Yeah. 440 00:55:39,708 --> 00:55:41,125 There. 441 00:55:44,125 --> 00:55:45,291 Here you go. 442 00:55:46,166 --> 00:55:47,541 So, what's up? 443 00:55:48,916 --> 00:55:50,291 Kyoko... 444 00:55:51,750 --> 00:55:53,083 is dead. 445 00:55:54,166 --> 00:55:55,166 What? 446 00:55:56,208 --> 00:56:00,000 I have the girl she was with. 447 00:56:01,083 --> 00:56:03,958 Do you know if she had relatives? 448 00:56:04,041 --> 00:56:07,000 Wait a second. I'm totally confused. 449 00:56:07,416 --> 00:56:09,833 First of all, Kyoko had no family. 450 00:56:09,916 --> 00:56:14,125 Besides, she became infertile. 451 00:56:14,208 --> 00:56:19,666 You run things around here, so I thought you might know something. 452 00:56:31,291 --> 00:56:32,583 Adele! 453 00:56:32,666 --> 00:56:35,500 What a surprise to see you around here. What's up? 454 00:56:36,208 --> 00:56:38,375 I've been busy lately. 455 00:56:39,958 --> 00:56:45,000 But I heard that Yaguchi Chiharu was in town. 456 00:56:45,083 --> 00:56:50,166 Gosh, word travels fast in this town. 457 00:56:51,125 --> 00:56:55,125 I heard you sold guns to the former boss. 458 00:56:58,791 --> 00:57:04,208 Yes, he said they were for protecting this town. 459 00:57:04,750 --> 00:57:08,250 But I heard he was quite a brute. 460 00:57:08,625 --> 00:57:10,333 I'm not criticizing you. 461 00:57:11,375 --> 00:57:16,625 My mechanical voice just can't express the nuances I want to get across. 462 00:57:19,541 --> 00:57:21,458 So, what do you want? 463 00:57:22,375 --> 00:57:25,708 I want to do business with you too. 464 00:57:28,208 --> 00:57:32,500 I'm sorry, but I've already retired. 465 00:57:34,166 --> 00:57:35,916 It doesn't look that way. 466 00:57:42,791 --> 00:57:43,958 All right, then. 467 00:57:45,458 --> 00:57:46,875 We'll talk again. 468 00:57:59,000 --> 00:58:00,625 It's empty. 469 00:58:21,208 --> 00:58:22,583 Are you done writing? 470 00:58:38,708 --> 00:58:39,916 Can I see it? 471 00:58:54,125 --> 00:58:56,875 MR. TAKAHASHI HIT HARDER WHEN I CRIED. 472 00:59:07,291 --> 00:59:10,583 HE HIT ME. 473 00:59:10,666 --> 00:59:13,875 I CRIED. 474 00:59:17,958 --> 00:59:20,166 MOM 475 00:59:20,250 --> 00:59:22,541 GOT STABBED. 476 00:59:27,333 --> 00:59:30,208 HE DIDN'T EVEN GIVE ME FOOD ANYMORE. 477 00:59:30,291 --> 00:59:33,666 I TRIED TO SPEAK, BUT NO VOICE CAME OUT. 478 00:59:33,750 --> 00:59:35,708 I WAS SCARED. 479 00:59:35,791 --> 00:59:37,708 THEY KIDNAPPED ME. 480 00:59:37,791 --> 00:59:41,416 THEY TOOK MY BLOOD. 481 00:59:46,291 --> 00:59:48,375 I COULDN'T HELP CRYING. 482 00:59:48,458 --> 00:59:50,791 I CRIED 483 00:59:50,875 --> 00:59:55,375 AND I LOST MY VOICE. 484 01:00:27,458 --> 01:00:28,583 Damn! 485 01:00:49,166 --> 01:00:50,541 You don't like milk? 486 01:00:54,708 --> 01:00:57,750 You didn't drink any last time either. 487 01:01:25,041 --> 01:01:28,166 I'M SORRY. 488 01:01:55,875 --> 01:01:58,541 I'm going out to get some cigarettes. 489 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Wanna come along? 490 01:02:14,791 --> 01:02:15,875 Same one. 491 01:02:17,708 --> 01:02:20,750 -It's not sold in Japan anymore. -What? 492 01:02:20,833 --> 01:02:23,750 -Any other brand you want? -I only smoke this. 493 01:02:24,875 --> 01:02:27,125 I have something similar. 494 01:02:27,958 --> 01:02:31,000 -Forget it. -Hey... 495 01:02:34,208 --> 01:02:38,166 You might want a smaller notebook. 496 01:02:41,958 --> 01:02:43,250 Let's get one there. 497 01:02:47,166 --> 01:02:49,333 That's too big to carry around, huh? 498 01:02:54,958 --> 01:02:56,500 Whatever. Follow me. 499 01:03:18,791 --> 01:03:19,833 Here. 500 01:03:29,208 --> 01:03:30,500 It's a bit long. 501 01:03:31,416 --> 01:03:32,833 Turn around. 502 01:03:42,666 --> 01:03:43,833 Look away. 503 01:03:53,166 --> 01:03:54,333 Done. 504 01:04:20,083 --> 01:04:22,458 -Thank you very much. -Sure. 505 01:04:39,250 --> 01:04:40,625 Where have you been? 506 01:04:41,083 --> 01:04:42,125 Who was that? 507 01:04:42,208 --> 01:04:44,541 A renovation salesperson. 508 01:04:45,625 --> 01:04:51,166 She was desperate, so I let her give me an estimate. 509 01:04:54,166 --> 01:04:55,500 I see. 510 01:04:57,708 --> 01:04:59,875 I see you got a string for your notebook. 511 01:05:02,708 --> 01:05:06,291 He should've gotten you a prettier notebook. 512 01:05:06,958 --> 01:05:10,541 He doesn't understand girls, does he? 513 01:05:15,166 --> 01:05:18,375 -Good evening. -Oh, good evening. 514 01:05:26,791 --> 01:05:28,500 How was Deigyo-gai? 515 01:05:29,416 --> 01:05:31,916 I asked around, 516 01:05:32,500 --> 01:05:35,375 but no one knew anything about Oto. 517 01:05:36,708 --> 01:05:37,958 How about Kyoko? 518 01:05:38,458 --> 01:05:43,958 It seems she disappeared only very recently. 519 01:05:45,458 --> 01:05:48,083 No one noticed anything different. 520 01:05:54,250 --> 01:05:55,708 What's wrong? 521 01:05:57,166 --> 01:05:58,666 It doesn't add up. 522 01:06:00,333 --> 01:06:02,833 A kid abducted from an orphanage 523 01:06:03,333 --> 01:06:05,416 was rescued by a woman from Deigyo-gai. 524 01:06:08,500 --> 01:06:10,708 Where did they meet, the woman and the kid? 525 01:06:13,791 --> 01:06:17,875 Deigyo-gai residents don't go out into the outside world. 526 01:06:18,541 --> 01:06:22,333 Right, they're all on the run or hiding. 527 01:06:24,958 --> 01:06:26,458 The kid was kidnapped 528 01:06:28,125 --> 01:06:29,916 by Deigyo-gai. 529 01:06:30,750 --> 01:06:31,666 What? 530 01:06:32,875 --> 01:06:34,708 Gotta get the kid out of here. 531 01:06:45,416 --> 01:06:48,416 Looks like we were too late. Wait down there. 532 01:07:02,583 --> 01:07:04,750 Stop! 533 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 I can't use this here. 534 01:07:42,333 --> 01:07:44,166 Silencer, eh? How nice. 535 01:09:21,666 --> 01:09:22,750 The gas leak is a bluff. 536 01:10:31,500 --> 01:10:32,875 Stay back! 537 01:10:53,958 --> 01:10:56,125 Aren't you too old to play hide-and-seek? 538 01:10:56,666 --> 01:10:58,083 That's why... 539 01:10:59,500 --> 01:11:04,041 I greeted you earlier with a big smile. 540 01:11:08,208 --> 01:11:09,083 You... 541 01:11:14,291 --> 01:11:17,166 Drop the gun and kick it over. 542 01:11:30,125 --> 01:11:32,500 I'm sorry. 543 01:11:43,541 --> 01:11:44,916 It's all right. 544 01:11:48,291 --> 01:11:50,208 I guess one shot won't hurt. 545 01:12:52,250 --> 01:12:54,916 Chiharu! 546 01:12:55,000 --> 01:12:56,041 What's happening? 547 01:13:15,708 --> 01:13:21,416 When she suffered trauma as a child, her body released anti-stress hormones. 548 01:13:21,500 --> 01:13:27,208 The high level of these hormones is what makes her a suitable donor. 549 01:13:28,125 --> 01:13:32,333 Trauma as bad as getting a leg cut off and losing your voice? 550 01:13:34,333 --> 01:13:35,625 Yes. 551 01:13:36,958 --> 01:13:41,708 The amount released will decrease with time, 552 01:13:43,791 --> 01:13:49,416 and like you, she will eventually cease to be a suitable donor. 553 01:13:50,666 --> 01:13:53,958 You must find the next donor as soon as possible. 554 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 Don't worry. 555 01:13:58,250 --> 01:14:04,208 With poverty spreading as fast as it is, we're sure to have more suitable donors. 556 01:14:57,625 --> 01:14:59,375 How long has it been? 557 01:14:59,791 --> 01:15:00,875 Two days. 558 01:15:02,041 --> 01:15:05,708 The doctor was an old man who retired years ago. 559 01:15:06,041 --> 01:15:09,791 So don't complain about the uneven stitches. 560 01:15:13,833 --> 01:15:15,750 Where are the bodies? 561 01:15:15,833 --> 01:15:19,916 The only things left there were a pool of blood and this. 562 01:15:22,291 --> 01:15:28,250 They were using Colt Government M1911s with silencers. 563 01:15:30,208 --> 01:15:34,125 You made them. I knew it as soon as I gripped one. 564 01:15:35,166 --> 01:15:37,791 I used to sell them to Deigyo-gai in the old days. 565 01:15:38,541 --> 01:15:41,375 It seems you were right about this. 566 01:15:42,791 --> 01:15:43,708 Yeah. 567 01:15:44,916 --> 01:15:47,666 Now leave. 568 01:15:48,166 --> 01:15:50,375 No need for you to get caught too. 569 01:15:51,666 --> 01:15:52,708 The police? 570 01:15:52,791 --> 01:15:56,000 What else can we do to save Oto? 571 01:15:58,541 --> 01:16:00,833 Why sacrifice yourself? 572 01:16:03,041 --> 01:16:08,541 I've made tools that killed people, so this is my redemption. 573 01:16:13,125 --> 01:16:16,958 Hey, Chiharu! 574 01:16:17,041 --> 01:16:20,833 -Are you home? -Get ready. 575 01:16:21,291 --> 01:16:24,625 Yes, I'm coming! 576 01:16:27,583 --> 01:16:31,125 -No one bought them. -But... 577 01:16:31,208 --> 01:16:35,791 They aren't for you. They're for your nephew's girl. 578 01:16:35,875 --> 01:16:40,083 Here. I'm putting it right here. Okay? 579 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 You never talk about yourself, 580 01:16:45,875 --> 01:16:48,958 and you're a bit of a mystery. 581 01:16:49,041 --> 01:16:53,166 Then we found out you had a nephew, 582 01:16:53,250 --> 01:16:56,791 so the whole shopping street got excited. 583 01:16:57,166 --> 01:16:59,916 So let us enjoy these happy times. 584 01:17:01,541 --> 01:17:04,458 -Thanks. -See you. 585 01:17:08,541 --> 01:17:09,416 Here. 586 01:17:09,708 --> 01:17:11,625 They're all good-natured folks. 587 01:17:11,708 --> 01:17:13,625 Bunch of busybodies. 588 01:17:14,416 --> 01:17:15,875 I can't throw this away. 589 01:17:15,958 --> 01:17:17,333 Take them with you. 590 01:17:18,291 --> 01:17:19,958 I don't care for sweet stuff. 591 01:17:29,416 --> 01:17:31,666 Let me borrow this a bit longer. 592 01:17:33,208 --> 01:17:34,291 You're not... 593 01:17:34,375 --> 01:17:38,000 What can the police do for you? 594 01:17:38,666 --> 01:17:40,291 Well... 595 01:17:41,208 --> 01:17:45,250 They may catch the villains, but they can't save the kid. 596 01:17:47,541 --> 01:17:50,333 I don't know what happened in her past, 597 01:17:52,791 --> 01:17:55,833 but she thinks it's all her fault. 598 01:18:01,291 --> 01:18:03,583 Even when she was terrified, 599 01:18:08,666 --> 01:18:11,125 she kept apologizing to me until the last moment. 600 01:18:21,916 --> 01:18:23,291 Tell me. 601 01:18:25,833 --> 01:18:29,708 Don't you want to know what she sounds like when she laughs? 602 01:18:57,708 --> 01:18:59,916 This was the best I could do. 603 01:19:01,833 --> 01:19:03,250 It's fine. 604 01:19:12,666 --> 01:19:17,875 Sorry to keep you waiting. I got caught in a traffic jam. 605 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 Here are the flowers you ordered. 606 01:19:31,000 --> 01:19:35,041 This being your first purchase, I gave you some freebies. 607 01:19:40,875 --> 01:19:43,416 Hope to serve you again in the future. 608 01:19:54,416 --> 01:19:56,000 What was that? 609 01:19:57,625 --> 01:20:01,750 According to him, he's a florist. 610 01:20:02,375 --> 01:20:07,541 He selects flowers based on the information on the order sheet. 611 01:20:09,125 --> 01:20:10,500 These are chamomile. 612 01:20:11,041 --> 01:20:15,000 This flower symbolizes strength in adversity. 613 01:20:23,083 --> 01:20:25,041 I told him they were unnecessary, 614 01:20:25,125 --> 01:20:28,250 but you're synonymous with the Magnum cartridges. 615 01:20:29,083 --> 01:20:30,833 He's such a bandwagoner. 616 01:20:34,833 --> 01:20:36,333 I'll keep them for good luck. 617 01:20:37,708 --> 01:20:38,958 This is the boss. 618 01:20:40,000 --> 01:20:41,166 Adele. 619 01:20:41,791 --> 01:20:43,000 You know her? 620 01:20:43,875 --> 01:20:47,291 No, but I've heard her name before. 621 01:20:48,958 --> 01:20:54,583 She was in the South East Asian gang, but she was framed and fled to Deigyo-gai. 622 01:20:55,166 --> 01:20:57,875 Quick draw. She's second to none. 623 01:20:58,875 --> 01:21:02,458 She fought enemies in her wheelchair and survived. 624 01:21:03,541 --> 01:21:05,375 That shows how good she is. 625 01:21:06,666 --> 01:21:08,416 This man, Kawashima, 626 01:21:08,875 --> 01:21:12,625 has done everything from being a mercenary to a killer. 627 01:21:13,416 --> 01:21:14,666 A strange man. 628 01:21:15,250 --> 01:21:18,875 He can change his appearance depending on who he's with. 629 01:21:18,958 --> 01:21:22,000 He's like a chameleon and is very elusive. 630 01:21:22,083 --> 01:21:23,541 The "hide-and-seek" man. 631 01:21:27,750 --> 01:21:30,833 There's something else I have to tell you. 632 01:21:33,458 --> 01:21:36,416 Kinjo, your contact in Deigyo-gai... 633 01:21:37,208 --> 01:21:38,416 got killed. 634 01:21:40,041 --> 01:21:44,750 They asked him about you, but he didn't tell them a thing. 635 01:21:49,125 --> 01:21:51,083 How do you know that? 636 01:21:52,541 --> 01:21:55,041 It's me who sold you out. 637 01:22:01,208 --> 01:22:02,375 I see. 638 01:22:05,583 --> 01:22:07,000 You're not angry? 639 01:22:09,375 --> 01:22:12,083 It's your job to sell information. 640 01:22:15,541 --> 01:22:18,666 In any case, I'm supposed to go here, right? 641 01:22:18,750 --> 01:22:19,708 Yes. 642 01:22:20,541 --> 01:22:24,875 But they'll be expecting you. 643 01:22:24,958 --> 01:22:26,458 It won't be easy. 644 01:22:26,791 --> 01:22:31,125 As an ex-pro i-go player, how do you see this battle? 645 01:22:31,916 --> 01:22:34,541 The enemy has overwhelming advantage. 646 01:22:35,291 --> 01:22:39,666 I would say you need a miraculous move to turn things around. 647 01:22:40,291 --> 01:22:42,041 Then, why side with me? 648 01:22:42,625 --> 01:22:47,583 Because I was ousted from pro i-go due to my gambling addiction. 649 01:23:25,625 --> 01:23:28,000 Do you know who cut off my leg 650 01:23:29,083 --> 01:23:30,875 so I wouldn't escape? 651 01:23:32,416 --> 01:23:34,250 The villagers. 652 01:23:38,166 --> 01:23:40,500 My parents didn't help me. 653 01:23:42,416 --> 01:23:44,791 When the village was freed, 654 01:23:46,583 --> 01:23:49,250 I killed my first victim. 655 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 It was... 656 01:23:55,375 --> 01:23:56,541 my mother. 657 01:24:11,583 --> 01:24:12,833 Stupid. 658 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 Really stupid. 659 01:25:16,291 --> 01:25:17,666 Wait. 660 01:25:25,750 --> 01:25:27,041 What happened? 661 01:25:27,333 --> 01:25:28,625 Are you all right? 662 01:25:29,000 --> 01:25:30,250 It'll be over soon. 663 01:25:30,666 --> 01:25:33,916 -That's not what I'm... -Soon. 664 01:25:35,083 --> 01:25:36,708 All will be better soon. 665 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 It's already better enough for me. 666 01:26:06,041 --> 01:26:07,916 I met you in this town. 667 01:26:18,291 --> 01:26:20,125 Wait for me at your place. 668 01:26:58,791 --> 01:27:00,208 You are... 669 01:27:02,458 --> 01:27:03,583 me. 670 01:27:08,833 --> 01:27:10,333 Jigen's here. 671 01:27:16,083 --> 01:27:18,958 Koinobori will be his gravestone. 672 01:27:20,208 --> 01:27:22,083 And this town... 673 01:27:23,375 --> 01:27:27,375 will be known all over the underworld. 674 01:29:01,250 --> 01:29:03,041 You're dead. 675 01:29:58,250 --> 01:29:59,708 Bastard! 676 01:30:27,416 --> 01:30:29,125 Damn! 677 01:30:47,916 --> 01:30:50,875 Damn, this is endless. 678 01:31:34,000 --> 01:31:35,000 He's here! 679 01:33:56,333 --> 01:33:57,500 Good grief. 680 01:34:51,125 --> 01:34:52,041 You all right? 681 01:34:52,916 --> 01:34:58,416 Yeah. The shopping street had a trip planned, but I wrecked the bus. 682 01:34:58,500 --> 01:35:01,541 Everyone's gonna be mad at me. 683 01:35:02,541 --> 01:35:03,750 Why are you here? 684 01:35:04,958 --> 01:35:07,458 To deliver a watch I repaired. 685 01:35:08,458 --> 01:35:12,916 You can start making memories with this thing again. 686 01:35:22,666 --> 01:35:24,583 This is a dangerous watch, eh? 687 01:35:25,958 --> 01:35:27,291 I beg you. 688 01:35:27,375 --> 01:35:29,958 Oto's time has stopped still. 689 01:35:30,833 --> 01:35:33,958 Move time forward for her. 690 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 He could've given me more freebies. 691 01:41:18,250 --> 01:41:20,208 You're gonna beat me to death? 692 01:41:21,583 --> 01:41:23,708 It's to kill you once and for all. 693 01:41:28,541 --> 01:41:30,291 You're doing better than I thought. 694 01:41:31,958 --> 01:41:37,458 I'm surprised I haven't heard your name before. 695 01:41:38,833 --> 01:41:41,041 The more people I killed, 696 01:41:41,958 --> 01:41:45,291 the more people mocked me for being a coward. 697 01:41:48,083 --> 01:41:49,416 What's more, 698 01:41:49,958 --> 01:41:54,916 even my comrades found me creepy and wanted me dead. 699 01:41:57,708 --> 01:42:02,291 So, this is the first time I get a compliment. 700 01:42:03,208 --> 01:42:05,833 But there's one thing I can't forgive. 701 01:42:06,458 --> 01:42:07,750 What's that? 702 01:42:09,958 --> 01:42:12,125 You used the kid as a shield. 703 01:42:15,291 --> 01:42:17,791 I gotta go home! 704 01:42:27,458 --> 01:42:29,750 You finally shot. 705 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 Not many bullets left? 706 01:42:37,333 --> 01:42:39,041 Two are more than enough. 707 01:42:40,125 --> 01:42:41,875 Amazing. 708 01:42:41,958 --> 01:42:44,083 What a cool guy. 709 01:42:44,166 --> 01:42:48,333 But I wonder if you can see me. 710 01:43:26,208 --> 01:43:27,583 Gotta go home. 711 01:43:28,958 --> 01:43:30,500 She's waiting for me. 712 01:43:32,083 --> 01:43:33,166 Gotta go home. 713 01:44:31,000 --> 01:44:32,000 Move ahead. 714 01:45:36,041 --> 01:45:37,125 Stop. 715 01:45:39,125 --> 01:45:40,583 Aren't you gonna shoot me? 716 01:45:41,250 --> 01:45:43,291 Not till you tell me where the kid is. 717 01:45:45,708 --> 01:45:46,916 She's here. 718 01:45:54,625 --> 01:45:56,583 Give her back to me. 719 01:45:57,208 --> 01:45:58,583 I refuse. 720 01:46:04,125 --> 01:46:09,375 I heard Jigen Daisuke only used the Combat Magnum. 721 01:46:09,958 --> 01:46:12,083 Unfortunately, my partner's out of bullets. 722 01:46:12,875 --> 01:46:14,375 Besides, look at you. 723 01:46:15,750 --> 01:46:17,541 You have no chance of winning. 724 01:46:20,958 --> 01:46:22,041 Maybe. 725 01:46:24,208 --> 01:46:29,625 I promise to give this girl everything she wants. 726 01:46:30,875 --> 01:46:34,291 I'll give her a life that's safer and happier 727 01:46:34,375 --> 01:46:38,416 than any she'll find in the cruel outside world. 728 01:46:39,708 --> 01:46:43,625 So, just turn around, 729 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 and get out of this town. 730 01:47:00,041 --> 01:47:03,583 I'm... sorry. 731 01:47:07,958 --> 01:47:09,041 Oto. 732 01:47:22,416 --> 01:47:23,833 But you... 733 01:47:26,875 --> 01:47:28,708 can never make her laugh. 734 01:47:54,375 --> 01:47:55,791 What are you doing? 735 01:47:56,750 --> 01:48:00,791 If you'd been there for me back then, 736 01:48:01,416 --> 01:48:03,500 would things have been different, 737 01:48:04,916 --> 01:48:07,208 or the same? 738 01:48:08,750 --> 01:48:10,166 I want to see. 739 01:48:11,416 --> 01:48:13,041 I don't get it. 740 01:48:14,333 --> 01:48:15,208 So, 741 01:48:16,250 --> 01:48:18,583 go back to being your true self, Jigen Daisuke. 742 01:48:40,583 --> 01:48:41,916 Any time. 743 01:48:44,666 --> 01:48:47,833 When she reaches the wall. 744 01:49:57,791 --> 01:49:59,541 No! 745 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 Oto. 746 01:51:02,083 --> 01:51:03,500 Let's go home. 747 01:51:09,375 --> 01:51:10,333 YAGUCHI CLOCK STORE 748 01:51:10,416 --> 01:51:12,333 Hey, hello there. 749 01:51:12,416 --> 01:51:13,875 You've grown a lot. 750 01:51:15,083 --> 01:51:17,291 Hey, hello. 751 01:51:35,791 --> 01:51:38,541 Hey, you've been cooking nothing but meat. 752 01:51:38,625 --> 01:51:41,666 You should have a more balanced diet. 753 01:51:41,750 --> 01:51:45,375 Who are you to say? Your fridge is empty. 754 01:51:47,833 --> 01:51:48,750 There. 755 01:51:51,583 --> 01:51:53,666 I want you to buy something. 756 01:51:54,500 --> 01:51:55,583 What is it? 757 01:51:56,541 --> 01:51:57,833 A family register. 758 01:52:01,000 --> 01:52:02,166 You're gonna adopt her? 759 01:52:02,750 --> 01:52:06,125 Yeah, if that's what she wants. 760 01:52:10,250 --> 01:52:11,375 She'll be thrilled. 761 01:52:14,666 --> 01:52:16,583 Can you still eat meat? 762 01:52:16,666 --> 01:52:18,541 Yes, my stomach is in its 20s. 763 01:52:19,458 --> 01:52:20,833 You wish! 764 01:52:38,375 --> 01:52:39,750 Looks good on you. 765 01:52:44,166 --> 01:52:47,041 Food's gonna get cold. Come sit. 766 01:52:50,541 --> 01:52:51,625 Let's eat. 767 01:52:53,125 --> 01:52:54,166 Come. 768 01:52:56,541 --> 01:52:57,416 Here. 769 01:53:06,250 --> 01:53:08,625 I heard you got told off for noisy eating. 770 01:53:09,000 --> 01:53:10,625 How embarrassing. 771 01:53:11,750 --> 01:53:13,958 Things taste better this way. 772 01:53:14,791 --> 01:53:18,375 Oto, don't become an adult like him. 773 01:53:22,458 --> 01:53:23,375 Oto. 774 01:53:26,833 --> 01:53:30,541 Sukiyaki has sake in it, so don't eat it. 775 01:53:36,375 --> 01:53:37,958 When you grow up, 776 01:53:40,583 --> 01:53:41,916 I'll make you some again. 777 01:55:10,166 --> 01:55:12,625 I'M SORRY. IT'S MY FAULT. 778 01:55:12,708 --> 01:55:16,625 THANK YOU. I HAD SOBA NOODLES FOR THE FIRST TIME. 779 01:55:16,708 --> 01:55:19,208 THE LADY THERE WAS KIND. NOODLES WERE DELICIOUS. 780 01:55:20,000 --> 01:55:24,333 I DON'T WANT THIS. I WANT THIS ONE. THANK YOU. 781 01:55:26,666 --> 01:55:28,791 What a vacation that was... 782 01:56:47,125 --> 01:56:49,541 Looks like I've a job in Japan. 783 02:00:05,208 --> 02:00:08,541 THE STORY, CHARACTERS AND EVENTS IN THIS MOTION PICTURE ARE FICTITIOUS. 52441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.