Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,600 --> 00:00:46,840
Coaxar
2
00:00:47,480 --> 00:00:49,440
Inalação
3
00:00:49,920 --> 00:00:52,960
Termo
4
00:00:53,240 --> 00:00:56,080
-Para uma exposição que
acabou não acontecendo...
5
00:00:56,280 --> 00:00:58,360
o museu me perguntou
6
00:00:58,560 --> 00:01:01,000
para responder em
imagens à pergunta:
7
00:01:01,200 --> 00:01:02,560
*-ONDE VOCÊ ESTÁ...
8
00:01:02,760 --> 00:01:03,680
*CARRO LEOS...
9
00:01:03,880 --> 00:01:05,800
Chiar
10
00:01:06,040 --> 00:01:06,880
-Meu...
11
00:01:07,360 --> 00:01:08,520
Hum...
12
00:01:09,320 --> 00:01:10,640
Obrigado pela sua pergunta.
13
00:01:13,160 --> 00:01:15,240
Canção angustiada
14
00:01:15,440 --> 00:01:16,240
Não sei...
15
00:01:19,600 --> 00:01:22,160
E se eu soubesse,
Eu responderia isso...
16
00:01:22,360 --> 00:01:25,000
Chiar
17
00:01:27,280 --> 00:01:30,280
Carros à distância
18
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Gaivota chora
19
00:01:40,200 --> 00:01:43,200
Carros à distância
20
00:01:53,680 --> 00:01:56,720
Gaivota chora
...
21
00:01:58,760 --> 00:02:00,440
Ronco
22
00:02:00,640 --> 00:02:03,160
Grito de feltro
...
23
00:02:29,400 --> 00:02:30,800
Canção de pássaro
24
00:02:31,640 --> 00:02:34,560
Senti guinchos
Ronco
25
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
Ronco
Grito de feltro
26
00:02:54,080 --> 00:02:57,080
Respiração profunda
27
00:03:02,280 --> 00:03:04,480
Fluxo de água
28
00:03:10,280 --> 00:03:13,280
Música melancólica
Respiração profunda
29
00:03:31,200 --> 00:03:33,600
...Respiração profunda
30
00:03:41,840 --> 00:03:45,160
Estalos
-Começou assim.
31
00:03:45,360 --> 00:03:47,040
Nunca tive nada a dizer.
32
00:03:47,240 --> 00:03:51,960
Estrondo
33
00:03:52,160 --> 00:03:54,240
-Aí, esse é meu pai.
34
00:03:55,600 --> 00:03:56,560
Não, ele não.
35
00:03:57,160 --> 00:03:57,960
Ele.
36
00:03:59,200 --> 00:04:00,520
Mas não, não está aí.
37
00:04:01,600 --> 00:04:02,400
Lá.
38
00:04:02,840 --> 00:04:04,800
Sim, sim, é ele.
39
00:04:05,320 --> 00:04:06,320
-ELE ?
40
00:04:06,520 --> 00:04:07,680
NÃO, ELE NÃO.
41
00:04:08,000 --> 00:04:08,880
ELE, AÍ. LÁ.
42
00:04:09,760 --> 00:04:11,280
-E ali, pequenino, à esquerda.
43
00:04:13,520 --> 00:04:14,400
Lá, com minha mãe.
44
00:04:16,640 --> 00:04:17,520
Aí, comigo.
45
00:04:18,240 --> 00:04:19,320
Não, aí não, aí.
46
00:04:19,520 --> 00:04:20,600
-LA.
-Comigo.
47
00:04:21,360 --> 00:04:23,240
-Aí, eu, criança.
48
00:04:24,240 --> 00:04:25,400
Não, ele não.
49
00:04:25,600 --> 00:04:26,400
Ele, aí.
50
00:04:27,560 --> 00:04:29,320
E lá, com minha irmã.
51
00:04:29,920 --> 00:04:30,720
E aí.
52
00:04:31,120 --> 00:04:32,320
Com minhas 3 irmãs.
53
00:04:32,520 --> 00:04:35,520
Música jazz
54
00:04:40,400 --> 00:04:41,760
Meus 3 guardiões.
55
00:04:41,960 --> 00:04:43,080
De pai para filho.
56
00:04:43,480 --> 00:04:44,320
Téo.
57
00:04:45,440 --> 00:04:46,280
Pólo.
58
00:04:47,400 --> 00:04:48,240
Dardo.
59
00:04:50,160 --> 00:04:51,000
Tosse
60
00:04:51,200 --> 00:04:52,200
Lá...
61
00:04:52,560 --> 00:04:54,000
eu, jovem...
62
00:04:57,520 --> 00:04:58,720
correndo em direção ao meu destino.
63
00:05:04,120 --> 00:05:05,600
Oh...
64
00:05:12,040 --> 00:05:15,040
*-Eu estive doente toda a minha vida.
65
00:05:15,760 --> 00:05:18,280
*E só peço para continuar.
66
00:05:20,800 --> 00:05:21,640
-Minha mão.
67
00:05:24,640 --> 00:05:25,600
Meu pé.
68
00:05:28,360 --> 00:05:29,400
E aí...
69
00:05:29,840 --> 00:05:34,080
Minha bunda.
Ondas violentas
70
00:05:34,280 --> 00:05:37,600
Pronto, essa é minha filha no berço.
71
00:05:37,800 --> 00:05:40,800
Música melancólica
72
00:05:42,560 --> 00:05:44,480
E lá, ela e eu.
73
00:05:45,920 --> 00:05:49,360
-Papai iria te pegar,
mas se você correr muito rápido...
74
00:05:49,560 --> 00:05:53,360
Muito rápido então...
Então... Então... Então...
75
00:05:53,560 --> 00:05:56,040
Então o tubarão não pode te pegar.
76
00:05:56,240 --> 00:05:58,280
E é assim que é.
77
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
-O tubarão queria pegar você?
O pé?
78
00:06:06,440 --> 00:06:08,440
-Sim.
-E o que eu estava fazendo?
79
00:06:08,640 --> 00:06:11,000
-Você, você não me viu...
80
00:06:11,840 --> 00:06:15,000
Que meu tubarão mordeu meu pé.
81
00:06:15,200 --> 00:06:17,480
Você não viu.
-Ah, é?
82
00:06:17,680 --> 00:06:18,480
-Sim.
83
00:06:19,080 --> 00:06:22,000
Por que não te vi no sonho?
84
00:06:22,400 --> 00:06:24,560
-Em sonhos, você
está no comando.
85
00:06:24,760 --> 00:06:26,160
-Ah.
-Não é minha culpa.
86
00:06:27,120 --> 00:06:31,440
-Mas eu quero que você me pegue
porque não quero que ele me morda.
87
00:06:41,800 --> 00:06:44,320
Rasgo de papel
88
00:06:44,520 --> 00:06:47,520
...Chamas crepitantes
89
00:06:56,480 --> 00:06:58,280
-Um gesto e eu atiro.
90
00:07:00,120 --> 00:07:03,120
...Pássaros cantando
91
00:07:10,600 --> 00:07:11,480
-Morto.
92
00:07:12,400 --> 00:07:13,600
-Morto?
-Morto.
93
00:07:15,440 --> 00:07:16,360
Morto, morto.
94
00:07:27,360 --> 00:07:30,360
Carros à distância
Arranhões
95
00:07:33,880 --> 00:07:36,080
Música melancólica
96
00:07:36,280 --> 00:07:38,520
Gemidos
97
00:07:41,160 --> 00:07:42,920
-Eu não conheço esse cara.
98
00:07:43,720 --> 00:07:45,240
Mas ele é como eu.
99
00:07:45,680 --> 00:07:47,960
Cineasta e de pequena estatura.
100
00:07:49,040 --> 00:07:51,680
Goste de mim também,
alguns acrescentariam...
101
00:07:52,080 --> 00:07:53,440
*-EU SOU
102
00:07:53,640 --> 00:07:56,440
*BRANCO, MASCULINO, HETEROSSEXUAL.
103
00:07:58,200 --> 00:07:59,760
-Aí, essa criança...
104
00:08:00,640 --> 00:08:02,640
Ele é um sobrevivente
do gueto de Cracóvia.
105
00:08:03,480 --> 00:08:04,960
E este jovem
106
00:08:05,160 --> 00:08:07,920
perdeu parte de sua
família durante a Shoah.
107
00:08:09,160 --> 00:08:11,720
Este perdeu a esposa.
108
00:08:11,920 --> 00:08:14,000
Massacrada durante a gravidez.
109
00:08:15,000 --> 00:08:16,280
E este...
110
00:08:16,600 --> 00:08:18,880
sodomizou uma menina.
111
00:08:20,320 --> 00:08:23,800
Rugido do motor Todos esses
112
00:08:24,000 --> 00:08:26,640
homens nasceram
no século passado.
113
00:08:26,840 --> 00:08:29,560
Música melancólica
114
00:08:29,760 --> 00:08:30,880
Eu também.
115
00:08:40,120 --> 00:08:42,040
Música suave
116
00:08:42,240 --> 00:08:43,480
Ele pensou...
117
00:08:45,280 --> 00:08:48,440
Mesmo que eu andasse
sozinho no deserto...
118
00:08:49,080 --> 00:08:50,760
por muito tempo.
119
00:08:51,480 --> 00:08:52,640
Uma eternidade.
120
00:08:54,680 --> 00:08:56,680
Sem nunca,
nunca conheça ninguém.
121
00:08:58,440 --> 00:09:00,920
Acho que manteria a
impressão no rosto...
122
00:09:02,040 --> 00:09:03,600
uma máscara preocupada.
123
00:09:05,760 --> 00:09:07,160
Em minha guarda.
124
00:09:08,640 --> 00:09:12,240
Por medo de ser visto
repentinamente por alguém.
125
00:09:13,920 --> 00:09:16,160
E o que se destaca para o mundo...
126
00:09:16,720 --> 00:09:17,600
minha solidão.
127
00:09:18,880 --> 00:09:21,320
Respiração profunda
128
00:09:21,520 --> 00:09:22,760
Minha impostura.
129
00:09:28,280 --> 00:09:31,280
Música assustadora
130
00:09:46,200 --> 00:09:49,200
...Comentários indistintos
131
00:09:52,760 --> 00:09:56,880
-Sua noiva e seus amigos
chamavam-no de Adolf.
132
00:10:03,000 --> 00:10:06,160
Trovão
133
00:11:02,520 --> 00:11:05,520
Estrondo
134
00:11:13,520 --> 00:11:16,520
Música assustadora
135
00:12:02,880 --> 00:12:03,960
O tilintar de uma arma
136
00:12:26,560 --> 00:12:29,560
Saúde
Hino nacional americano
137
00:13:09,400 --> 00:13:11,960
Risada
138
00:13:16,320 --> 00:13:20,000
Comentários em russo
139
00:13:20,200 --> 00:13:23,960
...Saúde
140
00:13:28,480 --> 00:13:31,480
Música suave
141
00:13:48,240 --> 00:13:51,240
Gongo
142
00:13:53,280 --> 00:13:56,280
Fogo crepitante
143
00:14:01,880 --> 00:14:02,720
Tosse
144
00:14:12,760 --> 00:14:15,920
Nina Simone, “Quatro Mulheres”
145
00:15:36,640 --> 00:15:39,640
Música séria
146
00:16:16,800 --> 00:16:19,280
-Entre aqui, Jean Moulin
147
00:16:20,240 --> 00:16:22,720
Com sua terrível procissão
148
00:16:24,080 --> 00:16:28,760
Entre com as pessoas nascidas da sombra
E desapareceu com ela
149
00:16:30,040 --> 00:16:33,160
Nossos irmãos na ordem da noite
150
00:16:33,360 --> 00:16:36,360
Carros à distância
151
00:16:52,040 --> 00:16:55,040
...Gritamentos
152
00:17:04,680 --> 00:17:06,760
Canções de pássaros
153
00:17:10,880 --> 00:17:11,720
-Esta manhã,
154
00:17:11,920 --> 00:17:14,440
Encontrei Monsieur
Merde rue des Pyrénées.
155
00:17:16,520 --> 00:17:18,040
E como foi bom...
156
00:17:19,080 --> 00:17:21,640
fomos dar um passeio
em Buttes-Chaumont.
157
00:17:22,280 --> 00:17:25,440
Cris
158
00:17:25,640 --> 00:17:27,800
Pedi a opinião dele
sobre a situação.
159
00:17:28,360 --> 00:17:30,240
Aquele que viaja muito.
160
00:17:31,680 --> 00:17:36,320
Observações indistintas
161
00:17:36,520 --> 00:17:38,280
Ele começou uma resposta.
162
00:17:38,480 --> 00:17:39,360
Ele grita.
163
00:17:40,520 --> 00:17:42,000
Mas parou de repente.
164
00:17:42,480 --> 00:17:45,040
...Atacado por uma necessidade...
165
00:17:49,880 --> 00:17:52,880
Beethoven, "Sinfonia nº 5"
166
00:18:06,480 --> 00:18:07,480
Ele rosna.
167
00:18:07,680 --> 00:18:09,560
Coaxar
168
00:18:17,800 --> 00:18:20,120
-Senhoras e senhores, olá.
169
00:18:20,560 --> 00:18:21,920
E aproveite sua refeição.
170
00:18:23,840 --> 00:18:25,320
A França está com medo.
171
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
Já se passaram 3 dias
172
00:18:27,480 --> 00:18:30,400
que ninguém no país riu.
Buzina
173
00:18:30,600 --> 00:18:33,520
Sim !
Nem uma única risada na França.
174
00:18:33,880 --> 00:18:35,200
Por 3 dias.
175
00:18:35,920 --> 00:18:37,840
O fenômeno permanece por enquanto...
176
00:18:38,320 --> 00:18:39,480
completamente inexplicável.
177
00:18:40,000 --> 00:18:41,360
Crepitação da televisão
178
00:18:47,840 --> 00:18:50,800
*-Próxima estação:
Boas notícias.
179
00:18:51,520 --> 00:18:53,120
Risada
180
00:18:53,760 --> 00:18:55,200
Cris
181
00:19:02,720 --> 00:19:03,520
Rir
182
00:19:06,480 --> 00:19:09,280
*Boas notícias.
Boas notícias.
183
00:19:10,120 --> 00:19:12,920
*-Tenha cuidado ao
caminhar ao descer do trem.
184
00:19:13,120 --> 00:19:15,920
*-Por favor, preste atenção ao
espaço entre o trem e a plataforma.
185
00:19:19,120 --> 00:19:22,360
Relinchando
186
00:19:23,280 --> 00:19:25,960
Galo cantando
187
00:19:28,360 --> 00:19:29,640
*-Atenção,
188
00:19:29,840 --> 00:19:32,600
*como sempre acontece,
o tempo voa.
189
00:19:32,800 --> 00:19:36,400
*O tempo passa.
Alarme
190
00:19:37,680 --> 00:19:41,480
Fluxo de água
191
00:20:06,640 --> 00:20:09,640
Violino
192
00:20:12,160 --> 00:20:13,240
Canto de ópera
193
00:20:13,440 --> 00:20:15,560
Música rock
194
00:20:26,880 --> 00:20:30,560
-Oh, que cidade linda
Cidade, cidade, cidade
195
00:20:30,760 --> 00:20:42,160
Oh, que cidade adorável
Cidade, cidade, cidade
196
00:20:42,360 --> 00:20:44,880
Ah, você está disposto a ir
197
00:20:45,080 --> 00:20:48,000
Você está disposto a ir
Que tal me avisar
198
00:20:48,200 --> 00:20:50,760
Cavalo galopando
199
00:20:54,360 --> 00:20:57,000
...Ah, que cidade linda
200
00:20:57,200 --> 00:20:58,600
...Cidade, cidade, cidade
201
00:20:58,880 --> 00:21:09,800
Oh, que cidade adorável
Cidade, cidade, cidade
202
00:21:10,000 --> 00:21:12,920
Ah, você está disposto a ir
Buzina
203
00:21:13,120 --> 00:21:16,080
Você está disposto a ir
Que tal me avisar
204
00:21:16,280 --> 00:21:19,280
Cavalo galopando
205
00:21:44,000 --> 00:21:48,640
Ele cantarola em inglês.
206
00:22:05,160 --> 00:22:08,160
Música sinistra
207
00:22:57,360 --> 00:23:00,240
Passagem de um trem
208
00:23:07,320 --> 00:23:09,800
*-Boa noite, é Jean-Luc Godard.
209
00:23:10,000 --> 00:23:13,280
*Estou em Paris há 2 dias e
se você pudesse ter me ligado...
210
00:23:13,840 --> 00:23:16,160
*à noite no escritório ou...
211
00:23:16,360 --> 00:23:19,080
*47 47 10 40 a 10 63.
212
00:23:20,080 --> 00:23:21,480
*Ou...
213
00:23:23,000 --> 00:23:25,800
Música dramática
214
00:23:29,360 --> 00:23:31,160
*-Ainda estamos esperando vivos, é isso.
215
00:23:33,280 --> 00:23:34,640
*Ou não está vivo o suficiente.
216
00:23:36,400 --> 00:23:38,600
Respiração profunda
217
00:23:44,800 --> 00:23:45,880
-Atenção.
218
00:23:46,360 --> 00:23:48,000
Veremos uma imagem.
219
00:23:48,200 --> 00:23:50,560
Música suave
220
00:23:50,760 --> 00:23:51,800
Você a viu?
221
00:23:52,720 --> 00:23:54,080
O que ela está dizendo?
222
00:23:55,640 --> 00:23:57,000
Nós vamos vê-la novamente.
223
00:23:57,280 --> 00:23:59,200
Para aqueles que piscaram.
224
00:24:00,520 --> 00:24:01,440
Atenção.
225
00:24:03,920 --> 00:24:05,440
Você a viu dessa vez?
226
00:24:06,080 --> 00:24:07,600
Ela te engravidou?
227
00:24:08,000 --> 00:24:10,120
Ela imprimiu sua retina?
228
00:24:11,640 --> 00:24:14,040
Agora, vamos vê-la novamente.
229
00:24:14,800 --> 00:24:16,280
Mas 24 vezes seguidas.
230
00:24:21,200 --> 00:24:22,680
Sim, é uma maçã.
231
00:24:23,680 --> 00:24:25,520
Ela vai enterrar todos nós.
232
00:24:26,400 --> 00:24:27,760
Mesmo que hoje,
233
00:24:27,960 --> 00:24:30,280
ela não existe mais
como uma maçã.
234
00:24:30,880 --> 00:24:34,080
E além disso, este
"hoje" não é seu.
235
00:24:34,480 --> 00:24:36,000
E não existe mais para você.
236
00:24:36,800 --> 00:24:37,840
Nem para mim.
237
00:24:39,880 --> 00:24:42,760
Mas nós apenas
demos uma eternidade
238
00:24:42,960 --> 00:24:44,600
de segundo para uma maçã boa.
239
00:24:46,360 --> 00:24:47,280
Amém.
240
00:24:50,200 --> 00:24:54,320
Explosão Voltemos à
241
00:24:54,520 --> 00:24:56,560
Terra por um momento.
242
00:24:56,760 --> 00:24:58,360
Triturando feltro
243
00:24:58,560 --> 00:25:00,080
Nosso magma. ...
244
00:25:02,200 --> 00:25:05,480
Ei, idiota, acorde. ...
245
00:25:06,560 --> 00:25:07,720
Você está na Terra. ...
246
00:25:08,840 --> 00:25:09,800
Vivo. ...
247
00:25:12,680 --> 00:25:14,680
Você terá que
escolher seu campo. ...
248
00:25:15,200 --> 00:25:16,160
Suas batalhas.
...
249
00:25:18,240 --> 00:25:20,040
Aguardando para entrar...
...
250
00:25:20,240 --> 00:25:21,440
O plano reverso.
...
251
00:25:24,400 --> 00:25:26,720
E então, você também terá que jogar...
252
00:25:27,520 --> 00:25:28,440
o jogo.
253
00:25:29,200 --> 00:25:30,960
Encontre seu lugar.
*-QUEM É VOCÊ?
254
00:25:31,160 --> 00:25:32,920
-Cavando seu sulco.
...
255
00:25:33,120 --> 00:25:36,120
Orando...
...
256
00:25:36,480 --> 00:25:37,720
para Inês...
...
257
00:25:44,000 --> 00:25:47,040
Música triste
258
00:25:59,080 --> 00:26:00,080
Ainda...
259
00:26:00,880 --> 00:26:02,000
os de Hitchcock...
260
00:26:02,400 --> 00:26:03,800
abalou minha juventude.
261
00:26:39,160 --> 00:26:40,360
-Um dia...
262
00:26:40,680 --> 00:26:43,000
será como quando já vivemos.
263
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
Música punk
264
00:26:54,480 --> 00:26:58,240
Música suave
265
00:26:58,440 --> 00:27:00,600
O brilhante cientista está
loucamente apaixonado pela
266
00:27:00,800 --> 00:27:02,520
mulher com quem acabou de se casar.
267
00:27:03,520 --> 00:27:05,080
Ela é uma beleza perfeita.
268
00:27:05,560 --> 00:27:06,360
Mas...
269
00:27:07,320 --> 00:27:10,880
Mas com o passar dos dias,
00:27:13,120
color="#00ffff">mais ele fica
obcecado doentiamente 00:27:14,440
color="#00ffff">pela marca de nascença ela tem para a bochecha esquerda.
272
00:27:14,920 --> 00:27:17,560
O que, segundo ele, prejudica
a perfeição do seu rosto.
273
00:27:26,280 --> 00:27:30,640
-Ele conseguiu inventar uma poção
que fará a impureza desaparecer.
274
00:27:32,240 --> 00:27:34,680
Sua esposa, vendo que sua obsessão
275
00:27:34,880 --> 00:27:36,720
se transforma em fobia, nojo,
276
00:27:36,920 --> 00:27:39,840
concorda por amor
em beber a poção.
277
00:27:41,640 --> 00:27:43,680
A mancha desaparece bem.
278
00:27:45,000 --> 00:27:47,040
Mas a mulher morre imediatamente.
279
00:27:50,440 --> 00:27:53,120
Sem beleza...
-SEM GRÃOS.
280
00:27:53,320 --> 00:27:55,480
Chuva
281
00:27:55,680 --> 00:27:58,680
Notas de piano
...
282
00:27:58,880 --> 00:28:02,240
...Trovão
283
00:28:02,440 --> 00:28:06,320
...Chuva
284
00:28:19,040 --> 00:28:20,880
Trovão
285
00:28:24,200 --> 00:28:27,880
...Ela cantarola.
286
00:28:34,720 --> 00:28:37,320
...Trovão
287
00:28:40,480 --> 00:28:43,480
...Ela cantarola.
288
00:29:05,640 --> 00:29:08,040
...Trovão
289
00:30:28,800 --> 00:30:31,720
Música rock
290
00:30:47,720 --> 00:30:49,680
Um telefone toca ao longe.
291
00:30:59,600 --> 00:31:02,800
Estrondo
292
00:31:03,000 --> 00:31:04,800
...Um telefone toca.
293
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
Estrondo
294
00:31:12,160 --> 00:31:13,800
...Um telefone toca.
295
00:31:14,080 --> 00:31:17,840
Rumbling -As pessoas que
296
00:31:18,040 --> 00:31:20,160
estão em nossos sonhos à noite.
297
00:31:21,080 --> 00:31:23,480
Você deve sempre ligar para
eles quando acordar de manhã.
298
00:31:24,400 --> 00:31:26,840
A vida seria mais
clara. Um telefone toca.
299
00:31:27,040 --> 00:31:28,160
Olá ?
300
00:31:32,080 --> 00:31:35,560
*-É por isso que há momentos
em que nada pode ser mudado
301
00:31:35,760 --> 00:31:37,240
*caso contrário, tudo muda.
302
00:31:37,440 --> 00:31:38,960
Ele canta.
303
00:31:39,160 --> 00:31:42,440
*Momentos quando nada
pode ser desfeito por nós.
304
00:31:42,640 --> 00:31:44,280
Caso contrário, tudo estará desfeito.
305
00:31:44,680 --> 00:31:47,680
Notas de piano
306
00:31:59,200 --> 00:32:00,280
Bipes
307
00:32:00,520 --> 00:32:03,520
Uma mulher cantarola.
308
00:32:13,120 --> 00:32:15,320
*-Olá, é a Sandra.
309
00:32:16,080 --> 00:32:20,240
Daniel Johnston, “Garota Funerária”
310
00:32:20,840 --> 00:32:23,680
Eu conheci uma garota no funeral
311
00:32:26,080 --> 00:32:30,520
-Nas ruas da cidade,
aí está meu amor.
312
00:32:32,280 --> 00:32:35,000
Não importa aonde ele
vá em tempo dividido.
313
00:32:36,640 --> 00:32:38,040
Ele não é mais meu amor.
314
00:32:40,040 --> 00:32:41,440
Todos podem falar com ele.
315
00:32:42,720 --> 00:32:44,920
Música dramática
316
00:32:45,120 --> 00:32:48,440
Ele não se lembra mais
quem exatamente o amava.
317
00:32:53,120 --> 00:32:54,520
E ilumina de longe.
318
00:32:56,000 --> 00:32:57,720
Para que ele não caia.
319
00:33:22,880 --> 00:33:26,680
Clamores
320
00:33:33,160 --> 00:33:35,200
Respiração profunda
321
00:33:47,920 --> 00:33:52,840
-Um humano pisca entre
15 e 20 vezes por minuto.
322
00:33:57,320 --> 00:33:59,640
Isso é 1.200 vezes por hora.
323
00:34:00,760 --> 00:34:04,320
E por dia,
28.000 piscadas.
324
00:34:05,800 --> 00:34:08,880
Se não piscássemos,
nossos olhos ficavam secos rapidamente.
325
00:34:10,400 --> 00:34:12,680
E estamos cegos.
326
00:34:13,680 --> 00:34:16,480
Mas as imagens estão
cada vez mais apressadas.
327
00:34:16,800 --> 00:34:18,480
Em fluxo contínuo.
328
00:34:18,880 --> 00:34:20,840
Eles não respiram mais.
329
00:34:21,040 --> 00:34:23,360
Não pisca mais várias
vezes por segundo.
330
00:34:24,680 --> 00:34:26,600
Eles procuram nos deixar cegos.
331
00:34:31,480 --> 00:34:32,400
Sim.
332
00:34:33,120 --> 00:34:35,240
Precisamos piscar.
333
00:34:37,120 --> 00:34:40,120
Impomos a beleza do mundo.
334
00:34:50,560 --> 00:34:53,800
Kylie Minogue, “Quem éramos nós”
335
00:35:47,400 --> 00:35:50,400
Fairuz, “Ya Saken El Aly”
336
00:37:26,680 --> 00:37:28,920
-Boa noite, pequenos.
337
00:37:29,120 --> 00:37:31,960
Aí eu apago a luz.
338
00:37:32,600 --> 00:37:34,760
Bons sonhos.
339
00:37:34,960 --> 00:37:37,960
Música mágica
340
00:37:46,400 --> 00:37:49,480
-O que eu sou a samambaia
341
00:37:49,680 --> 00:37:53,320
Onde, no final de um lindo dia
342
00:37:54,360 --> 00:37:55,360
*-E agora...
343
00:37:56,000 --> 00:37:58,280
de Alex,
que mora em Suresnes.
344
00:37:58,640 --> 00:38:02,720
*Para Miura, que mora no século 20,
"Amor moderno",
345
00:38:02,920 --> 00:38:04,320
*por David Bowie.
346
00:38:05,280 --> 00:38:08,280
David Bowie, “Amor Moderno”
347
00:38:17,480 --> 00:38:18,880
Eu sei quando sair
348
00:38:20,240 --> 00:38:21,440
Saiba quando ficar em
349
00:38:22,960 --> 00:38:24,120
Faça as coisas
350
00:38:27,840 --> 00:38:30,160
Eu pego o garoto do jornal
351
00:38:30,360 --> 00:38:32,800
Mas as coisas realmente não mudam
352
00:38:33,000 --> 00:38:35,200
Estou parado no vento
353
00:38:35,400 --> 00:38:37,760
Mas eu nunca dou tchau
354
00:38:41,000 --> 00:38:42,800
Mas eu tento
355
00:38:44,240 --> 00:38:45,360
eu tento
356
00:38:51,200 --> 00:38:53,080
Não há sinal de vida
357
00:38:53,280 --> 00:38:55,680
É apenas o poder de encantar
358
00:38:55,880 --> 00:38:58,120
Estou deitado na chuva
359
00:38:58,320 --> 00:39:00,600
Mas eu nunca dou tchau
360
00:39:03,960 --> 00:39:05,840
Mas eu tento
361
00:39:07,160 --> 00:39:08,360
eu tento
362
00:39:11,560 --> 00:39:14,000
Nunca vou me apaixonar
-Amor moderno-
363
00:39:14,200 --> 00:39:16,480
-Anda ao meu lado
-Amor moderno
364
00:39:16,680 --> 00:39:19,000
-Passa por
-Amor moderno
365
00:39:21,480 --> 00:39:24,480
Cantamos baixinho.
366
00:39:32,720 --> 00:39:35,440
Sopro do vento
367
00:39:35,640 --> 00:39:39,560
Legendas: ELEMENTOS AZUIS
36345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.