All language subtitles for GAMERA -Rebirth- S01E06 - Childhoods end (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,146 --> 00:00:07,312 [rumbling] 2 00:00:15,187 --> 00:00:16,604 {\an8}[beeping] 3 00:00:17,104 --> 00:00:21,187 {\an8}[Rybrant] After 100,000 years, a live specimen. 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,812 - Oh! - [blasting] 5 00:00:23,687 --> 00:00:24,562 [all gasp] 6 00:00:25,604 --> 00:00:26,771 [Gyaos hissing] 7 00:00:26,854 --> 00:00:30,896 [Melchiorri] I had my research team synthesize this genetic stabilizer. 8 00:00:30,979 --> 00:00:34,021 {\an8}It should boost survivability tremendously. 9 00:00:34,104 --> 00:00:36,062 {\an8}- [Gyaos gasps] - [machine hissing] 10 00:00:37,937 --> 00:00:41,104 What was the name of the bird from that well-known book? 11 00:00:41,187 --> 00:00:43,812 You know, that classic story of the seagull 12 00:00:43,896 --> 00:00:46,687 that flies to the past and future and masters time? 13 00:00:47,312 --> 00:00:49,104 Jonathan Livingston? 14 00:00:49,187 --> 00:00:50,562 Yes. 15 00:00:50,646 --> 00:00:51,479 [caws] 16 00:00:51,562 --> 00:00:53,396 [Melchiorri] This is that bird. 17 00:00:53,479 --> 00:00:54,312 [caws] 18 00:00:55,062 --> 00:00:58,104 [coughing and gasping] 19 00:00:58,187 --> 00:00:59,104 [grunts] 20 00:00:59,187 --> 00:01:00,021 [gasps] 21 00:01:00,104 --> 00:01:01,687 [coughs, grunts] 22 00:01:03,354 --> 00:01:05,187 [grunts in pain] 23 00:01:05,271 --> 00:01:07,479 [panting] 24 00:01:08,062 --> 00:01:09,104 [grunts] 25 00:01:13,562 --> 00:01:15,312 [breathing heavily] 26 00:01:15,396 --> 00:01:17,312 [unnatural cawing] 27 00:01:17,396 --> 00:01:19,187 [blast] 28 00:01:20,312 --> 00:01:21,437 [hissing] 29 00:01:22,021 --> 00:01:22,979 [gasps] 30 00:01:23,062 --> 00:01:26,062 [raspy squealing] 31 00:01:26,146 --> 00:01:27,562 [roars] 32 00:01:27,646 --> 00:01:29,479 [squealing continues] 33 00:01:31,771 --> 00:01:32,979 [squeals] 34 00:01:33,062 --> 00:01:34,771 [Emiko] What an ugly face. 35 00:01:36,229 --> 00:01:38,479 Almost exactly like my Auntie. 36 00:01:38,562 --> 00:01:39,896 [roars] 37 00:01:39,979 --> 00:01:40,812 [groans] 38 00:01:40,896 --> 00:01:43,062 [Emiko screams in agony] 39 00:01:43,146 --> 00:01:44,396 [squealing] 40 00:01:44,479 --> 00:01:47,354 {\an8}[beeping] 41 00:01:47,437 --> 00:01:49,354 {\an8}[Gyaos chomps] 42 00:01:49,437 --> 00:01:51,354 [silence] 43 00:01:51,437 --> 00:01:54,562 [delicate, emotional music playing] 44 00:01:56,646 --> 00:01:57,687 [Boco grunts softly] 45 00:02:05,312 --> 00:02:08,562 [emotional music continues] 46 00:02:17,104 --> 00:02:18,104 How come? 47 00:02:18,729 --> 00:02:20,062 You can't... 48 00:02:20,146 --> 00:02:21,604 It's all wrong. 49 00:02:22,104 --> 00:02:24,271 Our last summer break together. 50 00:02:24,354 --> 00:02:26,604 We were going to buy a radio. 51 00:02:26,687 --> 00:02:28,812 And we saved up all our money. 52 00:02:30,771 --> 00:02:32,062 [gasps] 53 00:02:32,146 --> 00:02:33,229 Where's Joe? 54 00:02:33,854 --> 00:02:35,104 Is he okay? 55 00:02:36,021 --> 00:02:37,396 Where did he go? 56 00:02:37,479 --> 00:02:39,312 Hey, what's going on, you guys? 57 00:02:39,396 --> 00:02:40,687 Where's... Joe? 58 00:02:40,771 --> 00:02:42,062 [Junichi exhales softly] 59 00:02:42,979 --> 00:02:44,646 [Tazaki] I have to go. 60 00:02:45,312 --> 00:02:47,729 Time to try my contacts outside the Foundation. 61 00:02:47,812 --> 00:02:50,312 Oh... wait! Where are you going? 62 00:02:50,396 --> 00:02:51,812 Get off! 63 00:02:51,896 --> 00:02:54,271 I have to find a place where I can get a signal. 64 00:02:54,354 --> 00:02:55,354 You can't! 65 00:02:55,437 --> 00:02:56,646 You can't leave him! 66 00:02:56,729 --> 00:02:58,771 'Cause Gamera saved you too! 67 00:02:58,854 --> 00:03:02,604 I know that you're upset right now, but listen. 68 00:03:03,437 --> 00:03:05,229 You need to calm down. 69 00:03:05,812 --> 00:03:07,896 But sir, they protected us. 70 00:03:08,854 --> 00:03:11,021 Gamera. And Joe. 71 00:03:11,604 --> 00:03:12,854 [Tazaki scoffs] 72 00:03:12,937 --> 00:03:14,812 [Boco] Please, Mr. Tazaki. 73 00:03:14,896 --> 00:03:16,437 Help us. 74 00:03:16,521 --> 00:03:17,896 Stop it. 75 00:03:17,979 --> 00:03:19,396 There's nothing I can do. 76 00:03:19,479 --> 00:03:21,687 No. That's not good enough! 77 00:03:21,771 --> 00:03:23,146 I can't lose him! 78 00:03:23,229 --> 00:03:25,187 [sobbing] I'll do anything! 79 00:03:25,271 --> 00:03:27,854 Don't let him die! Please! 80 00:03:29,146 --> 00:03:30,562 Sorry, it's over. 81 00:03:30,646 --> 00:03:31,729 [Boco cries] 82 00:03:32,771 --> 00:03:35,229 Joe saved your life too, you bastard! 83 00:03:35,312 --> 00:03:36,229 You owe him! 84 00:03:36,312 --> 00:03:39,187 I'm just a negotiator, you understand?! 85 00:03:40,562 --> 00:03:42,271 Now, take my advice. 86 00:03:42,354 --> 00:03:43,771 Get out while you can. 87 00:03:43,854 --> 00:03:46,104 You have to keep yourself safe. 88 00:03:46,187 --> 00:03:47,937 It's not smart to leave. 89 00:03:48,021 --> 00:03:51,479 You may be safe for a bit, until they find you, that is. 90 00:03:51,562 --> 00:03:53,562 - What? - You can run all you like. 91 00:03:53,646 --> 00:03:56,104 But if you're alone, it'll be easy for them to eliminate you! 92 00:03:56,187 --> 00:03:57,854 [gasps] 93 00:03:59,479 --> 00:04:01,271 I've got a proposal. 94 00:04:01,354 --> 00:04:03,187 Are you trying to negotiate with me? 95 00:04:03,812 --> 00:04:05,521 Out of all humanity's weapons, 96 00:04:05,604 --> 00:04:09,146 Gamera has proven to be the most effective against the Kaiju. 97 00:04:09,229 --> 00:04:11,896 If he dies, we have no defense against the Foundation. 98 00:04:11,979 --> 00:04:13,604 That's right! 99 00:04:13,687 --> 00:04:15,729 Gamera is on Boco's side. 100 00:04:15,812 --> 00:04:18,312 No matter what, Gamera will protect him. 101 00:04:18,396 --> 00:04:20,104 You've seen it yourself, right? 102 00:04:20,187 --> 00:04:21,062 [Tazaki gasps] 103 00:04:22,104 --> 00:04:23,687 Junichi. 104 00:04:23,771 --> 00:04:24,729 Brody. 105 00:04:25,354 --> 00:04:26,312 Boco. 106 00:04:27,271 --> 00:04:30,021 Don't worry, none of us want to lose anyone else. 107 00:04:31,062 --> 00:04:32,729 You're not alone, Boco. 108 00:04:32,812 --> 00:04:34,521 [hopeful music playing] 109 00:04:34,604 --> 00:04:35,646 [Tazaki scoffs] 110 00:04:36,354 --> 00:04:37,771 [sighs] 111 00:04:43,104 --> 00:04:44,646 [line calling] 112 00:04:45,271 --> 00:04:48,646 [reporter] There fortunately have been no new sightings of the Kaiju 113 00:04:48,729 --> 00:04:51,646 since they have caused chaos and disaster all over Japan. 114 00:04:52,771 --> 00:04:54,604 Recent events have led some citizens 115 00:04:54,687 --> 00:04:57,687 to criticize the government and military's response, 116 00:04:57,771 --> 00:05:00,812 and they are demanding that the search for missing citizens... 117 00:05:00,896 --> 00:05:03,812 Looks like the media isn't covering Yonaguni, huh? 118 00:05:03,896 --> 00:05:06,229 We can use a small squadron from the base, sir. 119 00:05:06,312 --> 00:05:07,937 Are you out of your damn mind? 120 00:05:08,021 --> 00:05:10,604 Unthinkable. That would be a felony. 121 00:05:10,687 --> 00:05:11,521 [beeping] 122 00:05:11,604 --> 00:05:13,479 - Excuse me, sir. - [Osborn] Hmm? 123 00:05:13,562 --> 00:05:15,896 There's someone who wishes to see you, General. 124 00:05:15,979 --> 00:05:16,979 [Osborn grunts] 125 00:05:17,854 --> 00:05:18,937 Please, tell me. 126 00:05:19,021 --> 00:05:21,062 Where is my son? What is he involved in? 127 00:05:21,937 --> 00:05:24,604 I'm truly sorry, but that information is classified. 128 00:05:24,687 --> 00:05:26,562 Sir, please. 129 00:05:26,646 --> 00:05:27,854 If it were possible, 130 00:05:27,937 --> 00:05:31,396 I wouldn't hesitate to take my troops and go look for my son, ma'am. 131 00:05:31,479 --> 00:05:34,437 Unfortunately, there's people above me. 132 00:05:34,521 --> 00:05:37,854 And they are in complete control of the situation. 133 00:05:37,937 --> 00:05:40,479 If I take a wrong step, I'll face a court-martial. 134 00:05:41,729 --> 00:05:42,604 Oh. 135 00:05:43,146 --> 00:05:44,562 I understand. 136 00:05:45,437 --> 00:05:47,854 [intriguing music playing] 137 00:05:47,937 --> 00:05:51,812 [Gyaos chittering] 138 00:05:53,229 --> 00:05:55,146 [chomping, chittering] 139 00:05:55,229 --> 00:05:57,062 [retching] 140 00:05:58,896 --> 00:06:00,896 [Gyaos squeals] 141 00:06:03,146 --> 00:06:04,479 [Gyaos burps] 142 00:06:07,479 --> 00:06:08,937 [Melchiorri] How's Gamera? 143 00:06:09,021 --> 00:06:12,271 [Fortea] At the moment, the signal is completely lost. 144 00:06:12,354 --> 00:06:14,687 I suppose that means it's about to die. 145 00:06:15,437 --> 00:06:18,979 [Rybrant] But the code-holding child, and that negotiator are still alive. 146 00:06:19,812 --> 00:06:22,146 [Melchiorri] Don't worry. Gyaos will find them. 147 00:06:22,729 --> 00:06:25,187 Before long, he will consume those children. 148 00:06:25,271 --> 00:06:27,687 Then the purification will start. 149 00:06:28,396 --> 00:06:29,229 Now, 150 00:06:30,187 --> 00:06:32,812 let's talk about our plans for the next millennium. 151 00:06:36,687 --> 00:06:38,854 [Emiko's voice] Viras won't devour everything. 152 00:06:38,937 --> 00:06:40,979 The chosen will survive. 153 00:06:41,854 --> 00:06:42,687 [click] 154 00:06:44,021 --> 00:06:45,896 That's everything relevant, sir. 155 00:06:46,479 --> 00:06:47,937 It's unbelievable. 156 00:06:48,021 --> 00:06:51,896 A global charity organization, aligned with the United Nations, 157 00:06:51,979 --> 00:06:53,562 the Eustace Foundation. 158 00:06:53,646 --> 00:06:56,937 {\an8}Who would suspect them of using Kaiju to decimate humanity? 159 00:06:58,854 --> 00:07:00,062 I do have a defense. 160 00:07:00,146 --> 00:07:01,687 Gamera is formidable. 161 00:07:01,771 --> 00:07:03,729 I'm sure you've seen this too. 162 00:07:03,812 --> 00:07:04,771 In my opinion, 163 00:07:04,854 --> 00:07:07,562 our country has no chance against a Kaiju attack. 164 00:07:07,646 --> 00:07:09,562 Gamera is our best weapon. 165 00:07:10,396 --> 00:07:13,271 Only if we have complete control over it. 166 00:07:13,354 --> 00:07:16,354 Regardless, it seems unable to protect against anything. 167 00:07:17,062 --> 00:07:18,229 You're right. 168 00:07:18,312 --> 00:07:20,479 If we are going to save Gamera, 169 00:07:20,562 --> 00:07:23,812 I'll need help finding the best scientists in Japan. 170 00:07:23,896 --> 00:07:26,146 {\an8}[suspenseful, martial music playing] 171 00:07:32,437 --> 00:07:35,396 Attention third troop, you will deploy on the northern hill. 172 00:07:35,479 --> 00:07:38,812 The first and second troops will deploy along the beach. 173 00:07:38,896 --> 00:07:41,646 All troops, let's take up our positions ASAP. 174 00:07:41,729 --> 00:07:43,604 - [Sasaki] Major Enatsu. - Yes, sir. 175 00:07:43,687 --> 00:07:46,021 Order the troops to target the ocean. 176 00:07:46,104 --> 00:07:47,812 Why not the turtle? 177 00:07:47,896 --> 00:07:49,146 Just in case, Commander? 178 00:07:49,229 --> 00:07:50,854 Towards the ocean. 179 00:07:50,937 --> 00:07:53,062 Be ready. Wait for your next order, Major. 180 00:07:55,479 --> 00:07:58,271 Attention, troops. Rotate your turrets towards the sea. 181 00:07:58,354 --> 00:08:00,854 [suspenseful music continues] 182 00:08:00,937 --> 00:08:04,312 [Dr. Matsui] Professor Suzuki, not surprised to see you've been summoned. 183 00:08:04,396 --> 00:08:05,229 [Suzuki] Yes. 184 00:08:05,312 --> 00:08:09,354 Almost everyone involved in biological and chemical defenses in this country 185 00:08:09,437 --> 00:08:11,896 seems to have been contacted about this. 186 00:08:12,479 --> 00:08:15,729 It was interesting reviewing all the briefing material on the way. 187 00:08:15,812 --> 00:08:17,771 [chuckles] That's one way to put it. 188 00:08:17,854 --> 00:08:20,229 But I'm not sure if we can handle all this. 189 00:08:20,312 --> 00:08:21,812 [intriguing music playing] 190 00:08:21,896 --> 00:08:22,771 [door whirring] 191 00:08:24,729 --> 00:08:27,312 [all gasp] 192 00:08:27,396 --> 00:08:28,979 [Gamera breathing] 193 00:08:29,562 --> 00:08:33,271 {\an8}[Dr. Matsui] How is it possible such a creature can exist on this planet? 194 00:08:34,687 --> 00:08:36,062 [both gasp] 195 00:08:37,312 --> 00:08:38,604 Apologies, 196 00:08:38,687 --> 00:08:41,437 but I don't think we can do anything to help. 197 00:08:41,521 --> 00:08:44,229 Are you giving up without examining it? 198 00:08:44,312 --> 00:08:46,062 I'm not sure I can. 199 00:08:46,146 --> 00:08:48,562 For starters, this creature is massive. 200 00:08:48,646 --> 00:08:50,562 I know it seems unreasonable. 201 00:08:51,187 --> 00:08:52,021 But this, 202 00:08:52,896 --> 00:08:55,354 is a substance called orylium. 203 00:08:55,437 --> 00:08:57,812 It seems to be the source of the Kaiju's energy. 204 00:08:57,896 --> 00:08:58,979 [Dr. Matsui] Orylium? 205 00:08:59,562 --> 00:09:00,937 I have personally witnessed 206 00:09:01,021 --> 00:09:05,521 how this substance resuscitated a 100,000-year-old mummified Kaiju. 207 00:09:06,104 --> 00:09:07,562 I'm sure it'll help. 208 00:09:08,187 --> 00:09:12,437 I wanna analyze the composition of this substance, which could take hours. 209 00:09:12,521 --> 00:09:13,979 It could take days, or years. 210 00:09:14,562 --> 00:09:15,937 Gentlemen, please. 211 00:09:16,021 --> 00:09:19,479 We've got the best doctors, prestigious researchers. 212 00:09:20,104 --> 00:09:23,396 The importance of this project is self-evident. 213 00:09:24,521 --> 00:09:29,229 You mustn't let Gamera die, at any cost. 214 00:09:30,812 --> 00:09:32,479 [intriguing music playing] 215 00:09:32,562 --> 00:09:34,729 - [monitor beeping] - [keyboard keys clacking] 216 00:09:36,479 --> 00:09:37,771 [Tazaki] How's it going? 217 00:09:37,854 --> 00:09:41,646 It's got over a hundred broken bones, and internal bleeding. 218 00:09:41,729 --> 00:09:45,104 The skin is so hard, that surgery is definitely out of the question. 219 00:09:45,187 --> 00:09:48,854 But we're currently trying all possible emergency treatments, 220 00:09:48,937 --> 00:09:52,354 while researching the orylium, hoping it gives us something tangible. 221 00:09:52,437 --> 00:09:54,562 [sighs] That's wonderful. 222 00:09:55,521 --> 00:09:57,396 [intriguing music continues] 223 00:10:00,271 --> 00:10:01,979 Attention, all forces. 224 00:10:02,062 --> 00:10:04,604 The aim of this highly classified operation, 225 00:10:04,687 --> 00:10:06,812 is to protect the gigantic turtle. 226 00:10:07,646 --> 00:10:11,562 In all situations where the object of our protection could be in danger, 227 00:10:11,646 --> 00:10:14,312 we will put up maximum defense against the threat. 228 00:10:14,896 --> 00:10:16,937 During this operation, 229 00:10:17,021 --> 00:10:19,604 {\an8}we will be referring to this creature 230 00:10:19,687 --> 00:10:21,104 as "Gamera". 231 00:10:21,187 --> 00:10:24,312 - [monitor beep] - [muffled growl] 232 00:10:30,479 --> 00:10:31,646 [Boco] Mission control. 233 00:10:32,562 --> 00:10:33,687 This is Boco. 234 00:10:34,562 --> 00:10:36,521 Joe, can you hear me? 235 00:10:37,312 --> 00:10:39,271 Do you remember our promise? 236 00:10:40,062 --> 00:10:42,646 That we'd still be friends even if we were apart? 237 00:10:43,646 --> 00:10:45,104 When I thought about next summer, 238 00:10:45,187 --> 00:10:48,854 I used to imagine all of us together, laughing about our adventures. 239 00:10:48,937 --> 00:10:51,562 I bet you imagined it too, didn't you? 240 00:10:53,562 --> 00:10:54,396 [sighs] 241 00:10:54,479 --> 00:10:57,187 Our very last summer together, Joe. 242 00:10:57,979 --> 00:11:02,646 It really was... beyond anything we could've possibly dreamed of. 243 00:11:03,521 --> 00:11:04,979 [gentle music playing] 244 00:11:05,062 --> 00:11:06,687 [Boco] It was so hot. 245 00:11:07,354 --> 00:11:09,604 And we were drenched in sweat. 246 00:11:09,687 --> 00:11:11,729 With our hearts pounding. 247 00:11:12,604 --> 00:11:15,521 We met a man with seaweed hair, 248 00:11:16,104 --> 00:11:19,021 and a beautiful but despicable woman. 249 00:11:19,771 --> 00:11:21,479 We had our fights. 250 00:11:22,562 --> 00:11:24,229 And we made another weird friend. 251 00:11:25,562 --> 00:11:26,854 We rode in a helicopter. 252 00:11:27,771 --> 00:11:30,146 And on a huge ship. 253 00:11:30,229 --> 00:11:31,812 And even a rocket! 254 00:11:32,437 --> 00:11:35,187 Did you ever dream of something like that? 255 00:11:35,271 --> 00:11:37,104 Wasn't it amazing? 256 00:11:37,187 --> 00:11:40,521 [delicate, gentle music playing] 257 00:11:41,729 --> 00:11:44,354 [Boco] Joe, I promise you. 258 00:11:45,062 --> 00:11:46,562 I'll do my best. 259 00:11:47,562 --> 00:11:51,396 Because this time, it's our job to protect him. 260 00:11:51,479 --> 00:11:53,479 [ocean waves lapping quietly] 261 00:11:57,646 --> 00:11:58,812 What's wrong? 262 00:11:59,687 --> 00:12:00,896 Answer me. 263 00:12:03,021 --> 00:12:04,354 {\an8}[delicate music playing] 264 00:12:04,437 --> 00:12:06,146 [Boco] You promised you'd be there. 265 00:12:07,312 --> 00:12:09,312 What about bike practice? 266 00:12:09,396 --> 00:12:11,771 What if I get bullied at my new school? 267 00:12:11,854 --> 00:12:13,604 You said you'd smash their face in. 268 00:12:13,687 --> 00:12:14,937 Didn't you? 269 00:12:17,896 --> 00:12:19,562 Answer me, Joe. 270 00:12:19,646 --> 00:12:20,521 [exhales] 271 00:12:20,604 --> 00:12:22,312 Why won't you answer? 272 00:12:24,146 --> 00:12:25,604 Please... 273 00:12:26,771 --> 00:12:29,104 [cries faintly] 274 00:12:29,896 --> 00:12:31,312 [Brody] Hey, Boco. 275 00:12:31,396 --> 00:12:32,521 [Junichi] Boco? 276 00:12:32,604 --> 00:12:35,437 [sobbing] 277 00:12:38,271 --> 00:12:41,229 [delicate music continues] 278 00:12:41,312 --> 00:12:42,771 [exhales] 279 00:12:46,771 --> 00:12:47,604 Mm. 280 00:12:48,896 --> 00:12:50,146 Yeah, I know. 281 00:12:51,396 --> 00:12:54,729 [intriguing music playing] 282 00:12:54,812 --> 00:12:56,062 [monitor beeping] 283 00:12:56,146 --> 00:12:59,812 We've recorded over 100 contact points on Gamera's body. 284 00:12:59,896 --> 00:13:04,687 All regarding pulse, intensity of energy, the angle of contact, and the heat-- 285 00:13:04,771 --> 00:13:05,896 Sorry. 286 00:13:05,979 --> 00:13:08,562 Would you mind being more concise in your findings? 287 00:13:08,646 --> 00:13:09,646 Of course. 288 00:13:10,146 --> 00:13:12,812 The orylium seems to be a power device 289 00:13:12,896 --> 00:13:15,396 which generates and amplifies energy in Kaiju 290 00:13:15,479 --> 00:13:17,271 with an incredible efficiency. 291 00:13:17,354 --> 00:13:19,104 Power device? 292 00:13:19,187 --> 00:13:21,437 The luminescent phenomenon. 293 00:13:21,521 --> 00:13:24,937 External orylium is affecting Gamera's internal orylium. 294 00:13:25,521 --> 00:13:28,896 If we can control this effect in some way, then maybe we can-- 295 00:13:28,979 --> 00:13:32,271 [continuous beeping] 296 00:13:32,937 --> 00:13:34,437 [Dr. Matsui gasps] 297 00:13:34,521 --> 00:13:36,229 Its heart rate is dropping! 298 00:13:36,312 --> 00:13:37,437 Can we do CPR? 299 00:13:37,521 --> 00:13:40,229 We'd have to cut through the shell to get to the heart, sir. 300 00:13:40,312 --> 00:13:44,062 Wait. Maybe electric shocks applied from outside. 301 00:13:44,146 --> 00:13:47,479 Calculate how many joules are needed to defibrillate a turtle of this size. 302 00:13:47,562 --> 00:13:49,062 Yes, on it! 303 00:13:49,646 --> 00:13:50,646 Gamera. 304 00:13:51,312 --> 00:13:52,562 [yelps in pain] 305 00:13:53,646 --> 00:13:54,771 [high-pitched ringing] 306 00:13:54,854 --> 00:13:56,771 [man] Please, you can't die! 307 00:13:57,521 --> 00:13:58,812 [Junichi] Boco? 308 00:13:59,354 --> 00:14:00,396 {\an8}[gasps] 309 00:14:00,979 --> 00:14:04,062 [beeping continues] 310 00:14:05,271 --> 00:14:06,521 The orylium. 311 00:14:06,604 --> 00:14:09,396 I saw they put it in some kind of cage before. 312 00:14:09,479 --> 00:14:12,104 When it was near Gamera, there was a deafening sound. 313 00:14:12,187 --> 00:14:13,354 And a blinding light. 314 00:14:13,437 --> 00:14:15,896 You're right! I remember that, too. 315 00:14:15,979 --> 00:14:17,687 I have an idea. 316 00:14:17,771 --> 00:14:20,729 [determined music playing] 317 00:14:21,562 --> 00:14:24,771 [Dr, Matsui] Eh... Professor Suzuki, what are these children doing? 318 00:14:25,479 --> 00:14:26,771 [scoffs] 319 00:14:26,854 --> 00:14:29,396 Looks like those kids might be onto something. 320 00:14:29,479 --> 00:14:31,604 We'd better pay attention. 321 00:14:32,187 --> 00:14:33,604 Yeah. That's it. 322 00:14:33,687 --> 00:14:35,812 The orylium was put in something like this. 323 00:14:35,896 --> 00:14:38,187 Is that at all useful? 324 00:14:39,521 --> 00:14:43,479 It looks like... maybe a kind of coil. 325 00:14:43,562 --> 00:14:48,854 This thing was put here, on the top of Gamera's outer shell. 326 00:14:48,937 --> 00:14:52,646 And then, there was a tremendous-- Like a metallic sound. 327 00:14:52,729 --> 00:14:53,896 Sound? 328 00:14:55,021 --> 00:14:56,437 Resonance... 329 00:14:56,521 --> 00:14:58,187 Amplification! 330 00:14:58,812 --> 00:14:59,937 [both gasp] 331 00:15:00,771 --> 00:15:03,854 Analyze that piece of orylium's natural frequency, please. 332 00:15:03,937 --> 00:15:06,646 We'll need the electrical wave so we can recreate them. 333 00:15:06,729 --> 00:15:08,187 Yes, sir, right away. 334 00:15:09,187 --> 00:15:11,104 That's extremely helpful! 335 00:15:11,187 --> 00:15:13,312 We may be able to save Gamera now. 336 00:15:13,396 --> 00:15:15,479 We actually did it? Amazing! 337 00:15:15,562 --> 00:15:17,104 You bet we did! 338 00:15:17,187 --> 00:15:18,104 Gamera! 339 00:15:18,187 --> 00:15:20,187 [upbeat music playing] 340 00:15:21,771 --> 00:15:24,354 [hissing] 341 00:15:24,437 --> 00:15:26,312 [growling] 342 00:15:29,562 --> 00:15:34,646 [roaring] 343 00:15:34,729 --> 00:15:37,937 [chilling music playing] 344 00:15:38,021 --> 00:15:39,271 [stomps] 345 00:15:43,521 --> 00:15:46,229 [stomping] 346 00:15:50,437 --> 00:15:53,646 [chilling music continues] 347 00:16:00,562 --> 00:16:01,896 [roars] 348 00:16:06,229 --> 00:16:09,146 Well, look at that. It appears Gyaos has started to move. 349 00:16:09,229 --> 00:16:11,104 But why do its signals look chaotic? 350 00:16:11,187 --> 00:16:13,979 The cell division seems to be a bit out of control, 351 00:16:14,062 --> 00:16:18,229 but once the code is consumed, the normal self-propagation will begin. 352 00:16:18,312 --> 00:16:19,729 It's quite the Kaiju. 353 00:16:19,812 --> 00:16:21,687 It's not quite a seagull either. 354 00:16:21,771 --> 00:16:24,021 It's more like an ugly duckling. 355 00:16:24,104 --> 00:16:26,021 You're right, I suppose so. 356 00:16:26,104 --> 00:16:28,562 But it will turn into a swan. 357 00:16:28,646 --> 00:16:32,187 [snarling] 358 00:16:33,021 --> 00:16:34,729 [Dr. Matsui] Okay, it's done. 359 00:16:37,729 --> 00:16:40,771 [Gamera breathing in distance] 360 00:16:44,937 --> 00:16:46,312 [Dr. Matsui grunts] 361 00:16:50,479 --> 00:16:51,396 [pants] 362 00:16:52,604 --> 00:16:53,812 Ready for the current! 363 00:16:53,896 --> 00:16:54,937 Starting now. 364 00:16:57,854 --> 00:16:59,521 It's responding. 365 00:16:59,604 --> 00:17:01,729 Gradually increase frequency by 1%! 366 00:17:02,354 --> 00:17:04,562 [operator] Increasing the frequency! 367 00:17:04,646 --> 00:17:07,646 [Dr. Matsui] Professor Suzuki, any change to the vital signs? 368 00:17:09,229 --> 00:17:10,396 My God! 369 00:17:10,479 --> 00:17:12,812 Hematopoiesis is going at tremendous speed! 370 00:17:12,896 --> 00:17:15,104 Dr. Matsui, it's working! 371 00:17:16,437 --> 00:17:17,979 Amazing. 372 00:17:18,062 --> 00:17:20,146 Are you sure? It's working? 373 00:17:20,229 --> 00:17:21,396 It's unbelievable! 374 00:17:22,062 --> 00:17:24,521 The creature's tissue is rapidly regenerating. 375 00:17:24,604 --> 00:17:27,604 At this rate, its body will be healed in a couple of hours! 376 00:17:27,687 --> 00:17:28,729 Seriously? 377 00:17:28,812 --> 00:17:30,604 We did it, Boco! 378 00:17:30,687 --> 00:17:32,062 Yeah, we did it! 379 00:17:32,812 --> 00:17:34,146 [sighs] 380 00:17:34,229 --> 00:17:36,562 [alarm blaring] 381 00:17:37,146 --> 00:17:38,021 [gasps] 382 00:17:38,104 --> 00:17:39,562 [alarm continues] 383 00:17:39,646 --> 00:17:42,729 [soldier] An unidentified object is moving by sea towards the island. 384 00:17:42,812 --> 00:17:46,437 The signal suggests it's gigantic. It's on a direct course towards our fleet! 385 00:17:46,521 --> 00:17:47,521 - There it is. - Troops! 386 00:17:47,604 --> 00:17:49,854 A gigantic creature? 387 00:17:49,937 --> 00:17:51,937 Another Kaiju. There's no way! 388 00:17:52,021 --> 00:17:53,896 [man] ...against the hostile creature! 389 00:17:53,979 --> 00:17:55,604 Um, sir? 390 00:17:55,687 --> 00:17:56,729 It's time. 391 00:17:56,812 --> 00:17:57,896 Yes. 392 00:17:57,979 --> 00:18:00,229 I've contacted the Prime Minister. 393 00:18:00,312 --> 00:18:01,521 We have approval. 394 00:18:01,604 --> 00:18:03,229 [intense music plays] 395 00:18:03,312 --> 00:18:05,187 This is HQ to all troops. 396 00:18:05,271 --> 00:18:08,646 The target is approaching our naval barricade off the coast. 397 00:18:08,729 --> 00:18:11,021 It has been identified as a hostile creature. 398 00:18:11,646 --> 00:18:12,771 Do not hold back. 399 00:18:12,854 --> 00:18:14,562 Fire every last shot. 400 00:18:14,646 --> 00:18:16,604 [distant rumble] 401 00:18:17,604 --> 00:18:20,937 [intense music continues] 402 00:18:21,521 --> 00:18:24,187 If that barrage doesn't work against the enemy target, 403 00:18:24,271 --> 00:18:26,312 we'll need to provide the naval fleet with cover. 404 00:18:26,396 --> 00:18:27,729 Attention, all tank units. 405 00:18:27,812 --> 00:18:31,062 Load with live ammo, and wait in position for the command. 406 00:18:31,729 --> 00:18:33,187 [turret whirring] 407 00:18:33,271 --> 00:18:36,771 [intense music builds] 408 00:18:41,146 --> 00:18:43,146 [boom] 409 00:18:45,187 --> 00:18:46,771 [operator] Missiles hit target! 410 00:18:46,854 --> 00:18:48,021 Again. Finish it! 411 00:18:48,104 --> 00:18:50,562 - [sonar beeping] - [operator] Sonar is getting something! 412 00:18:50,646 --> 00:18:53,021 The creature just picked up speed! 413 00:18:53,104 --> 00:18:55,229 Rapidly approaching our fleet! 414 00:18:55,312 --> 00:18:56,729 [captain] What the hell? 415 00:18:56,812 --> 00:18:58,146 [rumble] 416 00:18:58,229 --> 00:18:59,937 [roars] 417 00:19:00,021 --> 00:19:01,479 [slash] 418 00:19:04,896 --> 00:19:07,479 [operator 1] Ships one and two are severely damaged! 419 00:19:08,562 --> 00:19:11,021 [operator 2] Ships three and four are holding out. 420 00:19:11,104 --> 00:19:12,229 The attack is ongoing! 421 00:19:12,854 --> 00:19:14,604 Are you kidding? 422 00:19:14,687 --> 00:19:16,062 It's not even injured! 423 00:19:17,021 --> 00:19:18,146 - [slashing] - [boom] 424 00:19:19,104 --> 00:19:20,854 [roars] 425 00:19:24,062 --> 00:19:27,562 [operator 1] Ship three has suffered major damage! Ship four has... sunk! 426 00:19:28,646 --> 00:19:30,437 [men gasp] 427 00:19:30,521 --> 00:19:32,854 - [operator 1] What the hell is that?! - No way! 428 00:19:33,354 --> 00:19:34,312 Is that...? 429 00:19:34,396 --> 00:19:35,229 Gyaos! 430 00:19:35,312 --> 00:19:37,396 We saw Gamera kill it, though! 431 00:19:37,479 --> 00:19:40,812 And it's ginormous compared to the last one! 432 00:19:40,896 --> 00:19:43,396 [S-Gyaos growling] 433 00:19:43,479 --> 00:19:44,437 [Sasaki] Attention all. 434 00:19:44,521 --> 00:19:47,187 Don't let it get any closer to Gamera. 435 00:19:47,271 --> 00:19:49,687 We are the last line of defense. 436 00:19:49,771 --> 00:19:51,271 Prepare for attack, troops. 437 00:19:51,354 --> 00:19:53,937 All tanks take aim at the creature's chest and head! 438 00:19:54,021 --> 00:19:54,854 Ready? 439 00:19:54,937 --> 00:19:56,062 Fire! 440 00:19:56,562 --> 00:20:00,354 [intense music playing] 441 00:20:03,521 --> 00:20:05,437 [squealing] 442 00:20:09,312 --> 00:20:11,687 [Sasaki] Here it comes! Take evasive action! 443 00:20:20,729 --> 00:20:23,187 Unit three, start diverting attack! 444 00:20:23,271 --> 00:20:25,687 Concentrate fire on its left wing! 445 00:20:30,979 --> 00:20:32,812 It's attacking us! Troops, avoid, now! 446 00:20:33,396 --> 00:20:35,562 - [laser blast] - [explosion] 447 00:20:35,646 --> 00:20:37,396 [rumbling] 448 00:20:37,479 --> 00:20:38,396 Continue diversion! 449 00:20:38,479 --> 00:20:40,562 Unit one and two, fire on its right wing! 450 00:20:40,646 --> 00:20:43,937 [intense music continues] 451 00:20:44,021 --> 00:20:46,021 [growling] 452 00:20:48,937 --> 00:20:51,312 - [energy buzzing] - Incoming! 453 00:20:55,396 --> 00:20:56,771 Ah! Hold on! 454 00:20:57,521 --> 00:20:59,187 - [blasts] - [squealing] 455 00:21:01,562 --> 00:21:03,937 [roars] 456 00:21:04,812 --> 00:21:06,271 Looks like we hurt it. 457 00:21:06,354 --> 00:21:08,104 We found a weak spot, Major! 458 00:21:08,187 --> 00:21:10,062 Unit three, shoot at the top of its head! 459 00:21:10,146 --> 00:21:11,937 Everyone else, aim at the creature's throat! 460 00:21:12,021 --> 00:21:14,187 [blasts] 461 00:21:17,812 --> 00:21:20,021 - [operator] It's backing away! - [captain] It's working! 462 00:21:20,104 --> 00:21:22,021 [operator] The hostile creature is retreating! 463 00:21:22,104 --> 00:21:24,354 Wonderful tactical execution! 464 00:21:24,437 --> 00:21:26,271 We've got this in the bag! 465 00:21:26,354 --> 00:21:29,146 - [high-pitched ringing] - [grunts] 466 00:21:29,229 --> 00:21:31,646 [growling] 467 00:21:31,729 --> 00:21:34,146 [roars] 468 00:21:34,229 --> 00:21:35,354 All troops, fan out! 469 00:21:35,437 --> 00:21:38,187 [frenzied music playing] 470 00:21:41,479 --> 00:21:43,562 [guttural snarl] 471 00:21:43,646 --> 00:21:45,062 [squealing] 472 00:21:47,312 --> 00:21:48,229 [gasps] 473 00:21:48,312 --> 00:21:50,562 It's going to break right through our defense! 474 00:21:51,562 --> 00:21:53,271 [Sasaki] I'll distract it. 475 00:21:53,354 --> 00:21:55,562 Have each unit resume the formation for now. 476 00:21:55,646 --> 00:21:57,812 - [Enatsu] Sir! You can't! - [roars] 477 00:21:58,312 --> 00:22:00,146 - [blasts] - [groans] 478 00:22:03,687 --> 00:22:05,604 [frenzied music continues] 479 00:22:05,687 --> 00:22:07,187 [roars] 480 00:22:09,729 --> 00:22:10,729 [groans] 481 00:22:17,604 --> 00:22:20,146 [frenzied music continues] 482 00:22:20,229 --> 00:22:22,854 [roars] 483 00:22:25,937 --> 00:22:26,896 It's over. 484 00:22:26,979 --> 00:22:28,896 I won't let any more of my troops die. 485 00:22:28,979 --> 00:22:30,271 It's getting dangerous. 486 00:22:30,354 --> 00:22:31,312 We need to retreat. 487 00:22:31,896 --> 00:22:32,896 But-- 488 00:22:32,979 --> 00:22:35,354 If we aim to win, we need to be better prepared. 489 00:22:36,146 --> 00:22:37,521 [exhales] 490 00:22:38,437 --> 00:22:40,354 I see. We retreat. 491 00:22:40,437 --> 00:22:41,354 [all gasp] 492 00:22:43,062 --> 00:22:45,521 [tense music playing] 493 00:22:45,604 --> 00:22:49,187 [Suzuki] What? Are you saying we're giving up after coming this far? 494 00:22:50,896 --> 00:22:52,312 I see. 495 00:22:53,187 --> 00:22:55,021 Looks like we're leaving. 496 00:22:55,104 --> 00:22:57,771 But we still need another 30 minutes for this. 497 00:22:58,354 --> 00:23:00,687 [breathing slowly] 498 00:23:02,521 --> 00:23:04,521 [man] Sir, the helicopter has arrived. 499 00:23:04,604 --> 00:23:07,062 [Higashifushimi] I won't go until everybody has retreated. 500 00:23:07,146 --> 00:23:09,771 - [man] But sir, your safety is-- - I can't just abandon them! 501 00:23:09,854 --> 00:23:11,271 But wait! 502 00:23:11,354 --> 00:23:13,146 Gamera is almost fully recovered! 503 00:23:13,729 --> 00:23:16,521 Mr. Tazaki, I entrust the children to you. 504 00:23:16,604 --> 00:23:19,104 Take my helicopter and keep them safe. 505 00:23:19,187 --> 00:23:20,062 [gasps] 506 00:23:20,146 --> 00:23:22,687 - Hey, where's the kid? - [Brody and Junichi gasp] 507 00:23:27,396 --> 00:23:28,562 [stomp] 508 00:23:28,646 --> 00:23:30,646 [roars] 509 00:23:32,354 --> 00:23:35,437 [suspenseful music playing] 510 00:23:38,896 --> 00:23:39,812 [panting] 511 00:23:39,896 --> 00:23:40,729 Ah! 512 00:23:41,646 --> 00:23:44,812 I will... protect... Gamera! 513 00:23:46,104 --> 00:23:47,937 [suspenseful music continues] 514 00:23:50,396 --> 00:23:53,687 [operator] A boy is heading towards the lighthouse at Uganzaki! 515 00:23:53,771 --> 00:23:54,771 Kid... 516 00:23:54,854 --> 00:23:57,104 What the hell is he thinking? 517 00:23:57,187 --> 00:23:58,729 [gasps] 518 00:23:58,812 --> 00:23:59,771 What is it? 519 00:23:59,854 --> 00:24:02,021 He's trying to lure Gyaos away from Gamera! 520 00:24:02,104 --> 00:24:02,979 What the--? 521 00:24:03,062 --> 00:24:04,187 [frenzied music plays] 522 00:24:04,271 --> 00:24:05,271 Hey, wait! 523 00:24:06,146 --> 00:24:07,104 [grunts] 524 00:24:07,604 --> 00:24:08,437 Shit! 525 00:24:09,521 --> 00:24:11,979 [frenzied music continues] 526 00:24:12,062 --> 00:24:15,187 [S-Gyaos growling] 527 00:24:15,271 --> 00:24:17,271 [panting] 528 00:24:20,687 --> 00:24:23,729 [snarling] 529 00:24:27,229 --> 00:24:29,229 That fuckin' idiot! 530 00:24:29,312 --> 00:24:32,312 [frenzied music continues] 531 00:24:35,896 --> 00:24:37,021 Come here! 532 00:24:37,104 --> 00:24:38,937 Don't go near Gamera! 533 00:24:40,771 --> 00:24:42,771 [S-Gyaos growls loudly] 534 00:24:45,896 --> 00:24:48,479 [snarling] 535 00:24:49,146 --> 00:24:51,896 - [beeping] - [Suzuki] What the--? What's going on? 536 00:24:52,646 --> 00:24:54,021 Changes in the vital signs! 537 00:24:54,104 --> 00:24:56,812 The blood flow, heart rate, body temperature. 538 00:24:56,896 --> 00:24:59,562 All the vital activities are rapidly increasing! 539 00:25:00,229 --> 00:25:02,521 [growling] 540 00:25:05,146 --> 00:25:06,812 [Boco] Hey! I'm here! 541 00:25:09,937 --> 00:25:12,104 [frenzied music continues] 542 00:25:12,187 --> 00:25:13,437 Aah! 543 00:25:15,312 --> 00:25:17,604 [growling] 544 00:25:22,812 --> 00:25:24,562 [panting] 545 00:25:28,896 --> 00:25:29,937 Christ! 546 00:25:30,437 --> 00:25:31,771 Gamera! 547 00:25:31,854 --> 00:25:33,062 Gamera! 548 00:25:33,562 --> 00:25:34,896 Please, hear us! 549 00:25:34,979 --> 00:25:36,521 Don't let Boco down! 550 00:25:36,604 --> 00:25:39,687 - [monitor beeping faster] - [heart beating] 551 00:25:40,521 --> 00:25:42,312 [growls] 552 00:25:43,229 --> 00:25:45,271 [snarling] 553 00:25:47,562 --> 00:25:48,646 Shit! 554 00:25:53,604 --> 00:25:54,812 I can. 555 00:25:55,312 --> 00:25:59,021 - I have to... protect... someone. - [growling] 556 00:25:59,896 --> 00:26:00,979 - [blasts] - [squeals] 557 00:26:01,062 --> 00:26:03,021 - [Boco screams] - [S-Gyaos squeals] 558 00:26:07,479 --> 00:26:08,479 [gasps] 559 00:26:09,146 --> 00:26:12,562 [thunderous music playing] 560 00:26:15,896 --> 00:26:18,104 [roars] 561 00:26:18,187 --> 00:26:20,437 You shouldn't have come here. 562 00:26:21,229 --> 00:26:23,229 Your wounds haven't healed yet! 563 00:26:23,979 --> 00:26:26,437 [blasting] 564 00:26:29,187 --> 00:26:30,687 [S-Gyaos squealing] 565 00:26:39,312 --> 00:26:42,687 - [Junichi] Boco! - There's Boco. What the hell is he doing? 566 00:26:43,562 --> 00:26:45,104 Junichi! Brody! 567 00:26:45,187 --> 00:26:46,104 Boco! 568 00:26:46,187 --> 00:26:48,437 Wherever you go, we go too! 569 00:26:48,521 --> 00:26:51,604 I swear if you keep acting like this, I'll sue you. 570 00:26:51,687 --> 00:26:53,146 I don't care if you're a kid! 571 00:26:54,312 --> 00:26:57,104 [both roaring] 572 00:27:08,312 --> 00:27:10,479 [squealing] 573 00:27:11,146 --> 00:27:13,771 [roars] 574 00:27:13,854 --> 00:27:16,854 [thunderous music continues] 575 00:27:24,687 --> 00:27:27,187 [electricity crackling] 576 00:27:29,396 --> 00:27:30,937 [blast] 577 00:27:34,229 --> 00:27:36,187 [electricity crackling] 578 00:27:44,896 --> 00:27:47,729 [roaring] 579 00:27:51,271 --> 00:27:52,646 [snarling] 580 00:27:56,646 --> 00:27:58,312 [squelching] 581 00:28:08,771 --> 00:28:09,812 Gamera! 582 00:28:09,896 --> 00:28:11,104 [panting] 583 00:28:11,187 --> 00:28:12,937 Come on! Get out of our way! 584 00:28:13,021 --> 00:28:15,146 Gamera, he needs our help, sir! 585 00:28:15,229 --> 00:28:17,021 And what do you expect to do? 586 00:28:18,979 --> 00:28:20,354 [growling] 587 00:28:20,437 --> 00:28:21,812 [operator] HQ to all units. 588 00:28:22,562 --> 00:28:25,771 Retreat immediately and gather at the second line of defense 589 00:28:25,854 --> 00:28:27,271 on the east side of the Peninsula. 590 00:28:27,354 --> 00:28:29,104 I repeat, retreat immediately, 591 00:28:29,187 --> 00:28:32,979 and gather at the second line of defense on the east side of the peninsula. 592 00:28:33,937 --> 00:28:35,479 Whatโ€™s our status? 593 00:28:35,562 --> 00:28:39,229 All ground troops are moving south along the western route, sir. 594 00:28:39,312 --> 00:28:42,896 So, Gamera's sacrifice will save us all. 595 00:28:44,062 --> 00:28:45,604 [Higashifushimi grunts] 596 00:28:45,687 --> 00:28:48,312 Wait. What's that tank doing? 597 00:28:48,854 --> 00:28:50,271 Mm? 598 00:28:50,354 --> 00:28:53,687 [suspenseful music playing] 599 00:28:55,312 --> 00:28:56,854 [blast] 600 00:28:57,812 --> 00:28:58,646 [gasp] 601 00:29:01,104 --> 00:29:03,854 Commander! What do you think you're doing, sir? 602 00:29:03,937 --> 00:29:07,104 We need to retreat! That's an order! 603 00:29:08,562 --> 00:29:10,271 [blast] 604 00:29:11,479 --> 00:29:12,854 [squeals] 605 00:29:15,729 --> 00:29:17,729 [snarling] 606 00:29:19,229 --> 00:29:20,854 [growling] 607 00:29:22,771 --> 00:29:25,437 Commander Sasaki, you're gonna run out of ammo! 608 00:29:26,562 --> 00:29:29,396 Not if I fire a kill shot at this monster first! 609 00:29:29,479 --> 00:29:30,437 Come on! 610 00:29:30,521 --> 00:29:32,062 Open your mouth! 611 00:29:33,396 --> 00:29:34,979 [squeals] 612 00:29:35,062 --> 00:29:36,937 {\an8}- [explosions] - [gasps] 613 00:29:37,021 --> 00:29:38,021 [gasps] 614 00:29:38,104 --> 00:29:40,312 [squealing] 615 00:29:40,396 --> 00:29:42,896 [blasting] 616 00:29:42,979 --> 00:29:45,646 [gunfire] 617 00:29:45,729 --> 00:29:47,896 What made you change your mind, General Osborn? 618 00:29:47,979 --> 00:29:50,604 After I spoke with that woman, I just... 619 00:29:52,979 --> 00:29:55,104 Oh, I understand. 620 00:29:56,479 --> 00:29:58,812 - But there is no way I'm going to give up! - Eh? 621 00:29:58,896 --> 00:30:00,396 What is more important to you? 622 00:30:00,479 --> 00:30:03,021 Losing your own child or facing a court-martial? 623 00:30:03,104 --> 00:30:04,896 I mean-- How could you compare--? 624 00:30:04,979 --> 00:30:06,646 I'll stand as witness for you, sir. 625 00:30:06,729 --> 00:30:07,937 Ma'am, that's ridiculous! 626 00:30:08,021 --> 00:30:11,021 I don't care if they lock me up for the rest of my life! 627 00:30:11,104 --> 00:30:14,021 I know that I may seem desperate to you, General. 628 00:30:14,104 --> 00:30:15,104 But I-- 629 00:30:15,187 --> 00:30:17,687 I can't sit here and do nothing. 630 00:30:17,771 --> 00:30:20,521 I'll do anything to keep my son safe. 631 00:30:20,604 --> 00:30:21,812 [plane engine whirring] 632 00:30:21,896 --> 00:30:24,229 That's one determined woman, huh? 633 00:30:24,312 --> 00:30:26,646 Man or woman, it makes no difference. 634 00:30:28,354 --> 00:30:30,021 Now keep attacking, full force! 635 00:30:30,104 --> 00:30:30,937 Fire away! 636 00:30:31,021 --> 00:30:33,187 [gunfire] 637 00:30:33,271 --> 00:30:35,687 [squealing] 638 00:30:36,271 --> 00:30:38,312 [gasps] Take it down now! Fire at will! 639 00:30:39,521 --> 00:30:41,437 [roars in pain] 640 00:30:42,354 --> 00:30:43,771 [growls] 641 00:30:46,604 --> 00:30:48,021 [cracking] 642 00:30:48,104 --> 00:30:49,437 [roars] 643 00:30:49,521 --> 00:30:51,771 [thunderous music playing] 644 00:30:54,271 --> 00:30:55,521 [all gasp] 645 00:30:58,896 --> 00:31:00,896 [energy buzzing] 646 00:31:09,396 --> 00:31:12,062 [thunderous music continues] 647 00:31:17,771 --> 00:31:18,604 Gamera! 648 00:31:18,687 --> 00:31:19,979 Go! 649 00:31:23,354 --> 00:31:26,687 [thunderous music rising] 650 00:31:26,771 --> 00:31:28,437 [buzzing] 651 00:31:31,187 --> 00:31:32,562 [S-Gyaos snarls] 652 00:31:38,146 --> 00:31:39,854 [thud] 653 00:31:45,687 --> 00:31:47,354 Mm. 654 00:31:48,021 --> 00:31:48,854 [all] Huh? 655 00:31:48,937 --> 00:31:50,271 [gasping] 656 00:31:53,937 --> 00:31:57,021 [exhales] It appears Gyaos is dead. 657 00:31:57,604 --> 00:32:00,062 Well, do we have another option? 658 00:32:01,021 --> 00:32:03,354 {\an8}We do. Of course we do. 659 00:32:03,437 --> 00:32:05,937 [faint beeping] 660 00:32:09,979 --> 00:32:12,312 - Sir, the prime minister - I said, later. 661 00:32:12,812 --> 00:32:16,062 First, we confirm the safety of all personnel. 662 00:32:21,479 --> 00:32:23,354 Commander, are you injured? 663 00:32:24,396 --> 00:32:26,437 [Sasaki] No, I'm fine. 664 00:32:34,896 --> 00:32:36,396 He's not dead. 665 00:32:37,104 --> 00:32:38,687 He couldn't be, right? 666 00:32:38,771 --> 00:32:40,937 He'll be okay. He has to be. 667 00:32:46,604 --> 00:32:48,937 [rumbling] 668 00:32:50,812 --> 00:32:51,771 Gamera! 669 00:32:56,437 --> 00:32:57,896 [growls softly] 670 00:32:57,979 --> 00:32:59,437 [Melchiorri] Time for plan B. 671 00:33:00,021 --> 00:33:01,521 We still have Gamera. 672 00:33:02,396 --> 00:33:04,354 We were lucky that S-Gyaos was able 673 00:33:04,437 --> 00:33:07,646 to inject the RNA viruses into Gamera. 674 00:33:08,229 --> 00:33:09,687 And thanks to our virus' 675 00:33:09,771 --> 00:33:12,146 special genetic code... 676 00:33:12,229 --> 00:33:15,854 [Griffith] ...we'll force Gamera to return to its original genetic configuration 677 00:33:15,937 --> 00:33:18,562 from 100,000 years ago. 678 00:33:18,646 --> 00:33:19,729 Huh? 679 00:33:20,437 --> 00:33:22,312 It's time you've come home. 680 00:33:22,396 --> 00:33:24,687 Welcome back to us, Gamera 681 00:33:25,312 --> 00:33:27,229 [roars weakly] 682 00:33:29,021 --> 00:33:30,062 - Gamera! - Stop! 683 00:33:30,646 --> 00:33:33,812 That thing is not Gamera anymore. 684 00:33:33,896 --> 00:33:37,479 [ominous music playing] 685 00:33:46,604 --> 00:33:47,521 We need to go. 686 00:33:47,604 --> 00:33:48,729 No way! 687 00:33:48,812 --> 00:33:50,062 Are you crazy? 688 00:33:50,146 --> 00:33:51,396 If you don't, you'll die! 689 00:33:51,479 --> 00:33:53,437 I trust him with my life. 690 00:33:55,479 --> 00:33:57,646 Gamera! I'm right here! 691 00:33:57,729 --> 00:33:58,854 It's me! 692 00:33:58,937 --> 00:34:01,062 [suspenseful music playing] 693 00:34:01,146 --> 00:34:03,062 I know you'll never change, Gamera. 694 00:34:03,146 --> 00:34:05,229 You're different from those other Kaiju. 695 00:34:05,312 --> 00:34:06,479 [screeches softly] 696 00:34:07,896 --> 00:34:11,146 [ominous choral music playing] 697 00:34:13,562 --> 00:34:15,521 [roars] 698 00:34:24,312 --> 00:34:26,229 [ominous music continues] 699 00:34:31,854 --> 00:34:34,271 [ominous music builds] 700 00:34:39,312 --> 00:34:41,312 [music fades] 701 00:34:46,104 --> 00:34:48,562 [growls] 702 00:34:49,521 --> 00:34:51,562 [solemn music playing] 703 00:34:51,646 --> 00:34:53,479 [snarls] 704 00:34:53,562 --> 00:34:55,562 [electricity crackling] 705 00:34:59,021 --> 00:34:59,854 [gasps] 706 00:35:00,562 --> 00:35:01,396 Gamera. 707 00:35:03,021 --> 00:35:03,854 Don't do it. 708 00:35:05,187 --> 00:35:06,312 Please don't. 709 00:35:06,812 --> 00:35:07,646 Gamera. 710 00:35:07,729 --> 00:35:08,771 Stop it! 711 00:35:10,396 --> 00:35:11,687 Gamera! 712 00:35:11,771 --> 00:35:16,437 [gentle music playing] 713 00:35:16,521 --> 00:35:17,771 Why? 714 00:35:17,854 --> 00:35:20,146 [electricity crackling] 715 00:35:20,229 --> 00:35:21,896 Why do I have to lose you too? 716 00:35:25,271 --> 00:35:26,396 [blast] 717 00:35:30,479 --> 00:35:31,812 - [Tazaki grunts] - [kids yelp] 718 00:35:32,604 --> 00:35:34,687 [grunting] 719 00:35:34,771 --> 00:35:36,937 [rumbling] 720 00:35:43,021 --> 00:35:44,646 - [continuous beep] - [all] Hmm? 721 00:35:44,729 --> 00:35:45,604 What's that? 722 00:35:45,687 --> 00:35:47,312 [Griffith] High level of energy detected. 723 00:35:47,396 --> 00:35:49,729 Gamera's proliferation has started. 724 00:35:49,812 --> 00:35:52,729 The purification, at last. 725 00:35:53,771 --> 00:35:55,562 [sonic wave] 726 00:35:58,437 --> 00:35:59,854 [loud boom] 727 00:36:05,604 --> 00:36:07,604 [silence] 728 00:36:11,812 --> 00:36:13,812 {\an8}[kids groaning] 729 00:36:13,896 --> 00:36:17,104 {\an8}[somber music creeping in] 730 00:36:21,021 --> 00:36:23,437 [Brody whimpering] 731 00:36:31,646 --> 00:36:35,354 [somber music rising] 732 00:36:55,604 --> 00:36:59,437 [desolate music playing] 733 00:37:01,271 --> 00:37:04,354 [Boco] Our last summer vacation was over. 734 00:37:08,521 --> 00:37:11,771 To be honest, I can't remember what happened after that. 735 00:37:12,562 --> 00:37:15,437 The sun rose, like it had every day before. 736 00:37:16,562 --> 00:37:18,937 And all of a sudden, things seemed a bit normal. 737 00:37:19,937 --> 00:37:22,437 Mom and the other parents were there. 738 00:37:23,312 --> 00:37:24,646 Everyone. 739 00:37:25,396 --> 00:37:26,937 Everyone, except... 740 00:37:28,396 --> 00:37:29,646 Joe. 741 00:37:33,854 --> 00:37:36,771 The Kaiju that appeared in various parts of Japan, 742 00:37:36,854 --> 00:37:38,062 haven't been seen. 743 00:37:38,146 --> 00:37:40,937 The government's gigantic-creatures task force 744 00:37:41,021 --> 00:37:44,021 has decided to reduce the level of alert. 745 00:37:44,104 --> 00:37:46,604 The damaged areas are rapidly being restored, 746 00:37:46,687 --> 00:37:50,437 and there is a new sense of security among the residents. 747 00:37:51,021 --> 00:37:53,729 [Boco's mom] Hiroki? Have you done your homework? 748 00:37:53,812 --> 00:37:55,771 I'll do it when I'm back, mom. 749 00:37:55,854 --> 00:37:57,771 Your winter course will start soon, right? 750 00:37:57,854 --> 00:38:00,562 I already told you I have my own plans today. 751 00:38:02,896 --> 00:38:04,104 Really? 752 00:38:04,187 --> 00:38:05,187 Mm. 753 00:38:06,271 --> 00:38:08,562 What is that boy up to now? 754 00:38:08,646 --> 00:38:11,229 [gentle music playing] 755 00:38:11,312 --> 00:38:14,729 - Hey. buddy! You're late! - We'll have to finish packing quickly! 756 00:38:14,812 --> 00:38:16,187 Sorry! 757 00:38:21,187 --> 00:38:24,062 [Junichi] Put Mu and Wonderlife in this box here, got it? 758 00:38:24,146 --> 00:38:27,021 - Wait, aren't you getting rid of them? - What? 759 00:38:27,104 --> 00:38:29,312 How much do you think the current market value is? 760 00:38:29,396 --> 00:38:30,354 Uh oh! 761 00:38:30,437 --> 00:38:32,312 I just heard something rip! 762 00:38:32,396 --> 00:38:35,229 No! You'd better replace it with one in good condition! 763 00:38:35,312 --> 00:38:37,146 [laughs] I'm just joshing ya! 764 00:38:37,646 --> 00:38:39,229 Jokes are supposed to be funny. 765 00:38:41,729 --> 00:38:44,687 It's a nice place. Sure is a pity. 766 00:38:44,771 --> 00:38:47,979 [gentle music playing] 767 00:38:48,062 --> 00:38:50,562 It's full of really good memories. 768 00:38:51,396 --> 00:38:54,437 It'll still be here. We can come back whenever. 769 00:38:54,979 --> 00:38:56,687 Christ! It's 3:30! 770 00:38:56,771 --> 00:38:57,937 Time to go! 771 00:39:03,771 --> 00:39:04,729 Hey, Boco! 772 00:39:05,437 --> 00:39:06,854 Just a second. 773 00:39:07,562 --> 00:39:08,937 Mm? 774 00:39:09,021 --> 00:39:11,187 [gentle music continues] 775 00:39:23,604 --> 00:39:25,729 [Brody] Hey, Mr. Tazaki-dude! 776 00:39:27,687 --> 00:39:30,396 - We wanted to be nice and say goodbye. - [exhales] 777 00:39:30,479 --> 00:39:33,062 Finally, you have a little more respect for me. 778 00:39:33,146 --> 00:39:36,646 Who do you think did all the explaining to the police and government? 779 00:39:37,229 --> 00:39:39,312 But it was your fault in the first place. 780 00:39:39,396 --> 00:39:41,021 Bring it up with the Foundation. 781 00:39:41,104 --> 00:39:43,021 Speaking of the Eustace Foundation, 782 00:39:43,104 --> 00:39:45,646 has the UN started to investigate them? 783 00:39:45,729 --> 00:39:47,646 Yeah, it's mostly all sorted out. 784 00:39:47,729 --> 00:39:49,646 But the adult world is complicated. 785 00:39:51,562 --> 00:39:55,354 Anyway, I want nothing more to do with all that. 786 00:39:55,437 --> 00:39:56,979 See ya around. 787 00:40:00,187 --> 00:40:04,396 [gentle music soars] 788 00:40:13,604 --> 00:40:16,521 [Boco] Everyone knows that one day, summer will end. 789 00:40:18,146 --> 00:40:19,646 It always does. 790 00:40:22,271 --> 00:40:24,937 But I wanted to pretend it would last forever. 791 00:40:25,771 --> 00:40:27,896 The sun would go down, and I'd say, 792 00:40:27,979 --> 00:40:29,604 "See ya tomorrow." 793 00:40:30,979 --> 00:40:32,979 But maybe Joe knew 794 00:40:35,271 --> 00:40:38,062 that one day, there will be no tomorrow. 795 00:40:43,229 --> 00:40:47,312 Actually, there's something I wanna show you, Joe. 796 00:40:48,604 --> 00:40:51,854 You and Gamera both protected all of us. 797 00:40:55,187 --> 00:40:58,729 So now, it's our turn 798 00:40:59,771 --> 00:41:01,604 to protect him. 799 00:41:01,687 --> 00:41:04,646 {\an8}[gentle music continues] 800 00:41:09,896 --> 00:41:12,604 [high-pitched roar] 801 00:41:13,104 --> 00:41:13,937 [exhales] 802 00:41:16,021 --> 00:41:16,937 [gently squeaks] 803 00:41:18,937 --> 00:41:22,062 {\an8}[gentle music playing] 804 00:42:58,312 --> 00:43:01,396 [ocean waves gently washing ashore] 805 00:43:10,479 --> 00:43:14,104 [Tazaki] Books, newspapers, telephone and television. 806 00:43:14,187 --> 00:43:16,104 All kinds of media. 807 00:43:16,896 --> 00:43:19,187 Personal finances, personal security. 808 00:43:19,271 --> 00:43:20,979 Personal information. 809 00:43:21,979 --> 00:43:24,604 If you could hold all of these things, 810 00:43:24,687 --> 00:43:27,271 the whole world in the palm of your hand, 811 00:43:27,979 --> 00:43:30,854 well, it would change the way we interact with each other. 812 00:43:30,937 --> 00:43:32,146 Wouldn't it? 813 00:43:33,979 --> 00:43:36,021 A device years ahead of its time. 814 00:43:36,104 --> 00:43:39,312 You might think it's something from a science fiction novel, 815 00:43:40,104 --> 00:43:43,021 but our company has mastered the power management, 816 00:43:43,104 --> 00:43:47,521 and operating system needed to realize such a device. 817 00:43:48,062 --> 00:43:51,937 We have created a revolutionary communication terminal. 818 00:43:53,479 --> 00:43:58,146 This new technology means nothing and no one is out of reach. 819 00:43:58,229 --> 00:43:59,854 It's the ultimate device. 820 00:44:01,271 --> 00:44:04,146 [upbeat techno music playing] 821 00:44:04,229 --> 00:44:07,021 [audience applauds] 822 00:44:13,687 --> 00:44:16,021 [cicadas buzzing] 823 00:44:21,562 --> 00:44:26,729 [ringing] 824 00:44:26,812 --> 00:44:27,646 [beep] 825 00:44:29,271 --> 00:44:30,521 [Joe] Mission control. 826 00:44:31,146 --> 00:44:33,021 Boco? Is that you? 827 00:44:33,979 --> 00:44:34,896 Boco! 828 00:44:35,521 --> 00:44:36,854 Are you there? 829 00:44:36,937 --> 00:44:37,896 It's me, Joe! 830 00:44:37,979 --> 00:44:38,979 Can you hear me? 831 00:44:39,812 --> 00:44:41,729 [echoing] Boco! 832 00:44:43,396 --> 00:44:45,562 [closing theme music playing] 53152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.