Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,146 --> 00:00:07,354
[rumbling]
2
00:00:14,437 --> 00:00:16,521
[groans]
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,521
[all grunting]
4
00:00:23,771 --> 00:00:25,229
[kids gasp]
5
00:00:28,812 --> 00:00:31,979
Is this that orylium stuff they showed us?
6
00:00:32,521 --> 00:00:34,729
Pretty weird they moved it in here.
7
00:00:34,812 --> 00:00:38,062
It seems like the case
was destroyed by the impact.
8
00:00:38,729 --> 00:00:39,979
[gasping]
9
00:00:45,646 --> 00:00:46,479
[sudden static]
10
00:00:46,562 --> 00:00:48,479
[male voice]
We can't keep living like this!
11
00:00:48,562 --> 00:00:51,354
It's clear what the parliament should do.
12
00:00:51,437 --> 00:00:54,396
[indistinct voices overlapping]
13
00:00:55,479 --> 00:00:57,479
[male voice 1]
If we want to control the population,
14
00:00:57,562 --> 00:01:00,396
then I believe that the new organism
may be the solution.
15
00:01:00,479 --> 00:01:03,312
[male voice 2] The Five Great Houses
have agreed to provide the necessary...
16
00:01:03,396 --> 00:01:05,104
[grunts in pain]
17
00:01:05,187 --> 00:01:09,896
- [voice 3] And the danger to ourselves?
- [voice 4] Tell us what you're planning!
18
00:01:09,979 --> 00:01:11,146
[grunts]
19
00:01:11,646 --> 00:01:13,062
[exhaling]
20
00:01:13,146 --> 00:01:16,271
[voice 5] And this right here
is our newest specimen, a Kaiju.
21
00:01:16,354 --> 00:01:17,937
[voice 6] Its name feels... ominous.
22
00:01:18,021 --> 00:01:20,062
[voice 7] We must remember its purpose.
23
00:01:20,146 --> 00:01:23,479
[voice 8] It is the deity of salvation
for this world beyond redemption.
24
00:01:23,562 --> 00:01:25,604
[woman] A world that,
thanks to the chosen ones,
25
00:01:25,687 --> 00:01:28,146
will be reborn through purification.
26
00:01:28,229 --> 00:01:29,396
Chosen ones?
27
00:01:29,479 --> 00:01:32,146
[high-pitched ringing]
28
00:01:32,229 --> 00:01:33,479
[all groan]
29
00:01:33,562 --> 00:01:35,104
[breathing heavily]
30
00:01:35,187 --> 00:01:37,729
[child crying] Please, help us.
I don't want to die.
31
00:01:37,812 --> 00:01:40,896
[woman] As the chosen harbingers
of the world's salvation,
32
00:01:40,979 --> 00:01:42,979
we offer our gratitude.
33
00:01:43,062 --> 00:01:46,479
[ancient scientists] We are grateful.
We are grateful. We are grateful.
34
00:01:46,562 --> 00:01:49,146
[somber music playing]
35
00:01:49,229 --> 00:01:50,771
[machinery clanks]
36
00:01:52,312 --> 00:01:55,479
[haunting choral music playing]
37
00:01:57,146 --> 00:01:59,354
[squelching]
38
00:02:00,312 --> 00:02:02,312
[kids gasping]
39
00:02:05,729 --> 00:02:06,729
Huh?
40
00:02:06,812 --> 00:02:07,812
Stop! No!
41
00:02:07,896 --> 00:02:08,979
[low growl]
42
00:02:09,062 --> 00:02:09,896
[screams]
43
00:02:09,979 --> 00:02:12,771
[grunts in pain]
44
00:02:13,812 --> 00:02:16,312
[all grunting]
45
00:02:18,479 --> 00:02:19,312
Gamera!
46
00:02:19,896 --> 00:02:21,729
[man in ancient time]
Please, you can't die!
47
00:02:22,479 --> 00:02:23,979
You're our last hope.
48
00:02:25,229 --> 00:02:26,646
Gamera!
49
00:02:27,812 --> 00:02:29,354
[all screaming]
50
00:02:29,854 --> 00:02:31,396
[grunts]
51
00:02:32,896 --> 00:02:34,146
[sudden static]
52
00:02:34,229 --> 00:02:35,396
[panting]
53
00:02:35,479 --> 00:02:38,354
The Kaiju's here... to purify us?
54
00:02:38,437 --> 00:02:40,271
The ones in the cage.
55
00:02:40,354 --> 00:02:41,854
The chosen ones...
56
00:02:41,937 --> 00:02:44,354
...were sacrificed to it.
57
00:02:44,437 --> 00:02:45,937
- [footsteps approaching]
- [all gasp]
58
00:02:46,021 --> 00:02:47,812
[ominous music playing]
59
00:02:47,896 --> 00:02:49,479
[gasping]
60
00:02:49,562 --> 00:02:52,312
[ominous music continues]
61
00:02:53,604 --> 00:02:55,396
If the Kaiju consumes this child?
62
00:02:55,479 --> 00:02:58,479
You want to know how long it will take
for the Kaiju to stop.
63
00:02:58,562 --> 00:03:00,771
[Griffith] For it to consume
five billion people,
64
00:03:00,854 --> 00:03:04,271
hit its cell division limit,
and for its body tissue to disintegrate,
65
00:03:04,354 --> 00:03:05,396
we estimate 40 days.
66
00:03:05,479 --> 00:03:07,896
[Fortea] In total, we predict
that the remaining population
67
00:03:07,979 --> 00:03:11,729
will be 0.00028% of the present one.
68
00:03:11,812 --> 00:03:13,604
About 1.4 million.
69
00:03:13,687 --> 00:03:16,437
{\an8}[Rybrant] That's slightly smaller
than our initial calculation,
70
00:03:16,521 --> 00:03:17,604
but it'll be enough.
71
00:03:17,687 --> 00:03:19,396
[Melchiorri] Gentlemen,
we should look ahead
72
00:03:19,479 --> 00:03:21,229
to the regeneration plan.
73
00:03:21,312 --> 00:03:23,604
Purification is just the start.
74
00:03:23,687 --> 00:03:25,771
The real work comes after.
75
00:03:27,271 --> 00:03:29,604
[ominous music continues]
76
00:03:37,271 --> 00:03:38,437
[scoffs softly]
77
00:03:40,729 --> 00:03:42,854
[theme music playing]
78
00:05:10,104 --> 00:05:13,396
{\an8}[beeping]
79
00:05:13,479 --> 00:05:15,062
{\an8}[dark music playing]
80
00:05:15,146 --> 00:05:16,896
[crowd groaning]
81
00:05:16,979 --> 00:05:19,646
[man] Hurry up!
We need medical assistance.
82
00:05:23,604 --> 00:05:25,937
[dark music continues]
83
00:05:26,646 --> 00:05:27,687
[gasps]
84
00:05:28,604 --> 00:05:30,521
If those kids are still alive,
85
00:05:31,271 --> 00:05:32,979
it'd be a miracle.
86
00:05:34,854 --> 00:05:35,687
[gasps]
87
00:05:35,771 --> 00:05:37,229
Hey, hey!
88
00:05:37,729 --> 00:05:40,062
- Are you alright?
- [Dario groans]
89
00:05:40,562 --> 00:05:41,646
[straining]
90
00:05:41,729 --> 00:05:42,604
[metal clanks]
91
00:05:42,687 --> 00:05:43,854
Mr. Tazaki...
92
00:05:44,521 --> 00:05:45,354
[grunts]
93
00:05:45,437 --> 00:05:47,354
- [Tazaki] Where are the others?
- That hurts...
94
00:05:47,437 --> 00:05:48,812
Don't know...
95
00:05:48,896 --> 00:05:50,687
Looks like I was left behind.
96
00:05:50,771 --> 00:05:52,021
[straining]
97
00:05:53,062 --> 00:05:54,479
[Emiko] Oh, good!
98
00:05:54,562 --> 00:05:57,104
- I was wondering where you were.
- [Tazaki] Emiko! You--
99
00:05:57,187 --> 00:05:58,896
- Yes?
- Uh, it's nothing.
100
00:05:59,479 --> 00:06:01,896
I wasn't sure where you went. How is he?
101
00:06:01,979 --> 00:06:04,521
{\an8}Well, it's not great,
but his organs are intact.
102
00:06:04,604 --> 00:06:06,687
There's got to be others under the rubble.
103
00:06:06,771 --> 00:06:08,521
We should look for other survivors.
104
00:06:08,604 --> 00:06:11,062
We should,
but I'm afraid we're short on time.
105
00:06:11,146 --> 00:06:12,729
Guiron's made things difficult.
106
00:06:13,312 --> 00:06:14,687
What? I-I don't understand.
107
00:06:14,771 --> 00:06:16,062
Where are the children?
108
00:06:16,146 --> 00:06:17,729
I haven't seen them.
109
00:06:17,812 --> 00:06:20,437
If we're unable
to find the children in time,
110
00:06:20,521 --> 00:06:21,812
you know what that means.
111
00:06:21,896 --> 00:06:24,646
- I know. I'm sorry.
- Huh?
112
00:06:24,729 --> 00:06:27,646
[device beeping]
113
00:06:28,646 --> 00:06:29,521
[chuckles softly]
114
00:06:29,604 --> 00:06:32,146
Lucky you,
someone else already found them!
115
00:06:32,229 --> 00:06:34,354
Would you like to see them, Mr. Tazaki?
116
00:06:34,437 --> 00:06:38,312
[tense music playing]
117
00:06:39,646 --> 00:06:42,146
[gasps] Why did you put them in here?
118
00:06:42,229 --> 00:06:44,562
- [Emiko] So, they resisted?
- That's right.
119
00:06:44,646 --> 00:06:46,729
They were disoriented when we found them.
120
00:06:46,812 --> 00:06:48,396
- [Emiko] Hm?
- Gas was our only option.
121
00:06:48,479 --> 00:06:49,812
I see.
122
00:06:49,896 --> 00:06:52,146
I wonder what could've
upset them so badly.
123
00:06:52,229 --> 00:06:53,562
What does she mean?
124
00:06:53,646 --> 00:06:56,479
We believe they may have touched
the orylium directly.
125
00:06:56,562 --> 00:06:59,896
Then it's possible it may have impacted
their sense of awareness.
126
00:06:59,979 --> 00:07:02,937
That means the orylium may have
additional properties.
127
00:07:03,021 --> 00:07:05,812
By the way,
have you compiled the test results?
128
00:07:05,896 --> 00:07:07,604
[Erkki] Yeah, here they are.
129
00:07:08,312 --> 00:07:10,354
Ah! Just as I thought.
130
00:07:10,437 --> 00:07:12,521
This boy is a code-holder
at the highest level.
131
00:07:12,604 --> 00:07:14,146
I'd like to run another test,
132
00:07:14,229 --> 00:07:16,146
but we should proceed
as if this is accurate,
133
00:07:16,229 --> 00:07:17,646
given the time constraints.
134
00:07:17,729 --> 00:07:19,937
We can move forward
with the revival process.
135
00:07:20,021 --> 00:07:21,521
- How much time we need?
- But that means...
136
00:07:21,604 --> 00:07:24,021
[Luwig] Guiron caused major damage
to the main power supply.
137
00:07:24,104 --> 00:07:27,229
We'll need to fix that to get the crane
and control circuit running again.
138
00:07:27,312 --> 00:07:29,396
[Emiko] Sounds like we may need
additional manpower.
139
00:07:29,479 --> 00:07:31,354
- They're...
- [Dawson] We'll need the shuttle too.
140
00:07:31,437 --> 00:07:34,896
[Emiko] Thankfully, both the shuttle
and launch pad are still intact.
141
00:07:34,979 --> 00:07:38,146
- We got a pilot?
- I guess it depends on Dario's injuries.
142
00:07:38,229 --> 00:07:40,896
I think it's best
if we leave Dario behind.
143
00:07:40,979 --> 00:07:41,812
[men gasp]
144
00:07:41,896 --> 00:07:44,437
- [Emiko] Oh, is there a problem?
- Not at all.
145
00:07:44,521 --> 00:07:47,646
[Emiko] Luwig, could you prepare
the shuttle and fly it for us?
146
00:07:47,729 --> 00:07:50,229
- Absolutely, I can manage.
- It's settled.
147
00:07:50,312 --> 00:07:53,562
- Hold off on placing them in the cage--
- Emiko, wait! What are you talking about?
148
00:07:53,646 --> 00:07:55,979
Mm? Is something bothering you?
149
00:07:56,062 --> 00:07:58,187
What do you mean "put them in the cage"?
150
00:07:58,271 --> 00:08:01,604
This entire time you told me
our mission was to protect them.
151
00:08:01,687 --> 00:08:03,646
- And now you--
- What's the matter?
152
00:08:03,729 --> 00:08:05,396
I thought you disliked children.
153
00:08:05,479 --> 00:08:08,479
- Aren't you tired of playing babysitter?
- [exhales]
154
00:08:08,562 --> 00:08:09,771
It's not about the kids.
155
00:08:09,854 --> 00:08:13,146
- I don't appreciate being left in the da--
- [sighs] Mr. Tazaki!
156
00:08:13,229 --> 00:08:15,854
I'm not in the mood
to entertain questions right now,
157
00:08:15,937 --> 00:08:17,979
so I suggest you keep them to a minimum.
158
00:08:18,062 --> 00:08:20,354
[gasps]
159
00:08:20,437 --> 00:08:21,562
But you know,
160
00:08:21,646 --> 00:08:24,812
if you really wanted to join us,
Mr. Tazaki,
161
00:08:24,896 --> 00:08:27,021
you would organize the survivors upstairs.
162
00:08:27,104 --> 00:08:28,771
You'd do that for me, wouldn't you?
163
00:08:29,396 --> 00:08:30,229
[scoffs]
164
00:08:30,312 --> 00:08:32,729
Guess I'm out of options now, huh?
165
00:08:32,812 --> 00:08:34,354
But, if you want my help,
166
00:08:35,146 --> 00:08:37,437
I'm gonna need
a cut of the business on the Moon.
167
00:08:37,521 --> 00:08:38,729
How about 20%?
168
00:08:39,396 --> 00:08:40,896
The... Moon?
169
00:08:40,979 --> 00:08:43,646
[laughs heartily]
170
00:08:43,729 --> 00:08:45,104
I'd be happy to oblige,
171
00:08:46,021 --> 00:08:48,104
if that's all you desire, Tazaki.
172
00:08:48,979 --> 00:08:52,312
Honestly, you can do
whatever you'd like with the Moon.
173
00:08:54,687 --> 00:08:57,187
How come you want
to feed the children to Viras?
174
00:08:57,271 --> 00:09:00,396
If we do that, would that give you
the ability to control the Kaiju?
175
00:09:00,979 --> 00:09:02,729
Yes, something like that.
176
00:09:03,312 --> 00:09:06,104
And you're carrying out
orders from the board, I assume.
177
00:09:06,187 --> 00:09:07,104
[scoffs]
178
00:09:07,979 --> 00:09:09,312
Nuh-uh.
179
00:09:09,396 --> 00:09:11,437
I've grown tired of working under them.
180
00:09:11,521 --> 00:09:14,312
You could say I hate them
even more than you do.
181
00:09:16,896 --> 00:09:19,062
[Griffith] It appears
that none of the supply shuttles
182
00:09:19,146 --> 00:09:21,271
from the orbit station arrived on time.
183
00:09:22,396 --> 00:09:24,354
How much stock do we have left, then?
184
00:09:24,437 --> 00:09:26,062
Around ten days worth.
185
00:09:26,146 --> 00:09:27,854
Two weeks, if we use it sparingly.
186
00:09:28,437 --> 00:09:30,646
Either way, we'll run out
before we get back to Earth.
187
00:09:31,229 --> 00:09:35,271
Had we known, we could've begun
rationing our supplies a little earlier.
188
00:09:35,354 --> 00:09:38,187
Need I remind you all
of my initial concern?
189
00:09:38,271 --> 00:09:41,354
That it was too risky to wait
until we acquired a code-holder?
190
00:09:41,437 --> 00:09:43,521
If we had just let Gyaos and Jiger
pray on any child--
191
00:09:43,604 --> 00:09:46,687
[Rybrant] We would've risked a Kaiju
devouring a child with a minus code,
192
00:09:46,771 --> 00:09:47,771
and losing control.
193
00:09:47,854 --> 00:09:49,604
[Griffith] The nightmare
of 100,000 years ago
194
00:09:49,687 --> 00:09:50,604
could've been repeated.
195
00:09:50,687 --> 00:09:53,146
[Fortea] We can't ensure
it won't happen again if we die.
196
00:09:53,229 --> 00:09:57,271
The staff at the station, all work for
the Foundation's Science Unit, correct?
197
00:09:57,354 --> 00:09:58,562
That's right.
198
00:09:58,646 --> 00:10:01,604
They passed a psychological test
to determine their loyalty.
199
00:10:01,687 --> 00:10:02,979
Treason's unlikely.
200
00:10:03,062 --> 00:10:04,187
[Melchiorri exhales]
201
00:10:05,021 --> 00:10:05,979
Emiko.
202
00:10:06,062 --> 00:10:07,271
[all] Huh?
203
00:10:10,396 --> 00:10:12,229
[Emiko] How are things
with the orbit station?
204
00:10:12,312 --> 00:10:13,937
[Erkki] We stopped the last two shipments.
205
00:10:14,021 --> 00:10:16,312
We'll be able to take control
in just a few days.
206
00:10:16,396 --> 00:10:18,521
No plans have been discussed beyond that.
207
00:10:18,604 --> 00:10:21,187
[Emiko] I'd prefer if we didn't get rid
of the station staff.
208
00:10:21,271 --> 00:10:23,562
We'll still have use for them
after the purification.
209
00:10:23,646 --> 00:10:25,646
[Dawson] You know
they won't be easy to manage.
210
00:10:26,229 --> 00:10:29,229
We should be able to control them
if Tazaki's our negotiator.
211
00:10:29,312 --> 00:10:30,479
I see.
212
00:10:30,562 --> 00:10:32,812
That's why you're keeping him around,
isn't it?
213
00:10:32,896 --> 00:10:34,229
That's right. [giggles]
214
00:10:34,312 --> 00:10:36,896
Still, are you prepared
to go through with this?
215
00:10:36,979 --> 00:10:40,396
Committing treason against the Foundation,
you know what that means.
216
00:10:40,479 --> 00:10:43,854
You all know the tactics Auntie Nora used
to become head of the family.
217
00:10:44,437 --> 00:10:46,146
These are the consequences.
218
00:10:48,229 --> 00:10:49,146
[Tazaki] That's all.
219
00:10:49,229 --> 00:10:51,396
If there are no further questions,
start right away.
220
00:10:52,396 --> 00:10:56,021
- What's going on here?
- Shouldn't we wait until the rescue comes?
221
00:10:56,104 --> 00:10:58,562
Sorry, I hate to ask so much of you,
222
00:10:58,646 --> 00:11:00,354
but we don't have time to wait.
223
00:11:00,437 --> 00:11:03,771
Maintaining these facilities
is our top priority.
224
00:11:03,854 --> 00:11:06,062
- [footsteps approaching]
- Huh?
225
00:11:06,146 --> 00:11:08,146
[man gasping and grunting]
226
00:11:09,771 --> 00:11:11,187
[grunts]
227
00:11:11,271 --> 00:11:12,396
You should be resting.
228
00:11:12,479 --> 00:11:14,271
It's like you said,
we don't have time to wait.
229
00:11:14,354 --> 00:11:17,479
Well, I admire your loyalty.
I should follow your example.
230
00:11:18,062 --> 00:11:22,354
Well, you got time to prove yourself,
since you decided to work with us.
231
00:11:22,437 --> 00:11:23,646
Ah, you've heard.
232
00:11:23,729 --> 00:11:26,854
Since we're colleagues,
let's hope, mm, we get along.
233
00:11:26,937 --> 00:11:28,104
[Dario chuckles]
234
00:11:28,187 --> 00:11:31,354
Tie's a little tight,
it almost looks like a leash.
235
00:11:31,437 --> 00:11:35,479
Yes, well, I'm more than happy
to play a lapdog if I must.
236
00:11:35,562 --> 00:11:37,646
Anything to get to the Moon one day.
237
00:11:37,729 --> 00:11:38,729
One day?
238
00:11:39,729 --> 00:11:41,229
Haven't they told you?
239
00:11:42,646 --> 00:11:45,312
Huh, I wonder if she plans
to keep you around.
240
00:11:46,104 --> 00:11:47,229
Why do you say that?
241
00:11:47,312 --> 00:11:51,146
Once we automate the revival process,
the group of us will board the shuttle.
242
00:11:51,229 --> 00:11:53,146
We'll head to the orbit station first.
243
00:11:53,896 --> 00:11:57,354
And then onto the Moon Base.
We'll get as far from the Kaiju as we can.
244
00:11:57,437 --> 00:11:59,979
What will become of those survivors?
245
00:12:00,062 --> 00:12:01,729
Well, if they're lucky,
246
00:12:01,812 --> 00:12:05,104
the rescue ship will swing by
in a few hours to get them.
247
00:12:05,187 --> 00:12:07,521
But because of Viras,
248
00:12:07,604 --> 00:12:10,646
they may not be able to escape,
even if they make it to the ship.
249
00:12:10,729 --> 00:12:13,646
So to ensure your survival,
you need a seat on that shuttle.
250
00:12:14,521 --> 00:12:17,271
Problem is, those seats are limited.
251
00:12:17,979 --> 00:12:20,771
And if I wanna live, I've got to snag one.
252
00:12:20,854 --> 00:12:22,021
You're catching on.
253
00:12:22,646 --> 00:12:25,896
Listen, you want a seat?
You gotta prove your worth.
254
00:12:26,562 --> 00:12:28,479
I'll go ahead and supervise things here.
255
00:12:28,562 --> 00:12:30,146
[Tazaki chuckles]
256
00:12:30,229 --> 00:12:31,146
Alright, then.
257
00:12:31,729 --> 00:12:33,146
I'll get my hands dirty.
258
00:12:33,229 --> 00:12:37,062
I'm no stranger to manual labor,
that's how I paid my way through school.
259
00:12:37,854 --> 00:12:39,396
But before I do, Dario,
260
00:12:40,104 --> 00:12:42,854
are you confident that you have a seat?
261
00:12:45,229 --> 00:12:48,312
- [Joe] C'mon, Junichi. Isn't it ready yet?
- [Junichi] Almost.
262
00:12:49,812 --> 00:12:51,229
Okay, that should do it.
263
00:12:51,312 --> 00:12:54,271
- Let's switch it on and give it a try.
- Alright!
264
00:12:54,354 --> 00:12:56,021
[static]
265
00:12:56,104 --> 00:12:57,312
Hold on.
266
00:12:57,396 --> 00:12:58,437
What do I say?
267
00:12:58,521 --> 00:13:00,646
-"Mission control."
- Ah, yeah!
268
00:13:00,729 --> 00:13:02,062
[clears throat]
269
00:13:03,312 --> 00:13:06,729
Mission control, this is Joe.
270
00:13:07,271 --> 00:13:10,479
- Can you hear me?
- [gasps] It works! You guys, it works!
271
00:13:10,562 --> 00:13:12,396
And I can hear you loud and clear!
272
00:13:12,479 --> 00:13:13,687
We did it!
273
00:13:13,771 --> 00:13:16,146
We can still talk,
even when you're at the new school!
274
00:13:16,229 --> 00:13:18,187
Yeah, it'll be perfect!
275
00:13:18,271 --> 00:13:19,771
[chuckling]
276
00:13:19,854 --> 00:13:21,937
Well, Boco, today's not over yet!
277
00:13:22,021 --> 00:13:23,687
Huh? What were you thinking?
278
00:13:24,312 --> 00:13:25,854
[Joe] Are you ready, Boco?
279
00:13:25,937 --> 00:13:27,229
[Boco whimpers]
280
00:13:27,312 --> 00:13:28,812
[Junichi] Go for it, Boco!
281
00:13:28,896 --> 00:13:30,479
[Joe] Okay, I'm letting go!
282
00:13:30,562 --> 00:13:32,104
[Joe laughs]
283
00:13:32,187 --> 00:13:33,604
- Keep pedaling!
- [Junichi] Yes!
284
00:13:33,687 --> 00:13:35,854
[Joe] If you just keep pedaling,
you won't fall off!
285
00:13:35,937 --> 00:13:37,937
[Boco] I don't think I'm doing this right!
286
00:13:38,021 --> 00:13:39,312
[Joe] Keep going, Boco!
287
00:13:39,396 --> 00:13:40,687
Even if you're scared!
288
00:13:40,771 --> 00:13:42,354
Just don't give up!
289
00:13:43,062 --> 00:13:44,021
[gasps]
290
00:13:50,521 --> 00:13:51,729
[groans]
291
00:13:53,271 --> 00:13:54,729
Thank God we're safe.
292
00:13:56,437 --> 00:13:57,771
[grunts]
293
00:13:57,854 --> 00:13:59,687
Wake up! Seriously, guys!
294
00:13:59,771 --> 00:14:00,812
You too!
295
00:14:02,812 --> 00:14:03,646
[Boco] Joe...?
296
00:14:03,729 --> 00:14:05,646
[grunting]
297
00:14:06,396 --> 00:14:07,479
- What is this?
- [grunts]
298
00:14:07,562 --> 00:14:08,937
- Where are we?
- No!
299
00:14:09,479 --> 00:14:11,271
They locked us away again.
300
00:14:11,354 --> 00:14:12,729
What we saw...
301
00:14:12,812 --> 00:14:15,646
When we touched the crystal thing,
you don't think--
302
00:14:15,729 --> 00:14:16,812
I don't want--
303
00:14:16,896 --> 00:14:18,271
I can't believe that they--
304
00:14:18,354 --> 00:14:19,604
Why would they--
305
00:14:20,312 --> 00:14:21,479
[exhaling]
306
00:14:23,062 --> 00:14:25,896
C'mon, man! What's the plan?
307
00:14:25,979 --> 00:14:28,271
- [door being unlocked]
- Hey, quiet down!
308
00:14:31,396 --> 00:14:33,479
Well, it looks like you're finally awake.
309
00:14:33,562 --> 00:14:34,979
I was getting worried.
310
00:14:35,562 --> 00:14:38,437
Back off! Don't you take another step!
311
00:14:39,812 --> 00:14:41,854
Still a bit delusional, I see.
312
00:14:41,937 --> 00:14:44,146
If anyone's a threat here, it's you kids.
313
00:14:44,229 --> 00:14:46,187
That's why they had to gas you earlier.
314
00:14:46,271 --> 00:14:48,896
Ha! They're full of shit.
315
00:14:49,521 --> 00:14:52,646
I touched the orylium.
We saw everything that happened before.
316
00:14:52,729 --> 00:14:54,479
You wouldn't lie now, would you?
317
00:14:54,562 --> 00:14:56,146
He's not lying, we saw it!
318
00:14:56,229 --> 00:14:58,937
We saw the visions,
memories from an ancient civilization,
319
00:14:59,021 --> 00:15:01,271
responsible for creating the Kaiju!
320
00:15:01,354 --> 00:15:05,687
They fed children to them,
and if they eat a special child, then...
321
00:15:05,771 --> 00:15:09,187
{\an8}It devours everyone.
Everyone in the whole world.
322
00:15:09,271 --> 00:15:12,479
{\an8}That's why...
that's why they brought us all here.
323
00:15:12,562 --> 00:15:13,437
[scoffs]
324
00:15:13,521 --> 00:15:15,937
Right. That's pretty funny.
325
00:15:16,021 --> 00:15:17,479
Why would we need to do that?
326
00:15:18,062 --> 00:15:19,187
Because they...
327
00:15:19,271 --> 00:15:22,104
they wanted to control the population,
and the number of humans!
328
00:15:22,187 --> 00:15:24,979
The Foundation
would wipe themselves out too...
329
00:15:25,062 --> 00:15:25,896
[gasps]
330
00:15:27,812 --> 00:15:30,729
- Unless the shuttle is--
- [Junichi] Please, Mr. Tazaki!
331
00:15:30,812 --> 00:15:32,854
We can work together to stop them!
332
00:15:32,937 --> 00:15:35,729
Wake up! They're gonna kill everyone!
333
00:15:35,812 --> 00:15:38,437
If they don't stop, we're doomed.
334
00:15:39,812 --> 00:15:40,896
[exhales softly]
335
00:15:42,021 --> 00:15:43,312
You must be mistaken.
336
00:15:43,396 --> 00:15:45,396
I'm not interested in saving any of you.
337
00:15:45,479 --> 00:15:46,604
[gasp]
338
00:15:46,687 --> 00:15:49,937
As a trusted employee
of the Eustace Foundation,
339
00:15:50,021 --> 00:15:51,937
I have no tolerance for your nonsense.
340
00:15:53,854 --> 00:15:55,562
And in just a few hours,
341
00:15:55,646 --> 00:15:57,479
I’ll take you four in front of Viras.
342
00:15:57,562 --> 00:15:58,521
[gasp]
343
00:15:58,604 --> 00:16:01,104
Just try not to take it
too personally, kids.
344
00:16:01,187 --> 00:16:03,146
- I'm just doing my job.
- But you can't!
345
00:16:05,521 --> 00:16:06,979
Goddamn it!
346
00:16:07,062 --> 00:16:08,604
Sorry, I'll see you later.
347
00:16:08,687 --> 00:16:10,104
Wait, I want to see Emiko!
348
00:16:10,187 --> 00:16:12,396
Please, just let me talk to her!
349
00:16:12,479 --> 00:16:14,646
I know her.
Emiko wouldn't do this to us--!
350
00:16:14,729 --> 00:16:16,146
There's no use in begging.
351
00:16:16,229 --> 00:16:20,729
Emiko is the niece of Nora Melchiorri,
one of the Foundation's board members.
352
00:16:21,312 --> 00:16:22,479
She knows.
353
00:16:22,562 --> 00:16:24,271
She's the one in control, kid.
354
00:16:24,354 --> 00:16:26,771
Her family's been pulling the strings
this whole time.
355
00:16:26,854 --> 00:16:27,896
[gasps]
356
00:16:29,312 --> 00:16:30,854
Not Emiko...
357
00:16:30,937 --> 00:16:32,271
You're lying to me!
358
00:16:32,812 --> 00:16:33,812
I don't believe you.
359
00:16:33,896 --> 00:16:35,312
I figured.
360
00:16:35,396 --> 00:16:37,896
You know, I admire you
trying to protect your friends.
361
00:16:37,979 --> 00:16:39,521
That's a load of shit!
362
00:16:39,604 --> 00:16:41,521
You won't get away with this, you asshole!
363
00:16:41,604 --> 00:16:45,062
Well, I can see how hard
you're trying to stay strong.
364
00:16:45,146 --> 00:16:49,271
But listen, you've forgotten
one tiny little detail here.
365
00:16:50,521 --> 00:16:52,771
In the end, you're just a kid.
366
00:16:52,854 --> 00:16:53,854
Shut it.
367
00:16:53,937 --> 00:16:55,562
Remember your mom and brother?
368
00:16:55,646 --> 00:16:57,771
You thought you could protect them, right?
369
00:16:57,854 --> 00:16:59,562
But you couldn't, could you?
370
00:17:00,062 --> 00:17:02,729
Truth is you can't protect anybody
and you know it.
371
00:17:02,812 --> 00:17:04,354
I told you to shut the hell--!
372
00:17:04,437 --> 00:17:05,604
[screaming]
373
00:17:05,687 --> 00:17:07,396
- [Joe] Boco...
- [Boco grunts]
374
00:17:07,479 --> 00:17:08,896
Get off!
375
00:17:09,437 --> 00:17:10,729
[grunts]
376
00:17:11,312 --> 00:17:12,687
Will you stop it?!
377
00:17:12,771 --> 00:17:15,187
You don't know a single thing about Joe!
378
00:17:15,271 --> 00:17:16,479
[Joe] Boco.
379
00:17:16,562 --> 00:17:18,979
[scoffs] This is why I hate kids.
380
00:17:20,937 --> 00:17:22,271
[Tazaki locks door]
381
00:17:23,312 --> 00:17:24,771
[seething]
382
00:17:24,854 --> 00:17:27,396
[man 1] The connection's been completed!
Everything's energizing.
383
00:17:27,479 --> 00:17:30,021
[man 2] Get back now!
Everyone get out of range!
384
00:17:37,062 --> 00:17:39,021
Guess I'm too old to see it, huh?
385
00:17:39,104 --> 00:17:40,396
Yeah, just my luck.
386
00:17:41,854 --> 00:17:45,229
[ominous music playing]
387
00:17:45,312 --> 00:17:48,604
[Erkki] They've finished removing debris,
and restored the electricity.
388
00:17:48,687 --> 00:17:52,271
[giggles] I told you.
Tazaki's very useful, isn't he?
389
00:17:52,354 --> 00:17:53,312
[computer beeping]
390
00:17:53,396 --> 00:17:54,521
This is Luwig.
391
00:17:54,604 --> 00:17:58,104
Control system's been checked.
Looks like we're all ready to go.
392
00:17:58,187 --> 00:17:59,229
[Emiko] Alright, then.
393
00:17:59,312 --> 00:18:01,812
We'll proceed with the revival
once you return.
394
00:18:01,896 --> 00:18:02,937
[Luwig] Roger.
395
00:18:04,312 --> 00:18:06,146
[Boco] I was proud
when they gave us these.
396
00:18:06,729 --> 00:18:09,354
I thought we were special.
That we'd save the world.
397
00:18:09,937 --> 00:18:11,187
Boco.
398
00:18:11,271 --> 00:18:12,187
[Boco] I'm sorry.
399
00:18:13,062 --> 00:18:14,646
This is all my fault, guys.
400
00:18:14,729 --> 00:18:15,812
[all exhaling]
401
00:18:17,104 --> 00:18:18,229
It's not just you.
402
00:18:18,312 --> 00:18:22,229
I wanted to be a vigilante so bad,
I dragged you all into this.
403
00:18:22,812 --> 00:18:25,687
It's my fault we got on the ship.
I wanted you to come.
404
00:18:26,354 --> 00:18:27,562
We can't just sit here.
405
00:18:27,646 --> 00:18:29,812
I'll find a way to sort this out,
I promise.
406
00:18:29,896 --> 00:18:32,979
And how are you gonna do that
when we're all trapped in here?
407
00:18:33,062 --> 00:18:34,354
[Joe] I'm gonna--
408
00:18:38,812 --> 00:18:39,896
[gasps]
409
00:18:39,979 --> 00:18:42,812
[suspenseful music playing]
410
00:18:42,896 --> 00:18:45,396
[Tazaki] Pretty ornate, isn't it?
411
00:18:46,312 --> 00:18:49,479
We're not really going to put
those children in here, are we?
412
00:18:50,187 --> 00:18:51,479
[Tazaki chuckles]
413
00:18:51,562 --> 00:18:54,146
Maybe those kids
really did see something after all.
414
00:18:54,229 --> 00:18:56,437
- [Dario exhales]
- [Emiko] Well done, Mr. Tazaki.
415
00:18:56,521 --> 00:18:58,729
I appreciate your efficiency.
416
00:18:58,812 --> 00:19:00,937
I'm glad I've earned your appreciation.
417
00:19:01,021 --> 00:19:04,229
- Can the crane still operate?
- [Dario] Yes, perfectly.
418
00:19:04,312 --> 00:19:06,187
And all the sensors have been set up.
419
00:19:06,687 --> 00:19:08,687
Wonderful. Let's begin, then.
420
00:19:08,771 --> 00:19:10,521
[whirring]
421
00:19:10,604 --> 00:19:14,062
[Luwig] Lower the output
of the electromagnetic shield to 50%.
422
00:19:14,979 --> 00:19:18,896
[Dawson] The orylium's brighter now.
Its pulsatory response has increased.
423
00:19:18,979 --> 00:19:20,729
[Luwig] Its body is responding.
424
00:19:20,812 --> 00:19:21,771
[Emiko] Enlarge it.
425
00:19:23,771 --> 00:19:25,396
[Tazaki] Whoa...
426
00:19:25,479 --> 00:19:27,062
{\an8}- [gasps]
- It's waking up.
427
00:19:27,146 --> 00:19:28,646
What's the revival rate?
428
00:19:28,729 --> 00:19:30,687
1.2% per minute.
429
00:19:30,771 --> 00:19:32,021
At this pace,
430
00:19:32,104 --> 00:19:34,729
it should start moving autonomously
in about an hour.
431
00:19:34,812 --> 00:19:36,437
Everything's going quite nicely.
432
00:19:36,521 --> 00:19:38,687
- Stop the crane for the moment.
- Roger.
433
00:19:40,146 --> 00:19:42,771
Dario, Mr. Tazaki,
I'll need your assistance.
434
00:19:43,354 --> 00:19:44,271
Eh?
435
00:19:45,771 --> 00:19:48,062
[Tazaki and Dario grunting]
436
00:19:49,021 --> 00:19:51,937
[straining]
437
00:19:54,687 --> 00:19:57,062
- [Dario] Shit! Why is she asking me?
- Who knows.
438
00:19:57,146 --> 00:19:59,562
Maybe she thought
two of us would get it done faster.
439
00:19:59,646 --> 00:20:02,229
[Dario] Shut up. Do you ever stop talking?
440
00:20:02,312 --> 00:20:04,854
- Let's get this over with.
- [Emiko] Mr. Tazaki? Can you hear me?
441
00:20:04,937 --> 00:20:05,771
Yeah.
442
00:20:05,854 --> 00:20:06,854
I can hear you.
443
00:20:06,937 --> 00:20:09,312
You can throw the first sample
when I give the signal.
444
00:20:09,396 --> 00:20:10,687
Go ahead.
445
00:20:18,396 --> 00:20:20,979
[creaking wetly]
446
00:20:28,021 --> 00:20:30,021
[Dario and Tazaki gasp]
447
00:20:30,979 --> 00:20:32,979
[creaking intensifies]
448
00:20:36,271 --> 00:20:39,979
I was wondering why we were dragging
those carcasses around.
449
00:20:40,521 --> 00:20:42,437
But now I understand.
450
00:20:42,521 --> 00:20:45,646
Kaiju consume each other
to revitalize their tissue.
451
00:20:45,729 --> 00:20:48,146
It's effective
when a Kaiju's already injured.
452
00:20:48,229 --> 00:20:49,937
A creature like that...
453
00:20:50,021 --> 00:20:52,396
Could something like that
destroy everything?
454
00:20:52,479 --> 00:20:54,979
[Emiko] Oh!
Did the children tell you already?
455
00:20:55,062 --> 00:20:56,854
Huh? What do you mean?
456
00:20:56,937 --> 00:21:00,937
[Emiko giggles] Don't worry.
Viras won't devour everything.
457
00:21:01,479 --> 00:21:03,312
The chosen will survive.
458
00:21:03,396 --> 00:21:04,271
Mm.
459
00:21:04,854 --> 00:21:09,396
One hundred thousand years ago,
our plan was a failure.
460
00:21:10,229 --> 00:21:11,771
We were sabotaged.
461
00:21:11,854 --> 00:21:15,604
Betrayed by those who stole Gamera
and ruined our plans before.
462
00:21:17,521 --> 00:21:18,896
This time...
463
00:21:18,979 --> 00:21:21,396
This time, I've guaranteed our success.
464
00:21:22,396 --> 00:21:24,812
[grunting]
465
00:21:24,896 --> 00:21:27,021
[Tazaki] Okay, this is the last one.
466
00:21:27,646 --> 00:21:28,479
[grunting]
467
00:21:32,229 --> 00:21:33,312
[both grunt]
468
00:21:37,812 --> 00:21:38,937
It's finished.
469
00:21:39,021 --> 00:21:41,979
{\an8}[Luwig] The rate of revival
is over 20% now.
470
00:21:42,062 --> 00:21:43,396
{\an8}[Emiko] It's about time.
471
00:21:43,479 --> 00:21:45,062
{\an8}- [Erkki] Wait, look!
- [gasp]
472
00:21:45,146 --> 00:21:46,771
[low growling]
473
00:21:46,854 --> 00:21:48,146
[Dawson] Viras awakens.
474
00:21:48,896 --> 00:21:52,396
The golden devil
who burnt Hemueden to ashes in one hour.
475
00:21:52,479 --> 00:21:54,729
[low growling]
476
00:21:59,312 --> 00:22:00,479
[Emiko] Mr. Tazaki!
477
00:22:01,437 --> 00:22:03,687
Go fetch the children, won't you?
478
00:22:07,354 --> 00:22:10,354
[beeping]
479
00:22:11,437 --> 00:22:14,021
I thought you never wanted
to speak to me again.
480
00:22:14,104 --> 00:22:17,521
Given the circumstances,
I thought I would make an exception.
481
00:22:18,562 --> 00:22:21,812
So I was right, then.
It all comes back to you.
482
00:22:21,896 --> 00:22:23,979
With the orbit station under our control,
483
00:22:24,062 --> 00:22:27,062
it's only a matter of time
before your supplies will run out.
484
00:22:27,146 --> 00:22:30,354
Emiko, it's not too late
to do the right thing.
485
00:22:30,437 --> 00:22:32,229
Begging to live? How sweet.
486
00:22:32,312 --> 00:22:35,479
You know how dangerous
it is to revive Viras.
487
00:22:35,562 --> 00:22:39,604
Without any control, you risk
complete destruction of all humanity.
488
00:22:39,687 --> 00:22:41,729
There's no need to worry, Auntie.
489
00:22:41,812 --> 00:22:45,146
We understand how to keep Viras
under our control, unlike the last time.
490
00:22:45,229 --> 00:22:46,896
Careful now, Emiko.
491
00:22:46,979 --> 00:22:49,521
How are you so certain
we didn't rewrite the code?
492
00:22:49,604 --> 00:22:51,479
[giggles]
493
00:22:51,562 --> 00:22:53,521
You've got nerve, I'll give you that.
494
00:22:53,604 --> 00:22:56,771
But I know better
than to believe such empty threats.
495
00:22:57,604 --> 00:22:59,104
I'm not like you.
496
00:22:59,187 --> 00:23:01,854
You killed my mother
to become the head of the family.
497
00:23:01,937 --> 00:23:03,771
I plan to take it back with dignity.
498
00:23:03,854 --> 00:23:06,312
It was not my fault
that my sister died and--
499
00:23:06,396 --> 00:23:07,771
Shut up!
500
00:23:09,979 --> 00:23:10,812
[exhales]
501
00:23:10,896 --> 00:23:13,312
I thought it would be nice
to say goodbye to you,
502
00:23:13,396 --> 00:23:15,354
but I don't feel like it anymore.
503
00:23:16,104 --> 00:23:21,187
It is comforting knowing you will die
in slow, miserable agony.
504
00:23:22,396 --> 00:23:25,479
[somber music playing]
505
00:23:29,271 --> 00:23:30,437
[door being unlocked]
506
00:23:30,521 --> 00:23:33,062
- [gasping]
- [door opens]
507
00:23:36,062 --> 00:23:37,187
Let's go.
508
00:23:37,271 --> 00:23:39,271
[low growling]
509
00:23:42,062 --> 00:23:43,021
[gasps]
510
00:23:43,896 --> 00:23:46,312
I'm glad to see you all one last time.
511
00:23:46,896 --> 00:23:48,271
[all gasp]
512
00:23:48,354 --> 00:23:51,812
I know you may not believe me,
but I'm grateful to have met you.
513
00:23:51,896 --> 00:23:53,437
What? You're "grateful"?
514
00:23:53,521 --> 00:23:54,521
That's a lie!
515
00:23:54,604 --> 00:23:57,146
{\an8}Don't pretend to be friendly
when you're trying to kill us!
516
00:23:57,229 --> 00:24:01,146
In the years to come, they will tell
their children and grandchildren
517
00:24:01,229 --> 00:24:03,229
of this ultimate sacrifice.
518
00:24:03,312 --> 00:24:04,771
Absolutely.
519
00:24:04,854 --> 00:24:06,562
- We are grateful.
- We are grateful.
520
00:24:06,646 --> 00:24:08,062
[Luwig] We are grateful.
521
00:24:08,146 --> 00:24:10,396
- Hang on.
- It's just like that vision.
522
00:24:10,479 --> 00:24:12,896
[Boco] Just like last time,
when they killed those children.
523
00:24:16,104 --> 00:24:19,479
Emiko, wait!
I thought you said that I was your friend.
524
00:24:19,562 --> 00:24:20,646
Of course.
525
00:24:20,729 --> 00:24:23,146
You're always going
to be my friend, Junichi.
526
00:24:23,229 --> 00:24:24,812
We get along so well, don't we?
527
00:24:24,896 --> 00:24:26,937
Why are you doing this?
I don't understand.
528
00:24:27,021 --> 00:24:28,896
- Why don't you come with me?
- What?
529
00:24:28,979 --> 00:24:30,979
There's a seat if you want it, Junichi.
530
00:24:31,062 --> 00:24:32,146
[gasps]
531
00:24:33,229 --> 00:24:34,354
There's no way!
532
00:24:34,437 --> 00:24:35,437
Why not?
533
00:24:35,521 --> 00:24:36,979
You're my friend, aren't you?
534
00:24:37,062 --> 00:24:38,396
My friends are here.
535
00:24:38,979 --> 00:24:42,646
Boco, and Joe, and Brody
are my real friends!
536
00:24:42,729 --> 00:24:43,562
That's right!
537
00:24:43,646 --> 00:24:45,479
Junichi would never abandon us.
538
00:24:45,562 --> 00:24:48,146
{\an8}No matter what happens,
we'll always stick together.
539
00:24:48,229 --> 00:24:50,979
We're not gonna betray each other
like you betrayed us!
540
00:24:51,062 --> 00:24:53,146
[sighs] Oh, I see.
541
00:24:53,229 --> 00:24:56,104
I guess that means
I don't have any friends after all.
542
00:24:57,021 --> 00:24:58,687
How much longer?
543
00:24:58,771 --> 00:25:00,187
It's at 42%.
544
00:25:00,271 --> 00:25:03,437
I'd say we have about 20 minutes
before it starts moving autonomously.
545
00:25:03,521 --> 00:25:05,979
If we keep waiting,
we'll be in danger ourselves.
546
00:25:06,062 --> 00:25:07,979
Lock them in the cage, you two.
547
00:25:08,604 --> 00:25:09,896
- [Boco grunts]
- Come on, now.
548
00:25:13,604 --> 00:25:17,687
Even if you feed us to Viras,
no way you're getting away with this.
549
00:25:17,771 --> 00:25:19,062
Really?
550
00:25:19,146 --> 00:25:20,896
It doesn't matter what you do.
551
00:25:20,979 --> 00:25:22,729
I know you won't succeed.
552
00:25:23,312 --> 00:25:25,521
I must admit your confidence is amusing.
553
00:25:25,604 --> 00:25:26,937
You think I won't win?
554
00:25:27,021 --> 00:25:28,146
I know you won't win!
555
00:25:31,521 --> 00:25:33,021
Gamera will.
556
00:25:33,604 --> 00:25:35,396
- [yells]
- [screams in pain]
557
00:25:35,479 --> 00:25:36,854
Run!
558
00:25:36,937 --> 00:25:38,104
[gasps]
559
00:25:38,187 --> 00:25:39,687
[yelling]
560
00:25:39,771 --> 00:25:40,771
[grunts]
561
00:25:41,729 --> 00:25:42,812
[grunts]
562
00:25:43,479 --> 00:25:44,354
Don't shoot!
563
00:25:44,437 --> 00:25:46,062
- Tazaki!
- I'm on it!
564
00:25:46,896 --> 00:25:48,312
I'll catch them in no time!
565
00:25:49,021 --> 00:25:50,354
We did it!
566
00:25:50,437 --> 00:25:51,312
Let's go!
567
00:25:51,396 --> 00:25:53,521
[frenzied music playing]
568
00:25:54,104 --> 00:25:56,521
It's quite admirable,
how they think they can escape.
569
00:25:56,604 --> 00:25:58,521
- [Luwig] What now?!
- Do you want us to shoot 'em?
570
00:25:58,604 --> 00:26:00,562
The code is useless if the boy is dead.
571
00:26:00,646 --> 00:26:02,229
You must keep them alive.
572
00:26:03,729 --> 00:26:07,521
In the meantime, while we wait,
we need to slow down the revival.
573
00:26:07,604 --> 00:26:10,229
- Adjust the shield and the orylium.
- Okay.
574
00:26:11,021 --> 00:26:13,979
{\an8}[grunting]
575
00:26:15,229 --> 00:26:17,687
[frenzied music continues]
576
00:26:17,771 --> 00:26:18,937
[all gasp]
577
00:26:19,021 --> 00:26:20,229
Shit, goddamn it!
578
00:26:20,312 --> 00:26:22,062
- What do we do?
- Run!
579
00:26:22,146 --> 00:26:24,437
The elevator! Get in the elevator!
580
00:26:25,062 --> 00:26:27,312
Dario, come on! Do it now!
581
00:26:28,271 --> 00:26:30,146
Just hold on. Jesus.
582
00:26:31,687 --> 00:26:33,021
- [boom]
- [scream]
583
00:26:34,354 --> 00:26:35,479
[thud]
584
00:26:36,187 --> 00:26:39,437
[ominous music playing]
585
00:26:40,021 --> 00:26:42,854
Why isn't it restored?
Use the emergency power source!
586
00:26:43,437 --> 00:26:46,312
It's Dario.
He's changed the line connection!
587
00:26:46,396 --> 00:26:48,562
I knew I should've left him there to die.
588
00:26:49,187 --> 00:26:50,812
[grunting]
589
00:26:52,021 --> 00:26:52,854
Get back here!
590
00:26:52,937 --> 00:26:54,187
[gunshots]
591
00:26:54,271 --> 00:26:55,312
What do we do now?
592
00:26:55,396 --> 00:26:58,146
[Dario] Move it, Tazaki! Grab the kids!
We have to get going now!
593
00:26:58,229 --> 00:27:00,271
Come on! I need you kids alive!
594
00:27:00,354 --> 00:27:01,604
Run for it!
595
00:27:01,687 --> 00:27:03,271
[gunshots continue]
596
00:27:03,354 --> 00:27:04,687
You little...
597
00:27:06,396 --> 00:27:07,229
[Dawson] Dario!
598
00:27:07,937 --> 00:27:09,396
I'll shoot your ass!
599
00:27:09,479 --> 00:27:11,521
[gunshots]
600
00:27:16,646 --> 00:27:19,937
I can't control the revival rate!
Damn it, it won't slow down!
601
00:27:20,521 --> 00:27:23,437
[majestic ominous music playing]
602
00:27:23,521 --> 00:27:24,687
[gasps]
603
00:27:31,187 --> 00:27:32,146
[crushing]
604
00:27:33,437 --> 00:27:35,104
Viras is awakening at last.
605
00:27:37,937 --> 00:27:39,312
Let's get out of here.
606
00:27:39,396 --> 00:27:40,437
[Erkki] Right.
607
00:27:43,729 --> 00:27:46,562
[panting]
608
00:27:48,021 --> 00:27:49,854
[Tazaki] Thanks for saving me back there.
609
00:27:50,396 --> 00:27:52,979
If you don't keep your promise,
I'll shoot you next.
610
00:27:53,062 --> 00:27:54,229
Don't worry.
611
00:27:54,312 --> 00:27:56,646
We're all in the same boat here.
612
00:27:58,604 --> 00:27:59,937
Give me your hands.
613
00:28:00,437 --> 00:28:03,271
So, to deceive the enemy,
you had to deceive us first.
614
00:28:03,354 --> 00:28:04,354
Is that right?
615
00:28:05,521 --> 00:28:08,354
You just said all that stuff
to get us out of there, huh?
616
00:28:08,437 --> 00:28:09,812
Wait, seriously?
617
00:28:09,896 --> 00:28:11,937
I thought you were on their side.
618
00:28:12,604 --> 00:28:14,854
Did you really have to make it
so complicated?
619
00:28:14,937 --> 00:28:15,896
[elevator dings]
620
00:28:16,646 --> 00:28:17,979
I didn't do it to be nice.
621
00:28:18,062 --> 00:28:20,104
I need you kids alive, remember?
622
00:28:23,771 --> 00:28:26,854
- Hurry up. We've got a shuttle to catch.
- [all] Huh?
623
00:28:27,729 --> 00:28:29,562
I should've known he'd be a traitor.
624
00:28:31,229 --> 00:28:34,729
- I'll get Erkki
- If he's of no use, get rid of him.
625
00:28:34,812 --> 00:28:36,062
Okay.
626
00:28:37,437 --> 00:28:39,562
[groans]
627
00:28:40,646 --> 00:28:41,479
Dawson!
628
00:28:41,562 --> 00:28:44,354
Hey, Erkki! What are you doing? Hurry up!
629
00:28:44,437 --> 00:28:46,062
I can't move my knee!
630
00:28:46,146 --> 00:28:48,437
[Dawson] Move it,
or we'll leave you behind!
631
00:28:48,521 --> 00:28:49,562
[grunts]
632
00:28:49,646 --> 00:28:51,021
- [tentacle writhing]
- [screams]
633
00:28:51,104 --> 00:28:52,479
[loud thud]
634
00:28:52,562 --> 00:28:53,604
[screams]
635
00:28:53,687 --> 00:28:54,646
- [rumbling]
- [gasps]
636
00:28:54,729 --> 00:28:57,771
[ominous music playing]
637
00:28:57,854 --> 00:28:59,896
- Fixed it, hurry!
- Come on, let's go.
638
00:28:59,979 --> 00:29:02,396
- But, the others...
- Just leave them!
639
00:29:02,479 --> 00:29:04,937
Wait! Don't leave yet! Aah!
640
00:29:05,021 --> 00:29:06,979
- [gunshot]
- [screams agonizingly]
641
00:29:07,062 --> 00:29:08,562
[crunch]
642
00:29:08,646 --> 00:29:10,729
[squelching]
643
00:29:14,646 --> 00:29:16,771
[distant roar]
644
00:29:16,854 --> 00:29:19,062
- Why did we abandon them?
- Hm?
645
00:29:19,146 --> 00:29:20,812
Dawson and Erkki.
646
00:29:20,896 --> 00:29:23,146
I think they've served their purpose.
647
00:29:23,229 --> 00:29:26,562
[darkly ominous music rising]
648
00:29:30,937 --> 00:29:33,104
[squelching]
649
00:29:34,812 --> 00:29:38,812
[dark music swells]
650
00:29:47,312 --> 00:29:49,646
[metal crashing]
651
00:29:49,729 --> 00:29:51,937
[squelching]
652
00:29:56,187 --> 00:29:57,437
[screeching]
653
00:29:58,062 --> 00:30:00,187
[suspenseful music playing]
654
00:30:10,562 --> 00:30:11,729
[Luwig] We're too late!
655
00:30:12,354 --> 00:30:15,396
- They're on the shuttle!
- Then let's get to the control tower.
656
00:30:20,687 --> 00:30:23,104
Well, Emiko.
looks like you're getting left behind.
657
00:30:23,187 --> 00:30:24,021
Such a shame.
658
00:30:24,104 --> 00:30:25,896
Are you guys all buckled up?
659
00:30:25,979 --> 00:30:28,146
Yeah. You kids good back there?
660
00:30:29,312 --> 00:30:31,521
I can't... It won't buckle!
661
00:30:31,604 --> 00:30:33,229
- Jesus... Hey!
- Huh?
662
00:30:33,312 --> 00:30:34,729
- No, the General's kid.
- Eh?
663
00:30:34,812 --> 00:30:37,604
- Help him. He can't get the seatbelt.
- Uh, yes, sir!
664
00:30:37,687 --> 00:30:40,104
[grunting]
665
00:30:40,937 --> 00:30:42,271
Let me do it.
666
00:30:43,479 --> 00:30:44,354
[belt locks in]
667
00:30:44,437 --> 00:30:45,854
Wait, there's no way.
668
00:30:45,937 --> 00:30:46,854
That was it?
669
00:30:46,937 --> 00:30:49,604
Alright then,
the countdown's starting now.
670
00:30:50,521 --> 00:30:52,062
- [Dario grunts]
- [Tazaki] What is it?
671
00:30:52,146 --> 00:30:54,187
Emiko and Luwig are in the control room.
672
00:30:54,271 --> 00:30:55,896
[Tazaki] But you sabotaged the system.
673
00:30:55,979 --> 00:30:59,271
[Dario] Yes, but if Luwig can restore
the emergency stop, we're finished.
674
00:30:59,354 --> 00:31:00,896
Son of a...
675
00:31:00,979 --> 00:31:02,229
- Argh.
- What is it?
676
00:31:02,312 --> 00:31:04,771
He's changed the passwords
and access codes.
677
00:31:04,854 --> 00:31:06,354
[Emiko] Damn it, Dario!
678
00:31:08,187 --> 00:31:11,729
Do whatever it takes to bring that shuttle
to an emergency stop.
679
00:31:11,812 --> 00:31:13,604
- But that--
- Move it!
680
00:31:15,062 --> 00:31:17,146
- [loud boom]
- [rumbling]
681
00:31:17,229 --> 00:31:18,687
[both grunt]
682
00:31:19,604 --> 00:31:21,937
- [boom]
- [Luwig gasps]
683
00:31:22,021 --> 00:31:24,146
[beeping]
684
00:31:24,229 --> 00:31:26,354
- [rumbling]
- [gasp]
685
00:31:27,354 --> 00:31:29,687
[Viras roars]
686
00:31:29,771 --> 00:31:31,437
[gasps] No!
687
00:31:31,521 --> 00:31:34,896
[darkly apocalyptic music playing]
688
00:31:35,937 --> 00:31:38,271
[squelching]
689
00:31:49,062 --> 00:31:51,062
[roars]
690
00:31:56,396 --> 00:31:59,354
[ominous music playing]
691
00:31:59,437 --> 00:32:01,271
[computer beeping]
692
00:32:01,354 --> 00:32:02,812
It's looking right at us.
693
00:32:02,896 --> 00:32:04,021
That bastard!
694
00:32:04,104 --> 00:32:05,854
[beeping]
695
00:32:05,937 --> 00:32:08,437
Why the hell is it taking forever?
696
00:32:08,521 --> 00:32:10,146
Look! It's moving!
697
00:32:17,437 --> 00:32:19,271
[squelching]
698
00:32:22,104 --> 00:32:24,479
- It's... gonna kill us!
- It's not targeting us.
699
00:32:24,562 --> 00:32:27,312
[darkly apocalyptic music continues]
700
00:32:30,562 --> 00:32:32,104
Dario! We gotta go!
701
00:32:32,187 --> 00:32:34,062
I can't exactly re-program this!
702
00:32:34,146 --> 00:32:35,896
This is a military-grade rocket!
703
00:32:35,979 --> 00:32:37,312
[gasping]
704
00:32:38,729 --> 00:32:41,646
[dark music climaxes]
705
00:32:41,729 --> 00:32:42,604
[beeping rapidly]
706
00:32:42,687 --> 00:32:44,937
[rumbling]
707
00:32:48,729 --> 00:32:50,771
[Viras screeching]
708
00:32:55,646 --> 00:32:56,687
[Emiko gasps]
709
00:32:59,521 --> 00:33:01,021
Ah, shit!
710
00:33:01,104 --> 00:33:03,312
- [loud rumbling]
- [breathing shakily]
711
00:33:07,604 --> 00:33:08,646
[whooshing]
712
00:33:27,562 --> 00:33:29,812
[screeching]
713
00:33:39,771 --> 00:33:41,646
[Emiko] What a rare gift this is,
714
00:33:42,729 --> 00:33:45,271
to see the legend unfold
before our very eyes.
715
00:33:45,354 --> 00:33:47,729
[Luwig] Is that the Thunder of Hemueden?
716
00:33:47,812 --> 00:33:48,896
[growling]
717
00:33:48,979 --> 00:33:50,146
[electricity crackles]
718
00:33:50,229 --> 00:33:51,437
[alarm blaring]
719
00:33:51,521 --> 00:33:54,812
[Dario] What is that? It's detecting
a high level of energy from below!
720
00:33:54,896 --> 00:33:56,521
[electricity crackling]
721
00:33:56,604 --> 00:33:58,271
[energy powering up]
722
00:34:00,396 --> 00:34:01,646
[blasts]
723
00:34:04,396 --> 00:34:06,646
[screaming]
724
00:34:07,729 --> 00:34:08,854
[screams]
725
00:34:08,937 --> 00:34:10,187
- [whimpering]
- [clang]
726
00:34:16,229 --> 00:34:18,146
[loud boom]
727
00:34:18,729 --> 00:34:20,646
[roars]
728
00:34:23,062 --> 00:34:27,604
How dare you get in my way again,
you wretched half-dead beast!
729
00:34:29,021 --> 00:34:32,396
[thunderous music playing]
730
00:34:43,396 --> 00:34:44,937
[roaring]
731
00:34:54,396 --> 00:34:55,646
[Gamera roars]
732
00:35:10,729 --> 00:35:13,104
[ominous music playing]
733
00:35:20,354 --> 00:35:22,521
[electricity crackling]
734
00:35:22,604 --> 00:35:25,229
[roaring]
735
00:35:36,604 --> 00:35:38,896
[music fades]
736
00:35:38,979 --> 00:35:42,646
[automated voice] Attention, due to error,
the shuttle is no longer inhabitable.
737
00:35:42,729 --> 00:35:45,271
[Brody] What the hell is going on?
What's happened?
738
00:35:45,354 --> 00:35:47,771
Hey, wake up! Wake the hell up!
739
00:35:47,854 --> 00:35:50,979
Brody, I can't hear what the voice says!
Can you make it out?
740
00:35:51,062 --> 00:35:55,521
Oh, the voice?
It sounds like it's saying to evacuate.
741
00:35:55,604 --> 00:35:58,271
- Brody, why didn't you say that?!
- I didn't know what to do!
742
00:35:58,354 --> 00:35:59,854
There must be an escape pod!
743
00:36:02,771 --> 00:36:04,312
Oh! Over there!
744
00:36:04,396 --> 00:36:06,146
Come on, now! Quickly!
745
00:36:06,812 --> 00:36:09,729
[all screaming]
746
00:36:10,312 --> 00:36:11,687
[squelching]
747
00:36:11,771 --> 00:36:15,229
[eerie music playing]
748
00:36:20,896 --> 00:36:23,479
He's redistributing
the electromagnetic field?
749
00:36:23,562 --> 00:36:25,187
Is he trying to control gravity?
750
00:36:25,271 --> 00:36:26,854
Viras is incredible.
751
00:36:26,937 --> 00:36:28,646
Even compared to other Kaiju.
752
00:36:44,104 --> 00:36:46,562
[suspenseful music playing]
753
00:36:47,354 --> 00:36:49,271
[Joe] Brody, what the hell
is taking so long?
754
00:36:49,354 --> 00:36:51,312
I'm reading as fast as I can!
755
00:36:55,229 --> 00:36:57,729
I think this one is broken.
There's no way.
756
00:36:57,812 --> 00:36:58,937
[automated voice] Danger.
757
00:36:59,021 --> 00:37:01,646
Hold on, there's another one there!
Let's go! Quickly!
758
00:37:01,729 --> 00:37:04,812
[automated voice continues]
Danger, danger, danger.
759
00:37:04,896 --> 00:37:06,229
[hatch clanks]
760
00:37:06,312 --> 00:37:07,687
Yes! Come on!
761
00:37:08,187 --> 00:37:10,521
Wait! Mr. Tazaki.
762
00:37:12,021 --> 00:37:13,604
[groans]
763
00:37:14,604 --> 00:37:17,812
[suspenseful music continues]
764
00:37:24,646 --> 00:37:27,021
[groans faintly]
765
00:37:28,146 --> 00:37:29,562
[growls]
766
00:37:29,646 --> 00:37:32,896
[thunderous music playing]
767
00:37:44,896 --> 00:37:47,229
[roars loudly]
768
00:37:48,146 --> 00:37:49,896
[energy powering up]
769
00:37:56,979 --> 00:37:58,646
[whooshing]
770
00:38:21,687 --> 00:38:23,146
Its trajectory changed?
771
00:38:23,646 --> 00:38:26,396
Can Gamera also control gravity?
772
00:38:26,479 --> 00:38:28,062
[grunting]
773
00:38:30,521 --> 00:38:31,562
[groans]
774
00:38:32,937 --> 00:38:34,479
What's happening?
775
00:38:34,562 --> 00:38:36,021
What are you...
776
00:38:37,396 --> 00:38:38,729
Brody, can you launch us?
777
00:38:38,812 --> 00:38:40,354
- Let's hope.
- [buttons beeping]
778
00:38:41,729 --> 00:38:42,562
Got it!
779
00:38:42,646 --> 00:38:45,021
Here we go! Hold on tight!
780
00:38:45,104 --> 00:38:47,979
[suspenseful music swells]
781
00:38:48,937 --> 00:38:51,354
- Damn it, it won't launch!
- [gasps]
782
00:38:51,437 --> 00:38:52,896
What? What do you mean?
783
00:38:52,979 --> 00:38:55,687
- It won't launch! Shit!
- [beeping]
784
00:38:55,771 --> 00:38:57,021
Why won't it launch us?!
785
00:38:57,104 --> 00:38:59,437
No, no, no!
786
00:38:59,521 --> 00:39:01,896
It's-- It's the ejector.
787
00:39:01,979 --> 00:39:04,229
What? The ejector?
788
00:39:04,312 --> 00:39:05,354
What are you saying?
789
00:39:05,437 --> 00:39:08,021
The system to eject the pod
from the shuttle is broken!
790
00:39:08,104 --> 00:39:09,271
What are you talkin' about?
791
00:39:09,354 --> 00:39:13,229
It means we're stuck.
The shuttle won't launch.
792
00:39:13,312 --> 00:39:14,771
That means... [gasps]
793
00:39:14,854 --> 00:39:16,146
[automated voice] Danger.
794
00:39:16,229 --> 00:39:17,437
We're gonna die.
795
00:39:20,854 --> 00:39:22,396
{\an8}- Argh!
- [ship cracking]
796
00:39:22,479 --> 00:39:24,937
{\an8}The shuttle's gonna explode!
We're all gonna die!
797
00:39:25,021 --> 00:39:26,437
Fuck!
798
00:39:27,104 --> 00:39:29,229
Come on! Launch!
799
00:39:29,312 --> 00:39:30,271
Ugh...
800
00:39:30,354 --> 00:39:32,187
{\an8}[gasps] What is it now?
801
00:39:32,271 --> 00:39:35,437
[weakly] Look... for a release... lever.
802
00:39:35,521 --> 00:39:36,687
[groans]
803
00:39:36,771 --> 00:39:39,021
Uh, Junichi, help me out here!
804
00:39:39,104 --> 00:39:40,854
Oh! I see it!
805
00:39:40,937 --> 00:39:42,729
But it's... back in the cabin.
806
00:39:42,812 --> 00:39:45,646
[Brody] Back in the cabin?
That doesn't help us at all!
807
00:39:46,479 --> 00:39:48,229
[Boco] Can't we crash-land it
or something?
808
00:39:48,312 --> 00:39:51,604
{\an8}[Brody] You crazy? We're gonna blow up!
Didn't you hear Junichi?
809
00:39:51,729 --> 00:39:53,396
{\an8}[whimpering]
810
00:39:53,479 --> 00:39:55,229
[grunts]
811
00:39:55,979 --> 00:39:57,562
Hey! Get back in here!
812
00:39:57,646 --> 00:39:59,021
Joe! Joe!
813
00:39:59,104 --> 00:40:00,771
- [grunts]
- [Boco] Joe!
814
00:40:00,854 --> 00:40:02,312
Come on, stop it!
815
00:40:02,396 --> 00:40:05,021
[Joe] I told you
I'd find a way to sort this out.
816
00:40:05,104 --> 00:40:07,854
What, no! Please no! Joe, you can't, no!
817
00:40:07,937 --> 00:40:09,187
Hey, idiot!
818
00:40:09,271 --> 00:40:10,937
Get back in here right now!
819
00:40:11,021 --> 00:40:12,812
[Junichi] Joe, please!
What are you thinking?
820
00:40:12,896 --> 00:40:15,146
You can't do this! Joe!
821
00:40:15,854 --> 00:40:18,646
Sorry to disappoint you, Dad...
822
00:40:19,646 --> 00:40:21,771
but I'm gonna see Mom and Toru before you.
823
00:40:22,437 --> 00:40:24,021
Damn it! Joe!
824
00:40:24,104 --> 00:40:25,229
You can't leave us!
825
00:40:26,937 --> 00:40:30,396
[muffled] Boco,
just don't give up on riding your bike.
826
00:40:31,104 --> 00:40:35,687
[emotional music playing]
827
00:40:35,771 --> 00:40:37,812
Please! I can't!
828
00:40:37,896 --> 00:40:40,354
I can't do it without you, Joe!
829
00:40:40,979 --> 00:40:42,187
[inhales strongly]
830
00:40:44,937 --> 00:40:45,771
[inaudible]
831
00:40:45,854 --> 00:40:50,437
[emotional music rising]
832
00:41:13,187 --> 00:41:14,187
[blast]
833
00:41:15,021 --> 00:41:16,854
[high-pitched ringing]
834
00:41:21,146 --> 00:41:24,021
[roars]
835
00:41:24,604 --> 00:41:25,896
[slash]
836
00:41:36,312 --> 00:41:37,312
[whooshing]
837
00:41:41,729 --> 00:41:43,479
[Emiko sobbing]
838
00:41:43,562 --> 00:41:45,479
[shouting] Gamera!
839
00:41:47,229 --> 00:41:48,062
[seething]
840
00:41:48,146 --> 00:41:49,854
Wait, Emiko!
841
00:41:49,937 --> 00:41:51,937
[distant rumbling]
842
00:41:57,854 --> 00:41:58,687
Ah...
843
00:41:58,771 --> 00:42:00,937
At least I can appreciate his dedication.
844
00:42:01,604 --> 00:42:03,854
Coming all the way
back down here, however,
845
00:42:04,437 --> 00:42:06,396
it really is quite a nuisance.
846
00:42:07,896 --> 00:42:09,729
[loud boom]
847
00:42:19,521 --> 00:42:21,979
- [alarm blaring]
- What does that alarm mean?
848
00:42:22,062 --> 00:42:23,062
What's happening?
849
00:42:23,146 --> 00:42:25,187
Where's the... parachute?
850
00:42:25,271 --> 00:42:26,271
Wha...?
851
00:42:26,854 --> 00:42:28,854
"Failed to deploy?"
852
00:42:29,437 --> 00:42:31,687
What the hell do you mean,
"failed to deploy"?
853
00:42:31,771 --> 00:42:33,021
Shit!
854
00:42:33,104 --> 00:42:35,604
Why did it have to malfunction?
855
00:42:36,146 --> 00:42:37,104
Fuck!
856
00:42:37,687 --> 00:42:40,896
Does that mean--
Does that mean what Joe did--
857
00:42:40,979 --> 00:42:43,646
[whimpering] It was all a waste?
858
00:42:45,479 --> 00:42:47,896
[Junichi cries]
859
00:42:47,979 --> 00:42:49,562
{\an8}- [thump]
- [grunts]
860
00:42:52,229 --> 00:42:55,396
We stopped, but how? How could--
861
00:42:55,479 --> 00:42:56,937
[silence]
862
00:42:57,021 --> 00:42:58,104
[gasps]
863
00:42:59,062 --> 00:43:03,521
[delicate, poignant music playing]
864
00:43:03,604 --> 00:43:04,979
Oh.
865
00:43:11,771 --> 00:43:13,312
[rattling]
866
00:43:15,354 --> 00:43:16,521
[mechanism unlocking]
867
00:43:17,354 --> 00:43:20,146
[poignant music rising]
868
00:43:33,062 --> 00:43:34,229
[Brody grunts]
869
00:43:35,521 --> 00:43:38,646
[delicate music playing]
870
00:43:40,521 --> 00:43:41,896
[Boco] Gamera...
871
00:43:42,646 --> 00:43:44,896
[crying]
872
00:43:46,729 --> 00:43:48,146
[sobbing]
873
00:43:50,354 --> 00:43:52,021
Gamera!
874
00:43:53,604 --> 00:43:56,979
{\an8}[closing theme music playing]
58408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.