All language subtitles for GAMERA -Rebirth- S01E05 - The Moon is a Harsh Mistress (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,146 --> 00:00:07,354 [rumbling] 2 00:00:14,437 --> 00:00:16,521 [groans] 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,521 [all grunting] 4 00:00:23,771 --> 00:00:25,229 [kids gasp] 5 00:00:28,812 --> 00:00:31,979 Is this that orylium stuff they showed us? 6 00:00:32,521 --> 00:00:34,729 Pretty weird they moved it in here. 7 00:00:34,812 --> 00:00:38,062 It seems like the case was destroyed by the impact. 8 00:00:38,729 --> 00:00:39,979 [gasping] 9 00:00:45,646 --> 00:00:46,479 [sudden static] 10 00:00:46,562 --> 00:00:48,479 [male voice] We can't keep living like this! 11 00:00:48,562 --> 00:00:51,354 It's clear what the parliament should do. 12 00:00:51,437 --> 00:00:54,396 [indistinct voices overlapping] 13 00:00:55,479 --> 00:00:57,479 [male voice 1] If we want to control the population, 14 00:00:57,562 --> 00:01:00,396 then I believe that the new organism may be the solution. 15 00:01:00,479 --> 00:01:03,312 [male voice 2] The Five Great Houses have agreed to provide the necessary... 16 00:01:03,396 --> 00:01:05,104 [grunts in pain] 17 00:01:05,187 --> 00:01:09,896 - [voice 3] And the danger to ourselves? - [voice 4] Tell us what you're planning! 18 00:01:09,979 --> 00:01:11,146 [grunts] 19 00:01:11,646 --> 00:01:13,062 [exhaling] 20 00:01:13,146 --> 00:01:16,271 [voice 5] And this right here is our newest specimen, a Kaiju. 21 00:01:16,354 --> 00:01:17,937 [voice 6] Its name feels... ominous. 22 00:01:18,021 --> 00:01:20,062 [voice 7] We must remember its purpose. 23 00:01:20,146 --> 00:01:23,479 [voice 8] It is the deity of salvation for this world beyond redemption. 24 00:01:23,562 --> 00:01:25,604 [woman] A world that, thanks to the chosen ones, 25 00:01:25,687 --> 00:01:28,146 will be reborn through purification. 26 00:01:28,229 --> 00:01:29,396 Chosen ones? 27 00:01:29,479 --> 00:01:32,146 [high-pitched ringing] 28 00:01:32,229 --> 00:01:33,479 [all groan] 29 00:01:33,562 --> 00:01:35,104 [breathing heavily] 30 00:01:35,187 --> 00:01:37,729 [child crying] Please, help us. I don't want to die. 31 00:01:37,812 --> 00:01:40,896 [woman] As the chosen harbingers of the world's salvation, 32 00:01:40,979 --> 00:01:42,979 we offer our gratitude. 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,479 [ancient scientists] We are grateful. We are grateful. We are grateful. 34 00:01:46,562 --> 00:01:49,146 [somber music playing] 35 00:01:49,229 --> 00:01:50,771 [machinery clanks] 36 00:01:52,312 --> 00:01:55,479 [haunting choral music playing] 37 00:01:57,146 --> 00:01:59,354 [squelching] 38 00:02:00,312 --> 00:02:02,312 [kids gasping] 39 00:02:05,729 --> 00:02:06,729 Huh? 40 00:02:06,812 --> 00:02:07,812 Stop! No! 41 00:02:07,896 --> 00:02:08,979 [low growl] 42 00:02:09,062 --> 00:02:09,896 [screams] 43 00:02:09,979 --> 00:02:12,771 [grunts in pain] 44 00:02:13,812 --> 00:02:16,312 [all grunting] 45 00:02:18,479 --> 00:02:19,312 Gamera! 46 00:02:19,896 --> 00:02:21,729 [man in ancient time] Please, you can't die! 47 00:02:22,479 --> 00:02:23,979 You're our last hope. 48 00:02:25,229 --> 00:02:26,646 Gamera! 49 00:02:27,812 --> 00:02:29,354 [all screaming] 50 00:02:29,854 --> 00:02:31,396 [grunts] 51 00:02:32,896 --> 00:02:34,146 [sudden static] 52 00:02:34,229 --> 00:02:35,396 [panting] 53 00:02:35,479 --> 00:02:38,354 The Kaiju's here... to purify us? 54 00:02:38,437 --> 00:02:40,271 The ones in the cage. 55 00:02:40,354 --> 00:02:41,854 The chosen ones... 56 00:02:41,937 --> 00:02:44,354 ...were sacrificed to it. 57 00:02:44,437 --> 00:02:45,937 - [footsteps approaching] - [all gasp] 58 00:02:46,021 --> 00:02:47,812 [ominous music playing] 59 00:02:47,896 --> 00:02:49,479 [gasping] 60 00:02:49,562 --> 00:02:52,312 [ominous music continues] 61 00:02:53,604 --> 00:02:55,396 If the Kaiju consumes this child? 62 00:02:55,479 --> 00:02:58,479 You want to know how long it will take for the Kaiju to stop. 63 00:02:58,562 --> 00:03:00,771 [Griffith] For it to consume five billion people, 64 00:03:00,854 --> 00:03:04,271 hit its cell division limit, and for its body tissue to disintegrate, 65 00:03:04,354 --> 00:03:05,396 we estimate 40 days. 66 00:03:05,479 --> 00:03:07,896 [Fortea] In total, we predict that the remaining population 67 00:03:07,979 --> 00:03:11,729 will be 0.00028% of the present one. 68 00:03:11,812 --> 00:03:13,604 About 1.4 million. 69 00:03:13,687 --> 00:03:16,437 {\an8}[Rybrant] That's slightly smaller than our initial calculation, 70 00:03:16,521 --> 00:03:17,604 but it'll be enough. 71 00:03:17,687 --> 00:03:19,396 [Melchiorri] Gentlemen, we should look ahead 72 00:03:19,479 --> 00:03:21,229 to the regeneration plan. 73 00:03:21,312 --> 00:03:23,604 Purification is just the start. 74 00:03:23,687 --> 00:03:25,771 The real work comes after. 75 00:03:27,271 --> 00:03:29,604 [ominous music continues] 76 00:03:37,271 --> 00:03:38,437 [scoffs softly] 77 00:03:40,729 --> 00:03:42,854 [theme music playing] 78 00:05:10,104 --> 00:05:13,396 {\an8}[beeping] 79 00:05:13,479 --> 00:05:15,062 {\an8}[dark music playing] 80 00:05:15,146 --> 00:05:16,896 [crowd groaning] 81 00:05:16,979 --> 00:05:19,646 [man] Hurry up! We need medical assistance. 82 00:05:23,604 --> 00:05:25,937 [dark music continues] 83 00:05:26,646 --> 00:05:27,687 [gasps] 84 00:05:28,604 --> 00:05:30,521 If those kids are still alive, 85 00:05:31,271 --> 00:05:32,979 it'd be a miracle. 86 00:05:34,854 --> 00:05:35,687 [gasps] 87 00:05:35,771 --> 00:05:37,229 Hey, hey! 88 00:05:37,729 --> 00:05:40,062 - Are you alright? - [Dario groans] 89 00:05:40,562 --> 00:05:41,646 [straining] 90 00:05:41,729 --> 00:05:42,604 [metal clanks] 91 00:05:42,687 --> 00:05:43,854 Mr. Tazaki... 92 00:05:44,521 --> 00:05:45,354 [grunts] 93 00:05:45,437 --> 00:05:47,354 - [Tazaki] Where are the others? - That hurts... 94 00:05:47,437 --> 00:05:48,812 Don't know... 95 00:05:48,896 --> 00:05:50,687 Looks like I was left behind. 96 00:05:50,771 --> 00:05:52,021 [straining] 97 00:05:53,062 --> 00:05:54,479 [Emiko] Oh, good! 98 00:05:54,562 --> 00:05:57,104 - I was wondering where you were. - [Tazaki] Emiko! You-- 99 00:05:57,187 --> 00:05:58,896 - Yes? - Uh, it's nothing. 100 00:05:59,479 --> 00:06:01,896 I wasn't sure where you went. How is he? 101 00:06:01,979 --> 00:06:04,521 {\an8}Well, it's not great, but his organs are intact. 102 00:06:04,604 --> 00:06:06,687 There's got to be others under the rubble. 103 00:06:06,771 --> 00:06:08,521 We should look for other survivors. 104 00:06:08,604 --> 00:06:11,062 We should, but I'm afraid we're short on time. 105 00:06:11,146 --> 00:06:12,729 Guiron's made things difficult. 106 00:06:13,312 --> 00:06:14,687 What? I-I don't understand. 107 00:06:14,771 --> 00:06:16,062 Where are the children? 108 00:06:16,146 --> 00:06:17,729 I haven't seen them. 109 00:06:17,812 --> 00:06:20,437 If we're unable to find the children in time, 110 00:06:20,521 --> 00:06:21,812 you know what that means. 111 00:06:21,896 --> 00:06:24,646 - I know. I'm sorry. - Huh? 112 00:06:24,729 --> 00:06:27,646 [device beeping] 113 00:06:28,646 --> 00:06:29,521 [chuckles softly] 114 00:06:29,604 --> 00:06:32,146 Lucky you, someone else already found them! 115 00:06:32,229 --> 00:06:34,354 Would you like to see them, Mr. Tazaki? 116 00:06:34,437 --> 00:06:38,312 [tense music playing] 117 00:06:39,646 --> 00:06:42,146 [gasps] Why did you put them in here? 118 00:06:42,229 --> 00:06:44,562 - [Emiko] So, they resisted? - That's right. 119 00:06:44,646 --> 00:06:46,729 They were disoriented when we found them. 120 00:06:46,812 --> 00:06:48,396 - [Emiko] Hm? - Gas was our only option. 121 00:06:48,479 --> 00:06:49,812 I see. 122 00:06:49,896 --> 00:06:52,146 I wonder what could've upset them so badly. 123 00:06:52,229 --> 00:06:53,562 What does she mean? 124 00:06:53,646 --> 00:06:56,479 We believe they may have touched the orylium directly. 125 00:06:56,562 --> 00:06:59,896 Then it's possible it may have impacted their sense of awareness. 126 00:06:59,979 --> 00:07:02,937 That means the orylium may have additional properties. 127 00:07:03,021 --> 00:07:05,812 By the way, have you compiled the test results? 128 00:07:05,896 --> 00:07:07,604 [Erkki] Yeah, here they are. 129 00:07:08,312 --> 00:07:10,354 Ah! Just as I thought. 130 00:07:10,437 --> 00:07:12,521 This boy is a code-holder at the highest level. 131 00:07:12,604 --> 00:07:14,146 I'd like to run another test, 132 00:07:14,229 --> 00:07:16,146 but we should proceed as if this is accurate, 133 00:07:16,229 --> 00:07:17,646 given the time constraints. 134 00:07:17,729 --> 00:07:19,937 We can move forward with the revival process. 135 00:07:20,021 --> 00:07:21,521 - How much time we need? - But that means... 136 00:07:21,604 --> 00:07:24,021 [Luwig] Guiron caused major damage to the main power supply. 137 00:07:24,104 --> 00:07:27,229 We'll need to fix that to get the crane and control circuit running again. 138 00:07:27,312 --> 00:07:29,396 [Emiko] Sounds like we may need additional manpower. 139 00:07:29,479 --> 00:07:31,354 - They're... - [Dawson] We'll need the shuttle too. 140 00:07:31,437 --> 00:07:34,896 [Emiko] Thankfully, both the shuttle and launch pad are still intact. 141 00:07:34,979 --> 00:07:38,146 - We got a pilot? - I guess it depends on Dario's injuries. 142 00:07:38,229 --> 00:07:40,896 I think it's best if we leave Dario behind. 143 00:07:40,979 --> 00:07:41,812 [men gasp] 144 00:07:41,896 --> 00:07:44,437 - [Emiko] Oh, is there a problem? - Not at all. 145 00:07:44,521 --> 00:07:47,646 [Emiko] Luwig, could you prepare the shuttle and fly it for us? 146 00:07:47,729 --> 00:07:50,229 - Absolutely, I can manage. - It's settled. 147 00:07:50,312 --> 00:07:53,562 - Hold off on placing them in the cage-- - Emiko, wait! What are you talking about? 148 00:07:53,646 --> 00:07:55,979 Mm? Is something bothering you? 149 00:07:56,062 --> 00:07:58,187 What do you mean "put them in the cage"? 150 00:07:58,271 --> 00:08:01,604 This entire time you told me our mission was to protect them. 151 00:08:01,687 --> 00:08:03,646 - And now you-- - What's the matter? 152 00:08:03,729 --> 00:08:05,396 I thought you disliked children. 153 00:08:05,479 --> 00:08:08,479 - Aren't you tired of playing babysitter? - [exhales] 154 00:08:08,562 --> 00:08:09,771 It's not about the kids. 155 00:08:09,854 --> 00:08:13,146 - I don't appreciate being left in the da-- - [sighs] Mr. Tazaki! 156 00:08:13,229 --> 00:08:15,854 I'm not in the mood to entertain questions right now, 157 00:08:15,937 --> 00:08:17,979 so I suggest you keep them to a minimum. 158 00:08:18,062 --> 00:08:20,354 [gasps] 159 00:08:20,437 --> 00:08:21,562 But you know, 160 00:08:21,646 --> 00:08:24,812 if you really wanted to join us, Mr. Tazaki, 161 00:08:24,896 --> 00:08:27,021 you would organize the survivors upstairs. 162 00:08:27,104 --> 00:08:28,771 You'd do that for me, wouldn't you? 163 00:08:29,396 --> 00:08:30,229 [scoffs] 164 00:08:30,312 --> 00:08:32,729 Guess I'm out of options now, huh? 165 00:08:32,812 --> 00:08:34,354 But, if you want my help, 166 00:08:35,146 --> 00:08:37,437 I'm gonna need a cut of the business on the Moon. 167 00:08:37,521 --> 00:08:38,729 How about 20%? 168 00:08:39,396 --> 00:08:40,896 The... Moon? 169 00:08:40,979 --> 00:08:43,646 [laughs heartily] 170 00:08:43,729 --> 00:08:45,104 I'd be happy to oblige, 171 00:08:46,021 --> 00:08:48,104 if that's all you desire, Tazaki. 172 00:08:48,979 --> 00:08:52,312 Honestly, you can do whatever you'd like with the Moon. 173 00:08:54,687 --> 00:08:57,187 How come you want to feed the children to Viras? 174 00:08:57,271 --> 00:09:00,396 If we do that, would that give you the ability to control the Kaiju? 175 00:09:00,979 --> 00:09:02,729 Yes, something like that. 176 00:09:03,312 --> 00:09:06,104 And you're carrying out orders from the board, I assume. 177 00:09:06,187 --> 00:09:07,104 [scoffs] 178 00:09:07,979 --> 00:09:09,312 Nuh-uh. 179 00:09:09,396 --> 00:09:11,437 I've grown tired of working under them. 180 00:09:11,521 --> 00:09:14,312 You could say I hate them even more than you do. 181 00:09:16,896 --> 00:09:19,062 [Griffith] It appears that none of the supply shuttles 182 00:09:19,146 --> 00:09:21,271 from the orbit station arrived on time. 183 00:09:22,396 --> 00:09:24,354 How much stock do we have left, then? 184 00:09:24,437 --> 00:09:26,062 Around ten days worth. 185 00:09:26,146 --> 00:09:27,854 Two weeks, if we use it sparingly. 186 00:09:28,437 --> 00:09:30,646 Either way, we'll run out before we get back to Earth. 187 00:09:31,229 --> 00:09:35,271 Had we known, we could've begun rationing our supplies a little earlier. 188 00:09:35,354 --> 00:09:38,187 Need I remind you all of my initial concern? 189 00:09:38,271 --> 00:09:41,354 That it was too risky to wait until we acquired a code-holder? 190 00:09:41,437 --> 00:09:43,521 If we had just let Gyaos and Jiger pray on any child-- 191 00:09:43,604 --> 00:09:46,687 [Rybrant] We would've risked a Kaiju devouring a child with a minus code, 192 00:09:46,771 --> 00:09:47,771 and losing control. 193 00:09:47,854 --> 00:09:49,604 [Griffith] The nightmare of 100,000 years ago 194 00:09:49,687 --> 00:09:50,604 could've been repeated. 195 00:09:50,687 --> 00:09:53,146 [Fortea] We can't ensure it won't happen again if we die. 196 00:09:53,229 --> 00:09:57,271 The staff at the station, all work for the Foundation's Science Unit, correct? 197 00:09:57,354 --> 00:09:58,562 That's right. 198 00:09:58,646 --> 00:10:01,604 They passed a psychological test to determine their loyalty. 199 00:10:01,687 --> 00:10:02,979 Treason's unlikely. 200 00:10:03,062 --> 00:10:04,187 [Melchiorri exhales] 201 00:10:05,021 --> 00:10:05,979 Emiko. 202 00:10:06,062 --> 00:10:07,271 [all] Huh? 203 00:10:10,396 --> 00:10:12,229 [Emiko] How are things with the orbit station? 204 00:10:12,312 --> 00:10:13,937 [Erkki] We stopped the last two shipments. 205 00:10:14,021 --> 00:10:16,312 We'll be able to take control in just a few days. 206 00:10:16,396 --> 00:10:18,521 No plans have been discussed beyond that. 207 00:10:18,604 --> 00:10:21,187 [Emiko] I'd prefer if we didn't get rid of the station staff. 208 00:10:21,271 --> 00:10:23,562 We'll still have use for them after the purification. 209 00:10:23,646 --> 00:10:25,646 [Dawson] You know they won't be easy to manage. 210 00:10:26,229 --> 00:10:29,229 We should be able to control them if Tazaki's our negotiator. 211 00:10:29,312 --> 00:10:30,479 I see. 212 00:10:30,562 --> 00:10:32,812 That's why you're keeping him around, isn't it? 213 00:10:32,896 --> 00:10:34,229 That's right. [giggles] 214 00:10:34,312 --> 00:10:36,896 Still, are you prepared to go through with this? 215 00:10:36,979 --> 00:10:40,396 Committing treason against the Foundation, you know what that means. 216 00:10:40,479 --> 00:10:43,854 You all know the tactics Auntie Nora used to become head of the family. 217 00:10:44,437 --> 00:10:46,146 These are the consequences. 218 00:10:48,229 --> 00:10:49,146 [Tazaki] That's all. 219 00:10:49,229 --> 00:10:51,396 If there are no further questions, start right away. 220 00:10:52,396 --> 00:10:56,021 - What's going on here? - Shouldn't we wait until the rescue comes? 221 00:10:56,104 --> 00:10:58,562 Sorry, I hate to ask so much of you, 222 00:10:58,646 --> 00:11:00,354 but we don't have time to wait. 223 00:11:00,437 --> 00:11:03,771 Maintaining these facilities is our top priority. 224 00:11:03,854 --> 00:11:06,062 - [footsteps approaching] - Huh? 225 00:11:06,146 --> 00:11:08,146 [man gasping and grunting] 226 00:11:09,771 --> 00:11:11,187 [grunts] 227 00:11:11,271 --> 00:11:12,396 You should be resting. 228 00:11:12,479 --> 00:11:14,271 It's like you said, we don't have time to wait. 229 00:11:14,354 --> 00:11:17,479 Well, I admire your loyalty. I should follow your example. 230 00:11:18,062 --> 00:11:22,354 Well, you got time to prove yourself, since you decided to work with us. 231 00:11:22,437 --> 00:11:23,646 Ah, you've heard. 232 00:11:23,729 --> 00:11:26,854 Since we're colleagues, let's hope, mm, we get along. 233 00:11:26,937 --> 00:11:28,104 [Dario chuckles] 234 00:11:28,187 --> 00:11:31,354 Tie's a little tight, it almost looks like a leash. 235 00:11:31,437 --> 00:11:35,479 Yes, well, I'm more than happy to play a lapdog if I must. 236 00:11:35,562 --> 00:11:37,646 Anything to get to the Moon one day. 237 00:11:37,729 --> 00:11:38,729 One day? 238 00:11:39,729 --> 00:11:41,229 Haven't they told you? 239 00:11:42,646 --> 00:11:45,312 Huh, I wonder if she plans to keep you around. 240 00:11:46,104 --> 00:11:47,229 Why do you say that? 241 00:11:47,312 --> 00:11:51,146 Once we automate the revival process, the group of us will board the shuttle. 242 00:11:51,229 --> 00:11:53,146 We'll head to the orbit station first. 243 00:11:53,896 --> 00:11:57,354 And then onto the Moon Base. We'll get as far from the Kaiju as we can. 244 00:11:57,437 --> 00:11:59,979 What will become of those survivors? 245 00:12:00,062 --> 00:12:01,729 Well, if they're lucky, 246 00:12:01,812 --> 00:12:05,104 the rescue ship will swing by in a few hours to get them. 247 00:12:05,187 --> 00:12:07,521 But because of Viras, 248 00:12:07,604 --> 00:12:10,646 they may not be able to escape, even if they make it to the ship. 249 00:12:10,729 --> 00:12:13,646 So to ensure your survival, you need a seat on that shuttle. 250 00:12:14,521 --> 00:12:17,271 Problem is, those seats are limited. 251 00:12:17,979 --> 00:12:20,771 And if I wanna live, I've got to snag one. 252 00:12:20,854 --> 00:12:22,021 You're catching on. 253 00:12:22,646 --> 00:12:25,896 Listen, you want a seat? You gotta prove your worth. 254 00:12:26,562 --> 00:12:28,479 I'll go ahead and supervise things here. 255 00:12:28,562 --> 00:12:30,146 [Tazaki chuckles] 256 00:12:30,229 --> 00:12:31,146 Alright, then. 257 00:12:31,729 --> 00:12:33,146 I'll get my hands dirty. 258 00:12:33,229 --> 00:12:37,062 I'm no stranger to manual labor, that's how I paid my way through school. 259 00:12:37,854 --> 00:12:39,396 But before I do, Dario, 260 00:12:40,104 --> 00:12:42,854 are you confident that you have a seat? 261 00:12:45,229 --> 00:12:48,312 - [Joe] C'mon, Junichi. Isn't it ready yet? - [Junichi] Almost. 262 00:12:49,812 --> 00:12:51,229 Okay, that should do it. 263 00:12:51,312 --> 00:12:54,271 - Let's switch it on and give it a try. - Alright! 264 00:12:54,354 --> 00:12:56,021 [static] 265 00:12:56,104 --> 00:12:57,312 Hold on. 266 00:12:57,396 --> 00:12:58,437 What do I say? 267 00:12:58,521 --> 00:13:00,646 -"Mission control." - Ah, yeah! 268 00:13:00,729 --> 00:13:02,062 [clears throat] 269 00:13:03,312 --> 00:13:06,729 Mission control, this is Joe. 270 00:13:07,271 --> 00:13:10,479 - Can you hear me? - [gasps] It works! You guys, it works! 271 00:13:10,562 --> 00:13:12,396 And I can hear you loud and clear! 272 00:13:12,479 --> 00:13:13,687 We did it! 273 00:13:13,771 --> 00:13:16,146 We can still talk, even when you're at the new school! 274 00:13:16,229 --> 00:13:18,187 Yeah, it'll be perfect! 275 00:13:18,271 --> 00:13:19,771 [chuckling] 276 00:13:19,854 --> 00:13:21,937 Well, Boco, today's not over yet! 277 00:13:22,021 --> 00:13:23,687 Huh? What were you thinking? 278 00:13:24,312 --> 00:13:25,854 [Joe] Are you ready, Boco? 279 00:13:25,937 --> 00:13:27,229 [Boco whimpers] 280 00:13:27,312 --> 00:13:28,812 [Junichi] Go for it, Boco! 281 00:13:28,896 --> 00:13:30,479 [Joe] Okay, I'm letting go! 282 00:13:30,562 --> 00:13:32,104 [Joe laughs] 283 00:13:32,187 --> 00:13:33,604 - Keep pedaling! - [Junichi] Yes! 284 00:13:33,687 --> 00:13:35,854 [Joe] If you just keep pedaling, you won't fall off! 285 00:13:35,937 --> 00:13:37,937 [Boco] I don't think I'm doing this right! 286 00:13:38,021 --> 00:13:39,312 [Joe] Keep going, Boco! 287 00:13:39,396 --> 00:13:40,687 Even if you're scared! 288 00:13:40,771 --> 00:13:42,354 Just don't give up! 289 00:13:43,062 --> 00:13:44,021 [gasps] 290 00:13:50,521 --> 00:13:51,729 [groans] 291 00:13:53,271 --> 00:13:54,729 Thank God we're safe. 292 00:13:56,437 --> 00:13:57,771 [grunts] 293 00:13:57,854 --> 00:13:59,687 Wake up! Seriously, guys! 294 00:13:59,771 --> 00:14:00,812 You too! 295 00:14:02,812 --> 00:14:03,646 [Boco] Joe...? 296 00:14:03,729 --> 00:14:05,646 [grunting] 297 00:14:06,396 --> 00:14:07,479 - What is this? - [grunts] 298 00:14:07,562 --> 00:14:08,937 - Where are we? - No! 299 00:14:09,479 --> 00:14:11,271 They locked us away again. 300 00:14:11,354 --> 00:14:12,729 What we saw... 301 00:14:12,812 --> 00:14:15,646 When we touched the crystal thing, you don't think-- 302 00:14:15,729 --> 00:14:16,812 I don't want-- 303 00:14:16,896 --> 00:14:18,271 I can't believe that they-- 304 00:14:18,354 --> 00:14:19,604 Why would they-- 305 00:14:20,312 --> 00:14:21,479 [exhaling] 306 00:14:23,062 --> 00:14:25,896 C'mon, man! What's the plan? 307 00:14:25,979 --> 00:14:28,271 - [door being unlocked] - Hey, quiet down! 308 00:14:31,396 --> 00:14:33,479 Well, it looks like you're finally awake. 309 00:14:33,562 --> 00:14:34,979 I was getting worried. 310 00:14:35,562 --> 00:14:38,437 Back off! Don't you take another step! 311 00:14:39,812 --> 00:14:41,854 Still a bit delusional, I see. 312 00:14:41,937 --> 00:14:44,146 If anyone's a threat here, it's you kids. 313 00:14:44,229 --> 00:14:46,187 That's why they had to gas you earlier. 314 00:14:46,271 --> 00:14:48,896 Ha! They're full of shit. 315 00:14:49,521 --> 00:14:52,646 I touched the orylium. We saw everything that happened before. 316 00:14:52,729 --> 00:14:54,479 You wouldn't lie now, would you? 317 00:14:54,562 --> 00:14:56,146 He's not lying, we saw it! 318 00:14:56,229 --> 00:14:58,937 We saw the visions, memories from an ancient civilization, 319 00:14:59,021 --> 00:15:01,271 responsible for creating the Kaiju! 320 00:15:01,354 --> 00:15:05,687 They fed children to them, and if they eat a special child, then... 321 00:15:05,771 --> 00:15:09,187 {\an8}It devours everyone. Everyone in the whole world. 322 00:15:09,271 --> 00:15:12,479 {\an8}That's why... that's why they brought us all here. 323 00:15:12,562 --> 00:15:13,437 [scoffs] 324 00:15:13,521 --> 00:15:15,937 Right. That's pretty funny. 325 00:15:16,021 --> 00:15:17,479 Why would we need to do that? 326 00:15:18,062 --> 00:15:19,187 Because they... 327 00:15:19,271 --> 00:15:22,104 they wanted to control the population, and the number of humans! 328 00:15:22,187 --> 00:15:24,979 The Foundation would wipe themselves out too... 329 00:15:25,062 --> 00:15:25,896 [gasps] 330 00:15:27,812 --> 00:15:30,729 - Unless the shuttle is-- - [Junichi] Please, Mr. Tazaki! 331 00:15:30,812 --> 00:15:32,854 We can work together to stop them! 332 00:15:32,937 --> 00:15:35,729 Wake up! They're gonna kill everyone! 333 00:15:35,812 --> 00:15:38,437 If they don't stop, we're doomed. 334 00:15:39,812 --> 00:15:40,896 [exhales softly] 335 00:15:42,021 --> 00:15:43,312 You must be mistaken. 336 00:15:43,396 --> 00:15:45,396 I'm not interested in saving any of you. 337 00:15:45,479 --> 00:15:46,604 [gasp] 338 00:15:46,687 --> 00:15:49,937 As a trusted employee of the Eustace Foundation, 339 00:15:50,021 --> 00:15:51,937 I have no tolerance for your nonsense. 340 00:15:53,854 --> 00:15:55,562 And in just a few hours, 341 00:15:55,646 --> 00:15:57,479 I’ll take you four in front of Viras. 342 00:15:57,562 --> 00:15:58,521 [gasp] 343 00:15:58,604 --> 00:16:01,104 Just try not to take it too personally, kids. 344 00:16:01,187 --> 00:16:03,146 - I'm just doing my job. - But you can't! 345 00:16:05,521 --> 00:16:06,979 Goddamn it! 346 00:16:07,062 --> 00:16:08,604 Sorry, I'll see you later. 347 00:16:08,687 --> 00:16:10,104 Wait, I want to see Emiko! 348 00:16:10,187 --> 00:16:12,396 Please, just let me talk to her! 349 00:16:12,479 --> 00:16:14,646 I know her. Emiko wouldn't do this to us--! 350 00:16:14,729 --> 00:16:16,146 There's no use in begging. 351 00:16:16,229 --> 00:16:20,729 Emiko is the niece of Nora Melchiorri, one of the Foundation's board members. 352 00:16:21,312 --> 00:16:22,479 She knows. 353 00:16:22,562 --> 00:16:24,271 She's the one in control, kid. 354 00:16:24,354 --> 00:16:26,771 Her family's been pulling the strings this whole time. 355 00:16:26,854 --> 00:16:27,896 [gasps] 356 00:16:29,312 --> 00:16:30,854 Not Emiko... 357 00:16:30,937 --> 00:16:32,271 You're lying to me! 358 00:16:32,812 --> 00:16:33,812 I don't believe you. 359 00:16:33,896 --> 00:16:35,312 I figured. 360 00:16:35,396 --> 00:16:37,896 You know, I admire you trying to protect your friends. 361 00:16:37,979 --> 00:16:39,521 That's a load of shit! 362 00:16:39,604 --> 00:16:41,521 You won't get away with this, you asshole! 363 00:16:41,604 --> 00:16:45,062 Well, I can see how hard you're trying to stay strong. 364 00:16:45,146 --> 00:16:49,271 But listen, you've forgotten one tiny little detail here. 365 00:16:50,521 --> 00:16:52,771 In the end, you're just a kid. 366 00:16:52,854 --> 00:16:53,854 Shut it. 367 00:16:53,937 --> 00:16:55,562 Remember your mom and brother? 368 00:16:55,646 --> 00:16:57,771 You thought you could protect them, right? 369 00:16:57,854 --> 00:16:59,562 But you couldn't, could you? 370 00:17:00,062 --> 00:17:02,729 Truth is you can't protect anybody and you know it. 371 00:17:02,812 --> 00:17:04,354 I told you to shut the hell--! 372 00:17:04,437 --> 00:17:05,604 [screaming] 373 00:17:05,687 --> 00:17:07,396 - [Joe] Boco... - [Boco grunts] 374 00:17:07,479 --> 00:17:08,896 Get off! 375 00:17:09,437 --> 00:17:10,729 [grunts] 376 00:17:11,312 --> 00:17:12,687 Will you stop it?! 377 00:17:12,771 --> 00:17:15,187 You don't know a single thing about Joe! 378 00:17:15,271 --> 00:17:16,479 [Joe] Boco. 379 00:17:16,562 --> 00:17:18,979 [scoffs] This is why I hate kids. 380 00:17:20,937 --> 00:17:22,271 [Tazaki locks door] 381 00:17:23,312 --> 00:17:24,771 [seething] 382 00:17:24,854 --> 00:17:27,396 [man 1] The connection's been completed! Everything's energizing. 383 00:17:27,479 --> 00:17:30,021 [man 2] Get back now! Everyone get out of range! 384 00:17:37,062 --> 00:17:39,021 Guess I'm too old to see it, huh? 385 00:17:39,104 --> 00:17:40,396 Yeah, just my luck. 386 00:17:41,854 --> 00:17:45,229 [ominous music playing] 387 00:17:45,312 --> 00:17:48,604 [Erkki] They've finished removing debris, and restored the electricity. 388 00:17:48,687 --> 00:17:52,271 [giggles] I told you. Tazaki's very useful, isn't he? 389 00:17:52,354 --> 00:17:53,312 [computer beeping] 390 00:17:53,396 --> 00:17:54,521 This is Luwig. 391 00:17:54,604 --> 00:17:58,104 Control system's been checked. Looks like we're all ready to go. 392 00:17:58,187 --> 00:17:59,229 [Emiko] Alright, then. 393 00:17:59,312 --> 00:18:01,812 We'll proceed with the revival once you return. 394 00:18:01,896 --> 00:18:02,937 [Luwig] Roger. 395 00:18:04,312 --> 00:18:06,146 [Boco] I was proud when they gave us these. 396 00:18:06,729 --> 00:18:09,354 I thought we were special. That we'd save the world. 397 00:18:09,937 --> 00:18:11,187 Boco. 398 00:18:11,271 --> 00:18:12,187 [Boco] I'm sorry. 399 00:18:13,062 --> 00:18:14,646 This is all my fault, guys. 400 00:18:14,729 --> 00:18:15,812 [all exhaling] 401 00:18:17,104 --> 00:18:18,229 It's not just you. 402 00:18:18,312 --> 00:18:22,229 I wanted to be a vigilante so bad, I dragged you all into this. 403 00:18:22,812 --> 00:18:25,687 It's my fault we got on the ship. I wanted you to come. 404 00:18:26,354 --> 00:18:27,562 We can't just sit here. 405 00:18:27,646 --> 00:18:29,812 I'll find a way to sort this out, I promise. 406 00:18:29,896 --> 00:18:32,979 And how are you gonna do that when we're all trapped in here? 407 00:18:33,062 --> 00:18:34,354 [Joe] I'm gonna-- 408 00:18:38,812 --> 00:18:39,896 [gasps] 409 00:18:39,979 --> 00:18:42,812 [suspenseful music playing] 410 00:18:42,896 --> 00:18:45,396 [Tazaki] Pretty ornate, isn't it? 411 00:18:46,312 --> 00:18:49,479 We're not really going to put those children in here, are we? 412 00:18:50,187 --> 00:18:51,479 [Tazaki chuckles] 413 00:18:51,562 --> 00:18:54,146 Maybe those kids really did see something after all. 414 00:18:54,229 --> 00:18:56,437 - [Dario exhales] - [Emiko] Well done, Mr. Tazaki. 415 00:18:56,521 --> 00:18:58,729 I appreciate your efficiency. 416 00:18:58,812 --> 00:19:00,937 I'm glad I've earned your appreciation. 417 00:19:01,021 --> 00:19:04,229 - Can the crane still operate? - [Dario] Yes, perfectly. 418 00:19:04,312 --> 00:19:06,187 And all the sensors have been set up. 419 00:19:06,687 --> 00:19:08,687 Wonderful. Let's begin, then. 420 00:19:08,771 --> 00:19:10,521 [whirring] 421 00:19:10,604 --> 00:19:14,062 [Luwig] Lower the output of the electromagnetic shield to 50%. 422 00:19:14,979 --> 00:19:18,896 [Dawson] The orylium's brighter now. Its pulsatory response has increased. 423 00:19:18,979 --> 00:19:20,729 [Luwig] Its body is responding. 424 00:19:20,812 --> 00:19:21,771 [Emiko] Enlarge it. 425 00:19:23,771 --> 00:19:25,396 [Tazaki] Whoa... 426 00:19:25,479 --> 00:19:27,062 {\an8}- [gasps] - It's waking up. 427 00:19:27,146 --> 00:19:28,646 What's the revival rate? 428 00:19:28,729 --> 00:19:30,687 1.2% per minute. 429 00:19:30,771 --> 00:19:32,021 At this pace, 430 00:19:32,104 --> 00:19:34,729 it should start moving autonomously in about an hour. 431 00:19:34,812 --> 00:19:36,437 Everything's going quite nicely. 432 00:19:36,521 --> 00:19:38,687 - Stop the crane for the moment. - Roger. 433 00:19:40,146 --> 00:19:42,771 Dario, Mr. Tazaki, I'll need your assistance. 434 00:19:43,354 --> 00:19:44,271 Eh? 435 00:19:45,771 --> 00:19:48,062 [Tazaki and Dario grunting] 436 00:19:49,021 --> 00:19:51,937 [straining] 437 00:19:54,687 --> 00:19:57,062 - [Dario] Shit! Why is she asking me? - Who knows. 438 00:19:57,146 --> 00:19:59,562 Maybe she thought two of us would get it done faster. 439 00:19:59,646 --> 00:20:02,229 [Dario] Shut up. Do you ever stop talking? 440 00:20:02,312 --> 00:20:04,854 - Let's get this over with. - [Emiko] Mr. Tazaki? Can you hear me? 441 00:20:04,937 --> 00:20:05,771 Yeah. 442 00:20:05,854 --> 00:20:06,854 I can hear you. 443 00:20:06,937 --> 00:20:09,312 You can throw the first sample when I give the signal. 444 00:20:09,396 --> 00:20:10,687 Go ahead. 445 00:20:18,396 --> 00:20:20,979 [creaking wetly] 446 00:20:28,021 --> 00:20:30,021 [Dario and Tazaki gasp] 447 00:20:30,979 --> 00:20:32,979 [creaking intensifies] 448 00:20:36,271 --> 00:20:39,979 I was wondering why we were dragging those carcasses around. 449 00:20:40,521 --> 00:20:42,437 But now I understand. 450 00:20:42,521 --> 00:20:45,646 Kaiju consume each other to revitalize their tissue. 451 00:20:45,729 --> 00:20:48,146 It's effective when a Kaiju's already injured. 452 00:20:48,229 --> 00:20:49,937 A creature like that... 453 00:20:50,021 --> 00:20:52,396 Could something like that destroy everything? 454 00:20:52,479 --> 00:20:54,979 [Emiko] Oh! Did the children tell you already? 455 00:20:55,062 --> 00:20:56,854 Huh? What do you mean? 456 00:20:56,937 --> 00:21:00,937 [Emiko giggles] Don't worry. Viras won't devour everything. 457 00:21:01,479 --> 00:21:03,312 The chosen will survive. 458 00:21:03,396 --> 00:21:04,271 Mm. 459 00:21:04,854 --> 00:21:09,396 One hundred thousand years ago, our plan was a failure. 460 00:21:10,229 --> 00:21:11,771 We were sabotaged. 461 00:21:11,854 --> 00:21:15,604 Betrayed by those who stole Gamera and ruined our plans before. 462 00:21:17,521 --> 00:21:18,896 This time... 463 00:21:18,979 --> 00:21:21,396 This time, I've guaranteed our success. 464 00:21:22,396 --> 00:21:24,812 [grunting] 465 00:21:24,896 --> 00:21:27,021 [Tazaki] Okay, this is the last one. 466 00:21:27,646 --> 00:21:28,479 [grunting] 467 00:21:32,229 --> 00:21:33,312 [both grunt] 468 00:21:37,812 --> 00:21:38,937 It's finished. 469 00:21:39,021 --> 00:21:41,979 {\an8}[Luwig] The rate of revival is over 20% now. 470 00:21:42,062 --> 00:21:43,396 {\an8}[Emiko] It's about time. 471 00:21:43,479 --> 00:21:45,062 {\an8}- [Erkki] Wait, look! - [gasp] 472 00:21:45,146 --> 00:21:46,771 [low growling] 473 00:21:46,854 --> 00:21:48,146 [Dawson] Viras awakens. 474 00:21:48,896 --> 00:21:52,396 The golden devil who burnt Hemueden to ashes in one hour. 475 00:21:52,479 --> 00:21:54,729 [low growling] 476 00:21:59,312 --> 00:22:00,479 [Emiko] Mr. Tazaki! 477 00:22:01,437 --> 00:22:03,687 Go fetch the children, won't you? 478 00:22:07,354 --> 00:22:10,354 [beeping] 479 00:22:11,437 --> 00:22:14,021 I thought you never wanted to speak to me again. 480 00:22:14,104 --> 00:22:17,521 Given the circumstances, I thought I would make an exception. 481 00:22:18,562 --> 00:22:21,812 So I was right, then. It all comes back to you. 482 00:22:21,896 --> 00:22:23,979 With the orbit station under our control, 483 00:22:24,062 --> 00:22:27,062 it's only a matter of time before your supplies will run out. 484 00:22:27,146 --> 00:22:30,354 Emiko, it's not too late to do the right thing. 485 00:22:30,437 --> 00:22:32,229 Begging to live? How sweet. 486 00:22:32,312 --> 00:22:35,479 You know how dangerous it is to revive Viras. 487 00:22:35,562 --> 00:22:39,604 Without any control, you risk complete destruction of all humanity. 488 00:22:39,687 --> 00:22:41,729 There's no need to worry, Auntie. 489 00:22:41,812 --> 00:22:45,146 We understand how to keep Viras under our control, unlike the last time. 490 00:22:45,229 --> 00:22:46,896 Careful now, Emiko. 491 00:22:46,979 --> 00:22:49,521 How are you so certain we didn't rewrite the code? 492 00:22:49,604 --> 00:22:51,479 [giggles] 493 00:22:51,562 --> 00:22:53,521 You've got nerve, I'll give you that. 494 00:22:53,604 --> 00:22:56,771 But I know better than to believe such empty threats. 495 00:22:57,604 --> 00:22:59,104 I'm not like you. 496 00:22:59,187 --> 00:23:01,854 You killed my mother to become the head of the family. 497 00:23:01,937 --> 00:23:03,771 I plan to take it back with dignity. 498 00:23:03,854 --> 00:23:06,312 It was not my fault that my sister died and-- 499 00:23:06,396 --> 00:23:07,771 Shut up! 500 00:23:09,979 --> 00:23:10,812 [exhales] 501 00:23:10,896 --> 00:23:13,312 I thought it would be nice to say goodbye to you, 502 00:23:13,396 --> 00:23:15,354 but I don't feel like it anymore. 503 00:23:16,104 --> 00:23:21,187 It is comforting knowing you will die in slow, miserable agony. 504 00:23:22,396 --> 00:23:25,479 [somber music playing] 505 00:23:29,271 --> 00:23:30,437 [door being unlocked] 506 00:23:30,521 --> 00:23:33,062 - [gasping] - [door opens] 507 00:23:36,062 --> 00:23:37,187 Let's go. 508 00:23:37,271 --> 00:23:39,271 [low growling] 509 00:23:42,062 --> 00:23:43,021 [gasps] 510 00:23:43,896 --> 00:23:46,312 I'm glad to see you all one last time. 511 00:23:46,896 --> 00:23:48,271 [all gasp] 512 00:23:48,354 --> 00:23:51,812 I know you may not believe me, but I'm grateful to have met you. 513 00:23:51,896 --> 00:23:53,437 What? You're "grateful"? 514 00:23:53,521 --> 00:23:54,521 That's a lie! 515 00:23:54,604 --> 00:23:57,146 {\an8}Don't pretend to be friendly when you're trying to kill us! 516 00:23:57,229 --> 00:24:01,146 In the years to come, they will tell their children and grandchildren 517 00:24:01,229 --> 00:24:03,229 of this ultimate sacrifice. 518 00:24:03,312 --> 00:24:04,771 Absolutely. 519 00:24:04,854 --> 00:24:06,562 - We are grateful. - We are grateful. 520 00:24:06,646 --> 00:24:08,062 [Luwig] We are grateful. 521 00:24:08,146 --> 00:24:10,396 - Hang on. - It's just like that vision. 522 00:24:10,479 --> 00:24:12,896 [Boco] Just like last time, when they killed those children. 523 00:24:16,104 --> 00:24:19,479 Emiko, wait! I thought you said that I was your friend. 524 00:24:19,562 --> 00:24:20,646 Of course. 525 00:24:20,729 --> 00:24:23,146 You're always going to be my friend, Junichi. 526 00:24:23,229 --> 00:24:24,812 We get along so well, don't we? 527 00:24:24,896 --> 00:24:26,937 Why are you doing this? I don't understand. 528 00:24:27,021 --> 00:24:28,896 - Why don't you come with me? - What? 529 00:24:28,979 --> 00:24:30,979 There's a seat if you want it, Junichi. 530 00:24:31,062 --> 00:24:32,146 [gasps] 531 00:24:33,229 --> 00:24:34,354 There's no way! 532 00:24:34,437 --> 00:24:35,437 Why not? 533 00:24:35,521 --> 00:24:36,979 You're my friend, aren't you? 534 00:24:37,062 --> 00:24:38,396 My friends are here. 535 00:24:38,979 --> 00:24:42,646 Boco, and Joe, and Brody are my real friends! 536 00:24:42,729 --> 00:24:43,562 That's right! 537 00:24:43,646 --> 00:24:45,479 Junichi would never abandon us. 538 00:24:45,562 --> 00:24:48,146 {\an8}No matter what happens, we'll always stick together. 539 00:24:48,229 --> 00:24:50,979 We're not gonna betray each other like you betrayed us! 540 00:24:51,062 --> 00:24:53,146 [sighs] Oh, I see. 541 00:24:53,229 --> 00:24:56,104 I guess that means I don't have any friends after all. 542 00:24:57,021 --> 00:24:58,687 How much longer? 543 00:24:58,771 --> 00:25:00,187 It's at 42%. 544 00:25:00,271 --> 00:25:03,437 I'd say we have about 20 minutes before it starts moving autonomously. 545 00:25:03,521 --> 00:25:05,979 If we keep waiting, we'll be in danger ourselves. 546 00:25:06,062 --> 00:25:07,979 Lock them in the cage, you two. 547 00:25:08,604 --> 00:25:09,896 - [Boco grunts] - Come on, now. 548 00:25:13,604 --> 00:25:17,687 Even if you feed us to Viras, no way you're getting away with this. 549 00:25:17,771 --> 00:25:19,062 Really? 550 00:25:19,146 --> 00:25:20,896 It doesn't matter what you do. 551 00:25:20,979 --> 00:25:22,729 I know you won't succeed. 552 00:25:23,312 --> 00:25:25,521 I must admit your confidence is amusing. 553 00:25:25,604 --> 00:25:26,937 You think I won't win? 554 00:25:27,021 --> 00:25:28,146 I know you won't win! 555 00:25:31,521 --> 00:25:33,021 Gamera will. 556 00:25:33,604 --> 00:25:35,396 - [yells] - [screams in pain] 557 00:25:35,479 --> 00:25:36,854 Run! 558 00:25:36,937 --> 00:25:38,104 [gasps] 559 00:25:38,187 --> 00:25:39,687 [yelling] 560 00:25:39,771 --> 00:25:40,771 [grunts] 561 00:25:41,729 --> 00:25:42,812 [grunts] 562 00:25:43,479 --> 00:25:44,354 Don't shoot! 563 00:25:44,437 --> 00:25:46,062 - Tazaki! - I'm on it! 564 00:25:46,896 --> 00:25:48,312 I'll catch them in no time! 565 00:25:49,021 --> 00:25:50,354 We did it! 566 00:25:50,437 --> 00:25:51,312 Let's go! 567 00:25:51,396 --> 00:25:53,521 [frenzied music playing] 568 00:25:54,104 --> 00:25:56,521 It's quite admirable, how they think they can escape. 569 00:25:56,604 --> 00:25:58,521 - [Luwig] What now?! - Do you want us to shoot 'em? 570 00:25:58,604 --> 00:26:00,562 The code is useless if the boy is dead. 571 00:26:00,646 --> 00:26:02,229 You must keep them alive. 572 00:26:03,729 --> 00:26:07,521 In the meantime, while we wait, we need to slow down the revival. 573 00:26:07,604 --> 00:26:10,229 - Adjust the shield and the orylium. - Okay. 574 00:26:11,021 --> 00:26:13,979 {\an8}[grunting] 575 00:26:15,229 --> 00:26:17,687 [frenzied music continues] 576 00:26:17,771 --> 00:26:18,937 [all gasp] 577 00:26:19,021 --> 00:26:20,229 Shit, goddamn it! 578 00:26:20,312 --> 00:26:22,062 - What do we do? - Run! 579 00:26:22,146 --> 00:26:24,437 The elevator! Get in the elevator! 580 00:26:25,062 --> 00:26:27,312 Dario, come on! Do it now! 581 00:26:28,271 --> 00:26:30,146 Just hold on. Jesus. 582 00:26:31,687 --> 00:26:33,021 - [boom] - [scream] 583 00:26:34,354 --> 00:26:35,479 [thud] 584 00:26:36,187 --> 00:26:39,437 [ominous music playing] 585 00:26:40,021 --> 00:26:42,854 Why isn't it restored? Use the emergency power source! 586 00:26:43,437 --> 00:26:46,312 It's Dario. He's changed the line connection! 587 00:26:46,396 --> 00:26:48,562 I knew I should've left him there to die. 588 00:26:49,187 --> 00:26:50,812 [grunting] 589 00:26:52,021 --> 00:26:52,854 Get back here! 590 00:26:52,937 --> 00:26:54,187 [gunshots] 591 00:26:54,271 --> 00:26:55,312 What do we do now? 592 00:26:55,396 --> 00:26:58,146 [Dario] Move it, Tazaki! Grab the kids! We have to get going now! 593 00:26:58,229 --> 00:27:00,271 Come on! I need you kids alive! 594 00:27:00,354 --> 00:27:01,604 Run for it! 595 00:27:01,687 --> 00:27:03,271 [gunshots continue] 596 00:27:03,354 --> 00:27:04,687 You little... 597 00:27:06,396 --> 00:27:07,229 [Dawson] Dario! 598 00:27:07,937 --> 00:27:09,396 I'll shoot your ass! 599 00:27:09,479 --> 00:27:11,521 [gunshots] 600 00:27:16,646 --> 00:27:19,937 I can't control the revival rate! Damn it, it won't slow down! 601 00:27:20,521 --> 00:27:23,437 [majestic ominous music playing] 602 00:27:23,521 --> 00:27:24,687 [gasps] 603 00:27:31,187 --> 00:27:32,146 [crushing] 604 00:27:33,437 --> 00:27:35,104 Viras is awakening at last. 605 00:27:37,937 --> 00:27:39,312 Let's get out of here. 606 00:27:39,396 --> 00:27:40,437 [Erkki] Right. 607 00:27:43,729 --> 00:27:46,562 [panting] 608 00:27:48,021 --> 00:27:49,854 [Tazaki] Thanks for saving me back there. 609 00:27:50,396 --> 00:27:52,979 If you don't keep your promise, I'll shoot you next. 610 00:27:53,062 --> 00:27:54,229 Don't worry. 611 00:27:54,312 --> 00:27:56,646 We're all in the same boat here. 612 00:27:58,604 --> 00:27:59,937 Give me your hands. 613 00:28:00,437 --> 00:28:03,271 So, to deceive the enemy, you had to deceive us first. 614 00:28:03,354 --> 00:28:04,354 Is that right? 615 00:28:05,521 --> 00:28:08,354 You just said all that stuff to get us out of there, huh? 616 00:28:08,437 --> 00:28:09,812 Wait, seriously? 617 00:28:09,896 --> 00:28:11,937 I thought you were on their side. 618 00:28:12,604 --> 00:28:14,854 Did you really have to make it so complicated? 619 00:28:14,937 --> 00:28:15,896 [elevator dings] 620 00:28:16,646 --> 00:28:17,979 I didn't do it to be nice. 621 00:28:18,062 --> 00:28:20,104 I need you kids alive, remember? 622 00:28:23,771 --> 00:28:26,854 - Hurry up. We've got a shuttle to catch. - [all] Huh? 623 00:28:27,729 --> 00:28:29,562 I should've known he'd be a traitor. 624 00:28:31,229 --> 00:28:34,729 - I'll get Erkki - If he's of no use, get rid of him. 625 00:28:34,812 --> 00:28:36,062 Okay. 626 00:28:37,437 --> 00:28:39,562 [groans] 627 00:28:40,646 --> 00:28:41,479 Dawson! 628 00:28:41,562 --> 00:28:44,354 Hey, Erkki! What are you doing? Hurry up! 629 00:28:44,437 --> 00:28:46,062 I can't move my knee! 630 00:28:46,146 --> 00:28:48,437 [Dawson] Move it, or we'll leave you behind! 631 00:28:48,521 --> 00:28:49,562 [grunts] 632 00:28:49,646 --> 00:28:51,021 - [tentacle writhing] - [screams] 633 00:28:51,104 --> 00:28:52,479 [loud thud] 634 00:28:52,562 --> 00:28:53,604 [screams] 635 00:28:53,687 --> 00:28:54,646 - [rumbling] - [gasps] 636 00:28:54,729 --> 00:28:57,771 [ominous music playing] 637 00:28:57,854 --> 00:28:59,896 - Fixed it, hurry! - Come on, let's go. 638 00:28:59,979 --> 00:29:02,396 - But, the others... - Just leave them! 639 00:29:02,479 --> 00:29:04,937 Wait! Don't leave yet! Aah! 640 00:29:05,021 --> 00:29:06,979 - [gunshot] - [screams agonizingly] 641 00:29:07,062 --> 00:29:08,562 [crunch] 642 00:29:08,646 --> 00:29:10,729 [squelching] 643 00:29:14,646 --> 00:29:16,771 [distant roar] 644 00:29:16,854 --> 00:29:19,062 - Why did we abandon them? - Hm? 645 00:29:19,146 --> 00:29:20,812 Dawson and Erkki. 646 00:29:20,896 --> 00:29:23,146 I think they've served their purpose. 647 00:29:23,229 --> 00:29:26,562 [darkly ominous music rising] 648 00:29:30,937 --> 00:29:33,104 [squelching] 649 00:29:34,812 --> 00:29:38,812 [dark music swells] 650 00:29:47,312 --> 00:29:49,646 [metal crashing] 651 00:29:49,729 --> 00:29:51,937 [squelching] 652 00:29:56,187 --> 00:29:57,437 [screeching] 653 00:29:58,062 --> 00:30:00,187 [suspenseful music playing] 654 00:30:10,562 --> 00:30:11,729 [Luwig] We're too late! 655 00:30:12,354 --> 00:30:15,396 - They're on the shuttle! - Then let's get to the control tower. 656 00:30:20,687 --> 00:30:23,104 Well, Emiko. looks like you're getting left behind. 657 00:30:23,187 --> 00:30:24,021 Such a shame. 658 00:30:24,104 --> 00:30:25,896 Are you guys all buckled up? 659 00:30:25,979 --> 00:30:28,146 Yeah. You kids good back there? 660 00:30:29,312 --> 00:30:31,521 I can't... It won't buckle! 661 00:30:31,604 --> 00:30:33,229 - Jesus... Hey! - Huh? 662 00:30:33,312 --> 00:30:34,729 - No, the General's kid. - Eh? 663 00:30:34,812 --> 00:30:37,604 - Help him. He can't get the seatbelt. - Uh, yes, sir! 664 00:30:37,687 --> 00:30:40,104 [grunting] 665 00:30:40,937 --> 00:30:42,271 Let me do it. 666 00:30:43,479 --> 00:30:44,354 [belt locks in] 667 00:30:44,437 --> 00:30:45,854 Wait, there's no way. 668 00:30:45,937 --> 00:30:46,854 That was it? 669 00:30:46,937 --> 00:30:49,604 Alright then, the countdown's starting now. 670 00:30:50,521 --> 00:30:52,062 - [Dario grunts] - [Tazaki] What is it? 671 00:30:52,146 --> 00:30:54,187 Emiko and Luwig are in the control room. 672 00:30:54,271 --> 00:30:55,896 [Tazaki] But you sabotaged the system. 673 00:30:55,979 --> 00:30:59,271 [Dario] Yes, but if Luwig can restore the emergency stop, we're finished. 674 00:30:59,354 --> 00:31:00,896 Son of a... 675 00:31:00,979 --> 00:31:02,229 - Argh. - What is it? 676 00:31:02,312 --> 00:31:04,771 He's changed the passwords and access codes. 677 00:31:04,854 --> 00:31:06,354 [Emiko] Damn it, Dario! 678 00:31:08,187 --> 00:31:11,729 Do whatever it takes to bring that shuttle to an emergency stop. 679 00:31:11,812 --> 00:31:13,604 - But that-- - Move it! 680 00:31:15,062 --> 00:31:17,146 - [loud boom] - [rumbling] 681 00:31:17,229 --> 00:31:18,687 [both grunt] 682 00:31:19,604 --> 00:31:21,937 - [boom] - [Luwig gasps] 683 00:31:22,021 --> 00:31:24,146 [beeping] 684 00:31:24,229 --> 00:31:26,354 - [rumbling] - [gasp] 685 00:31:27,354 --> 00:31:29,687 [Viras roars] 686 00:31:29,771 --> 00:31:31,437 [gasps] No! 687 00:31:31,521 --> 00:31:34,896 [darkly apocalyptic music playing] 688 00:31:35,937 --> 00:31:38,271 [squelching] 689 00:31:49,062 --> 00:31:51,062 [roars] 690 00:31:56,396 --> 00:31:59,354 [ominous music playing] 691 00:31:59,437 --> 00:32:01,271 [computer beeping] 692 00:32:01,354 --> 00:32:02,812 It's looking right at us. 693 00:32:02,896 --> 00:32:04,021 That bastard! 694 00:32:04,104 --> 00:32:05,854 [beeping] 695 00:32:05,937 --> 00:32:08,437 Why the hell is it taking forever? 696 00:32:08,521 --> 00:32:10,146 Look! It's moving! 697 00:32:17,437 --> 00:32:19,271 [squelching] 698 00:32:22,104 --> 00:32:24,479 - It's... gonna kill us! - It's not targeting us. 699 00:32:24,562 --> 00:32:27,312 [darkly apocalyptic music continues] 700 00:32:30,562 --> 00:32:32,104 Dario! We gotta go! 701 00:32:32,187 --> 00:32:34,062 I can't exactly re-program this! 702 00:32:34,146 --> 00:32:35,896 This is a military-grade rocket! 703 00:32:35,979 --> 00:32:37,312 [gasping] 704 00:32:38,729 --> 00:32:41,646 [dark music climaxes] 705 00:32:41,729 --> 00:32:42,604 [beeping rapidly] 706 00:32:42,687 --> 00:32:44,937 [rumbling] 707 00:32:48,729 --> 00:32:50,771 [Viras screeching] 708 00:32:55,646 --> 00:32:56,687 [Emiko gasps] 709 00:32:59,521 --> 00:33:01,021 Ah, shit! 710 00:33:01,104 --> 00:33:03,312 - [loud rumbling] - [breathing shakily] 711 00:33:07,604 --> 00:33:08,646 [whooshing] 712 00:33:27,562 --> 00:33:29,812 [screeching] 713 00:33:39,771 --> 00:33:41,646 [Emiko] What a rare gift this is, 714 00:33:42,729 --> 00:33:45,271 to see the legend unfold before our very eyes. 715 00:33:45,354 --> 00:33:47,729 [Luwig] Is that the Thunder of Hemueden? 716 00:33:47,812 --> 00:33:48,896 [growling] 717 00:33:48,979 --> 00:33:50,146 [electricity crackles] 718 00:33:50,229 --> 00:33:51,437 [alarm blaring] 719 00:33:51,521 --> 00:33:54,812 [Dario] What is that? It's detecting a high level of energy from below! 720 00:33:54,896 --> 00:33:56,521 [electricity crackling] 721 00:33:56,604 --> 00:33:58,271 [energy powering up] 722 00:34:00,396 --> 00:34:01,646 [blasts] 723 00:34:04,396 --> 00:34:06,646 [screaming] 724 00:34:07,729 --> 00:34:08,854 [screams] 725 00:34:08,937 --> 00:34:10,187 - [whimpering] - [clang] 726 00:34:16,229 --> 00:34:18,146 [loud boom] 727 00:34:18,729 --> 00:34:20,646 [roars] 728 00:34:23,062 --> 00:34:27,604 How dare you get in my way again, you wretched half-dead beast! 729 00:34:29,021 --> 00:34:32,396 [thunderous music playing] 730 00:34:43,396 --> 00:34:44,937 [roaring] 731 00:34:54,396 --> 00:34:55,646 [Gamera roars] 732 00:35:10,729 --> 00:35:13,104 [ominous music playing] 733 00:35:20,354 --> 00:35:22,521 [electricity crackling] 734 00:35:22,604 --> 00:35:25,229 [roaring] 735 00:35:36,604 --> 00:35:38,896 [music fades] 736 00:35:38,979 --> 00:35:42,646 [automated voice] Attention, due to error, the shuttle is no longer inhabitable. 737 00:35:42,729 --> 00:35:45,271 [Brody] What the hell is going on? What's happened? 738 00:35:45,354 --> 00:35:47,771 Hey, wake up! Wake the hell up! 739 00:35:47,854 --> 00:35:50,979 Brody, I can't hear what the voice says! Can you make it out? 740 00:35:51,062 --> 00:35:55,521 Oh, the voice? It sounds like it's saying to evacuate. 741 00:35:55,604 --> 00:35:58,271 - Brody, why didn't you say that?! - I didn't know what to do! 742 00:35:58,354 --> 00:35:59,854 There must be an escape pod! 743 00:36:02,771 --> 00:36:04,312 Oh! Over there! 744 00:36:04,396 --> 00:36:06,146 Come on, now! Quickly! 745 00:36:06,812 --> 00:36:09,729 [all screaming] 746 00:36:10,312 --> 00:36:11,687 [squelching] 747 00:36:11,771 --> 00:36:15,229 [eerie music playing] 748 00:36:20,896 --> 00:36:23,479 He's redistributing the electromagnetic field? 749 00:36:23,562 --> 00:36:25,187 Is he trying to control gravity? 750 00:36:25,271 --> 00:36:26,854 Viras is incredible. 751 00:36:26,937 --> 00:36:28,646 Even compared to other Kaiju. 752 00:36:44,104 --> 00:36:46,562 [suspenseful music playing] 753 00:36:47,354 --> 00:36:49,271 [Joe] Brody, what the hell is taking so long? 754 00:36:49,354 --> 00:36:51,312 I'm reading as fast as I can! 755 00:36:55,229 --> 00:36:57,729 I think this one is broken. There's no way. 756 00:36:57,812 --> 00:36:58,937 [automated voice] Danger. 757 00:36:59,021 --> 00:37:01,646 Hold on, there's another one there! Let's go! Quickly! 758 00:37:01,729 --> 00:37:04,812 [automated voice continues] Danger, danger, danger. 759 00:37:04,896 --> 00:37:06,229 [hatch clanks] 760 00:37:06,312 --> 00:37:07,687 Yes! Come on! 761 00:37:08,187 --> 00:37:10,521 Wait! Mr. Tazaki. 762 00:37:12,021 --> 00:37:13,604 [groans] 763 00:37:14,604 --> 00:37:17,812 [suspenseful music continues] 764 00:37:24,646 --> 00:37:27,021 [groans faintly] 765 00:37:28,146 --> 00:37:29,562 [growls] 766 00:37:29,646 --> 00:37:32,896 [thunderous music playing] 767 00:37:44,896 --> 00:37:47,229 [roars loudly] 768 00:37:48,146 --> 00:37:49,896 [energy powering up] 769 00:37:56,979 --> 00:37:58,646 [whooshing] 770 00:38:21,687 --> 00:38:23,146 Its trajectory changed? 771 00:38:23,646 --> 00:38:26,396 Can Gamera also control gravity? 772 00:38:26,479 --> 00:38:28,062 [grunting] 773 00:38:30,521 --> 00:38:31,562 [groans] 774 00:38:32,937 --> 00:38:34,479 What's happening? 775 00:38:34,562 --> 00:38:36,021 What are you... 776 00:38:37,396 --> 00:38:38,729 Brody, can you launch us? 777 00:38:38,812 --> 00:38:40,354 - Let's hope. - [buttons beeping] 778 00:38:41,729 --> 00:38:42,562 Got it! 779 00:38:42,646 --> 00:38:45,021 Here we go! Hold on tight! 780 00:38:45,104 --> 00:38:47,979 [suspenseful music swells] 781 00:38:48,937 --> 00:38:51,354 - Damn it, it won't launch! - [gasps] 782 00:38:51,437 --> 00:38:52,896 What? What do you mean? 783 00:38:52,979 --> 00:38:55,687 - It won't launch! Shit! - [beeping] 784 00:38:55,771 --> 00:38:57,021 Why won't it launch us?! 785 00:38:57,104 --> 00:38:59,437 No, no, no! 786 00:38:59,521 --> 00:39:01,896 It's-- It's the ejector. 787 00:39:01,979 --> 00:39:04,229 What? The ejector? 788 00:39:04,312 --> 00:39:05,354 What are you saying? 789 00:39:05,437 --> 00:39:08,021 The system to eject the pod from the shuttle is broken! 790 00:39:08,104 --> 00:39:09,271 What are you talkin' about? 791 00:39:09,354 --> 00:39:13,229 It means we're stuck. The shuttle won't launch. 792 00:39:13,312 --> 00:39:14,771 That means... [gasps] 793 00:39:14,854 --> 00:39:16,146 [automated voice] Danger. 794 00:39:16,229 --> 00:39:17,437 We're gonna die. 795 00:39:20,854 --> 00:39:22,396 {\an8}- Argh! - [ship cracking] 796 00:39:22,479 --> 00:39:24,937 {\an8}The shuttle's gonna explode! We're all gonna die! 797 00:39:25,021 --> 00:39:26,437 Fuck! 798 00:39:27,104 --> 00:39:29,229 Come on! Launch! 799 00:39:29,312 --> 00:39:30,271 Ugh... 800 00:39:30,354 --> 00:39:32,187 {\an8}[gasps] What is it now? 801 00:39:32,271 --> 00:39:35,437 [weakly] Look... for a release... lever. 802 00:39:35,521 --> 00:39:36,687 [groans] 803 00:39:36,771 --> 00:39:39,021 Uh, Junichi, help me out here! 804 00:39:39,104 --> 00:39:40,854 Oh! I see it! 805 00:39:40,937 --> 00:39:42,729 But it's... back in the cabin. 806 00:39:42,812 --> 00:39:45,646 [Brody] Back in the cabin? That doesn't help us at all! 807 00:39:46,479 --> 00:39:48,229 [Boco] Can't we crash-land it or something? 808 00:39:48,312 --> 00:39:51,604 {\an8}[Brody] You crazy? We're gonna blow up! Didn't you hear Junichi? 809 00:39:51,729 --> 00:39:53,396 {\an8}[whimpering] 810 00:39:53,479 --> 00:39:55,229 [grunts] 811 00:39:55,979 --> 00:39:57,562 Hey! Get back in here! 812 00:39:57,646 --> 00:39:59,021 Joe! Joe! 813 00:39:59,104 --> 00:40:00,771 - [grunts] - [Boco] Joe! 814 00:40:00,854 --> 00:40:02,312 Come on, stop it! 815 00:40:02,396 --> 00:40:05,021 [Joe] I told you I'd find a way to sort this out. 816 00:40:05,104 --> 00:40:07,854 What, no! Please no! Joe, you can't, no! 817 00:40:07,937 --> 00:40:09,187 Hey, idiot! 818 00:40:09,271 --> 00:40:10,937 Get back in here right now! 819 00:40:11,021 --> 00:40:12,812 [Junichi] Joe, please! What are you thinking? 820 00:40:12,896 --> 00:40:15,146 You can't do this! Joe! 821 00:40:15,854 --> 00:40:18,646 Sorry to disappoint you, Dad... 822 00:40:19,646 --> 00:40:21,771 but I'm gonna see Mom and Toru before you. 823 00:40:22,437 --> 00:40:24,021 Damn it! Joe! 824 00:40:24,104 --> 00:40:25,229 You can't leave us! 825 00:40:26,937 --> 00:40:30,396 [muffled] Boco, just don't give up on riding your bike. 826 00:40:31,104 --> 00:40:35,687 [emotional music playing] 827 00:40:35,771 --> 00:40:37,812 Please! I can't! 828 00:40:37,896 --> 00:40:40,354 I can't do it without you, Joe! 829 00:40:40,979 --> 00:40:42,187 [inhales strongly] 830 00:40:44,937 --> 00:40:45,771 [inaudible] 831 00:40:45,854 --> 00:40:50,437 [emotional music rising] 832 00:41:13,187 --> 00:41:14,187 [blast] 833 00:41:15,021 --> 00:41:16,854 [high-pitched ringing] 834 00:41:21,146 --> 00:41:24,021 [roars] 835 00:41:24,604 --> 00:41:25,896 [slash] 836 00:41:36,312 --> 00:41:37,312 [whooshing] 837 00:41:41,729 --> 00:41:43,479 [Emiko sobbing] 838 00:41:43,562 --> 00:41:45,479 [shouting] Gamera! 839 00:41:47,229 --> 00:41:48,062 [seething] 840 00:41:48,146 --> 00:41:49,854 Wait, Emiko! 841 00:41:49,937 --> 00:41:51,937 [distant rumbling] 842 00:41:57,854 --> 00:41:58,687 Ah... 843 00:41:58,771 --> 00:42:00,937 At least I can appreciate his dedication. 844 00:42:01,604 --> 00:42:03,854 Coming all the way back down here, however, 845 00:42:04,437 --> 00:42:06,396 it really is quite a nuisance. 846 00:42:07,896 --> 00:42:09,729 [loud boom] 847 00:42:19,521 --> 00:42:21,979 - [alarm blaring] - What does that alarm mean? 848 00:42:22,062 --> 00:42:23,062 What's happening? 849 00:42:23,146 --> 00:42:25,187 Where's the... parachute? 850 00:42:25,271 --> 00:42:26,271 Wha...? 851 00:42:26,854 --> 00:42:28,854 "Failed to deploy?" 852 00:42:29,437 --> 00:42:31,687 What the hell do you mean, "failed to deploy"? 853 00:42:31,771 --> 00:42:33,021 Shit! 854 00:42:33,104 --> 00:42:35,604 Why did it have to malfunction? 855 00:42:36,146 --> 00:42:37,104 Fuck! 856 00:42:37,687 --> 00:42:40,896 Does that mean-- Does that mean what Joe did-- 857 00:42:40,979 --> 00:42:43,646 [whimpering] It was all a waste? 858 00:42:45,479 --> 00:42:47,896 [Junichi cries] 859 00:42:47,979 --> 00:42:49,562 {\an8}- [thump] - [grunts] 860 00:42:52,229 --> 00:42:55,396 We stopped, but how? How could-- 861 00:42:55,479 --> 00:42:56,937 [silence] 862 00:42:57,021 --> 00:42:58,104 [gasps] 863 00:42:59,062 --> 00:43:03,521 [delicate, poignant music playing] 864 00:43:03,604 --> 00:43:04,979 Oh. 865 00:43:11,771 --> 00:43:13,312 [rattling] 866 00:43:15,354 --> 00:43:16,521 [mechanism unlocking] 867 00:43:17,354 --> 00:43:20,146 [poignant music rising] 868 00:43:33,062 --> 00:43:34,229 [Brody grunts] 869 00:43:35,521 --> 00:43:38,646 [delicate music playing] 870 00:43:40,521 --> 00:43:41,896 [Boco] Gamera... 871 00:43:42,646 --> 00:43:44,896 [crying] 872 00:43:46,729 --> 00:43:48,146 [sobbing] 873 00:43:50,354 --> 00:43:52,021 Gamera! 874 00:43:53,604 --> 00:43:56,979 {\an8}[closing theme music playing] 58408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.