All language subtitles for GAMERA -Rebirth- S01E04 - KILL (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,104 --> 00:00:07,354 [rumbling] 2 00:00:13,021 --> 00:00:14,479 {\an8}[beeping] 3 00:00:15,687 --> 00:00:18,354 {\an8}[Emiko] It's good that they got us another ship so quickly. 4 00:00:18,437 --> 00:00:22,396 [Tazaki] We are escorting their biological samples and orylium, 5 00:00:22,979 --> 00:00:25,604 which are top priority for the Foundation. 6 00:00:26,312 --> 00:00:28,896 You look exhausted. You okay? 7 00:00:28,979 --> 00:00:32,312 Back in Tsushima, I thought I was gonna die. 8 00:00:32,396 --> 00:00:34,062 Of course I'm exhausted. 9 00:00:35,312 --> 00:00:37,604 Hmm? This dead Kaiju! 10 00:00:39,229 --> 00:00:41,396 Is it healing itself somehow? 11 00:00:41,479 --> 00:00:44,437 It looks like the tissue is regenerating from the orylium. 12 00:00:44,521 --> 00:00:47,687 Maybe due to the proximity, or possibly some sort of radiation. 13 00:00:48,396 --> 00:00:50,312 Did we know this was going to happen? 14 00:00:50,396 --> 00:00:53,729 No. At least there's no record of it. 15 00:00:53,812 --> 00:00:55,729 Quite the coincidence, huh? 16 00:00:56,521 --> 00:00:58,479 What do you mean? 17 00:00:58,562 --> 00:01:01,354 You know when something doesn't sit right with you? 18 00:01:01,437 --> 00:01:05,396 When you have a simple question that turns into more questions? 19 00:01:05,979 --> 00:01:07,729 I've got too many questions. 20 00:01:09,271 --> 00:01:10,312 [Emiko] Huh... 21 00:01:10,396 --> 00:01:12,729 Oh, I just wanted to say, 22 00:01:13,604 --> 00:01:15,271 I know I lost it on the ship. 23 00:01:15,354 --> 00:01:16,521 Eh? 24 00:01:16,604 --> 00:01:18,479 I was unhelpful, and you stepped up. 25 00:01:18,562 --> 00:01:22,604 It's okay. You still managed to pull yourself together and save us. 26 00:01:23,396 --> 00:01:24,396 Well, I owe you one. 27 00:01:24,479 --> 00:01:26,937 So after all this, I'd like to take you to dinner. 28 00:01:27,021 --> 00:01:29,104 Alright. I'd like that. 29 00:01:29,604 --> 00:01:30,896 [chuckles softly] 30 00:01:30,979 --> 00:01:32,562 Hmm? Oh. 31 00:01:34,771 --> 00:01:36,146 - [Brody] Hey! - Huh? 32 00:01:37,396 --> 00:01:39,937 - What's up? - You were leaning over the railing. 33 00:01:40,021 --> 00:01:41,812 It'd suck if your glasses fell and broke. 34 00:01:41,896 --> 00:01:44,979 No need to worry. These are made of reinforced plastic. 35 00:01:45,062 --> 00:01:46,937 [gasping softly] 36 00:01:47,021 --> 00:01:51,021 [delicate music playing] 37 00:01:54,229 --> 00:01:56,271 [Joe retching] 38 00:01:57,312 --> 00:01:58,396 Shit! 39 00:01:58,479 --> 00:02:00,021 How are we not there yet? 40 00:02:00,521 --> 00:02:02,437 How are you not used to this? 41 00:02:02,521 --> 00:02:03,646 Here. Take this. 42 00:02:03,729 --> 00:02:04,771 [grunts] 43 00:02:04,854 --> 00:02:06,479 You don't feel sick at all? 44 00:02:06,562 --> 00:02:08,896 Nah, this is nothing, Joe. I'm fine. 45 00:02:08,979 --> 00:02:10,146 Huh? 46 00:02:10,229 --> 00:02:12,604 [wind blowing softly] 47 00:02:13,896 --> 00:02:15,687 {\an8}[beeping] 48 00:02:24,146 --> 00:02:25,646 [researcher 2] Handle those carefully. 49 00:02:25,729 --> 00:02:29,021 [researcher 1] Check recovered samples. How is the Orylium's radiation levels? 50 00:02:29,104 --> 00:02:30,646 [Dario] Decreasing rapidly. 51 00:02:30,729 --> 00:02:32,854 - [distant boom] - [researchers] Huh? 52 00:02:34,479 --> 00:02:36,521 - [researcher 1] Let's get a move on. - [Dario] Yeah. 53 00:02:37,896 --> 00:02:38,937 - [rumble] - Ah! 54 00:02:39,021 --> 00:02:41,104 - [researcher 1] Earthquake! - [researcher 2] A big one! 55 00:02:41,187 --> 00:02:43,229 [rumbling] 56 00:02:43,312 --> 00:02:44,479 [boom] 57 00:02:44,562 --> 00:02:45,687 [slash] 58 00:02:46,937 --> 00:02:49,271 [intense music playing] 59 00:02:49,354 --> 00:02:50,979 - [thud] - [screaming] 60 00:02:56,646 --> 00:02:58,104 [growling] 61 00:02:59,104 --> 00:03:00,312 [soldiers screaming] 62 00:03:01,854 --> 00:03:05,021 [roars] 63 00:03:07,229 --> 00:03:09,021 [theme music playing] 64 00:04:36,271 --> 00:04:39,604 {\an8}[beeping] 65 00:04:41,312 --> 00:04:46,187 [reporter] ...following reports of the sighting of a third giant creature. 66 00:04:46,271 --> 00:04:48,521 A water creature which landed on Tsushima, 67 00:04:48,604 --> 00:04:51,937 died after an incredible fight with a turtle-like creature. 68 00:04:52,021 --> 00:04:54,771 May I speak to this Tazaki person as soon as possible? 69 00:04:55,521 --> 00:04:57,479 How dare you tell me to calm down right now? 70 00:04:57,562 --> 00:04:59,521 This is my son we're talking about here! 71 00:04:59,604 --> 00:05:00,687 [reporter] ...giant creatures. 72 00:05:00,771 --> 00:05:04,146 So your orders are don't make a fuss and do whatever the Foundation tells us? 73 00:05:04,896 --> 00:05:06,229 Who do you think you are?! 74 00:05:06,312 --> 00:05:07,604 - [scoffs] - [slams headset] 75 00:05:07,687 --> 00:05:08,979 Ridiculous. 76 00:05:09,604 --> 00:05:13,229 Looks like they're determined to avoid informing us about the Kaiju. 77 00:05:13,312 --> 00:05:16,229 One Kaiju after another with no end in sight. 78 00:05:17,104 --> 00:05:20,146 And for some reason, Douglas keeps getting mixed up in it. 79 00:05:21,479 --> 00:05:23,187 I've heard about Tsushima. 80 00:05:23,771 --> 00:05:26,146 We should deploy more of the Self-Defense Forces. 81 00:05:26,229 --> 00:05:30,562 Sir, we haven't notified the Foundation or the US Forces about the attack. 82 00:05:30,646 --> 00:05:32,604 It's just a tactical exercise. 83 00:05:32,687 --> 00:05:35,229 A show of strength so people don't lose faith. 84 00:05:41,354 --> 00:05:43,562 [tense music playing] 85 00:05:44,687 --> 00:05:45,771 [hatch clanks] 86 00:05:46,437 --> 00:05:48,146 Any news on the fifth Kaiju? 87 00:05:48,229 --> 00:05:51,354 Apparently, the Ministry of Defense is trying to collect intel, 88 00:05:51,437 --> 00:05:54,104 but it seems like the relevant parties aren't talking. 89 00:05:54,187 --> 00:05:56,271 Now they're sending us to Camp Naha 90 00:05:56,979 --> 00:05:58,896 to do an "exercise." 91 00:06:02,687 --> 00:06:06,104 [tense music playing] 92 00:06:06,937 --> 00:06:08,396 {\an8}[beeping] 93 00:06:19,104 --> 00:06:22,062 This is Tazaki. Thank you for your help in Tsushima. 94 00:06:23,021 --> 00:06:23,854 Eh? 95 00:06:24,771 --> 00:06:25,896 No. 96 00:06:25,979 --> 00:06:27,812 The Foundation has been difficult. 97 00:06:28,396 --> 00:06:29,979 [whirring] 98 00:06:32,937 --> 00:06:35,687 [tense music rising] 99 00:06:37,979 --> 00:06:38,812 [kids gasping] 100 00:06:38,896 --> 00:06:41,521 This is the Eustace Foundation's Mining Base. 101 00:06:41,604 --> 00:06:45,979 When it comes to cutting edge research, we are the biggest and best in the world. 102 00:06:46,062 --> 00:06:50,062 You mean that I'm at the biggest... in the world? 103 00:06:50,146 --> 00:06:52,937 Shit. I still feel like shit. 104 00:06:53,021 --> 00:06:56,146 [Boco] You'll be okay. We're technically on land now. 105 00:06:56,229 --> 00:06:58,562 [Joe] Land? This is a frickin' floating island! 106 00:07:01,979 --> 00:07:03,604 [Joe groans softly] 107 00:07:05,312 --> 00:07:07,104 [Boco] Look! Is that...? 108 00:07:07,187 --> 00:07:08,729 A rocket? 109 00:07:08,812 --> 00:07:09,979 Wow, awesome! 110 00:07:10,062 --> 00:07:13,979 A passenger shuttle with a booster rocket so it can break out of the atmosphere! 111 00:07:14,562 --> 00:07:16,937 The Foundation uses it to get to the Moon Base. 112 00:07:17,021 --> 00:07:20,479 Via the International Space Station, we can transport resources from the Moon. 113 00:07:20,562 --> 00:07:21,646 [grunts] 114 00:07:21,729 --> 00:07:24,062 I don't give a damn about the Moon. 115 00:07:24,562 --> 00:07:27,062 When the hell will you let us go home, lady? 116 00:07:27,146 --> 00:07:29,104 We're supposed to be back by Monday, right? 117 00:07:29,187 --> 00:07:30,521 I'm sorry. 118 00:07:30,604 --> 00:07:34,146 I know you're upset, but due to some unforeseen circumstances-- 119 00:07:34,229 --> 00:07:35,896 Aren't you all pissed off? This sucks! 120 00:07:35,979 --> 00:07:38,521 Always being dragged around and attacked by Kaiju? 121 00:07:38,604 --> 00:07:40,396 And forget the tests and that shit! 122 00:07:40,979 --> 00:07:43,021 Well, that makes sense, but-- 123 00:07:43,104 --> 00:07:45,104 You're not wrong, it's just that-- 124 00:07:45,187 --> 00:07:47,062 We've already come all this way, Joe. 125 00:07:47,146 --> 00:07:47,979 [Joe sighs] 126 00:07:48,646 --> 00:07:51,604 I can't just disappear. I have a newspaper job. 127 00:07:51,687 --> 00:07:52,521 And my Dad, 128 00:07:52,604 --> 00:07:55,604 he'll just drink and sit on the couch, until there's nothing left. 129 00:07:56,396 --> 00:07:58,146 You know that, Boco. 130 00:07:58,229 --> 00:08:00,396 Yeah. I know, but still-- 131 00:08:00,479 --> 00:08:02,437 Just stop! It's your fault we're here, 132 00:08:02,521 --> 00:08:05,354 helping the Foundation on this stupid island! 133 00:08:05,437 --> 00:08:07,187 What if another Kaiju attacks us? 134 00:08:07,271 --> 00:08:08,896 We'll be okay. 135 00:08:08,979 --> 00:08:12,271 We managed to escape from the others, Jiger and Zigra. 136 00:08:12,354 --> 00:08:13,479 We were just lucky! 137 00:08:13,562 --> 00:08:15,354 I promise, we'll all be okay. 138 00:08:15,437 --> 00:08:18,021 Even if another Kaiju does come to attack us, 139 00:08:18,104 --> 00:08:20,354 Gamera will be there to protect us. 140 00:08:21,437 --> 00:08:22,354 Boco. 141 00:08:24,104 --> 00:08:25,646 You really have no idea 142 00:08:26,437 --> 00:08:28,854 how easily people can just die. 143 00:08:30,146 --> 00:08:32,021 Like Mom and Toru. 144 00:08:32,521 --> 00:08:33,354 [gasps] 145 00:08:34,479 --> 00:08:36,479 Hey kids, how about we go inside? 146 00:08:36,562 --> 00:08:38,979 We'll get these test done, then you can relax. 147 00:08:47,312 --> 00:08:49,771 [Tazaki] What exactly is a Kaiju, may I ask? 148 00:08:50,521 --> 00:08:53,229 That's why you are working for us, Mr. Tazaki, 149 00:08:53,312 --> 00:08:55,062 to gather information and find out. 150 00:08:55,146 --> 00:08:56,604 [chuckles] 151 00:08:56,687 --> 00:08:58,229 Yes, of course. 152 00:08:58,312 --> 00:09:00,854 I just wanted to confirm because 153 00:09:01,521 --> 00:09:03,979 I've got just so many questions. 154 00:09:04,687 --> 00:09:05,937 You're welcome to ask. 155 00:09:06,021 --> 00:09:08,521 Uh... for example, 156 00:09:08,604 --> 00:09:11,896 why are certain groups of children persistently being attacked? 157 00:09:11,979 --> 00:09:15,812 Why are the Kaiju's carcasses rotting, despite being preserved in a vacuum? 158 00:09:15,896 --> 00:09:20,771 And, why does the presence of orylium seem to stop them from decomposing? 159 00:09:21,479 --> 00:09:26,312 Mr. Tazaki, the Kaiju Research Unit has three main priorities. 160 00:09:26,396 --> 00:09:30,812 To find out how to counter-attack the unknown organisms known as Kaiju. 161 00:09:30,896 --> 00:09:34,396 To figure out how the Kaiju create the energy sustaining their bodies, 162 00:09:34,479 --> 00:09:37,146 and to ensure humanity's protection from their threat. 163 00:09:37,229 --> 00:09:40,812 And to contribute to the prosperity and progress of humankind. 164 00:09:41,312 --> 00:09:44,854 This is precisely what we told you when you started this job. 165 00:09:45,771 --> 00:09:47,437 Of course, thank you. 166 00:09:47,521 --> 00:09:49,187 Your answers are quite clear. 167 00:09:49,271 --> 00:09:50,312 Until next time. 168 00:09:51,937 --> 00:09:53,437 [Brody] A psychological test? 169 00:09:53,521 --> 00:09:57,271 Oh, honestly, I don't think I need it. It doesn't look that scary. 170 00:09:57,354 --> 00:10:01,062 I have no cavities, and I have excellent vision. 171 00:10:01,646 --> 00:10:04,854 My mom said people in our family always live a long time. 172 00:10:05,521 --> 00:10:07,312 About my family? 173 00:10:08,146 --> 00:10:10,187 None of your business, dude. 174 00:10:10,271 --> 00:10:11,437 Next question. 175 00:10:12,271 --> 00:10:13,937 [Boco grunts] 176 00:10:17,229 --> 00:10:20,187 You see? That was all pretty manageable, huh? 177 00:10:20,271 --> 00:10:22,104 Great. When do test results come in? 178 00:10:22,687 --> 00:10:25,146 We may need to re-test you depending on the result 179 00:10:25,229 --> 00:10:26,729 or if we find anything. 180 00:10:26,812 --> 00:10:29,396 Just to make sure there's nothing abnormal going on. 181 00:10:29,479 --> 00:10:32,062 - If there was anything, we'd want to-- - [Joe grunts] 182 00:10:32,146 --> 00:10:34,062 What the hell are you talking about?! 183 00:10:34,146 --> 00:10:35,104 [Boco sighs] 184 00:10:35,187 --> 00:10:36,229 Joe. 185 00:10:36,312 --> 00:10:38,104 Seriously, that's enough. 186 00:10:38,187 --> 00:10:40,187 You gotta stop acting like a little kid, okay? 187 00:10:40,271 --> 00:10:41,979 - You're the kid here! - [Boco] Eh? 188 00:10:42,062 --> 00:10:44,812 Talking stupid nonsense about Gamera protecting us! 189 00:10:44,896 --> 00:10:47,312 But he did, didn't he, from Zigra? 190 00:10:47,396 --> 00:10:49,312 And what about Jiger and Gyaos, huh? 191 00:10:49,396 --> 00:10:50,271 So what? 192 00:10:50,354 --> 00:10:52,854 We might have died at least three times by now! 193 00:10:52,937 --> 00:10:54,187 Just a coincidence! 194 00:10:54,271 --> 00:10:55,854 Three whole times? 195 00:10:55,937 --> 00:10:59,354 You're not doing anything to help, or making a point, or... 196 00:10:59,437 --> 00:11:01,146 You're just throwing a fit! 197 00:11:01,229 --> 00:11:04,021 I'm just--? I just don't want you to-- 198 00:11:04,812 --> 00:11:08,229 Emiko, did you bring us all to this island just to test our health? 199 00:11:08,312 --> 00:11:09,354 Huh? 200 00:11:09,437 --> 00:11:11,479 You said this is an important facility. 201 00:11:11,562 --> 00:11:14,354 Understandably, with the security and specialized buildings. 202 00:11:15,229 --> 00:11:17,562 What's odd are all the ventilation ducts, 203 00:11:17,646 --> 00:11:21,396 and that massive, but seemingly hollow cylinder out front, 204 00:11:21,479 --> 00:11:23,521 suggesting a large, underground cavern. 205 00:11:24,229 --> 00:11:25,729 You surprise me. 206 00:11:25,812 --> 00:11:27,396 As usual. 207 00:11:27,479 --> 00:11:29,479 [elevator humming] 208 00:11:34,021 --> 00:11:35,521 [all gasping] 209 00:11:38,979 --> 00:11:40,521 [all gasp] 210 00:11:45,479 --> 00:11:46,729 [elevator dings] 211 00:11:51,062 --> 00:11:53,354 [Boco] Is that a... 212 00:11:53,437 --> 00:11:55,896 You captured... a Kaiju? 213 00:11:56,521 --> 00:11:59,812 I'm presuming, this is the Kaiju we saw in the photo? 214 00:11:59,896 --> 00:12:01,021 [Emiko] Yes, it is. 215 00:12:01,104 --> 00:12:03,354 It's the first Kaiju the Foundation found. 216 00:12:03,437 --> 00:12:05,729 Its name is Viras. 217 00:12:06,437 --> 00:12:07,562 [all gasp] 218 00:12:08,687 --> 00:12:10,646 Radio-carbon dating of the rock strata 219 00:12:10,729 --> 00:12:14,354 shows that this Kaiju lived around 100,000 years ago. 220 00:12:15,354 --> 00:12:17,062 But apart from that, 221 00:12:17,146 --> 00:12:18,562 it's a mystery. 222 00:12:19,104 --> 00:12:22,187 And we've never found a fossil of any other Kaiju. 223 00:12:22,271 --> 00:12:25,812 Perhaps they are extraterrestrial entities. 224 00:12:25,896 --> 00:12:27,062 [chuckles softly] 225 00:12:27,687 --> 00:12:29,146 That's an interesting theory. 226 00:12:30,479 --> 00:12:31,312 [gasps] 227 00:12:31,396 --> 00:12:35,354 But the situation has changed in the past couple of weeks. 228 00:12:35,437 --> 00:12:38,062 We discovered that orylium plays an important role 229 00:12:38,146 --> 00:12:40,229 in preserving a Kaiju's life. 230 00:12:40,312 --> 00:12:43,604 This is the same material inside a Kaiju's body, right? 231 00:12:43,687 --> 00:12:44,687 Yes. 232 00:12:44,771 --> 00:12:47,146 When the orylium in a Kaiju loses its energy, 233 00:12:47,229 --> 00:12:49,854 the molecular structure of its flesh and bones 234 00:12:49,937 --> 00:12:52,021 decompose at an accelerated rate. 235 00:12:52,104 --> 00:12:54,354 [Tazaki] It seems that Viras is the exception. 236 00:12:54,437 --> 00:12:55,271 Mr. Tazaki. 237 00:12:55,354 --> 00:12:56,729 This one's unique. 238 00:12:56,812 --> 00:12:59,437 It's different from Gyaos, Jiger or Zigra. 239 00:13:00,062 --> 00:13:02,646 It remains mummified in this state. 240 00:13:02,729 --> 00:13:07,521 Even without any orylium present in any part of its body. 241 00:13:07,604 --> 00:13:09,104 [kids gasp] 242 00:13:09,187 --> 00:13:11,021 Do you have a moment? We need to talk. 243 00:13:11,104 --> 00:13:11,979 [gasps] 244 00:13:14,187 --> 00:13:16,646 The Foundation has provided a room for you all. 245 00:13:16,729 --> 00:13:19,771 I understand it's not home, but I hope you find it comfortable. 246 00:13:20,437 --> 00:13:21,937 [all gasping] 247 00:13:24,729 --> 00:13:28,062 Alright! The same video game my mom confiscated! 248 00:13:28,146 --> 00:13:30,229 Way better than the ones at the arcade! 249 00:13:30,312 --> 00:13:31,896 [Brody laughs] 250 00:13:32,604 --> 00:13:33,771 [Joe] Stop! 251 00:13:34,479 --> 00:13:37,021 We have no idea if they put something in the food. 252 00:13:37,104 --> 00:13:38,187 [all] Huh? 253 00:13:38,687 --> 00:13:39,604 [swallows] 254 00:13:40,271 --> 00:13:42,021 There's another Kaiju? 255 00:13:42,104 --> 00:13:44,104 And it devoured Zigra's body. 256 00:13:44,187 --> 00:13:45,812 How awful! 257 00:13:45,896 --> 00:13:48,104 It could be on its way here right now. 258 00:13:48,187 --> 00:13:49,604 But they would have told us! 259 00:13:49,687 --> 00:13:50,646 Would they? 260 00:13:50,729 --> 00:13:53,437 Maybe they just forgot about the cannibal Kaiju in our meeting. 261 00:13:53,521 --> 00:13:55,146 But why? 262 00:13:55,229 --> 00:13:57,104 I tried to bury my doubts but, 263 00:13:57,812 --> 00:14:00,396 they've convinced me something is wrong. 264 00:14:00,479 --> 00:14:02,896 Then, why hire us just to lie? 265 00:14:02,979 --> 00:14:05,854 I've been asking myself that too, but... 266 00:14:05,937 --> 00:14:08,229 I can't work for people I don't trust. 267 00:14:08,312 --> 00:14:10,979 Mr. Tazaki, you're not gonna resign, right? 268 00:14:11,062 --> 00:14:13,729 I've got connections outside the Foundation. 269 00:14:13,812 --> 00:14:16,521 They'll be here shortly. Come with me. 270 00:14:16,604 --> 00:14:17,521 [gasps] 271 00:14:20,146 --> 00:14:22,062 Something's wrong with the Foundation. 272 00:14:22,146 --> 00:14:23,437 They can't be trusted! 273 00:14:24,271 --> 00:14:25,396 C'mon, you guys. 274 00:14:25,979 --> 00:14:27,479 We shouldn't have come here. 275 00:14:27,562 --> 00:14:30,896 There's a freaking Kaiju that's right beneath our feet, remember? 276 00:14:30,979 --> 00:14:32,812 Yeah. Good point. 277 00:14:32,896 --> 00:14:35,937 They didn't hide anything from us, really. 278 00:14:36,021 --> 00:14:38,187 They showed us the photo of that Kaiju, Joe. 279 00:14:38,271 --> 00:14:39,271 Don't you remember? 280 00:14:39,854 --> 00:14:41,187 Yeah, good point. 281 00:14:41,771 --> 00:14:42,729 You see? 282 00:14:42,812 --> 00:14:44,562 They went out of their way to make this nice-- 283 00:14:44,646 --> 00:14:47,687 That's obviously just to make us lower our guard! 284 00:14:47,771 --> 00:14:50,104 That food must be drugged, I promise you it is! 285 00:14:50,187 --> 00:14:52,437 - Wha-- Really? - If they wanted to drug us, 286 00:14:52,521 --> 00:14:54,187 the easiest and most convenient time 287 00:14:54,271 --> 00:14:56,354 would've been when they were running their tests on us. 288 00:14:56,437 --> 00:14:58,562 [Joe] Ugh! You're kidding! 289 00:14:58,646 --> 00:15:02,229 Didn't you feel anything when you saw that Kaiju? 290 00:15:02,312 --> 00:15:04,521 I don't wanna be near that goddamn monster! 291 00:15:04,604 --> 00:15:06,854 Joe. Calm down. 292 00:15:06,937 --> 00:15:09,562 It's okay if you feel scared, but you can't act-- 293 00:15:09,646 --> 00:15:10,854 I'm scared? 294 00:15:11,687 --> 00:15:12,687 Boco. 295 00:15:13,187 --> 00:15:14,271 You don't understand. 296 00:15:14,937 --> 00:15:17,104 You don't understand a goddamn thing! 297 00:15:17,646 --> 00:15:18,562 [Joe grunts] 298 00:15:19,771 --> 00:15:20,771 [lock bumps] 299 00:15:21,354 --> 00:15:22,979 [Joe breathes heavily] 300 00:15:23,604 --> 00:15:24,687 [Boco] Oh... 301 00:15:24,771 --> 00:15:25,687 See? 302 00:15:25,771 --> 00:15:26,771 Told you so. 303 00:15:27,687 --> 00:15:29,104 [gasp] 304 00:15:30,229 --> 00:15:32,854 I don't think that you should leave the Foundation. 305 00:15:32,937 --> 00:15:35,187 I think this job is important. 306 00:15:35,271 --> 00:15:37,271 And I know at one point, you did too. 307 00:15:38,604 --> 00:15:40,021 You know, when I was a kid, 308 00:15:40,521 --> 00:15:42,979 my father and I were watching the Apollo landing. 309 00:15:43,062 --> 00:15:45,271 I was excited about space travel. 310 00:15:45,354 --> 00:15:48,271 And then he said, "My boy, this will be good for business." 311 00:15:48,354 --> 00:15:50,021 So you just joined for him? 312 00:15:50,687 --> 00:15:52,229 No, his business failed. 313 00:15:52,312 --> 00:15:55,437 We lost everything and our family ended up penniless. 314 00:15:55,521 --> 00:15:59,062 I worked like hell to get a scholarship, and eventually graduated from college. 315 00:16:00,104 --> 00:16:02,937 I finally got a job with the Foundation. 316 00:16:03,021 --> 00:16:05,354 And it's to investigate this Kaiju phenomena, 317 00:16:05,437 --> 00:16:07,854 and to look after those children. 318 00:16:08,604 --> 00:16:12,062 I just wanted to go to the Moon and start my own business. 319 00:16:12,604 --> 00:16:15,312 And if I stay with the Foundation, I'll never make it. 320 00:16:16,021 --> 00:16:17,062 Time for me to quit. 321 00:16:18,229 --> 00:16:20,062 And you'll abandon the children? 322 00:16:20,146 --> 00:16:22,646 You know, I never wanted to deal with children. 323 00:16:23,229 --> 00:16:25,229 That's actually why I divorced my wife. 324 00:16:25,812 --> 00:16:27,729 So you're gonna run. Is that it? 325 00:16:28,521 --> 00:16:29,562 I guess so. 326 00:16:29,646 --> 00:16:32,437 Although you're the only thing worth staying for. 327 00:16:33,312 --> 00:16:35,437 Oh. If I quit this job, 328 00:16:36,146 --> 00:16:38,062 I'll still take you out to eat. 329 00:16:38,146 --> 00:16:39,771 Promise is a promise. 330 00:16:40,562 --> 00:16:43,229 Why else do you think they'd lock us in here? 331 00:16:43,312 --> 00:16:45,062 They're using us like lab rats! 332 00:16:45,146 --> 00:16:46,646 No, they're not! 333 00:16:46,729 --> 00:16:47,896 I trust the Foundation. 334 00:16:47,979 --> 00:16:50,562 You can't trust them just because they're nice to you! 335 00:16:50,646 --> 00:16:52,187 They aren't gonna protect you, Boco! 336 00:16:52,271 --> 00:16:53,396 Stop it. 337 00:16:53,479 --> 00:16:54,354 Huh? 338 00:16:54,437 --> 00:16:56,312 Stop bossing me around! 339 00:16:56,396 --> 00:17:00,021 You just yell and try to control everything! 340 00:17:00,104 --> 00:17:00,937 I'm trying-- 341 00:17:01,021 --> 00:17:02,937 I'm not your brother, okay?! 342 00:17:03,021 --> 00:17:03,937 [gasps] 343 00:17:06,229 --> 00:17:08,229 - What happened-- - [Joe] All right, Boco. 344 00:17:08,312 --> 00:17:10,354 Do whatever you want then. 345 00:17:10,437 --> 00:17:11,771 I'm getting out of here. 346 00:17:11,854 --> 00:17:13,729 Uh, I'm coming with. 347 00:17:13,812 --> 00:17:15,646 - Huh? - I'm curious about something. 348 00:17:15,729 --> 00:17:17,729 But what do you mean, go with him?! 349 00:17:17,812 --> 00:17:20,562 You said you wanted to help the Foundation. 350 00:17:20,646 --> 00:17:23,937 I thought that you and Emiko were becoming friends and stuff. 351 00:17:24,021 --> 00:17:25,437 That's precisely the reason. 352 00:17:25,521 --> 00:17:26,354 Huh? 353 00:17:26,437 --> 00:17:29,229 It's okay if you don't understand, Brody. 354 00:17:29,312 --> 00:17:30,937 What does that even mean? 355 00:17:32,271 --> 00:17:34,229 We may be able to go through that duct. 356 00:17:34,312 --> 00:17:36,771 The vents seem to connect the entire base. 357 00:17:37,271 --> 00:17:39,021 - [Joe] Eh... - [Brody] Huh? 358 00:17:39,104 --> 00:17:40,146 Yeah, sure. 359 00:17:41,646 --> 00:17:44,812 [Brody] Have we forgotten the Foundation is working with US Forces? 360 00:17:44,896 --> 00:17:46,104 You know, the good guys? 361 00:17:46,187 --> 00:17:50,021 If we do something wrong, that means we're doing bad, like bad guys! 362 00:17:50,104 --> 00:17:51,062 I don't care. 363 00:17:51,146 --> 00:17:52,354 See ya... 364 00:17:52,437 --> 00:17:53,937 - Joe. - [Joe scoffs] 365 00:17:58,521 --> 00:17:59,354 [Junichi grunts] 366 00:18:03,396 --> 00:18:05,396 [controller] This is Yonaguni Island Mining Base. 367 00:18:05,479 --> 00:18:07,562 You're cleared for landing at port number six. 368 00:18:07,646 --> 00:18:11,062 Please respond? Port number six. Copy, port number six. 369 00:18:18,021 --> 00:18:21,229 [Joe] Maybe we can steal... a boat or something. 370 00:18:21,312 --> 00:18:24,354 There might be an island nearby here. 371 00:18:24,437 --> 00:18:26,562 That's not such a bad idea. 372 00:18:26,646 --> 00:18:30,729 As long as we can discover a few things of interest about the base. 373 00:18:30,812 --> 00:18:31,979 Sure, yeah. 374 00:18:32,562 --> 00:18:34,812 You know, I didn't think you'd come. 375 00:18:34,896 --> 00:18:37,437 Is it because of Emiko? Do you like her? 376 00:18:37,521 --> 00:18:39,021 I'm not sure if I do. 377 00:18:39,646 --> 00:18:41,479 I just wanna get to know her. 378 00:18:42,021 --> 00:18:43,479 I'm curious. I guess. 379 00:18:45,687 --> 00:18:46,646 [grunts] 380 00:18:47,896 --> 00:18:49,229 [grunts] 381 00:18:50,646 --> 00:18:51,729 [groans] 382 00:18:54,062 --> 00:18:56,646 Are you okay? Letting them go like that? 383 00:18:57,271 --> 00:19:01,146 Why are you asking me? They wouldn't listen anyways, so... 384 00:19:01,229 --> 00:19:02,437 [Brody] But... but... 385 00:19:03,229 --> 00:19:05,437 They're alone, in a tight space. 386 00:19:05,521 --> 00:19:07,896 {\an8}Maybe holding hands, helping each other. 387 00:19:07,979 --> 00:19:10,104 {\an8}What do you mean? They'll be back soon. 388 00:19:10,187 --> 00:19:11,229 {\an8}But--! 389 00:19:11,312 --> 00:19:12,687 {\an8}But so much could happen. 390 00:19:15,687 --> 00:19:17,937 It is pretty rare to see you two like that. 391 00:19:18,021 --> 00:19:20,021 Huh? What do you mean? 392 00:19:20,687 --> 00:19:22,479 I've never seen you and Boco argue. 393 00:19:23,812 --> 00:19:26,437 I know. That was our first fight. 394 00:19:28,062 --> 00:19:31,729 - [video game sounds] - Quite the fight. How you doing? 395 00:19:32,604 --> 00:19:33,437 [Boco] Hmm? 396 00:19:34,021 --> 00:19:34,937 Mm. 397 00:19:41,396 --> 00:19:42,812 [character in video game dies] 398 00:19:42,896 --> 00:19:44,521 [electronic voice] Game over. 399 00:19:44,604 --> 00:19:46,354 I shouldn't've said that. 400 00:19:46,437 --> 00:19:47,479 Said what? 401 00:19:48,312 --> 00:19:49,521 About his brother. 402 00:19:50,104 --> 00:19:51,354 Yeah, probably. 403 00:19:51,437 --> 00:19:53,229 I didn't know he had a brother. 404 00:19:53,312 --> 00:19:56,479 You see, when Joe was in first grade, his little brother died. 405 00:19:56,562 --> 00:19:57,521 Huh? 406 00:19:59,146 --> 00:20:00,646 In an accident. 407 00:20:00,729 --> 00:20:02,104 His mom too. 408 00:20:04,521 --> 00:20:08,146 His dad really never got better and drinks. 409 00:20:08,229 --> 00:20:10,271 So no one in town will hire him. 410 00:20:10,937 --> 00:20:13,646 Joe works as a paperboy to pay all the bills. 411 00:20:15,021 --> 00:20:17,812 How long have, uh, you been hangin' with him? 412 00:20:18,354 --> 00:20:20,687 We became friends in first grade. 413 00:20:20,771 --> 00:20:24,104 How come? The two of you are just so different. 414 00:20:24,187 --> 00:20:25,979 [Boco laughs] 415 00:20:26,062 --> 00:20:27,062 What's up? 416 00:20:27,146 --> 00:20:28,062 You know, 417 00:20:29,146 --> 00:20:31,687 we're friends because of a messy situation. 418 00:20:31,771 --> 00:20:32,646 Huh? 419 00:20:34,521 --> 00:20:37,396 Toru was exactly like Boco. 420 00:20:37,937 --> 00:20:39,604 He didn't fear anything. 421 00:20:40,354 --> 00:20:43,562 It's stupid, but... he reminds me of him. 422 00:20:44,146 --> 00:20:45,396 Oh. 423 00:20:46,479 --> 00:20:49,687 I said I'd help him practice riding a bike, but, 424 00:20:49,771 --> 00:20:52,729 Toru insisted he'd be okay riding without me. 425 00:20:53,312 --> 00:20:54,354 [exhales] 426 00:20:55,896 --> 00:20:58,062 He never did learn how to ride. 427 00:20:58,146 --> 00:21:00,521 He just always rode with our mom on her bike. 428 00:21:01,271 --> 00:21:02,354 And... 429 00:21:02,937 --> 00:21:05,729 You know, I can understand how Boco is feeling, 430 00:21:05,812 --> 00:21:07,396 not wanting to be treated like that. 431 00:21:07,479 --> 00:21:08,312 Uh... 432 00:21:08,396 --> 00:21:09,771 [exhales] 433 00:21:09,854 --> 00:21:12,354 I don't treat Boco as if he's my brother. 434 00:21:12,937 --> 00:21:14,146 It's just-- 435 00:21:14,229 --> 00:21:15,979 He got teased a lot in school. 436 00:21:16,979 --> 00:21:18,146 Ever since we met. 437 00:21:19,062 --> 00:21:21,937 I... didn't fit in well at school. 438 00:21:22,479 --> 00:21:25,229 Some bully in class started picking on me. 439 00:21:25,312 --> 00:21:28,479 And of course, Joe came to rescue you, that right? 440 00:21:28,562 --> 00:21:29,604 Mm-hmm. 441 00:21:30,562 --> 00:21:32,562 Classic Joe. Mr. Hero. 442 00:21:32,646 --> 00:21:34,896 Hang on. There's nothing funny about that story. 443 00:21:35,479 --> 00:21:39,271 Well, he did scare off the bully because... 444 00:21:40,812 --> 00:21:41,937 he peed himself. 445 00:21:42,021 --> 00:21:43,104 Huh? 446 00:21:43,187 --> 00:21:44,437 Peed his pants. 447 00:21:44,521 --> 00:21:45,354 Wh--? 448 00:21:45,437 --> 00:21:46,562 [upbeat music playing] 449 00:21:46,646 --> 00:21:50,437 It really gets better every time I hear it! 450 00:21:50,521 --> 00:21:51,562 [giggles] 451 00:21:51,646 --> 00:21:54,062 Well, I had no choice. 452 00:21:54,146 --> 00:21:57,479 I hadn't eaten all day. I was just drinking water. 453 00:21:57,562 --> 00:22:00,937 I saw Boco being bullied on my way to the bathroom. 454 00:22:01,437 --> 00:22:03,062 And when you punched the bully-- 455 00:22:03,146 --> 00:22:04,229 {\an8}Yeah. 456 00:22:04,312 --> 00:22:08,062 {\an8}Since I was tensing up my muscles, I started peeing, and couldn't stop. 457 00:22:08,146 --> 00:22:10,937 Maybe you should have gone to the bathroom first, Joe. 458 00:22:11,021 --> 00:22:12,687 [Joe] Didn't have time. 459 00:22:13,771 --> 00:22:17,396 You know, Boco said the exact same thing then. 460 00:22:18,062 --> 00:22:20,521 [Boco] Normally you'd go pee before a fight. 461 00:22:20,604 --> 00:22:23,562 [Joe] Normally you talk bold, get knocked out cold! Bo-Co! 462 00:22:23,646 --> 00:22:26,521 [Boco] Oh yeah? Well, you're "gotta go Joe"! 463 00:22:27,562 --> 00:22:29,771 - [Joe] That's a good one, Bo-Co! - Yeah! 464 00:22:29,854 --> 00:22:31,604 [both laughing] 465 00:22:31,687 --> 00:22:34,479 [upbeat music continues] 466 00:22:34,562 --> 00:22:35,729 Great. 467 00:22:38,271 --> 00:22:40,354 Looks like a dead-end. 468 00:22:42,396 --> 00:22:44,021 [Brody] Really? So "Joe" comes from... 469 00:22:45,021 --> 00:22:46,562 when he peed himself? 470 00:22:46,646 --> 00:22:47,479 Mm-hmm. 471 00:22:47,562 --> 00:22:49,271 What kind of a nickname is that? 472 00:22:49,354 --> 00:22:51,104 [laughs] 473 00:22:51,187 --> 00:22:52,271 [Boco] Yeah, but... 474 00:22:52,354 --> 00:22:53,187 [Brody laughs] 475 00:22:53,271 --> 00:22:55,604 ...I think "Boco" is equally as bad. 476 00:22:58,396 --> 00:23:01,687 Ever since then, he's been by my side. 477 00:23:01,771 --> 00:23:03,896 Always going out of his way to protect me. 478 00:23:06,646 --> 00:23:08,979 So? What're you gonna do now? 479 00:23:11,604 --> 00:23:12,687 Let's go after them. 480 00:23:14,021 --> 00:23:16,396 So? What are we gonna do now? 481 00:23:20,271 --> 00:23:21,354 We're done. 482 00:23:21,437 --> 00:23:22,271 Let's go. 483 00:23:22,854 --> 00:23:24,187 Jeez Louise... 484 00:23:26,062 --> 00:23:27,271 You know what, Joe? 485 00:23:27,854 --> 00:23:30,062 You're cool, even if you pee your pants. 486 00:23:30,146 --> 00:23:32,854 [Joe] What's that mean?! You makin' fun of me? 487 00:23:33,562 --> 00:23:34,646 [Brody] Mm. 488 00:23:34,729 --> 00:23:37,271 Hey, so what about Junichi? 489 00:23:37,354 --> 00:23:39,646 You two met and just suddenly became friends? 490 00:23:39,729 --> 00:23:40,979 {\an8}Junichi? 491 00:23:41,062 --> 00:23:44,771 {\an8}- Ah, that is another crazy story. - [Brody] Mm-hmm. 492 00:23:44,854 --> 00:23:47,354 {\an8}When we were in third grade, we heard about a UFO-- 493 00:23:47,437 --> 00:23:49,562 {\an8}- [rumble] - Uh oh... 494 00:23:49,646 --> 00:23:50,687 Hey! 495 00:23:51,229 --> 00:23:53,646 What's the matter? Keep telling me about the UFO! 496 00:23:53,729 --> 00:23:56,771 Hang on. Was that an earthquake? 497 00:23:56,854 --> 00:23:58,104 [rumble] 498 00:23:58,187 --> 00:23:59,646 Hey. what's that? 499 00:24:00,354 --> 00:24:02,771 Maybe... an earthquake? 500 00:24:03,354 --> 00:24:05,479 A strange seismic wave? 501 00:24:05,562 --> 00:24:07,229 What's the source? A volcano? 502 00:24:08,021 --> 00:24:10,979 No, it's coming from a rock just beneath the sea bed. 503 00:24:11,062 --> 00:24:12,854 - [rumble] - [both gasp] 504 00:24:15,521 --> 00:24:17,062 [Tazaki] The shuttle goes once a week? 505 00:24:18,646 --> 00:24:20,812 - Huh? - To the Moon Base, right? 506 00:24:21,604 --> 00:24:23,354 Oh yes, that's right. 507 00:24:23,437 --> 00:24:27,187 It carries various supplies to the lab in the low-orbit station once a week. 508 00:24:27,271 --> 00:24:29,896 How does one get a job flying that thing? 509 00:24:30,562 --> 00:24:32,271 Gotta be a lot of training. 510 00:24:32,354 --> 00:24:36,062 I believe most of the shuttle pilots used to be members of the air force. 511 00:24:36,146 --> 00:24:37,229 Wait! 512 00:24:37,312 --> 00:24:39,396 Do you wanna switch jobs yourself, sir? 513 00:24:39,937 --> 00:24:41,896 No, I'm just wondering. 514 00:24:53,854 --> 00:24:56,187 [rumbling] 515 00:24:57,604 --> 00:24:58,979 [loud metallic clang] 516 00:25:00,687 --> 00:25:02,271 [loud thud] 517 00:25:02,354 --> 00:25:04,021 - [grunts] - [glass shattering] 518 00:25:05,562 --> 00:25:06,396 [splash] 519 00:25:07,562 --> 00:25:09,604 [low growling] 520 00:25:09,687 --> 00:25:10,771 [gasps] 521 00:25:10,854 --> 00:25:12,437 [low growling] 522 00:25:13,312 --> 00:25:14,354 What the hell? 523 00:25:15,146 --> 00:25:18,271 - Another Kaiju? - We have to get Joe and Junichi, quick! 524 00:25:18,354 --> 00:25:19,604 [panting] 525 00:25:21,771 --> 00:25:23,521 - [grunts] - [doorknob rattles] 526 00:25:23,604 --> 00:25:24,979 Open the door! 527 00:25:25,062 --> 00:25:27,479 - [grunts] - Someone open the door! Hey! 528 00:25:27,562 --> 00:25:30,646 Oh, we can use the communicator! Try to call them! 529 00:25:30,729 --> 00:25:32,229 Yeah, good idea. 530 00:25:33,354 --> 00:25:34,646 Oh. What the--? 531 00:25:34,729 --> 00:25:36,271 What's the matter? 532 00:25:36,354 --> 00:25:37,812 It's not working! 533 00:25:38,979 --> 00:25:40,146 Fuck! 534 00:25:40,229 --> 00:25:41,562 Ah, shit! 535 00:25:41,646 --> 00:25:42,479 What do we do? 536 00:25:42,562 --> 00:25:43,812 Go after them. 537 00:25:43,896 --> 00:25:44,854 We have to, right? 538 00:25:44,937 --> 00:25:46,812 [exhaling] Of course we do. 539 00:25:51,979 --> 00:25:53,229 [Boco grunts] 540 00:25:53,312 --> 00:25:57,229 [tense music playing] 541 00:25:57,312 --> 00:25:59,104 [Junichi] Huh? What's that noise? 542 00:25:59,187 --> 00:26:02,271 Hurry up, Junichi! We've gotta get back to Boco and Brody! 543 00:26:02,354 --> 00:26:03,396 [Junichi] Okay. 544 00:26:05,396 --> 00:26:06,437 [rumbling] 545 00:26:06,521 --> 00:26:09,187 {\an8}[Emiko] That's Guiron! The one found in the Niue mine. 546 00:26:09,937 --> 00:26:12,896 But the reports said the mine sunk, right? 547 00:26:12,979 --> 00:26:16,187 It looks like we found what caused the collapse. 548 00:26:16,271 --> 00:26:18,854 We need to seal the cylinder shaft right away 549 00:26:18,937 --> 00:26:20,521 and start the evacuation! 550 00:26:20,604 --> 00:26:21,979 Yes! Right away. 551 00:26:22,062 --> 00:26:25,562 Every helicopter I get close to, blows up! 552 00:26:25,646 --> 00:26:27,312 I'm tired of all this! 553 00:26:27,396 --> 00:26:30,312 Mr. Tazaki, we should run! Quick! 554 00:26:30,396 --> 00:26:32,729 What else are we gonna do? Punch it!? 555 00:26:32,812 --> 00:26:34,062 [panting] 556 00:26:34,146 --> 00:26:36,479 [device beeping] 557 00:26:36,562 --> 00:26:37,687 [Emiko] Mr. Tazaki! 558 00:26:37,771 --> 00:26:41,312 I'm following protocol, but-- We need you to take command of the troops! 559 00:26:41,396 --> 00:26:44,146 Why me?! I told you that I quit! 560 00:26:44,229 --> 00:26:46,062 Well, I've got no one else! 561 00:26:46,146 --> 00:26:47,271 [gasps] 562 00:26:47,354 --> 00:26:49,187 [tense music builds] 563 00:26:49,271 --> 00:26:50,104 [sighs] 564 00:26:51,146 --> 00:26:54,354 Sir, a giant creature is attacking the Foundation's Mining Base 565 00:26:54,437 --> 00:26:55,896 near Yonaguni Island! 566 00:26:55,979 --> 00:26:56,812 [Osborn] What? 567 00:26:57,479 --> 00:26:59,687 Contact the Pacific Rim Forces. 568 00:26:59,771 --> 00:27:02,687 We'll coordinate our attacks with the two combined fleets. 569 00:27:02,771 --> 00:27:03,729 [operator] But... 570 00:27:03,812 --> 00:27:07,854 It seems that the UN has already ordered forces not to attack the base, General. 571 00:27:07,937 --> 00:27:09,104 What?! 572 00:27:10,146 --> 00:27:11,604 Douglas... 573 00:27:11,687 --> 00:27:14,396 - [soldiers] Let's go! Hurry up! - [clamoring] 574 00:27:14,479 --> 00:27:17,771 But if we fire the missiles. we risk damaging the base, sir. 575 00:27:17,854 --> 00:27:20,437 We need to hold it until everyone is evacuated. 576 00:27:20,521 --> 00:27:22,354 - I'll take responsibility. - Sir. 577 00:27:22,437 --> 00:27:23,396 [muffled boom] 578 00:27:23,479 --> 00:27:25,312 Christ! What's that? 579 00:27:25,396 --> 00:27:26,771 [ominous music playing] 580 00:27:26,854 --> 00:27:28,312 - [slash] - [explosion] 581 00:27:29,562 --> 00:27:30,896 [Tazaki grunts] 582 00:27:30,979 --> 00:27:32,062 What are you doing? 583 00:27:32,146 --> 00:27:33,937 Divert its attention, now! 584 00:27:36,729 --> 00:27:38,396 - [bang] - [Boco] Ah! 585 00:27:38,479 --> 00:27:42,271 [Boco and Brody grunting] 586 00:27:42,854 --> 00:27:44,021 [gasps] 587 00:27:44,104 --> 00:27:46,104 - [Brody] What's going on? - It's blocked. 588 00:27:46,687 --> 00:27:48,187 They could be stuck in there! 589 00:27:48,271 --> 00:27:51,687 [intense music playing] 590 00:27:53,646 --> 00:27:54,687 [clang] 591 00:28:01,604 --> 00:28:02,729 [slash] 592 00:28:03,979 --> 00:28:05,187 [grunting] 593 00:28:08,437 --> 00:28:10,437 Diversion Unit 1, are you there? 594 00:28:10,521 --> 00:28:11,437 Can you hear me? 595 00:28:12,021 --> 00:28:13,104 Shit! 596 00:28:13,187 --> 00:28:14,271 It's no use. 597 00:28:14,354 --> 00:28:18,812 [intense music rising] 598 00:28:19,646 --> 00:28:21,104 - [growling] - [gasps] 599 00:28:21,187 --> 00:28:22,354 What's it doing? 600 00:28:22,437 --> 00:28:24,521 Wait, is it looking for something? 601 00:28:25,479 --> 00:28:26,937 [man] Let's go! Don't stop! 602 00:28:27,521 --> 00:28:30,687 Do you have confirmation for the transfer? Samples and the orylium? 603 00:28:30,771 --> 00:28:31,937 Yes, ma'am. 604 00:28:32,021 --> 00:28:33,979 I already confirmed with Luwig. 605 00:28:34,062 --> 00:28:36,771 Great. I guess it's time to abandon this place. 606 00:28:36,854 --> 00:28:38,937 I'll go and check on the evacuation ship. 607 00:28:39,021 --> 00:28:41,187 Hang on! Where are the children? 608 00:28:41,271 --> 00:28:43,687 I thought Erkki left to escort them. 609 00:28:43,771 --> 00:28:45,146 - No, he didn't. - Huh? 610 00:28:46,104 --> 00:28:49,146 - So are they still in the waiting room? - Get to the ship! 611 00:28:49,229 --> 00:28:50,812 Understood. Good luck! 612 00:28:51,812 --> 00:28:55,854 [intense music continues] 613 00:28:58,104 --> 00:28:59,354 [low growl] 614 00:29:09,312 --> 00:29:10,312 [screams] 615 00:29:10,812 --> 00:29:12,396 [debris clattering] 616 00:29:13,104 --> 00:29:14,396 [grunts] 617 00:29:14,479 --> 00:29:16,479 [growling] 618 00:29:16,562 --> 00:29:18,979 [intense music continues] 619 00:29:20,479 --> 00:29:21,771 [loud clang] 620 00:29:21,854 --> 00:29:23,812 This way! Quick! 621 00:29:23,896 --> 00:29:27,687 Joe, hang on! My glasses are slipping off my face. 622 00:29:30,896 --> 00:29:33,812 Shit! We're completely stuck in this damn place! 623 00:29:33,896 --> 00:29:35,812 Uh, what do you mean we're stuck? 624 00:29:36,687 --> 00:29:38,729 - What now? - Yeah, what do we do? 625 00:29:38,812 --> 00:29:40,479 - [Joe, muffled] Boco! - [Boco] Huh? 626 00:29:41,646 --> 00:29:44,646 [Joe] Boco! Can you hear me? Boco! 627 00:29:44,729 --> 00:29:46,354 [Junichi] Can you hear us? Boco! 628 00:29:46,937 --> 00:29:48,687 Joe! Junichi! 629 00:29:49,562 --> 00:29:51,729 [Boco] Joe! Are you there? 630 00:29:51,812 --> 00:29:55,146 There's another one! A Kaiju! We've gotta run! 631 00:29:55,229 --> 00:29:56,354 They're close! 632 00:29:57,104 --> 00:29:59,729 Boco! Wait there! I'm coming! 633 00:29:59,812 --> 00:30:02,312 But it won't move, and I can't think of a solution. 634 00:30:02,396 --> 00:30:05,521 We passed a fork back there, right? Maybe there's a way out! 635 00:30:05,604 --> 00:30:08,646 [Junichi] It's better than just crawling around up here! 636 00:30:08,729 --> 00:30:11,354 [growling] 637 00:30:11,437 --> 00:30:14,604 [ominous music playing] 638 00:30:18,521 --> 00:30:20,146 [low growl] 639 00:30:22,104 --> 00:30:23,354 - [slash] - [clang] 640 00:30:23,437 --> 00:30:25,104 [both screaming] 641 00:30:33,271 --> 00:30:34,479 Argh! 642 00:30:34,562 --> 00:30:35,396 Fuck! 643 00:30:35,896 --> 00:30:37,187 We nearly made it. 644 00:30:37,312 --> 00:30:39,562 [both grunting] 645 00:30:45,437 --> 00:30:48,937 Is this... where the orylium was before? 646 00:30:51,271 --> 00:30:52,312 Forget that now! 647 00:30:52,396 --> 00:30:54,229 C'mon, Boco's in danger! 648 00:30:54,312 --> 00:30:57,396 [intense music playing] 649 00:31:04,979 --> 00:31:06,021 [slash] 650 00:31:11,937 --> 00:31:13,146 [both grunting] 651 00:31:19,146 --> 00:31:21,521 [grunting] 652 00:31:24,771 --> 00:31:25,896 [both gasp] 653 00:31:25,979 --> 00:31:27,937 - [growling] - What the hell? 654 00:31:31,687 --> 00:31:32,937 [growls] 655 00:31:45,479 --> 00:31:47,271 - [grunt] - [explosions] 656 00:31:48,937 --> 00:31:50,771 [blast] 657 00:31:56,187 --> 00:31:57,646 [thud] 658 00:31:57,729 --> 00:31:59,812 [thunderous music playing] 659 00:31:59,896 --> 00:32:01,854 [roars] 660 00:32:07,354 --> 00:32:09,354 [roars] 661 00:32:10,562 --> 00:32:11,396 Gamera! 662 00:32:14,187 --> 00:32:17,646 Is Gamera...? Is he really protecting us? 663 00:32:17,729 --> 00:32:18,729 Mm. 664 00:32:18,812 --> 00:32:20,437 [Boco] He must be. 665 00:32:21,521 --> 00:32:24,979 [loud roar] 666 00:32:28,271 --> 00:32:30,354 Quick! Save as many as you can! 667 00:32:30,437 --> 00:32:31,312 Get out of here! 668 00:32:31,396 --> 00:32:33,146 [bell ringing] 669 00:32:37,229 --> 00:32:39,437 [thunderous music continues] 670 00:32:41,062 --> 00:32:42,604 [roars] 671 00:32:49,229 --> 00:32:51,646 - [clang] - [slashing] 672 00:32:52,771 --> 00:32:55,229 [Gamera roars in pain] 673 00:33:01,771 --> 00:33:04,562 - [slashing] - [Gamera roars] 674 00:33:05,604 --> 00:33:06,604 It's not safe, Boco! 675 00:33:06,687 --> 00:33:08,104 Come on, run! 676 00:33:08,729 --> 00:33:09,646 Boco! 677 00:33:10,729 --> 00:33:12,646 - What the hell? - Huh? 678 00:33:12,729 --> 00:33:14,521 What was he doing?! 679 00:33:14,604 --> 00:33:16,479 Going off like that! 680 00:33:17,271 --> 00:33:20,104 Hey! Boco! Where are you going?! 681 00:33:22,729 --> 00:33:24,771 Boco! Where are you?! 682 00:33:26,521 --> 00:33:27,729 Joe, this way instead! 683 00:33:27,812 --> 00:33:30,437 We can't save them if we're in danger! 684 00:33:30,521 --> 00:33:31,979 Whoa... 685 00:33:32,062 --> 00:33:33,521 [Joe] Fuckin' hell! 686 00:33:35,562 --> 00:33:36,937 [loud roar] 687 00:33:37,021 --> 00:33:40,437 [thunderous music continues] 688 00:33:53,021 --> 00:33:54,187 [boom] 689 00:34:01,354 --> 00:34:02,979 [flames crackling] 690 00:34:03,062 --> 00:34:04,604 [roars] 691 00:34:05,562 --> 00:34:07,187 [Tazaki] This way! Quick! 692 00:34:07,271 --> 00:34:09,104 - [thud] - [grunts] 693 00:34:09,896 --> 00:34:12,521 Hurry up! Get on, quickly! Don't stop for anything! 694 00:34:13,104 --> 00:34:14,604 Mr. Tazaki! 695 00:34:14,687 --> 00:34:17,812 The base's supports are crumbling. They won't hold for long! 696 00:34:17,896 --> 00:34:20,146 - We have to leave now! - We've done all we can. 697 00:34:20,771 --> 00:34:21,604 Wait! 698 00:34:21,687 --> 00:34:23,104 Where's Emiko? 699 00:34:24,146 --> 00:34:25,271 Emiko? 700 00:34:25,771 --> 00:34:28,312 She had to go to the south wing, to get the children out. 701 00:34:28,396 --> 00:34:29,979 What do you mean?! 702 00:34:30,062 --> 00:34:32,354 [Emiko grunting] 703 00:34:39,146 --> 00:34:40,229 [grunts] 704 00:34:40,312 --> 00:34:41,396 [gasps] 705 00:34:41,479 --> 00:34:43,187 [straining] 706 00:34:43,271 --> 00:34:44,437 [Emiko] Mr. Tazaki! 707 00:34:44,521 --> 00:34:47,521 Don't worry. Most of them... have been evacuated. 708 00:34:47,604 --> 00:34:49,062 Just as you instructed. 709 00:34:49,146 --> 00:34:51,854 - [straining] - Well, then-- why did you come? 710 00:34:51,937 --> 00:34:55,104 You told me... that I'm running away from something. 711 00:34:55,187 --> 00:34:56,437 My ex-wife said that too. 712 00:34:58,104 --> 00:35:01,271 Truth is, I've been running for a long time. 713 00:35:01,896 --> 00:35:04,896 But I'm tired of running. [straining] 714 00:35:07,104 --> 00:35:10,437 If I stayed, maybe I could have persuaded her, maybe not. 715 00:35:10,521 --> 00:35:12,812 I'm supposed to be a negotiator, 716 00:35:12,896 --> 00:35:17,187 but I couldn't persuade my ex-wife, or the Foundation members, 717 00:35:17,271 --> 00:35:19,021 and I can't persuade you, Emiko. 718 00:35:22,146 --> 00:35:25,104 [thunderous music continues] 719 00:35:28,979 --> 00:35:31,021 [energy crackling] 720 00:35:31,104 --> 00:35:32,979 [growling] 721 00:35:33,812 --> 00:35:35,271 [roars] 722 00:35:38,729 --> 00:35:40,062 [roars] 723 00:35:46,979 --> 00:35:48,104 [loud crash] 724 00:35:48,187 --> 00:35:49,687 [grunting] 725 00:35:50,771 --> 00:35:53,312 Boco, this place's fallin' apart! 726 00:35:53,396 --> 00:35:55,437 But Joe's still in there! 727 00:35:55,521 --> 00:35:57,521 [both breathing heavily] 728 00:36:00,896 --> 00:36:02,021 What the--? 729 00:36:02,104 --> 00:36:03,021 Gamera! 730 00:36:03,104 --> 00:36:05,687 [Gamera screeching] 731 00:36:08,062 --> 00:36:09,729 - [thud] - [screaming] 732 00:36:10,354 --> 00:36:11,771 [groaning] 733 00:36:12,562 --> 00:36:14,312 Is he really...? 734 00:36:14,396 --> 00:36:15,687 Yeah, he is. 735 00:36:15,771 --> 00:36:17,979 It seems that he's protecting us. 736 00:36:18,062 --> 00:36:19,104 He was right... 737 00:36:19,187 --> 00:36:21,437 [roars] 738 00:36:24,979 --> 00:36:26,021 [roars] 739 00:36:28,354 --> 00:36:29,396 [gasps] 740 00:36:30,021 --> 00:36:31,062 Gamera! 741 00:36:31,146 --> 00:36:32,229 [echoing] Gamera! 742 00:36:32,312 --> 00:36:33,937 Huh? Boco? 743 00:36:34,646 --> 00:36:35,687 Boco! 744 00:36:35,771 --> 00:36:36,687 Boco! 745 00:36:36,771 --> 00:36:37,604 Boco! 746 00:36:38,979 --> 00:36:40,146 Joe. 747 00:36:40,771 --> 00:36:42,187 [Joe] Boco! 748 00:36:42,271 --> 00:36:43,604 Joe! Joe! 749 00:36:43,687 --> 00:36:44,729 Boco! 750 00:36:46,437 --> 00:36:49,521 [intense music playing] 751 00:36:55,187 --> 00:36:56,479 [slash] 752 00:36:57,437 --> 00:36:59,187 [roars in pain] 753 00:36:59,771 --> 00:37:00,646 [spraying] 754 00:37:00,729 --> 00:37:02,437 [grunts in pain] 755 00:37:03,687 --> 00:37:05,479 [screeching] 756 00:37:05,562 --> 00:37:06,937 [loud thud] 757 00:37:07,021 --> 00:37:08,687 - [screams] - [gasps] 758 00:37:08,771 --> 00:37:10,354 [screaming] 759 00:37:11,104 --> 00:37:12,646 [straining] 760 00:37:12,729 --> 00:37:13,771 Shit! 761 00:37:14,521 --> 00:37:16,854 - Joe! - [Joe] Junichi! Brody! 762 00:37:16,937 --> 00:37:18,396 [straining] 763 00:37:18,979 --> 00:37:20,812 [yells] 764 00:37:23,437 --> 00:37:26,104 Why the... Why the hell did you come back? 765 00:37:26,187 --> 00:37:28,187 Shut up, dude! You did too! 766 00:37:28,271 --> 00:37:31,062 You always cause me fuckin' trouble! 767 00:37:31,646 --> 00:37:33,104 Well, I didn't ask you, Joe! 768 00:37:33,187 --> 00:37:34,437 Shut up! 769 00:37:34,521 --> 00:37:36,729 [straining] 770 00:37:39,562 --> 00:37:40,896 [all panting] 771 00:37:40,979 --> 00:37:43,229 [Joe] For Christ's sake. 772 00:37:44,187 --> 00:37:46,062 You're pretty useless without me. 773 00:37:46,146 --> 00:37:47,271 Shut up. 774 00:37:48,312 --> 00:37:50,729 I keep telling you, mind your own business! 775 00:37:50,812 --> 00:37:53,854 [guttural grunts] 776 00:37:55,354 --> 00:37:58,187 [intense music playing] 777 00:37:58,271 --> 00:38:00,062 What happened to the turtle? 778 00:38:00,146 --> 00:38:01,521 It's nothing for him. 779 00:38:02,062 --> 00:38:03,687 Gamera won't lose. 780 00:38:04,437 --> 00:38:05,521 Never. 781 00:38:07,146 --> 00:38:09,062 [intense music builds] 782 00:38:10,854 --> 00:38:11,896 [roars in pain] 783 00:38:11,979 --> 00:38:13,187 [glass shattering] 784 00:38:13,271 --> 00:38:16,104 - [Joe] Shit! - We're all gonna get crushed! 785 00:38:16,187 --> 00:38:17,312 Let's get out of here! 786 00:38:17,896 --> 00:38:18,937 Over there! 787 00:38:22,687 --> 00:38:24,771 - [all panting] - [Joe] Go. 788 00:38:25,646 --> 00:38:27,146 [all yell] 789 00:38:29,229 --> 00:38:30,812 [metal clang] 790 00:38:30,896 --> 00:38:32,062 [clang] 791 00:38:32,146 --> 00:38:34,521 [screaming] 792 00:38:35,271 --> 00:38:36,521 [Junichi] We're falling! 793 00:38:36,604 --> 00:38:38,771 [Brody] We're all gonna die! 794 00:38:38,854 --> 00:38:41,437 [intense music continues] 795 00:38:50,604 --> 00:38:52,271 [rumbling] 796 00:38:52,354 --> 00:38:54,604 [howling] 797 00:38:58,187 --> 00:38:59,604 [crack] 798 00:38:59,687 --> 00:39:01,062 [whirring] 799 00:39:01,146 --> 00:39:03,937 [thunderous music playing] 800 00:39:13,187 --> 00:39:14,771 [clanging] 801 00:39:14,854 --> 00:39:17,687 [thunderous music continues] 802 00:39:31,937 --> 00:39:34,271 [energy power rising] 803 00:39:37,771 --> 00:39:38,937 {\an8}[crackling] 804 00:39:42,479 --> 00:39:44,396 [energy powering down] 805 00:39:46,812 --> 00:39:48,687 [loud splash] 806 00:39:52,729 --> 00:39:54,979 [groaning] 807 00:39:59,187 --> 00:40:01,312 [Joe] Boco, are you okay? 808 00:40:01,396 --> 00:40:03,104 [Boco] Eh, yeah. Yeah. 809 00:40:05,479 --> 00:40:06,896 Wait, is this... 810 00:40:06,979 --> 00:40:10,521 the underground cave with the mummified Kaiju? 811 00:40:10,604 --> 00:40:13,812 [eerie music playing] 812 00:40:13,896 --> 00:40:15,937 Look at that. See? 813 00:40:22,979 --> 00:40:26,562 Is this that orylium stuff they showed us? 814 00:40:26,646 --> 00:40:28,854 Pretty weird they moved it in here. 815 00:40:28,937 --> 00:40:32,271 It seems like the case was destroyed by the impact. 816 00:40:39,854 --> 00:40:40,687 Oh! 817 00:40:40,771 --> 00:40:41,812 [buzz] 818 00:40:42,729 --> 00:40:43,687 Oh... 819 00:40:44,312 --> 00:40:47,229 - [voice 1] ...decision in House of Lords... -[voice 2] A cradle-to-grave colony... 820 00:40:47,312 --> 00:40:48,604 [voice 3] ...exceeds 20 billion... 821 00:40:48,687 --> 00:40:50,687 -[voice 4] Enormous energy... -[voice 2] ...plankton... 822 00:40:50,771 --> 00:40:53,521 - [voice 3]...synthesizes the crystal... -[voice 1] Send ship to second deep... 823 00:40:53,604 --> 00:40:57,312 - [voice 2] We have named it orylium... - [voice 3] What we need is purification... 824 00:40:57,396 --> 00:40:59,771 Wh... what...? 825 00:41:01,646 --> 00:41:05,104 {\an8}[closing theme music playing] 53586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.