All language subtitles for GAMERA -Rebirth- S01E03 - Run Silent, Run Deep (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,021 --> 00:00:07,354 [rumbling] 2 00:00:13,021 --> 00:00:14,479 {\an8}[beeping] 3 00:00:17,271 --> 00:00:19,021 [Melchiorri] Well done, Mr. Tazaki. 4 00:00:19,104 --> 00:00:20,104 [Rybrant] Thanks to you, 5 00:00:20,187 --> 00:00:23,729 we were able to acquire the first group of valuable biological samples. 6 00:00:23,812 --> 00:00:27,479 With these, we can conduct an analysis of how the Kaiju are connected. 7 00:00:28,062 --> 00:00:31,896 [Tazaki] The orylium on-board the ship, was that found in the body of the Kaiju? 8 00:00:31,979 --> 00:00:34,562 That matter is still under investigation. 9 00:00:34,646 --> 00:00:38,104 Orylium, the biological samples of Kaiju, 10 00:00:38,187 --> 00:00:40,979 and the children who came into contact with them. 11 00:00:41,062 --> 00:00:44,771 So then, everything goes to the excavation site at Yonaguni island. 12 00:00:44,854 --> 00:00:48,354 - Getting them there safely are mission? - [Melchiorri] You're absolutely right. 13 00:00:48,437 --> 00:00:52,062 - [ship bell ringing] - [foghorn blaring] 14 00:00:52,146 --> 00:00:55,229 [Emiko] With this high-speed ship, we'll be there in two days. 15 00:00:55,312 --> 00:00:57,604 [Tazaki] You know one thing I've always hated? Boats. 16 00:00:58,479 --> 00:01:01,396 But it's a luxury compared to the Alaska trip last year. 17 00:01:01,479 --> 00:01:03,812 Must be tough to work for the Foundation's Science Unit. 18 00:01:03,896 --> 00:01:07,687 [chuckles] Well, at least it satisfies my endless curiosity. 19 00:01:09,187 --> 00:01:11,104 I'll bet she had a cozy childhood. 20 00:01:11,187 --> 00:01:12,229 [kids laughing] 21 00:01:12,312 --> 00:01:13,604 [sighs] 22 00:01:13,687 --> 00:01:15,812 Although that's not bad if I'm being honest. 23 00:01:15,896 --> 00:01:16,729 [Boco] Woah! 24 00:01:16,812 --> 00:01:17,979 [Joe] It's so fast! 25 00:01:18,062 --> 00:01:20,104 - [Brody] This is so cool! - [laughter] 26 00:01:20,187 --> 00:01:21,854 - [Emiko giggles] Having fun? - Uh? 27 00:01:21,937 --> 00:01:24,521 [Emiko] Don't get too excited or you'll get seasick! 28 00:01:25,312 --> 00:01:28,729 [sighs] I haven't sunbathed in such a long time! 29 00:01:28,812 --> 00:01:30,229 Whoa! 30 00:01:30,312 --> 00:01:31,812 [playful music] 31 00:01:31,896 --> 00:01:32,854 Oh, whoa. 32 00:01:32,937 --> 00:01:34,604 Well, hello to you... 33 00:01:35,271 --> 00:01:38,062 Doesn't she know that UV rays damage your skin? 34 00:01:38,146 --> 00:01:40,062 She's some biologist, huh? 35 00:01:40,146 --> 00:01:41,604 [thunderclap] 36 00:01:41,687 --> 00:01:43,437 {\an8}[beeping] 37 00:01:44,896 --> 00:01:46,854 {\an8}[captain] Can't we go any faster? 38 00:01:46,937 --> 00:01:48,771 - [man] This is our limit! - [captain] Christ. 39 00:01:48,854 --> 00:01:50,354 Where the hell's the navy?! 40 00:01:52,396 --> 00:01:54,021 [squealing] 41 00:01:54,104 --> 00:01:56,729 - [intense music playing] - [passengers screaming] 42 00:01:56,812 --> 00:01:58,312 [screaming] 43 00:01:59,021 --> 00:02:01,354 - [glass shattering] - [screaming continues] 44 00:02:03,437 --> 00:02:04,812 [boom] 45 00:02:06,979 --> 00:02:09,146 [intense music continues] 46 00:02:11,021 --> 00:02:12,937 [whooshing] 47 00:02:13,021 --> 00:02:14,354 [screeches] 48 00:02:18,021 --> 00:02:21,437 [intense music continues] 49 00:02:29,521 --> 00:02:30,396 [blast] 50 00:02:40,312 --> 00:02:41,146 [energy blast] 51 00:02:51,687 --> 00:02:54,146 [intense music builds] 52 00:02:55,187 --> 00:02:57,854 [creature grunts] 53 00:03:00,229 --> 00:03:02,312 [theme music playing] 54 00:04:29,562 --> 00:04:33,104 {\an8}[beeping] 55 00:04:33,187 --> 00:04:34,479 {\an8}[playful music] 56 00:04:34,562 --> 00:04:36,979 [retching] 57 00:04:37,062 --> 00:04:39,187 [coughing] 58 00:04:39,271 --> 00:04:40,854 [Boco] Are you okay, Joe? 59 00:04:40,937 --> 00:04:42,354 Did they say... 60 00:04:42,437 --> 00:04:43,271 [heaves] 61 00:04:43,354 --> 00:04:45,396 ...two days on this ship? [grunts] 62 00:04:45,479 --> 00:04:48,062 I should've just said no. [exhales] 63 00:04:48,146 --> 00:04:51,312 [Junichi] Woah! I am so excited to be here! 64 00:04:51,396 --> 00:04:53,437 There are so many kinds of radomes! 65 00:04:53,521 --> 00:04:57,354 That one on the deck of the research unit? That's a Doppler Radar! 66 00:04:57,437 --> 00:05:00,479 So, is Junichi always so excited by tech? 67 00:05:00,562 --> 00:05:02,187 More or less. 68 00:05:02,271 --> 00:05:04,687 Junichi was excited before we even got on the ship. 69 00:05:04,771 --> 00:05:06,521 [gasping excitedly] 70 00:05:06,604 --> 00:05:07,979 Whoa! 71 00:05:08,604 --> 00:05:11,604 On a ship? And we're staying for two weeks? 72 00:05:11,687 --> 00:05:14,854 We were going to do the examination at this location, but... 73 00:05:14,937 --> 00:05:16,229 But I don't know. 74 00:05:16,312 --> 00:05:18,479 I mean, it is summer vacation. 75 00:05:19,187 --> 00:05:20,354 Two weeks on the ocean? 76 00:05:20,437 --> 00:05:21,979 - I'll go! - What? 77 00:05:22,062 --> 00:05:25,979 We get to experience a Eustace Foundation state-of-the-art high-tech vessel! 78 00:05:26,062 --> 00:05:29,479 You guys, this really is the perfect chance of a lifetime! 79 00:05:30,146 --> 00:05:32,104 Oh, and of course you'll go too, right? 80 00:05:33,021 --> 00:05:34,479 I'm not sure I can. 81 00:05:34,562 --> 00:05:35,854 My dad would say no. 82 00:05:36,437 --> 00:05:37,979 Yeah, my mom would say no too. 83 00:05:38,812 --> 00:05:40,979 I think I can manage that. 84 00:05:41,062 --> 00:05:43,104 Douglas is only 12 years old. 85 00:05:43,896 --> 00:05:46,146 He can't be away for the whole two weeks. 86 00:05:46,229 --> 00:05:48,479 This investigation is necessary to establish 87 00:05:48,562 --> 00:05:51,187 a defense against the Kaiju as soon as possible, 88 00:05:51,271 --> 00:05:54,229 and eventually, to safeguard people around the world. 89 00:05:54,979 --> 00:05:56,146 Hmm. 90 00:05:56,729 --> 00:05:58,437 You might be right about that. 91 00:05:59,562 --> 00:06:00,687 Two weeks? 92 00:06:00,771 --> 00:06:02,687 No way. He has exams to prepare for. 93 00:06:02,771 --> 00:06:04,104 Don't worry about that. 94 00:06:04,187 --> 00:06:06,479 He'll be with highly-qualified tutors. 95 00:06:07,271 --> 00:06:11,021 I graduated from Harvard, and she graduated from Princeton. 96 00:06:11,104 --> 00:06:11,937 Huh? 97 00:06:12,021 --> 00:06:13,062 Harvard? 98 00:06:13,146 --> 00:06:14,104 Princeton? 99 00:06:15,021 --> 00:06:16,729 That's how she is. 100 00:06:16,812 --> 00:06:19,479 My mom has a soft spot for famous universities. 101 00:06:20,062 --> 00:06:24,104 My dad's the kind of guy who likes words like "justice" or "responsibility". 102 00:06:24,187 --> 00:06:26,021 And then there's my dad. 103 00:06:26,104 --> 00:06:27,854 He doesn't really give a crap. 104 00:06:27,937 --> 00:06:30,979 Parents are so weird. Don't you think so? 105 00:06:31,062 --> 00:06:32,104 [panting] 106 00:06:32,187 --> 00:06:35,687 Emiko said she'd show us all the super cool facilities on the ship! 107 00:06:35,771 --> 00:06:37,062 Come on! Let's go! 108 00:06:37,146 --> 00:06:38,104 [Junichi giggles] 109 00:06:39,104 --> 00:06:41,021 Talk about being weird. 110 00:06:41,104 --> 00:06:42,937 You said Junichi's always like that. 111 00:06:44,437 --> 00:06:46,604 - [Emiko] This is the pilothouse. - [Junichi] Ooh. 112 00:06:47,604 --> 00:06:50,854 This is a big ship, but it's got such a small crew! 113 00:06:50,937 --> 00:06:52,521 [Emiko] The members of the crew 114 00:06:52,604 --> 00:06:55,312 are also the researchers from the Foundation's Science Unit. 115 00:06:55,396 --> 00:06:59,187 You'd be better as a babysitter than a researcher, Emiko. 116 00:06:59,271 --> 00:07:00,771 [Emiko] That's Captain Dawson. 117 00:07:00,854 --> 00:07:02,896 He's a bit old-fashioned. 118 00:07:02,979 --> 00:07:05,354 - Nice to meet'ya. - [Junichi] Whoa! 119 00:07:05,437 --> 00:07:09,354 What is that console used for? It's not the navigation control, is it? 120 00:07:09,437 --> 00:07:10,854 Excited about it, hm? 121 00:07:10,937 --> 00:07:11,771 Yes! 122 00:07:13,229 --> 00:07:15,771 [gentle music playing] 123 00:07:15,854 --> 00:07:18,437 [Junichi] This is a CIWS, isn't it? 124 00:07:18,521 --> 00:07:19,729 [Brody] It's a Phalanx! 125 00:07:19,812 --> 00:07:21,062 - That's right. - [gasps] 126 00:07:21,146 --> 00:07:23,437 You sure are a general's son, Brody. 127 00:07:23,521 --> 00:07:25,521 Is that what it's usually called, Brody? 128 00:07:25,604 --> 00:07:27,729 I mean, that's what the US forces call it. 129 00:07:27,812 --> 00:07:29,104 Oh, that's just great. 130 00:07:29,187 --> 00:07:31,271 So this whole freakin' ship is dangerous. 131 00:07:31,354 --> 00:07:32,354 [retching] 132 00:07:33,229 --> 00:07:35,354 [Brody] Are you okay there, dude? 133 00:07:35,437 --> 00:07:37,104 I think I'm gonna hurl. 134 00:07:37,729 --> 00:07:40,604 - Hey, we'd better-- - [Junichi] Wow! Look at this thing! 135 00:07:40,687 --> 00:07:42,604 It's a missile launcher! 136 00:07:43,437 --> 00:07:44,854 These are really cool! 137 00:07:44,937 --> 00:07:47,062 But what does your team need them all for? 138 00:07:47,146 --> 00:07:49,021 - We have a good reason. - Huh? 139 00:07:49,104 --> 00:07:52,562 - [Emiko] Would you like to see what it is? - Yeah! Of course! 140 00:07:52,646 --> 00:07:55,062 [unnatural humming] 141 00:07:55,771 --> 00:07:59,604 So all these weapons are to protect this crystal? 142 00:07:59,687 --> 00:08:02,687 Correct. This orylium is vital to our operation. 143 00:08:03,271 --> 00:08:07,729 We use the properties of this rock to try to detect traces of the Kaiju's presence. 144 00:08:07,812 --> 00:08:11,312 [Junichi] So that means this crystal, this orylium, is crucial 145 00:08:11,396 --> 00:08:14,104 and the key to figuring out the secrets of the Kaiju. 146 00:08:14,187 --> 00:08:15,354 That's right. 147 00:08:15,437 --> 00:08:16,896 This is the secret. 148 00:08:18,021 --> 00:08:19,312 [grunts] 149 00:08:21,271 --> 00:08:23,229 - [Boco] Joe... - [Brody] Hey, are you okay? 150 00:08:23,312 --> 00:08:24,479 [Joe groans] 151 00:08:24,562 --> 00:08:26,562 And there's more for you to see here. 152 00:08:26,646 --> 00:08:29,479 Our ship has another really unique function, Junichi. 153 00:08:29,562 --> 00:08:31,312 - Care to see? - What? 154 00:08:31,396 --> 00:08:32,354 Yeah, of course! 155 00:08:32,437 --> 00:08:34,229 Hey! Knock it off, would ya? 156 00:08:34,312 --> 00:08:37,646 - How long are you gonna nerd out for? - Come on! This is such a rare chance! 157 00:08:37,729 --> 00:08:40,229 - Read the air, dork. Joe's sick. - Oh. 158 00:08:40,312 --> 00:08:41,479 [Emiko gasps softly] 159 00:08:42,312 --> 00:08:44,937 We're tired, and Joe needs to lay down. 160 00:08:45,021 --> 00:08:47,687 Sorry, I'm gonna barf again. 161 00:08:47,771 --> 00:08:49,896 Let's head back and rest up. 162 00:08:49,979 --> 00:08:51,271 Okay. 163 00:08:51,354 --> 00:08:53,979 - Sorry... - It'll be okay, don't worry. 164 00:08:55,062 --> 00:08:56,146 I'll be fine. 165 00:08:56,229 --> 00:08:57,979 - [retches] - [Emiko] Oh. 166 00:08:59,687 --> 00:09:02,062 I guess I dragged you around a little too much. 167 00:09:02,646 --> 00:09:03,604 No. 168 00:09:03,687 --> 00:09:05,646 I don't think it's your fault, Emiko. 169 00:09:06,646 --> 00:09:08,479 - [device beeping] - [Emiko gasps] 170 00:09:08,562 --> 00:09:09,854 Hold on a second. 171 00:09:10,896 --> 00:09:13,396 [Tazaki] Please come to the communication room, now. 172 00:09:14,729 --> 00:09:18,229 [Emiko] It has a flat body, similar to the Elasmobranchii. 173 00:09:18,312 --> 00:09:20,896 This is the one the Science Unit named "Zigra." 174 00:09:22,271 --> 00:09:23,521 Any theories? 175 00:09:23,604 --> 00:09:27,354 Could be connected to the eggs at the excavation base near Easter Island. 176 00:09:27,437 --> 00:09:30,729 But the base collapsed and sank, didn't it? 177 00:09:30,812 --> 00:09:33,812 [Griffith] We suspect an undiscovered egg may have hatched. 178 00:09:33,896 --> 00:09:35,771 [breathes] Hold on a second. 179 00:09:35,854 --> 00:09:37,729 I wasn't made aware of that. 180 00:09:37,812 --> 00:09:40,854 If I had been informed, I wouldn't have risked this long and dangerous trip-- 181 00:09:40,937 --> 00:09:43,021 - Hold on! - What is it? 182 00:09:43,104 --> 00:09:44,229 Don't you understand? 183 00:09:44,312 --> 00:09:47,021 The other children who encountered Gyaos were on that ship! 184 00:09:47,104 --> 00:09:48,062 What? 185 00:09:48,146 --> 00:09:50,979 That's correct. They were being moved to the US mainland. 186 00:09:51,062 --> 00:09:52,729 Did they get eaten by Zigra? 187 00:09:53,312 --> 00:09:55,896 It seems they were caught in the ship's explosion. 188 00:09:55,979 --> 00:09:57,104 I'm sorry about this. 189 00:09:57,187 --> 00:09:58,604 [exhales] 190 00:09:58,687 --> 00:10:01,354 I wasn't made aware about this transfer either! 191 00:10:01,437 --> 00:10:04,354 - Who's in charge of that? - New York Headquarters, I think. 192 00:10:04,437 --> 00:10:06,479 I don't care! You're missing the point here! 193 00:10:06,562 --> 00:10:07,979 I should have been informed! 194 00:10:08,062 --> 00:10:10,229 - Mr. Tazaki! - For God's sake, what? 195 00:10:10,312 --> 00:10:14,062 If children who've had a close encounter with a Kaiju are getting attacked, 196 00:10:14,146 --> 00:10:15,562 then this ship will too! 197 00:10:15,646 --> 00:10:16,479 [gasps] 198 00:10:16,562 --> 00:10:18,271 Tell the captain full speed ahead. 199 00:10:18,354 --> 00:10:19,854 We need to get there ASAP. 200 00:10:19,937 --> 00:10:23,187 [newsreader] Following the sinking of a cruise ship over the East Pacific, 201 00:10:23,271 --> 00:10:27,062 sources are receiving information that the US navy was engaged in a fight 202 00:10:27,146 --> 00:10:28,521 with a gigantic creature. 203 00:10:28,604 --> 00:10:30,729 - Not another Kaiju. - The Navy is searching... 204 00:10:30,812 --> 00:10:32,104 Let's think rationally. 205 00:10:32,187 --> 00:10:36,271 It happened in the East Pacific, 10,000 kilometers away. 206 00:10:36,354 --> 00:10:37,604 Mm. 207 00:10:37,687 --> 00:10:40,354 Assuming its speed is 100 knots, 208 00:10:40,437 --> 00:10:42,729 it'll take more than two days to reach us. 209 00:10:42,812 --> 00:10:44,854 Also, I can check our location. 210 00:10:45,687 --> 00:10:46,812 Mm. 211 00:10:46,896 --> 00:10:49,312 Seems we're not far off the coast of Kagoshima. 212 00:10:49,396 --> 00:10:52,021 Impressive! That thing can tell you all that? 213 00:10:52,104 --> 00:10:53,771 We can check where we are at sea, 214 00:10:53,854 --> 00:10:57,146 using the VLF waves from Omega towers around the world. 215 00:10:57,646 --> 00:11:00,396 Accounting for the speed of this ship... 216 00:11:00,479 --> 00:11:01,937 Huh, wait a second. 217 00:11:02,021 --> 00:11:04,937 I've got it now. We'll reach Yonaguni Island tomorrow night! 218 00:11:05,521 --> 00:11:06,687 We will? 219 00:11:06,771 --> 00:11:08,604 Well that's awesome. We're safe. 220 00:11:08,687 --> 00:11:09,521 [sighs] 221 00:11:09,604 --> 00:11:10,812 We'll be okay then. 222 00:11:11,312 --> 00:11:14,229 [Junichi] Wait hold on! I've just realized something! 223 00:11:18,396 --> 00:11:21,437 Gyaos came from New Guinea, Jiger was in Indonesia, 224 00:11:21,521 --> 00:11:23,396 and Gamera was in Japan. 225 00:11:23,479 --> 00:11:26,062 And this time, the Kaiju was in the East Pacific! 226 00:11:26,146 --> 00:11:29,104 So maybe we should look in the sea around this area! 227 00:11:29,187 --> 00:11:30,604 - Look at this. - [all] Oh... 228 00:11:30,687 --> 00:11:33,312 [Junichi] The spots are all around the outline of this landform. 229 00:11:33,396 --> 00:11:34,812 Do you get it now? 230 00:11:35,437 --> 00:11:38,562 It means they're probably related to some ancient civilization. 231 00:11:39,312 --> 00:11:40,521 Wait, isn't this... 232 00:11:40,604 --> 00:11:43,104 - ...from a Monthly Mu... - ...article? 233 00:11:43,187 --> 00:11:44,021 Hey! 234 00:11:44,104 --> 00:11:46,312 Don't screw around with us right now, dork! 235 00:11:46,396 --> 00:11:48,687 Huh? But I'm not screwing around now. 236 00:11:48,771 --> 00:11:49,812 Huh? 237 00:11:50,437 --> 00:11:52,312 Guys, over here. 238 00:11:53,812 --> 00:11:55,437 What's Junichi talking about? 239 00:11:56,021 --> 00:11:58,437 This is crazy. Are we gonna keep listening? 240 00:11:58,521 --> 00:12:01,062 I mean, Junichi's always been on the weird side. 241 00:12:01,146 --> 00:12:03,729 That's just how Junichi is. 242 00:12:03,812 --> 00:12:05,937 Always full of crazy fantasies. 243 00:12:06,021 --> 00:12:07,562 - [gasps] - [Brody] Oh... 244 00:12:07,646 --> 00:12:08,937 Okay, then. 245 00:12:09,021 --> 00:12:11,354 I'll keep that in mind from now on, guys. 246 00:12:14,812 --> 00:12:16,062 [exhales] 247 00:12:16,146 --> 00:12:19,312 [Tazaki] It looks like they've heard the news about the Kaiju. 248 00:12:19,396 --> 00:12:22,437 I just hope they won't panic and try to get off the ship. 249 00:12:22,521 --> 00:12:23,896 Mm-hm. 250 00:12:23,979 --> 00:12:25,521 I'm worried about that too. 251 00:12:25,604 --> 00:12:26,437 Well... 252 00:12:27,771 --> 00:12:30,146 Ah, the one with glasses. 253 00:12:30,229 --> 00:12:31,896 Very curious kid. 254 00:12:31,979 --> 00:12:34,729 - No point worrying-- - I was just like that, you know? 255 00:12:34,812 --> 00:12:38,354 Always asking questions, constantly bothering adults. 256 00:12:40,104 --> 00:12:42,479 I didn't even mind not having any friends. 257 00:12:42,562 --> 00:12:43,854 [Tazaki sighs] 258 00:12:43,937 --> 00:12:46,396 Uh-huh. I can relate to that. 259 00:12:46,479 --> 00:12:47,687 You too? 260 00:12:47,771 --> 00:12:48,896 Sort of. 261 00:12:48,979 --> 00:12:51,854 I actually wasn't all that curious as a child. 262 00:12:51,937 --> 00:12:52,771 But now lately... 263 00:12:54,146 --> 00:12:57,437 The carcass of the Kaiju we're analyzing... 264 00:12:58,646 --> 00:13:00,479 Why can't we stop it from rotting? 265 00:13:00,562 --> 00:13:02,646 You noticed that, Mr. Tazaki? 266 00:13:02,729 --> 00:13:04,521 You're right about that, you know? 267 00:13:04,604 --> 00:13:06,646 Curiosity just gets you into trouble. 268 00:13:07,729 --> 00:13:10,729 You start to notice things that you'd prefer not to notice. 269 00:13:11,229 --> 00:13:12,146 [Emiko exhales] 270 00:13:17,146 --> 00:13:19,562 [snoring softly] 271 00:13:19,646 --> 00:13:22,062 [snoring] 272 00:13:22,146 --> 00:13:24,562 [grumbling] 273 00:13:25,896 --> 00:13:27,896 [snoring continues] 274 00:13:28,479 --> 00:13:30,062 [delicate music playing] 275 00:13:30,146 --> 00:13:32,562 - [sighs softly] - [footsteps approaching] 276 00:13:36,646 --> 00:13:37,687 [giggles] 277 00:13:41,354 --> 00:13:42,937 Is it about your friends? 278 00:13:43,729 --> 00:13:46,771 [Junichi] I don't actually know Brody very well yet. 279 00:13:47,271 --> 00:13:50,646 Then again, Boco and Joe, we... 280 00:13:53,479 --> 00:13:55,687 Come to think of it, Emiko, 281 00:13:55,771 --> 00:13:58,729 I guess I didn't know those two that well either. 282 00:14:00,146 --> 00:14:02,271 When did you first meet? 283 00:14:02,354 --> 00:14:03,812 Back in the third grade. 284 00:14:05,146 --> 00:14:08,812 We heard news that a jumbo jet had encountered a UFO. 285 00:14:08,896 --> 00:14:11,479 I told everyone something amazing would happen, 286 00:14:11,562 --> 00:14:13,562 but no one believed me. 287 00:14:13,646 --> 00:14:15,604 [delicate music continues] 288 00:14:15,687 --> 00:14:18,312 [Junichi] But then, Boco and Joe came. 289 00:14:18,396 --> 00:14:19,354 [Boco] Hi! 290 00:14:20,104 --> 00:14:22,312 Heard you're gonna see a UFO. 291 00:14:22,396 --> 00:14:25,229 [Joe] That sounds so cool! You must be smart. 292 00:14:25,312 --> 00:14:27,312 [Boco] Any chance we can tag along? 293 00:14:27,812 --> 00:14:28,812 Hm? 294 00:14:29,771 --> 00:14:30,771 [giggles] 295 00:14:30,854 --> 00:14:33,437 [playful music] 296 00:14:33,521 --> 00:14:36,437 [Junichi] But the UFO didn't show up for most of the night. 297 00:14:36,521 --> 00:14:37,687 [Boco] Aww. 298 00:14:38,187 --> 00:14:39,062 [Joe grunts] 299 00:14:39,146 --> 00:14:42,729 [Junichi] And just when we were about to give up and go home, it appeared. 300 00:14:42,812 --> 00:14:43,812 [all] Whoa! 301 00:14:43,896 --> 00:14:45,521 - Wow! - Woah! 302 00:14:45,604 --> 00:14:47,354 [Junichi] Amazing! 303 00:14:47,437 --> 00:14:48,354 [Joe] Whoa! 304 00:14:49,229 --> 00:14:52,562 [Junichi] We learned later that day, they launched a space shuttle. 305 00:14:52,646 --> 00:14:57,229 So we decided maybe that was what we saw, but... 306 00:14:58,979 --> 00:15:00,729 I wasn't really convinced. 307 00:15:00,812 --> 00:15:03,021 I just kept believing it was a UFO. 308 00:15:05,437 --> 00:15:09,396 Then again, who knows? Maybe I was wrong about the whole thing. 309 00:15:09,479 --> 00:15:10,562 [Emiko] Huh. 310 00:15:11,687 --> 00:15:13,854 Maybe I was also wrong for thinking 311 00:15:14,729 --> 00:15:16,187 that they're my friends. 312 00:15:18,854 --> 00:15:22,312 But they stuck around, didn't they? That must mean something. 313 00:15:22,396 --> 00:15:24,021 Um, I guess so. 314 00:15:24,104 --> 00:15:27,396 In that case, they must be really good friends. 315 00:15:27,479 --> 00:15:28,437 Huh. 316 00:15:30,062 --> 00:15:31,771 That's a good way to look at it. 317 00:15:32,354 --> 00:15:34,021 I actually do feel better. 318 00:15:34,146 --> 00:15:34,979 [giggles softly] 319 00:15:35,562 --> 00:15:38,771 You're very lucky. You have friends who are always there for you. 320 00:15:39,729 --> 00:15:42,062 Oh, don't you have any friends, Emiko? 321 00:15:44,687 --> 00:15:45,729 No worries. 322 00:15:45,812 --> 00:15:48,646 - I can just be your friend if that's okay. - Huh? 323 00:15:49,354 --> 00:15:51,437 We'll be friends from now on. 324 00:15:52,021 --> 00:15:53,062 [giggles softly] 325 00:15:53,812 --> 00:15:55,687 - Thanks, Junichi. - [exhales] 326 00:15:56,604 --> 00:15:58,146 - [loud splash] - [both scream] 327 00:15:58,229 --> 00:16:00,479 - [alarm blaring] - The emergency alarm! 328 00:16:00,562 --> 00:16:02,229 [panting] 329 00:16:04,271 --> 00:16:06,062 [alarm blaring] 330 00:16:06,146 --> 00:16:07,687 [grunting] 331 00:16:07,771 --> 00:16:08,937 Are you kids okay? 332 00:16:09,021 --> 00:16:10,437 [gasps] What's going on? 333 00:16:10,521 --> 00:16:12,479 - [scream] - [rumbling] 334 00:16:12,562 --> 00:16:14,812 - [blasting] - [thunk] 335 00:16:14,896 --> 00:16:16,812 [screaming] 336 00:16:17,396 --> 00:16:19,437 I can't believe it! It's too soon! 337 00:16:19,521 --> 00:16:21,687 Hurry up! Get inside, everyone! 338 00:16:21,771 --> 00:16:24,021 - [beeping] - [panting] 339 00:16:25,146 --> 00:16:28,187 The object is approaching us underwater at the speed of a missile. 340 00:16:28,271 --> 00:16:30,187 Not another goddamn Kaiju! 341 00:16:30,271 --> 00:16:32,687 {\an8}Do you think it's Zigra? 342 00:16:32,771 --> 00:16:33,854 {\an8}- What? - What? 343 00:16:33,937 --> 00:16:37,354 {\an8}- The one that attacked the cruise ship? - Zigra's speed has increased! 344 00:16:37,437 --> 00:16:39,312 Now it's over 100 knots! 345 00:16:39,896 --> 00:16:42,187 It'll reach this ship in about ten minutes! 346 00:16:42,271 --> 00:16:45,646 [ominous music playing] 347 00:16:49,021 --> 00:16:50,396 [energy blast] 348 00:16:51,896 --> 00:16:54,812 [Luwig] It's a kinetic energy missile! It'll hit in five seconds! 349 00:16:54,896 --> 00:16:56,562 - Then avoid it! - [grunts] 350 00:16:56,646 --> 00:16:57,562 Hold on now! 351 00:16:57,646 --> 00:16:58,812 [all] Whoa! 352 00:16:59,646 --> 00:17:01,396 [all screaming] 353 00:17:01,479 --> 00:17:03,312 [energy blast] 354 00:17:03,396 --> 00:17:05,396 [tense music playing] 355 00:17:07,271 --> 00:17:08,312 [Luwig] Attack avoided! 356 00:17:08,396 --> 00:17:09,979 It's getting more accurate. 357 00:17:10,062 --> 00:17:11,312 It's even closer to us. 358 00:17:11,396 --> 00:17:13,562 - [sonar beeps] - Zigra has increased speed! 359 00:17:13,646 --> 00:17:14,646 [Dawson] Emiko! 360 00:17:14,729 --> 00:17:16,312 Time to transfer them, right? 361 00:17:16,396 --> 00:17:18,021 First we'll try to shake it off. 362 00:17:18,771 --> 00:17:20,687 Hey! What do you mean transfer? 363 00:17:20,771 --> 00:17:21,771 We have no choice. 364 00:17:21,854 --> 00:17:24,187 Damn it! There must be a way! 365 00:17:24,271 --> 00:17:26,937 That's it! Contact the US forces and ask for a rescue! 366 00:17:27,021 --> 00:17:28,937 - Shut him up, Emiko. - [Tazaki] We should do that! 367 00:17:29,021 --> 00:17:30,479 Calm down, Mr. Tazaki! 368 00:17:30,562 --> 00:17:33,937 Even if we contact the US forces, they can't do anything to help us! 369 00:17:34,021 --> 00:17:34,937 [grunts] 370 00:17:35,021 --> 00:17:38,354 Okay! Launch all the counter-missiles! 371 00:17:38,979 --> 00:17:39,979 [clank] 372 00:17:44,521 --> 00:17:46,896 [suspenseful music playing] 373 00:17:48,437 --> 00:17:50,437 - [gasp] - [Dario] Missiles have submerged! 374 00:17:50,521 --> 00:17:52,104 [splashing] 375 00:17:57,729 --> 00:17:59,229 [loud boom] 376 00:17:59,312 --> 00:18:00,729 [growling] 377 00:18:03,437 --> 00:18:04,604 Missiles hit! 378 00:18:04,687 --> 00:18:05,729 Start EM propulsion! 379 00:18:09,729 --> 00:18:12,271 [whirring] 380 00:18:17,604 --> 00:18:20,146 [straining] 381 00:18:20,229 --> 00:18:24,646 [Erkki] Current speed is 80... 100... 120... 382 00:18:25,271 --> 00:18:27,271 Maximum power. It's stable. 383 00:18:27,854 --> 00:18:28,896 So cool. 384 00:18:29,479 --> 00:18:30,562 We're flyin'! 385 00:18:30,646 --> 00:18:32,021 What the hell is this ship? 386 00:18:32,604 --> 00:18:33,896 Wait, I get it! 387 00:18:33,979 --> 00:18:35,812 Electromagnetic propulsion? 388 00:18:35,896 --> 00:18:37,021 It is. 389 00:18:37,104 --> 00:18:40,104 Thank the Foundation's Science Unit. They're very reliable! 390 00:18:40,187 --> 00:18:41,021 [giggles] 391 00:18:41,729 --> 00:18:44,021 We'll go as far as we can at full speed. 392 00:18:44,604 --> 00:18:47,146 Zigra hasn't moved from where the missiles hit it. 393 00:18:47,229 --> 00:18:49,854 That's good! We'll start transferring them right now. 394 00:18:49,937 --> 00:18:51,896 Huh? Do we have to? 395 00:18:51,979 --> 00:18:53,271 It's a precaution. 396 00:18:53,354 --> 00:18:57,187 If we shake it off, we can retreat to the coast of Kyushu for the time being. 397 00:18:57,271 --> 00:19:00,187 That's definitely just a "precaution"? 398 00:19:00,271 --> 00:19:02,187 - [Dawson] That's right. - Eh... uh... 399 00:19:02,812 --> 00:19:03,937 Well, all right, then. 400 00:19:04,021 --> 00:19:06,562 [weak growl] 401 00:19:07,271 --> 00:19:09,271 [snarling] 402 00:19:10,396 --> 00:19:12,104 [energy blast] 403 00:19:14,354 --> 00:19:15,812 [Luwig] Zigra's moving again! 404 00:19:15,896 --> 00:19:18,146 - It's gaining speed! - Damn it! 405 00:19:18,229 --> 00:19:20,021 It's still accelerating! 406 00:19:20,104 --> 00:19:21,146 It's over 200 now! 407 00:19:21,229 --> 00:19:23,146 Supercavitation! 408 00:19:23,854 --> 00:19:25,104 You're kidding me. 409 00:19:25,187 --> 00:19:26,021 That can't be! 410 00:19:26,104 --> 00:19:27,812 I'm sure of it, Dawson. 411 00:19:27,896 --> 00:19:30,146 It's fully wrapped itself up in bubbles. 412 00:19:30,229 --> 00:19:32,646 They're helping it minimize the water resistance. 413 00:19:33,229 --> 00:19:36,021 Then unfortunately, we'll have to use option B. 414 00:19:36,104 --> 00:19:37,396 What? D-- 415 00:19:37,479 --> 00:19:39,562 Don't gimme this bullshit! 416 00:19:39,646 --> 00:19:42,146 You said that was just a precaution! No! 417 00:19:42,229 --> 00:19:43,562 No freakin' way! 418 00:19:43,646 --> 00:19:46,271 I hate being confined! No way! 419 00:19:46,354 --> 00:19:49,312 I can't breathe in... small spaces. 420 00:19:49,396 --> 00:19:50,479 Mr. Tazaki! 421 00:19:50,562 --> 00:19:51,771 I'll use the helicopter! 422 00:19:51,854 --> 00:19:54,521 You can't take off with the boat going this fast. Calm down! 423 00:19:54,604 --> 00:19:57,062 That's enough! Everyone! Follow me! 424 00:19:57,146 --> 00:19:59,312 - [Emiko] We can't just roll! - [Brody] Hold on! 425 00:19:59,396 --> 00:20:01,104 [Tazaki] Hurry up if you don't wanna die! 426 00:20:01,187 --> 00:20:04,396 - [Emiko] Wait, Mr. Tazaki! - He won't be able to fly a helicopter. 427 00:20:04,479 --> 00:20:06,646 Worry about orylium and the samples first. 428 00:20:06,729 --> 00:20:08,146 [whooshing] 429 00:20:10,604 --> 00:20:12,104 [all] Aah! 430 00:20:13,187 --> 00:20:15,104 We'll escape on that! 431 00:20:15,187 --> 00:20:16,396 [Boco] Escape? To where? 432 00:20:16,479 --> 00:20:18,896 [Tazaki] God knows! Some land nearby! 433 00:20:18,979 --> 00:20:21,521 Wait a second, can you even fly that thing? 434 00:20:21,604 --> 00:20:23,479 [Tazaki] I can fly a Cessna! 435 00:20:23,562 --> 00:20:26,771 - A Cessna's not the same as a copter! - They're more or less the same! 436 00:20:26,854 --> 00:20:28,562 Sir, this is dangerous! 437 00:20:28,646 --> 00:20:31,021 Shouldn't we listen to the captain and Emiko--! 438 00:20:31,104 --> 00:20:32,396 [grunting] 439 00:20:32,479 --> 00:20:34,604 I'm in charge of this operation! 440 00:20:34,687 --> 00:20:36,896 It's them who should listen to me! 441 00:20:36,979 --> 00:20:38,146 [pants] Get down! 442 00:20:38,229 --> 00:20:39,896 [screaming] 443 00:20:39,979 --> 00:20:41,979 - [energy blast] - [boom] 444 00:20:42,062 --> 00:20:43,729 [screaming] 445 00:20:43,812 --> 00:20:46,771 [tense music playing] 446 00:20:46,854 --> 00:20:48,271 [Luwig] Major damage! 447 00:20:48,354 --> 00:20:49,979 [Erkki] EM propulsion stopped! 448 00:20:50,062 --> 00:20:52,604 Zigra is approaching! Contact in two minutes! 449 00:20:52,687 --> 00:20:55,104 Argh! Speed up the transfer! 450 00:20:57,646 --> 00:21:00,312 I really hate this boat. 451 00:21:00,396 --> 00:21:01,354 You're not jokin'! 452 00:21:01,437 --> 00:21:04,604 Dammit! I knew I shouldn't have come! 453 00:21:05,687 --> 00:21:07,104 What's that?! 454 00:21:07,187 --> 00:21:08,104 Zigra! 455 00:21:08,187 --> 00:21:11,562 [relentless music playing] 456 00:21:13,854 --> 00:21:15,354 [gasping] 457 00:21:15,437 --> 00:21:17,021 [screaming] 458 00:21:17,104 --> 00:21:18,896 [energy blast] 459 00:21:18,979 --> 00:21:21,479 - [loud splash] - [roar] 460 00:21:22,479 --> 00:21:24,312 - Gamera! - [growling] 461 00:21:25,937 --> 00:21:27,104 [all scream] 462 00:21:28,604 --> 00:21:29,771 [panting] 463 00:21:30,354 --> 00:21:31,896 - God... - This way! Quickly! 464 00:21:32,729 --> 00:21:35,521 - Where are we supposed to go now? - No time, come on! 465 00:21:36,354 --> 00:21:37,771 Yeah! 466 00:21:37,854 --> 00:21:39,229 Mr. Tazaki! 467 00:21:39,354 --> 00:21:41,437 Goddamn it! 468 00:21:41,521 --> 00:21:42,646 [panting] 469 00:21:45,854 --> 00:21:47,812 [roaring] 470 00:21:53,021 --> 00:21:54,187 [roars in pain] 471 00:21:55,646 --> 00:21:57,937 [growling] 472 00:22:12,896 --> 00:22:14,896 [roars] 473 00:22:24,021 --> 00:22:24,854 Get inside! 474 00:22:25,437 --> 00:22:27,146 [Boco] Six of us in one room? 475 00:22:28,521 --> 00:22:31,312 Oh, God. Why is this happening? 476 00:22:32,104 --> 00:22:33,437 Get in! 477 00:22:35,562 --> 00:22:38,729 [suspenseful music playing] 478 00:22:40,562 --> 00:22:41,854 [growl] 479 00:22:50,937 --> 00:22:53,146 [energy blasts] 480 00:22:54,604 --> 00:22:57,771 [suspenseful music playing] 481 00:23:07,646 --> 00:23:09,771 - [blast] - [roars] 482 00:23:09,854 --> 00:23:10,729 [bell dings] 483 00:23:11,271 --> 00:23:12,812 [all] Aah! 484 00:23:12,896 --> 00:23:15,187 Start the engine. Fill the main tank! 485 00:23:15,271 --> 00:23:16,604 And the orylium? 486 00:23:16,687 --> 00:23:17,562 Taken care of. 487 00:23:17,646 --> 00:23:18,937 The samples are safe too. 488 00:23:19,021 --> 00:23:21,812 Temperature of the Serket's getting high! It's gonna explode! 489 00:23:21,896 --> 00:23:23,812 Depart immediately! Hurry! 490 00:23:23,896 --> 00:23:26,937 Shaft closed. Detaching holding brackets. 491 00:23:30,354 --> 00:23:32,396 [whirring] 492 00:23:40,437 --> 00:23:42,104 [all shouting] 493 00:23:42,187 --> 00:23:44,187 [explosions] 494 00:23:49,271 --> 00:23:50,812 What about the Kaiju? 495 00:23:50,896 --> 00:23:53,687 Distance 1,300. Getting further away. 496 00:23:53,771 --> 00:23:56,479 Gain as much distance as possible, while we can. 497 00:23:56,562 --> 00:23:59,312 Course 3-3-0! Full speed ahead! 498 00:23:59,396 --> 00:24:02,062 [whirring] 499 00:24:07,146 --> 00:24:08,562 [growling] 500 00:24:14,854 --> 00:24:17,646 [suspenseful music playing] 501 00:24:17,729 --> 00:24:20,312 [roaring] 502 00:24:23,437 --> 00:24:24,396 [roars] 503 00:24:24,479 --> 00:24:26,812 [squeals] 504 00:24:27,854 --> 00:24:29,104 [high-pitched roar] 505 00:24:32,021 --> 00:24:33,562 [electricity crackling] 506 00:24:35,896 --> 00:24:36,937 - [blast] - [roars] 507 00:24:38,896 --> 00:24:41,437 [suspenseful music continues] 508 00:24:41,521 --> 00:24:43,104 [roar] 509 00:24:44,146 --> 00:24:47,104 [electricity crackling] 510 00:24:56,187 --> 00:24:57,937 [shock wave booming] 511 00:24:58,021 --> 00:24:59,354 [yelling] 512 00:24:59,437 --> 00:25:00,687 What the hell happened there? 513 00:25:00,771 --> 00:25:03,229 [grunts] A massive shock wave! 514 00:25:03,312 --> 00:25:05,021 It was generated by Gamera. 515 00:25:05,104 --> 00:25:06,771 Receiving a radio signal. 516 00:25:06,854 --> 00:25:08,271 Radio signal? 517 00:25:08,354 --> 00:25:10,562 They're more than a 1,000 kilometers away! 518 00:25:11,146 --> 00:25:12,687 Sir! Gamera is sinking! 519 00:25:12,771 --> 00:25:13,771 [gasp] 520 00:25:13,854 --> 00:25:15,687 [Luwig] Zigra is approaching us! 521 00:25:16,396 --> 00:25:17,729 Oh, no. 522 00:25:17,812 --> 00:25:18,687 Gamera. 523 00:25:18,771 --> 00:25:21,812 [grunts] Go full speed! Leave it in the dust, Dawson! 524 00:25:21,896 --> 00:25:23,062 Stop the engine. 525 00:25:23,146 --> 00:25:24,521 Prepare the rear torpedoes! 526 00:25:24,604 --> 00:25:27,521 [gasps] What the heck? Why are you stopping! 527 00:25:27,604 --> 00:25:28,479 Quiet! 528 00:25:28,562 --> 00:25:30,812 This beast moves at 100 knots underwater! 529 00:25:30,896 --> 00:25:32,271 Oh, please! 530 00:25:32,354 --> 00:25:34,187 I can't breathe in here. 531 00:25:34,271 --> 00:25:37,021 [engine powering down] 532 00:25:44,312 --> 00:25:46,312 [distant growling] 533 00:25:48,479 --> 00:25:49,312 Ready? 534 00:25:49,396 --> 00:25:51,396 Fire at a distance of 500. 535 00:25:51,479 --> 00:25:52,312 Yes, Captain! 536 00:25:52,396 --> 00:25:54,437 You can't hold it off with that. 537 00:25:54,521 --> 00:25:56,562 Mr. Tazaki! Please! 538 00:25:56,646 --> 00:25:57,562 [whimpers] 539 00:25:58,187 --> 00:26:00,812 Zigra incoming! Distance... 800! 540 00:26:00,896 --> 00:26:02,146 [sighs] 541 00:26:02,229 --> 00:26:03,771 [whimpers] 542 00:26:04,396 --> 00:26:06,646 I never should have trusted them. 543 00:26:06,729 --> 00:26:09,062 Those stuck-up snobs. 544 00:26:13,646 --> 00:26:16,479 [distant growling] 545 00:26:25,271 --> 00:26:26,854 [Luwig] It's passed above us. 546 00:26:29,021 --> 00:26:30,812 It's going away! 547 00:26:39,979 --> 00:26:41,562 [kids exhale] 548 00:26:41,646 --> 00:26:42,687 [energy blast] 549 00:26:42,771 --> 00:26:43,729 - [boom] - [all] Ugh! 550 00:26:43,812 --> 00:26:47,562 Zigra sent out a mass bomb! But the target is... unclear. 551 00:26:47,646 --> 00:26:49,354 Is it shooting blindly? 552 00:26:49,854 --> 00:26:51,146 No, I don't think so. 553 00:26:51,229 --> 00:26:53,771 It might be using echolocation like a dolphin. 554 00:26:53,854 --> 00:26:55,312 But why use it now? 555 00:26:56,146 --> 00:26:57,187 I've got it! 556 00:26:57,271 --> 00:26:58,521 - Captain! - Huh? 557 00:26:58,604 --> 00:27:00,062 This might give us a chance. 558 00:27:00,146 --> 00:27:00,979 [Emiko gasps] 559 00:27:01,062 --> 00:27:03,896 That shock that made the instruments malfunction. 560 00:27:03,979 --> 00:27:08,812 What if one of Gamera's attacks made Zigra lose its sense of orientation? 561 00:27:08,896 --> 00:27:10,146 [Dawson] Huh. 562 00:27:10,229 --> 00:27:11,854 What are you saying? 563 00:27:11,937 --> 00:27:13,854 What if we make Zigra go on land? 564 00:27:13,937 --> 00:27:16,312 Then Gamera would have a greater advantage! 565 00:27:16,396 --> 00:27:17,687 Ridiculous! 566 00:27:17,771 --> 00:27:20,521 But, Zigra is chasing after all of us, right? 567 00:27:20,604 --> 00:27:22,562 So why not become a decoy? 568 00:27:22,646 --> 00:27:24,646 Are you delusional, kid? 569 00:27:24,729 --> 00:27:27,062 Zigra would just gobble all you up immediately. 570 00:27:27,146 --> 00:27:30,896 Not if we disorient him again after we lead him to land! 571 00:27:30,979 --> 00:27:32,187 - That's insane! - Please, sir. 572 00:27:32,271 --> 00:27:35,979 The radio signal Gamera transmitted, were you able to record it? 573 00:27:36,062 --> 00:27:37,646 Yes, of course. 574 00:27:38,812 --> 00:27:43,146 Can you replay it? Can you use this submarine to disorient Zigra again? 575 00:27:43,229 --> 00:27:44,104 No. 576 00:27:44,187 --> 00:27:46,437 We can't output that amount of power. 577 00:27:46,521 --> 00:27:50,312 But if we can lure Zigra onto land near a radio tower, then we can do it! 578 00:27:50,396 --> 00:27:51,812 We can replicate the signal! 579 00:27:51,896 --> 00:27:54,979 Where would we find a radio tower with no civilians nearby? 580 00:27:55,062 --> 00:27:57,646 Are you gonna land that Kaiju in an urban area? 581 00:27:57,729 --> 00:27:59,271 The damage would be too great! 582 00:27:59,354 --> 00:28:01,104 [gasps] I've got it, Captain! 583 00:28:01,187 --> 00:28:02,354 The Omega Tower! 584 00:28:02,437 --> 00:28:04,062 It's close! It's in Tsushima, right? 585 00:28:04,146 --> 00:28:05,187 Uh... 586 00:28:05,271 --> 00:28:06,312 Yeah, you're right. 587 00:28:06,896 --> 00:28:08,896 We can't afford a single mistake, or it'll spot us! 588 00:28:08,979 --> 00:28:09,812 But sir! 589 00:28:09,896 --> 00:28:11,937 And we can't afford to indulge a child's fantasy! 590 00:28:12,021 --> 00:28:12,979 Wha...? 591 00:28:15,187 --> 00:28:16,562 Whatever you say, sir. 592 00:28:17,229 --> 00:28:18,479 I'm very sorry. 593 00:28:18,562 --> 00:28:19,562 [Joe scoffs] 594 00:28:19,646 --> 00:28:20,646 [Boco] Mm? 595 00:28:21,937 --> 00:28:23,021 [both sigh] 596 00:28:23,104 --> 00:28:24,854 [gentle music playing] 597 00:28:24,937 --> 00:28:26,812 Well, I'd hate to admit it, 598 00:28:26,896 --> 00:28:30,687 but whenever Junichi starts talking crazy, it always comes true. 599 00:28:30,771 --> 00:28:33,521 Mm-hm. Just like when the UFO came. 600 00:28:33,604 --> 00:28:36,354 B-but that, that light... was the space shuttle-- 601 00:28:36,437 --> 00:28:38,687 No, it was a UFO. Right? 602 00:28:38,771 --> 00:28:40,812 Yeah. Definitely. 603 00:28:40,896 --> 00:28:42,854 It was a UFO, alright. 604 00:28:43,687 --> 00:28:44,687 It was! 605 00:28:44,771 --> 00:28:48,104 You agree with Junichi's plan too, right, Brody? 606 00:28:48,187 --> 00:28:50,646 Huh? Um, uh... I guess! 607 00:28:50,729 --> 00:28:52,854 Well yeah, maybe it'll work! 608 00:28:52,937 --> 00:28:55,187 Yeah. Let's go. 609 00:28:55,271 --> 00:28:57,104 Seriously? Do you hear yourselves? 610 00:28:58,021 --> 00:28:59,062 I think, for now, 611 00:28:59,146 --> 00:29:02,687 this might be the best plan we've got to combat Zigra, Captain Dawson. 612 00:29:03,229 --> 00:29:04,062 Ah... 613 00:29:04,146 --> 00:29:07,562 One problem: how can we procure the necessary equipment? 614 00:29:07,646 --> 00:29:08,937 We just can't. 615 00:29:09,021 --> 00:29:10,479 Tazaki can handle that. 616 00:29:11,062 --> 00:29:13,104 This is exactly why he's here. 617 00:29:13,771 --> 00:29:14,854 [Tazaki sighs] 618 00:29:14,937 --> 00:29:16,854 I heard the entire plan. 619 00:29:17,479 --> 00:29:19,437 [sighs deeply] 620 00:29:19,521 --> 00:29:21,687 Guess there's only one thing to do. 621 00:29:22,271 --> 00:29:25,604 I'll contact the US forces through the Foundation. 622 00:29:26,187 --> 00:29:27,229 Oh, dear God. 623 00:29:27,854 --> 00:29:30,687 - Raise the VLF wave antenna pod. - Roger. 624 00:29:30,771 --> 00:29:32,812 - [Tazaki] Wait, hold on a second. - [all] Mm? 625 00:29:32,896 --> 00:29:37,479 Actually, relying on those stuck up snobs seems like a terrible idea. 626 00:29:39,479 --> 00:29:41,396 How is the emergency deployment going? 627 00:29:41,979 --> 00:29:44,104 I've informed all of the relevant parties. 628 00:29:44,187 --> 00:29:45,979 However, it's just... 629 00:29:46,062 --> 00:29:47,437 [Higashifushimi] Spit it out. 630 00:29:47,521 --> 00:29:50,312 Well, our source of information for this affair. 631 00:29:50,396 --> 00:29:52,854 Do you mean agent James Tazaki? 632 00:29:52,937 --> 00:29:54,979 He's an agent of the Foundation. 633 00:29:55,062 --> 00:29:57,646 - How come he is--? - Do you need all the details? 634 00:29:57,729 --> 00:30:00,187 No, sir. Forgive my impudence. 635 00:30:00,271 --> 00:30:03,604 [introspective music playing] 636 00:30:07,146 --> 00:30:08,604 Commander Sasaki. 637 00:30:08,687 --> 00:30:10,854 Enatsu. How is it going, Major? 638 00:30:10,937 --> 00:30:12,771 Emergency deployment completed. 639 00:30:13,354 --> 00:30:18,021 I hear that the First Airborne Brigade is cooperating with the Western Regiment, 640 00:30:18,104 --> 00:30:20,146 for an emergency transfer of some equipment. 641 00:30:20,812 --> 00:30:22,562 The Western Regiment. 642 00:30:22,646 --> 00:30:25,771 They must be transferring to either Kyushu or Okinawa. 643 00:30:25,854 --> 00:30:27,937 Somewhere around the sea, anyway. 644 00:30:28,437 --> 00:30:30,021 [distant growling] 645 00:30:38,187 --> 00:30:39,396 [Dawson] Where is Zigra? 646 00:30:39,479 --> 00:30:42,521 It seems to be following us, Captain, but it's erratic. 647 00:30:42,604 --> 00:30:46,021 Then it probably hasn't recovered its sense of orientation. 648 00:30:46,104 --> 00:30:48,729 What the hell could it possibly be detecting? 649 00:30:48,812 --> 00:30:50,771 EM waves? Or maybe sound? 650 00:30:51,354 --> 00:30:53,229 Possibly a smell? 651 00:30:53,312 --> 00:30:54,479 A smell? 652 00:30:54,562 --> 00:30:57,646 Fish have a sense of smell more sensitive than humans. 653 00:30:57,729 --> 00:31:00,896 For all we know, Zigra's sense of smell could be even stronger. 654 00:31:00,979 --> 00:31:03,396 - Does it smell these children? - [Emiko] Eh... 655 00:31:03,479 --> 00:31:05,187 That damn Kaiju. 656 00:31:05,271 --> 00:31:07,521 - It really is targeting us. - Mm. 657 00:31:07,604 --> 00:31:08,854 It's hunting us. 658 00:31:09,646 --> 00:31:12,521 Procuring equipment, evacuating people. 659 00:31:12,604 --> 00:31:14,271 Securing electricity. 660 00:31:14,354 --> 00:31:17,021 The Self-Defense Force must be in action by now. 661 00:31:17,104 --> 00:31:19,062 Oh, that's very helpful. 662 00:31:19,146 --> 00:31:21,104 And, are you kids ready? 663 00:31:21,187 --> 00:31:22,271 [Luwig] It’s done. 664 00:31:22,354 --> 00:31:24,896 We're looping the radio signal from Gamera. 665 00:31:24,979 --> 00:31:27,812 Connect to the transmitter of the Omega station, 666 00:31:27,896 --> 00:31:30,271 and then output at high power. That should work. 667 00:31:30,354 --> 00:31:31,521 Thank you so much, sir. 668 00:31:31,604 --> 00:31:34,604 What? You're not going? 669 00:31:34,687 --> 00:31:38,146 Our highest priority is to protect the orylium at any cost, Mr. Tazaki. 670 00:31:38,229 --> 00:31:40,021 You're gonna let a child go on their own? 671 00:31:40,104 --> 00:31:41,896 - I'm coming too! - Me too. 672 00:31:41,979 --> 00:31:43,646 Well, I guess I'm going too. 673 00:31:43,729 --> 00:31:44,729 [gasps] 674 00:31:44,812 --> 00:31:47,521 [Tazaki] What the hell are you kids gonna contribute? 675 00:31:47,604 --> 00:31:48,812 Moral support? 676 00:31:49,396 --> 00:31:50,812 You got problem with that? 677 00:31:50,896 --> 00:31:51,729 Yeah, why not? 678 00:31:51,812 --> 00:31:54,729 Excuse me. I think moral support is important too! 679 00:31:54,812 --> 00:31:55,937 [groans] 680 00:31:56,021 --> 00:31:58,687 Count me in. Will you join us? 681 00:31:59,771 --> 00:32:00,812 What the hell. 682 00:32:02,021 --> 00:32:04,312 I have been dying to get out of here! 683 00:32:04,396 --> 00:32:06,312 [whirring] 684 00:32:08,604 --> 00:32:11,854 {\an8}[eerie music playing] 685 00:32:30,687 --> 00:32:32,979 - [sonar beeps] - Zigra is approaching at full speed! 686 00:32:33,062 --> 00:32:34,021 [all gasp] 687 00:32:34,104 --> 00:32:34,979 Current location? 688 00:32:35,062 --> 00:32:36,604 Near Tsushima, Aso Bay! 689 00:32:37,229 --> 00:32:39,937 Blow main tank now! Rapid surfacing! 690 00:32:40,021 --> 00:32:43,062 [thrilling music playing] 691 00:32:45,104 --> 00:32:46,812 We'll run aground! Hold on tight! 692 00:32:46,896 --> 00:32:48,062 [all gasping] 693 00:32:48,146 --> 00:32:49,312 [thud] 694 00:32:49,396 --> 00:32:50,562 [rumbling] 695 00:32:50,646 --> 00:32:51,812 [cracking] 696 00:32:51,896 --> 00:32:53,312 [boom] 697 00:32:54,562 --> 00:32:58,187 [thrilling music continues] 698 00:33:17,187 --> 00:33:19,187 [music fades] 699 00:33:20,229 --> 00:33:21,729 {\an8}[beeping] 700 00:33:27,229 --> 00:33:29,021 [grunting] 701 00:33:33,646 --> 00:33:36,062 [straining] 702 00:33:36,854 --> 00:33:39,646 Fresh air! It feels amazing! 703 00:33:39,729 --> 00:33:40,646 [groans] 704 00:33:41,479 --> 00:33:43,354 [grunting] 705 00:33:44,271 --> 00:33:45,521 [grunts] 706 00:33:47,646 --> 00:33:48,521 [grunts] 707 00:33:50,937 --> 00:33:52,729 Where's the Omega Tower? 708 00:33:52,812 --> 00:33:54,604 There! Isn't that it? 709 00:33:55,979 --> 00:33:58,104 [tense music playing] 710 00:33:58,187 --> 00:34:01,354 What's going on? Nobody's here yet! 711 00:34:01,437 --> 00:34:02,562 Not even a transport. 712 00:34:03,146 --> 00:34:05,687 - Wait, what's wrong? - Mr. Tazaki? 713 00:34:05,771 --> 00:34:07,562 Are they too busy evacuating? 714 00:34:07,646 --> 00:34:10,021 - [device beeping] - Huh? 715 00:34:10,104 --> 00:34:13,437 [Dawson] Zigra is approaching. Will land in several minutes! 716 00:34:13,521 --> 00:34:15,646 Understood. We'll hurry. 717 00:34:15,729 --> 00:34:16,729 What do we do? 718 00:34:16,812 --> 00:34:18,187 I'm thinking about it. 719 00:34:18,854 --> 00:34:20,104 Why don't we just run? 720 00:34:20,187 --> 00:34:21,354 Huh? 721 00:34:21,437 --> 00:34:23,979 Good idea! Yeah, look, it's not that far! 722 00:34:24,062 --> 00:34:25,021 What?! 723 00:34:25,812 --> 00:34:28,104 Let's run. Come on, Junichi! 724 00:34:28,187 --> 00:34:29,062 Yeah! 725 00:34:29,146 --> 00:34:30,229 Right! 726 00:34:30,312 --> 00:34:31,396 Whoa. 727 00:34:31,479 --> 00:34:33,104 Such a simple solution! 728 00:34:33,187 --> 00:34:34,021 Eh...? 729 00:34:34,521 --> 00:34:35,562 [sighs] 730 00:34:35,646 --> 00:34:37,604 Better than being on a ship. 731 00:34:38,271 --> 00:34:40,812 [all panting] 732 00:34:44,271 --> 00:34:46,604 [Boco] Hey! Wait, you two! 733 00:34:46,687 --> 00:34:47,604 Ooh. 734 00:34:47,687 --> 00:34:49,479 - [panting] - I'm sorry. 735 00:34:50,021 --> 00:34:51,271 I'll try harder, guys. 736 00:34:51,354 --> 00:34:52,562 [grunts] 737 00:34:52,646 --> 00:34:53,479 Oh? 738 00:34:54,021 --> 00:34:55,729 [panting] 739 00:34:56,479 --> 00:34:57,687 Come on! 740 00:34:57,771 --> 00:35:00,521 - [Joe] Get on my back! - [Brody] No! Get on my back! 741 00:35:00,604 --> 00:35:02,437 Thank you so much! 742 00:35:02,521 --> 00:35:03,729 [Tazaki] Hey! 743 00:35:03,812 --> 00:35:05,604 Hurry up! Zigra's coming! 744 00:35:06,396 --> 00:35:08,771 [splashing] 745 00:35:09,937 --> 00:35:12,104 [booming] 746 00:35:15,354 --> 00:35:17,187 [squealing] 747 00:35:20,604 --> 00:35:22,729 [roars] 748 00:35:22,812 --> 00:35:23,854 [gasps] 749 00:35:23,937 --> 00:35:24,979 Get a move on! 750 00:35:25,062 --> 00:35:26,729 [gasping] 751 00:35:27,312 --> 00:35:29,104 - Gimme a hand! - Huh? 752 00:35:29,187 --> 00:35:31,104 To form a horse. 753 00:35:31,187 --> 00:35:32,812 Ah? Yeah! 754 00:35:32,896 --> 00:35:34,396 Okay. 755 00:35:34,479 --> 00:35:36,062 Get on, Junichi! 756 00:35:36,146 --> 00:35:37,354 [Joe chuckles] 757 00:35:37,437 --> 00:35:38,812 Yeah! All right! 758 00:35:38,896 --> 00:35:41,521 [frenzied music playing] 759 00:35:42,354 --> 00:35:43,479 [grunt] 760 00:35:45,021 --> 00:35:47,062 - Come on! - Um, yeah. 761 00:35:51,021 --> 00:35:52,104 [growling] 762 00:35:52,187 --> 00:35:53,146 [stomp] 763 00:35:53,229 --> 00:35:56,437 [frenzied music continues] 764 00:35:57,021 --> 00:35:59,396 [growling] 765 00:35:59,479 --> 00:36:01,687 [panting] 766 00:36:03,062 --> 00:36:05,021 Zigra can't move well on land. 767 00:36:05,104 --> 00:36:07,646 Just as I thought! This'll work! 768 00:36:07,729 --> 00:36:08,562 Cool! 769 00:36:08,646 --> 00:36:09,812 Okay! 770 00:36:09,896 --> 00:36:10,896 [both] Here we go! 771 00:36:11,479 --> 00:36:12,604 Quick! 772 00:36:13,771 --> 00:36:15,896 [panting] Oh man. What are they made of? 773 00:36:15,979 --> 00:36:18,146 [thrilling music playing] 774 00:36:18,229 --> 00:36:19,937 [panting] 775 00:36:20,021 --> 00:36:20,896 Ah! 776 00:36:20,979 --> 00:36:21,937 [Joe] Here we are! 777 00:36:22,021 --> 00:36:23,021 We did it! 778 00:36:23,104 --> 00:36:24,396 Junichi! Quick! 779 00:36:24,479 --> 00:36:26,146 Leave it to me! 780 00:36:26,979 --> 00:36:30,854 [thrilling music continues] 781 00:36:30,937 --> 00:36:32,479 I'll help with the connection! 782 00:36:32,562 --> 00:36:34,354 Get the power ready, Mr. Tazaki! 783 00:36:34,437 --> 00:36:35,396 [Tazaki groans] 784 00:36:35,479 --> 00:36:39,646 I've been... out of breath... the entire night. 785 00:36:45,646 --> 00:36:47,062 Oh! 786 00:36:49,521 --> 00:36:52,062 [panting] 787 00:36:57,729 --> 00:36:59,354 I'll go and check the breakers! 788 00:36:59,437 --> 00:37:01,896 I'll go check the transmitter! 789 00:37:01,979 --> 00:37:04,521 [device beeping] 790 00:37:04,604 --> 00:37:07,937 [electrician] Can't we transmit power yet? Hurry up! We're ordered to evacuate! 791 00:37:08,021 --> 00:37:09,229 - [Boco] Junichi! - How is it? 792 00:37:09,312 --> 00:37:10,146 In a second. 793 00:37:10,229 --> 00:37:12,646 [growling] 794 00:37:13,396 --> 00:37:15,021 [gasping] 795 00:37:15,104 --> 00:37:17,687 [squealing] 796 00:37:21,062 --> 00:37:23,312 [squealing] 797 00:37:23,896 --> 00:37:24,812 This is it! 798 00:37:27,437 --> 00:37:28,854 Mr. Tazaki? 799 00:37:28,937 --> 00:37:30,729 - Are you ready? - Transmit now! 800 00:37:30,812 --> 00:37:33,604 [electricity crackling] 801 00:37:34,687 --> 00:37:35,812 [roars] 802 00:37:35,896 --> 00:37:37,229 [boom] 803 00:37:38,437 --> 00:37:39,521 [blast] 804 00:37:41,062 --> 00:37:42,312 [growling] 805 00:37:46,312 --> 00:37:47,771 [rumbling] 806 00:37:47,854 --> 00:37:50,229 Its sense of orientation seems to be numbed. 807 00:37:50,312 --> 00:37:51,979 It really worked! 808 00:37:53,062 --> 00:37:54,021 You did it. 809 00:37:54,104 --> 00:37:55,854 - Oh, whoa! - You're awesome, Junichi! 810 00:37:55,937 --> 00:37:59,146 - You really did it, Junichi! - That Kaiju's fumbling all over the place. 811 00:37:59,229 --> 00:38:01,021 [laughing] 812 00:38:01,104 --> 00:38:03,812 - [Brody] Woo! - Guys, come on. Stop it. Please. 813 00:38:03,896 --> 00:38:06,354 It's so cool! So cool! 814 00:38:06,437 --> 00:38:07,854 [high-pitched ringing] 815 00:38:07,937 --> 00:38:09,521 [grunts] 816 00:38:10,146 --> 00:38:11,687 [whimpering] 817 00:38:13,104 --> 00:38:14,021 [gasp] 818 00:38:15,187 --> 00:38:17,521 [hissing] 819 00:38:18,021 --> 00:38:20,021 [growling] 820 00:38:20,604 --> 00:38:22,271 [roars] 821 00:38:26,396 --> 00:38:27,521 [all] Eh? 822 00:38:28,396 --> 00:38:31,479 You've gotta be kidding! Why's it comin' back? 823 00:38:31,562 --> 00:38:32,812 What the hell's going on? 824 00:38:32,896 --> 00:38:34,896 [growling] 825 00:38:37,771 --> 00:38:39,229 [roars] 826 00:38:40,687 --> 00:38:42,146 [screaming] 827 00:38:43,062 --> 00:38:45,896 [menacing music playing] 828 00:38:47,354 --> 00:38:49,854 [roars] 829 00:38:52,562 --> 00:38:54,604 [boom] 830 00:39:01,229 --> 00:39:03,312 [high-pitched roar] 831 00:39:04,187 --> 00:39:05,062 [growl] 832 00:39:05,146 --> 00:39:06,354 [gasping] 833 00:39:06,437 --> 00:39:07,312 Gamera! 834 00:39:07,396 --> 00:39:10,979 [thunderous music playing] 835 00:39:14,729 --> 00:39:16,521 [electricity crackling] 836 00:39:16,604 --> 00:39:18,271 [squealing] 837 00:39:34,729 --> 00:39:36,562 [roars] 838 00:39:37,312 --> 00:39:38,479 [squeals] 839 00:39:41,646 --> 00:39:42,771 [roars] 840 00:39:47,729 --> 00:39:49,479 [squealing] 841 00:39:55,187 --> 00:39:57,771 [thunderous music continues] 842 00:40:04,271 --> 00:40:05,562 [gasping] 843 00:40:16,229 --> 00:40:19,479 [roars] 844 00:40:34,354 --> 00:40:36,312 [music fades] 845 00:40:41,396 --> 00:40:44,521 [whirring] 846 00:40:44,604 --> 00:40:47,521 [Emiko] Thank you, Junichi. We owe this to you. 847 00:40:47,604 --> 00:40:49,187 [Junichi] No, not at all. 848 00:40:49,271 --> 00:40:50,896 [gentle music playing] 849 00:40:50,979 --> 00:40:53,021 - Although... - Hmm? 850 00:40:53,104 --> 00:40:55,312 Why did you believe me, that my plan would work? 851 00:40:55,396 --> 00:40:56,687 Mm. 852 00:40:57,312 --> 00:41:00,437 Because we're friends now. Wouldn't you say? 853 00:41:02,896 --> 00:41:04,146 Yeah! 854 00:41:04,229 --> 00:41:05,062 [Brody] Come on. 855 00:41:05,146 --> 00:41:08,812 Look at Junichi over there, hogging all of Emiko's attention. 856 00:41:09,312 --> 00:41:10,396 That's normal, isn't it? 857 00:41:10,479 --> 00:41:12,562 Girls talk, don't they? 858 00:41:12,646 --> 00:41:14,312 Seems pretty typical to me. 859 00:41:14,396 --> 00:41:15,937 But that doesn't mean-- 860 00:41:16,021 --> 00:41:17,021 Huh? 861 00:41:18,062 --> 00:41:19,937 Wait a sec. Say that again? 862 00:41:20,021 --> 00:41:21,854 What? Seems pretty typical? 863 00:41:21,937 --> 00:41:23,104 Before that! 864 00:41:23,896 --> 00:41:26,104 You said, "girls talk"? 865 00:41:26,187 --> 00:41:27,021 Huh. 866 00:41:27,104 --> 00:41:28,187 Yeah, and? 867 00:41:28,271 --> 00:41:29,729 What? Hold on! 868 00:41:30,354 --> 00:41:32,771 Wait. Did I hear that right? 869 00:41:32,854 --> 00:41:33,729 You mean...? 870 00:41:33,812 --> 00:41:35,396 Junichi's a girl--? 871 00:41:35,479 --> 00:41:36,312 That's right. 872 00:41:36,396 --> 00:41:37,437 You didn't know? 873 00:41:38,062 --> 00:41:39,271 [hyperventilating] 874 00:41:39,354 --> 00:41:42,396 Don't make fun of me! Why didn't you nerds say anything? 875 00:41:42,979 --> 00:41:46,021 Well I guess... I didn't think we needed to. 876 00:41:46,562 --> 00:41:47,854 We're friends, yeah? 877 00:41:47,937 --> 00:41:49,062 Uh... 878 00:41:49,146 --> 00:41:51,521 Yeah. Mm, yeah. 879 00:41:51,604 --> 00:41:53,229 Yeah. You're right. 880 00:41:53,312 --> 00:41:55,521 I just need to, um, process that. 881 00:41:55,604 --> 00:41:56,729 - [Joe chuckles] - Wha...? 882 00:41:59,646 --> 00:42:00,521 Really, though? 883 00:42:01,104 --> 00:42:02,104 Huh. 884 00:42:02,187 --> 00:42:04,729 [gentle music continues] 885 00:42:04,812 --> 00:42:05,854 Really? 886 00:42:06,812 --> 00:42:07,896 I... 887 00:42:09,312 --> 00:42:11,479 I still can't believe it! 888 00:42:14,229 --> 00:42:15,979 [Griffith] Despite the chaos, 889 00:42:16,062 --> 00:42:18,896 you managed to prevent any casualties. Well done. 890 00:42:18,979 --> 00:42:21,562 Thanks for the kind words. I'm honored. 891 00:42:21,646 --> 00:42:23,646 Honestly, I gotta say, 892 00:42:23,729 --> 00:42:25,854 - I'd rather avoid ships for a wh-- - [ship horn blaring] 893 00:42:25,937 --> 00:42:27,104 Huh? 894 00:42:27,187 --> 00:42:29,187 [Melchiorri] We really appreciate your competence. 895 00:42:29,271 --> 00:42:33,271 We're looking forward to seeing more of your excellent work in the future. 896 00:42:34,062 --> 00:42:36,104 We're still going to Yonaguni? 897 00:42:36,187 --> 00:42:38,729 After all that? 898 00:42:38,812 --> 00:42:41,687 {\an8}[closing theme music playing] 57401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.