Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,021 --> 00:00:07,354
[rumbling]
2
00:00:13,021 --> 00:00:14,479
{\an8}[beeping]
3
00:00:17,271 --> 00:00:19,021
[Melchiorri] Well done, Mr. Tazaki.
4
00:00:19,104 --> 00:00:20,104
[Rybrant] Thanks to you,
5
00:00:20,187 --> 00:00:23,729
we were able to acquire the first group
of valuable biological samples.
6
00:00:23,812 --> 00:00:27,479
With these, we can conduct an analysis
of how the Kaiju are connected.
7
00:00:28,062 --> 00:00:31,896
[Tazaki] The orylium on-board the ship,
was that found in the body of the Kaiju?
8
00:00:31,979 --> 00:00:34,562
That matter is still under investigation.
9
00:00:34,646 --> 00:00:38,104
Orylium, the biological samples of Kaiju,
10
00:00:38,187 --> 00:00:40,979
and the children
who came into contact with them.
11
00:00:41,062 --> 00:00:44,771
So then, everything goes
to the excavation site at Yonaguni island.
12
00:00:44,854 --> 00:00:48,354
- Getting them there safely are mission?
- [Melchiorri] You're absolutely right.
13
00:00:48,437 --> 00:00:52,062
- [ship bell ringing]
- [foghorn blaring]
14
00:00:52,146 --> 00:00:55,229
[Emiko] With this high-speed ship,
we'll be there in two days.
15
00:00:55,312 --> 00:00:57,604
[Tazaki] You know one thing
I've always hated? Boats.
16
00:00:58,479 --> 00:01:01,396
But it's a luxury
compared to the Alaska trip last year.
17
00:01:01,479 --> 00:01:03,812
Must be tough to work
for the Foundation's Science Unit.
18
00:01:03,896 --> 00:01:07,687
[chuckles] Well, at least
it satisfies my endless curiosity.
19
00:01:09,187 --> 00:01:11,104
I'll bet she had a cozy childhood.
20
00:01:11,187 --> 00:01:12,229
[kids laughing]
21
00:01:12,312 --> 00:01:13,604
[sighs]
22
00:01:13,687 --> 00:01:15,812
Although that's not bad
if I'm being honest.
23
00:01:15,896 --> 00:01:16,729
[Boco] Woah!
24
00:01:16,812 --> 00:01:17,979
[Joe] It's so fast!
25
00:01:18,062 --> 00:01:20,104
- [Brody] This is so cool!
- [laughter]
26
00:01:20,187 --> 00:01:21,854
- [Emiko giggles] Having fun?
- Uh?
27
00:01:21,937 --> 00:01:24,521
[Emiko] Don't get too excited
or you'll get seasick!
28
00:01:25,312 --> 00:01:28,729
[sighs] I haven't sunbathed
in such a long time!
29
00:01:28,812 --> 00:01:30,229
Whoa!
30
00:01:30,312 --> 00:01:31,812
[playful music]
31
00:01:31,896 --> 00:01:32,854
Oh, whoa.
32
00:01:32,937 --> 00:01:34,604
Well, hello to you...
33
00:01:35,271 --> 00:01:38,062
Doesn't she know
that UV rays damage your skin?
34
00:01:38,146 --> 00:01:40,062
She's some biologist, huh?
35
00:01:40,146 --> 00:01:41,604
[thunderclap]
36
00:01:41,687 --> 00:01:43,437
{\an8}[beeping]
37
00:01:44,896 --> 00:01:46,854
{\an8}[captain] Can't we go any faster?
38
00:01:46,937 --> 00:01:48,771
- [man] This is our limit!
- [captain] Christ.
39
00:01:48,854 --> 00:01:50,354
Where the hell's the navy?!
40
00:01:52,396 --> 00:01:54,021
[squealing]
41
00:01:54,104 --> 00:01:56,729
- [intense music playing]
- [passengers screaming]
42
00:01:56,812 --> 00:01:58,312
[screaming]
43
00:01:59,021 --> 00:02:01,354
- [glass shattering]
- [screaming continues]
44
00:02:03,437 --> 00:02:04,812
[boom]
45
00:02:06,979 --> 00:02:09,146
[intense music continues]
46
00:02:11,021 --> 00:02:12,937
[whooshing]
47
00:02:13,021 --> 00:02:14,354
[screeches]
48
00:02:18,021 --> 00:02:21,437
[intense music continues]
49
00:02:29,521 --> 00:02:30,396
[blast]
50
00:02:40,312 --> 00:02:41,146
[energy blast]
51
00:02:51,687 --> 00:02:54,146
[intense music builds]
52
00:02:55,187 --> 00:02:57,854
[creature grunts]
53
00:03:00,229 --> 00:03:02,312
[theme music playing]
54
00:04:29,562 --> 00:04:33,104
{\an8}[beeping]
55
00:04:33,187 --> 00:04:34,479
{\an8}[playful music]
56
00:04:34,562 --> 00:04:36,979
[retching]
57
00:04:37,062 --> 00:04:39,187
[coughing]
58
00:04:39,271 --> 00:04:40,854
[Boco] Are you okay, Joe?
59
00:04:40,937 --> 00:04:42,354
Did they say...
60
00:04:42,437 --> 00:04:43,271
[heaves]
61
00:04:43,354 --> 00:04:45,396
...two days on this ship? [grunts]
62
00:04:45,479 --> 00:04:48,062
I should've just said no. [exhales]
63
00:04:48,146 --> 00:04:51,312
[Junichi] Woah!
I am so excited to be here!
64
00:04:51,396 --> 00:04:53,437
There are so many kinds of radomes!
65
00:04:53,521 --> 00:04:57,354
That one on the deck of the research unit?
That's a Doppler Radar!
66
00:04:57,437 --> 00:05:00,479
So, is Junichi always so excited by tech?
67
00:05:00,562 --> 00:05:02,187
More or less.
68
00:05:02,271 --> 00:05:04,687
Junichi was excited
before we even got on the ship.
69
00:05:04,771 --> 00:05:06,521
[gasping excitedly]
70
00:05:06,604 --> 00:05:07,979
Whoa!
71
00:05:08,604 --> 00:05:11,604
On a ship?
And we're staying for two weeks?
72
00:05:11,687 --> 00:05:14,854
We were going to do
the examination at this location, but...
73
00:05:14,937 --> 00:05:16,229
But I don't know.
74
00:05:16,312 --> 00:05:18,479
I mean, it is summer vacation.
75
00:05:19,187 --> 00:05:20,354
Two weeks on the ocean?
76
00:05:20,437 --> 00:05:21,979
- I'll go!
- What?
77
00:05:22,062 --> 00:05:25,979
We get to experience a Eustace Foundation
state-of-the-art high-tech vessel!
78
00:05:26,062 --> 00:05:29,479
You guys, this really is
the perfect chance of a lifetime!
79
00:05:30,146 --> 00:05:32,104
Oh, and of course you'll go too, right?
80
00:05:33,021 --> 00:05:34,479
I'm not sure I can.
81
00:05:34,562 --> 00:05:35,854
My dad would say no.
82
00:05:36,437 --> 00:05:37,979
Yeah, my mom would say no too.
83
00:05:38,812 --> 00:05:40,979
I think I can manage that.
84
00:05:41,062 --> 00:05:43,104
Douglas is only 12 years old.
85
00:05:43,896 --> 00:05:46,146
He can't be away for the whole two weeks.
86
00:05:46,229 --> 00:05:48,479
This investigation
is necessary to establish
87
00:05:48,562 --> 00:05:51,187
a defense against the Kaiju
as soon as possible,
88
00:05:51,271 --> 00:05:54,229
and eventually,
to safeguard people around the world.
89
00:05:54,979 --> 00:05:56,146
Hmm.
90
00:05:56,729 --> 00:05:58,437
You might be right about that.
91
00:05:59,562 --> 00:06:00,687
Two weeks?
92
00:06:00,771 --> 00:06:02,687
No way. He has exams to prepare for.
93
00:06:02,771 --> 00:06:04,104
Don't worry about that.
94
00:06:04,187 --> 00:06:06,479
He'll be with highly-qualified tutors.
95
00:06:07,271 --> 00:06:11,021
I graduated from Harvard,
and she graduated from Princeton.
96
00:06:11,104 --> 00:06:11,937
Huh?
97
00:06:12,021 --> 00:06:13,062
Harvard?
98
00:06:13,146 --> 00:06:14,104
Princeton?
99
00:06:15,021 --> 00:06:16,729
That's how she is.
100
00:06:16,812 --> 00:06:19,479
My mom has a soft spot
for famous universities.
101
00:06:20,062 --> 00:06:24,104
My dad's the kind of guy who likes words
like "justice" or "responsibility".
102
00:06:24,187 --> 00:06:26,021
And then there's my dad.
103
00:06:26,104 --> 00:06:27,854
He doesn't really give a crap.
104
00:06:27,937 --> 00:06:30,979
Parents are so weird. Don't you think so?
105
00:06:31,062 --> 00:06:32,104
[panting]
106
00:06:32,187 --> 00:06:35,687
Emiko said she'd show us
all the super cool facilities on the ship!
107
00:06:35,771 --> 00:06:37,062
Come on! Let's go!
108
00:06:37,146 --> 00:06:38,104
[Junichi giggles]
109
00:06:39,104 --> 00:06:41,021
Talk about being weird.
110
00:06:41,104 --> 00:06:42,937
You said Junichi's always like that.
111
00:06:44,437 --> 00:06:46,604
- [Emiko] This is the pilothouse.
- [Junichi] Ooh.
112
00:06:47,604 --> 00:06:50,854
This is a big ship,
but it's got such a small crew!
113
00:06:50,937 --> 00:06:52,521
[Emiko] The members of the crew
114
00:06:52,604 --> 00:06:55,312
are also the researchers
from the Foundation's Science Unit.
115
00:06:55,396 --> 00:06:59,187
You'd be better as a babysitter
than a researcher, Emiko.
116
00:06:59,271 --> 00:07:00,771
[Emiko] That's Captain Dawson.
117
00:07:00,854 --> 00:07:02,896
He's a bit old-fashioned.
118
00:07:02,979 --> 00:07:05,354
- Nice to meet'ya.
- [Junichi] Whoa!
119
00:07:05,437 --> 00:07:09,354
What is that console used for?
It's not the navigation control, is it?
120
00:07:09,437 --> 00:07:10,854
Excited about it, hm?
121
00:07:10,937 --> 00:07:11,771
Yes!
122
00:07:13,229 --> 00:07:15,771
[gentle music playing]
123
00:07:15,854 --> 00:07:18,437
[Junichi] This is a CIWS, isn't it?
124
00:07:18,521 --> 00:07:19,729
[Brody] It's a Phalanx!
125
00:07:19,812 --> 00:07:21,062
- That's right.
- [gasps]
126
00:07:21,146 --> 00:07:23,437
You sure are a general's son, Brody.
127
00:07:23,521 --> 00:07:25,521
Is that what it's usually called, Brody?
128
00:07:25,604 --> 00:07:27,729
I mean, that's what the US forces call it.
129
00:07:27,812 --> 00:07:29,104
Oh, that's just great.
130
00:07:29,187 --> 00:07:31,271
So this whole freakin' ship is dangerous.
131
00:07:31,354 --> 00:07:32,354
[retching]
132
00:07:33,229 --> 00:07:35,354
[Brody] Are you okay there, dude?
133
00:07:35,437 --> 00:07:37,104
I think I'm gonna hurl.
134
00:07:37,729 --> 00:07:40,604
- Hey, we'd better--
- [Junichi] Wow! Look at this thing!
135
00:07:40,687 --> 00:07:42,604
It's a missile launcher!
136
00:07:43,437 --> 00:07:44,854
These are really cool!
137
00:07:44,937 --> 00:07:47,062
But what does your team need them all for?
138
00:07:47,146 --> 00:07:49,021
- We have a good reason.
- Huh?
139
00:07:49,104 --> 00:07:52,562
- [Emiko] Would you like to see what it is?
- Yeah! Of course!
140
00:07:52,646 --> 00:07:55,062
[unnatural humming]
141
00:07:55,771 --> 00:07:59,604
So all these weapons
are to protect this crystal?
142
00:07:59,687 --> 00:08:02,687
Correct.
This orylium is vital to our operation.
143
00:08:03,271 --> 00:08:07,729
We use the properties of this rock to try
to detect traces of the Kaiju's presence.
144
00:08:07,812 --> 00:08:11,312
[Junichi] So that means
this crystal, this orylium, is crucial
145
00:08:11,396 --> 00:08:14,104
and the key to figuring out
the secrets of the Kaiju.
146
00:08:14,187 --> 00:08:15,354
That's right.
147
00:08:15,437 --> 00:08:16,896
This is the secret.
148
00:08:18,021 --> 00:08:19,312
[grunts]
149
00:08:21,271 --> 00:08:23,229
- [Boco] Joe...
- [Brody] Hey, are you okay?
150
00:08:23,312 --> 00:08:24,479
[Joe groans]
151
00:08:24,562 --> 00:08:26,562
And there's more for you to see here.
152
00:08:26,646 --> 00:08:29,479
Our ship has another
really unique function, Junichi.
153
00:08:29,562 --> 00:08:31,312
- Care to see?
- What?
154
00:08:31,396 --> 00:08:32,354
Yeah, of course!
155
00:08:32,437 --> 00:08:34,229
Hey! Knock it off, would ya?
156
00:08:34,312 --> 00:08:37,646
- How long are you gonna nerd out for?
- Come on! This is such a rare chance!
157
00:08:37,729 --> 00:08:40,229
- Read the air, dork. Joe's sick.
- Oh.
158
00:08:40,312 --> 00:08:41,479
[Emiko gasps softly]
159
00:08:42,312 --> 00:08:44,937
We're tired, and Joe needs to lay down.
160
00:08:45,021 --> 00:08:47,687
Sorry, I'm gonna barf again.
161
00:08:47,771 --> 00:08:49,896
Let's head back and rest up.
162
00:08:49,979 --> 00:08:51,271
Okay.
163
00:08:51,354 --> 00:08:53,979
- Sorry...
- It'll be okay, don't worry.
164
00:08:55,062 --> 00:08:56,146
I'll be fine.
165
00:08:56,229 --> 00:08:57,979
- [retches]
- [Emiko] Oh.
166
00:08:59,687 --> 00:09:02,062
I guess I dragged you around
a little too much.
167
00:09:02,646 --> 00:09:03,604
No.
168
00:09:03,687 --> 00:09:05,646
I don't think it's your fault, Emiko.
169
00:09:06,646 --> 00:09:08,479
- [device beeping]
- [Emiko gasps]
170
00:09:08,562 --> 00:09:09,854
Hold on a second.
171
00:09:10,896 --> 00:09:13,396
[Tazaki] Please come
to the communication room, now.
172
00:09:14,729 --> 00:09:18,229
[Emiko] It has a flat body,
similar to the Elasmobranchii.
173
00:09:18,312 --> 00:09:20,896
This is the one
the Science Unit named "Zigra."
174
00:09:22,271 --> 00:09:23,521
Any theories?
175
00:09:23,604 --> 00:09:27,354
Could be connected to the eggs
at the excavation base near Easter Island.
176
00:09:27,437 --> 00:09:30,729
But the base collapsed and sank,
didn't it?
177
00:09:30,812 --> 00:09:33,812
[Griffith] We suspect
an undiscovered egg may have hatched.
178
00:09:33,896 --> 00:09:35,771
[breathes] Hold on a second.
179
00:09:35,854 --> 00:09:37,729
I wasn't made aware of that.
180
00:09:37,812 --> 00:09:40,854
If I had been informed, I wouldn't
have risked this long and dangerous trip--
181
00:09:40,937 --> 00:09:43,021
- Hold on!
- What is it?
182
00:09:43,104 --> 00:09:44,229
Don't you understand?
183
00:09:44,312 --> 00:09:47,021
The other children
who encountered Gyaos were on that ship!
184
00:09:47,104 --> 00:09:48,062
What?
185
00:09:48,146 --> 00:09:50,979
That's correct.
They were being moved to the US mainland.
186
00:09:51,062 --> 00:09:52,729
Did they get eaten by Zigra?
187
00:09:53,312 --> 00:09:55,896
It seems they were caught
in the ship's explosion.
188
00:09:55,979 --> 00:09:57,104
I'm sorry about this.
189
00:09:57,187 --> 00:09:58,604
[exhales]
190
00:09:58,687 --> 00:10:01,354
I wasn't made aware
about this transfer either!
191
00:10:01,437 --> 00:10:04,354
- Who's in charge of that?
- New York Headquarters, I think.
192
00:10:04,437 --> 00:10:06,479
I don't care!
You're missing the point here!
193
00:10:06,562 --> 00:10:07,979
I should have been informed!
194
00:10:08,062 --> 00:10:10,229
- Mr. Tazaki!
- For God's sake, what?
195
00:10:10,312 --> 00:10:14,062
If children who've had a close encounter
with a Kaiju are getting attacked,
196
00:10:14,146 --> 00:10:15,562
then this ship will too!
197
00:10:15,646 --> 00:10:16,479
[gasps]
198
00:10:16,562 --> 00:10:18,271
Tell the captain full speed ahead.
199
00:10:18,354 --> 00:10:19,854
We need to get there ASAP.
200
00:10:19,937 --> 00:10:23,187
[newsreader] Following the sinking
of a cruise ship over the East Pacific,
201
00:10:23,271 --> 00:10:27,062
sources are receiving information
that the US navy was engaged in a fight
202
00:10:27,146 --> 00:10:28,521
with a gigantic creature.
203
00:10:28,604 --> 00:10:30,729
- Not another Kaiju.
- The Navy is searching...
204
00:10:30,812 --> 00:10:32,104
Let's think rationally.
205
00:10:32,187 --> 00:10:36,271
It happened in the East Pacific,
10,000 kilometers away.
206
00:10:36,354 --> 00:10:37,604
Mm.
207
00:10:37,687 --> 00:10:40,354
Assuming its speed is 100 knots,
208
00:10:40,437 --> 00:10:42,729
it'll take more than two days to reach us.
209
00:10:42,812 --> 00:10:44,854
Also, I can check our location.
210
00:10:45,687 --> 00:10:46,812
Mm.
211
00:10:46,896 --> 00:10:49,312
Seems we're not far off
the coast of Kagoshima.
212
00:10:49,396 --> 00:10:52,021
Impressive!
That thing can tell you all that?
213
00:10:52,104 --> 00:10:53,771
We can check where we are at sea,
214
00:10:53,854 --> 00:10:57,146
using the VLF waves
from Omega towers around the world.
215
00:10:57,646 --> 00:11:00,396
Accounting for the speed of this ship...
216
00:11:00,479 --> 00:11:01,937
Huh, wait a second.
217
00:11:02,021 --> 00:11:04,937
I've got it now. We'll reach
Yonaguni Island tomorrow night!
218
00:11:05,521 --> 00:11:06,687
We will?
219
00:11:06,771 --> 00:11:08,604
Well that's awesome. We're safe.
220
00:11:08,687 --> 00:11:09,521
[sighs]
221
00:11:09,604 --> 00:11:10,812
We'll be okay then.
222
00:11:11,312 --> 00:11:14,229
[Junichi] Wait hold on!
I've just realized something!
223
00:11:18,396 --> 00:11:21,437
Gyaos came from New Guinea,
Jiger was in Indonesia,
224
00:11:21,521 --> 00:11:23,396
and Gamera was in Japan.
225
00:11:23,479 --> 00:11:26,062
And this time,
the Kaiju was in the East Pacific!
226
00:11:26,146 --> 00:11:29,104
So maybe we should look
in the sea around this area!
227
00:11:29,187 --> 00:11:30,604
- Look at this.
- [all] Oh...
228
00:11:30,687 --> 00:11:33,312
[Junichi] The spots are all around
the outline of this landform.
229
00:11:33,396 --> 00:11:34,812
Do you get it now?
230
00:11:35,437 --> 00:11:38,562
It means they're probably related
to some ancient civilization.
231
00:11:39,312 --> 00:11:40,521
Wait, isn't this...
232
00:11:40,604 --> 00:11:43,104
- ...from a Monthly Mu...
- ...article?
233
00:11:43,187 --> 00:11:44,021
Hey!
234
00:11:44,104 --> 00:11:46,312
Don't screw around
with us right now, dork!
235
00:11:46,396 --> 00:11:48,687
Huh? But I'm not screwing around now.
236
00:11:48,771 --> 00:11:49,812
Huh?
237
00:11:50,437 --> 00:11:52,312
Guys, over here.
238
00:11:53,812 --> 00:11:55,437
What's Junichi talking about?
239
00:11:56,021 --> 00:11:58,437
This is crazy.
Are we gonna keep listening?
240
00:11:58,521 --> 00:12:01,062
I mean,
Junichi's always been on the weird side.
241
00:12:01,146 --> 00:12:03,729
That's just how Junichi is.
242
00:12:03,812 --> 00:12:05,937
Always full of crazy fantasies.
243
00:12:06,021 --> 00:12:07,562
- [gasps]
- [Brody] Oh...
244
00:12:07,646 --> 00:12:08,937
Okay, then.
245
00:12:09,021 --> 00:12:11,354
I'll keep that in mind from now on, guys.
246
00:12:14,812 --> 00:12:16,062
[exhales]
247
00:12:16,146 --> 00:12:19,312
[Tazaki] It looks like
they've heard the news about the Kaiju.
248
00:12:19,396 --> 00:12:22,437
I just hope they won't panic
and try to get off the ship.
249
00:12:22,521 --> 00:12:23,896
Mm-hm.
250
00:12:23,979 --> 00:12:25,521
I'm worried about that too.
251
00:12:25,604 --> 00:12:26,437
Well...
252
00:12:27,771 --> 00:12:30,146
Ah, the one with glasses.
253
00:12:30,229 --> 00:12:31,896
Very curious kid.
254
00:12:31,979 --> 00:12:34,729
- No point worrying--
- I was just like that, you know?
255
00:12:34,812 --> 00:12:38,354
Always asking questions,
constantly bothering adults.
256
00:12:40,104 --> 00:12:42,479
I didn't even mind not having any friends.
257
00:12:42,562 --> 00:12:43,854
[Tazaki sighs]
258
00:12:43,937 --> 00:12:46,396
Uh-huh. I can relate to that.
259
00:12:46,479 --> 00:12:47,687
You too?
260
00:12:47,771 --> 00:12:48,896
Sort of.
261
00:12:48,979 --> 00:12:51,854
I actually wasn't
all that curious as a child.
262
00:12:51,937 --> 00:12:52,771
But now lately...
263
00:12:54,146 --> 00:12:57,437
The carcass of the Kaiju we're analyzing...
264
00:12:58,646 --> 00:13:00,479
Why can't we stop it from rotting?
265
00:13:00,562 --> 00:13:02,646
You noticed that, Mr. Tazaki?
266
00:13:02,729 --> 00:13:04,521
You're right about that, you know?
267
00:13:04,604 --> 00:13:06,646
Curiosity just gets you into trouble.
268
00:13:07,729 --> 00:13:10,729
You start to notice things
that you'd prefer not to notice.
269
00:13:11,229 --> 00:13:12,146
[Emiko exhales]
270
00:13:17,146 --> 00:13:19,562
[snoring softly]
271
00:13:19,646 --> 00:13:22,062
[snoring]
272
00:13:22,146 --> 00:13:24,562
[grumbling]
273
00:13:25,896 --> 00:13:27,896
[snoring continues]
274
00:13:28,479 --> 00:13:30,062
[delicate music playing]
275
00:13:30,146 --> 00:13:32,562
- [sighs softly]
- [footsteps approaching]
276
00:13:36,646 --> 00:13:37,687
[giggles]
277
00:13:41,354 --> 00:13:42,937
Is it about your friends?
278
00:13:43,729 --> 00:13:46,771
[Junichi] I don't actually
know Brody very well yet.
279
00:13:47,271 --> 00:13:50,646
Then again, Boco and Joe, we...
280
00:13:53,479 --> 00:13:55,687
Come to think of it, Emiko,
281
00:13:55,771 --> 00:13:58,729
I guess I didn't know those two
that well either.
282
00:14:00,146 --> 00:14:02,271
When did you first meet?
283
00:14:02,354 --> 00:14:03,812
Back in the third grade.
284
00:14:05,146 --> 00:14:08,812
We heard news that a jumbo jet
had encountered a UFO.
285
00:14:08,896 --> 00:14:11,479
I told everyone
something amazing would happen,
286
00:14:11,562 --> 00:14:13,562
but no one believed me.
287
00:14:13,646 --> 00:14:15,604
[delicate music continues]
288
00:14:15,687 --> 00:14:18,312
[Junichi] But then, Boco and Joe came.
289
00:14:18,396 --> 00:14:19,354
[Boco] Hi!
290
00:14:20,104 --> 00:14:22,312
Heard you're gonna see a UFO.
291
00:14:22,396 --> 00:14:25,229
[Joe] That sounds so cool!
You must be smart.
292
00:14:25,312 --> 00:14:27,312
[Boco] Any chance we can tag along?
293
00:14:27,812 --> 00:14:28,812
Hm?
294
00:14:29,771 --> 00:14:30,771
[giggles]
295
00:14:30,854 --> 00:14:33,437
[playful music]
296
00:14:33,521 --> 00:14:36,437
[Junichi] But the UFO
didn't show up for most of the night.
297
00:14:36,521 --> 00:14:37,687
[Boco] Aww.
298
00:14:38,187 --> 00:14:39,062
[Joe grunts]
299
00:14:39,146 --> 00:14:42,729
[Junichi] And just when we were about
to give up and go home, it appeared.
300
00:14:42,812 --> 00:14:43,812
[all] Whoa!
301
00:14:43,896 --> 00:14:45,521
- Wow!
- Woah!
302
00:14:45,604 --> 00:14:47,354
[Junichi] Amazing!
303
00:14:47,437 --> 00:14:48,354
[Joe] Whoa!
304
00:14:49,229 --> 00:14:52,562
[Junichi] We learned later that day,
they launched a space shuttle.
305
00:14:52,646 --> 00:14:57,229
So we decided
maybe that was what we saw, but...
306
00:14:58,979 --> 00:15:00,729
I wasn't really convinced.
307
00:15:00,812 --> 00:15:03,021
I just kept believing it was a UFO.
308
00:15:05,437 --> 00:15:09,396
Then again, who knows?
Maybe I was wrong about the whole thing.
309
00:15:09,479 --> 00:15:10,562
[Emiko] Huh.
310
00:15:11,687 --> 00:15:13,854
Maybe I was also wrong for thinking
311
00:15:14,729 --> 00:15:16,187
that they're my friends.
312
00:15:18,854 --> 00:15:22,312
But they stuck around, didn't they?
That must mean something.
313
00:15:22,396 --> 00:15:24,021
Um, I guess so.
314
00:15:24,104 --> 00:15:27,396
In that case,
they must be really good friends.
315
00:15:27,479 --> 00:15:28,437
Huh.
316
00:15:30,062 --> 00:15:31,771
That's a good way to look at it.
317
00:15:32,354 --> 00:15:34,021
I actually do feel better.
318
00:15:34,146 --> 00:15:34,979
[giggles softly]
319
00:15:35,562 --> 00:15:38,771
You're very lucky. You have friends
who are always there for you.
320
00:15:39,729 --> 00:15:42,062
Oh, don't you have any friends, Emiko?
321
00:15:44,687 --> 00:15:45,729
No worries.
322
00:15:45,812 --> 00:15:48,646
- I can just be your friend if that's okay.
- Huh?
323
00:15:49,354 --> 00:15:51,437
We'll be friends from now on.
324
00:15:52,021 --> 00:15:53,062
[giggles softly]
325
00:15:53,812 --> 00:15:55,687
- Thanks, Junichi.
- [exhales]
326
00:15:56,604 --> 00:15:58,146
- [loud splash]
- [both scream]
327
00:15:58,229 --> 00:16:00,479
- [alarm blaring]
- The emergency alarm!
328
00:16:00,562 --> 00:16:02,229
[panting]
329
00:16:04,271 --> 00:16:06,062
[alarm blaring]
330
00:16:06,146 --> 00:16:07,687
[grunting]
331
00:16:07,771 --> 00:16:08,937
Are you kids okay?
332
00:16:09,021 --> 00:16:10,437
[gasps] What's going on?
333
00:16:10,521 --> 00:16:12,479
- [scream]
- [rumbling]
334
00:16:12,562 --> 00:16:14,812
- [blasting]
- [thunk]
335
00:16:14,896 --> 00:16:16,812
[screaming]
336
00:16:17,396 --> 00:16:19,437
I can't believe it! It's too soon!
337
00:16:19,521 --> 00:16:21,687
Hurry up! Get inside, everyone!
338
00:16:21,771 --> 00:16:24,021
- [beeping]
- [panting]
339
00:16:25,146 --> 00:16:28,187
The object is approaching us underwater
at the speed of a missile.
340
00:16:28,271 --> 00:16:30,187
Not another goddamn Kaiju!
341
00:16:30,271 --> 00:16:32,687
{\an8}Do you think it's Zigra?
342
00:16:32,771 --> 00:16:33,854
{\an8}- What?
- What?
343
00:16:33,937 --> 00:16:37,354
{\an8}- The one that attacked the cruise ship?
- Zigra's speed has increased!
344
00:16:37,437 --> 00:16:39,312
Now it's over 100 knots!
345
00:16:39,896 --> 00:16:42,187
It'll reach this ship
in about ten minutes!
346
00:16:42,271 --> 00:16:45,646
[ominous music playing]
347
00:16:49,021 --> 00:16:50,396
[energy blast]
348
00:16:51,896 --> 00:16:54,812
[Luwig] It's a kinetic energy missile!
It'll hit in five seconds!
349
00:16:54,896 --> 00:16:56,562
- Then avoid it!
- [grunts]
350
00:16:56,646 --> 00:16:57,562
Hold on now!
351
00:16:57,646 --> 00:16:58,812
[all] Whoa!
352
00:16:59,646 --> 00:17:01,396
[all screaming]
353
00:17:01,479 --> 00:17:03,312
[energy blast]
354
00:17:03,396 --> 00:17:05,396
[tense music playing]
355
00:17:07,271 --> 00:17:08,312
[Luwig] Attack avoided!
356
00:17:08,396 --> 00:17:09,979
It's getting more accurate.
357
00:17:10,062 --> 00:17:11,312
It's even closer to us.
358
00:17:11,396 --> 00:17:13,562
- [sonar beeps]
- Zigra has increased speed!
359
00:17:13,646 --> 00:17:14,646
[Dawson] Emiko!
360
00:17:14,729 --> 00:17:16,312
Time to transfer them, right?
361
00:17:16,396 --> 00:17:18,021
First we'll try to shake it off.
362
00:17:18,771 --> 00:17:20,687
Hey! What do you mean transfer?
363
00:17:20,771 --> 00:17:21,771
We have no choice.
364
00:17:21,854 --> 00:17:24,187
Damn it! There must be a way!
365
00:17:24,271 --> 00:17:26,937
That's it! Contact the US forces
and ask for a rescue!
366
00:17:27,021 --> 00:17:28,937
- Shut him up, Emiko.
- [Tazaki] We should do that!
367
00:17:29,021 --> 00:17:30,479
Calm down, Mr. Tazaki!
368
00:17:30,562 --> 00:17:33,937
Even if we contact the US forces,
they can't do anything to help us!
369
00:17:34,021 --> 00:17:34,937
[grunts]
370
00:17:35,021 --> 00:17:38,354
Okay! Launch all the counter-missiles!
371
00:17:38,979 --> 00:17:39,979
[clank]
372
00:17:44,521 --> 00:17:46,896
[suspenseful music playing]
373
00:17:48,437 --> 00:17:50,437
- [gasp]
- [Dario] Missiles have submerged!
374
00:17:50,521 --> 00:17:52,104
[splashing]
375
00:17:57,729 --> 00:17:59,229
[loud boom]
376
00:17:59,312 --> 00:18:00,729
[growling]
377
00:18:03,437 --> 00:18:04,604
Missiles hit!
378
00:18:04,687 --> 00:18:05,729
Start EM propulsion!
379
00:18:09,729 --> 00:18:12,271
[whirring]
380
00:18:17,604 --> 00:18:20,146
[straining]
381
00:18:20,229 --> 00:18:24,646
[Erkki] Current speed is 80... 100... 120...
382
00:18:25,271 --> 00:18:27,271
Maximum power. It's stable.
383
00:18:27,854 --> 00:18:28,896
So cool.
384
00:18:29,479 --> 00:18:30,562
We're flyin'!
385
00:18:30,646 --> 00:18:32,021
What the hell is this ship?
386
00:18:32,604 --> 00:18:33,896
Wait, I get it!
387
00:18:33,979 --> 00:18:35,812
Electromagnetic propulsion?
388
00:18:35,896 --> 00:18:37,021
It is.
389
00:18:37,104 --> 00:18:40,104
Thank the Foundation's Science Unit.
They're very reliable!
390
00:18:40,187 --> 00:18:41,021
[giggles]
391
00:18:41,729 --> 00:18:44,021
We'll go as far as we can at full speed.
392
00:18:44,604 --> 00:18:47,146
Zigra hasn't moved
from where the missiles hit it.
393
00:18:47,229 --> 00:18:49,854
That's good!
We'll start transferring them right now.
394
00:18:49,937 --> 00:18:51,896
Huh? Do we have to?
395
00:18:51,979 --> 00:18:53,271
It's a precaution.
396
00:18:53,354 --> 00:18:57,187
If we shake it off, we can retreat
to the coast of Kyushu for the time being.
397
00:18:57,271 --> 00:19:00,187
That's definitely just a "precaution"?
398
00:19:00,271 --> 00:19:02,187
- [Dawson] That's right.
- Eh... uh...
399
00:19:02,812 --> 00:19:03,937
Well, all right, then.
400
00:19:04,021 --> 00:19:06,562
[weak growl]
401
00:19:07,271 --> 00:19:09,271
[snarling]
402
00:19:10,396 --> 00:19:12,104
[energy blast]
403
00:19:14,354 --> 00:19:15,812
[Luwig] Zigra's moving again!
404
00:19:15,896 --> 00:19:18,146
- It's gaining speed!
- Damn it!
405
00:19:18,229 --> 00:19:20,021
It's still accelerating!
406
00:19:20,104 --> 00:19:21,146
It's over 200 now!
407
00:19:21,229 --> 00:19:23,146
Supercavitation!
408
00:19:23,854 --> 00:19:25,104
You're kidding me.
409
00:19:25,187 --> 00:19:26,021
That can't be!
410
00:19:26,104 --> 00:19:27,812
I'm sure of it, Dawson.
411
00:19:27,896 --> 00:19:30,146
It's fully wrapped itself up in bubbles.
412
00:19:30,229 --> 00:19:32,646
They're helping it
minimize the water resistance.
413
00:19:33,229 --> 00:19:36,021
Then unfortunately,
we'll have to use option B.
414
00:19:36,104 --> 00:19:37,396
What? D--
415
00:19:37,479 --> 00:19:39,562
Don't gimme this bullshit!
416
00:19:39,646 --> 00:19:42,146
You said that was just a precaution! No!
417
00:19:42,229 --> 00:19:43,562
No freakin' way!
418
00:19:43,646 --> 00:19:46,271
I hate being confined! No way!
419
00:19:46,354 --> 00:19:49,312
I can't breathe in... small spaces.
420
00:19:49,396 --> 00:19:50,479
Mr. Tazaki!
421
00:19:50,562 --> 00:19:51,771
I'll use the helicopter!
422
00:19:51,854 --> 00:19:54,521
You can't take off with the boat
going this fast. Calm down!
423
00:19:54,604 --> 00:19:57,062
That's enough! Everyone! Follow me!
424
00:19:57,146 --> 00:19:59,312
- [Emiko] We can't just roll!
- [Brody] Hold on!
425
00:19:59,396 --> 00:20:01,104
[Tazaki] Hurry up if you don't wanna die!
426
00:20:01,187 --> 00:20:04,396
- [Emiko] Wait, Mr. Tazaki!
- He won't be able to fly a helicopter.
427
00:20:04,479 --> 00:20:06,646
Worry about orylium and the samples first.
428
00:20:06,729 --> 00:20:08,146
[whooshing]
429
00:20:10,604 --> 00:20:12,104
[all] Aah!
430
00:20:13,187 --> 00:20:15,104
We'll escape on that!
431
00:20:15,187 --> 00:20:16,396
[Boco] Escape? To where?
432
00:20:16,479 --> 00:20:18,896
[Tazaki] God knows! Some land nearby!
433
00:20:18,979 --> 00:20:21,521
Wait a second,
can you even fly that thing?
434
00:20:21,604 --> 00:20:23,479
[Tazaki] I can fly a Cessna!
435
00:20:23,562 --> 00:20:26,771
- A Cessna's not the same as a copter!
- They're more or less the same!
436
00:20:26,854 --> 00:20:28,562
Sir, this is dangerous!
437
00:20:28,646 --> 00:20:31,021
Shouldn't we listen
to the captain and Emiko--!
438
00:20:31,104 --> 00:20:32,396
[grunting]
439
00:20:32,479 --> 00:20:34,604
I'm in charge of this operation!
440
00:20:34,687 --> 00:20:36,896
It's them who should listen to me!
441
00:20:36,979 --> 00:20:38,146
[pants] Get down!
442
00:20:38,229 --> 00:20:39,896
[screaming]
443
00:20:39,979 --> 00:20:41,979
- [energy blast]
- [boom]
444
00:20:42,062 --> 00:20:43,729
[screaming]
445
00:20:43,812 --> 00:20:46,771
[tense music playing]
446
00:20:46,854 --> 00:20:48,271
[Luwig] Major damage!
447
00:20:48,354 --> 00:20:49,979
[Erkki] EM propulsion stopped!
448
00:20:50,062 --> 00:20:52,604
Zigra is approaching!
Contact in two minutes!
449
00:20:52,687 --> 00:20:55,104
Argh! Speed up the transfer!
450
00:20:57,646 --> 00:21:00,312
I really hate this boat.
451
00:21:00,396 --> 00:21:01,354
You're not jokin'!
452
00:21:01,437 --> 00:21:04,604
Dammit! I knew I shouldn't have come!
453
00:21:05,687 --> 00:21:07,104
What's that?!
454
00:21:07,187 --> 00:21:08,104
Zigra!
455
00:21:08,187 --> 00:21:11,562
[relentless music playing]
456
00:21:13,854 --> 00:21:15,354
[gasping]
457
00:21:15,437 --> 00:21:17,021
[screaming]
458
00:21:17,104 --> 00:21:18,896
[energy blast]
459
00:21:18,979 --> 00:21:21,479
- [loud splash]
- [roar]
460
00:21:22,479 --> 00:21:24,312
- Gamera!
- [growling]
461
00:21:25,937 --> 00:21:27,104
[all scream]
462
00:21:28,604 --> 00:21:29,771
[panting]
463
00:21:30,354 --> 00:21:31,896
- God...
- This way! Quickly!
464
00:21:32,729 --> 00:21:35,521
- Where are we supposed to go now?
- No time, come on!
465
00:21:36,354 --> 00:21:37,771
Yeah!
466
00:21:37,854 --> 00:21:39,229
Mr. Tazaki!
467
00:21:39,354 --> 00:21:41,437
Goddamn it!
468
00:21:41,521 --> 00:21:42,646
[panting]
469
00:21:45,854 --> 00:21:47,812
[roaring]
470
00:21:53,021 --> 00:21:54,187
[roars in pain]
471
00:21:55,646 --> 00:21:57,937
[growling]
472
00:22:12,896 --> 00:22:14,896
[roars]
473
00:22:24,021 --> 00:22:24,854
Get inside!
474
00:22:25,437 --> 00:22:27,146
[Boco] Six of us in one room?
475
00:22:28,521 --> 00:22:31,312
Oh, God. Why is this happening?
476
00:22:32,104 --> 00:22:33,437
Get in!
477
00:22:35,562 --> 00:22:38,729
[suspenseful music playing]
478
00:22:40,562 --> 00:22:41,854
[growl]
479
00:22:50,937 --> 00:22:53,146
[energy blasts]
480
00:22:54,604 --> 00:22:57,771
[suspenseful music playing]
481
00:23:07,646 --> 00:23:09,771
- [blast]
- [roars]
482
00:23:09,854 --> 00:23:10,729
[bell dings]
483
00:23:11,271 --> 00:23:12,812
[all] Aah!
484
00:23:12,896 --> 00:23:15,187
Start the engine. Fill the main tank!
485
00:23:15,271 --> 00:23:16,604
And the orylium?
486
00:23:16,687 --> 00:23:17,562
Taken care of.
487
00:23:17,646 --> 00:23:18,937
The samples are safe too.
488
00:23:19,021 --> 00:23:21,812
Temperature of the Serket's getting high!
It's gonna explode!
489
00:23:21,896 --> 00:23:23,812
Depart immediately! Hurry!
490
00:23:23,896 --> 00:23:26,937
Shaft closed. Detaching holding brackets.
491
00:23:30,354 --> 00:23:32,396
[whirring]
492
00:23:40,437 --> 00:23:42,104
[all shouting]
493
00:23:42,187 --> 00:23:44,187
[explosions]
494
00:23:49,271 --> 00:23:50,812
What about the Kaiju?
495
00:23:50,896 --> 00:23:53,687
Distance 1,300. Getting further away.
496
00:23:53,771 --> 00:23:56,479
Gain as much distance as possible,
while we can.
497
00:23:56,562 --> 00:23:59,312
Course 3-3-0! Full speed ahead!
498
00:23:59,396 --> 00:24:02,062
[whirring]
499
00:24:07,146 --> 00:24:08,562
[growling]
500
00:24:14,854 --> 00:24:17,646
[suspenseful music playing]
501
00:24:17,729 --> 00:24:20,312
[roaring]
502
00:24:23,437 --> 00:24:24,396
[roars]
503
00:24:24,479 --> 00:24:26,812
[squeals]
504
00:24:27,854 --> 00:24:29,104
[high-pitched roar]
505
00:24:32,021 --> 00:24:33,562
[electricity crackling]
506
00:24:35,896 --> 00:24:36,937
- [blast]
- [roars]
507
00:24:38,896 --> 00:24:41,437
[suspenseful music continues]
508
00:24:41,521 --> 00:24:43,104
[roar]
509
00:24:44,146 --> 00:24:47,104
[electricity crackling]
510
00:24:56,187 --> 00:24:57,937
[shock wave booming]
511
00:24:58,021 --> 00:24:59,354
[yelling]
512
00:24:59,437 --> 00:25:00,687
What the hell happened there?
513
00:25:00,771 --> 00:25:03,229
[grunts] A massive shock wave!
514
00:25:03,312 --> 00:25:05,021
It was generated by Gamera.
515
00:25:05,104 --> 00:25:06,771
Receiving a radio signal.
516
00:25:06,854 --> 00:25:08,271
Radio signal?
517
00:25:08,354 --> 00:25:10,562
They're more than a 1,000 kilometers away!
518
00:25:11,146 --> 00:25:12,687
Sir! Gamera is sinking!
519
00:25:12,771 --> 00:25:13,771
[gasp]
520
00:25:13,854 --> 00:25:15,687
[Luwig] Zigra is approaching us!
521
00:25:16,396 --> 00:25:17,729
Oh, no.
522
00:25:17,812 --> 00:25:18,687
Gamera.
523
00:25:18,771 --> 00:25:21,812
[grunts] Go full speed!
Leave it in the dust, Dawson!
524
00:25:21,896 --> 00:25:23,062
Stop the engine.
525
00:25:23,146 --> 00:25:24,521
Prepare the rear torpedoes!
526
00:25:24,604 --> 00:25:27,521
[gasps] What the heck?
Why are you stopping!
527
00:25:27,604 --> 00:25:28,479
Quiet!
528
00:25:28,562 --> 00:25:30,812
This beast moves at 100 knots underwater!
529
00:25:30,896 --> 00:25:32,271
Oh, please!
530
00:25:32,354 --> 00:25:34,187
I can't breathe in here.
531
00:25:34,271 --> 00:25:37,021
[engine powering down]
532
00:25:44,312 --> 00:25:46,312
[distant growling]
533
00:25:48,479 --> 00:25:49,312
Ready?
534
00:25:49,396 --> 00:25:51,396
Fire at a distance of 500.
535
00:25:51,479 --> 00:25:52,312
Yes, Captain!
536
00:25:52,396 --> 00:25:54,437
You can't hold it off with that.
537
00:25:54,521 --> 00:25:56,562
Mr. Tazaki! Please!
538
00:25:56,646 --> 00:25:57,562
[whimpers]
539
00:25:58,187 --> 00:26:00,812
Zigra incoming! Distance... 800!
540
00:26:00,896 --> 00:26:02,146
[sighs]
541
00:26:02,229 --> 00:26:03,771
[whimpers]
542
00:26:04,396 --> 00:26:06,646
I never should have trusted them.
543
00:26:06,729 --> 00:26:09,062
Those stuck-up snobs.
544
00:26:13,646 --> 00:26:16,479
[distant growling]
545
00:26:25,271 --> 00:26:26,854
[Luwig] It's passed above us.
546
00:26:29,021 --> 00:26:30,812
It's going away!
547
00:26:39,979 --> 00:26:41,562
[kids exhale]
548
00:26:41,646 --> 00:26:42,687
[energy blast]
549
00:26:42,771 --> 00:26:43,729
- [boom]
- [all] Ugh!
550
00:26:43,812 --> 00:26:47,562
Zigra sent out a mass bomb!
But the target is... unclear.
551
00:26:47,646 --> 00:26:49,354
Is it shooting blindly?
552
00:26:49,854 --> 00:26:51,146
No, I don't think so.
553
00:26:51,229 --> 00:26:53,771
It might be using echolocation
like a dolphin.
554
00:26:53,854 --> 00:26:55,312
But why use it now?
555
00:26:56,146 --> 00:26:57,187
I've got it!
556
00:26:57,271 --> 00:26:58,521
- Captain!
- Huh?
557
00:26:58,604 --> 00:27:00,062
This might give us a chance.
558
00:27:00,146 --> 00:27:00,979
[Emiko gasps]
559
00:27:01,062 --> 00:27:03,896
That shock that made
the instruments malfunction.
560
00:27:03,979 --> 00:27:08,812
What if one of Gamera's attacks
made Zigra lose its sense of orientation?
561
00:27:08,896 --> 00:27:10,146
[Dawson] Huh.
562
00:27:10,229 --> 00:27:11,854
What are you saying?
563
00:27:11,937 --> 00:27:13,854
What if we make Zigra go on land?
564
00:27:13,937 --> 00:27:16,312
Then Gamera would have
a greater advantage!
565
00:27:16,396 --> 00:27:17,687
Ridiculous!
566
00:27:17,771 --> 00:27:20,521
But, Zigra is chasing
after all of us, right?
567
00:27:20,604 --> 00:27:22,562
So why not become a decoy?
568
00:27:22,646 --> 00:27:24,646
Are you delusional, kid?
569
00:27:24,729 --> 00:27:27,062
Zigra would just
gobble all you up immediately.
570
00:27:27,146 --> 00:27:30,896
Not if we disorient him again
after we lead him to land!
571
00:27:30,979 --> 00:27:32,187
- That's insane!
- Please, sir.
572
00:27:32,271 --> 00:27:35,979
The radio signal Gamera transmitted,
were you able to record it?
573
00:27:36,062 --> 00:27:37,646
Yes, of course.
574
00:27:38,812 --> 00:27:43,146
Can you replay it? Can you use this
submarine to disorient Zigra again?
575
00:27:43,229 --> 00:27:44,104
No.
576
00:27:44,187 --> 00:27:46,437
We can't output that amount of power.
577
00:27:46,521 --> 00:27:50,312
But if we can lure Zigra onto land
near a radio tower, then we can do it!
578
00:27:50,396 --> 00:27:51,812
We can replicate the signal!
579
00:27:51,896 --> 00:27:54,979
Where would we find a radio tower
with no civilians nearby?
580
00:27:55,062 --> 00:27:57,646
Are you gonna land that Kaiju
in an urban area?
581
00:27:57,729 --> 00:27:59,271
The damage would be too great!
582
00:27:59,354 --> 00:28:01,104
[gasps] I've got it, Captain!
583
00:28:01,187 --> 00:28:02,354
The Omega Tower!
584
00:28:02,437 --> 00:28:04,062
It's close! It's in Tsushima, right?
585
00:28:04,146 --> 00:28:05,187
Uh...
586
00:28:05,271 --> 00:28:06,312
Yeah, you're right.
587
00:28:06,896 --> 00:28:08,896
We can't afford a single mistake,
or it'll spot us!
588
00:28:08,979 --> 00:28:09,812
But sir!
589
00:28:09,896 --> 00:28:11,937
And we can't afford to indulge
a child's fantasy!
590
00:28:12,021 --> 00:28:12,979
Wha...?
591
00:28:15,187 --> 00:28:16,562
Whatever you say, sir.
592
00:28:17,229 --> 00:28:18,479
I'm very sorry.
593
00:28:18,562 --> 00:28:19,562
[Joe scoffs]
594
00:28:19,646 --> 00:28:20,646
[Boco] Mm?
595
00:28:21,937 --> 00:28:23,021
[both sigh]
596
00:28:23,104 --> 00:28:24,854
[gentle music playing]
597
00:28:24,937 --> 00:28:26,812
Well, I'd hate to admit it,
598
00:28:26,896 --> 00:28:30,687
but whenever Junichi starts talking crazy,
it always comes true.
599
00:28:30,771 --> 00:28:33,521
Mm-hm. Just like when the UFO came.
600
00:28:33,604 --> 00:28:36,354
B-but that, that light...
was the space shuttle--
601
00:28:36,437 --> 00:28:38,687
No, it was a UFO. Right?
602
00:28:38,771 --> 00:28:40,812
Yeah. Definitely.
603
00:28:40,896 --> 00:28:42,854
It was a UFO, alright.
604
00:28:43,687 --> 00:28:44,687
It was!
605
00:28:44,771 --> 00:28:48,104
You agree with Junichi's plan too,
right, Brody?
606
00:28:48,187 --> 00:28:50,646
Huh? Um, uh... I guess!
607
00:28:50,729 --> 00:28:52,854
Well yeah, maybe it'll work!
608
00:28:52,937 --> 00:28:55,187
Yeah. Let's go.
609
00:28:55,271 --> 00:28:57,104
Seriously? Do you hear yourselves?
610
00:28:58,021 --> 00:28:59,062
I think, for now,
611
00:28:59,146 --> 00:29:02,687
this might be the best plan we've got
to combat Zigra, Captain Dawson.
612
00:29:03,229 --> 00:29:04,062
Ah...
613
00:29:04,146 --> 00:29:07,562
One problem: how can we procure
the necessary equipment?
614
00:29:07,646 --> 00:29:08,937
We just can't.
615
00:29:09,021 --> 00:29:10,479
Tazaki can handle that.
616
00:29:11,062 --> 00:29:13,104
This is exactly why he's here.
617
00:29:13,771 --> 00:29:14,854
[Tazaki sighs]
618
00:29:14,937 --> 00:29:16,854
I heard the entire plan.
619
00:29:17,479 --> 00:29:19,437
[sighs deeply]
620
00:29:19,521 --> 00:29:21,687
Guess there's only one thing to do.
621
00:29:22,271 --> 00:29:25,604
I'll contact the US forces
through the Foundation.
622
00:29:26,187 --> 00:29:27,229
Oh, dear God.
623
00:29:27,854 --> 00:29:30,687
- Raise the VLF wave antenna pod.
- Roger.
624
00:29:30,771 --> 00:29:32,812
- [Tazaki] Wait, hold on a second.
- [all] Mm?
625
00:29:32,896 --> 00:29:37,479
Actually, relying on those stuck up snobs
seems like a terrible idea.
626
00:29:39,479 --> 00:29:41,396
How is the emergency deployment going?
627
00:29:41,979 --> 00:29:44,104
I've informed all of the relevant parties.
628
00:29:44,187 --> 00:29:45,979
However, it's just...
629
00:29:46,062 --> 00:29:47,437
[Higashifushimi] Spit it out.
630
00:29:47,521 --> 00:29:50,312
Well, our source of information
for this affair.
631
00:29:50,396 --> 00:29:52,854
Do you mean agent James Tazaki?
632
00:29:52,937 --> 00:29:54,979
He's an agent of the Foundation.
633
00:29:55,062 --> 00:29:57,646
- How come he is--?
- Do you need all the details?
634
00:29:57,729 --> 00:30:00,187
No, sir. Forgive my impudence.
635
00:30:00,271 --> 00:30:03,604
[introspective music playing]
636
00:30:07,146 --> 00:30:08,604
Commander Sasaki.
637
00:30:08,687 --> 00:30:10,854
Enatsu. How is it going, Major?
638
00:30:10,937 --> 00:30:12,771
Emergency deployment completed.
639
00:30:13,354 --> 00:30:18,021
I hear that the First Airborne Brigade
is cooperating with the Western Regiment,
640
00:30:18,104 --> 00:30:20,146
for an emergency transfer
of some equipment.
641
00:30:20,812 --> 00:30:22,562
The Western Regiment.
642
00:30:22,646 --> 00:30:25,771
They must be transferring
to either Kyushu or Okinawa.
643
00:30:25,854 --> 00:30:27,937
Somewhere around the sea, anyway.
644
00:30:28,437 --> 00:30:30,021
[distant growling]
645
00:30:38,187 --> 00:30:39,396
[Dawson] Where is Zigra?
646
00:30:39,479 --> 00:30:42,521
It seems to be following us, Captain,
but it's erratic.
647
00:30:42,604 --> 00:30:46,021
Then it probably hasn't recovered
its sense of orientation.
648
00:30:46,104 --> 00:30:48,729
What the hell
could it possibly be detecting?
649
00:30:48,812 --> 00:30:50,771
EM waves? Or maybe sound?
650
00:30:51,354 --> 00:30:53,229
Possibly a smell?
651
00:30:53,312 --> 00:30:54,479
A smell?
652
00:30:54,562 --> 00:30:57,646
Fish have a sense of smell
more sensitive than humans.
653
00:30:57,729 --> 00:31:00,896
For all we know, Zigra's sense of smell
could be even stronger.
654
00:31:00,979 --> 00:31:03,396
- Does it smell these children?
- [Emiko] Eh...
655
00:31:03,479 --> 00:31:05,187
That damn Kaiju.
656
00:31:05,271 --> 00:31:07,521
- It really is targeting us.
- Mm.
657
00:31:07,604 --> 00:31:08,854
It's hunting us.
658
00:31:09,646 --> 00:31:12,521
Procuring equipment, evacuating people.
659
00:31:12,604 --> 00:31:14,271
Securing electricity.
660
00:31:14,354 --> 00:31:17,021
The Self-Defense Force
must be in action by now.
661
00:31:17,104 --> 00:31:19,062
Oh, that's very helpful.
662
00:31:19,146 --> 00:31:21,104
And, are you kids ready?
663
00:31:21,187 --> 00:31:22,271
[Luwig] It’s done.
664
00:31:22,354 --> 00:31:24,896
We're looping the radio signal
from Gamera.
665
00:31:24,979 --> 00:31:27,812
Connect to the transmitter
of the Omega station,
666
00:31:27,896 --> 00:31:30,271
and then output at high power.
That should work.
667
00:31:30,354 --> 00:31:31,521
Thank you so much, sir.
668
00:31:31,604 --> 00:31:34,604
What? You're not going?
669
00:31:34,687 --> 00:31:38,146
Our highest priority is to protect
the orylium at any cost, Mr. Tazaki.
670
00:31:38,229 --> 00:31:40,021
You're gonna let a child go on their own?
671
00:31:40,104 --> 00:31:41,896
- I'm coming too!
- Me too.
672
00:31:41,979 --> 00:31:43,646
Well, I guess I'm going too.
673
00:31:43,729 --> 00:31:44,729
[gasps]
674
00:31:44,812 --> 00:31:47,521
[Tazaki] What the hell
are you kids gonna contribute?
675
00:31:47,604 --> 00:31:48,812
Moral support?
676
00:31:49,396 --> 00:31:50,812
You got problem with that?
677
00:31:50,896 --> 00:31:51,729
Yeah, why not?
678
00:31:51,812 --> 00:31:54,729
Excuse me.
I think moral support is important too!
679
00:31:54,812 --> 00:31:55,937
[groans]
680
00:31:56,021 --> 00:31:58,687
Count me in. Will you join us?
681
00:31:59,771 --> 00:32:00,812
What the hell.
682
00:32:02,021 --> 00:32:04,312
I have been dying to get out of here!
683
00:32:04,396 --> 00:32:06,312
[whirring]
684
00:32:08,604 --> 00:32:11,854
{\an8}[eerie music playing]
685
00:32:30,687 --> 00:32:32,979
- [sonar beeps]
- Zigra is approaching at full speed!
686
00:32:33,062 --> 00:32:34,021
[all gasp]
687
00:32:34,104 --> 00:32:34,979
Current location?
688
00:32:35,062 --> 00:32:36,604
Near Tsushima, Aso Bay!
689
00:32:37,229 --> 00:32:39,937
Blow main tank now! Rapid surfacing!
690
00:32:40,021 --> 00:32:43,062
[thrilling music playing]
691
00:32:45,104 --> 00:32:46,812
We'll run aground! Hold on tight!
692
00:32:46,896 --> 00:32:48,062
[all gasping]
693
00:32:48,146 --> 00:32:49,312
[thud]
694
00:32:49,396 --> 00:32:50,562
[rumbling]
695
00:32:50,646 --> 00:32:51,812
[cracking]
696
00:32:51,896 --> 00:32:53,312
[boom]
697
00:32:54,562 --> 00:32:58,187
[thrilling music continues]
698
00:33:17,187 --> 00:33:19,187
[music fades]
699
00:33:20,229 --> 00:33:21,729
{\an8}[beeping]
700
00:33:27,229 --> 00:33:29,021
[grunting]
701
00:33:33,646 --> 00:33:36,062
[straining]
702
00:33:36,854 --> 00:33:39,646
Fresh air! It feels amazing!
703
00:33:39,729 --> 00:33:40,646
[groans]
704
00:33:41,479 --> 00:33:43,354
[grunting]
705
00:33:44,271 --> 00:33:45,521
[grunts]
706
00:33:47,646 --> 00:33:48,521
[grunts]
707
00:33:50,937 --> 00:33:52,729
Where's the Omega Tower?
708
00:33:52,812 --> 00:33:54,604
There! Isn't that it?
709
00:33:55,979 --> 00:33:58,104
[tense music playing]
710
00:33:58,187 --> 00:34:01,354
What's going on? Nobody's here yet!
711
00:34:01,437 --> 00:34:02,562
Not even a transport.
712
00:34:03,146 --> 00:34:05,687
- Wait, what's wrong?
- Mr. Tazaki?
713
00:34:05,771 --> 00:34:07,562
Are they too busy evacuating?
714
00:34:07,646 --> 00:34:10,021
- [device beeping]
- Huh?
715
00:34:10,104 --> 00:34:13,437
[Dawson] Zigra is approaching.
Will land in several minutes!
716
00:34:13,521 --> 00:34:15,646
Understood. We'll hurry.
717
00:34:15,729 --> 00:34:16,729
What do we do?
718
00:34:16,812 --> 00:34:18,187
I'm thinking about it.
719
00:34:18,854 --> 00:34:20,104
Why don't we just run?
720
00:34:20,187 --> 00:34:21,354
Huh?
721
00:34:21,437 --> 00:34:23,979
Good idea! Yeah, look, it's not that far!
722
00:34:24,062 --> 00:34:25,021
What?!
723
00:34:25,812 --> 00:34:28,104
Let's run. Come on, Junichi!
724
00:34:28,187 --> 00:34:29,062
Yeah!
725
00:34:29,146 --> 00:34:30,229
Right!
726
00:34:30,312 --> 00:34:31,396
Whoa.
727
00:34:31,479 --> 00:34:33,104
Such a simple solution!
728
00:34:33,187 --> 00:34:34,021
Eh...?
729
00:34:34,521 --> 00:34:35,562
[sighs]
730
00:34:35,646 --> 00:34:37,604
Better than being on a ship.
731
00:34:38,271 --> 00:34:40,812
[all panting]
732
00:34:44,271 --> 00:34:46,604
[Boco] Hey! Wait, you two!
733
00:34:46,687 --> 00:34:47,604
Ooh.
734
00:34:47,687 --> 00:34:49,479
- [panting]
- I'm sorry.
735
00:34:50,021 --> 00:34:51,271
I'll try harder, guys.
736
00:34:51,354 --> 00:34:52,562
[grunts]
737
00:34:52,646 --> 00:34:53,479
Oh?
738
00:34:54,021 --> 00:34:55,729
[panting]
739
00:34:56,479 --> 00:34:57,687
Come on!
740
00:34:57,771 --> 00:35:00,521
- [Joe] Get on my back!
- [Brody] No! Get on my back!
741
00:35:00,604 --> 00:35:02,437
Thank you so much!
742
00:35:02,521 --> 00:35:03,729
[Tazaki] Hey!
743
00:35:03,812 --> 00:35:05,604
Hurry up! Zigra's coming!
744
00:35:06,396 --> 00:35:08,771
[splashing]
745
00:35:09,937 --> 00:35:12,104
[booming]
746
00:35:15,354 --> 00:35:17,187
[squealing]
747
00:35:20,604 --> 00:35:22,729
[roars]
748
00:35:22,812 --> 00:35:23,854
[gasps]
749
00:35:23,937 --> 00:35:24,979
Get a move on!
750
00:35:25,062 --> 00:35:26,729
[gasping]
751
00:35:27,312 --> 00:35:29,104
- Gimme a hand!
- Huh?
752
00:35:29,187 --> 00:35:31,104
To form a horse.
753
00:35:31,187 --> 00:35:32,812
Ah? Yeah!
754
00:35:32,896 --> 00:35:34,396
Okay.
755
00:35:34,479 --> 00:35:36,062
Get on, Junichi!
756
00:35:36,146 --> 00:35:37,354
[Joe chuckles]
757
00:35:37,437 --> 00:35:38,812
Yeah! All right!
758
00:35:38,896 --> 00:35:41,521
[frenzied music playing]
759
00:35:42,354 --> 00:35:43,479
[grunt]
760
00:35:45,021 --> 00:35:47,062
- Come on!
- Um, yeah.
761
00:35:51,021 --> 00:35:52,104
[growling]
762
00:35:52,187 --> 00:35:53,146
[stomp]
763
00:35:53,229 --> 00:35:56,437
[frenzied music continues]
764
00:35:57,021 --> 00:35:59,396
[growling]
765
00:35:59,479 --> 00:36:01,687
[panting]
766
00:36:03,062 --> 00:36:05,021
Zigra can't move well on land.
767
00:36:05,104 --> 00:36:07,646
Just as I thought! This'll work!
768
00:36:07,729 --> 00:36:08,562
Cool!
769
00:36:08,646 --> 00:36:09,812
Okay!
770
00:36:09,896 --> 00:36:10,896
[both] Here we go!
771
00:36:11,479 --> 00:36:12,604
Quick!
772
00:36:13,771 --> 00:36:15,896
[panting] Oh man. What are they made of?
773
00:36:15,979 --> 00:36:18,146
[thrilling music playing]
774
00:36:18,229 --> 00:36:19,937
[panting]
775
00:36:20,021 --> 00:36:20,896
Ah!
776
00:36:20,979 --> 00:36:21,937
[Joe] Here we are!
777
00:36:22,021 --> 00:36:23,021
We did it!
778
00:36:23,104 --> 00:36:24,396
Junichi! Quick!
779
00:36:24,479 --> 00:36:26,146
Leave it to me!
780
00:36:26,979 --> 00:36:30,854
[thrilling music continues]
781
00:36:30,937 --> 00:36:32,479
I'll help with the connection!
782
00:36:32,562 --> 00:36:34,354
Get the power ready, Mr. Tazaki!
783
00:36:34,437 --> 00:36:35,396
[Tazaki groans]
784
00:36:35,479 --> 00:36:39,646
I've been... out of breath...
the entire night.
785
00:36:45,646 --> 00:36:47,062
Oh!
786
00:36:49,521 --> 00:36:52,062
[panting]
787
00:36:57,729 --> 00:36:59,354
I'll go and check the breakers!
788
00:36:59,437 --> 00:37:01,896
I'll go check the transmitter!
789
00:37:01,979 --> 00:37:04,521
[device beeping]
790
00:37:04,604 --> 00:37:07,937
[electrician] Can't we transmit power yet?
Hurry up! We're ordered to evacuate!
791
00:37:08,021 --> 00:37:09,229
- [Boco] Junichi!
- How is it?
792
00:37:09,312 --> 00:37:10,146
In a second.
793
00:37:10,229 --> 00:37:12,646
[growling]
794
00:37:13,396 --> 00:37:15,021
[gasping]
795
00:37:15,104 --> 00:37:17,687
[squealing]
796
00:37:21,062 --> 00:37:23,312
[squealing]
797
00:37:23,896 --> 00:37:24,812
This is it!
798
00:37:27,437 --> 00:37:28,854
Mr. Tazaki?
799
00:37:28,937 --> 00:37:30,729
- Are you ready?
- Transmit now!
800
00:37:30,812 --> 00:37:33,604
[electricity crackling]
801
00:37:34,687 --> 00:37:35,812
[roars]
802
00:37:35,896 --> 00:37:37,229
[boom]
803
00:37:38,437 --> 00:37:39,521
[blast]
804
00:37:41,062 --> 00:37:42,312
[growling]
805
00:37:46,312 --> 00:37:47,771
[rumbling]
806
00:37:47,854 --> 00:37:50,229
Its sense of orientation
seems to be numbed.
807
00:37:50,312 --> 00:37:51,979
It really worked!
808
00:37:53,062 --> 00:37:54,021
You did it.
809
00:37:54,104 --> 00:37:55,854
- Oh, whoa!
- You're awesome, Junichi!
810
00:37:55,937 --> 00:37:59,146
- You really did it, Junichi!
- That Kaiju's fumbling all over the place.
811
00:37:59,229 --> 00:38:01,021
[laughing]
812
00:38:01,104 --> 00:38:03,812
- [Brody] Woo!
- Guys, come on. Stop it. Please.
813
00:38:03,896 --> 00:38:06,354
It's so cool! So cool!
814
00:38:06,437 --> 00:38:07,854
[high-pitched ringing]
815
00:38:07,937 --> 00:38:09,521
[grunts]
816
00:38:10,146 --> 00:38:11,687
[whimpering]
817
00:38:13,104 --> 00:38:14,021
[gasp]
818
00:38:15,187 --> 00:38:17,521
[hissing]
819
00:38:18,021 --> 00:38:20,021
[growling]
820
00:38:20,604 --> 00:38:22,271
[roars]
821
00:38:26,396 --> 00:38:27,521
[all] Eh?
822
00:38:28,396 --> 00:38:31,479
You've gotta be kidding!
Why's it comin' back?
823
00:38:31,562 --> 00:38:32,812
What the hell's going on?
824
00:38:32,896 --> 00:38:34,896
[growling]
825
00:38:37,771 --> 00:38:39,229
[roars]
826
00:38:40,687 --> 00:38:42,146
[screaming]
827
00:38:43,062 --> 00:38:45,896
[menacing music playing]
828
00:38:47,354 --> 00:38:49,854
[roars]
829
00:38:52,562 --> 00:38:54,604
[boom]
830
00:39:01,229 --> 00:39:03,312
[high-pitched roar]
831
00:39:04,187 --> 00:39:05,062
[growl]
832
00:39:05,146 --> 00:39:06,354
[gasping]
833
00:39:06,437 --> 00:39:07,312
Gamera!
834
00:39:07,396 --> 00:39:10,979
[thunderous music playing]
835
00:39:14,729 --> 00:39:16,521
[electricity crackling]
836
00:39:16,604 --> 00:39:18,271
[squealing]
837
00:39:34,729 --> 00:39:36,562
[roars]
838
00:39:37,312 --> 00:39:38,479
[squeals]
839
00:39:41,646 --> 00:39:42,771
[roars]
840
00:39:47,729 --> 00:39:49,479
[squealing]
841
00:39:55,187 --> 00:39:57,771
[thunderous music continues]
842
00:40:04,271 --> 00:40:05,562
[gasping]
843
00:40:16,229 --> 00:40:19,479
[roars]
844
00:40:34,354 --> 00:40:36,312
[music fades]
845
00:40:41,396 --> 00:40:44,521
[whirring]
846
00:40:44,604 --> 00:40:47,521
[Emiko] Thank you, Junichi.
We owe this to you.
847
00:40:47,604 --> 00:40:49,187
[Junichi] No, not at all.
848
00:40:49,271 --> 00:40:50,896
[gentle music playing]
849
00:40:50,979 --> 00:40:53,021
- Although...
- Hmm?
850
00:40:53,104 --> 00:40:55,312
Why did you believe me,
that my plan would work?
851
00:40:55,396 --> 00:40:56,687
Mm.
852
00:40:57,312 --> 00:41:00,437
Because we're friends now.
Wouldn't you say?
853
00:41:02,896 --> 00:41:04,146
Yeah!
854
00:41:04,229 --> 00:41:05,062
[Brody] Come on.
855
00:41:05,146 --> 00:41:08,812
Look at Junichi over there,
hogging all of Emiko's attention.
856
00:41:09,312 --> 00:41:10,396
That's normal, isn't it?
857
00:41:10,479 --> 00:41:12,562
Girls talk, don't they?
858
00:41:12,646 --> 00:41:14,312
Seems pretty typical to me.
859
00:41:14,396 --> 00:41:15,937
But that doesn't mean--
860
00:41:16,021 --> 00:41:17,021
Huh?
861
00:41:18,062 --> 00:41:19,937
Wait a sec. Say that again?
862
00:41:20,021 --> 00:41:21,854
What? Seems pretty typical?
863
00:41:21,937 --> 00:41:23,104
Before that!
864
00:41:23,896 --> 00:41:26,104
You said, "girls talk"?
865
00:41:26,187 --> 00:41:27,021
Huh.
866
00:41:27,104 --> 00:41:28,187
Yeah, and?
867
00:41:28,271 --> 00:41:29,729
What? Hold on!
868
00:41:30,354 --> 00:41:32,771
Wait. Did I hear that right?
869
00:41:32,854 --> 00:41:33,729
You mean...?
870
00:41:33,812 --> 00:41:35,396
Junichi's a girl--?
871
00:41:35,479 --> 00:41:36,312
That's right.
872
00:41:36,396 --> 00:41:37,437
You didn't know?
873
00:41:38,062 --> 00:41:39,271
[hyperventilating]
874
00:41:39,354 --> 00:41:42,396
Don't make fun of me!
Why didn't you nerds say anything?
875
00:41:42,979 --> 00:41:46,021
Well I guess... I didn't think we needed to.
876
00:41:46,562 --> 00:41:47,854
We're friends, yeah?
877
00:41:47,937 --> 00:41:49,062
Uh...
878
00:41:49,146 --> 00:41:51,521
Yeah. Mm, yeah.
879
00:41:51,604 --> 00:41:53,229
Yeah. You're right.
880
00:41:53,312 --> 00:41:55,521
I just need to, um, process that.
881
00:41:55,604 --> 00:41:56,729
- [Joe chuckles]
- Wha...?
882
00:41:59,646 --> 00:42:00,521
Really, though?
883
00:42:01,104 --> 00:42:02,104
Huh.
884
00:42:02,187 --> 00:42:04,729
[gentle music continues]
885
00:42:04,812 --> 00:42:05,854
Really?
886
00:42:06,812 --> 00:42:07,896
I...
887
00:42:09,312 --> 00:42:11,479
I still can't believe it!
888
00:42:14,229 --> 00:42:15,979
[Griffith] Despite the chaos,
889
00:42:16,062 --> 00:42:18,896
you managed to prevent any casualties.
Well done.
890
00:42:18,979 --> 00:42:21,562
Thanks for the kind words. I'm honored.
891
00:42:21,646 --> 00:42:23,646
Honestly, I gotta say,
892
00:42:23,729 --> 00:42:25,854
- I'd rather avoid ships for a wh--
- [ship horn blaring]
893
00:42:25,937 --> 00:42:27,104
Huh?
894
00:42:27,187 --> 00:42:29,187
[Melchiorri]
We really appreciate your competence.
895
00:42:29,271 --> 00:42:33,271
We're looking forward to seeing more
of your excellent work in the future.
896
00:42:34,062 --> 00:42:36,104
We're still going to Yonaguni?
897
00:42:36,187 --> 00:42:38,729
After all that?
898
00:42:38,812 --> 00:42:41,687
{\an8}[closing theme music playing]
57401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.