All language subtitles for GAMERA -Rebirth- S01E02 - Under Current (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,229 --> 00:00:07,396 [rumbling] 2 00:00:13,021 --> 00:00:14,521 {\an8}[beeping] 3 00:00:16,062 --> 00:00:18,646 {\an8}[machinery whirring] 4 00:00:20,354 --> 00:00:22,271 [computer beeping] 5 00:00:26,896 --> 00:00:28,187 This data... 6 00:00:28,271 --> 00:00:29,312 Is something wrong? 7 00:00:29,396 --> 00:00:31,937 [Emiko] There's a very slight pulse here. 8 00:00:32,021 --> 00:00:34,646 [Tazaki] Huh? Was there a problem with the transport? 9 00:00:34,729 --> 00:00:37,062 - [Emiko] Could it just be interference? - [researcher 1] Yes. 10 00:00:37,146 --> 00:00:39,187 - It's certainly a possibility. - [phone ringing] 11 00:00:39,271 --> 00:00:40,562 [researcher 2] Yes? [gasps] 12 00:00:40,646 --> 00:00:42,062 - Mr. Tazaki! - What? 13 00:00:42,146 --> 00:00:44,854 We've received word that flying creatures are attacking near Shinjuku! 14 00:00:44,937 --> 00:00:46,396 - [Emiko gasps] - What? 15 00:00:46,479 --> 00:00:47,687 How is this possible? 16 00:00:47,771 --> 00:00:49,771 [researcher 1] Those "objects" from the Philippines? 17 00:00:49,854 --> 00:00:52,146 How did they get past the radar network? 18 00:00:52,229 --> 00:00:53,396 What now? 19 00:00:53,479 --> 00:00:56,396 We follow protocol. Save as many lives as we can. 20 00:00:56,479 --> 00:00:58,604 Prioritize the protection of the children. 21 00:00:58,687 --> 00:00:59,812 [Emiko exhales] 22 00:00:59,896 --> 00:01:00,979 Will these be okay? 23 00:01:01,062 --> 00:01:04,271 It'll have to wait for now. We have an emergency to deal with. 24 00:01:04,354 --> 00:01:05,187 You're right. 25 00:01:05,271 --> 00:01:07,271 - [Tazaki] The helicopter. - [researcher 2] Right away. 26 00:01:07,354 --> 00:01:09,646 Inform General Osborn we're on our way to the site. 27 00:01:09,729 --> 00:01:10,854 Yes, sir. 28 00:01:10,937 --> 00:01:13,896 [tense music builds] 29 00:01:13,979 --> 00:01:17,562 [beeping] 30 00:01:17,646 --> 00:01:18,896 [music stops] 31 00:01:20,646 --> 00:01:24,229 [theme music playing] 32 00:02:50,021 --> 00:02:53,479 {\an8}[beeping] 33 00:02:55,021 --> 00:02:58,187 [newscaster] The situation at the affected areas is still precarious, 34 00:02:58,271 --> 00:03:00,937 as many buildings are in danger of collapsing. 35 00:03:01,021 --> 00:03:03,021 The police, fire department, and the military, 36 00:03:03,104 --> 00:03:05,646 are accelerating their rescue and recovery efforts. 37 00:03:05,729 --> 00:03:07,812 As for the creatures that were witnessed, 38 00:03:07,896 --> 00:03:10,312 a joint scientific team led by the United Nations 39 00:03:10,396 --> 00:03:12,521 and the US military stationed in Japan, 40 00:03:12,604 --> 00:03:16,937 is conducting a thorough investigation into their origins and whereabouts. 41 00:03:17,812 --> 00:03:20,937 We are creating a task force to deal with the situation. 42 00:03:21,021 --> 00:03:23,729 - With the cooperation... - [Boco's mom] Is our new place safe? 43 00:03:23,812 --> 00:03:25,437 [man] ...we'll endeavor as soon as possible... 44 00:03:25,521 --> 00:03:27,312 - [gasps] I'm gonna be late! - ...citizens... 45 00:03:27,396 --> 00:03:28,396 [click] 46 00:03:28,479 --> 00:03:29,354 Hiroki! 47 00:03:29,437 --> 00:03:31,146 You better not be asleep! 48 00:03:31,229 --> 00:03:33,687 This is why you shouldn't be staying out so late! 49 00:03:33,771 --> 00:03:35,479 [Boco] I'm up already! 50 00:03:35,562 --> 00:03:37,937 Make sure you finish your workbook today. 51 00:03:38,021 --> 00:03:41,062 And call me if that guy Tazaki tries to contact you again. 52 00:03:41,646 --> 00:03:43,312 Hey, are you listening? 53 00:03:44,271 --> 00:03:45,437 Sure! 54 00:03:46,562 --> 00:03:47,562 Jeez! 55 00:03:49,729 --> 00:03:50,562 Cool! 56 00:03:51,437 --> 00:03:54,604 This is so cool! Way better than a walkie-talkie! 57 00:03:54,687 --> 00:03:57,146 This technology is fascinating. 58 00:03:57,729 --> 00:04:00,562 The power source maintained itself without any external input. 59 00:04:00,646 --> 00:04:02,312 Cutting-edge military hardware! 60 00:04:02,396 --> 00:04:05,229 Or, maybe it's used for astronauts stationed on the moon! 61 00:04:05,312 --> 00:04:07,562 Moon? We can call the moon?! 62 00:04:07,646 --> 00:04:09,604 You guys don't get how dangerous this is. 63 00:04:09,687 --> 00:04:12,562 But even after I move away, we can still talk whenever! 64 00:04:12,646 --> 00:04:14,771 Yeah, but they just seem like a bad-- 65 00:04:14,854 --> 00:04:15,979 How could such a small device 66 00:04:16,062 --> 00:04:18,271 enable bidirectional and satellite communication, 67 00:04:18,354 --> 00:04:19,979 and have batteries that last so long? 68 00:04:20,062 --> 00:04:21,896 It's totally sci-fi! 69 00:04:21,979 --> 00:04:23,896 Wait, is this your heartbeat, Junichi? 70 00:04:23,979 --> 00:04:25,562 Yeah, it's my pulse! 71 00:04:25,646 --> 00:04:28,104 Also my blood pressure, and geographical location. 72 00:04:28,187 --> 00:04:30,312 Hmm! Amazing! 73 00:04:30,396 --> 00:04:32,646 With a medical system using this technology, elderly-- 74 00:04:32,729 --> 00:04:34,896 Christ, that's enough! 75 00:04:34,979 --> 00:04:36,979 We almost ate shit last night! 76 00:04:37,062 --> 00:04:38,229 Or did you forget? 77 00:04:38,312 --> 00:04:39,979 Yeah, you were pretty scared. 78 00:04:40,062 --> 00:04:42,271 - Eh?! - I know that voice! 79 00:04:42,354 --> 00:04:43,187 Your name is... 80 00:04:43,271 --> 00:04:45,146 You're Brody, correct? 81 00:04:45,229 --> 00:04:48,271 Well yeah, that's what all you civilians tend to call me. 82 00:04:48,354 --> 00:04:51,312 - My real name is Douglas Ken Osborn-- - Dude, shut up! 83 00:04:51,396 --> 00:04:52,771 Keep it to yourself! 84 00:04:52,854 --> 00:04:55,479 [soft chuckle] Hey, no need to get aggressive. 85 00:04:55,562 --> 00:04:57,312 We were in that copter together, remember? 86 00:04:57,396 --> 00:05:01,187 It's not like I had a choice, and that weird old dude told us to. 87 00:05:01,271 --> 00:05:05,812 Yeah well, regardless, me, you, all of us were there. 88 00:05:05,896 --> 00:05:07,604 And we heard what they told us. 89 00:05:08,146 --> 00:05:11,687 There's no goin' back, so it's up to us to help save the world. 90 00:05:12,812 --> 00:05:14,479 Help save the world... 91 00:05:15,479 --> 00:05:17,021 {\an8}[beeping] 92 00:05:19,146 --> 00:05:21,229 [groaning] 93 00:05:21,312 --> 00:05:23,687 [panting] 94 00:05:23,771 --> 00:05:25,937 [breathing heavily] 95 00:05:27,312 --> 00:05:29,646 [tense music playing] 96 00:05:29,729 --> 00:05:31,271 - [bang] - [Brody whimpers] 97 00:05:31,771 --> 00:05:33,896 You will tell me everything right now. 98 00:05:33,979 --> 00:05:35,562 I-- didn't cause any trouble-- 99 00:05:35,646 --> 00:05:37,437 I'm not interested in your excuses. 100 00:05:38,021 --> 00:05:40,271 I... eh... I'm sorry, Dad. 101 00:05:40,354 --> 00:05:43,354 No apologies, answer me. Why you did you leave town? 102 00:05:43,437 --> 00:05:45,312 Why did you miss your football practice, Douglas? 103 00:05:45,396 --> 00:05:46,562 I-- 104 00:05:46,646 --> 00:05:50,021 We finished early and Julian said, "Let's go shopping". And so-- 105 00:05:50,104 --> 00:05:50,979 Ha! 106 00:05:51,062 --> 00:05:52,646 What a load of crap! 107 00:05:52,729 --> 00:05:54,146 [seething] 108 00:05:56,687 --> 00:05:57,854 Sorry I'm a bit late. 109 00:05:58,562 --> 00:06:01,729 I was pulled into a briefing with the Chief Cabinet Secretary. 110 00:06:01,812 --> 00:06:03,854 [bright music playing] 111 00:06:03,937 --> 00:06:05,687 - [Junichi gasps] - [Boco] Wow! 112 00:06:06,229 --> 00:06:08,104 Oh! Look at that! 113 00:06:08,187 --> 00:06:09,437 [giggling] 114 00:06:10,271 --> 00:06:11,479 [Junichi] Ooh. 115 00:06:11,979 --> 00:06:13,396 - This is... - [Boco] Wow! 116 00:06:13,479 --> 00:06:15,312 Awesome! 117 00:06:15,396 --> 00:06:17,979 This is an extremely impressive secret base! 118 00:06:18,062 --> 00:06:21,021 Let's just confirm who everyone is. Hiroki Wada. 119 00:06:21,104 --> 00:06:22,229 Uh... yes! 120 00:06:22,312 --> 00:06:24,062 - [Tazaki] Satoru Matsuda. - Here. 121 00:06:24,146 --> 00:06:25,854 - [Tazaki] Jun Ichihara. - That's me. 122 00:06:25,937 --> 00:06:28,229 - [Tazaki] Douglas Ken Osborn. - Here. 123 00:06:29,229 --> 00:06:31,604 So that makes you the son of General Osborn. 124 00:06:31,687 --> 00:06:33,354 Yes, that is correct, sir. 125 00:06:33,437 --> 00:06:35,812 And everyone's personal details are correct? 126 00:06:35,896 --> 00:06:38,062 Yes, sir, everything is correct. 127 00:06:38,146 --> 00:06:39,687 Why do you have to answer? 128 00:06:39,771 --> 00:06:42,812 I'm sorry, sir, he's still agitated from everything-- 129 00:06:42,896 --> 00:06:44,021 Don't touch me! 130 00:06:44,604 --> 00:06:45,854 Nice to meet all of you. 131 00:06:45,937 --> 00:06:49,271 I'm James Tazaki, and I'm an agent of Eustace Foundation. 132 00:06:49,354 --> 00:06:51,104 E... E... Eusta wha--? 133 00:06:51,187 --> 00:06:53,146 - You haven't heard of it? - Shut up, man! 134 00:06:53,229 --> 00:06:55,687 It's a global organization developing energy resources. 135 00:06:55,771 --> 00:06:59,312 They invest a significant amount of money into the development of the moon. 136 00:06:59,396 --> 00:07:01,271 You sure know a lot. 137 00:07:01,354 --> 00:07:02,396 Are you Ichihara? 138 00:07:02,479 --> 00:07:04,062 Call me Junichi, please. 139 00:07:04,146 --> 00:07:06,229 My name's Emiko Melchiorri. 140 00:07:06,312 --> 00:07:09,396 I'm a scientist for the foundation. A pleasure. 141 00:07:09,979 --> 00:07:13,104 Now, we are currently investigating and taking defensive action 142 00:07:13,187 --> 00:07:16,229 against the gigantic creatures you've encountered, The Kaiju. 143 00:07:16,937 --> 00:07:17,979 - Huh? - Kaiju...? 144 00:07:18,062 --> 00:07:20,604 We've been calling them Kaiju since the discovery. 145 00:07:20,687 --> 00:07:24,396 Around ten years ago, The Foundation was searching for resources 146 00:07:24,479 --> 00:07:26,396 in the layer of the earth beneath the seabed, 147 00:07:26,479 --> 00:07:29,021 and discovered a mysterious cavern. 148 00:07:29,104 --> 00:07:32,437 Deep within the cavern, we found this massive corpse. 149 00:07:32,521 --> 00:07:34,479 [children gasp] 150 00:07:34,562 --> 00:07:36,229 [gasping] 151 00:07:36,312 --> 00:07:38,396 - This specimen is estimated to be... - [Joe] You kidding? 152 00:07:38,479 --> 00:07:40,562 ...a 100,000 years old. 153 00:07:40,646 --> 00:07:44,021 It was frozen completely solid, and was almost perfectly preserved. 154 00:07:44,979 --> 00:07:47,312 From what we deduce to be its digestive organs, 155 00:07:47,396 --> 00:07:49,729 we found something concerning. 156 00:07:49,812 --> 00:07:53,229 All of our research confirms this creature was dangerous to humans. 157 00:07:53,312 --> 00:07:54,187 Dangerous...? 158 00:07:54,771 --> 00:07:57,771 We found remnants of a human body, that this creature caught and ate. 159 00:07:57,854 --> 00:07:58,729 [gasp] 160 00:07:58,812 --> 00:08:02,646 We suspect that there are other, similar kinds of Kaiju. 161 00:08:02,729 --> 00:08:06,021 So the foundation has been commissioned by the United Nations 162 00:08:06,104 --> 00:08:08,229 to form a top secret team to investigate. 163 00:08:08,812 --> 00:08:11,354 I've never heard of... any of this stuff. 164 00:08:11,437 --> 00:08:13,437 [sarcastically] They did say it was top secret. 165 00:08:13,521 --> 00:08:14,396 [Joe grunts] 166 00:08:14,479 --> 00:08:17,687 We've already confirmed the existence of similar caverns 167 00:08:17,771 --> 00:08:19,646 across the entire world. 168 00:08:19,729 --> 00:08:23,021 We started excavating them, but unfortunately it takes years 169 00:08:23,104 --> 00:08:24,979 to dig one of these kinds of holes. 170 00:08:25,729 --> 00:08:26,562 And now... 171 00:08:26,646 --> 00:08:27,521 [beep] 172 00:08:27,604 --> 00:08:29,521 ...this Gyaos appeared. 173 00:08:29,604 --> 00:08:31,229 Gyaos... 174 00:08:31,312 --> 00:08:33,354 But why did the Kaiju come to our town? 175 00:08:33,437 --> 00:08:36,021 Kaiju prey on humans. 176 00:08:36,687 --> 00:08:40,771 What's more, we know that they tend to have an appetite for children. 177 00:08:41,437 --> 00:08:42,812 - [Brody swallows] - Children... 178 00:08:42,896 --> 00:08:45,729 So you've requested to hear about what we saw regarding Gyaos? 179 00:08:45,812 --> 00:08:48,021 There's more to it than that. 180 00:08:48,104 --> 00:08:49,937 It's the giant turtle Kaiju. 181 00:08:50,729 --> 00:08:52,479 We don't know where it came from, 182 00:08:52,562 --> 00:08:55,396 or why it was fighting with the other Kaiju Gyaos. 183 00:08:55,479 --> 00:08:57,312 But it might not have been a coincidence 184 00:08:57,396 --> 00:08:59,771 that the four of you were caught in the middle of their fight. 185 00:09:00,354 --> 00:09:01,479 We are concerned 186 00:09:01,562 --> 00:09:06,354 that the four of you were sought after and hunted by both of the Kaiju, 187 00:09:06,437 --> 00:09:07,271 which means... 188 00:09:07,354 --> 00:09:11,146 They may have been fighting over who gets to eat you. 189 00:09:11,229 --> 00:09:12,896 [gasps] 190 00:09:12,979 --> 00:09:15,062 Sorry for the lengthy debrief. 191 00:09:15,146 --> 00:09:17,896 How did you first come in contact with the giant turtle? 192 00:09:17,979 --> 00:09:20,479 Sir, does this turtle happen to have a name yet? 193 00:09:20,562 --> 00:09:21,562 Hmm? 194 00:09:21,646 --> 00:09:22,604 No... 195 00:09:22,687 --> 00:09:25,354 How about "Jun-Joe-Boco Reptilis Gigantus"? 196 00:09:25,437 --> 00:09:28,771 I think a much better name would be the Douglas Archelon because-- 197 00:09:28,854 --> 00:09:30,396 Don't name it after yourself! 198 00:09:30,479 --> 00:09:32,021 Eh... 199 00:09:32,104 --> 00:09:33,812 I don't care what it's called. 200 00:09:33,896 --> 00:09:35,396 We can name it later. 201 00:09:36,604 --> 00:09:37,521 Gamera. 202 00:09:37,604 --> 00:09:38,896 [all] Eh? 203 00:09:39,687 --> 00:09:40,646 [gasps] 204 00:09:40,729 --> 00:09:41,854 Gamera. 205 00:09:42,479 --> 00:09:43,521 That sounds great! 206 00:09:43,604 --> 00:09:45,687 I'll suggest the name to HQ! 207 00:09:45,771 --> 00:09:47,271 Could we keep questioning you? 208 00:09:47,854 --> 00:09:49,271 Uh... yeah! 209 00:09:50,187 --> 00:09:51,229 Mm. 210 00:09:51,312 --> 00:09:54,521 [Tazaki] Thank you for your cooperation. You've given us valuable information. 211 00:09:54,604 --> 00:09:56,771 I'm just proud to do my duty. 212 00:09:56,854 --> 00:09:58,771 I'm sure my friends feel the same. 213 00:09:58,854 --> 00:10:01,021 Wow, what an upstanding citizen. 214 00:10:01,104 --> 00:10:05,271 Nobody would ever guess he's robbing local kids for their pocket money. 215 00:10:05,354 --> 00:10:08,229 The car will be here shortly to take you all home. 216 00:10:08,312 --> 00:10:09,687 But first, a little gift. 217 00:10:09,771 --> 00:10:11,396 It should help keep you safe. 218 00:10:11,896 --> 00:10:12,854 [all] Uh? 219 00:10:13,479 --> 00:10:14,354 This is, uh...? 220 00:10:14,437 --> 00:10:16,521 - [all gasp] - [Junichi] A communicator. 221 00:10:16,604 --> 00:10:20,812 We are giving these to all children who encountered Gyaos and survived. 222 00:10:20,896 --> 00:10:23,771 Our aim is to conduct scientific research on Kaiju, 223 00:10:23,854 --> 00:10:25,479 and protect the children. 224 00:10:25,562 --> 00:10:27,104 - Woah! - [Joe gasps] 225 00:10:27,187 --> 00:10:29,854 - This is... No way! - Cool! 226 00:10:29,937 --> 00:10:31,271 Are you kidding me? 227 00:10:31,354 --> 00:10:35,271 Unfortunately, I'm concerned that if another Kaiju appears, 228 00:10:35,354 --> 00:10:38,312 they will try and target all of you again. 229 00:10:38,396 --> 00:10:40,854 If you feel any abnormality in your body or mind, 230 00:10:40,937 --> 00:10:42,687 or something Kaiju-related happens, 231 00:10:42,771 --> 00:10:45,271 please use the devices to contact us immediately. 232 00:10:45,979 --> 00:10:47,854 We'll all be counting on you four. 233 00:10:47,937 --> 00:10:50,521 Your voices will help us save the world. 234 00:10:50,604 --> 00:10:51,729 [gasps] 235 00:10:51,812 --> 00:10:54,562 [Boco] Our voices will help save the world! 236 00:10:55,979 --> 00:10:58,979 He said so! What should we do? This is getting real big! 237 00:10:59,062 --> 00:11:00,521 Chill out, Boco. 238 00:11:00,604 --> 00:11:02,521 We have a responsibility to help them. 239 00:11:02,604 --> 00:11:05,521 You're right. I'll get us started on a fitness plan. 240 00:11:05,604 --> 00:11:07,437 Who said you were the boss, American? 241 00:11:07,521 --> 00:11:09,896 'Cause I can bench a clean 80. 242 00:11:09,979 --> 00:11:11,854 Means I'm strong enough to be useful. 243 00:11:11,937 --> 00:11:13,229 Wait, what? 244 00:11:13,312 --> 00:11:16,187 You want to be able to protect humanity from Kaiju, right? 245 00:11:16,271 --> 00:11:17,229 [scoffs] 246 00:11:17,312 --> 00:11:18,937 We're kids, remember? 247 00:11:19,021 --> 00:11:20,979 There must be something we can do. 248 00:11:21,062 --> 00:11:22,896 Maybe becoming vigilantes? 249 00:11:23,562 --> 00:11:24,437 Vigilantes? 250 00:11:24,521 --> 00:11:27,854 You patrol the town, and report in if you see anything unusual. 251 00:11:27,937 --> 00:11:29,146 It would help out a lot. 252 00:11:29,229 --> 00:11:30,771 Cool! I'm in! 253 00:11:30,854 --> 00:11:32,312 Hey, Boco! 254 00:11:32,396 --> 00:11:35,479 It's true. If we do something helpful, we might get an even cooler device! 255 00:11:35,562 --> 00:11:38,854 Are you crazy? We almost got eaten alive! 256 00:11:38,937 --> 00:11:42,396 Well, that's okay. The Foundation said they were gonna protect us. 257 00:11:42,479 --> 00:11:43,979 [sighs] Boco. 258 00:11:44,062 --> 00:11:45,771 What about your entrance exams? 259 00:11:45,854 --> 00:11:47,521 [gasps] 260 00:11:47,604 --> 00:11:48,521 Yeah, I know. 261 00:11:48,604 --> 00:11:50,854 And you've got to practice on your bike. 262 00:11:50,937 --> 00:11:52,187 [lazily] Mm... 263 00:11:52,271 --> 00:11:53,729 - [Brody] You know what? - Huh? 264 00:11:54,437 --> 00:11:57,146 I've got some top secret intel that nobody knows about. 265 00:11:57,229 --> 00:11:58,604 What?! What is it? Tell me! 266 00:11:58,687 --> 00:12:00,187 Shut up, you idiot! 267 00:12:00,271 --> 00:12:02,812 - Your father's a general. Isn't he, Brody? - Junichi! 268 00:12:02,896 --> 00:12:04,437 What is it? What's the secret? 269 00:12:04,521 --> 00:12:08,604 I can't tell you any more right now, but when the time comes, can you help me? 270 00:12:08,687 --> 00:12:11,562 Aw man, I don't want to have to wait to find out. 271 00:12:11,646 --> 00:12:14,187 The top military secret held by the general's son. 272 00:12:14,271 --> 00:12:15,271 That's fantastic! 273 00:12:15,354 --> 00:12:17,187 We can't trust this jerk! 274 00:12:17,271 --> 00:12:19,187 Come on, Boco. Junichi! 275 00:12:19,271 --> 00:12:21,271 - Let's go ride our bikes! - Ready to help! 276 00:12:21,354 --> 00:12:22,979 Great! Thank you. 277 00:12:23,687 --> 00:12:24,521 Huh? 278 00:12:24,604 --> 00:12:28,104 I can help too. At last, my intelligence will finally be useful! 279 00:12:28,812 --> 00:12:30,479 Cut it out, you two! 280 00:12:30,562 --> 00:12:31,771 Yo, Brody. 281 00:12:31,854 --> 00:12:34,271 When are you gonna give us back our money, huh? 282 00:12:34,354 --> 00:12:35,437 Money? 283 00:12:35,521 --> 00:12:38,146 Uh-- Ooh, that money! 284 00:12:38,229 --> 00:12:40,187 Of course I'll give it back. 285 00:12:40,854 --> 00:12:43,354 Can we set up a payment plan? 286 00:12:44,437 --> 00:12:47,229 [energy crackling] 287 00:12:48,271 --> 00:12:51,437 [tense music playing] 288 00:12:52,562 --> 00:12:55,187 [researchers breathing heavily] 289 00:12:57,104 --> 00:12:59,562 [researcher 2] Can you see any signs of survivors? 290 00:12:59,646 --> 00:13:00,562 [researcher 1] No. 291 00:13:01,271 --> 00:13:03,229 [exhales] Not even a body. 292 00:13:03,312 --> 00:13:05,271 [sighs] What do we do? 293 00:13:05,771 --> 00:13:08,687 Guess we should contact the agent, wait for further orders. 294 00:13:08,771 --> 00:13:11,229 We didn't activate the emergency blast. 295 00:13:11,312 --> 00:13:14,354 - They're gonna blame us! - It all happened so fast! 296 00:13:14,437 --> 00:13:18,104 - We should just make a run for it. - We can't leave it like this. [grunts] 297 00:13:18,187 --> 00:13:19,271 [exhales] 298 00:13:19,979 --> 00:13:20,854 Ah! 299 00:13:20,937 --> 00:13:22,396 [tense music continues] 300 00:13:22,479 --> 00:13:25,187 [researcher 2] It looks like... they're all gone. 301 00:13:26,562 --> 00:13:28,979 - [researcher 1] The sewer? God, no. - [researcher 2] Can't be. 302 00:13:29,062 --> 00:13:30,354 No way they've grown that fast. 303 00:13:30,437 --> 00:13:32,312 - We should go to-- [grunts] - [swish] 304 00:13:32,896 --> 00:13:34,021 - [cocks gun] - [screams] 305 00:13:34,104 --> 00:13:35,271 - [gunfire] - [screams] 306 00:13:35,354 --> 00:13:36,646 [swish] 307 00:13:37,146 --> 00:13:38,979 [hissing] 308 00:13:39,687 --> 00:13:40,896 [loud clang] 309 00:13:42,479 --> 00:13:44,979 [chilling music playing] 310 00:13:45,062 --> 00:13:46,687 {\an8}[squelching] 311 00:13:46,771 --> 00:13:48,604 {\an8}[creatures hissing] 312 00:13:53,146 --> 00:13:54,021 [Brody] Hey! 313 00:13:54,604 --> 00:13:56,021 Is anybody up yet? 314 00:13:57,062 --> 00:13:57,937 Hey. 315 00:13:58,812 --> 00:14:00,104 Hey! 316 00:14:00,187 --> 00:14:02,771 - [grunts] - [Brody] Hey, someone answer me, over! 317 00:14:02,854 --> 00:14:04,354 Hey, it's an emergency! 318 00:14:04,437 --> 00:14:06,104 - Hello? - This guy... 319 00:14:06,187 --> 00:14:07,062 What do you want? 320 00:14:07,146 --> 00:14:10,187 I'm having an emergency too. Can't find my glasses... 321 00:14:10,771 --> 00:14:12,896 What? What's going on? 322 00:14:13,479 --> 00:14:15,854 The top secret intel I was talking about before. 323 00:14:15,937 --> 00:14:18,979 We don't wanna know! And how do you know this stuff? 324 00:14:19,062 --> 00:14:20,062 You're just a kid! 325 00:14:20,146 --> 00:14:21,021 Boco? Junichi? 326 00:14:21,104 --> 00:14:22,854 I wanna know! I wanna know! 327 00:14:22,937 --> 00:14:24,979 I'm curious, what level of security we talkin'? 328 00:14:25,062 --> 00:14:26,271 Is the CIA involved now? 329 00:14:26,354 --> 00:14:28,812 I'll tell you the details when we get there. 330 00:14:28,896 --> 00:14:31,312 So, we're all in on this mission, right? 331 00:14:31,396 --> 00:14:32,396 Shit. 332 00:14:32,479 --> 00:14:33,604 Why me? 333 00:14:34,271 --> 00:14:37,521 I'm going out today! I'll study tomorrow-- 334 00:14:37,604 --> 00:14:40,437 [intriguing music playing] 335 00:14:41,187 --> 00:14:42,979 {\an8}OFF TO WORK. STAY OR A MONSTER WILL GET YOU. 336 00:14:43,062 --> 00:14:45,479 {\an8}It's not a monster, it's a Kaiju. 337 00:14:46,896 --> 00:14:48,937 [Osborn] Tell me how this happened. Now. 338 00:14:49,021 --> 00:14:51,271 We were assured you had taken every precaution. 339 00:14:51,354 --> 00:14:52,229 [Tazaki] We did. 340 00:14:52,312 --> 00:14:54,896 The eggs showed no change in over a year of testing, 341 00:14:54,979 --> 00:14:58,854 and then hatched in a few hours, and broke an electromagnetic shield. 342 00:14:58,937 --> 00:15:01,896 - It's completely beyond our expectations-- - Enough excuses! 343 00:15:01,979 --> 00:15:04,604 We have confirmation that the targets are in the sewers, right? 344 00:15:05,271 --> 00:15:06,312 [both scoff] 345 00:15:06,396 --> 00:15:08,687 - Have you at least started the lockdown? - It's underway. 346 00:15:08,771 --> 00:15:11,062 Since you two showed up, nothing but problems. 347 00:15:11,146 --> 00:15:13,146 Can't tell if you're unlucky or incompetent. 348 00:15:13,229 --> 00:15:16,437 Our research facilities have been here for three years. 349 00:15:16,521 --> 00:15:20,479 And we've paid a considerable amount for your military's expertise in security. 350 00:15:20,562 --> 00:15:23,812 How do you expect us to protect you if you don't contact us? 351 00:15:23,896 --> 00:15:26,729 "Maintaining contact channels." Isn't that part of your job? 352 00:15:27,396 --> 00:15:29,187 We can go back and forth all day. 353 00:15:29,271 --> 00:15:31,437 It's not gonna solve any of our problems. 354 00:15:31,521 --> 00:15:34,771 Well then, I would suggest we focus on the issue at hand. 355 00:15:34,854 --> 00:15:35,854 At the very least, 356 00:15:35,937 --> 00:15:38,812 I think you should be able to help me with that, General. 357 00:15:38,896 --> 00:15:42,271 And you can help me by telling me how to kill these things. 358 00:15:43,187 --> 00:15:45,021 [Joe] Are you kidding me? 359 00:15:45,104 --> 00:15:48,937 We're gonna listen to this idiot just 'cuz he threw on some shoulder pads? 360 00:15:49,021 --> 00:15:52,896 I was going to wear the helmet, but that would've impeded my vision. 361 00:15:52,979 --> 00:15:54,937 If this was a horror movie-- 362 00:15:55,021 --> 00:15:57,021 He would totally die first. 363 00:15:57,104 --> 00:15:59,979 How do you know that this is actually the place? 364 00:16:00,062 --> 00:16:03,229 'Cause I heard my dad on the phone this morning. 365 00:16:04,271 --> 00:16:05,812 [Osborn] The Specimens? 366 00:16:05,896 --> 00:16:06,854 How big? 367 00:16:06,937 --> 00:16:08,229 The size of a puppy? 368 00:16:09,021 --> 00:16:09,854 What? 369 00:16:09,937 --> 00:16:11,604 No, not the damn sewers. 370 00:16:11,687 --> 00:16:13,021 Put the town on lockdown! 371 00:16:13,104 --> 00:16:15,104 - [gasps] - And organize search parties! 372 00:16:16,562 --> 00:16:18,729 I'd never seen that look on his face before. 373 00:16:18,812 --> 00:16:20,437 He actually looked scared. 374 00:16:20,521 --> 00:16:23,229 - [gasping] - Wait wait wait, there's no way, right? 375 00:16:23,312 --> 00:16:24,854 This is so stupid! 376 00:16:24,937 --> 00:16:28,479 What if we do find a Kaiju? I'm not a fan of being eaten alive! 377 00:16:28,562 --> 00:16:30,479 If they eat us, we'll never eat again! 378 00:16:30,562 --> 00:16:31,937 That's very convoluted. 379 00:16:32,021 --> 00:16:33,687 - Are you eating or being eaten? - [Joe] What? 380 00:16:33,771 --> 00:16:36,979 Wait, so how are we even going to catch these things? 381 00:16:37,062 --> 00:16:38,271 - [Brody] Don't worry. - Mm? 382 00:16:38,354 --> 00:16:41,062 He said these things were only the size of a puppy. 383 00:16:41,146 --> 00:16:43,312 Ha! Look who's talking! 384 00:16:43,396 --> 00:16:45,521 I remember you being scared of that Gyaos. 385 00:16:45,604 --> 00:16:47,479 Yeah, right. I was just fakin' it. 386 00:16:47,562 --> 00:16:48,562 Huh? 387 00:16:48,646 --> 00:16:49,937 Hm. Let's go. 388 00:16:50,021 --> 00:16:51,396 Trust me. 389 00:16:51,479 --> 00:16:54,104 If we run into any Kaiju, then I'll just swing away! 390 00:16:54,187 --> 00:16:57,479 Question, would you say you're better at football or baseball? 391 00:16:57,562 --> 00:16:59,687 [Brody] Well, I'm on the football team. 392 00:16:59,771 --> 00:17:01,979 [Junichi] I'm not gonna trust your swing. 393 00:17:02,062 --> 00:17:04,146 [Joe] Hey! H-hey, w-w-wait for me! 394 00:17:05,271 --> 00:17:06,521 [helicopter blades whirring] 395 00:17:06,604 --> 00:17:08,229 [announcer] Attention, citizens. 396 00:17:08,312 --> 00:17:11,229 We have been informed that the corpse of the gigantic creature, 397 00:17:11,312 --> 00:17:13,062 which we are in the process of removing, 398 00:17:13,146 --> 00:17:15,854 is giving off a poisonous gas. 399 00:17:16,354 --> 00:17:18,271 There is no need to be alarmed. 400 00:17:18,354 --> 00:17:22,146 All citizens, please follow the police and the US military forces, 401 00:17:22,229 --> 00:17:23,646 to a safe location. 402 00:17:30,396 --> 00:17:32,896 [suspenseful music playing] 403 00:17:32,979 --> 00:17:34,354 [hatch clanks] 404 00:17:38,187 --> 00:17:39,187 [exhales] 405 00:17:50,896 --> 00:17:52,396 Commander Sasaki. 406 00:17:52,479 --> 00:17:53,687 Status report. 407 00:17:53,771 --> 00:17:55,771 An emergency evacuation has been ordered 408 00:17:55,854 --> 00:17:58,687 in the town where the gigantic bird and turtle fought. 409 00:17:59,687 --> 00:18:00,771 Oh, the same town? 410 00:18:00,854 --> 00:18:01,812 [Enatsu] Yes, sir. 411 00:18:02,437 --> 00:18:03,771 Reason for evacuation? 412 00:18:03,854 --> 00:18:06,687 The creature is being removed, but there's a problem. 413 00:18:06,771 --> 00:18:08,854 They say it's giving off a poisonous gas. 414 00:18:10,354 --> 00:18:11,937 We're on standby. 415 00:18:12,021 --> 00:18:13,937 As a precaution against the gas. 416 00:18:14,021 --> 00:18:16,062 Seems that way, Commander. 417 00:18:16,854 --> 00:18:17,687 [Sasaki] I see. 418 00:18:22,562 --> 00:18:24,437 We issued a warning a while ago. 419 00:18:24,521 --> 00:18:27,562 We left out specific information to avoid panic. 420 00:18:27,646 --> 00:18:30,187 The emergency navy brigade has been deployed 421 00:18:30,271 --> 00:18:32,146 and I've requested reinforcements. 422 00:18:32,979 --> 00:18:36,604 Looking at the zoning map, we should enter from these four points. 423 00:18:36,687 --> 00:18:39,896 Once we secure all the sewer system's entries and exits, 424 00:18:39,979 --> 00:18:43,354 we should be able to drive them out into our forces' ambush. 425 00:18:43,437 --> 00:18:46,521 There's no way that we've got enough soldiers for this. 426 00:18:46,604 --> 00:18:49,479 It's all we can do. We'll be at the ambush point. 427 00:18:50,312 --> 00:18:51,229 [Osborn grunts] 428 00:18:52,187 --> 00:18:54,687 [soldiers clamoring] 429 00:18:56,604 --> 00:19:00,729 [Tazaki] How'd it turn into all this? All we needed to do was transfer samples. 430 00:19:02,812 --> 00:19:04,812 [Emiko] Um, Mr. Tazaki. 431 00:19:05,396 --> 00:19:07,771 Unfortunately, you'll have to do the driving. 432 00:19:07,854 --> 00:19:10,437 I'm not quite used to the roads in Japan yet. 433 00:19:10,521 --> 00:19:12,771 Listen, I don't know if this is working. 434 00:19:12,854 --> 00:19:13,854 Huh? 435 00:19:13,937 --> 00:19:16,687 Mr. Tazaki, I can't get a signal from those kids. 436 00:19:16,771 --> 00:19:19,104 [gasps] What did you just say? 437 00:19:19,187 --> 00:19:20,646 [Brody] His hair. 438 00:19:20,729 --> 00:19:22,896 It just keeps flopping around! 439 00:19:22,979 --> 00:19:24,646 [Brody, Junichi and Boco laugh] 440 00:19:24,729 --> 00:19:26,104 [Brody] You know what I mean? 441 00:19:26,187 --> 00:19:28,854 Yeah, it kinda looks like wavy seaweed. 442 00:19:28,937 --> 00:19:31,396 Good one, Boco. Wavy seaweed style. 443 00:19:31,479 --> 00:19:32,437 [giggling] 444 00:19:32,521 --> 00:19:33,354 [scoffs] 445 00:19:33,437 --> 00:19:35,229 It's not that funny. 446 00:19:36,896 --> 00:19:38,854 Uh... which way? 447 00:19:38,937 --> 00:19:40,229 Give me a moment. 448 00:19:44,146 --> 00:19:45,437 [Junichi] Oh? 449 00:19:45,521 --> 00:19:47,437 That's peculiar... 450 00:19:47,521 --> 00:19:49,437 It's probably this way. 451 00:19:49,521 --> 00:19:50,646 Why's that? 452 00:19:50,729 --> 00:19:52,687 Because that's the way his hair waves! 453 00:19:52,771 --> 00:19:55,854 - [Brody] Whoo! - [Junichi and Boco laughing] 454 00:19:55,937 --> 00:19:58,437 [Joe] Such a freakin' dumbass... 455 00:19:58,521 --> 00:20:00,812 [ominous music playing] 456 00:20:00,896 --> 00:20:03,021 [bones cracking] 457 00:20:03,687 --> 00:20:05,271 [low growl] 458 00:20:05,771 --> 00:20:07,562 [bones scatter] 459 00:20:13,104 --> 00:20:15,604 [suspenseful music playing] 460 00:20:16,187 --> 00:20:17,854 Yeah, four kids. 461 00:20:17,937 --> 00:20:19,521 One of them wears glasses. 462 00:20:19,604 --> 00:20:21,479 Let me know whenever you find them. 463 00:20:21,979 --> 00:20:23,479 Still haven't found them? 464 00:20:24,187 --> 00:20:25,354 Not yet. 465 00:20:25,437 --> 00:20:26,646 [Emiko exhales, worried] 466 00:20:26,729 --> 00:20:28,062 Ugh. You know, 467 00:20:28,146 --> 00:20:30,312 this is why I don't work with kids. 468 00:20:30,396 --> 00:20:33,104 Everything always gets complicated. 469 00:20:34,312 --> 00:20:38,187 The ones that escaped are the size of a puppy, right? 470 00:20:38,854 --> 00:20:41,229 [Junichi] Perhaps they meant a cow? 471 00:20:41,854 --> 00:20:44,312 So what? It's just a really big hole! 472 00:20:44,396 --> 00:20:45,312 Let's go! 473 00:20:45,396 --> 00:20:47,396 Why are we even doin' this? 474 00:20:51,687 --> 00:20:53,646 - [man] Report the situation. - [operator] Roger. 475 00:20:53,729 --> 00:20:56,229 Keep searching from Point C-8 to C-12. 476 00:20:56,312 --> 00:20:58,187 [man] Continue to monitor the situation. 477 00:20:58,979 --> 00:21:00,312 What's going on now? 478 00:21:00,396 --> 00:21:02,354 Have they found anything out there yet? 479 00:21:02,437 --> 00:21:03,271 Yes, sir. 480 00:21:03,354 --> 00:21:06,146 Third Squad reported they've found severed pieces from some specimens. 481 00:21:06,229 --> 00:21:08,604 There are pieces? What do you mean "pieces"? 482 00:21:08,687 --> 00:21:11,312 Some targets were torn apart and scattered during the attack. 483 00:21:11,396 --> 00:21:13,771 They're concentrating their search efforts around that area. 484 00:21:14,354 --> 00:21:16,146 - General Osborn! - Talk to me. 485 00:21:16,229 --> 00:21:18,687 A flying entity appeared over the sea in Suruga Bay. 486 00:21:18,771 --> 00:21:21,021 Altitude 900 meters and rapidly ascending. 487 00:21:21,104 --> 00:21:22,271 What? 488 00:21:23,437 --> 00:21:25,187 Contact HQ for interception. 489 00:21:25,271 --> 00:21:26,146 Right now! 490 00:21:26,229 --> 00:21:28,604 [suspenseful music builds] 491 00:21:38,021 --> 00:21:39,354 {\an8}Understood. 492 00:21:39,437 --> 00:21:40,396 {\an8}I'll handle it. 493 00:21:41,729 --> 00:21:42,562 {\an8}[Emiko] Mm? 494 00:21:42,646 --> 00:21:46,021 It seems like things just got a whole lot worse. 495 00:21:46,104 --> 00:21:47,479 It can't be! 496 00:21:47,562 --> 00:21:49,396 Yeah, that turtle. 497 00:21:50,062 --> 00:21:51,187 Gamera. 498 00:21:54,771 --> 00:21:55,937 [whooshing] 499 00:21:56,021 --> 00:21:59,396 [thunderous music playing] 500 00:22:06,021 --> 00:22:06,979 [blast] 501 00:22:10,979 --> 00:22:12,562 [explosions] 502 00:22:17,146 --> 00:22:18,521 [whooshing] 503 00:22:22,396 --> 00:22:23,979 {\an8}[growls] 504 00:22:33,271 --> 00:22:35,312 [roars] 505 00:22:38,146 --> 00:22:39,271 [roars] 506 00:22:41,062 --> 00:22:43,604 [thunderous music continues] 507 00:22:45,396 --> 00:22:46,937 [electricity crackling] 508 00:22:47,937 --> 00:22:49,896 [loud blast] 509 00:22:52,021 --> 00:22:55,146 {\an8}[man] The flying entity over Suruga Bay has disappeared from the radar! 510 00:22:55,229 --> 00:22:56,771 Was it shot down, sir? 511 00:22:56,854 --> 00:23:00,062 We fired more than 20 SM2 missiles at it. 512 00:23:00,646 --> 00:23:02,896 No way is it coming back from that. 513 00:23:03,521 --> 00:23:06,187 [breathing heavily] 514 00:23:07,562 --> 00:23:09,979 I'm feeling a little exhausted. 515 00:23:10,062 --> 00:23:11,604 All this hiking. 516 00:23:11,687 --> 00:23:13,854 It feels kinda... spooky down here. 517 00:23:13,937 --> 00:23:15,937 And its smells kinda weird too. 518 00:23:16,021 --> 00:23:17,687 Yeah, it does. 519 00:23:17,771 --> 00:23:19,104 Hey, listen, guys. 520 00:23:19,187 --> 00:23:21,146 I've had enough, let's go already! 521 00:23:21,229 --> 00:23:23,104 [Junichi] Hm, I agree. 522 00:23:23,187 --> 00:23:25,396 I'm starting to get hungry now. 523 00:23:25,479 --> 00:23:26,896 [breathing heavily] 524 00:23:26,979 --> 00:23:28,312 You're right, me too. 525 00:23:28,396 --> 00:23:30,729 Hey you guys, we can't quit yet. 526 00:23:30,812 --> 00:23:33,812 It'd be a waste to leave without finding something, right? 527 00:23:33,896 --> 00:23:35,062 - [Boco grunts] - Ow! 528 00:23:35,146 --> 00:23:37,854 Ah, ow! Watch where you're going, huh? 529 00:23:37,937 --> 00:23:38,937 Wait. 530 00:23:39,771 --> 00:23:41,771 - Look. - [gasps] 531 00:23:41,854 --> 00:23:43,729 [both gasp] 532 00:23:43,812 --> 00:23:44,896 [tense music builds] 533 00:23:44,979 --> 00:23:47,396 [Boco, echoing] What is this place? 534 00:23:48,687 --> 00:23:51,729 Your first priority is to capture the escaped specimens. 535 00:23:51,812 --> 00:23:54,646 Then let the US Air force secure the skies. Understood? 536 00:23:54,729 --> 00:23:59,354 Yes. We're following procedure, but we've got an unusual situation, 537 00:23:59,437 --> 00:24:01,771 so I just wanted to verify priorities with you. 538 00:24:01,854 --> 00:24:04,187 Our priority should be saving lives, of course. 539 00:24:04,771 --> 00:24:06,937 [Griffith] The safety of the children comes first. 540 00:24:07,021 --> 00:24:09,312 Of course. That's what we're focusing on. 541 00:24:09,396 --> 00:24:11,687 I'll contact you when we're wrapped up. 542 00:24:12,437 --> 00:24:13,771 So cool! 543 00:24:13,854 --> 00:24:17,062 I wonder if this cavern's always been here. 544 00:24:17,146 --> 00:24:18,729 Or if something made it? 545 00:24:18,812 --> 00:24:20,562 [Joe] Who cares what dug this hole? 546 00:24:20,646 --> 00:24:22,646 It definitely wasn't a puppy, though. 547 00:24:22,729 --> 00:24:24,812 Maybe something more like a whale? 548 00:24:24,896 --> 00:24:26,604 Are you sayin' a whale can dig a hole? 549 00:24:26,687 --> 00:24:29,396 Stop the chatter and keep moving. 550 00:24:29,479 --> 00:24:31,896 Look, there's definitely something down there. 551 00:24:31,979 --> 00:24:33,729 Stop tellin' us what to do! 552 00:24:33,812 --> 00:24:36,187 Hey, you need to relax, man! 553 00:24:36,271 --> 00:24:37,979 Stop and think for a second. 554 00:24:38,062 --> 00:24:39,687 Puppies don't turn into whales. 555 00:24:39,771 --> 00:24:42,104 That means there's nothing to be worried about. 556 00:24:42,187 --> 00:24:43,521 You're wrong! 557 00:24:43,604 --> 00:24:45,229 We might die! 558 00:24:45,812 --> 00:24:47,479 Please, let's get outta here. 559 00:24:48,104 --> 00:24:49,729 Y-yeah. 560 00:24:49,812 --> 00:24:51,146 Maybe we should. 561 00:24:51,229 --> 00:24:54,187 I think... a break would be smart at least. 562 00:24:54,271 --> 00:24:56,562 We could maybe come back here after lunch. 563 00:24:57,521 --> 00:24:59,104 Good. Let's go. 564 00:24:59,187 --> 00:25:00,687 [grunts] Cowards. 565 00:25:00,771 --> 00:25:03,187 We came all this way, and got this far. 566 00:25:03,271 --> 00:25:05,229 You wanna leave right when we find something! 567 00:25:05,312 --> 00:25:06,271 [Joe] Ha! 568 00:25:06,354 --> 00:25:08,687 Keep looking by yourself then. 569 00:25:08,771 --> 00:25:10,104 See ya, Brody. 570 00:25:10,187 --> 00:25:13,562 [soldier 1, over device] ...cleared Point C4, heading out for C5. 571 00:25:13,646 --> 00:25:15,729 The main sewer wall has been destroyed. 572 00:25:15,812 --> 00:25:18,896 [soldier 2] Yes, it could have possibly been by the specimens. 573 00:25:18,979 --> 00:25:21,604 [soldier 1] Can't you send two more Squads down here? 574 00:25:21,687 --> 00:25:22,771 [soldier 2] Roger. 575 00:25:22,854 --> 00:25:25,104 That's the US forces. They're close. 576 00:25:25,187 --> 00:25:26,521 - Let's contact them. - Yeah! 577 00:25:26,604 --> 00:25:29,396 Let's do this! Calibrate it to the same frequency, Junichi. 578 00:25:29,479 --> 00:25:30,604 Calibrating! 579 00:25:30,687 --> 00:25:31,521 Perfect! 580 00:25:31,604 --> 00:25:34,104 We'll secure the area until they arrive. 581 00:25:34,187 --> 00:25:36,396 So you mean that we'll help US troops out? 582 00:25:36,479 --> 00:25:37,604 - Cool! - Boco. 583 00:25:37,687 --> 00:25:39,062 - We should check... - Boco. 584 00:25:39,146 --> 00:25:40,479 ...further down this whole to see-- 585 00:25:40,562 --> 00:25:42,312 - That's enough! - Oh. 586 00:25:43,021 --> 00:25:44,312 Just stop. 587 00:25:44,396 --> 00:25:46,229 We are leaving now! 588 00:25:46,312 --> 00:25:47,271 But I don't wanna. 589 00:25:47,354 --> 00:25:48,812 You're acting like a child! 590 00:25:49,479 --> 00:25:50,937 I was just trying to help. 591 00:25:51,021 --> 00:25:54,229 He's doing his duty to help his town and having a good time with his friends. 592 00:25:54,312 --> 00:25:55,479 What's your problem? 593 00:25:55,979 --> 00:25:56,812 Huh? 594 00:25:56,896 --> 00:26:00,062 You're always bossing Boco around. Are you his dad or something? 595 00:26:00,146 --> 00:26:01,187 Quit it! 596 00:26:01,271 --> 00:26:03,479 Stop pretending to be his friend! 597 00:26:03,562 --> 00:26:04,396 [grunts] 598 00:26:04,479 --> 00:26:05,479 What's wrong? 599 00:26:06,021 --> 00:26:07,479 You wanna go?! 600 00:26:07,562 --> 00:26:08,812 You're all talk, y'know? 601 00:26:08,896 --> 00:26:11,396 Just a scared little kid trying to act tough! 602 00:26:11,479 --> 00:26:12,396 - Eh? - [Boco gasps] 603 00:26:12,479 --> 00:26:15,562 You don't care about us, or our town at all! 604 00:26:15,646 --> 00:26:17,812 You just wanna be a good boy for daddy. 605 00:26:18,396 --> 00:26:19,229 Pathetic. 606 00:26:19,812 --> 00:26:21,687 Shut up, jerk wad! 607 00:26:21,771 --> 00:26:22,604 [Boco gasps] 608 00:26:22,687 --> 00:26:23,646 What? 609 00:26:23,729 --> 00:26:25,437 {\an8}- You wanna fight? - Shut up! 610 00:26:25,521 --> 00:26:27,937 Or I'll smash your stupid face in! 611 00:26:28,021 --> 00:26:30,646 - [Boco gasps] - [rumbling] 612 00:26:30,729 --> 00:26:31,937 [Brody seething] 613 00:26:32,021 --> 00:26:33,604 - [Brody grunts] - [Junichi] Look. 614 00:26:33,687 --> 00:26:35,646 [eerie music playing] 615 00:26:35,729 --> 00:26:36,979 [Junichi] Oh... 616 00:26:37,062 --> 00:26:38,146 [trembling] 617 00:26:38,812 --> 00:26:42,062 [low growling] 618 00:26:42,146 --> 00:26:44,021 [rumbling] 619 00:26:44,104 --> 00:26:45,604 [all gasp] 620 00:26:49,937 --> 00:26:52,021 [eerie music rising] 621 00:26:52,104 --> 00:26:52,937 [trembling] 622 00:26:53,021 --> 00:26:54,021 Keep quiet. 623 00:26:54,104 --> 00:26:56,021 [whispering] Kaiju found! Kaiju found! 624 00:26:56,104 --> 00:26:57,646 Someone... respond... 625 00:26:57,729 --> 00:26:59,687 - [soldier] What did you say? - [all gasp] 626 00:26:59,771 --> 00:27:00,604 Respond! 627 00:27:00,687 --> 00:27:02,854 - [rumbling] - [soldier] Which Squad? Respond! 628 00:27:03,771 --> 00:27:05,354 Which Squad? Answer me! 629 00:27:05,437 --> 00:27:06,896 [rumbling] 630 00:27:06,979 --> 00:27:08,354 [roars] 631 00:27:08,437 --> 00:27:09,896 [all scream] 632 00:27:09,979 --> 00:27:12,854 [gunfire] 633 00:27:12,937 --> 00:27:14,021 Whoa! 634 00:27:14,104 --> 00:27:16,437 [soldier] Specimen found at location Point C5! 635 00:27:16,521 --> 00:27:17,771 Currently engaging! 636 00:27:17,854 --> 00:27:19,937 Specimen has massively increased in size! 637 00:27:20,021 --> 00:27:22,312 Send artillery reinforcement immediately! 638 00:27:22,396 --> 00:27:24,729 - [panting] - [growling] 639 00:27:27,604 --> 00:27:30,187 [all panting] 640 00:27:30,271 --> 00:27:32,646 [frenzied music playing] 641 00:27:34,937 --> 00:27:36,229 [panting] 642 00:27:41,146 --> 00:27:42,062 [music stops] 643 00:27:42,771 --> 00:27:43,771 [gasping] 644 00:27:43,854 --> 00:27:46,187 - [Joe] What the hell is going on? - Hey! 645 00:27:46,271 --> 00:27:48,687 Why are you here? What did you do? 646 00:27:48,771 --> 00:27:50,771 [Brody We... eh, are... 647 00:27:50,854 --> 00:27:52,187 [boom] 648 00:27:52,271 --> 00:27:54,521 [rumbling] 649 00:27:55,604 --> 00:27:56,437 [boom] 650 00:27:56,521 --> 00:27:58,271 [growling] 651 00:27:58,896 --> 00:28:01,229 - [thud] - [growling] 652 00:28:02,146 --> 00:28:03,062 [gasping] 653 00:28:03,146 --> 00:28:04,896 [debris thumping] 654 00:28:07,604 --> 00:28:09,146 [growl] 655 00:28:09,979 --> 00:28:13,104 [ominous music playing] 656 00:28:14,562 --> 00:28:18,062 - [thud] - [growling] 657 00:28:19,354 --> 00:28:21,396 What should we do, sir? 658 00:28:21,479 --> 00:28:22,437 Let's take it down! 659 00:28:23,021 --> 00:28:23,854 Fire! 660 00:28:23,937 --> 00:28:25,937 [gunfire] 661 00:28:27,562 --> 00:28:28,771 This way! Quick! 662 00:28:28,854 --> 00:28:31,812 [frenzied music playing] 663 00:28:36,687 --> 00:28:37,646 [engine starts] 664 00:28:41,396 --> 00:28:43,021 [roar] 665 00:28:43,104 --> 00:28:45,062 [gunfire continues] 666 00:28:45,146 --> 00:28:47,437 [operator 1] Squads at Point C5 have been annihilated. 667 00:28:47,521 --> 00:28:51,396 The troops at the ambush point are now engaged in combat with the specimen. 668 00:28:51,479 --> 00:28:52,771 How many targets? 669 00:28:52,854 --> 00:28:54,937 We need more precise information! 670 00:28:55,021 --> 00:28:56,437 There is one target general. 671 00:28:56,521 --> 00:29:00,729 They're reporting it to be approximately 50 to 60 meters in length, sir. 672 00:29:00,812 --> 00:29:03,021 Wha... How'd it get that big? 673 00:29:03,604 --> 00:29:06,604 With the equipment we have, maintaining position might be difficult. 674 00:29:06,687 --> 00:29:08,396 How many citizens are evacuated? 675 00:29:08,479 --> 00:29:10,521 [operator] An estimated 80%. 676 00:29:10,604 --> 00:29:13,646 The remaining 20% will be completed within the hour. 677 00:29:13,729 --> 00:29:15,521 Send all the search parties. 678 00:29:15,604 --> 00:29:19,021 Re-deploy 50% of the troops guiding the evacuation to ambush point. 679 00:29:19,104 --> 00:29:21,646 Deploy every remaining troop at the base. 680 00:29:21,729 --> 00:29:24,437 We fight the Kaiju until everyone is out of there! 681 00:29:24,521 --> 00:29:26,312 The base will be completely defenseless! 682 00:29:26,396 --> 00:29:27,354 So what!? 683 00:29:27,437 --> 00:29:28,271 Aerial support? 684 00:29:28,354 --> 00:29:29,937 ETA ten minutes. 685 00:29:30,021 --> 00:29:34,021 The moment the evacuation is complete, we'll launch a full-scale attack. 686 00:29:34,646 --> 00:29:35,604 General! 687 00:29:36,312 --> 00:29:37,729 Get me to the ambush point. 688 00:29:37,812 --> 00:29:39,812 I'll radio orders from there. 689 00:29:41,104 --> 00:29:42,937 [explosives going off] 690 00:29:44,771 --> 00:29:47,187 [growling] 691 00:29:47,271 --> 00:29:50,437 [aggressive music playing] 692 00:29:53,146 --> 00:29:55,104 [Boco] Wh... where are we going? 693 00:29:55,187 --> 00:29:57,396 [Tazaki] An underground shelter in the base. 694 00:29:57,479 --> 00:30:00,021 Wh-- What the hell is that lizard-thing? 695 00:30:00,104 --> 00:30:02,437 We call it Jiger. 696 00:30:03,062 --> 00:30:05,771 We'd discovered it even before Gyaos appeared. 697 00:30:05,854 --> 00:30:08,812 In Indonesia, we found a cavern filled with eggs. 698 00:30:08,896 --> 00:30:11,562 Over the last year, we had begun investigating but-- 699 00:30:11,646 --> 00:30:13,396 - [thud] - [gasps] 700 00:30:14,771 --> 00:30:16,604 [glass shattering] 701 00:30:17,187 --> 00:30:19,562 [groaning] 702 00:30:19,646 --> 00:30:21,437 That hurts. 703 00:30:21,521 --> 00:30:25,187 [ominous music playing] 704 00:30:25,271 --> 00:30:26,729 [grunts] 705 00:30:26,812 --> 00:30:29,021 [panting] 706 00:30:32,687 --> 00:30:34,229 [grunts] 707 00:30:36,062 --> 00:30:37,771 [Boco] This way! Quick! 708 00:30:38,687 --> 00:30:41,062 [grunting] 709 00:30:41,896 --> 00:30:43,021 [groans] 710 00:30:43,104 --> 00:30:43,937 Joe! 711 00:30:45,937 --> 00:30:46,812 [grunts] 712 00:30:46,896 --> 00:30:47,854 [straining] 713 00:30:47,937 --> 00:30:48,771 Ow... 714 00:30:48,854 --> 00:30:50,062 I can't. 715 00:30:50,146 --> 00:30:51,354 My leg is screwed up. 716 00:30:51,437 --> 00:30:52,812 Come on, Joe! 717 00:30:52,896 --> 00:30:55,104 [straining] 718 00:30:55,187 --> 00:30:57,396 [Jiger roaring] 719 00:30:57,479 --> 00:30:59,312 [Junichi] It's coming! 720 00:30:59,396 --> 00:31:00,354 [Brody] Move. 721 00:31:01,771 --> 00:31:02,604 Come on! 722 00:31:02,687 --> 00:31:04,021 [straining] 723 00:31:04,104 --> 00:31:05,229 Ah! 724 00:31:05,812 --> 00:31:07,396 - [Brody grunts] - [Joe] It hurts! 725 00:31:07,479 --> 00:31:08,979 Stop complaining, would you? 726 00:31:09,062 --> 00:31:10,979 [Jiger growls] 727 00:31:11,062 --> 00:31:11,937 [gasp] 728 00:31:12,021 --> 00:31:13,854 [explosions] 729 00:31:15,104 --> 00:31:17,479 [frenzied music playing] 730 00:31:17,562 --> 00:31:19,146 [screeching] 731 00:31:19,229 --> 00:31:23,312 [operator 1] General Osborn! The troops at the ambush point are in extreme danger! 732 00:31:23,396 --> 00:31:26,937 Station all incoming troops along the road and catch it in a crossfire! 733 00:31:27,021 --> 00:31:28,687 Drive it off the evac route! 734 00:31:28,771 --> 00:31:30,021 Roger that, General. 735 00:31:30,104 --> 00:31:31,604 [operator 2] Oh! 736 00:31:31,687 --> 00:31:32,562 What the...? 737 00:31:32,646 --> 00:31:34,729 {\an8}The flying entity! It's appeared again! 738 00:31:34,812 --> 00:31:36,062 Eh? 739 00:31:36,146 --> 00:31:38,646 [roaring] 740 00:31:40,646 --> 00:31:41,646 [gasping] 741 00:31:42,271 --> 00:31:43,187 [exclaims] 742 00:31:43,271 --> 00:31:44,396 [missile whizzing] 743 00:31:44,479 --> 00:31:46,146 [explosion] 744 00:31:46,729 --> 00:31:47,562 [all screaming] 745 00:31:49,104 --> 00:31:51,604 [groaning] 746 00:31:51,687 --> 00:31:52,521 [gasps] 747 00:31:52,604 --> 00:31:55,146 [thunderous music playing] 748 00:31:56,396 --> 00:31:57,854 [roaring] 749 00:32:00,812 --> 00:32:02,896 [roars] 750 00:32:04,021 --> 00:32:04,937 [stomping] 751 00:32:05,021 --> 00:32:06,437 [growling] 752 00:32:11,062 --> 00:32:12,687 [creatures screaming] 753 00:32:12,771 --> 00:32:14,229 [gasps] 754 00:32:14,312 --> 00:32:16,437 - [crowd screaming] - [soldier] This way! Hurry! 755 00:32:19,604 --> 00:32:20,437 [slash] 756 00:32:20,521 --> 00:32:22,521 [Gamera roars] 757 00:32:24,896 --> 00:32:25,854 [slashes] 758 00:32:25,937 --> 00:32:27,104 [roars in pain] 759 00:32:28,729 --> 00:32:29,687 [slash] 760 00:32:32,312 --> 00:32:33,187 [roars] 761 00:32:35,104 --> 00:32:37,229 [loud thud] 762 00:32:37,312 --> 00:32:39,104 - [rumbling] - [all gasp] 763 00:32:39,187 --> 00:32:40,021 [Tazaki] HQ! 764 00:32:40,104 --> 00:32:41,896 - Tazaki here. - [operator] Yeah? 765 00:32:41,979 --> 00:32:44,271 Requesting transport. We've got injured! 766 00:32:44,354 --> 00:32:47,646 [operator] Evacuees come first. Can't afford to spare a car. Sorry, sir! 767 00:32:47,729 --> 00:32:48,562 [gasps] 768 00:32:48,646 --> 00:32:49,604 Hey! 769 00:32:49,687 --> 00:32:50,604 [grunts] 770 00:32:50,687 --> 00:32:51,646 Ah, hell! 771 00:32:51,729 --> 00:32:53,896 [roaring] 772 00:32:55,854 --> 00:32:57,687 [ominous music plays] 773 00:32:57,771 --> 00:32:59,979 [crowd screaming] 774 00:33:03,812 --> 00:33:05,312 [screaming] 775 00:33:05,896 --> 00:33:06,854 [crash] 776 00:33:06,937 --> 00:33:08,104 [roars] 777 00:33:08,979 --> 00:33:10,437 [crunch] 778 00:33:13,437 --> 00:33:14,812 [gasping] 779 00:33:16,604 --> 00:33:17,729 This way! 780 00:33:17,812 --> 00:33:19,979 Quick! Hurry up! 781 00:33:20,604 --> 00:33:21,812 And the reinforcements? 782 00:33:21,896 --> 00:33:23,771 They've been wiped out, General. 783 00:33:23,854 --> 00:33:25,396 We can't do this! 784 00:33:25,479 --> 00:33:28,854 Flank the target from behind and light it up, at a close range. 785 00:33:28,937 --> 00:33:31,062 We hold it until we have aerial support! 786 00:33:31,146 --> 00:33:32,104 [soldier] Sir, but... 787 00:33:32,187 --> 00:33:35,062 [Osborn] Protect the citizens! That's our mission. 788 00:33:35,146 --> 00:33:36,146 [gasps] 789 00:33:36,229 --> 00:33:38,146 [Osborn] Don't abandon them. 790 00:33:38,646 --> 00:33:40,312 General Osborn... 791 00:33:40,396 --> 00:33:41,562 No, Dad... 792 00:33:42,771 --> 00:33:44,187 - [growling] - [gunfire] 793 00:33:44,271 --> 00:33:47,146 [powerful music playing] 794 00:33:50,271 --> 00:33:52,521 Be brave! Give that thing hell! 795 00:33:52,604 --> 00:33:54,229 [gunfire] 796 00:33:55,437 --> 00:33:57,104 [roars] 797 00:33:58,604 --> 00:34:00,729 - [gasps] - [roars] 798 00:34:00,812 --> 00:34:03,604 [Jiger screaming] 799 00:34:06,354 --> 00:34:08,187 [thud] 800 00:34:08,771 --> 00:34:09,854 Gamera! 801 00:34:09,937 --> 00:34:12,146 [slashing] 802 00:34:12,937 --> 00:34:14,021 [explosion] 803 00:34:16,271 --> 00:34:17,354 [roars] 804 00:34:18,521 --> 00:34:21,687 [frenzied music playing] 805 00:34:21,771 --> 00:34:22,979 [gasping] 806 00:34:26,271 --> 00:34:27,729 [gasp] 807 00:34:27,812 --> 00:34:29,062 No! [grunts] 808 00:34:29,937 --> 00:34:30,979 Don't attack Gamera! 809 00:34:31,646 --> 00:34:33,521 - What do you mean? - Attack the lizard! 810 00:34:33,604 --> 00:34:34,979 Get the lizard instead! 811 00:34:35,062 --> 00:34:37,187 It's the lizard that eats people! 812 00:34:37,271 --> 00:34:39,896 Y-yeah! It's the lizard that's dangerous! 813 00:34:39,979 --> 00:34:41,437 How do you know this? 814 00:34:41,521 --> 00:34:42,854 Explain yourselves! 815 00:34:42,937 --> 00:34:43,937 W... well... 816 00:34:44,521 --> 00:34:47,021 Brody, your dad's General of the US forces. 817 00:34:47,104 --> 00:34:48,146 Tell him, Brody! 818 00:34:48,229 --> 00:34:49,604 I can't. I can't just say-- 819 00:34:49,687 --> 00:34:51,479 You said we're all in this together! 820 00:34:51,562 --> 00:34:53,312 You have to help us, Brody, please! 821 00:34:53,396 --> 00:34:55,396 But, I can't. 822 00:34:56,229 --> 00:34:57,771 Anything that I'd say... 823 00:34:57,854 --> 00:34:58,979 I don't think... 824 00:34:59,062 --> 00:35:00,771 Leave it, Boco. 825 00:35:00,854 --> 00:35:02,604 But, Joe...! 826 00:35:02,687 --> 00:35:04,021 I was right about you. 827 00:35:04,104 --> 00:35:06,354 - You are a coward! - [seething] 828 00:35:06,437 --> 00:35:08,229 - How dare you? - What now? 829 00:35:08,312 --> 00:35:09,729 Hurt your feelings? 830 00:35:09,812 --> 00:35:12,104 Well suck it up, and stand up to your dad! 831 00:35:12,187 --> 00:35:13,271 [gasps] 832 00:35:13,354 --> 00:35:14,187 [grunts] 833 00:35:14,271 --> 00:35:16,062 I'll show ya! Move! 834 00:35:16,146 --> 00:35:17,104 Hey! 835 00:35:17,187 --> 00:35:18,687 Hey, Dad! Are you there? 836 00:35:18,771 --> 00:35:19,604 Dad? Over? 837 00:35:20,521 --> 00:35:21,354 Douglas? 838 00:35:21,437 --> 00:35:23,479 I'm here with the Foundation Agent. 839 00:35:23,562 --> 00:35:26,854 [Osborn] What are you doing? This is for military personnel only. 840 00:35:26,937 --> 00:35:30,646 [Brody] Sir. you need to attack the lizard, not the turtle! 841 00:35:30,729 --> 00:35:31,729 What? 842 00:35:31,812 --> 00:35:33,729 [Brody] Only the lizard eats people! 843 00:35:33,812 --> 00:35:34,646 [Osborn] Mm. 844 00:35:35,229 --> 00:35:36,937 You have to protect people. 845 00:35:37,021 --> 00:35:37,854 Don't you? 846 00:35:38,437 --> 00:35:39,354 Enough. 847 00:35:39,437 --> 00:35:40,854 Criticizing your father... 848 00:35:40,937 --> 00:35:43,187 I am in command and I command my forces! 849 00:35:43,271 --> 00:35:44,896 [gasping] 850 00:35:44,979 --> 00:35:48,104 [hopeful music playing] 851 00:35:48,187 --> 00:35:49,187 I've... 852 00:35:49,271 --> 00:35:51,437 I've always just wanted your approval. 853 00:35:51,521 --> 00:35:53,979 And I've tried, I really have, Dad. 854 00:35:54,062 --> 00:35:56,271 That's enough. What is all this? 855 00:35:56,771 --> 00:36:00,021 I've always shown you respect, and followed orders. Right, sir? 856 00:36:00,604 --> 00:36:01,896 Douglas? 857 00:36:01,979 --> 00:36:04,646 My friends and I are desperate. 858 00:36:04,729 --> 00:36:06,812 We don't abandon our own, 859 00:36:06,896 --> 00:36:08,479 no matter what, right? 860 00:36:08,562 --> 00:36:09,771 [exhales] 861 00:36:09,854 --> 00:36:12,021 So just for this one time, 862 00:36:12,104 --> 00:36:14,312 will you just please try and listen?! 863 00:36:14,396 --> 00:36:17,104 [roaring] 864 00:36:19,354 --> 00:36:21,562 [growling] 865 00:36:23,021 --> 00:36:23,854 [slash] 866 00:36:23,937 --> 00:36:25,021 [gasping] 867 00:36:25,104 --> 00:36:27,396 [Gamera screams in pain] 868 00:36:28,521 --> 00:36:31,229 [dramatic music playing] 869 00:36:31,312 --> 00:36:32,854 - [slash] - [roars] 870 00:36:35,604 --> 00:36:37,229 [loud thud] 871 00:36:39,479 --> 00:36:41,271 [growling] 872 00:36:43,437 --> 00:36:45,646 [blasts] 873 00:36:47,396 --> 00:36:48,812 [roars] 874 00:36:48,896 --> 00:36:50,229 [gasp] 875 00:36:51,021 --> 00:36:52,312 D-Dad! 876 00:36:54,562 --> 00:36:56,646 [roaring] 877 00:37:03,021 --> 00:37:05,104 My God. 878 00:37:05,187 --> 00:37:08,146 I've never been paid enough to deal with this shit. 879 00:37:08,229 --> 00:37:10,646 [roar] 880 00:37:12,562 --> 00:37:13,937 [roars] 881 00:37:14,021 --> 00:37:18,021 [thunderous music playing] 882 00:37:22,104 --> 00:37:23,062 [all gasp] 883 00:37:23,146 --> 00:37:23,979 Gamera! 884 00:37:24,062 --> 00:37:26,062 [roars] 885 00:37:46,687 --> 00:37:49,646 {\an8}[thunderous music continues] 886 00:37:51,229 --> 00:37:52,979 {\an8}[growls] 887 00:37:53,562 --> 00:37:55,521 [electricity crackling] 888 00:37:55,604 --> 00:37:57,229 [gasping] 889 00:38:09,687 --> 00:38:12,562 {\an8}[rumbling] 890 00:38:12,646 --> 00:38:13,812 {\an8}[gasping] 891 00:38:16,354 --> 00:38:17,646 [blast] 892 00:38:19,646 --> 00:38:21,646 [gasping] 893 00:38:24,687 --> 00:38:25,896 [music fades] 894 00:38:27,396 --> 00:38:29,771 {\an8}- [soldier 1] Your car is here. - [soldier 2] Keep moving. 895 00:38:31,437 --> 00:38:32,437 [soldier 3] Slowly. 896 00:38:32,521 --> 00:38:34,937 - [soldier 4] Further ahead. - [soldier 3] Need assistance? 897 00:38:35,021 --> 00:38:37,646 [panting] 898 00:38:38,812 --> 00:38:39,646 [Brody gasps] 899 00:38:40,229 --> 00:38:41,396 Dad. Sir! 900 00:38:41,479 --> 00:38:42,729 Thank you! 901 00:38:42,812 --> 00:38:44,312 That Kaiju didn't stand a ch-- 902 00:38:44,396 --> 00:38:46,104 - [slap] - [all] Oh! 903 00:38:46,187 --> 00:38:48,271 Have fun playing soldier? 904 00:38:48,354 --> 00:38:51,062 I taught you not to be so irresponsible with your life! 905 00:38:51,771 --> 00:38:53,771 - [gasps] - [Osborn] I have work to do. 906 00:38:53,854 --> 00:38:55,562 Now get yourself home. 907 00:38:55,646 --> 00:38:57,771 One of my men will escort you. 908 00:38:59,021 --> 00:38:59,979 [Junichi gasps] 909 00:39:02,271 --> 00:39:04,146 [grunts] 910 00:39:05,729 --> 00:39:07,437 Hey, Brody! 911 00:39:08,104 --> 00:39:09,229 What now? 912 00:39:09,312 --> 00:39:11,271 You are such a huge wuss! 913 00:39:11,354 --> 00:39:13,312 - You gotta punch him back! - [groans] 914 00:39:13,396 --> 00:39:14,854 [Joe chuckles] 915 00:39:15,604 --> 00:39:17,437 Yeah, sure. 916 00:39:17,521 --> 00:39:19,479 But I don't really wanna die just yet. 917 00:39:20,146 --> 00:39:22,437 [Joe and Brody laugh] 918 00:39:22,521 --> 00:39:24,562 [Brody] Ugh, that hurt, by the way. 919 00:39:24,646 --> 00:39:27,187 [Boco] That day was really tough for all of us. 920 00:39:28,021 --> 00:39:30,812 And I got nagged to death at home. 921 00:39:31,896 --> 00:39:35,604 {\an8}But after all that, we got another weird friend. 922 00:39:35,687 --> 00:39:37,812 {\an8}And It seemed like things were pretty good. 923 00:39:40,271 --> 00:39:41,812 [gentle music playing] 924 00:39:41,896 --> 00:39:43,479 [Boco] The strange thing is, 925 00:39:44,437 --> 00:39:46,687 I felt like as long as we had each other, 926 00:39:46,771 --> 00:39:48,771 I could take on any adventure. 927 00:39:49,812 --> 00:39:51,187 This ship is so cool! 928 00:39:51,271 --> 00:39:55,729 [Brody] Yeah, but the US Navy destroyers make it look so small. 929 00:39:55,812 --> 00:39:57,812 I thought your dad was in the Air Force. 930 00:39:57,896 --> 00:39:59,146 Don't worry about it. 931 00:39:59,229 --> 00:40:01,604 Will this ship make me seasick? 932 00:40:01,687 --> 00:40:04,521 It's all good, Joe. I got the medicine you need. 933 00:40:04,604 --> 00:40:06,687 I never knew you had a weak stomach, Joe. 934 00:40:06,771 --> 00:40:08,812 You know what's the best cure for seasickness? 935 00:40:09,729 --> 00:40:11,604 - What's that? - Look, do this... 936 00:40:11,687 --> 00:40:13,104 [gags] 937 00:40:13,187 --> 00:40:14,021 [fakes retching] 938 00:40:14,104 --> 00:40:15,437 Get everything out all at once! 939 00:40:15,521 --> 00:40:16,979 What a load of bullshit. 940 00:40:17,062 --> 00:40:20,146 [laughing] 941 00:40:20,229 --> 00:40:22,979 [gentle music rising] 942 00:40:25,937 --> 00:40:27,437 [music fades] 943 00:40:27,937 --> 00:40:29,437 {\an8}[beeping] 944 00:40:29,937 --> 00:40:32,062 {\an8}[underwater boom] 945 00:40:33,979 --> 00:40:36,187 [rumbling] 946 00:40:47,812 --> 00:40:51,104 {\an8}[closing theme music playing] 61863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.