All language subtitles for Fleeting.Lies.S01E05.1080p.CSMT.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,479 --> 00:00:46,920 Το σκέφτομαι πολύ τελευταία, γι' αυτό και το αναφέρω. 2 00:00:47,719 --> 00:00:49,719 Παράξενο πώς καμιά φορά η ζωή... 3 00:00:50,439 --> 00:00:52,600 σε διαψεύδει και σε εκθέτει. 4 00:00:54,560 --> 00:00:56,880 Θεωρείς πως είσαι κύριος της ζωής σου... 5 00:00:57,000 --> 00:00:58,399 ότι εσύ κρατάς τα ηνία. 6 00:00:58,520 --> 00:01:01,039 Κι ότι όλα θα πάνε καλά όσο έχεις τον έλεγχο... 7 00:01:01,159 --> 00:01:03,280 και κάνεις αυτό που θεωρείς σωστό. 8 00:01:03,719 --> 00:01:06,239 Μα οι καλές προθέσεις ποτέ δεν αρκούν. 9 00:01:06,799 --> 00:01:10,840 Το να επιθυμείς κάτι διακαώς δεν αρκεί για να το αποκτήσεις. 10 00:01:12,359 --> 00:01:15,439 Και έτσι, δεν βλέπεις τα σημάδια... 11 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 κι επιμένεις ξανά και ξανά... 12 00:01:18,439 --> 00:01:21,480 και ξανά, μέχρι που βρίσκεις τοίχο. 13 00:01:23,280 --> 00:01:24,319 Κάποιες φορές... 14 00:01:24,439 --> 00:01:27,519 αρκεί μια ματιά γύρω σου για να συνειδητοποιήσεις... 15 00:01:27,640 --> 00:01:32,319 ότι η ζωή ακολουθεί πορεία αντίθετη από αυτή που εσύ επέλεξες. 16 00:01:36,159 --> 00:01:38,239 Συνεχίζεις από απλή αδράνεια... 17 00:01:38,359 --> 00:01:40,439 γιατί το θεωρείς υποχρέωσή σου. 18 00:01:41,760 --> 00:01:44,000 Γιατί αυτό αποφάσισες κάποτε. 19 00:01:46,359 --> 00:01:48,159 Και με την πίστη ότι ίσως... 20 00:01:48,400 --> 00:01:50,719 τα πράγματα να αλλάξουν από μόνα τους... 21 00:01:52,879 --> 00:01:56,400 ότι η πραγματικότητα θα προσαρμοστεί στις επιθυμίες σου. 22 00:02:03,400 --> 00:02:06,359 Όμως, κάποια στιγμή, η πραγματικότητα επιβάλλεται. 23 00:02:09,400 --> 00:02:10,960 Γιατί να αγωνίζεσαι έτσι; 24 00:02:11,120 --> 00:02:13,319 Αν όσα μέχρι χθες άξιζαν τον κόπο... 25 00:02:13,960 --> 00:02:16,360 μπορεί τώρα να μη χρησιμεύουν σε τίποτα. 26 00:02:20,439 --> 00:02:23,680 Συγγνώμη, έχω ένταση και σε πρήζω με τις νευρώσεις μου. 27 00:02:23,800 --> 00:02:25,439 Όχι, κάθε άλλο. Είναι καλό. 28 00:02:26,759 --> 00:02:29,360 Με κάνει να σκέφτομαι τα διάφορα μονοπάτια. 29 00:02:30,879 --> 00:02:32,639 Νομίζεις ότι οδηγούν κάπου... 30 00:02:33,319 --> 00:02:35,680 μα η πραγματικότητα οδηγεί κάπου αλλού. 31 00:02:37,879 --> 00:02:38,960 Και ο χρόνος... 32 00:02:39,680 --> 00:02:40,759 πού πηγαίνει; 33 00:02:43,840 --> 00:02:45,639 Αυτό με βάζει σε σκέψεις. 34 00:02:46,479 --> 00:02:47,479 Μάλιστα. 35 00:02:47,599 --> 00:02:50,360 Ξέρεις ότι γνωριστήκαμε ακριβώς έναν μήνα πριν; 36 00:02:50,680 --> 00:02:51,960 Φυσικά και το ξέρω. 37 00:02:52,680 --> 00:02:54,800 -Δεν πρέπει να το γιορτάσουμε; -Ναι. 38 00:02:55,879 --> 00:02:58,639 Λοιπόν...έχεις καμιά ιδέα; 39 00:02:59,199 --> 00:03:00,199 Όχι. 40 00:03:01,039 --> 00:03:02,719 Δεν μου έρχεται τίποτα. 41 00:03:19,439 --> 00:03:20,439 Τελμίτο! 42 00:03:23,039 --> 00:03:24,039 Τέλμο! 43 00:03:27,719 --> 00:03:29,599 Τέλμο, άνοιξε την πόρτα. 44 00:03:37,000 --> 00:03:38,960 -Πολύ ωραίο. -Ευχαριστώ. 45 00:03:50,159 --> 00:03:51,360 Τι είναι αυτό; 46 00:03:51,639 --> 00:03:53,759 Μου πάνε καλύτερα τα ρούχα μου έτσι. 47 00:03:54,879 --> 00:03:56,319 Είσαι όμορφη όπως είσαι. 48 00:04:07,599 --> 00:04:08,599 Ολίβο! 49 00:04:09,599 --> 00:04:10,599 Γιαγιά! 50 00:04:11,479 --> 00:04:12,479 Φύγε! 51 00:04:14,560 --> 00:04:17,120 Αυτό θυμίζει δεκαετία του '70. 52 00:04:19,480 --> 00:04:22,560 Ωραία. Θα σου μάθω τον κόμπο "Single Coluntain". 53 00:04:22,680 --> 00:04:24,000 Ναι, βεβαίως. 54 00:04:24,959 --> 00:04:27,600 -Μία βόλτα, δεύτερη βόλτα... -Εντάξει. 55 00:04:28,040 --> 00:04:30,720 Το περνάς από κάτω και κάνεις έναν κόμπο. 56 00:04:31,000 --> 00:04:33,160 Τον σφίγγεις, και μετά δεύτερο κόμπο. 57 00:04:33,319 --> 00:04:34,319 Σφίγγεις... 58 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Έτοιμο! 59 00:04:37,639 --> 00:04:38,639 -Έφυγες! -Ωραία! 60 00:04:38,759 --> 00:04:39,839 Όχι εσύ! 61 00:04:40,279 --> 00:04:41,279 Πάντως... 62 00:04:41,759 --> 00:04:44,519 θα ήθελα να συναντηθούμε από κοντά για να... 63 00:04:45,439 --> 00:04:48,800 να συζητήσουμε λεπτομερώς την ψυχολογία των χαρακτήρων. 64 00:04:48,920 --> 00:04:50,199 Μήπως διακόπτω; 65 00:04:51,079 --> 00:04:53,319 Λυπάμαι, πρέπει να σε αφήσω. 66 00:04:53,439 --> 00:04:55,680 Τα λέμε σύντομα. Σε ευχαριστώ πολύ. 67 00:04:56,480 --> 00:04:57,480 Μην αρχίσεις! 68 00:04:57,600 --> 00:04:59,560 Δεν γεννήθηκα χθες! 69 00:04:59,920 --> 00:05:02,959 Τα παιδιά σου θέλουν Ίμπιζα, μα αυτό είναι Βερολίνο! 70 00:05:03,680 --> 00:05:06,240 Μαμά, κάνω έρευνα για το μυθιστόρημα. 71 00:05:06,399 --> 00:05:09,240 Θα πας τα αγόρια στο σχολείο, σε παρακαλώ; 72 00:05:09,360 --> 00:05:12,319 Τι καλά! Έρχομαι και φεύγει όλο μου το πρωινό! 73 00:05:13,240 --> 00:05:16,160 Μην ξεχάσεις, έχεις πρόβα κουστουμιού το απόγευμα. 74 00:05:16,959 --> 00:05:20,920 Και μία συμβουλή. Απόφυγε το λουστρίνι, δεν αναπνέει. 75 00:05:25,399 --> 00:05:27,879 -Έκανες κάτι στα μαλλιά σου; -Έναν κότσο. 76 00:05:29,480 --> 00:05:32,279 Μόνο αυτό έχεις να πεις έπειτα από δυο βδομάδες; 77 00:05:32,399 --> 00:05:33,439 Δυο βδομάδες; 78 00:05:33,920 --> 00:05:36,560 Μου φάνηκε πολύ περισσότερο, σ' το ορκίζομαι! 79 00:05:37,120 --> 00:05:38,639 Λοιπόν, με τι ασχολείσαι; 80 00:05:38,920 --> 00:05:41,399 Με τις τελευταίες λεπτομέρειες του γάμου... 81 00:05:41,519 --> 00:05:43,519 και την αντιπαράθεση με τον Σάντι. 82 00:05:43,800 --> 00:05:45,319 -Πώς πάει; -Όχι πολύ καλά. 83 00:05:45,439 --> 00:05:48,240 Έχω άγχος, δεν ξέρω τι στάση θα κρατήσει. 84 00:05:48,360 --> 00:05:51,040 Αυτός ο ψυχοπαθής λέει ψέματα με φοβερή άνεση. 85 00:05:51,160 --> 00:05:53,680 Δεν είναι λίγο τραβηγμένο το "ψυχοπαθής"; 86 00:05:53,839 --> 00:05:54,959 Τον γνωρίζεις; 87 00:05:55,399 --> 00:05:56,680 -Όχι, όχι. -Όχι. 88 00:05:56,879 --> 00:06:01,319 Είναι ψυχοπαθής, νάρκισσος, αλαζόνας. 89 00:06:01,480 --> 00:06:04,720 Φέρεται πολύ άσχημα, ειδικά στις γυναίκες. 90 00:06:04,839 --> 00:06:07,519 -Κι άπιστος... -Φέρεται άσχημα στις γυναίκες; 91 00:06:07,639 --> 00:06:09,879 -Και άπιστος; -Θαρρώ έχει απατήσει... 92 00:06:10,000 --> 00:06:11,680 όσες φιλενάδες του ξέρω. 93 00:06:11,800 --> 00:06:14,199 Όσο το σκέφτομαι, τόσο πιο χαζή νιώθω... 94 00:06:14,319 --> 00:06:16,360 που δεν πρόβλεψα την προδοσία του. 95 00:06:16,480 --> 00:06:20,240 Όποιος φέρεται έτσι δεν έχει κανέναν ηθικό φραγμό. 96 00:06:20,399 --> 00:06:24,240 Δεν πρέπει να νιώθεις ένοχη επειδή εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους. 97 00:06:24,480 --> 00:06:25,480 Λίγο, ναι. 98 00:06:28,160 --> 00:06:29,160 Και ο Βασίλιο; 99 00:06:29,639 --> 00:06:31,360 -Καλά. -Του το είπες; 100 00:06:31,800 --> 00:06:34,959 Μόλις γίνει η αντιπαράθεση και τελειώσουν όλα. 101 00:06:35,079 --> 00:06:37,560 Χαίρεται τόσο που επιτέλους γράφει. 102 00:06:37,680 --> 00:06:40,000 -Και δεν θέλω αντιπερισπασμούς. -Φυσικά. 103 00:06:41,240 --> 00:06:42,240 Εσύ; 104 00:06:42,639 --> 00:06:43,759 -Τι νέα; -Εγώ; 105 00:06:44,160 --> 00:06:47,720 Καλά, ναι. Καλά, καλά. Πολλή δουλειά. 106 00:06:47,959 --> 00:06:50,040 -Σε πήρα τηλέφωνο. -Ναι, το ξέρω... 107 00:06:50,160 --> 00:06:52,519 απλώς γίνεται χαμός στην κλινική. 108 00:06:53,839 --> 00:06:54,839 Ναι. 109 00:06:57,959 --> 00:07:00,879 Τον πήρες τελικά τηλέφωνο τον τύπο στην καφετέρια; 110 00:07:01,839 --> 00:07:05,079 Όχι, όχι! Δεν θέλω μπλεξίματα. 111 00:07:05,480 --> 00:07:06,839 Χαζούλα! Συγγνώμη. 112 00:07:08,120 --> 00:07:09,279 Είναι η Λάουρα. 113 00:07:09,399 --> 00:07:10,480 Ναι, Λάουρα; 114 00:07:11,560 --> 00:07:13,120 Ναι, είμαι στον δρόμο. 115 00:07:14,040 --> 00:07:15,600 Δεν αργώ, έρχομαι. 116 00:07:28,120 --> 00:07:30,120 Οι 20.000 της εγγύησης... 117 00:07:30,240 --> 00:07:32,120 και η προκαταβολή της βδομάδας. 118 00:07:34,879 --> 00:07:35,879 Κοίτα... 119 00:07:36,000 --> 00:07:39,639 εγώ δεν χρειάζεται να ξέρω την προέλευση της αμοιβής μου. 120 00:07:40,040 --> 00:07:41,079 Κάθε άλλο! 121 00:07:41,759 --> 00:07:46,079 Μα η εισαγγελία θα ρωτήσει για αυτά τα πακετάκια. 122 00:07:47,439 --> 00:07:50,560 Μου τα δάνεισε η πεθερά μου. Είναι οι οικονομίες της. 123 00:07:52,040 --> 00:07:54,360 Χαρτονομίσματα μικρής αξίας, βρόμικα... 124 00:07:54,720 --> 00:07:57,639 και με μη συνεχόμενη αρίθμηση. 125 00:07:57,879 --> 00:08:00,360 Λογικό, αν η πεθερά σου πουλάει ναρκωτικά. 126 00:08:01,560 --> 00:08:03,360 Πες μου πως δεν είναι έμπορος. 127 00:08:09,040 --> 00:08:11,360 Κοίτα, Λουθία είμαι η δικηγόρος σου. 128 00:08:11,519 --> 00:08:14,279 Δουλεύω για σένα, μα δεν μπορώ να σε βοηθήσω... 129 00:08:14,399 --> 00:08:16,120 αν δεν μου λες την αλήθεια. 130 00:08:18,160 --> 00:08:21,040 Κάνω θεραπείες αισθητικής παράνομα. 131 00:08:21,199 --> 00:08:24,439 Πράγματα απλά χωρίς εγχείριση. Ενέσεις, μεσοθεραπεία... 132 00:08:24,560 --> 00:08:26,040 -Ποιος το ξέρει; -Κανείς. 133 00:08:26,160 --> 00:08:27,160 Και οι πελάτες; 134 00:08:27,279 --> 00:08:30,240 Μόνο άμεση επαφή, όχι μηνύματα, ούτε What's up. 135 00:08:30,439 --> 00:08:31,800 Πώς βρίσκεις τα υλικά; 136 00:08:31,959 --> 00:08:33,799 Τα αγοράζω, έχω ιατρική άδεια. 137 00:08:33,919 --> 00:08:35,240 Είσαι άφραγκη, όμως. 138 00:08:38,000 --> 00:08:40,559 Στην αρχή, τα έκλεβα από την εταιρεία μου... 139 00:08:40,679 --> 00:08:42,840 μα δεν υπάρχει κανένα ίχνος κλοπής. 140 00:08:42,960 --> 00:08:44,639 Το ξέρω ότι δεν είναι σωστό. 141 00:08:45,399 --> 00:08:47,840 Μα η απόλυσή μου ήταν μεγάλο πλήγμα... 142 00:08:47,960 --> 00:08:49,879 και τώρα διακυβεύονται τα πάντα. 143 00:08:51,519 --> 00:08:52,519 Με πληρώνεις... 144 00:08:53,120 --> 00:08:55,519 για να σε υπερασπίζομαι, όχι να σε κρίνω. 145 00:08:56,480 --> 00:09:00,600 Και μεταξύ μας, έχεις πολλά κότσια! 146 00:09:00,879 --> 00:09:01,879 Μπράβο σου! 147 00:09:02,960 --> 00:09:05,559 Μα αυτό το χρήμα πρέπει να ξεπλυθεί. 148 00:09:14,200 --> 00:09:15,519 Είδα τη Λουθία σήμερα. 149 00:09:16,639 --> 00:09:17,720 -Αλήθεια; -Ναι. 150 00:09:19,080 --> 00:09:20,080 Τι κάνει; 151 00:09:20,320 --> 00:09:21,720 Λοιπόν... 152 00:09:23,159 --> 00:09:24,799 Μου είπε κάποια πράγματα... 153 00:09:25,919 --> 00:09:26,919 Τι πράγματα; 154 00:09:27,039 --> 00:09:29,960 Θέλω πρώτα να ξεκαθαρίσω κάτι. 155 00:09:30,679 --> 00:09:32,960 Θα ήθελα ανάμεσά μας... 156 00:09:33,320 --> 00:09:35,200 από τη μεριά μου τουλάχιστον... 157 00:09:35,639 --> 00:09:37,039 να μην μπαίνουν τρίτοι. 158 00:09:37,279 --> 00:09:39,159 -Μα... -Αν δεν συμφωνείς... 159 00:09:39,279 --> 00:09:41,440 πες το, να μη χάνουμε τον χρόνο μας. 160 00:09:41,559 --> 00:09:44,480 Δεν ξέρω τι είπε, μα από τότε που είμαστε μαζί... 161 00:09:44,600 --> 00:09:46,200 δεν λειτουργώ όπως παλιά. 162 00:09:53,399 --> 00:09:55,320 -Είχατε καιρό να ιδωθείτε; -Ναι. 163 00:09:55,480 --> 00:09:56,480 Πώς είναι; 164 00:09:57,120 --> 00:10:00,240 Συγγνώμη, αλλά δεν θέλω να μιλήσω άλλο για τη Λουθία. 165 00:10:01,360 --> 00:10:02,360 Γιατί; 166 00:10:02,600 --> 00:10:07,120 Δεν θέλω ούτε να σου δώσω πληροφορίες... 167 00:10:07,240 --> 00:10:09,840 -ούτε να μου τις αποσπάσεις... -Μια στιγμή. 168 00:10:10,039 --> 00:10:12,919 Δεν θέλω να σου αποσπάσω τίποτα. Ρώτησα απλώς... 169 00:10:13,840 --> 00:10:16,320 από ενδιαφέρον πώς πέρασες με τη φίλη σου. 170 00:10:16,759 --> 00:10:19,320 Ναι, καταλαβαίνω, αλλά κατάλαβέ με κι εσύ. 171 00:10:19,440 --> 00:10:22,080 Ναι. Η Λουθία δεν είναι μια οποιαδήποτε φίλη. 172 00:10:22,480 --> 00:10:24,159 -Με συγχωρείς. -Είναι... 173 00:10:25,799 --> 00:10:27,120 Πάω λίγο στο μπάνιο. 174 00:10:44,840 --> 00:10:46,519 Σάντι, Σάντι... 175 00:10:52,639 --> 00:10:53,639 Λοιπόν... 176 00:10:54,360 --> 00:10:56,399 το θρίλερ θα άρχιζε... 177 00:10:56,840 --> 00:10:59,360 με το πτώμα ενός άνδρα ή μιας γυναίκας... 178 00:10:59,759 --> 00:11:01,159 σε μια λέσχη σαδιστών. 179 00:11:01,960 --> 00:11:03,080 BDSM. 180 00:11:03,960 --> 00:11:04,960 Σωστά. Λοιπόν... 181 00:11:05,440 --> 00:11:07,840 Σχετικά με την ψυχολογία του χαρακτήρα... 182 00:11:09,360 --> 00:11:10,360 Κοίτα... 183 00:11:10,480 --> 00:11:12,679 μπορώ να σου πω αμέτρητες ιστορίες... 184 00:11:13,000 --> 00:11:16,279 αλλά αν θες πραγματικά να κατανοήσεις αυτόν τον κόσμο... 185 00:11:17,039 --> 00:11:18,519 μόνο ένας τρόπος υπάρχει. 186 00:11:18,639 --> 00:11:20,240 Όχι. Εγώ δεν... 187 00:11:21,519 --> 00:11:24,480 Ηρέμησε, δεν θα σε μαστιγώσω, εκτός αν το ζητήσεις. 188 00:11:24,720 --> 00:11:26,159 Όχι, "όχι" ή όχι, "ναι"; 189 00:11:27,000 --> 00:11:28,440 Το όχι είναι όχι, σωστά; 190 00:11:28,559 --> 00:11:29,559 -Όχι. -Όχι; 191 00:11:29,679 --> 00:11:32,000 -Όχι. -Συγγνώμη, αλλά... 192 00:11:32,120 --> 00:11:33,559 Το "όχι" μπορεί να είναι "ναι"... 193 00:11:33,679 --> 00:11:36,440 αν έχεις μια λέξη ασφαλείας που σημαίνει "όχι". 194 00:11:37,159 --> 00:11:38,159 Κατάλαβες; 195 00:11:39,360 --> 00:11:42,360 Ναι, νομίζω το κατάλαβα. 196 00:11:42,480 --> 00:11:47,080 Θα ήθελα να κατανοήσω το προφίλ των ατόμων που απολαμβάνουν... 197 00:11:47,440 --> 00:11:48,879 τα δεσμά... 198 00:11:49,320 --> 00:11:53,279 και να βρω μια πρακτική που θα μπορούσε να θεωρηθεί... 199 00:11:53,399 --> 00:11:57,360 θάνατος από ατύχημα, επειδή ξεπεράστηκαν τα όρια ή... 200 00:11:58,120 --> 00:11:59,159 δολοφονία. 201 00:12:00,960 --> 00:12:02,799 Σου αρέσει; Θα λειτουργούσε; 202 00:12:02,919 --> 00:12:04,000 -Όχι. -Όχι; 203 00:12:04,320 --> 00:12:05,840 Όχι, περίμενε μια στιγμή. 204 00:12:09,879 --> 00:12:13,200 Μια κατηγορία για κλοπή υλικού θα την αποτελειώσει... 205 00:12:13,600 --> 00:12:15,480 και μπορεί να πάει και φυλακή. 206 00:12:18,080 --> 00:12:20,360 -Χαίρετε. -Μαϊτέ, ο Ρικάρδο. 207 00:12:20,720 --> 00:12:22,279 -Το αφεντικό μου. -Χαίρετε. 208 00:12:22,399 --> 00:12:24,120 Λοιπόν, σ' τη δίνω στο πιάτο. 209 00:12:24,600 --> 00:12:26,519 Να το δούμε αργότερα; Τρώμε τώρα. 210 00:12:26,639 --> 00:12:28,799 Συγγνώμη, σου πήρα τη θέση! 211 00:12:29,120 --> 00:12:31,519 Δεν υπάρχει θέμα. Χάρηκα. 212 00:12:31,960 --> 00:12:33,720 -Τα λέμε. -Τα λέμε. 213 00:12:35,679 --> 00:12:36,799 Τι σύμπτωση. 214 00:12:37,480 --> 00:12:39,600 Ερχόμαστε συχνά εδώ για φαγητό. 215 00:12:44,799 --> 00:12:46,679 Θυμάσαι που είπες... 216 00:12:46,799 --> 00:12:50,320 ότι θα με βοηθούσες να βρω τον ένοχο για το θέμα της Λουθία; 217 00:12:51,440 --> 00:12:52,440 Πώς πάει; 218 00:12:55,159 --> 00:12:56,159 Δεν πάει. 219 00:12:56,480 --> 00:12:58,279 Ίσως ήταν μια απλή παρεξήγηση. 220 00:12:58,399 --> 00:12:59,399 Αλήθεια; 221 00:13:00,080 --> 00:13:01,120 Ωραία, τότε... 222 00:13:02,519 --> 00:13:05,519 θα μπορούσες να καταθέσεις στην υπόθεση της Λουθία. 223 00:13:17,720 --> 00:13:19,120 Σώπα, όλα καλά. 224 00:13:21,080 --> 00:13:22,519 Εδώ είναι η μαμά. 225 00:13:22,720 --> 00:13:24,399 Ιδού η αληθινή αφέντρα. 226 00:13:25,799 --> 00:13:29,320 -Έχεις παιδιά; -Ναι. Δύο. Η γυναίκα μου κι εγώ... 227 00:13:29,440 --> 00:13:30,960 Άρα ξέρεις για τι μιλάω. 228 00:13:31,320 --> 00:13:33,799 Κολικοί, κρίσεις, αέρια... 229 00:13:33,960 --> 00:13:37,879 Ο άνδρας μου έχει να κοιμηθεί τρεις μήνες, είναι χάλια ο καψερός. 230 00:13:38,720 --> 00:13:41,120 Τα παιδιά είναι καθαρό BDSM! 231 00:13:42,159 --> 00:13:45,120 Συγγνώμη, όπως έλεγα, η ψυχολογία του χαρακτήρα... 232 00:13:45,960 --> 00:13:48,840 Επιμένω να το δοκιμάσεις, έστω κάτι πολύ ελαφρύ. 233 00:13:49,120 --> 00:13:52,240 Μπορεί να σου φαίνεται χαζό, αλλά όταν το βιώνεις... 234 00:13:52,440 --> 00:13:54,759 νιώθεις συγχρόνως ισχυρός και ευάλωτος. 235 00:13:58,440 --> 00:14:00,200 Είναι σαν να κουβαλάς όπλο... 236 00:14:01,080 --> 00:14:02,720 και να μην το ξέρει κανείς. 237 00:14:22,799 --> 00:14:25,399 Το καλύτερο εδώ είναι το μαρτίνι τους. 238 00:14:25,759 --> 00:14:28,200 -Να η Ούρσουλα. Πάμε; -Ναι. 239 00:14:29,720 --> 00:14:32,360 Έρχεται τόσος κόσμος σε δημοπρασία; 240 00:14:33,000 --> 00:14:35,480 Είναι ένα κοινωνικό γεγονός από μόνη της. 241 00:14:35,840 --> 00:14:37,600 Γυναίκες με δύναμη... 242 00:14:38,639 --> 00:14:39,639 και λεφτά... 243 00:14:40,159 --> 00:14:42,960 έρχονται να κάνουν κουμάντο και να το χαρούν. 244 00:14:43,240 --> 00:14:45,559 -Αγαπητή μου! -Λάουρα, πώς είσαι; 245 00:14:47,039 --> 00:14:49,440 -Αυτή είναι η Λουθία. -Χαίρω πολύ. 246 00:14:49,919 --> 00:14:52,120 -Ελάτε μαζί μου. -Πάμε. 247 00:14:55,000 --> 00:14:56,279 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 248 00:14:59,440 --> 00:15:02,559 Για ποσότητα σαν τη δική σου, είναι τα πιο κατάλληλα. 249 00:15:02,679 --> 00:15:03,720 Διάλεξε ένα. 250 00:15:04,720 --> 00:15:07,639 Κειμήλιο από τη γιαγιά σου, που σε αγαπούσε πολύ. 251 00:15:07,879 --> 00:15:09,039 Αλήθεια είναι αυτό. 252 00:15:10,519 --> 00:15:13,840 Κάποιος που δεν ξέρεις θα κάνει προσφορά για το κομμάτι. 253 00:15:14,159 --> 00:15:15,799 Χρειαζόμαστε 25.000, σωστά; 254 00:15:16,200 --> 00:15:17,200 20.000. 255 00:15:17,759 --> 00:15:19,919 Εξήγησέ της το σύστημα. 256 00:15:20,559 --> 00:15:21,559 Είναι πολύ απλό. 257 00:15:22,279 --> 00:15:24,960 Κάποιος πλειοδοτεί με τα λεφτά που μας δίνεις. 258 00:15:25,120 --> 00:15:28,240 Εμείς κρατάμε 5.000, το κόσμημα μένει στη θήκη... 259 00:15:28,360 --> 00:15:30,679 και οι 20.000 στην τσέπη σου... 260 00:15:31,240 --> 00:15:35,679 "καθαρές" πλέον, αφού πούλησες ένα οικογενειακό κειμήλιο. 261 00:15:35,840 --> 00:15:36,840 Φοβερό! 262 00:15:37,679 --> 00:15:40,159 Λοιπόν, εδώ είναι τα χρήματα... 263 00:15:41,120 --> 00:15:43,000 πέντε, δέκα... 264 00:15:44,159 --> 00:15:45,200 δεκαπέντε... 265 00:15:45,879 --> 00:15:46,879 και είκοσι. 266 00:15:50,440 --> 00:15:52,440 Σκέψου τη γιαγιά σου και διάλεξε. 267 00:15:52,559 --> 00:15:53,679 Ποιος έχει έρθει; 268 00:15:54,759 --> 00:15:56,240 Η σύζυγος του πρέσβη. 269 00:15:58,159 --> 00:15:59,200 Κίνα; 270 00:16:02,799 --> 00:16:03,840 Νομίζω αυτό. 271 00:16:14,960 --> 00:16:16,639 Είσαι πολύ σιωπηλή σήμερα. 272 00:16:17,360 --> 00:16:18,960 Έχω πολλά στο κεφάλι μου. 273 00:16:19,360 --> 00:16:20,360 Φαίνεται. 274 00:16:20,759 --> 00:16:21,759 Τι τρέχει; 275 00:16:23,080 --> 00:16:24,480 Χρόνια τώρα... 276 00:16:25,440 --> 00:16:28,200 λέω πως δεν θέλω μπλεξίματα με άνδρες... 277 00:16:28,320 --> 00:16:31,240 και πάνω που χαλαρώνω και λέω ότι όλα πάνε καλά... 278 00:16:31,679 --> 00:16:32,679 Δεν πάνε καλά. 279 00:16:32,799 --> 00:16:35,320 Μπορεί και ναι. Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 280 00:16:35,440 --> 00:16:39,200 Από τη μια, κάνουμε κλικ και είμαστε καλά μαζί... 281 00:16:39,320 --> 00:16:42,039 από την άλλη, όμως, νιώθω πως με χρησιμοποιεί. 282 00:16:42,200 --> 00:16:43,200 Και; 283 00:16:44,120 --> 00:16:46,080 Νιώθω υπέροχα! 284 00:16:47,879 --> 00:16:49,559 Πώς νιώθεις, καλή μου; 285 00:16:50,279 --> 00:16:51,559 Τέλεια, τέλεια! 286 00:16:52,639 --> 00:16:54,320 Δώσε αντιφλεγμονώδη. 287 00:16:54,679 --> 00:16:55,679 Εντάξει. 288 00:16:56,440 --> 00:16:58,320 Σε αγαπώ! 289 00:16:58,759 --> 00:17:00,799 Σε αγαπώ πολύ! 290 00:17:01,320 --> 00:17:03,399 Να σου πω ένα μυστικό; 291 00:17:03,799 --> 00:17:04,960 Ηρέμησε. 292 00:17:05,680 --> 00:17:08,039 Ξεκουράσου, θα ξανάρθω σύντομα. 293 00:17:13,160 --> 00:17:17,440 Μου είναι μικρά, γιαγιά, και με πονάνε. 294 00:17:17,680 --> 00:17:19,079 Μια χαρά είναι. 295 00:17:19,279 --> 00:17:21,400 Φταίνε τα αθλητικά που φοράς συνεχώς. 296 00:17:21,519 --> 00:17:24,680 Εγώ παντρεύτηκα ξυπόλητη. Τρία χρόνια χωρίς παπούτσια! 297 00:17:24,799 --> 00:17:26,799 Πήρα μαζί παπούτσια και διαζύγιο! 298 00:17:26,920 --> 00:17:27,960 Πώς σου φαίνεται; 299 00:17:28,240 --> 00:17:29,839 Θα μαρκάρω το μέγεθος. 300 00:17:30,720 --> 00:17:32,480 Δείχνεις υπέροχη. Τι έκανες; 301 00:17:33,480 --> 00:17:35,359 -Τίποτα. -Πώς τίποτα; Τι έκανες; 302 00:17:35,640 --> 00:17:36,640 Να... 303 00:17:37,319 --> 00:17:40,160 -Μπόλικο "Satisfyer". -Τι μου λες! 304 00:17:42,440 --> 00:17:44,440 -Βάσι, καλέ μου... -Ναι; 305 00:17:44,960 --> 00:17:46,640 -Μια ερώτηση. -Τι; 306 00:17:46,920 --> 00:17:50,240 Τα πουκάμισα των παιδιών, άσπρα ή μπεζ; 307 00:17:50,359 --> 00:17:52,400 Άσπρα. Δεν ξέρω... 308 00:17:52,519 --> 00:17:54,680 -Η Λουθία τι λέει; Της μίλησες; -Όχι. 309 00:17:54,880 --> 00:17:56,880 Δεν την έχω βρει όλο το απόγευμα. 310 00:17:58,440 --> 00:17:59,519 Και... 311 00:18:00,160 --> 00:18:01,279 -Βάσι; -Ναι; 312 00:18:01,400 --> 00:18:02,920 -Άλλη μια ερώτηση. -Ακούω. 313 00:18:03,039 --> 00:18:05,720 Τα παιδιά θα φοράνε παπιγιόν ή γραβάτα; 314 00:18:06,319 --> 00:18:09,720 Δεν ξέρω, η Λουθία τα ξέρει αυτά και έχει αργήσει μία ώρα. 315 00:18:13,279 --> 00:18:14,279 -Βάσι; -Τι; 316 00:18:14,880 --> 00:18:17,240 Το πουκάμισό σου έχει κάτι παράξενο. 317 00:18:17,440 --> 00:18:18,519 Όχι, έτσι είναι. 318 00:18:18,640 --> 00:18:20,759 Όχι, έχει περίεργη υφή. 319 00:18:20,880 --> 00:18:22,559 -Βγάλε το πουκάμισο. -Όχι! 320 00:18:22,680 --> 00:18:24,119 -Τι όχι; -Δεν... 321 00:18:24,240 --> 00:18:26,599 Άκου τη Μαριχό, μην είσαι πεισματάρης. 322 00:18:26,720 --> 00:18:29,319 -Δεν υπάρχει λόγος. -Μην κάνεις σαν μωρό. 323 00:18:29,480 --> 00:18:31,039 -Μαμά, σε παρακαλώ! -Άντε! 324 00:18:32,200 --> 00:18:33,200 Διάολε! 325 00:18:37,440 --> 00:18:38,640 Πάρε το πουκάμισο. 326 00:18:43,240 --> 00:18:44,359 Δεν είναι από εδώ. 327 00:18:44,640 --> 00:18:46,200 Θα κατασχεθεί το τηλέφωνο! 328 00:18:46,880 --> 00:18:49,640 Θα τα πάρει ένα ταξί απ' το σπίτι σου, εντάξει; 329 00:18:49,759 --> 00:18:50,960 Κόλλησα στη δουλειά. 330 00:18:51,079 --> 00:18:53,359 -Τι λες; -Για τον Ολίβο και τη Λέιρε. 331 00:18:53,480 --> 00:18:54,599 Ξέρουν αυτοί. 332 00:18:55,039 --> 00:18:56,039 Τι ξέρουν; 333 00:18:58,000 --> 00:19:00,799 Έχει συναυλία στο στέκι μου η Princess Magnolia. 334 00:19:00,920 --> 00:19:02,759 Ο Ολίβο είπε ότι σ' το ανέφερε. 335 00:19:02,880 --> 00:19:04,079 Δεν μου είπε τίποτα. 336 00:19:04,480 --> 00:19:07,160 Το παλιόπαιδο! Δεν πειράζει, σου το λέω εγώ. 337 00:19:07,279 --> 00:19:09,039 Θα περάσει το ταξί στις οχτώ. 338 00:19:09,160 --> 00:19:12,279 Αδύνατον. Ο Ολίβο θα μείνει να δοκιμάσουμε το μενού. 339 00:19:12,400 --> 00:19:13,880 Πάω πάσο. Άσε με να πάω! 340 00:19:14,279 --> 00:19:16,920 Είσαι δεκαέξι χρονών, δεν θα κάνεις ό,τι θες. 341 00:19:17,039 --> 00:19:19,160 Ήδη μου την έφερες με το σκουλαρίκι. 342 00:19:19,279 --> 00:19:21,400 Δεν θα σου το συγχωρήσω ποτέ. 343 00:19:24,279 --> 00:19:26,000 Ώρα να ωριμάσεις λιγάκι! 344 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 Να το! 345 00:19:35,559 --> 00:19:38,200 Κολιέ "Riviere Art Deco" με πλατίνα και διαμάντια. 346 00:19:38,319 --> 00:19:39,720 -Η Λουθία Γκιχάρο; -Ναι. 347 00:19:40,039 --> 00:19:41,079 Αντικείμενο 25. 348 00:19:41,720 --> 00:19:42,720 Ευχαριστώ. 349 00:19:48,160 --> 00:19:51,279 Τι απαιτεί μια πρόσκληση σε τέτοια μέρη; 350 00:19:52,279 --> 00:19:55,079 Χρήματα. Ή να μοιάζεις ότι έχεις χρήματα. 351 00:19:57,799 --> 00:19:59,480 Θες να μιλήσω στην Ούρσουλα; 352 00:19:59,640 --> 00:20:04,119 Όχι. Πριν λίγο καιρό θα δεχόμουν χωρίς δισταγμό, αλλά τώρα... 353 00:20:04,799 --> 00:20:06,160 δεν αξίζει τον κόπο. 354 00:20:06,559 --> 00:20:07,720 Δεν εκπλήσσομαι. 355 00:20:08,759 --> 00:20:12,160 Αυτές οι γυναίκες περιφέρονται από εκδήλωση σε εκδήλωση... 356 00:20:12,400 --> 00:20:16,240 μα, κατά βάθος, είναι σκλάβες της εμφάνισης και του στάτους τους. 357 00:20:18,920 --> 00:20:21,279 Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο; Αυτόν εκεί. 358 00:20:22,960 --> 00:20:23,960 Όχι. 359 00:20:30,599 --> 00:20:35,000 Συνάντηση με την εισαγγελία στις 8:00 π.μ. για την εγγύηση. 360 00:20:37,359 --> 00:20:39,920 Όλα θα πάνε καλά, είναι τυπική διαδικασία. 361 00:20:40,799 --> 00:20:42,319 Μαρτίνι! 362 00:21:02,720 --> 00:21:05,000 Μαϊτέ; Ανέβα. 363 00:21:14,079 --> 00:21:15,279 Μάρτυρες του Ιεχωβά. 364 00:21:18,480 --> 00:21:19,480 Πέρασε. 365 00:21:22,640 --> 00:21:24,920 Το μεσημεριανό ήταν λίγο παράξενο. 366 00:21:25,319 --> 00:21:26,319 Λιγάκι. 367 00:21:27,160 --> 00:21:30,440 Θεωρώ πως δεν είναι καλό να πέφτουμε θυμωμένοι για ύπνο. 368 00:21:30,920 --> 00:21:33,640 Σωστά. Ούτε εμένα μ' αρέσει αυτό. 369 00:21:34,799 --> 00:21:37,880 Να πέσουμε στο κρεβάτι τώρα, που είμαστε χαρούμενοι; 370 00:21:41,960 --> 00:21:45,400 Έχω τη δοκιμή του μενού για τον γάμο της Λουθία. 371 00:21:45,559 --> 00:21:46,559 Να πάρει! 372 00:21:46,680 --> 00:21:49,240 Έχω, όμως, χρόνο για ένα ποτηράκι. 373 00:21:52,000 --> 00:21:55,119 Δεν θες να τη συζητάς, μα συνεχώς ξεφυτρώνει σήμερα. 374 00:22:03,839 --> 00:22:05,359 -Παράξενο. -Τι; 375 00:22:06,440 --> 00:22:07,480 Μια γεύση γήινη. 376 00:22:09,599 --> 00:22:11,319 Και το τυρί είναι παράξενο. 377 00:22:13,880 --> 00:22:14,960 Έχει γήινη γεύση; 378 00:22:15,640 --> 00:22:19,000 Πωλήθηκε στην κυρία με το 11 για 42.000 Ευρώ. 379 00:22:19,440 --> 00:22:23,000 Περνάμε στο αντικείμενο 25, κολιέ "Riviere Art Deco"... 380 00:22:23,119 --> 00:22:25,400 με πλατίνα και διαμάντια. 381 00:22:25,640 --> 00:22:29,079 Η τιμή εκκίνησης είναι 15.000 ευρώ. 382 00:22:29,480 --> 00:22:30,640 Ας ξεκινήσουμε. 383 00:22:32,559 --> 00:22:35,240 Ο αριθμός 8 προσφέρει 17.000. 384 00:22:35,640 --> 00:22:38,319 -Αυτός ο νεαρός είναι... -Ο αριθμός 3, 19.000. 385 00:22:39,240 --> 00:22:41,319 21.000, η κυρία με τον αριθμό 6. 386 00:22:41,920 --> 00:22:43,440 23.000 από τον αριθμό 10. 387 00:22:44,319 --> 00:22:45,680 Κάποια άλλη προσφορά; 388 00:22:46,079 --> 00:22:48,839 25.000 από τον κύριο με το 8. 389 00:22:49,440 --> 00:22:51,519 27.000 από την κυρία με το 6. 390 00:22:51,680 --> 00:22:54,799 Τι στο καλό κάνει αυτή η κυρία; Δεν έχω τόσα λεφτά. 391 00:22:54,920 --> 00:22:56,640 Μια προσφορά στο τηλέφωνο; 392 00:22:56,759 --> 00:22:58,039 Κάποιος στην αίθουσα; 393 00:22:59,440 --> 00:23:01,480 29.000 από τον κύριο με το 8. 394 00:23:02,000 --> 00:23:03,920 31.000 από την κυρία με το 6. 395 00:23:06,480 --> 00:23:07,720 Κάποιος άλλος; 396 00:23:07,960 --> 00:23:11,079 Βασίλιο, γεια σου, αγάπη μου. Δεν αργώ, έρχομαι... 397 00:23:15,279 --> 00:23:19,640 33.000 από τον κύριο με το 8. Κάποιος άλλος; 398 00:23:22,960 --> 00:23:27,079 Πωλήθηκε στον κύριο με τον αριθμό 8 για 33.000 ευρώ. Συγχαρητήρια. 399 00:23:28,079 --> 00:23:30,240 Δεν έχω τόσα χρήματα. 400 00:23:30,680 --> 00:23:33,680 Θα σου τα δανείσω εγώ. Όλα σε εσένα επιστρέφουν. 401 00:23:35,079 --> 00:23:36,319 Τι στιλ! 402 00:23:38,359 --> 00:23:40,839 Απαιτούνται οι κινήσεις των λογαριασμών... 403 00:23:40,960 --> 00:23:42,960 για να ελεγχθεί η προέλευση του ποσού. 404 00:23:43,079 --> 00:23:44,079 Αυτό είναι όλο; 405 00:23:44,519 --> 00:23:47,799 Όχι ακριβώς. Σκεφτόμαστε την επανεξέταση της υπόθεσης... 406 00:23:48,440 --> 00:23:52,160 παραβλέποντας την κατά πρόσωπο αντιπαράθεση. 407 00:23:52,440 --> 00:23:53,519 Τι σημαίνει αυτό; 408 00:23:54,240 --> 00:23:57,640 Όλο αυτό απαιτεί χρόνο, κόπο και προσπάθεια από όλους. 409 00:23:57,759 --> 00:24:00,279 -Γι' αυτό σας προσφέρω... -Έναν συμβιβασμό. 410 00:24:00,440 --> 00:24:04,279 Θα αποφύγουμε μεγαλύτερη ζημιά και στην εικόνα όλων των μερών. 411 00:24:04,640 --> 00:24:06,440 Τι περιλαμβάνει ο συμβιβασμός; 412 00:24:06,559 --> 00:24:10,680 Δηλώνετε ένοχη, έχετε μεγάλη μείωση ποινής... 413 00:24:10,799 --> 00:24:13,480 και αποφεύγετε την πιθανότητα φυλάκισης. 414 00:24:13,599 --> 00:24:16,119 Δεν θα δηλώσω ένοχη για κάτι που δεν έκανα. 415 00:24:16,960 --> 00:24:21,240 Οι αποδείξεις εναντίον σας μπορούν να σας βλάψουν πολύ. 416 00:24:21,440 --> 00:24:23,839 -Λάουρα, ξέρεις ότι... -Είμαι αθώα! 417 00:24:24,160 --> 00:24:26,160 Οι αποδείξεις σας είναι άχρηστες. 418 00:24:26,319 --> 00:24:28,480 Αυτό θα το αποφασίσει ο δικαστής. 419 00:24:28,720 --> 00:24:30,160 Εκτός αν συμφωνήσετε. 420 00:24:30,279 --> 00:24:33,279 Έχω χρέος να συντομεύσω τις διαδικασίες. 421 00:24:33,400 --> 00:24:36,640 Νόμιζα πως το χρέος σας ήταν να αποδοθεί δικαιοσύνη. 422 00:24:38,559 --> 00:24:40,240 Θα τα πούμε στο δικαστήριο. 423 00:24:42,079 --> 00:24:43,640 -Ροντρίγο. -Λάουρα. 424 00:24:46,759 --> 00:24:49,319 -Δεν τα θαλάσσωσα, ελπίζω. -Τα πήγες τέλεια. 425 00:24:49,440 --> 00:24:52,279 Τώρα όλα εξαρτώνται από την αντιπαράθεση. 426 00:24:55,839 --> 00:24:56,839 Σάντι; 427 00:25:00,400 --> 00:25:01,400 Τι; 428 00:25:02,200 --> 00:25:03,319 Μου αρέσει αυτό. 429 00:25:03,920 --> 00:25:05,920 -Είσαι καλά; -Τέλεια! 430 00:25:09,799 --> 00:25:10,799 Τι οπίσθια! 431 00:25:12,319 --> 00:25:13,680 Λατρεύω τα οπίσθιά σου. 432 00:25:13,799 --> 00:25:14,799 Αλήθεια; 433 00:25:14,920 --> 00:25:18,400 Θα μπορούσα να ζήσω εκεί για πάντα. 434 00:25:19,039 --> 00:25:20,599 -Για πάντα; -Για πάντα. 435 00:25:21,319 --> 00:25:25,160 Θα έβαζα ένα σπιτάκι στη μέση... 436 00:25:28,240 --> 00:25:33,160 Ξέρεις ότι τα είδα όταν ήρθες στο γραφείο μου; 437 00:25:37,799 --> 00:25:38,839 Κανονικά... 438 00:25:40,920 --> 00:25:43,119 θα ήταν το γραφείο της Λουθία. 439 00:25:43,960 --> 00:25:45,440 Ναι, μα είναι δικό μου. 440 00:25:47,720 --> 00:25:49,200 Πώς το κατάφερες αυτό; 441 00:25:49,839 --> 00:25:53,000 Εσύ πήρες τις φωτογραφίες που ενοχοποιούσαν τη Λουθία; 442 00:25:55,559 --> 00:25:56,559 Ναι. 443 00:25:56,799 --> 00:25:57,799 Ναι. 444 00:25:58,400 --> 00:26:00,920 Ναι, αλλά δεν χαίρομαι γι' αυτό. 445 00:26:01,759 --> 00:26:05,799 Κι εσύ έγραψες τα μηνύματα από το ηλεκτρονικό της ταχυδρομείο; 446 00:26:07,920 --> 00:26:08,920 Ναι. 447 00:26:11,440 --> 00:26:13,680 Δεν είχα επιλογή. 448 00:26:15,240 --> 00:26:16,240 Τι εννοείς; 449 00:26:16,519 --> 00:26:21,000 Με εκδικήθηκε. Έκλεψε από την αποθήκη. 450 00:26:21,880 --> 00:26:23,440 Έχεις αποδείξεις για αυτό; 451 00:26:24,640 --> 00:26:25,640 Όχι. 452 00:26:27,079 --> 00:26:30,920 -Το αφεντικό σου λέει ότι έχει. -Είναι μπλόφα. 453 00:26:31,599 --> 00:26:32,599 Τι άλλο; 454 00:26:34,759 --> 00:26:36,119 Τι άλλο για τη Λουθία; 455 00:26:39,319 --> 00:26:41,279 -Θα γλιτώσει. -Από τι; 456 00:26:41,559 --> 00:26:44,400 Πλήρωσε την εγγύηση. 457 00:26:45,880 --> 00:26:47,000 Ποια εγγύηση; 458 00:26:49,400 --> 00:26:50,400 Σάντι; 459 00:26:50,599 --> 00:26:52,720 Πόσο ήταν η εγγύηση; 460 00:26:53,880 --> 00:26:54,880 20.000. 461 00:27:00,279 --> 00:27:01,279 20.000; 462 00:27:03,160 --> 00:27:04,160 Ναι... 463 00:27:04,480 --> 00:27:05,480 20.000. 464 00:27:07,359 --> 00:27:08,359 Σάντι; 465 00:27:10,400 --> 00:27:12,160 Με χρησιμοποιείς τόσον καιρό; 466 00:27:14,160 --> 00:27:15,160 20.000. 467 00:27:37,680 --> 00:27:41,720 Θα ξαπλώσω λίγο και κάνουμε μετά σεξ, εντάξει; 468 00:27:44,519 --> 00:27:45,720 Με συγχωρείτε. 469 00:27:45,839 --> 00:27:48,519 -Εμείς ξεκινήσαμε. -Φυσικά, με συγχωρείτε. 470 00:27:48,640 --> 00:27:50,599 Με το που βρέχει, χάος. 471 00:27:51,039 --> 00:27:53,960 -Κλείνουν δρόμοι, καταρρέει η πόλη. -Έβρεξε; 472 00:27:54,119 --> 00:27:55,480 Εδώ δεν έβρεξε. 473 00:27:56,200 --> 00:27:57,920 Εκεί που ήμουν, έβρεξε. 474 00:27:58,519 --> 00:28:00,440 Έχετε θέμα επικοινωνίας, πάντως. 475 00:28:00,960 --> 00:28:04,160 Η επικοινωνία στο ζευγάρι είναι το παν. 476 00:28:04,599 --> 00:28:07,559 -Είναι αισθήματα... -Μην αρχίζεις, μαμά. Όλα καλά. 477 00:28:07,680 --> 00:28:09,960 -Ο Ολίβο πήγε σε συναυλία. -Και λοιπόν; 478 00:28:10,079 --> 00:28:11,079 Τι συναυλία; 479 00:28:11,319 --> 00:28:12,920 Κάτι της Πατρίθια... 480 00:28:13,240 --> 00:28:16,319 Χαλάρωσε. Είναι φυσικό να θέλει να πάει σε συναυλία. 481 00:28:16,559 --> 00:28:19,000 Εμένα μου φαίνονται χαοτικά όλα αυτά. 482 00:28:19,119 --> 00:28:21,240 -Σήμερα το πρωί... -Τι έγινε το πρωί; 483 00:28:21,359 --> 00:28:23,519 Πολύ νόστιμο! Το δοκίμασες; 484 00:28:23,720 --> 00:28:27,839 Λουθία, θεωρείς όλα αυτά τα ταξίδια ταιριαστά με την οικογενειακή ζωή; 485 00:28:28,160 --> 00:28:30,759 Κάνω απλώς μια σκέψη, μην το πάρετε στραβά. 486 00:28:31,319 --> 00:28:34,359 Η δουλειά της κάνει δυνατή την οικογενειακή μας ζωή. 487 00:28:34,480 --> 00:28:37,079 Τα στρείδια ήταν υπέροχα. Το κλείσαμε αυτό. 488 00:28:37,400 --> 00:28:39,839 Θα προτιμούσα κάτι λιγότερο φανταχτερό. 489 00:28:40,519 --> 00:28:42,960 -Έχετε φάει πίτα σκορπίνας; -Μα τι λες; 490 00:28:43,079 --> 00:28:46,599 Αυτό κάνει κιτς, σαν μενού ξενοδοχείου. 491 00:28:47,359 --> 00:28:49,400 Δεν γίνεται γάμος χωρίς θαλασσινά. 492 00:28:52,279 --> 00:28:53,920 Ένα λεπτό, εντάξει; 493 00:28:54,480 --> 00:28:55,480 Πού πηγαίνεις; 494 00:28:55,920 --> 00:28:58,079 Θα γυρίσω αμέσως. Θέλω λίγο αέρα. 495 00:29:00,680 --> 00:29:02,000 Πάλι να καπνίσει πήγε; 496 00:29:02,200 --> 00:29:03,279 Έλεος, μαμά! 497 00:29:21,000 --> 00:29:23,200 Μαϊτέ, δεν την αντέχω την πεθερά μου! 498 00:29:23,319 --> 00:29:25,480 Πού βρήκες τις 20.000 της εγγύησης; 499 00:29:25,599 --> 00:29:27,480 Δεν είναι ότι πούλησες το αμάξι. 500 00:29:27,599 --> 00:29:30,119 -Ποιος σου το είπε; -Δεν έχει σημασία! 501 00:29:30,240 --> 00:29:31,799 Εσύ έπρεπε να μου το πεις! 502 00:29:32,279 --> 00:29:34,759 Κάνεις παράνομες θεραπείες, σωστά; 503 00:29:35,119 --> 00:29:36,440 -Αυτό κάνεις! -Το ξέρω! 504 00:29:36,799 --> 00:29:40,680 Το ξέρω ότι σου υποσχέθηκα να βρω άλλη λύση, αλλά δεν βρήκα! 505 00:29:40,799 --> 00:29:43,880 Προσπαθώ να τα βγάλω πέρα όσο καλύτερα μπορώ. 506 00:29:44,160 --> 00:29:45,640 -Απίστευτο! -Τι; 507 00:29:45,759 --> 00:29:49,400 Είναι παράνομο! Είσαι κλέφτρα! Έχεις κάνει τόσο κακό! 508 00:29:49,519 --> 00:29:52,000 Δεν είναι ώρα, είναι μέσα οι δικοί μου. 509 00:29:52,119 --> 00:29:55,440 Λες ψέματα σε όλους, κι έχω κουραστεί πια! 510 00:29:55,559 --> 00:29:59,599 Δεν αντέχω άλλο! Κλέβω, λέω ψέματα, κάνω έγκλημα για εσένα! 511 00:29:59,720 --> 00:30:01,960 -Τέρμα, Λουθία! -Τι εννοείς; 512 00:30:02,240 --> 00:30:03,680 Να πας στον διάολο! 513 00:30:09,319 --> 00:30:14,160 Τέρμα η Μαϊτέ που δεν λέει όχι, Αφήστε με ήσυχη! Φτάνει πια! 514 00:30:15,359 --> 00:30:16,519 Όλα για εσάς! 515 00:30:18,200 --> 00:30:20,000 -Μα... η Λουθία; -Η Λουθία; 516 00:30:21,319 --> 00:30:23,039 -Αμάν πια! -Τι έγινε; 517 00:30:23,359 --> 00:30:24,920 Δεν ξέρω. Ρώτα εκείνη! 518 00:30:45,400 --> 00:30:46,599 Πώς ήταν η συναυλία; 519 00:30:47,759 --> 00:30:49,240 Καλούτσικη. 520 00:30:51,680 --> 00:30:55,240 Μπαμπά, θέλουμε να σου πούμε κάτι. 521 00:30:58,279 --> 00:31:00,200 Θα πάω να μείνω με τη μαμά. 522 00:31:23,440 --> 00:31:24,440 Πού ήσουν; 523 00:31:25,279 --> 00:31:27,960 Έφυγες πολύ ξαφνικά. 524 00:31:30,839 --> 00:31:32,279 Με συγχωρείς, αγάπη μου. 525 00:31:33,480 --> 00:31:36,119 Είχαμε μια κρίση στο γραφείο και... 526 00:31:37,039 --> 00:31:39,200 Μην ανησυχείς, λύθηκε το θέμα. 527 00:31:42,400 --> 00:31:44,599 -Είμαι πτώμα. -Αγάπη μου; 528 00:31:47,000 --> 00:31:49,359 Ξέρεις πως αν έχεις κάποιο πρόβλημα... 529 00:31:49,839 --> 00:31:51,240 μπορείς να μου το πεις. 530 00:31:58,599 --> 00:31:59,920 Πήγα να δω τον γιατρό. 531 00:32:01,160 --> 00:32:02,160 Και; 532 00:32:09,079 --> 00:32:11,359 Και τίποτα. Μου είπε ότι... 533 00:32:13,759 --> 00:32:16,519 τα ωάρια δεν ήταν πολύ ώριμα... 534 00:32:17,559 --> 00:32:20,039 και πρέπει να περιμένουμε άλλον έναν μήνα. 535 00:32:21,759 --> 00:32:22,880 Δεν πειράζει. 49406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.