Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,479 --> 00:00:46,920
Το σκέφτομαι πολύ τελευταία,
γι' αυτό και το αναφέρω.
2
00:00:47,719 --> 00:00:49,719
Παράξενο πώς καμιά φορά η ζωή...
3
00:00:50,439 --> 00:00:52,600
σε διαψεύδει και σε εκθέτει.
4
00:00:54,560 --> 00:00:56,880
Θεωρείς πως είσαι
κύριος της ζωής σου...
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,399
ότι εσύ κρατάς τα ηνία.
6
00:00:58,520 --> 00:01:01,039
Κι ότι όλα θα πάνε καλά
όσο έχεις τον έλεγχο...
7
00:01:01,159 --> 00:01:03,280
και κάνεις αυτό που θεωρείς σωστό.
8
00:01:03,719 --> 00:01:06,239
Μα οι καλές προθέσεις
ποτέ δεν αρκούν.
9
00:01:06,799 --> 00:01:10,840
Το να επιθυμείς κάτι διακαώς
δεν αρκεί για να το αποκτήσεις.
10
00:01:12,359 --> 00:01:15,439
Και έτσι, δεν βλέπεις τα σημάδια...
11
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
κι επιμένεις ξανά και ξανά...
12
00:01:18,439 --> 00:01:21,480
και ξανά, μέχρι που βρίσκεις τοίχο.
13
00:01:23,280 --> 00:01:24,319
Κάποιες φορές...
14
00:01:24,439 --> 00:01:27,519
αρκεί μια ματιά γύρω σου
για να συνειδητοποιήσεις...
15
00:01:27,640 --> 00:01:32,319
ότι η ζωή ακολουθεί πορεία αντίθετη
από αυτή που εσύ επέλεξες.
16
00:01:36,159 --> 00:01:38,239
Συνεχίζεις από απλή αδράνεια...
17
00:01:38,359 --> 00:01:40,439
γιατί το θεωρείς υποχρέωσή σου.
18
00:01:41,760 --> 00:01:44,000
Γιατί αυτό αποφάσισες κάποτε.
19
00:01:46,359 --> 00:01:48,159
Και με την πίστη ότι ίσως...
20
00:01:48,400 --> 00:01:50,719
τα πράγματα να αλλάξουν
από μόνα τους...
21
00:01:52,879 --> 00:01:56,400
ότι η πραγματικότητα
θα προσαρμοστεί στις επιθυμίες σου.
22
00:02:03,400 --> 00:02:06,359
Όμως, κάποια στιγμή,
η πραγματικότητα επιβάλλεται.
23
00:02:09,400 --> 00:02:10,960
Γιατί να αγωνίζεσαι έτσι;
24
00:02:11,120 --> 00:02:13,319
Αν όσα μέχρι χθες
άξιζαν τον κόπο...
25
00:02:13,960 --> 00:02:16,360
μπορεί τώρα
να μη χρησιμεύουν σε τίποτα.
26
00:02:20,439 --> 00:02:23,680
Συγγνώμη, έχω ένταση
και σε πρήζω με τις νευρώσεις μου.
27
00:02:23,800 --> 00:02:25,439
Όχι, κάθε άλλο. Είναι καλό.
28
00:02:26,759 --> 00:02:29,360
Με κάνει να σκέφτομαι
τα διάφορα μονοπάτια.
29
00:02:30,879 --> 00:02:32,639
Νομίζεις ότι οδηγούν κάπου...
30
00:02:33,319 --> 00:02:35,680
μα η πραγματικότητα οδηγεί
κάπου αλλού.
31
00:02:37,879 --> 00:02:38,960
Και ο χρόνος...
32
00:02:39,680 --> 00:02:40,759
πού πηγαίνει;
33
00:02:43,840 --> 00:02:45,639
Αυτό με βάζει σε σκέψεις.
34
00:02:46,479 --> 00:02:47,479
Μάλιστα.
35
00:02:47,599 --> 00:02:50,360
Ξέρεις ότι γνωριστήκαμε
ακριβώς έναν μήνα πριν;
36
00:02:50,680 --> 00:02:51,960
Φυσικά και το ξέρω.
37
00:02:52,680 --> 00:02:54,800
-Δεν πρέπει να το γιορτάσουμε;
-Ναι.
38
00:02:55,879 --> 00:02:58,639
Λοιπόν...έχεις καμιά ιδέα;
39
00:02:59,199 --> 00:03:00,199
Όχι.
40
00:03:01,039 --> 00:03:02,719
Δεν μου έρχεται τίποτα.
41
00:03:19,439 --> 00:03:20,439
Τελμίτο!
42
00:03:23,039 --> 00:03:24,039
Τέλμο!
43
00:03:27,719 --> 00:03:29,599
Τέλμο, άνοιξε την πόρτα.
44
00:03:37,000 --> 00:03:38,960
-Πολύ ωραίο.
-Ευχαριστώ.
45
00:03:50,159 --> 00:03:51,360
Τι είναι αυτό;
46
00:03:51,639 --> 00:03:53,759
Μου πάνε καλύτερα
τα ρούχα μου έτσι.
47
00:03:54,879 --> 00:03:56,319
Είσαι όμορφη όπως είσαι.
48
00:04:07,599 --> 00:04:08,599
Ολίβο!
49
00:04:09,599 --> 00:04:10,599
Γιαγιά!
50
00:04:11,479 --> 00:04:12,479
Φύγε!
51
00:04:14,560 --> 00:04:17,120
Αυτό θυμίζει δεκαετία του '70.
52
00:04:19,480 --> 00:04:22,560
Ωραία. Θα σου μάθω τον κόμπο
"Single Coluntain".
53
00:04:22,680 --> 00:04:24,000
Ναι, βεβαίως.
54
00:04:24,959 --> 00:04:27,600
-Μία βόλτα, δεύτερη βόλτα...
-Εντάξει.
55
00:04:28,040 --> 00:04:30,720
Το περνάς από κάτω
και κάνεις έναν κόμπο.
56
00:04:31,000 --> 00:04:33,160
Τον σφίγγεις,
και μετά δεύτερο κόμπο.
57
00:04:33,319 --> 00:04:34,319
Σφίγγεις...
58
00:04:35,480 --> 00:04:36,480
Έτοιμο!
59
00:04:37,639 --> 00:04:38,639
-Έφυγες!
-Ωραία!
60
00:04:38,759 --> 00:04:39,839
Όχι εσύ!
61
00:04:40,279 --> 00:04:41,279
Πάντως...
62
00:04:41,759 --> 00:04:44,519
θα ήθελα να συναντηθούμε
από κοντά για να...
63
00:04:45,439 --> 00:04:48,800
να συζητήσουμε λεπτομερώς
την ψυχολογία των χαρακτήρων.
64
00:04:48,920 --> 00:04:50,199
Μήπως διακόπτω;
65
00:04:51,079 --> 00:04:53,319
Λυπάμαι, πρέπει να σε αφήσω.
66
00:04:53,439 --> 00:04:55,680
Τα λέμε σύντομα.
Σε ευχαριστώ πολύ.
67
00:04:56,480 --> 00:04:57,480
Μην αρχίσεις!
68
00:04:57,600 --> 00:04:59,560
Δεν γεννήθηκα χθες!
69
00:04:59,920 --> 00:05:02,959
Τα παιδιά σου θέλουν Ίμπιζα,
μα αυτό είναι Βερολίνο!
70
00:05:03,680 --> 00:05:06,240
Μαμά, κάνω έρευνα
για το μυθιστόρημα.
71
00:05:06,399 --> 00:05:09,240
Θα πας τα αγόρια
στο σχολείο, σε παρακαλώ;
72
00:05:09,360 --> 00:05:12,319
Τι καλά! Έρχομαι
και φεύγει όλο μου το πρωινό!
73
00:05:13,240 --> 00:05:16,160
Μην ξεχάσεις,
έχεις πρόβα κουστουμιού το απόγευμα.
74
00:05:16,959 --> 00:05:20,920
Και μία συμβουλή.
Απόφυγε το λουστρίνι, δεν αναπνέει.
75
00:05:25,399 --> 00:05:27,879
-Έκανες κάτι στα μαλλιά σου;
-Έναν κότσο.
76
00:05:29,480 --> 00:05:32,279
Μόνο αυτό έχεις να πεις
έπειτα από δυο βδομάδες;
77
00:05:32,399 --> 00:05:33,439
Δυο βδομάδες;
78
00:05:33,920 --> 00:05:36,560
Μου φάνηκε πολύ περισσότερο,
σ' το ορκίζομαι!
79
00:05:37,120 --> 00:05:38,639
Λοιπόν, με τι ασχολείσαι;
80
00:05:38,920 --> 00:05:41,399
Με τις τελευταίες λεπτομέρειες
του γάμου...
81
00:05:41,519 --> 00:05:43,519
και την αντιπαράθεση με τον Σάντι.
82
00:05:43,800 --> 00:05:45,319
-Πώς πάει;
-Όχι πολύ καλά.
83
00:05:45,439 --> 00:05:48,240
Έχω άγχος, δεν ξέρω
τι στάση θα κρατήσει.
84
00:05:48,360 --> 00:05:51,040
Αυτός ο ψυχοπαθής λέει ψέματα
με φοβερή άνεση.
85
00:05:51,160 --> 00:05:53,680
Δεν είναι λίγο τραβηγμένο
το "ψυχοπαθής";
86
00:05:53,839 --> 00:05:54,959
Τον γνωρίζεις;
87
00:05:55,399 --> 00:05:56,680
-Όχι, όχι.
-Όχι.
88
00:05:56,879 --> 00:06:01,319
Είναι ψυχοπαθής,
νάρκισσος, αλαζόνας.
89
00:06:01,480 --> 00:06:04,720
Φέρεται πολύ άσχημα,
ειδικά στις γυναίκες.
90
00:06:04,839 --> 00:06:07,519
-Κι άπιστος...
-Φέρεται άσχημα στις γυναίκες;
91
00:06:07,639 --> 00:06:09,879
-Και άπιστος;
-Θαρρώ έχει απατήσει...
92
00:06:10,000 --> 00:06:11,680
όσες φιλενάδες του ξέρω.
93
00:06:11,800 --> 00:06:14,199
Όσο το σκέφτομαι,
τόσο πιο χαζή νιώθω...
94
00:06:14,319 --> 00:06:16,360
που δεν πρόβλεψα την προδοσία του.
95
00:06:16,480 --> 00:06:20,240
Όποιος φέρεται έτσι
δεν έχει κανέναν ηθικό φραγμό.
96
00:06:20,399 --> 00:06:24,240
Δεν πρέπει να νιώθεις ένοχη
επειδή εμπιστεύεσαι τους ανθρώπους.
97
00:06:24,480 --> 00:06:25,480
Λίγο, ναι.
98
00:06:28,160 --> 00:06:29,160
Και ο Βασίλιο;
99
00:06:29,639 --> 00:06:31,360
-Καλά.
-Του το είπες;
100
00:06:31,800 --> 00:06:34,959
Μόλις γίνει η αντιπαράθεση
και τελειώσουν όλα.
101
00:06:35,079 --> 00:06:37,560
Χαίρεται τόσο που επιτέλους γράφει.
102
00:06:37,680 --> 00:06:40,000
-Και δεν θέλω αντιπερισπασμούς.
-Φυσικά.
103
00:06:41,240 --> 00:06:42,240
Εσύ;
104
00:06:42,639 --> 00:06:43,759
-Τι νέα;
-Εγώ;
105
00:06:44,160 --> 00:06:47,720
Καλά, ναι. Καλά, καλά.
Πολλή δουλειά.
106
00:06:47,959 --> 00:06:50,040
-Σε πήρα τηλέφωνο.
-Ναι, το ξέρω...
107
00:06:50,160 --> 00:06:52,519
απλώς γίνεται χαμός στην κλινική.
108
00:06:53,839 --> 00:06:54,839
Ναι.
109
00:06:57,959 --> 00:07:00,879
Τον πήρες τελικά τηλέφωνο
τον τύπο στην καφετέρια;
110
00:07:01,839 --> 00:07:05,079
Όχι, όχι! Δεν θέλω μπλεξίματα.
111
00:07:05,480 --> 00:07:06,839
Χαζούλα! Συγγνώμη.
112
00:07:08,120 --> 00:07:09,279
Είναι η Λάουρα.
113
00:07:09,399 --> 00:07:10,480
Ναι, Λάουρα;
114
00:07:11,560 --> 00:07:13,120
Ναι, είμαι στον δρόμο.
115
00:07:14,040 --> 00:07:15,600
Δεν αργώ,
έρχομαι.
116
00:07:28,120 --> 00:07:30,120
Οι 20.000 της εγγύησης...
117
00:07:30,240 --> 00:07:32,120
και η προκαταβολή της βδομάδας.
118
00:07:34,879 --> 00:07:35,879
Κοίτα...
119
00:07:36,000 --> 00:07:39,639
εγώ δεν χρειάζεται να ξέρω
την προέλευση της αμοιβής μου.
120
00:07:40,040 --> 00:07:41,079
Κάθε άλλο!
121
00:07:41,759 --> 00:07:46,079
Μα η εισαγγελία
θα ρωτήσει για αυτά τα πακετάκια.
122
00:07:47,439 --> 00:07:50,560
Μου τα δάνεισε η πεθερά μου.
Είναι οι οικονομίες της.
123
00:07:52,040 --> 00:07:54,360
Χαρτονομίσματα μικρής αξίας,
βρόμικα...
124
00:07:54,720 --> 00:07:57,639
και με μη συνεχόμενη αρίθμηση.
125
00:07:57,879 --> 00:08:00,360
Λογικό, αν η πεθερά σου
πουλάει ναρκωτικά.
126
00:08:01,560 --> 00:08:03,360
Πες μου πως δεν είναι έμπορος.
127
00:08:09,040 --> 00:08:11,360
Κοίτα, Λουθία
είμαι η δικηγόρος σου.
128
00:08:11,519 --> 00:08:14,279
Δουλεύω για σένα,
μα δεν μπορώ να σε βοηθήσω...
129
00:08:14,399 --> 00:08:16,120
αν δεν μου λες την αλήθεια.
130
00:08:18,160 --> 00:08:21,040
Κάνω θεραπείες αισθητικής παράνομα.
131
00:08:21,199 --> 00:08:24,439
Πράγματα απλά χωρίς εγχείριση.
Ενέσεις, μεσοθεραπεία...
132
00:08:24,560 --> 00:08:26,040
-Ποιος το ξέρει;
-Κανείς.
133
00:08:26,160 --> 00:08:27,160
Και οι πελάτες;
134
00:08:27,279 --> 00:08:30,240
Μόνο άμεση επαφή,
όχι μηνύματα, ούτε What's up.
135
00:08:30,439 --> 00:08:31,800
Πώς βρίσκεις τα υλικά;
136
00:08:31,959 --> 00:08:33,799
Τα αγοράζω, έχω ιατρική άδεια.
137
00:08:33,919 --> 00:08:35,240
Είσαι άφραγκη, όμως.
138
00:08:38,000 --> 00:08:40,559
Στην αρχή, τα έκλεβα
από την εταιρεία μου...
139
00:08:40,679 --> 00:08:42,840
μα δεν υπάρχει κανένα ίχνος κλοπής.
140
00:08:42,960 --> 00:08:44,639
Το ξέρω ότι δεν είναι σωστό.
141
00:08:45,399 --> 00:08:47,840
Μα η απόλυσή μου
ήταν μεγάλο πλήγμα...
142
00:08:47,960 --> 00:08:49,879
και τώρα διακυβεύονται τα πάντα.
143
00:08:51,519 --> 00:08:52,519
Με πληρώνεις...
144
00:08:53,120 --> 00:08:55,519
για να σε υπερασπίζομαι,
όχι να σε κρίνω.
145
00:08:56,480 --> 00:09:00,600
Και μεταξύ μας,
έχεις πολλά κότσια!
146
00:09:00,879 --> 00:09:01,879
Μπράβο σου!
147
00:09:02,960 --> 00:09:05,559
Μα αυτό το χρήμα
πρέπει να ξεπλυθεί.
148
00:09:14,200 --> 00:09:15,519
Είδα τη Λουθία σήμερα.
149
00:09:16,639 --> 00:09:17,720
-Αλήθεια;
-Ναι.
150
00:09:19,080 --> 00:09:20,080
Τι κάνει;
151
00:09:20,320 --> 00:09:21,720
Λοιπόν...
152
00:09:23,159 --> 00:09:24,799
Μου είπε κάποια πράγματα...
153
00:09:25,919 --> 00:09:26,919
Τι πράγματα;
154
00:09:27,039 --> 00:09:29,960
Θέλω πρώτα να ξεκαθαρίσω κάτι.
155
00:09:30,679 --> 00:09:32,960
Θα ήθελα ανάμεσά μας...
156
00:09:33,320 --> 00:09:35,200
από τη μεριά μου τουλάχιστον...
157
00:09:35,639 --> 00:09:37,039
να μην μπαίνουν τρίτοι.
158
00:09:37,279 --> 00:09:39,159
-Μα...
-Αν δεν συμφωνείς...
159
00:09:39,279 --> 00:09:41,440
πες το,
να μη χάνουμε τον χρόνο μας.
160
00:09:41,559 --> 00:09:44,480
Δεν ξέρω τι είπε,
μα από τότε που είμαστε μαζί...
161
00:09:44,600 --> 00:09:46,200
δεν λειτουργώ όπως παλιά.
162
00:09:53,399 --> 00:09:55,320
-Είχατε καιρό να ιδωθείτε;
-Ναι.
163
00:09:55,480 --> 00:09:56,480
Πώς είναι;
164
00:09:57,120 --> 00:10:00,240
Συγγνώμη, αλλά δεν θέλω
να μιλήσω άλλο για τη Λουθία.
165
00:10:01,360 --> 00:10:02,360
Γιατί;
166
00:10:02,600 --> 00:10:07,120
Δεν θέλω ούτε
να σου δώσω πληροφορίες...
167
00:10:07,240 --> 00:10:09,840
-ούτε να μου τις αποσπάσεις...
-Μια στιγμή.
168
00:10:10,039 --> 00:10:12,919
Δεν θέλω να σου αποσπάσω τίποτα.
Ρώτησα απλώς...
169
00:10:13,840 --> 00:10:16,320
από ενδιαφέρον
πώς πέρασες με τη φίλη σου.
170
00:10:16,759 --> 00:10:19,320
Ναι, καταλαβαίνω,
αλλά κατάλαβέ με κι εσύ.
171
00:10:19,440 --> 00:10:22,080
Ναι. Η Λουθία δεν είναι
μια οποιαδήποτε φίλη.
172
00:10:22,480 --> 00:10:24,159
-Με συγχωρείς.
-Είναι...
173
00:10:25,799 --> 00:10:27,120
Πάω λίγο στο μπάνιο.
174
00:10:44,840 --> 00:10:46,519
Σάντι, Σάντι...
175
00:10:52,639 --> 00:10:53,639
Λοιπόν...
176
00:10:54,360 --> 00:10:56,399
το θρίλερ θα άρχιζε...
177
00:10:56,840 --> 00:10:59,360
με το πτώμα ενός άνδρα
ή μιας γυναίκας...
178
00:10:59,759 --> 00:11:01,159
σε μια λέσχη σαδιστών.
179
00:11:01,960 --> 00:11:03,080
BDSM.
180
00:11:03,960 --> 00:11:04,960
Σωστά. Λοιπόν...
181
00:11:05,440 --> 00:11:07,840
Σχετικά με την ψυχολογία
του χαρακτήρα...
182
00:11:09,360 --> 00:11:10,360
Κοίτα...
183
00:11:10,480 --> 00:11:12,679
μπορώ να σου πω
αμέτρητες ιστορίες...
184
00:11:13,000 --> 00:11:16,279
αλλά αν θες πραγματικά
να κατανοήσεις αυτόν τον κόσμο...
185
00:11:17,039 --> 00:11:18,519
μόνο ένας τρόπος υπάρχει.
186
00:11:18,639 --> 00:11:20,240
Όχι. Εγώ δεν...
187
00:11:21,519 --> 00:11:24,480
Ηρέμησε, δεν θα σε μαστιγώσω,
εκτός αν το ζητήσεις.
188
00:11:24,720 --> 00:11:26,159
Όχι, "όχι" ή όχι, "ναι";
189
00:11:27,000 --> 00:11:28,440
Το όχι είναι όχι, σωστά;
190
00:11:28,559 --> 00:11:29,559
-Όχι.
-Όχι;
191
00:11:29,679 --> 00:11:32,000
-Όχι.
-Συγγνώμη, αλλά...
192
00:11:32,120 --> 00:11:33,559
Το "όχι" μπορεί να είναι "ναι"...
193
00:11:33,679 --> 00:11:36,440
αν έχεις μια λέξη ασφαλείας
που σημαίνει "όχι".
194
00:11:37,159 --> 00:11:38,159
Κατάλαβες;
195
00:11:39,360 --> 00:11:42,360
Ναι, νομίζω το κατάλαβα.
196
00:11:42,480 --> 00:11:47,080
Θα ήθελα να κατανοήσω το προφίλ
των ατόμων που απολαμβάνουν...
197
00:11:47,440 --> 00:11:48,879
τα δεσμά...
198
00:11:49,320 --> 00:11:53,279
και να βρω μια πρακτική
που θα μπορούσε να θεωρηθεί...
199
00:11:53,399 --> 00:11:57,360
θάνατος από ατύχημα,
επειδή ξεπεράστηκαν τα όρια ή...
200
00:11:58,120 --> 00:11:59,159
δολοφονία.
201
00:12:00,960 --> 00:12:02,799
Σου αρέσει; Θα λειτουργούσε;
202
00:12:02,919 --> 00:12:04,000
-Όχι.
-Όχι;
203
00:12:04,320 --> 00:12:05,840
Όχι, περίμενε μια στιγμή.
204
00:12:09,879 --> 00:12:13,200
Μια κατηγορία για κλοπή υλικού
θα την αποτελειώσει...
205
00:12:13,600 --> 00:12:15,480
και μπορεί να πάει και φυλακή.
206
00:12:18,080 --> 00:12:20,360
-Χαίρετε.
-Μαϊτέ, ο Ρικάρδο.
207
00:12:20,720 --> 00:12:22,279
-Το αφεντικό μου.
-Χαίρετε.
208
00:12:22,399 --> 00:12:24,120
Λοιπόν, σ' τη δίνω στο πιάτο.
209
00:12:24,600 --> 00:12:26,519
Να το δούμε αργότερα;
Τρώμε τώρα.
210
00:12:26,639 --> 00:12:28,799
Συγγνώμη, σου πήρα τη θέση!
211
00:12:29,120 --> 00:12:31,519
Δεν υπάρχει θέμα. Χάρηκα.
212
00:12:31,960 --> 00:12:33,720
-Τα λέμε.
-Τα λέμε.
213
00:12:35,679 --> 00:12:36,799
Τι σύμπτωση.
214
00:12:37,480 --> 00:12:39,600
Ερχόμαστε συχνά εδώ για φαγητό.
215
00:12:44,799 --> 00:12:46,679
Θυμάσαι που είπες...
216
00:12:46,799 --> 00:12:50,320
ότι θα με βοηθούσες να βρω τον ένοχο
για το θέμα της Λουθία;
217
00:12:51,440 --> 00:12:52,440
Πώς πάει;
218
00:12:55,159 --> 00:12:56,159
Δεν πάει.
219
00:12:56,480 --> 00:12:58,279
Ίσως ήταν μια απλή παρεξήγηση.
220
00:12:58,399 --> 00:12:59,399
Αλήθεια;
221
00:13:00,080 --> 00:13:01,120
Ωραία, τότε...
222
00:13:02,519 --> 00:13:05,519
θα μπορούσες να καταθέσεις
στην υπόθεση της Λουθία.
223
00:13:17,720 --> 00:13:19,120
Σώπα, όλα καλά.
224
00:13:21,080 --> 00:13:22,519
Εδώ είναι η μαμά.
225
00:13:22,720 --> 00:13:24,399
Ιδού η αληθινή αφέντρα.
226
00:13:25,799 --> 00:13:29,320
-Έχεις παιδιά;
-Ναι. Δύο. Η γυναίκα μου κι εγώ...
227
00:13:29,440 --> 00:13:30,960
Άρα ξέρεις για τι μιλάω.
228
00:13:31,320 --> 00:13:33,799
Κολικοί, κρίσεις, αέρια...
229
00:13:33,960 --> 00:13:37,879
Ο άνδρας μου έχει να κοιμηθεί
τρεις μήνες, είναι χάλια ο καψερός.
230
00:13:38,720 --> 00:13:41,120
Τα παιδιά είναι καθαρό BDSM!
231
00:13:42,159 --> 00:13:45,120
Συγγνώμη, όπως έλεγα,
η ψυχολογία του χαρακτήρα...
232
00:13:45,960 --> 00:13:48,840
Επιμένω να το δοκιμάσεις,
έστω κάτι πολύ ελαφρύ.
233
00:13:49,120 --> 00:13:52,240
Μπορεί να σου φαίνεται χαζό,
αλλά όταν το βιώνεις...
234
00:13:52,440 --> 00:13:54,759
νιώθεις συγχρόνως
ισχυρός και ευάλωτος.
235
00:13:58,440 --> 00:14:00,200
Είναι σαν να κουβαλάς όπλο...
236
00:14:01,080 --> 00:14:02,720
και να μην το ξέρει κανείς.
237
00:14:22,799 --> 00:14:25,399
Το καλύτερο εδώ
είναι το μαρτίνι τους.
238
00:14:25,759 --> 00:14:28,200
-Να η Ούρσουλα. Πάμε;
-Ναι.
239
00:14:29,720 --> 00:14:32,360
Έρχεται τόσος κόσμος σε δημοπρασία;
240
00:14:33,000 --> 00:14:35,480
Είναι ένα κοινωνικό γεγονός
από μόνη της.
241
00:14:35,840 --> 00:14:37,600
Γυναίκες με δύναμη...
242
00:14:38,639 --> 00:14:39,639
και λεφτά...
243
00:14:40,159 --> 00:14:42,960
έρχονται να κάνουν κουμάντο
και να το χαρούν.
244
00:14:43,240 --> 00:14:45,559
-Αγαπητή μου!
-Λάουρα, πώς είσαι;
245
00:14:47,039 --> 00:14:49,440
-Αυτή είναι η Λουθία.
-Χαίρω πολύ.
246
00:14:49,919 --> 00:14:52,120
-Ελάτε μαζί μου.
-Πάμε.
247
00:14:55,000 --> 00:14:56,279
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
248
00:14:59,440 --> 00:15:02,559
Για ποσότητα σαν τη δική σου,
είναι τα πιο κατάλληλα.
249
00:15:02,679 --> 00:15:03,720
Διάλεξε ένα.
250
00:15:04,720 --> 00:15:07,639
Κειμήλιο από τη γιαγιά σου,
που σε αγαπούσε πολύ.
251
00:15:07,879 --> 00:15:09,039
Αλήθεια είναι αυτό.
252
00:15:10,519 --> 00:15:13,840
Κάποιος που δεν ξέρεις
θα κάνει προσφορά για το κομμάτι.
253
00:15:14,159 --> 00:15:15,799
Χρειαζόμαστε 25.000, σωστά;
254
00:15:16,200 --> 00:15:17,200
20.000.
255
00:15:17,759 --> 00:15:19,919
Εξήγησέ της το σύστημα.
256
00:15:20,559 --> 00:15:21,559
Είναι πολύ απλό.
257
00:15:22,279 --> 00:15:24,960
Κάποιος πλειοδοτεί
με τα λεφτά που μας δίνεις.
258
00:15:25,120 --> 00:15:28,240
Εμείς κρατάμε 5.000,
το κόσμημα μένει στη θήκη...
259
00:15:28,360 --> 00:15:30,679
και οι 20.000 στην τσέπη σου...
260
00:15:31,240 --> 00:15:35,679
"καθαρές" πλέον, αφού πούλησες
ένα οικογενειακό κειμήλιο.
261
00:15:35,840 --> 00:15:36,840
Φοβερό!
262
00:15:37,679 --> 00:15:40,159
Λοιπόν, εδώ είναι τα χρήματα...
263
00:15:41,120 --> 00:15:43,000
πέντε, δέκα...
264
00:15:44,159 --> 00:15:45,200
δεκαπέντε...
265
00:15:45,879 --> 00:15:46,879
και είκοσι.
266
00:15:50,440 --> 00:15:52,440
Σκέψου τη γιαγιά σου και διάλεξε.
267
00:15:52,559 --> 00:15:53,679
Ποιος έχει έρθει;
268
00:15:54,759 --> 00:15:56,240
Η σύζυγος του πρέσβη.
269
00:15:58,159 --> 00:15:59,200
Κίνα;
270
00:16:02,799 --> 00:16:03,840
Νομίζω αυτό.
271
00:16:14,960 --> 00:16:16,639
Είσαι πολύ σιωπηλή σήμερα.
272
00:16:17,360 --> 00:16:18,960
Έχω πολλά στο κεφάλι μου.
273
00:16:19,360 --> 00:16:20,360
Φαίνεται.
274
00:16:20,759 --> 00:16:21,759
Τι τρέχει;
275
00:16:23,080 --> 00:16:24,480
Χρόνια τώρα...
276
00:16:25,440 --> 00:16:28,200
λέω πως δεν θέλω
μπλεξίματα με άνδρες...
277
00:16:28,320 --> 00:16:31,240
και πάνω που χαλαρώνω
και λέω ότι όλα πάνε καλά...
278
00:16:31,679 --> 00:16:32,679
Δεν πάνε καλά.
279
00:16:32,799 --> 00:16:35,320
Μπορεί και ναι.
Δεν ξέρω τι να σκεφτώ.
280
00:16:35,440 --> 00:16:39,200
Από τη μια, κάνουμε κλικ
και είμαστε καλά μαζί...
281
00:16:39,320 --> 00:16:42,039
από την άλλη, όμως,
νιώθω πως με χρησιμοποιεί.
282
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
Και;
283
00:16:44,120 --> 00:16:46,080
Νιώθω υπέροχα!
284
00:16:47,879 --> 00:16:49,559
Πώς νιώθεις, καλή μου;
285
00:16:50,279 --> 00:16:51,559
Τέλεια, τέλεια!
286
00:16:52,639 --> 00:16:54,320
Δώσε αντιφλεγμονώδη.
287
00:16:54,679 --> 00:16:55,679
Εντάξει.
288
00:16:56,440 --> 00:16:58,320
Σε αγαπώ!
289
00:16:58,759 --> 00:17:00,799
Σε αγαπώ πολύ!
290
00:17:01,320 --> 00:17:03,399
Να σου πω ένα μυστικό;
291
00:17:03,799 --> 00:17:04,960
Ηρέμησε.
292
00:17:05,680 --> 00:17:08,039
Ξεκουράσου, θα ξανάρθω σύντομα.
293
00:17:13,160 --> 00:17:17,440
Μου είναι μικρά, γιαγιά,
και με πονάνε.
294
00:17:17,680 --> 00:17:19,079
Μια χαρά είναι.
295
00:17:19,279 --> 00:17:21,400
Φταίνε τα αθλητικά
που φοράς συνεχώς.
296
00:17:21,519 --> 00:17:24,680
Εγώ παντρεύτηκα ξυπόλητη.
Τρία χρόνια χωρίς παπούτσια!
297
00:17:24,799 --> 00:17:26,799
Πήρα μαζί παπούτσια και διαζύγιο!
298
00:17:26,920 --> 00:17:27,960
Πώς σου φαίνεται;
299
00:17:28,240 --> 00:17:29,839
Θα μαρκάρω το μέγεθος.
300
00:17:30,720 --> 00:17:32,480
Δείχνεις υπέροχη. Τι έκανες;
301
00:17:33,480 --> 00:17:35,359
-Τίποτα.
-Πώς τίποτα; Τι έκανες;
302
00:17:35,640 --> 00:17:36,640
Να...
303
00:17:37,319 --> 00:17:40,160
-Μπόλικο "Satisfyer".
-Τι μου λες!
304
00:17:42,440 --> 00:17:44,440
-Βάσι, καλέ μου...
-Ναι;
305
00:17:44,960 --> 00:17:46,640
-Μια ερώτηση.
-Τι;
306
00:17:46,920 --> 00:17:50,240
Τα πουκάμισα των παιδιών,
άσπρα ή μπεζ;
307
00:17:50,359 --> 00:17:52,400
Άσπρα. Δεν ξέρω...
308
00:17:52,519 --> 00:17:54,680
-Η Λουθία τι λέει; Της μίλησες;
-Όχι.
309
00:17:54,880 --> 00:17:56,880
Δεν την έχω βρει όλο το απόγευμα.
310
00:17:58,440 --> 00:17:59,519
Και...
311
00:18:00,160 --> 00:18:01,279
-Βάσι;
-Ναι;
312
00:18:01,400 --> 00:18:02,920
-Άλλη μια ερώτηση.
-Ακούω.
313
00:18:03,039 --> 00:18:05,720
Τα παιδιά θα φοράνε
παπιγιόν ή γραβάτα;
314
00:18:06,319 --> 00:18:09,720
Δεν ξέρω, η Λουθία τα ξέρει αυτά
και έχει αργήσει μία ώρα.
315
00:18:13,279 --> 00:18:14,279
-Βάσι;
-Τι;
316
00:18:14,880 --> 00:18:17,240
Το πουκάμισό σου
έχει κάτι παράξενο.
317
00:18:17,440 --> 00:18:18,519
Όχι, έτσι είναι.
318
00:18:18,640 --> 00:18:20,759
Όχι, έχει περίεργη υφή.
319
00:18:20,880 --> 00:18:22,559
-Βγάλε το πουκάμισο.
-Όχι!
320
00:18:22,680 --> 00:18:24,119
-Τι όχι;
-Δεν...
321
00:18:24,240 --> 00:18:26,599
Άκου τη Μαριχό,
μην είσαι πεισματάρης.
322
00:18:26,720 --> 00:18:29,319
-Δεν υπάρχει λόγος.
-Μην κάνεις σαν μωρό.
323
00:18:29,480 --> 00:18:31,039
-Μαμά, σε παρακαλώ!
-Άντε!
324
00:18:32,200 --> 00:18:33,200
Διάολε!
325
00:18:37,440 --> 00:18:38,640
Πάρε το πουκάμισο.
326
00:18:43,240 --> 00:18:44,359
Δεν είναι από εδώ.
327
00:18:44,640 --> 00:18:46,200
Θα κατασχεθεί το τηλέφωνο!
328
00:18:46,880 --> 00:18:49,640
Θα τα πάρει ένα ταξί
απ' το σπίτι σου, εντάξει;
329
00:18:49,759 --> 00:18:50,960
Κόλλησα στη δουλειά.
330
00:18:51,079 --> 00:18:53,359
-Τι λες;
-Για τον Ολίβο και τη Λέιρε.
331
00:18:53,480 --> 00:18:54,599
Ξέρουν αυτοί.
332
00:18:55,039 --> 00:18:56,039
Τι ξέρουν;
333
00:18:58,000 --> 00:19:00,799
Έχει συναυλία στο στέκι μου
η Princess Magnolia.
334
00:19:00,920 --> 00:19:02,759
Ο Ολίβο είπε ότι σ' το ανέφερε.
335
00:19:02,880 --> 00:19:04,079
Δεν μου είπε τίποτα.
336
00:19:04,480 --> 00:19:07,160
Το παλιόπαιδο!
Δεν πειράζει, σου το λέω εγώ.
337
00:19:07,279 --> 00:19:09,039
Θα περάσει το ταξί στις οχτώ.
338
00:19:09,160 --> 00:19:12,279
Αδύνατον. Ο Ολίβο θα μείνει
να δοκιμάσουμε το μενού.
339
00:19:12,400 --> 00:19:13,880
Πάω πάσο. Άσε με να πάω!
340
00:19:14,279 --> 00:19:16,920
Είσαι δεκαέξι χρονών,
δεν θα κάνεις ό,τι θες.
341
00:19:17,039 --> 00:19:19,160
Ήδη μου την έφερες με το σκουλαρίκι.
342
00:19:19,279 --> 00:19:21,400
Δεν θα σου το συγχωρήσω ποτέ.
343
00:19:24,279 --> 00:19:26,000
Ώρα να ωριμάσεις λιγάκι!
344
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
Να το!
345
00:19:35,559 --> 00:19:38,200
Κολιέ "Riviere Art Deco"
με πλατίνα και διαμάντια.
346
00:19:38,319 --> 00:19:39,720
-Η Λουθία Γκιχάρο;
-Ναι.
347
00:19:40,039 --> 00:19:41,079
Αντικείμενο 25.
348
00:19:41,720 --> 00:19:42,720
Ευχαριστώ.
349
00:19:48,160 --> 00:19:51,279
Τι απαιτεί μια πρόσκληση
σε τέτοια μέρη;
350
00:19:52,279 --> 00:19:55,079
Χρήματα. Ή να μοιάζεις
ότι έχεις χρήματα.
351
00:19:57,799 --> 00:19:59,480
Θες να μιλήσω στην Ούρσουλα;
352
00:19:59,640 --> 00:20:04,119
Όχι. Πριν λίγο καιρό θα δεχόμουν
χωρίς δισταγμό, αλλά τώρα...
353
00:20:04,799 --> 00:20:06,160
δεν αξίζει τον κόπο.
354
00:20:06,559 --> 00:20:07,720
Δεν εκπλήσσομαι.
355
00:20:08,759 --> 00:20:12,160
Αυτές οι γυναίκες περιφέρονται
από εκδήλωση σε εκδήλωση...
356
00:20:12,400 --> 00:20:16,240
μα, κατά βάθος, είναι σκλάβες
της εμφάνισης και του στάτους τους.
357
00:20:18,920 --> 00:20:21,279
Τον ξέρεις αυτόν τον τύπο;
Αυτόν εκεί.
358
00:20:22,960 --> 00:20:23,960
Όχι.
359
00:20:30,599 --> 00:20:35,000
Συνάντηση με την εισαγγελία
στις 8:00 π.μ. για την εγγύηση.
360
00:20:37,359 --> 00:20:39,920
Όλα θα πάνε καλά,
είναι τυπική διαδικασία.
361
00:20:40,799 --> 00:20:42,319
Μαρτίνι!
362
00:21:02,720 --> 00:21:05,000
Μαϊτέ; Ανέβα.
363
00:21:14,079 --> 00:21:15,279
Μάρτυρες του Ιεχωβά.
364
00:21:18,480 --> 00:21:19,480
Πέρασε.
365
00:21:22,640 --> 00:21:24,920
Το μεσημεριανό ήταν λίγο παράξενο.
366
00:21:25,319 --> 00:21:26,319
Λιγάκι.
367
00:21:27,160 --> 00:21:30,440
Θεωρώ πως δεν είναι καλό
να πέφτουμε θυμωμένοι για ύπνο.
368
00:21:30,920 --> 00:21:33,640
Σωστά. Ούτε εμένα μ' αρέσει αυτό.
369
00:21:34,799 --> 00:21:37,880
Να πέσουμε στο κρεβάτι τώρα,
που είμαστε χαρούμενοι;
370
00:21:41,960 --> 00:21:45,400
Έχω τη δοκιμή του μενού
για τον γάμο της Λουθία.
371
00:21:45,559 --> 00:21:46,559
Να πάρει!
372
00:21:46,680 --> 00:21:49,240
Έχω, όμως, χρόνο για ένα ποτηράκι.
373
00:21:52,000 --> 00:21:55,119
Δεν θες να τη συζητάς,
μα συνεχώς ξεφυτρώνει σήμερα.
374
00:22:03,839 --> 00:22:05,359
-Παράξενο.
-Τι;
375
00:22:06,440 --> 00:22:07,480
Μια γεύση γήινη.
376
00:22:09,599 --> 00:22:11,319
Και το τυρί είναι παράξενο.
377
00:22:13,880 --> 00:22:14,960
Έχει γήινη γεύση;
378
00:22:15,640 --> 00:22:19,000
Πωλήθηκε στην κυρία με το 11
για 42.000 Ευρώ.
379
00:22:19,440 --> 00:22:23,000
Περνάμε στο αντικείμενο 25,
κολιέ "Riviere Art Deco"...
380
00:22:23,119 --> 00:22:25,400
με πλατίνα και διαμάντια.
381
00:22:25,640 --> 00:22:29,079
Η τιμή εκκίνησης είναι 15.000 ευρώ.
382
00:22:29,480 --> 00:22:30,640
Ας ξεκινήσουμε.
383
00:22:32,559 --> 00:22:35,240
Ο αριθμός 8 προσφέρει 17.000.
384
00:22:35,640 --> 00:22:38,319
-Αυτός ο νεαρός είναι...
-Ο αριθμός 3, 19.000.
385
00:22:39,240 --> 00:22:41,319
21.000, η κυρία με τον αριθμό 6.
386
00:22:41,920 --> 00:22:43,440
23.000 από τον αριθμό 10.
387
00:22:44,319 --> 00:22:45,680
Κάποια άλλη προσφορά;
388
00:22:46,079 --> 00:22:48,839
25.000 από τον κύριο με το 8.
389
00:22:49,440 --> 00:22:51,519
27.000 από την κυρία με το 6.
390
00:22:51,680 --> 00:22:54,799
Τι στο καλό κάνει αυτή η κυρία;
Δεν έχω τόσα λεφτά.
391
00:22:54,920 --> 00:22:56,640
Μια προσφορά στο τηλέφωνο;
392
00:22:56,759 --> 00:22:58,039
Κάποιος στην αίθουσα;
393
00:22:59,440 --> 00:23:01,480
29.000 από τον κύριο με το 8.
394
00:23:02,000 --> 00:23:03,920
31.000 από την κυρία με το 6.
395
00:23:06,480 --> 00:23:07,720
Κάποιος άλλος;
396
00:23:07,960 --> 00:23:11,079
Βασίλιο, γεια σου, αγάπη μου.
Δεν αργώ, έρχομαι...
397
00:23:15,279 --> 00:23:19,640
33.000 από τον κύριο με το 8.
Κάποιος άλλος;
398
00:23:22,960 --> 00:23:27,079
Πωλήθηκε στον κύριο με τον αριθμό 8
για 33.000 ευρώ. Συγχαρητήρια.
399
00:23:28,079 --> 00:23:30,240
Δεν έχω τόσα χρήματα.
400
00:23:30,680 --> 00:23:33,680
Θα σου τα δανείσω εγώ.
Όλα σε εσένα επιστρέφουν.
401
00:23:35,079 --> 00:23:36,319
Τι στιλ!
402
00:23:38,359 --> 00:23:40,839
Απαιτούνται οι κινήσεις
των λογαριασμών...
403
00:23:40,960 --> 00:23:42,960
για να ελεγχθεί
η προέλευση του ποσού.
404
00:23:43,079 --> 00:23:44,079
Αυτό είναι όλο;
405
00:23:44,519 --> 00:23:47,799
Όχι ακριβώς. Σκεφτόμαστε
την επανεξέταση της υπόθεσης...
406
00:23:48,440 --> 00:23:52,160
παραβλέποντας
την κατά πρόσωπο αντιπαράθεση.
407
00:23:52,440 --> 00:23:53,519
Τι σημαίνει αυτό;
408
00:23:54,240 --> 00:23:57,640
Όλο αυτό απαιτεί χρόνο, κόπο
και προσπάθεια από όλους.
409
00:23:57,759 --> 00:24:00,279
-Γι' αυτό σας προσφέρω...
-Έναν συμβιβασμό.
410
00:24:00,440 --> 00:24:04,279
Θα αποφύγουμε μεγαλύτερη ζημιά
και στην εικόνα όλων των μερών.
411
00:24:04,640 --> 00:24:06,440
Τι περιλαμβάνει ο συμβιβασμός;
412
00:24:06,559 --> 00:24:10,680
Δηλώνετε ένοχη,
έχετε μεγάλη μείωση ποινής...
413
00:24:10,799 --> 00:24:13,480
και αποφεύγετε
την πιθανότητα φυλάκισης.
414
00:24:13,599 --> 00:24:16,119
Δεν θα δηλώσω ένοχη
για κάτι που δεν έκανα.
415
00:24:16,960 --> 00:24:21,240
Οι αποδείξεις εναντίον σας
μπορούν να σας βλάψουν πολύ.
416
00:24:21,440 --> 00:24:23,839
-Λάουρα, ξέρεις ότι...
-Είμαι αθώα!
417
00:24:24,160 --> 00:24:26,160
Οι αποδείξεις σας είναι άχρηστες.
418
00:24:26,319 --> 00:24:28,480
Αυτό θα το αποφασίσει ο δικαστής.
419
00:24:28,720 --> 00:24:30,160
Εκτός αν συμφωνήσετε.
420
00:24:30,279 --> 00:24:33,279
Έχω χρέος
να συντομεύσω τις διαδικασίες.
421
00:24:33,400 --> 00:24:36,640
Νόμιζα πως το χρέος σας ήταν
να αποδοθεί δικαιοσύνη.
422
00:24:38,559 --> 00:24:40,240
Θα τα πούμε στο δικαστήριο.
423
00:24:42,079 --> 00:24:43,640
-Ροντρίγο.
-Λάουρα.
424
00:24:46,759 --> 00:24:49,319
-Δεν τα θαλάσσωσα, ελπίζω.
-Τα πήγες τέλεια.
425
00:24:49,440 --> 00:24:52,279
Τώρα όλα εξαρτώνται
από την αντιπαράθεση.
426
00:24:55,839 --> 00:24:56,839
Σάντι;
427
00:25:00,400 --> 00:25:01,400
Τι;
428
00:25:02,200 --> 00:25:03,319
Μου αρέσει αυτό.
429
00:25:03,920 --> 00:25:05,920
-Είσαι καλά;
-Τέλεια!
430
00:25:09,799 --> 00:25:10,799
Τι οπίσθια!
431
00:25:12,319 --> 00:25:13,680
Λατρεύω τα οπίσθιά σου.
432
00:25:13,799 --> 00:25:14,799
Αλήθεια;
433
00:25:14,920 --> 00:25:18,400
Θα μπορούσα να ζήσω εκεί για πάντα.
434
00:25:19,039 --> 00:25:20,599
-Για πάντα;
-Για πάντα.
435
00:25:21,319 --> 00:25:25,160
Θα έβαζα ένα σπιτάκι στη μέση...
436
00:25:28,240 --> 00:25:33,160
Ξέρεις ότι τα είδα
όταν ήρθες στο γραφείο μου;
437
00:25:37,799 --> 00:25:38,839
Κανονικά...
438
00:25:40,920 --> 00:25:43,119
θα ήταν το γραφείο της Λουθία.
439
00:25:43,960 --> 00:25:45,440
Ναι, μα είναι δικό μου.
440
00:25:47,720 --> 00:25:49,200
Πώς το κατάφερες αυτό;
441
00:25:49,839 --> 00:25:53,000
Εσύ πήρες τις φωτογραφίες
που ενοχοποιούσαν τη Λουθία;
442
00:25:55,559 --> 00:25:56,559
Ναι.
443
00:25:56,799 --> 00:25:57,799
Ναι.
444
00:25:58,400 --> 00:26:00,920
Ναι, αλλά δεν χαίρομαι γι' αυτό.
445
00:26:01,759 --> 00:26:05,799
Κι εσύ έγραψες τα μηνύματα
από το ηλεκτρονικό της ταχυδρομείο;
446
00:26:07,920 --> 00:26:08,920
Ναι.
447
00:26:11,440 --> 00:26:13,680
Δεν είχα επιλογή.
448
00:26:15,240 --> 00:26:16,240
Τι εννοείς;
449
00:26:16,519 --> 00:26:21,000
Με εκδικήθηκε.
Έκλεψε από την αποθήκη.
450
00:26:21,880 --> 00:26:23,440
Έχεις αποδείξεις για αυτό;
451
00:26:24,640 --> 00:26:25,640
Όχι.
452
00:26:27,079 --> 00:26:30,920
-Το αφεντικό σου λέει ότι έχει.
-Είναι μπλόφα.
453
00:26:31,599 --> 00:26:32,599
Τι άλλο;
454
00:26:34,759 --> 00:26:36,119
Τι άλλο για τη Λουθία;
455
00:26:39,319 --> 00:26:41,279
-Θα γλιτώσει.
-Από τι;
456
00:26:41,559 --> 00:26:44,400
Πλήρωσε την εγγύηση.
457
00:26:45,880 --> 00:26:47,000
Ποια εγγύηση;
458
00:26:49,400 --> 00:26:50,400
Σάντι;
459
00:26:50,599 --> 00:26:52,720
Πόσο ήταν η εγγύηση;
460
00:26:53,880 --> 00:26:54,880
20.000.
461
00:27:00,279 --> 00:27:01,279
20.000;
462
00:27:03,160 --> 00:27:04,160
Ναι...
463
00:27:04,480 --> 00:27:05,480
20.000.
464
00:27:07,359 --> 00:27:08,359
Σάντι;
465
00:27:10,400 --> 00:27:12,160
Με χρησιμοποιείς τόσον καιρό;
466
00:27:14,160 --> 00:27:15,160
20.000.
467
00:27:37,680 --> 00:27:41,720
Θα ξαπλώσω λίγο
και κάνουμε μετά σεξ, εντάξει;
468
00:27:44,519 --> 00:27:45,720
Με συγχωρείτε.
469
00:27:45,839 --> 00:27:48,519
-Εμείς ξεκινήσαμε.
-Φυσικά, με συγχωρείτε.
470
00:27:48,640 --> 00:27:50,599
Με το που βρέχει, χάος.
471
00:27:51,039 --> 00:27:53,960
-Κλείνουν δρόμοι, καταρρέει η πόλη.
-Έβρεξε;
472
00:27:54,119 --> 00:27:55,480
Εδώ δεν έβρεξε.
473
00:27:56,200 --> 00:27:57,920
Εκεί που ήμουν, έβρεξε.
474
00:27:58,519 --> 00:28:00,440
Έχετε θέμα επικοινωνίας, πάντως.
475
00:28:00,960 --> 00:28:04,160
Η επικοινωνία στο ζευγάρι
είναι το παν.
476
00:28:04,599 --> 00:28:07,559
-Είναι αισθήματα...
-Μην αρχίζεις, μαμά. Όλα καλά.
477
00:28:07,680 --> 00:28:09,960
-Ο Ολίβο πήγε σε συναυλία.
-Και λοιπόν;
478
00:28:10,079 --> 00:28:11,079
Τι συναυλία;
479
00:28:11,319 --> 00:28:12,920
Κάτι της Πατρίθια...
480
00:28:13,240 --> 00:28:16,319
Χαλάρωσε. Είναι φυσικό
να θέλει να πάει σε συναυλία.
481
00:28:16,559 --> 00:28:19,000
Εμένα μου φαίνονται
χαοτικά όλα αυτά.
482
00:28:19,119 --> 00:28:21,240
-Σήμερα το πρωί...
-Τι έγινε το πρωί;
483
00:28:21,359 --> 00:28:23,519
Πολύ νόστιμο! Το δοκίμασες;
484
00:28:23,720 --> 00:28:27,839
Λουθία, θεωρείς όλα αυτά τα ταξίδια
ταιριαστά με την οικογενειακή ζωή;
485
00:28:28,160 --> 00:28:30,759
Κάνω απλώς μια σκέψη,
μην το πάρετε στραβά.
486
00:28:31,319 --> 00:28:34,359
Η δουλειά της κάνει δυνατή
την οικογενειακή μας ζωή.
487
00:28:34,480 --> 00:28:37,079
Τα στρείδια ήταν υπέροχα.
Το κλείσαμε αυτό.
488
00:28:37,400 --> 00:28:39,839
Θα προτιμούσα κάτι
λιγότερο φανταχτερό.
489
00:28:40,519 --> 00:28:42,960
-Έχετε φάει πίτα σκορπίνας;
-Μα τι λες;
490
00:28:43,079 --> 00:28:46,599
Αυτό κάνει κιτς,
σαν μενού ξενοδοχείου.
491
00:28:47,359 --> 00:28:49,400
Δεν γίνεται γάμος χωρίς θαλασσινά.
492
00:28:52,279 --> 00:28:53,920
Ένα λεπτό, εντάξει;
493
00:28:54,480 --> 00:28:55,480
Πού πηγαίνεις;
494
00:28:55,920 --> 00:28:58,079
Θα γυρίσω αμέσως. Θέλω λίγο αέρα.
495
00:29:00,680 --> 00:29:02,000
Πάλι να καπνίσει πήγε;
496
00:29:02,200 --> 00:29:03,279
Έλεος, μαμά!
497
00:29:21,000 --> 00:29:23,200
Μαϊτέ, δεν την αντέχω
την πεθερά μου!
498
00:29:23,319 --> 00:29:25,480
Πού βρήκες τις 20.000 της εγγύησης;
499
00:29:25,599 --> 00:29:27,480
Δεν είναι ότι πούλησες το αμάξι.
500
00:29:27,599 --> 00:29:30,119
-Ποιος σου το είπε;
-Δεν έχει σημασία!
501
00:29:30,240 --> 00:29:31,799
Εσύ έπρεπε να μου το πεις!
502
00:29:32,279 --> 00:29:34,759
Κάνεις παράνομες θεραπείες, σωστά;
503
00:29:35,119 --> 00:29:36,440
-Αυτό κάνεις!
-Το ξέρω!
504
00:29:36,799 --> 00:29:40,680
Το ξέρω ότι σου υποσχέθηκα
να βρω άλλη λύση, αλλά δεν βρήκα!
505
00:29:40,799 --> 00:29:43,880
Προσπαθώ να τα βγάλω πέρα
όσο καλύτερα μπορώ.
506
00:29:44,160 --> 00:29:45,640
-Απίστευτο!
-Τι;
507
00:29:45,759 --> 00:29:49,400
Είναι παράνομο! Είσαι κλέφτρα!
Έχεις κάνει τόσο κακό!
508
00:29:49,519 --> 00:29:52,000
Δεν είναι ώρα,
είναι μέσα οι δικοί μου.
509
00:29:52,119 --> 00:29:55,440
Λες ψέματα σε όλους,
κι έχω κουραστεί πια!
510
00:29:55,559 --> 00:29:59,599
Δεν αντέχω άλλο! Κλέβω,
λέω ψέματα, κάνω έγκλημα για εσένα!
511
00:29:59,720 --> 00:30:01,960
-Τέρμα, Λουθία!
-Τι εννοείς;
512
00:30:02,240 --> 00:30:03,680
Να πας στον διάολο!
513
00:30:09,319 --> 00:30:14,160
Τέρμα η Μαϊτέ που δεν λέει όχι,
Αφήστε με ήσυχη! Φτάνει πια!
514
00:30:15,359 --> 00:30:16,519
Όλα για εσάς!
515
00:30:18,200 --> 00:30:20,000
-Μα... η Λουθία;
-Η Λουθία;
516
00:30:21,319 --> 00:30:23,039
-Αμάν πια!
-Τι έγινε;
517
00:30:23,359 --> 00:30:24,920
Δεν ξέρω. Ρώτα εκείνη!
518
00:30:45,400 --> 00:30:46,599
Πώς ήταν η συναυλία;
519
00:30:47,759 --> 00:30:49,240
Καλούτσικη.
520
00:30:51,680 --> 00:30:55,240
Μπαμπά, θέλουμε να σου πούμε κάτι.
521
00:30:58,279 --> 00:31:00,200
Θα πάω να μείνω με τη μαμά.
522
00:31:23,440 --> 00:31:24,440
Πού ήσουν;
523
00:31:25,279 --> 00:31:27,960
Έφυγες πολύ ξαφνικά.
524
00:31:30,839 --> 00:31:32,279
Με συγχωρείς, αγάπη μου.
525
00:31:33,480 --> 00:31:36,119
Είχαμε μια κρίση στο γραφείο και...
526
00:31:37,039 --> 00:31:39,200
Μην ανησυχείς, λύθηκε το θέμα.
527
00:31:42,400 --> 00:31:44,599
-Είμαι πτώμα.
-Αγάπη μου;
528
00:31:47,000 --> 00:31:49,359
Ξέρεις πως
αν έχεις κάποιο πρόβλημα...
529
00:31:49,839 --> 00:31:51,240
μπορείς να μου το πεις.
530
00:31:58,599 --> 00:31:59,920
Πήγα να δω τον γιατρό.
531
00:32:01,160 --> 00:32:02,160
Και;
532
00:32:09,079 --> 00:32:11,359
Και τίποτα. Μου είπε ότι...
533
00:32:13,759 --> 00:32:16,519
τα ωάρια δεν ήταν πολύ ώριμα...
534
00:32:17,559 --> 00:32:20,039
και πρέπει να περιμένουμε
άλλον έναν μήνα.
535
00:32:21,759 --> 00:32:22,880
Δεν πειράζει.
49406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.