All language subtitles for Et la fte continue!(2023) de Robert Gudiguian(102min)VOFr,S,Col,c Web-DL.1080p. HevcLight 5.1 ReD.mkv....

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,299 --> 00:00:50,986 Birdenbire müthiş bir gürültü koptu. 4 00:01:10,071 --> 00:01:11,453 Saat sabah 09.09'du. 5 00:01:11,838 --> 00:01:14,947 Yoldan geçenler panik içinde ambulansı aradı. 6 00:01:21,246 --> 00:01:24,163 Marsilya'nın kalbinde adeta bir deprem oldu. 7 00:01:27,851 --> 00:01:33,110 Beş katlı iki bina birkaç saniye içinde enkaza dönüştü. 8 00:01:34,955 --> 00:01:39,485 Beş gün boyunca, kurbanların sayısı gittikçe arttı. 9 00:01:40,331 --> 00:01:43,210 Enkazdan sekiz ceset çıkarıldı. 10 00:01:43,326 --> 00:01:46,858 Ölenlerin hepsi binalarda kalan kiracılardı. 11 00:01:54,308 --> 00:01:58,070 Marsilya sakinleri çok ama çok öfkelendi. 12 00:01:58,302 --> 00:02:02,448 Utanç, öfke, hiddet. 13 00:02:02,564 --> 00:02:07,171 Halk, belediye meclisine ve ev sahiplerine çok kızgın. 14 00:02:08,286 --> 00:02:11,626 Herkes Simona, Marie Emmanuelle... 15 00:02:12,087 --> 00:02:15,043 ...Ouloume, Cherif... 16 00:02:15,236 --> 00:02:18,384 ...Fabien, Julien, Papet ve Taher için yas tutuyor. 17 00:02:58,743 --> 00:03:00,086 -Peki, işe yarıyor mu? -Evet. 18 00:03:00,203 --> 00:03:01,814 Yarıyor mu? 19 00:03:02,238 --> 00:03:03,926 Kolay gelsin. Deneyelim mi? 20 00:03:17,214 --> 00:03:19,133 Seni duyabilmemiz için nefesini kontrol etmelisin. 21 00:03:19,249 --> 00:03:22,742 Nefesini kontrol edebilmen çok önemli. 22 00:03:22,859 --> 00:03:25,699 -Notalar dağılmamalı. Hadi. -Peki. 23 00:03:30,807 --> 00:03:32,726 -Ve seraplar -Devam. 24 00:03:32,843 --> 00:03:34,339 -Seraplar... -Duymak istiyorum. 25 00:03:34,455 --> 00:03:36,413 Şimdi sadece sen söyle. 26 00:03:36,567 --> 00:03:37,872 Bekle. 27 00:03:37,988 --> 00:03:39,600 Geçmişler denizleri... 28 00:03:39,716 --> 00:03:42,787 -Neden sol diyez minör söylüyorsun? -Ben böyleyim. 29 00:03:42,903 --> 00:03:44,208 Sol diyez minör daha kolayıma geliyor. 30 00:03:44,324 --> 00:03:46,166 Sadece söyle. Gitarla uyumlu söylemeye çalış. 31 00:03:46,283 --> 00:03:47,626 Tekrar. 32 00:03:56,343 --> 00:03:57,763 Tamam, nakaratı tekrarlayın. 33 00:03:57,879 --> 00:03:59,875 Güneşi göstermek için gözlerinizi açın. 34 00:03:59,991 --> 00:04:01,910 Bunu gözlerinizde görmem gerek. 35 00:04:06,942 --> 00:04:08,093 Her şey yolunda mı? 36 00:04:08,209 --> 00:04:11,242 Son mısra üzerinde çalışmak istiyorum. 37 00:04:11,358 --> 00:04:12,970 Geçen sefer pek iyi değildi. 38 00:04:13,086 --> 00:04:16,694 "Güzel bir günde, gıcırdayan bir küvette..." 39 00:04:30,404 --> 00:04:33,053 Bir saat sonra geleceğim. Yürüyüşe çıkıyorum. 40 00:04:33,323 --> 00:04:34,666 -Bekleyebilirim. -Hayır. 41 00:04:34,782 --> 00:04:36,586 Hayır, bu onları rahatsız ediyor. 42 00:04:36,702 --> 00:04:38,122 Onları rahatsız ediyor. 43 00:04:39,620 --> 00:04:40,771 Sonra buluşuruz. 44 00:04:40,887 --> 00:04:42,077 Sen git. 45 00:04:44,151 --> 00:04:45,648 Lütfen, buraya gelin. 46 00:04:45,764 --> 00:04:47,990 Hep birlikte denemek için toplanalım. 47 00:04:48,107 --> 00:04:49,718 Hepimiz söyleyeceğiz! 48 00:05:34,955 --> 00:05:38,909 Sevgili Homer, harekete geçme vakti geldi. 49 00:05:56,075 --> 00:05:57,418 Bunu asla başaramayacağım. 50 00:06:05,751 --> 00:06:07,210 Evet, Sarkis? 51 00:06:07,326 --> 00:06:08,554 Sevgili annem? 52 00:06:10,974 --> 00:06:12,931 Ne? Cevizli ve ançüezli makarna mı? 53 00:06:13,047 --> 00:06:16,925 Ançüez için Timbuktu'ya gitmem gerekiyor! 54 00:06:17,041 --> 00:06:18,269 Peki, tamam. 55 00:06:18,385 --> 00:06:19,574 Dikkatli ol. 56 00:06:20,881 --> 00:06:22,262 Beni öldürecekler. 57 00:06:23,108 --> 00:06:25,066 -Seni öldürecekler mi? -Evet. 58 00:06:37,086 --> 00:06:38,237 Sıradaki. 59 00:06:44,574 --> 00:06:45,725 Devam et. 60 00:07:00,740 --> 00:07:01,891 Evet, Sarkis? 61 00:07:02,007 --> 00:07:03,811 Pazar günü gel. 62 00:07:03,927 --> 00:07:05,962 Ermeni mi? 63 00:07:06,078 --> 00:07:08,458 Ermeni değil ama yine de güzel. 64 00:07:08,574 --> 00:07:09,763 Hiçbir fikrin yok. 65 00:07:09,879 --> 00:07:12,912 Çocukları başka bir zaman sirke götürürsün. 66 00:07:13,028 --> 00:07:16,330 Çocuklarımın annesi olacağını biliyorum. 67 00:07:22,743 --> 00:07:24,125 Bir dakika! 68 00:07:24,241 --> 00:07:26,390 -Marie! -Ançüezler hazır mı? 69 00:07:26,507 --> 00:07:28,464 Evet, senin için hazırladım. 70 00:07:28,580 --> 00:07:31,190 Bu sefer seçimleri kazanacak mıyız? 71 00:07:31,307 --> 00:07:32,765 Bu size bağlı. 72 00:07:32,881 --> 00:07:35,184 -Bunu size sormalı. -Al bakalım güzelim. 73 00:07:35,300 --> 00:07:36,682 Ödemeyi daha sonra yapabilirsin. 74 00:07:36,798 --> 00:07:38,678 Teşekkür ederim. 75 00:07:38,795 --> 00:07:39,984 Bir dakika! 76 00:07:44,747 --> 00:07:46,282 Anne? 77 00:07:46,398 --> 00:07:47,779 Anne? 78 00:07:48,318 --> 00:07:50,966 -Dediklerimi aldın mı? -Evet aldım. 79 00:07:51,083 --> 00:07:53,078 Ançüezler bana bakıyorlar. 80 00:07:54,347 --> 00:07:55,958 Sen çok iyisin. 81 00:07:56,075 --> 00:07:58,262 Müsait olup olmadığım umurunda değil. 82 00:07:58,379 --> 00:08:00,566 Ben senin hizmetçin değilim, biliyorsun. 83 00:08:00,683 --> 00:08:02,026 Benim de bir hayatım var! 84 00:08:02,142 --> 00:08:04,829 Sevgili anneciğim, ona sürpriz yapmak istiyorum. 85 00:08:04,945 --> 00:08:07,094 Benim için her zaman müsait olursun. 86 00:08:07,211 --> 00:08:08,362 Yanılıyor muyum? 87 00:08:29,675 --> 00:08:32,016 Benim adım Rosa. 88 00:08:32,132 --> 00:08:34,550 Bu ismi babam seçti. 89 00:08:35,588 --> 00:08:37,507 Babam Rosa Luxemburg'un bir hayranıydı. 90 00:08:37,623 --> 00:08:42,154 Ben de orayı güzel kuşlarından ve nezaketinden dolayı seviyorum. 91 00:08:42,270 --> 00:08:44,611 Hayatım boyunca... 92 00:08:45,534 --> 00:08:48,144 ...onun gibi olmak istedim. 93 00:08:49,335 --> 00:08:51,600 Hep zamana karşı yarıştım. 94 00:08:51,947 --> 00:08:54,442 Hayatımı dolu dolu yaşamaya çalıştım. 95 00:09:44,324 --> 00:09:45,514 Minas. 96 00:09:46,513 --> 00:09:47,818 Paula. 97 00:09:47,934 --> 00:09:50,966 Sevgili yeğenlerim, sevgili annem... 98 00:09:51,774 --> 00:09:54,154 ...sizi Alice ile tanıştırmak istiyorum. 99 00:09:54,270 --> 00:09:55,498 Alice'imle. 100 00:09:56,996 --> 00:09:58,147 Çünkü onu seviyorum. 101 00:09:58,263 --> 00:09:59,491 Kes şunu. 102 00:09:59,607 --> 00:10:00,835 Tamam, söylüyorum. 103 00:10:00,951 --> 00:10:03,562 Evleniyoruz, her şey planlandı. 104 00:10:03,678 --> 00:10:05,712 -Dokuz çocuğumuz olacak, yani... -Sarkis. 105 00:10:06,788 --> 00:10:11,472 Şimdi de klasik yemeğim gelmek üzere. 106 00:10:11,895 --> 00:10:13,546 Sarkis. Lütfen. 107 00:10:13,662 --> 00:10:18,038 Geleneksel aile yemeğimizden sonra, beni asla geri çeviremezsin. 108 00:10:18,155 --> 00:10:19,344 Kes şunu. 109 00:10:20,382 --> 00:10:21,725 Dört ya da beş, o zaman. 110 00:10:21,841 --> 00:10:24,182 Grup kurmak için dört ya da beş yeterli. 111 00:10:25,527 --> 00:10:27,024 Bu çok dokunaklıydı. 112 00:10:27,140 --> 00:10:28,522 Hoş geldin Alice. 113 00:10:28,638 --> 00:10:31,018 Tabağını alayım. Makarna beklemez. 114 00:10:31,134 --> 00:10:33,283 Bir gün sana makarnanın hikayesini anlatacağım. 115 00:10:33,399 --> 00:10:36,086 Bir saniye bekle. Hadi biraz gülelim. 116 00:10:36,203 --> 00:10:38,390 -Şimdi ne oldu? -Yeni bir uygulama. 117 00:10:38,507 --> 00:10:40,618 Fotoğraftan yemeğin adını buluyor. 118 00:10:40,734 --> 00:10:42,768 -Peki ya tarifini? -Hiç sanmıyorum. 119 00:10:42,884 --> 00:10:44,995 Bunu Marsilya'da sadece annem yapar. 120 00:10:45,111 --> 00:10:46,378 Ançüezin dili! 121 00:10:46,494 --> 00:10:48,144 Ançüezin dili mi? 122 00:10:48,260 --> 00:10:49,642 Tam bir saçmalık! 123 00:10:53,982 --> 00:10:56,208 Bir sorun mu var Alice? 124 00:10:56,324 --> 00:10:57,706 Ançüezli mi? 125 00:10:57,822 --> 00:10:59,165 Evet. Tuzlu olanlardan. 126 00:10:59,281 --> 00:11:01,315 Ceviz, sarımsak... 127 00:11:01,431 --> 00:11:03,542 Üzgünüm, ançüeze alerjim var. 128 00:11:06,001 --> 00:11:07,152 Ne? 129 00:11:11,223 --> 00:11:12,912 Bu olamaz. 130 00:11:15,486 --> 00:11:17,827 Bu durumda kardeşimle asla evlenemezsin. 131 00:11:17,943 --> 00:11:19,632 Yasaklıyorum. 132 00:11:21,937 --> 00:11:24,202 Duydun mu beni? Yasaklıyorum! 133 00:11:39,102 --> 00:11:40,790 Şaka yapıyorum. 134 00:11:40,907 --> 00:11:43,517 En iyi tereyağlı makarnayı ben yaparım. 135 00:11:46,475 --> 00:11:47,702 -Merhaba! -Merhaba. 136 00:11:47,819 --> 00:11:49,776 Bizi bekleyebilirdiniz. 137 00:11:51,351 --> 00:11:54,154 -Gel, Laetitia. -Hoş geldiniz. 138 00:11:55,499 --> 00:11:57,341 Küçük kardeşim Rosa'nın... 139 00:11:57,457 --> 00:12:01,603 ...cevizli ve ançüezli makarnası için Kafkasya'yı bile geçerim. 140 00:12:01,719 --> 00:12:03,062 Bana tabağını ver. 141 00:12:03,179 --> 00:12:04,675 Al, servis yap. 142 00:12:05,598 --> 00:12:06,826 -Merhaba. -Merhaba. 143 00:12:06,942 --> 00:12:09,552 -Daha iyi misin? -Mesaim yeni bitti. 144 00:12:09,668 --> 00:12:11,280 Dün akşam 22.00'de başlamıştım. 145 00:12:11,396 --> 00:12:13,123 Hayal edebiliyor musun? 146 00:12:13,739 --> 00:12:15,658 Siz ikiniz birlikte misiniz? 147 00:12:18,155 --> 00:12:19,882 Hayır. 148 00:12:19,998 --> 00:12:21,994 Amcamın nasıl biri olduğunu biliyorum. 149 00:12:23,953 --> 00:12:26,371 Dikkatli ol, biz ev arkadaşıyız. 150 00:12:26,487 --> 00:12:28,829 En azından ev sahibimize öyle söyledik. 151 00:12:28,945 --> 00:12:30,557 Her şey yolunda, tamam mı? 152 00:12:30,673 --> 00:12:32,246 -Güzel. -Evet. 153 00:12:32,900 --> 00:12:34,128 Anlaşıldı. 154 00:12:34,321 --> 00:12:35,664 Demek öyle. 155 00:12:36,241 --> 00:12:38,083 Şanslı bayan sen misin? 156 00:12:38,199 --> 00:12:39,926 Öyle görünüyor. 157 00:12:40,043 --> 00:12:41,770 Bravo. 158 00:12:42,270 --> 00:12:43,421 İyi şanslar. 159 00:12:45,457 --> 00:12:46,646 Alice. 160 00:12:46,801 --> 00:12:48,067 Amcam. 161 00:12:48,183 --> 00:12:49,680 Antonio. 162 00:12:49,796 --> 00:12:50,755 Gramsci gibi. 163 00:12:50,871 --> 00:12:53,021 İtalyan Komünist Partisi'nin kurucusu. 164 00:12:53,137 --> 00:12:54,518 Kardeşim. 165 00:12:54,635 --> 00:12:58,934 Taksi şoförü, komünist ve iflah olmaz bir romantik. 166 00:12:59,051 --> 00:13:00,893 İflah olmaz romantik kısmına katılmıyorum. 167 00:13:01,009 --> 00:13:03,926 Komünist kısmına ise katılıyorum. 168 00:13:04,043 --> 00:13:05,501 Ben romantiğim. 169 00:13:07,191 --> 00:13:08,611 İşte buradasın. 170 00:13:08,727 --> 00:13:10,877 Bir anda ortadan kayboldun. 171 00:13:10,993 --> 00:13:13,718 Yemin ediyorum bazı günler onlara dayanamıyorum. 172 00:13:13,835 --> 00:13:16,637 Onlara karşı daha acımasız olmalıydım. 173 00:13:16,753 --> 00:13:19,018 Acımasız insanlar daha mı mutlular? 174 00:13:19,134 --> 00:13:20,784 Muhtemelen öyleler. Öyleler. 175 00:13:20,900 --> 00:13:23,472 Ben katılmıyorum. Gerçekten katılmıyorum. 176 00:13:23,588 --> 00:13:26,467 Seçildiğini görmek isterdim. Sadece bir kez. 177 00:13:26,583 --> 00:13:28,157 Sadece bir kez. 178 00:13:28,273 --> 00:13:30,730 İnsanlara sevgimi gösterirdim. 179 00:13:30,999 --> 00:13:32,534 Bu çok güzel olurdu, değil mi? 180 00:13:32,651 --> 00:13:33,955 Bir hayal. 181 00:13:34,071 --> 00:13:35,299 Düşünsene. 182 00:13:35,415 --> 00:13:39,101 Herkes senin gibi olsaydı, insanlar daha çok oy verirdi. 183 00:13:39,217 --> 00:13:41,405 Henüz o noktadan uzağız, inan bana. 184 00:13:42,174 --> 00:13:43,402 Hem de çok. 185 00:13:50,315 --> 00:13:51,581 Ev paylaşımı iyi gidiyor mu? 186 00:13:51,697 --> 00:13:52,963 Evet, iyi. 187 00:13:53,079 --> 00:13:54,307 İyi biri. 188 00:13:54,423 --> 00:13:57,725 Sabah kahvemi ve hatta kruvasanlarımı getiriyor. 189 00:13:58,571 --> 00:14:00,682 -Çok sevimli biri. -Doğru. 190 00:14:00,798 --> 00:14:03,101 Ama yine de dikkatli ol. 191 00:14:06,020 --> 00:14:09,898 Neden bu yerel seçimde aday olmayı kabul ettim? 192 00:14:11,204 --> 00:14:13,853 Başucumdaki masada, son nefesimi vermeden önce... 193 00:14:13,969 --> 00:14:16,618 ...bir dilekçe daha imzalayacak mıyım? 194 00:14:17,540 --> 00:14:19,843 Hayır diyememek çok garip. 195 00:14:19,959 --> 00:14:22,262 Reddettiğim için kendimi suçlu hissetmek. 196 00:14:23,031 --> 00:14:24,758 Belki de yoksullukla bağlantılıdır. 197 00:14:24,875 --> 00:14:28,906 Bir şeyi reddetmenin beni daha kırılgan... 198 00:14:30,135 --> 00:14:31,824 ...ve fakir yapacağını düşünüyorum. 199 00:15:01,047 --> 00:15:02,429 Al bakalım. 200 00:15:08,459 --> 00:15:10,378 Neden hiç şapkanı çıkarmıyorsun? 201 00:15:11,915 --> 00:15:14,448 Hadi uyu. Erken kalkman gerekiyor. 202 00:15:18,865 --> 00:15:20,054 Laetitia! 203 00:15:22,551 --> 00:15:24,278 Dün gece rüyamda ne gördüm biliyor musun? 204 00:15:24,395 --> 00:15:27,120 -Hayır. -Sen benim kızımdın. 205 00:15:28,350 --> 00:15:30,230 Seni okula götürüyordum ve ben... 206 00:15:31,959 --> 00:15:33,686 İyi geceler, baba. 207 00:15:37,374 --> 00:15:39,370 Beni görmeye neden geldin? 208 00:15:40,484 --> 00:15:42,902 Kitapçıyı çalışanlara sattım. 209 00:15:43,019 --> 00:15:45,360 Bir kooperatif kurdular. 210 00:15:45,476 --> 00:15:48,854 Böylece hisseleri sayesinde işleri yürütüyorlar. 211 00:15:48,971 --> 00:15:50,198 Şanslısın. 212 00:15:51,774 --> 00:15:54,115 Şans yeterli değil. Çalışmak da önemli. 213 00:15:55,729 --> 00:15:57,341 Belki de çok daha önemli. 214 00:15:58,187 --> 00:16:01,142 Biliyorum, hiçbir zaman yanında olamadım. 215 00:16:03,947 --> 00:16:06,250 Ama artık... 216 00:16:07,095 --> 00:16:10,666 ...seninle daha fazla zaman geçirmek istiyorum. 217 00:16:11,511 --> 00:16:13,123 Bir tekne alacağım. 218 00:16:13,239 --> 00:16:15,043 Benimle balığa gelirsin. 219 00:16:15,275 --> 00:16:17,270 Üzgünüm, beni deniz tutuyor. 220 00:16:22,455 --> 00:16:23,606 Gitmem gerek. 221 00:16:29,982 --> 00:16:32,400 -Beni arar mısın? -Ararım. 222 00:16:52,830 --> 00:16:56,131 "Seninle, gençlik, yaseminler gibi açıyor." 223 00:17:53,079 --> 00:17:54,307 Hadi bakalım. 224 00:17:55,230 --> 00:17:56,419 İşte böyle. 225 00:17:58,916 --> 00:18:00,106 Evet. 226 00:18:01,335 --> 00:18:03,946 Bugün ne yapacağız? Her zamanki gibi mi? 227 00:18:04,062 --> 00:18:05,290 Evet, her zamanki gibi. 228 00:18:05,406 --> 00:18:07,056 Aynı renk, aynı kesim. 229 00:18:08,785 --> 00:18:10,435 Kısaltmaya ne dersin? 230 00:18:11,780 --> 00:18:13,392 Beni daha yaşlı gösterebilir. 231 00:18:14,084 --> 00:18:16,886 Senin yerinde olsaydım, kısa kestirip griye boyatırdım. 232 00:18:17,003 --> 00:18:18,922 Saç tellerin kalın. 233 00:18:19,038 --> 00:18:20,419 Daha modern görünür. 234 00:18:20,535 --> 00:18:21,878 Seçilmek için bu önemli. 235 00:18:21,995 --> 00:18:23,376 Yeterli olmayabilir. 236 00:18:23,492 --> 00:18:25,949 Bence ihtiyacımız olan şey yeni yüzler. 237 00:18:26,065 --> 00:18:28,176 Her şeyden önce yeni beyinler. 238 00:18:36,318 --> 00:18:40,080 Kazanmak için üç şeye ihtiyacımız var. 239 00:18:40,196 --> 00:18:42,576 Bir, program. 240 00:18:43,499 --> 00:18:45,571 İki, program. 241 00:18:45,687 --> 00:18:48,067 Ve üç, program. 242 00:18:48,183 --> 00:18:50,602 Aksi takdirde asla kazanamayız. 243 00:18:50,718 --> 00:18:54,902 İyi tanımlanmış bir programla seçmeni ikna edebiliriz. 244 00:18:55,287 --> 00:18:58,205 Eğer üzerinde çalışmaya başlarsak, bir saatimizi alır. 245 00:18:58,321 --> 00:19:01,891 Ondan sonrası Tanrı'ya kalmış. 246 00:19:02,007 --> 00:19:03,542 Bu kimin umurunda ki? 247 00:19:03,659 --> 00:19:06,922 Konut ve okulların durumu yetmezmiş gibi... 248 00:19:07,038 --> 00:19:08,573 ...bir de pandemi çıktı. 249 00:19:08,689 --> 00:19:12,374 Bir şeyler değişebilir. Bu bir kez olur. Bir daha olmayacak. 250 00:19:13,681 --> 00:19:17,789 Bir başkan adayı seçemediğimiz için kaybetmek korkunç olurdu. 251 00:19:19,172 --> 00:19:20,554 Ne istiyorsunuz? 252 00:19:21,361 --> 00:19:24,970 Bize güvenen herkesi hayal kırıklığına uğratmak mı? 253 00:19:26,238 --> 00:19:27,811 Tüm o fakir insanları? 254 00:19:28,849 --> 00:19:30,269 Bunu isteyemezsiniz. 255 00:19:31,614 --> 00:19:33,686 Bana bunu istemediğinizi söyleyin. 256 00:19:37,988 --> 00:19:39,139 İyi geceler. 257 00:19:43,479 --> 00:19:44,784 Güle güle. 258 00:19:50,583 --> 00:19:52,157 Tekrar kazanacağız. 259 00:19:52,273 --> 00:19:54,614 Neden Yeşiller'desin? 260 00:19:54,731 --> 00:19:56,765 -Başka nerede olabilirim ki? -Bizimle olabilirsin. 261 00:19:56,881 --> 00:19:58,838 Ne demek istiyorsun? 262 00:19:58,955 --> 00:20:00,298 Hiç komünist kalmadı. 263 00:20:00,414 --> 00:20:02,333 Belki birkaç tane. 264 00:20:02,449 --> 00:20:06,442 Amacım Yeşiller'i kapitalistlerden ayrılmaya ikna etmek. 265 00:20:06,558 --> 00:20:08,669 Ne olmuş yani? Bunu bizimle de yapabilirsin. 266 00:20:08,785 --> 00:20:12,163 "Benimle" demelisin. 267 00:20:12,279 --> 00:20:14,045 Yakında son komünist sen kalacaksın. 268 00:20:15,313 --> 00:20:17,654 Bu bana söylenebilecek en kaba şey. 269 00:20:17,771 --> 00:20:19,997 Hem de çok ama çok kaba. 270 00:20:21,457 --> 00:20:24,106 Sür. İşe geç kalacağım. 271 00:20:29,905 --> 00:20:33,245 Damağı kullanarak güzel bir "ma" deneyelim. 272 00:20:33,361 --> 00:20:34,512 Hadi deneyelim. 273 00:20:47,147 --> 00:20:48,720 Çeneni rahat bırak. 274 00:20:57,630 --> 00:20:59,818 Hiç sağ bir partiye oy vermediğine emin misin? 275 00:20:59,934 --> 00:21:01,123 Elbette eminim. 276 00:21:10,532 --> 00:21:11,760 Tamam. 277 00:21:11,876 --> 00:21:13,142 Hadi başlayalım. 278 00:21:13,259 --> 00:21:14,602 İçinizden geldiği gibi söyleyin. 279 00:21:31,345 --> 00:21:32,842 Harika, değil mi? 280 00:21:34,609 --> 00:21:36,029 Kesinlikle. 281 00:21:40,484 --> 00:21:42,250 Oğlumun nişanlısı. 282 00:21:44,132 --> 00:21:45,706 O benim kızım. 283 00:22:10,935 --> 00:22:12,739 Evlilikten bahsediyorlar. 284 00:22:14,161 --> 00:22:15,658 Gerçekten mi? 285 00:22:17,079 --> 00:22:20,189 Bilmiyordum ama mutlu oldum. 286 00:22:22,110 --> 00:22:23,645 Oğlumu tanıyor musun? 287 00:22:24,990 --> 00:22:26,909 Birlikte geldiğim genç adam. 288 00:23:46,206 --> 00:23:51,120 Mutfağımın zeminine saçılmış bu karabiberlere bakarken... 289 00:23:52,542 --> 00:23:55,805 ...birden hayatımın da böyle olmasını... 290 00:23:56,612 --> 00:23:59,952 ...kendimi kapattığım kavanozdan kurtulmayı istedim. 291 00:24:00,260 --> 00:24:02,755 İçimden her yöne gitmek geliyordu. 292 00:24:03,063 --> 00:24:07,670 Sonra içimden bir sesin şöyle fısıldadığını duydum. 293 00:24:07,825 --> 00:24:12,470 "Rosa, başına çok büyük bir şey gelecek. 294 00:24:13,662 --> 00:24:14,890 Hazır mısın? 295 00:24:15,351 --> 00:24:17,424 Bununla baş etmeye hazır mısın?" 296 00:24:29,559 --> 00:24:30,826 Clarisse. 297 00:24:30,942 --> 00:24:34,512 Bu ay beni üç kez gece uyandırdın. 298 00:24:34,628 --> 00:24:36,278 Bir daha olmayacak. 299 00:24:36,395 --> 00:24:38,467 Hep böyle diyorsun. 300 00:24:38,583 --> 00:24:42,538 Bu sefer söz veriyorum Tonio. 301 00:24:42,654 --> 00:24:44,342 Buna artık dayanamıyorum. Seni uyarıyorum. 302 00:24:44,459 --> 00:24:46,800 Bir daha aradığında, gelmeyeceğim. 303 00:24:46,916 --> 00:24:48,643 Hadi gidelim. 304 00:24:53,367 --> 00:24:55,363 Burada güvendesin. 305 00:24:56,363 --> 00:24:57,859 Nereye gidiyorsun? 306 00:25:04,542 --> 00:25:06,115 Kal. Benimle uyu. 307 00:25:06,231 --> 00:25:07,459 Hayır Clarisse. 308 00:25:07,575 --> 00:25:10,032 Sana zaten yeterince kızgınım. 309 00:25:10,993 --> 00:25:13,680 Belli olmasın diye arkamı tokatlıyorum. 310 00:25:13,796 --> 00:25:15,754 Görmek ister misin? 311 00:25:15,870 --> 00:25:17,021 Baksana. 312 00:25:21,476 --> 00:25:22,627 Seni uyandırdık mı? 313 00:25:22,743 --> 00:25:25,354 Yok bir şey. Uyumaya devam et. 314 00:25:25,470 --> 00:25:27,504 Odamda eski bir arkadaşım kalacak. 315 00:25:27,620 --> 00:25:29,654 Rosa'da kalacağım. 316 00:25:33,265 --> 00:25:34,838 İyi geceler, Tonio. 317 00:25:34,955 --> 00:25:36,950 O kim? Bir kadınla mı yaşıyorsun? 318 00:25:37,067 --> 00:25:38,371 O benim kızım. 319 00:25:38,487 --> 00:25:39,830 Sabahları çok erken kalkıyor. 320 00:25:39,947 --> 00:25:41,328 O yüzden sessiz ol. 321 00:25:41,444 --> 00:25:45,053 Eğer gidersen seni daha fazla tokatlarım. 322 00:25:45,169 --> 00:25:46,666 Hoşça kal. 323 00:25:46,782 --> 00:25:47,933 İyi geceler. 324 00:26:35,243 --> 00:26:36,931 Git bakalım Rosa. 325 00:26:48,606 --> 00:26:49,757 İyi gidiyor. 326 00:26:49,873 --> 00:26:51,024 Görüşürüz. 327 00:27:40,139 --> 00:27:42,672 Kahretsin Tonio, saat sabahın 03.00'ü! 328 00:27:46,513 --> 00:27:50,813 Biliyorum. Bir süreliğine buraya taşınacağım. 329 00:27:51,006 --> 00:27:54,038 -Odamı Clarisse'e verdim. -Sanırım aşk meselesi. 330 00:27:54,539 --> 00:27:56,534 Karışık bir durum. Yarın anlatırım. 331 00:27:56,651 --> 00:27:58,186 Uyumam gerekiyor. 332 00:27:58,302 --> 00:27:59,990 Sanki benim gerekmiyor! 333 00:28:06,327 --> 00:28:07,862 Rüyamda babamı gördüm. 334 00:28:13,777 --> 00:28:14,928 O iyi miydi? 335 00:28:22,532 --> 00:28:24,106 26 yaşındaydı. 336 00:28:24,990 --> 00:28:27,101 Kocam öldüğünde benim yaşımdaydı. 337 00:28:28,484 --> 00:28:30,058 Ermenistan'a gitmek istiyordu. 338 00:28:31,019 --> 00:28:33,130 Ailesine söz vermişti. 339 00:28:34,052 --> 00:28:35,587 Sözünü tutamadı. 340 00:28:36,663 --> 00:28:39,850 İki oğlum da bu sözü tutmak istedi. 341 00:28:41,694 --> 00:28:43,152 İki hayatımız olmalı. 342 00:28:43,806 --> 00:28:46,109 Birincisinde kendimize... 343 00:28:46,724 --> 00:28:48,989 ...ikincisinde başkalarına yardım etmeliyiz. 344 00:28:51,793 --> 00:28:53,482 Yeğenlerim güzel değil mi? 345 00:28:53,943 --> 00:28:55,594 Bakın ne kadar iyiler. 346 00:28:56,247 --> 00:28:57,706 Öğreniyorlar. 347 00:28:57,937 --> 00:28:59,549 İyi kızlar, çok iyiler. 348 00:29:01,278 --> 00:29:03,274 Neymiş o? Tarih mi? 349 00:29:04,119 --> 00:29:05,347 Tarih iyidir. 350 00:29:05,694 --> 00:29:07,114 Anlatabilir miyim? 351 00:29:08,996 --> 00:29:10,570 "Marsilya'nın kökeni. 352 00:29:11,339 --> 00:29:15,178 Büyük bir girintinin ucuna ayak basan Okyanuslular... 353 00:29:15,294 --> 00:29:18,518 ...bir tatlı su kaynağı buldular. 354 00:29:18,635 --> 00:29:20,438 Marsilya kuruldu." 355 00:29:22,935 --> 00:29:24,547 Ermenilerle ilgili bir şey yok. 356 00:29:24,855 --> 00:29:27,850 Herkes Marsilya'yı Ermenilerin kurduğunu bilir. 357 00:29:27,966 --> 00:29:29,386 Evet, aynen öyle. 358 00:29:29,617 --> 00:29:31,613 Aslında bir salı sabahı. 359 00:29:31,729 --> 00:29:32,995 Hayır, perşembe. 360 00:29:33,111 --> 00:29:34,646 Hep perşembe olduğunu duymuştum. 361 00:29:37,719 --> 00:29:39,792 -İyiler mi? -Harikalar. 362 00:29:40,446 --> 00:29:42,480 -Su alabilir miyim? -Tabii ki. 363 00:29:43,134 --> 00:29:45,514 -Çok mu çalışıyorlar? -Elbette! 364 00:29:45,630 --> 00:29:48,240 Ama Marsilya'yı Ermenilerin kurduğunu inkar ediyorlar. 365 00:29:48,356 --> 00:29:50,582 Hiç bir yerde Phocean gördünüz mü? 366 00:29:50,699 --> 00:29:52,694 Hiç kimse gelip de "Ben bir Okyanusluyum... 367 00:29:52,811 --> 00:29:54,730 ...nane likörü lütfen!" dedi mi? 368 00:29:55,345 --> 00:29:56,803 Neye benziyor? 369 00:29:56,919 --> 00:29:58,762 Hiç televizyonda görmediniz mi? 370 00:29:59,185 --> 00:30:02,410 Çocuklara bu saçmalığı öğretiyorlar. 371 00:30:02,526 --> 00:30:04,330 -Minas! -Nasıl gidiyor? 372 00:30:04,523 --> 00:30:08,861 Deli kardeşin kızlara Marsilya'yı Ermenilerin kurduğunu söylüyor. 373 00:30:09,591 --> 00:30:11,434 Evet bu kesinlikle doğru. 374 00:30:20,881 --> 00:30:23,414 Yerel hareket et, küresel düşün. 375 00:30:32,247 --> 00:30:34,666 Daha iyi olabilmen için daha rahat olman gerekiyor. 376 00:30:34,782 --> 00:30:37,430 Ama büyük ilerleme kaydettin. 377 00:30:38,967 --> 00:30:40,579 Yarın görüşürüz. Buraya mı geldin? 378 00:30:40,695 --> 00:30:42,538 Evet, geldim. 379 00:30:45,303 --> 00:30:46,493 Her şey yolunda mı? 380 00:30:46,609 --> 00:30:49,334 Evet, Noel'den beri üzerinde çalışıyoruz. 381 00:30:49,451 --> 00:30:51,600 Noel'den beri mi? Vay canına. 382 00:30:51,716 --> 00:30:54,326 Aktrislik yapmak için zaman bulabiliyor musun? 383 00:30:55,249 --> 00:30:57,014 Oyuncu olmak istiyordun. 384 00:30:57,131 --> 00:30:59,434 Ben bir aktristim. Ne demek istiyorsun? 385 00:30:59,703 --> 00:31:02,506 Evet. Geçimini bu işten mi sağlıyorsun? 386 00:31:02,622 --> 00:31:05,539 Film ve dizilerde oynamak istiyordun. 387 00:31:05,655 --> 00:31:07,382 Marsilya'da çok çekiyorlar. 388 00:31:07,499 --> 00:31:10,186 Saçma sapan olmadıkları sürece oynarım. 389 00:31:10,571 --> 00:31:14,141 Tamam ama hayatını kazanman gerekiyor. 390 00:31:14,449 --> 00:31:17,981 Bir kere isim yaptın mı, istediğin projede yer alabilirsin. 391 00:31:18,174 --> 00:31:19,901 Ben tam olarak sevdiğim şeyi yapıyorum. 392 00:31:20,017 --> 00:31:22,320 İnsanlarla birlikte, insanlar için tiyatro. 393 00:31:22,436 --> 00:31:24,854 Ne oynayacağımı seyirci seçiyor. 394 00:31:24,971 --> 00:31:28,080 Dinlemek istediği hikayeleri onlar seçiyor. 395 00:31:30,807 --> 00:31:32,880 -Akşam yemeğine ne dersin? -Ben seni ararım. 396 00:31:33,918 --> 00:31:35,299 Sonra ararım. 397 00:32:03,102 --> 00:32:05,136 Kızım gitti. Beni bugün ekti. 398 00:32:05,252 --> 00:32:08,093 Davetimi kabul ettiğin için teşekkürler. 399 00:32:09,054 --> 00:32:12,278 Yalnız yemek yemeyi hiç sevmem. Bu beni üzüyor. 400 00:32:13,009 --> 00:32:15,696 Yalnız olmayı seviyorum ama bu çok az oluyor. 401 00:32:15,927 --> 00:32:17,539 Çocuklarım hep yanımda. 402 00:32:18,999 --> 00:32:21,533 Alice'le pek ilgilenmediğimi itiraf etmeliyim. 403 00:32:22,993 --> 00:32:25,603 Bunu telafi etmek istiyorum. Eğer yapabilirsem. 404 00:32:25,719 --> 00:32:26,870 Hoş geldin Rosa. 405 00:32:27,947 --> 00:32:29,366 Bir tavsiyen var mı? 406 00:32:29,943 --> 00:32:31,440 Barbunya seç. 407 00:32:31,556 --> 00:32:33,130 Akdeniz'i temsil ediyor. 408 00:32:33,515 --> 00:32:35,165 Senin gibi mi? 409 00:32:35,473 --> 00:32:37,776 Doğru, İsveçli gibi görünmüyorum. 410 00:32:38,007 --> 00:32:41,078 Arkadaşımız Bintou'nun harika barbunları var. 411 00:32:41,195 --> 00:32:42,576 Mükemmel olur. 412 00:32:43,345 --> 00:32:44,726 Tamam olur. 413 00:32:44,919 --> 00:32:47,222 Mükemmel. Teşekkür ederim Nono. 414 00:32:55,172 --> 00:32:57,360 Size bir gece içkisi ikram edebilir miyim? 415 00:32:57,630 --> 00:32:59,434 Romantik romanlardaki gibi. 416 00:33:01,201 --> 00:33:02,698 Neden olmasın? 417 00:33:17,406 --> 00:33:20,438 Neden daha fazla kanal varken, daha az seçenek var? 418 00:33:20,555 --> 00:33:22,205 Seni unutmuşum. 419 00:33:24,702 --> 00:33:25,930 Sizi yalnız bırakayım. 420 00:33:26,046 --> 00:33:27,389 Hayır, o benim kardeşim. 421 00:33:27,505 --> 00:33:28,656 O benim kız kardeşim. 422 00:33:28,849 --> 00:33:31,536 -Nasılsınız? -Bana aldırmayın. 423 00:33:31,691 --> 00:33:34,954 O Alice'in babası. Ona Marsilya'yı gezdiriyorum. 424 00:33:35,070 --> 00:33:37,526 Anlıyorum. Düğünü organize ediyorsunuz. 425 00:33:37,719 --> 00:33:39,024 Şimdiden mi? 426 00:33:39,332 --> 00:33:42,787 Siz iki entrikacı zaman kaybetmiyorsunuz. 427 00:33:42,903 --> 00:33:44,746 Birbirinizi bulmuşsunuz. 428 00:33:44,862 --> 00:33:46,397 Şekerli badem alın. Çok güzeller. 429 00:33:46,513 --> 00:33:48,278 Kes şunu, Tonio. 430 00:33:48,587 --> 00:33:49,968 Otursana. 431 00:33:52,311 --> 00:33:54,576 -İçki ister misin? -Çok isterim. 432 00:34:02,795 --> 00:34:04,291 Oraya saklıyormuş. 433 00:34:04,753 --> 00:34:06,250 Her yere baktım. 434 00:34:07,134 --> 00:34:08,822 Sizinle içebilir miyim? 435 00:34:10,359 --> 00:34:12,202 Marsilya'yı beğendin mi? 436 00:34:12,663 --> 00:34:14,045 Havası nasıl ama? 437 00:34:15,275 --> 00:34:16,656 Hiç yağmur yağmaz. 438 00:34:17,387 --> 00:34:19,690 Burada herkes sol görüşlüdür. 439 00:34:20,075 --> 00:34:23,184 Burjuva yok, ırkçılar yok, faşistler yok. 440 00:34:23,300 --> 00:34:24,643 Sadece iyi insanlar var. 441 00:34:32,478 --> 00:34:33,859 Sağlığınıza. 442 00:35:00,510 --> 00:35:01,930 İşte geldin! 443 00:35:02,583 --> 00:35:03,734 İyi misin? 444 00:35:04,235 --> 00:35:05,693 İçecek bir şey ister misin? 445 00:35:05,924 --> 00:35:07,536 Hayır, teşekkürler. 446 00:35:09,303 --> 00:35:11,030 Marsilya'da mı kalıyorsun? 447 00:35:11,147 --> 00:35:12,835 Biraz daha kalacağım. 448 00:35:13,796 --> 00:35:14,947 İyi misin? 449 00:35:15,563 --> 00:35:18,058 -Neden sordun? -Hasta mısın? 450 00:35:18,289 --> 00:35:19,517 Bir sorun mu var? 451 00:35:19,633 --> 00:35:21,514 Neden öyle düşünüyorsun? 452 00:35:22,628 --> 00:35:23,856 Sadece izlenim. 453 00:35:24,164 --> 00:35:25,430 Hasta gibi mi görünüyorum? 454 00:35:27,390 --> 00:35:28,810 Hayır. 455 00:35:29,348 --> 00:35:32,650 Yemek yiyelim mi? Ben açım. Sen aç değil misin? 456 00:35:32,766 --> 00:35:35,184 Belki, evet. Ama önce bunları bırakmam gerekiyor. 457 00:35:35,876 --> 00:35:37,027 Onlar ne? 458 00:35:37,143 --> 00:35:39,254 Her şeyin çöktüğü meydanın adını değiştirmek için... 459 00:35:39,371 --> 00:35:40,790 ...hazırladığımız gösterinin broşürleri. 460 00:35:40,907 --> 00:35:44,323 Matbaacı onları teslim etmek için müsait değildi. 461 00:35:44,439 --> 00:35:45,859 Yani sen götüreceksin. 462 00:35:45,975 --> 00:35:47,395 Hayır, sen götüreceksin. 463 00:35:47,742 --> 00:35:49,277 -Bana yardım edebilirsin. -Pekâlâ. 464 00:35:50,737 --> 00:35:52,003 Hadi gidelim. 465 00:36:04,139 --> 00:36:06,211 Gianni ve Simona Bayan Moreno'da. 466 00:36:06,327 --> 00:36:07,555 Ne oldu? 467 00:36:07,671 --> 00:36:09,437 Sigortayı attırmış ve dairesinden çıkmıyormuş. 468 00:36:09,553 --> 00:36:10,896 Neden? 469 00:36:11,089 --> 00:36:12,470 Okul yüzünden. 470 00:36:12,587 --> 00:36:15,658 Çocukların üzgün olduğunu söyledi, o yüzden geri dönmüş. 471 00:36:15,774 --> 00:36:17,155 Bunları nereye koyayım? 472 00:36:17,271 --> 00:36:18,614 -Neyi? -El ilanlarını. 473 00:36:18,731 --> 00:36:19,920 Buraya koyun. 474 00:36:20,574 --> 00:36:21,802 Gidelim mi? 475 00:36:21,918 --> 00:36:24,221 -Gelmek ister misin? -Nereye? 476 00:36:24,337 --> 00:36:25,987 Gel, bize yardım edebilirsin. 477 00:36:26,103 --> 00:36:27,446 Yemek yemeyecek miyiz? 478 00:36:27,563 --> 00:36:28,906 Sonra, baba. 479 00:36:29,022 --> 00:36:31,248 -O benim babam. -Evet, ben onun babasıyım. 480 00:37:02,199 --> 00:37:03,850 Yardım etmek için buradayız. 481 00:37:03,966 --> 00:37:05,309 Size bir otel bulduk. 482 00:37:07,499 --> 00:37:11,491 Burada kalırsanız, çocuklar rutubet nedeniyle hastalanabilir. 483 00:37:11,607 --> 00:37:15,638 Beni yalnız bırakın. Ben burada kalmak istiyorum. Burası benim evim! 484 00:37:18,635 --> 00:37:21,475 Sen dene. Daha yaşlı birini dinleyebilir. 485 00:37:23,012 --> 00:37:25,814 Endişelenmeyin hanımefendi. Biz polis değiliz. 486 00:37:25,931 --> 00:37:28,003 Sadece eskisi gibi yaşamak istiyoruz. 487 00:37:28,119 --> 00:37:30,384 Biliyoruz ve yardım etmek için buradayız. 488 00:37:30,500 --> 00:37:31,766 Bir otel bulduk. 489 00:37:31,883 --> 00:37:34,147 -Bunun için paramız yok. -Otelin parası ödendi. 490 00:37:34,263 --> 00:37:35,837 Burada kalamazsınız. 491 00:37:35,953 --> 00:37:37,642 Otelin parasını belediye ödüyor. 492 00:37:37,758 --> 00:37:39,907 Burası çökebilir. 493 00:37:40,023 --> 00:37:41,482 Çocuklarınız hastalanabilir. 494 00:37:41,598 --> 00:37:45,168 Bizimle gelin. Orada çok daha iyi olacaksınız. 495 00:37:45,361 --> 00:37:47,280 Seninki sarı mı? 496 00:37:47,396 --> 00:37:48,662 Bana ellerini uzat. 497 00:37:48,932 --> 00:37:50,659 Hadi gidelim. Çizimi bırak. 498 00:37:50,852 --> 00:37:52,118 Çantanı al. 499 00:37:53,079 --> 00:37:55,728 Hadi, gidelim. Gidiyoruz. 500 00:38:00,798 --> 00:38:03,024 Hiç bu kadar köhne bir bina görmemiştim. 501 00:38:03,716 --> 00:38:05,635 Bunun gibi 212 tane listeledik. 502 00:38:07,172 --> 00:38:09,283 -Yardım edeyim mi? -Hayır, ben iyiyim. 503 00:38:10,129 --> 00:38:11,318 Çok uzaktaydı. 504 00:38:11,435 --> 00:38:12,816 Onları okula götüremedim. 505 00:38:12,932 --> 00:38:18,230 Öğretmenleri ve arkadaşları için ağlayıp durdular. 506 00:38:18,999 --> 00:38:20,496 Geri kaldılar. 507 00:38:20,612 --> 00:38:22,685 Onları güvenli bir yere götürmeliyiz. 508 00:38:22,801 --> 00:38:24,298 Bu kabul edilemez. 509 00:38:24,414 --> 00:38:25,949 Daha yakın bir yerde kalmalılar. 510 00:38:26,065 --> 00:38:28,330 Belediye binasına gideceğim. Kiminle görüşeceğim? 511 00:38:28,446 --> 00:38:29,635 Kes şunu. 512 00:38:29,751 --> 00:38:31,517 Bunu daha önce denemediğimizi mi sanıyorsun? 513 00:38:31,633 --> 00:38:33,014 Yaşananları bilmiyorsun. 514 00:38:33,438 --> 00:38:35,126 Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 515 00:38:35,550 --> 00:38:37,123 Gösteriş yapmadan yapabilir misin? 516 00:38:42,999 --> 00:38:44,573 Yemek yiyelim mi? Ben acıktım. 517 00:38:44,881 --> 00:38:47,453 Çok geç oldu. Yarım saat sonra koro var. 518 00:38:47,684 --> 00:38:50,602 Bir atıştırmalığa ne dersin? 519 00:38:50,833 --> 00:38:52,099 Hayır. 520 00:38:52,331 --> 00:38:53,635 Buna zamanım yok. 521 00:38:57,399 --> 00:38:58,858 Geç kaldım. 522 00:39:27,159 --> 00:39:28,426 O öldü. 523 00:39:29,540 --> 00:39:30,691 Öldü, Rosa. 524 00:39:31,806 --> 00:39:33,533 Tek başına ölmesine izin verdim. 525 00:39:33,649 --> 00:39:35,222 Yalnız öldü. 526 00:39:37,028 --> 00:39:38,794 Bu hepimizin başına geliyor. 527 00:39:38,910 --> 00:39:40,099 Her zaman yanlarında olamayız. 528 00:39:40,215 --> 00:39:42,557 Yalnız ölmesine izin vermeyeceğime... 529 00:39:42,673 --> 00:39:45,206 ...elini tutacağıma söz vermiştim ama o öldü. 530 00:39:52,465 --> 00:39:54,883 "Dene. Başarısız ol. 531 00:39:55,115 --> 00:39:56,534 Tekrar dene. 532 00:39:58,263 --> 00:39:59,875 Daha çok başarısız ol." 533 00:40:10,551 --> 00:40:14,314 "Kimse arkasında hiçbir şey bırakmayacak kadar fakir ölmez." 534 00:40:17,233 --> 00:40:18,845 "Kimse arkasında... 535 00:40:20,075 --> 00:40:22,147 ...hiçbir şey bırakmayacak kadar... 536 00:40:24,068 --> 00:40:25,603 ...fakir ölmez." 537 00:40:28,177 --> 00:40:30,557 "Kimse arkasında hiçbir şey bırakmayacak kadar fakir ölmez." 538 00:40:43,191 --> 00:40:44,957 -Baba, ne oldu? -Hiçbir şey. 539 00:40:45,073 --> 00:40:46,723 Akşam yemeği için zamanın var mı? 540 00:40:46,839 --> 00:40:49,027 Hayır, çalışıyorum. 541 00:40:50,065 --> 00:40:51,830 Peki yarın akşam? 542 00:40:52,523 --> 00:40:53,942 Yoğunum. 543 00:40:54,059 --> 00:40:55,709 Seni ne zaman görebilirim? 544 00:40:56,593 --> 00:40:57,782 Bilmiyorum. 545 00:40:57,899 --> 00:40:59,088 Ben seni ararım. 546 00:40:59,204 --> 00:41:00,470 Hoşça kal. 547 00:41:31,921 --> 00:41:35,261 "İnsan hayatında... 548 00:41:36,491 --> 00:41:38,640 ...fırtınalar ve kasırgalar vardır. 549 00:41:39,601 --> 00:41:41,904 Onlar geçene kadar... 550 00:41:42,750 --> 00:41:47,395 ...bir limana sığınmak... 551 00:41:47,857 --> 00:41:49,277 ...akıllıca olur. 552 00:41:50,507 --> 00:41:51,888 Deniz... 553 00:41:52,542 --> 00:41:56,266 ...her zaman mutlaka sakinleşir." 554 00:41:59,070 --> 00:42:00,797 Rosa, ben Henri. 555 00:42:00,913 --> 00:42:02,640 Seninle buluşmak istiyorum. 556 00:42:03,063 --> 00:42:05,405 Kızım yine beni ekti. 557 00:42:06,673 --> 00:42:08,131 Tamam olur. 558 00:42:08,247 --> 00:42:10,358 Adresi mesaj atarım. 559 00:42:11,934 --> 00:42:13,277 Görüşmek üzere. 560 00:43:06,347 --> 00:43:08,611 İnsanlar sosyalist bir belediye başkanını seçmez. 561 00:43:08,727 --> 00:43:10,032 Bir sosyalist değişebilir. 562 00:43:10,148 --> 00:43:11,530 Bu durum 40 yıldır aynı. 563 00:43:11,646 --> 00:43:13,680 1914'te savaş için oy verdiler. 564 00:43:13,796 --> 00:43:15,254 Stalin ve Pol Pot tarafından... 565 00:43:15,371 --> 00:43:17,405 ...yetiştirilen komünistler şehri yönetebilir mi? 566 00:43:17,521 --> 00:43:19,594 Sadece bir Yeşil herkesi birleştirebilir. 567 00:43:19,710 --> 00:43:20,938 Boyun Eğmeyenler sayılmaz mı? 568 00:43:21,054 --> 00:43:24,202 En çok oyu biz aldık, bu yüzden tek başımıza devam edebiliriz. 569 00:43:28,657 --> 00:43:29,962 Yeter! 570 00:43:30,078 --> 00:43:31,421 Bu kadar yeter! 571 00:43:32,382 --> 00:43:33,994 Sadece geçmişten bahsediyorsunuz. 572 00:43:34,417 --> 00:43:36,874 Hepimizin bir geçmişi var ve bu geçmiş her zaman parlak değil. 573 00:43:36,990 --> 00:43:38,486 40 yıllık yenilgiler. 574 00:43:38,948 --> 00:43:42,365 Boyun eğmeyenler sosyalist büyüklerini reddediyor. 575 00:43:42,481 --> 00:43:44,822 Komünistler, ateistler, yeniden dirilmek istiyorlar. 576 00:43:44,939 --> 00:43:47,088 Yeşiller değişim olmadan değişim istiyor. 577 00:43:47,204 --> 00:43:50,544 Yurttaş komiteleri elini siyasetle kirletmeyecek! 578 00:43:51,582 --> 00:43:53,424 Kaybetmek için elimizden geleni yapıyoruz. 579 00:44:16,158 --> 00:44:17,424 Özür dilerim. 580 00:44:17,732 --> 00:44:19,114 Seni beklettim. 581 00:44:21,227 --> 00:44:22,685 Saat 22.00'a yaklaşıyor. 582 00:44:22,801 --> 00:44:24,566 21.00'de buluşmak için anlaşmıştık. 583 00:44:25,143 --> 00:44:26,832 Toplantı çok uzadı. 584 00:44:28,331 --> 00:44:32,054 "Yaşlı adam, sanki insanlar hiç durmadan büyüyen... 585 00:44:32,171 --> 00:44:34,934 ...bazen çan kulelerinden daha yüksek olan... 586 00:44:35,051 --> 00:44:37,814 ...yürümeyi zorlaştıran ve tehlikeli hale getiren... 587 00:44:37,931 --> 00:44:41,232 ...ve aniden düştükleri canlı kazıkların üzerine tünemiş gibi... 588 00:44:41,348 --> 00:44:43,421 ...dengesiz bacakları üzerinde sendeliyordu." 589 00:44:44,459 --> 00:44:47,645 Yanında iyi bir kitap varsa, zaman diye bir şey yoktur. 590 00:44:47,915 --> 00:44:49,219 Mekan da. 591 00:44:49,335 --> 00:44:51,907 Başka bir dünyaya yolculuk yapıyorsun. 592 00:44:52,023 --> 00:44:54,058 Kayıp zamanın peşinde. 593 00:44:54,174 --> 00:44:56,246 Belki de seni sıkıyorumdur? 594 00:44:56,478 --> 00:44:57,629 Hiç de değil. 595 00:44:58,091 --> 00:44:59,472 Akşam yemeği yiyelim mi? 596 00:44:59,588 --> 00:45:02,122 -Geç olmadı mı? -Marsilya'da geç diye bir şey yok. 597 00:45:12,299 --> 00:45:14,256 Bir karar verdin mi? 598 00:45:15,908 --> 00:45:19,670 Geçen gün bir kadına "Sen bilirsin" dedim. 599 00:45:20,555 --> 00:45:22,051 Söylediğimden emindim. 600 00:45:23,012 --> 00:45:26,659 Ama bu akşamki toplantıdan sonra, bence her şey bize bağlı. 601 00:45:27,697 --> 00:45:29,424 Burjuvazi rahat olabilir. 602 00:45:30,615 --> 00:45:32,112 Asla birleşmeyeceğiz. 603 00:45:37,489 --> 00:45:38,947 Sipariş verelim. 604 00:45:39,601 --> 00:45:41,597 İtiraf ediyorum biraz acıkmaya başladım. 605 00:45:41,713 --> 00:45:43,018 İyi fikir. 606 00:45:43,172 --> 00:45:44,784 Gerçekten çok güzel bir akşam. 607 00:45:45,822 --> 00:45:47,242 Sana kesinlikle katılıyorum. 608 00:45:50,123 --> 00:45:51,274 Çok eğleniyorum. 609 00:45:51,390 --> 00:45:53,194 Evet. Kesinlikle ben de. 610 00:45:54,961 --> 00:45:58,070 Uzun zamandır bu kadar eğlenmemiştim. 611 00:46:00,644 --> 00:46:02,525 Geçen gece bir rüya gördüm. 612 00:46:03,486 --> 00:46:06,019 Rüyamda babamın motosikletindeydim. 613 00:46:06,135 --> 00:46:07,555 Küçüklüğümdeki gibi. 614 00:46:09,015 --> 00:46:10,896 Seçim geceleri, sayım başladıktan sonra... 615 00:46:11,012 --> 00:46:12,240 ...ilk sonuçları almak için... 616 00:46:12,356 --> 00:46:13,891 ...bir seçim merkezinden diğerine giderdik. 617 00:46:14,007 --> 00:46:19,190 İlk sonuçları öğrenmek için hızlı gitmemiz gerekiyordu. 618 00:46:20,958 --> 00:46:23,606 O rüyadaki şeyler... 619 00:46:25,220 --> 00:46:27,523 ...gözümün önüne geldi. 620 00:46:28,523 --> 00:46:30,557 Yanaklarımdaki rüzgar, soğuk. 621 00:46:31,211 --> 00:46:32,630 Zarfların sesi. 622 00:46:34,052 --> 00:46:39,197 Motosikletin egzozunun ve babamın deri ceketinin kokusu. 623 00:46:40,503 --> 00:46:44,266 Hızlı gitmek için arabaların arasında zikzaklar çizerdi. 624 00:46:45,188 --> 00:46:46,454 Ona sıkıca tutunurdum. 625 00:46:47,915 --> 00:46:51,830 Babam "Bana sıkı tutun!" diye bağırırdı. 626 00:46:52,369 --> 00:46:53,789 Ve ben... 627 00:46:54,174 --> 00:46:56,131 ...gözlerimi kapatıp çarpışma korkusuyla... 628 00:46:56,247 --> 00:46:57,552 ...babama sıkı sıkı sarılırdım. 629 00:47:00,087 --> 00:47:01,469 Ama çarpışmadık. 630 00:47:05,502 --> 00:47:06,883 Hiçbir zaman çarpışmadık. 631 00:47:18,673 --> 00:47:20,131 Kardeşin hâlâ evde mi? 632 00:47:21,707 --> 00:47:23,971 Hayır, onu kovdum. 633 00:47:34,148 --> 00:47:35,683 Sana bir şey sorabilir miyim? 634 00:47:36,644 --> 00:47:37,872 Ne? 635 00:47:38,871 --> 00:47:40,445 Işıkları kapatır mısın? 636 00:47:40,638 --> 00:47:43,747 Çünkü beni çıplak görmeni istemiyorum. 637 00:47:45,630 --> 00:47:47,088 Kaç yaşındasın sen? 638 00:47:48,126 --> 00:47:49,507 Beş mi? 639 00:47:49,739 --> 00:47:51,082 Sayılır. 640 00:49:22,628 --> 00:49:24,394 Kahvaltıda ne var? 641 00:49:24,817 --> 00:49:26,314 Sorun değil, kahve yaptım. 642 00:49:26,430 --> 00:49:27,696 Aradığın şeyleri bulabildin mi? 643 00:49:27,812 --> 00:49:29,270 Elbette. Beş yaşında değilim. 644 00:49:29,387 --> 00:49:31,728 Bir gecede yaşlanmışsın! 645 00:49:32,151 --> 00:49:33,379 20 yıl. 646 00:49:33,495 --> 00:49:35,645 Cinayetten 20 yıl yersin. 647 00:49:36,452 --> 00:49:39,408 Eğer sevgilinse müebbet yersin. 648 00:49:39,524 --> 00:49:40,867 Ne kadar? 649 00:49:41,790 --> 00:49:42,979 Hiçbir şey. 650 00:49:43,095 --> 00:49:44,362 Çok gerginim. 651 00:49:44,478 --> 00:49:47,126 Sakinleşmem lazım. Neden bu kadar gerginim? 652 00:49:47,243 --> 00:49:50,851 Dünyayı değiştirmek için, gergin olman gerekir. 653 00:49:50,967 --> 00:49:52,502 Bütün bunlara inanmıyor musun? 654 00:49:52,619 --> 00:49:56,381 Diyelim ki Stoacılar gibi benim de korkum ve umudum yok. 655 00:49:58,686 --> 00:50:00,912 Kalabilirsin. Giderken kapıyı kapatman yeterli. 656 00:50:01,028 --> 00:50:02,448 Nereye gitmek için? 657 00:50:02,564 --> 00:50:04,483 Senin gibi meşgul değilim. 658 00:50:04,599 --> 00:50:07,363 Seninle gelebilirim. Bu sorun olur mu? 659 00:50:07,479 --> 00:50:09,360 Hayır, neden olsun ki? 660 00:50:09,476 --> 00:50:11,510 Yaşlı bir adamla görülmen. 661 00:50:11,627 --> 00:50:14,390 25 yaşındaki birisi yaşlı değildir. 662 00:50:14,507 --> 00:50:16,733 Yaşlıdan da beterdir. 663 00:50:16,849 --> 00:50:21,571 Bu doğru. Ama sen varsın. Gerçekten varsın. 664 00:50:22,071 --> 00:50:24,029 Gerçekten, gerçekten varsın. 665 00:50:27,025 --> 00:50:28,714 -Benimle gelmek ister misin? -Evet. 666 00:50:28,868 --> 00:50:30,595 Pek eğlenceli olmayacak. 667 00:50:30,711 --> 00:50:32,477 Bir ilkokulu ziyaret edeceğim. 668 00:50:32,631 --> 00:50:35,203 -Ne için? -Bunun için sabretmelisin. 669 00:50:35,627 --> 00:50:38,275 Gerilim. Gerilime bayılırım. 670 00:50:38,391 --> 00:50:41,462 Altın yıldızları için bir ilkokulu soyacağız. 671 00:50:41,579 --> 00:50:43,075 Macerayı seviyoruz. 672 00:50:43,191 --> 00:50:45,110 Tabii. Hadi, gidelim. 673 00:50:49,911 --> 00:50:52,445 Ocak ayında başka bir talepte bulundum. 674 00:50:52,561 --> 00:50:54,518 Dört yıldır talep ediyoruz. 675 00:50:54,635 --> 00:50:56,054 Duvarları boyamalarını istiyoruz. 676 00:50:56,171 --> 00:50:58,166 Tüm duvarlar çöküyor. 677 00:50:58,628 --> 00:51:01,277 Kurşun ve asbest çocuklar için tehlike oluşturuyor. 678 00:51:01,393 --> 00:51:03,734 Bizim için de. Peki ne yapacaksınız? 679 00:51:03,851 --> 00:51:08,035 Israr edeceğiz, bir heyet oluşturacağız ve... 680 00:51:08,151 --> 00:51:09,686 Bu işe yarar mı? 681 00:51:09,803 --> 00:51:10,954 Bilmiyorum. 682 00:51:11,070 --> 00:51:13,718 Duvarları boyayana kadar açlık grevi başlatacağız. 683 00:51:14,295 --> 00:51:15,984 Boyanmadan önce ölürüz. 684 00:51:16,100 --> 00:51:17,443 Dinleyin! 685 00:51:17,675 --> 00:51:18,941 50 kişiyiz. 686 00:51:19,172 --> 00:51:22,474 Boya için şehir deposuna gideceğiz. 687 00:51:24,164 --> 00:51:26,966 Eğer vermezlerse, çalacağız. 688 00:51:27,390 --> 00:51:30,461 Harekete geçmeli ve ellerimizi kirletmeliyiz. 689 00:51:30,692 --> 00:51:35,530 Güçlerimizi birleştirirsek bu işi bir hafta içinde halledebiliriz. 690 00:51:35,838 --> 00:51:37,027 Kim benimle? 691 00:51:37,335 --> 00:51:39,907 Bu konuda bana güvenebilirsiniz. Şehir deposunu biliyorum. 692 00:51:40,023 --> 00:51:42,557 Bir minibüse ihtiyacımız olacak. 693 00:51:42,673 --> 00:51:43,978 Bende bir tane var. 694 00:51:44,401 --> 00:51:48,010 Pekala, Cumartesi günü buluşuyoruz. 695 00:51:48,126 --> 00:51:50,429 Sen boyayla ilgilen, diğerleri kovaları... 696 00:51:50,545 --> 00:51:53,386 ...merdivenleri getirsin, ben de basına haber vereyim. 697 00:51:59,569 --> 00:52:01,181 Sen gerçek bir Passionaria'sın! 698 00:52:02,833 --> 00:52:04,099 Bu çılgınlık. 699 00:52:04,945 --> 00:52:07,670 Senin adın Dolores olmalı, Rosa değil. 700 00:52:07,787 --> 00:52:10,973 Bu isimden nefret ediyorum. Dolores bana acıyı çağrıştırıyor. 701 00:52:13,662 --> 00:52:15,619 Bunu yaparsam güler misin? 702 00:52:15,735 --> 00:52:17,731 Hayır, asla gülmem. 703 00:52:17,847 --> 00:52:19,190 -Peki buradan? -Hayır, hayır. 704 00:52:19,307 --> 00:52:21,302 -Peki burası? -Hayır, hayır. 705 00:52:21,687 --> 00:52:22,954 Peki ya burası? 706 00:52:23,415 --> 00:52:24,758 Yapma. 707 00:52:25,182 --> 00:52:27,062 Dur, kaza yapacağız. 708 00:52:27,563 --> 00:52:30,019 Kazayı dün gece yaptık aşkım. 709 00:52:33,707 --> 00:52:35,088 Hangi gün? 710 00:52:35,435 --> 00:52:36,624 Çarşamba değil mi? 711 00:52:36,740 --> 00:52:38,045 Evet anne. 712 00:52:38,161 --> 00:52:40,656 Her yere yetişmeye çalışıyorum. 713 00:52:41,041 --> 00:52:43,459 -Anahtarlarınız yanınızda değil mi? -Almayı unutmuşum. 714 00:52:43,959 --> 00:52:45,571 Yukarı gelin. 715 00:52:46,148 --> 00:52:47,760 Hiçbir fikrin yok. 716 00:52:48,721 --> 00:52:50,640 -Fikrim yok mu? -Başıma gelenlerden. 717 00:52:51,140 --> 00:52:53,712 Ödevlerinizi yapın. Turtayı çözdüreceğim. 718 00:52:55,825 --> 00:52:57,053 Ne oluyor? 719 00:52:57,284 --> 00:52:58,819 Seni mi aday gösterdiler? 720 00:52:58,935 --> 00:53:00,317 Hayır. 721 00:53:00,625 --> 00:53:02,774 Olanlardan haberin yok oğlum... 722 00:53:03,351 --> 00:53:04,618 Ne? 723 00:53:06,884 --> 00:53:08,381 Anlatsana. 724 00:53:10,225 --> 00:53:11,491 Biriyle yattım. 725 00:53:15,255 --> 00:53:16,445 Şey, ben... 726 00:53:16,561 --> 00:53:19,018 -Sen biriyle mi yattın? -Çok mu komik? 727 00:53:19,556 --> 00:53:21,053 Büyükannelerin cinsel hayatı olamaz mı? 728 00:53:21,169 --> 00:53:24,662 Hayır, üzgünüm anne. İstediğini yapabilirsin. 729 00:53:24,779 --> 00:53:26,544 Bunu tuhaf bulmuyor musun? 730 00:53:26,660 --> 00:53:28,272 Sana biriyle yattığımı söylüyorum. 731 00:53:28,887 --> 00:53:31,306 Sen sadece buna hakkım olduğunu mu söylüyorsun? 732 00:53:33,649 --> 00:53:35,683 Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum. 733 00:53:38,027 --> 00:53:39,638 Hoşuna gitti mi? 734 00:53:43,211 --> 00:53:44,746 Evet, hoşuma gitti. 735 00:53:45,092 --> 00:53:46,474 Sorun da bu zaten. 736 00:53:47,895 --> 00:53:50,813 Neden sorun olsun ki? Sorun yok. 737 00:53:50,929 --> 00:53:52,733 Hem de benim yaşımda. 738 00:53:55,383 --> 00:53:57,302 Peki kiminle? 739 00:53:59,031 --> 00:54:00,566 Alice'in babasıyla. 740 00:54:02,871 --> 00:54:05,021 Tam bir aile oluyoruz desene. 741 00:54:05,137 --> 00:54:06,595 Farkında değil misin? 742 00:54:07,211 --> 00:54:09,360 Bütün gün aşk sarhoşu gibi dolaştım. 743 00:54:09,783 --> 00:54:12,355 Tekrar yapmayı çok istiyorum. 744 00:54:12,471 --> 00:54:14,122 Gençliğine döndün. 745 00:54:16,811 --> 00:54:18,192 Senin için çok mutluyum. 746 00:55:46,743 --> 00:55:49,853 Rosa, Antonio, çocuklarım. 747 00:55:53,886 --> 00:55:57,379 Ebeveynler çocuklarına yalnızca sahip olduklarını bırakabilirler. 748 00:55:58,033 --> 00:56:00,566 Size bırakacak fazla bir şeyim yok. 749 00:56:02,641 --> 00:56:04,675 Aklıma pek bir şey gelmiyor. 750 00:56:05,982 --> 00:56:08,131 Ama size şunu söylemek istiyorum. 751 00:56:08,593 --> 00:56:11,818 Eğer yardıma ihtiyacı olan birisini görürseniz ona yardım edin. 752 00:56:12,625 --> 00:56:14,928 Onlara elinizden geldiğince yardım edin. 753 00:56:15,313 --> 00:56:18,077 Onlara birkaç bozukluk olsa bile verin. 754 00:56:18,193 --> 00:56:19,728 Dolandırıcı, hırsız ya da vurguncu olabilirler... 755 00:56:19,844 --> 00:56:22,877 ...ama içlerinde birisinin bile yardıma ihtiyacı olması yeterli. 756 00:56:23,415 --> 00:56:27,485 İnsanlara her zaman bir şeye ihtiyaçları olup olmadığını sorun. 757 00:56:27,793 --> 00:56:30,557 Hatta durumu iyi olan komşuna bile sorun. 758 00:56:31,441 --> 00:56:32,861 Asla bilemezsiniz. 759 00:56:33,361 --> 00:56:35,318 Belki istemeye utanıyordur. 760 00:56:38,430 --> 00:56:40,080 Tek bir malım var. 761 00:56:40,196 --> 00:56:41,846 Sana motosikletimi bırakacağım. 762 00:56:54,174 --> 00:56:55,670 Uyuyamıyor musun? 763 00:56:55,902 --> 00:56:57,398 Uyuyorum. 764 00:56:58,321 --> 00:56:59,971 Rüyamda babamı gördüm. 765 00:57:06,193 --> 00:57:07,536 Şanslısın. 766 00:57:07,652 --> 00:57:09,725 Ben rüyalarımı hatırlayamıyorum. 767 00:57:22,590 --> 00:57:26,890 "Delilerin körlere rehberlik etmesi çağımızın bir trajedisi." 768 00:57:27,006 --> 00:57:28,157 Dinliyor musun? 769 00:57:28,273 --> 00:57:31,306 "5 Kasım 2018 sabah 09.05'te... 770 00:57:31,422 --> 00:57:37,104 ...Rue d'Aubagne caddemizdeki 63 ve 65 numaralı binalar çöktü. 771 00:57:37,220 --> 00:57:42,826 Tonlarca taş, tuğla, çivi, nemden çürümüş tahta kalaslar... 772 00:57:42,942 --> 00:57:46,205 ...ve çürümüş kirişler hayatları yuttu. 773 00:57:46,743 --> 00:57:51,082 Yükselen muazzam bulutun içinde sokakta çığlıklar çınladı." 774 00:57:51,198 --> 00:57:54,384 Dur, bu şekilde okuyamazsın. 775 00:57:54,654 --> 00:57:57,379 Dinleyenler sıkılır. 776 00:57:57,495 --> 00:57:59,722 Çok tek düze okuyorsun. 777 00:58:00,145 --> 00:58:01,949 Bu şekilde olmaz. 778 00:58:02,257 --> 00:58:04,522 -Sadece yaşananları okuyorum. -Evet elbette. 779 00:58:04,638 --> 00:58:06,250 Ama bu şekilde olmaz. 780 00:58:06,750 --> 00:58:11,472 Daha özel daha farklı bir yol bulmalısın. 781 00:58:11,588 --> 00:58:13,469 Açılış nerede? 782 00:58:13,585 --> 00:58:15,158 Orada, heykelin altında. 783 00:58:15,774 --> 00:58:17,654 Homer'ın büstünün altında mı? 784 00:58:21,111 --> 00:58:22,454 Homer'ın büstü. 785 00:58:22,724 --> 00:58:24,797 -Ne? -Homer kimdi? 786 00:58:25,335 --> 00:58:26,909 Kimdi o? 787 00:58:29,559 --> 00:58:31,018 Bir şair. 788 00:58:31,518 --> 00:58:33,706 -Yazar. -Fakat birçok eski şair gibi... 789 00:58:33,822 --> 00:58:35,779 ...aslında o neydi? 790 00:58:37,892 --> 00:58:39,197 Pes ediyorum. 791 00:58:39,313 --> 00:58:40,848 Kördü. 792 00:58:41,271 --> 00:58:44,266 Körlüğünün hafızasını keskinleştirdiği söylenir. 793 00:58:44,382 --> 00:58:46,339 Sesler Alice, sesler. 794 00:58:47,031 --> 00:58:50,486 Hiçbir şey göremiyordu. 795 00:58:51,601 --> 00:58:53,443 Ama her şeyi duyuyordu. 796 00:58:53,675 --> 00:58:57,053 Çöken duvarları, düşen kirişleri. 797 00:58:57,438 --> 00:58:59,549 Yani her şeyi. 798 00:58:59,934 --> 00:59:01,584 Bunun hakkında konuş. Sesler hakkında. 799 00:59:01,700 --> 00:59:03,773 Yaşananların insanlara dokunabilmesi için bunu yapman gerekiyor. 800 00:59:03,889 --> 00:59:09,341 Şöyle başla "Büyük şair Homer kördü ama sağır değildi. 801 00:59:09,726 --> 00:59:13,411 Ve böylece o gün..." 802 00:59:13,527 --> 00:59:16,406 -5 Kasım. -Evet, 5 Kasım. 803 00:59:17,175 --> 00:59:19,747 "O gürültüyü duydunuz mu?" 804 00:59:21,015 --> 00:59:24,662 Sonra onun duyduğunu söylersin. 805 00:59:25,892 --> 00:59:28,195 Ağlamalar, çığlıklar ve daha fazlası. 806 00:59:29,156 --> 00:59:31,574 Daha sonra koro şarkıyı söylesin. 807 00:59:32,190 --> 00:59:33,802 Bir halk korosu. 808 00:59:34,148 --> 00:59:37,104 Böylece her şey mükemmel olur. 809 00:59:38,295 --> 00:59:40,138 Ve artık hazırsın. 810 00:59:45,246 --> 00:59:46,589 Fena değil. 811 00:59:47,012 --> 00:59:48,854 Tamam neredeyse geldik. 812 00:59:49,585 --> 00:59:50,928 Tamam, geldik. 813 00:59:52,043 --> 00:59:54,346 Niye ağlıyorsun? 814 00:59:54,731 --> 00:59:56,342 Seni tekrar denize atmayacağım. 815 00:59:57,495 --> 00:59:59,645 Öyle bir şey düşünmüyorum. 816 01:00:00,529 --> 01:00:02,448 Sorun yok, geldik. 817 01:00:05,521 --> 01:00:06,787 Şimdi haberler. 818 01:00:06,903 --> 01:00:09,859 Ülkede savaş devam ediyor. 819 01:00:09,975 --> 01:00:12,586 Bize yaşananları anlatın. 820 01:00:12,702 --> 01:00:16,886 Çatışmalar 2020 yılındaki çatışmalardan çok farklı. 821 01:00:17,003 --> 01:00:19,459 Yine aynı bölgede yoğunlaşıyor. 822 01:00:19,575 --> 01:00:22,531 Şu ana kadar hayatını kaybedenlerin sayısı... 823 01:00:22,647 --> 01:00:24,720 ...her iki taraftan toplam 100 kişi. 824 01:00:24,836 --> 01:00:26,794 Bu sadece basit bir sınır çatışması değil. 825 01:00:59,550 --> 01:01:01,277 Bu geceye ne dersin? 826 01:01:04,081 --> 01:01:06,077 Bekleyebilir miyim bilmiyorum. 827 01:01:13,412 --> 01:01:14,794 Sen doyumsuzsun. 828 01:01:15,908 --> 01:01:17,789 Evet, doyumsuz biriyim. 829 01:01:18,404 --> 01:01:20,131 Doyumsuz mu? 830 01:01:22,513 --> 01:01:25,315 Henri, sen her şeyi biliyorsun. 831 01:01:26,123 --> 01:01:27,965 Ben doyumsuz birisi miyim? 832 01:01:31,883 --> 01:01:33,187 Beni duyamıyor. 833 01:01:33,879 --> 01:01:35,722 Ama ben doyumsuz biriyim. 834 01:01:40,369 --> 01:01:42,365 Bana gönderdiğin... 835 01:01:44,324 --> 01:01:47,280 ...kartpostalları anlamam en az iki günümü alırdı. 836 01:01:48,356 --> 01:01:50,736 Doğru yaptığımızı sanıyoruz... 837 01:01:50,852 --> 01:01:54,269 ...ama biliyorsun ağaçlar gibi... 838 01:01:55,652 --> 01:01:58,531 ...çiçekler gibi etin, kokunun... 839 01:01:58,955 --> 01:02:03,408 ...mevsimlerle renk değiştiren derinin yerini hiçbir şey tutmuyor. 840 01:02:05,790 --> 01:02:07,133 Bir gün gönderdiğin kartpostallarından... 841 01:02:07,249 --> 01:02:08,861 ...bir kitap çıkaracağım. 842 01:02:15,927 --> 01:02:17,693 Adını da Babamın Sözleri koyacağım. 843 01:02:22,532 --> 01:02:24,221 Gemi harap oldu. 844 01:02:25,105 --> 01:02:27,562 Bir fırtına, müthiş bir fırtına! 845 01:02:30,673 --> 01:02:34,013 Sicilya açıklarındaydı. 846 01:02:34,897 --> 01:02:36,278 Hayatta kalan Ermeni'ler üzerinde... 847 01:02:37,431 --> 01:02:42,192 ...hiçbir şeyin olmadığı ıssız bir adaya sığınmayı başardılar. 848 01:02:42,308 --> 01:02:45,994 Bir gece üç sandık sahile vurdu. 849 01:02:46,839 --> 01:02:52,330 Bir kasa makarna, bir kasa hamsi ve bir kasa ceviz. 850 01:02:52,484 --> 01:02:55,517 İki ay boyunca hamsili, cevizli makarna yediler. 851 01:02:56,132 --> 01:02:57,706 Çok şanslılardı. 852 01:02:57,899 --> 01:02:59,587 Biz buna Ermeni şansı diyoruz. 853 01:03:00,817 --> 01:03:03,773 Bir kahramanla evleneceğimi bilmiyordum. 854 01:03:03,889 --> 01:03:05,040 Öyle değil. 855 01:03:05,847 --> 01:03:07,075 Savaş çok kötü bir şey. 856 01:03:07,191 --> 01:03:08,918 Oradaki yaralıların tıbbi bakıma ihtiyacı var. 857 01:03:09,611 --> 01:03:11,030 Kardeşlerimizi terk edemem. 858 01:03:11,147 --> 01:03:13,949 Beklemek durumu daha da kötüleştirecek. 859 01:03:16,561 --> 01:03:18,518 Her insan hayatı önemli. 860 01:03:19,172 --> 01:03:21,014 Onlara yardım etmeliyim. 861 01:03:21,131 --> 01:03:22,435 Seninki de öyle. 862 01:03:24,011 --> 01:03:25,354 Gitmeni istemiyorum. 863 01:03:34,340 --> 01:03:35,952 Tamam, gitmeyeceğim. 864 01:04:36,318 --> 01:04:38,429 Neden korktuğumu bilmiyorum. 865 01:04:38,545 --> 01:04:40,195 Çok güzel bir pazar günüydü. 866 01:04:41,425 --> 01:04:42,883 Rüyamda boğulduğumu gördüm. 867 01:04:43,499 --> 01:04:46,416 Hepiniz el sallıyordunuz ve ben battıkça... 868 01:04:46,532 --> 01:04:48,643 ...siz daha da bulanıklaşıyordunuz. 869 01:04:49,374 --> 01:04:51,331 Birlikte çok mutluyuz. 870 01:04:52,484 --> 01:04:54,749 Minas'ın Ermenistan'a gitmesini de istemiyorum. 871 01:04:55,249 --> 01:04:56,822 Onu kaybetmekten çok korkuyorum. 872 01:04:57,361 --> 01:04:58,896 Ama bunu ona söylemeyeceğim. 873 01:05:00,395 --> 01:05:01,546 -Şerefe. -Şerefe. 874 01:05:01,662 --> 01:05:03,005 Şerefe. 875 01:05:05,579 --> 01:05:07,190 Hayır. Hayır, hayır. 876 01:05:07,998 --> 01:05:09,610 Sarkis, bırak şunu. 877 01:05:09,726 --> 01:05:11,837 Eminim sen de öylesin. 878 01:05:12,260 --> 01:05:14,410 Asla annene oy vermeyeceğim. 879 01:05:14,526 --> 01:05:16,906 Bir Yeşile asla oy vermem. Sokağa çıkma yasağı olacak. 880 01:05:17,559 --> 01:05:21,168 Pastisimi mum ışığında içeceğimi mi sanıyorsun? 881 01:05:21,284 --> 01:05:25,814 Her yerde mumların olduğu barı hayal edebiliyor musun? 882 01:05:26,199 --> 01:05:27,926 Küresel ısınma. 883 01:05:28,350 --> 01:05:30,461 Klima olmazsa hepimiz yanarız. 884 01:05:30,577 --> 01:05:33,763 Anneni seviyorum ama çok ileri gidiyor. 885 01:05:35,799 --> 01:05:37,142 Umutsuz bir vaka. 886 01:05:37,527 --> 01:05:41,136 Kızının nerede yaşadığını biliyor musun? 887 01:05:41,252 --> 01:05:42,634 Tepenin üstünde. 888 01:05:43,403 --> 01:05:44,938 Oraya nasıl gidebilirim ki? 889 01:05:45,054 --> 01:05:46,934 Oraya bisikletle çıkamam, çok dik. 890 01:05:47,051 --> 01:05:48,547 Bisiklete binmek iyidir. 891 01:05:49,124 --> 01:05:50,736 Egzersiz yapmayı tavsiye ediyorlar. 892 01:05:50,852 --> 01:05:52,848 Egzersiz sana iyi gelecek. 893 01:05:52,964 --> 01:05:54,691 Çok dik, tamam. 894 01:05:54,807 --> 01:05:56,342 Dizlerim mahvoldu. 895 01:05:56,459 --> 01:05:58,186 Programınız çalışmıyor. 896 01:05:59,223 --> 01:06:01,373 O halde elektrikli otobüse bin. 897 01:06:01,489 --> 01:06:03,792 Saatte bir geçiyor. Hayır, teşekkürler. 898 01:06:04,638 --> 01:06:07,517 Bir saçmalık denizinde boğulduğumu hissediyorum. 899 01:06:07,633 --> 01:06:11,165 Siz gördüğüm en aptal Ermenilersiniz. 900 01:06:13,393 --> 01:06:15,965 İçkinizi bitirin ve beni rahat bırakın. 901 01:06:16,235 --> 01:06:17,616 Eviniz yok mu? 902 01:06:17,732 --> 01:06:19,114 Şimdi gidin. 903 01:06:23,377 --> 01:06:24,566 Defolun! 904 01:06:25,412 --> 01:06:26,832 Hoşça kal Sarkis. 905 01:06:43,691 --> 01:06:45,034 Üzgünüm. 906 01:06:46,302 --> 01:06:49,680 Her nedense dolunay varken gitmek istemiyorlar. 907 01:06:50,641 --> 01:06:52,022 Bunu daha önce de fark etmiştim. 908 01:06:52,753 --> 01:06:56,438 Gelgitler ve damarlarımızdaki kan için de aynı durum geçerli. 909 01:06:56,555 --> 01:06:58,512 Arteriyel basınç meselesi. 910 01:06:59,281 --> 01:07:00,624 Eminim. 911 01:07:01,623 --> 01:07:04,234 Tıptan anlayan tanıdığım tek bar sahibi sensin. 912 01:07:06,231 --> 01:07:07,766 Aynı şey. 913 01:07:08,382 --> 01:07:10,838 Birkaç yerel karışım sunuyorum o kadar. 914 01:07:10,993 --> 01:07:13,872 Ama her zaman duracağım yeri biliyorum. 915 01:07:14,142 --> 01:07:15,792 "Primum non nocere." 916 01:07:16,868 --> 01:07:18,173 Kimseye zarar vermem. 917 01:07:21,246 --> 01:07:24,547 Kardeşin gibi bir mesleğin olsun istemedin mi? 918 01:07:25,355 --> 01:07:26,851 Başka seçeneğim yoktu. 919 01:07:27,927 --> 01:07:29,923 Büyükbabamdan babama, babamdan bana. 920 01:07:30,039 --> 01:07:31,498 Oğlum devam ettirecek. 921 01:07:31,883 --> 01:07:33,264 Kesinlikle. 922 01:07:33,995 --> 01:07:35,760 Marsilya'daki Ermenistan. 923 01:07:36,606 --> 01:07:38,640 Toprak kaybediyoruz. 924 01:07:38,756 --> 01:07:40,330 Bu barı da mı kaybetmemizi mi istiyorsun? 925 01:07:42,289 --> 01:07:43,440 Hayır. 926 01:07:52,734 --> 01:07:54,154 Söyleyebilirim. 927 01:07:58,647 --> 01:08:00,067 İşte bu, söyleyebilirim. 928 01:08:02,487 --> 01:08:03,869 İlk çocuğumuz. 929 01:08:10,321 --> 01:08:12,278 Ellerimin karıncalandığını söyleyebilirim. 930 01:08:12,663 --> 01:08:14,006 Şapşal... 931 01:08:14,545 --> 01:08:15,965 Yemin ederim. 932 01:08:22,647 --> 01:08:24,490 -Bir oğlan. -Komik değil. 933 01:08:25,374 --> 01:08:26,947 Ama gülüyorsun. 934 01:08:30,174 --> 01:08:31,670 Ve inan bana... 935 01:08:32,862 --> 01:08:34,205 ...zor bir çocuk olacak. 936 01:08:34,321 --> 01:08:36,086 Yapma. 937 01:08:38,507 --> 01:08:40,272 Artık hemen evlenmemiz gerekiyor. 938 01:08:42,500 --> 01:08:44,266 Yoksa gelinliğe giremeyeceksin. 939 01:08:44,382 --> 01:08:46,646 Yapma. Hazırlanmam gerekiyor. 940 01:08:52,753 --> 01:08:54,058 Ona ne isim vereceğiz? 941 01:09:06,462 --> 01:09:07,690 Gregoire. 942 01:09:10,417 --> 01:09:11,875 Anlamı ne? 943 01:09:13,758 --> 01:09:17,059 Gregoire Ermenistan'ı kurdu ve ayrıca babamın adı. 944 01:09:17,521 --> 01:09:19,056 Daha iyisi olamaz. 945 01:09:20,478 --> 01:09:22,205 Sayımızı arttırmamız gerekiyor. 946 01:09:23,166 --> 01:09:24,547 Tam bir mücadele. 947 01:09:25,700 --> 01:09:27,082 Bu önemli. 948 01:09:32,420 --> 01:09:34,186 İnsan kaybetmeye devam ediyoruz. 949 01:09:34,532 --> 01:09:36,106 Bak neler oluyor? 950 01:09:39,678 --> 01:09:41,021 Bitmedi. 951 01:09:42,519 --> 01:09:43,978 Onlara hayatta olduğumuzu göstereceğiz! 952 01:09:45,399 --> 01:09:49,277 Çocuk istememeni anlıyorum ama bu günah. 953 01:09:50,468 --> 01:09:52,234 Kabul edilemez olanı kabul etmek. 954 01:09:54,116 --> 01:09:57,610 Bu düşünceden sıyrılmamız gerekiyor. 955 01:09:59,953 --> 01:10:01,181 Alice? 956 01:10:03,140 --> 01:10:04,483 Alice? 957 01:10:07,057 --> 01:10:08,477 Alice? 958 01:10:11,012 --> 01:10:12,240 Alice? 959 01:10:21,227 --> 01:10:22,570 Alice? 960 01:10:34,935 --> 01:10:37,699 Minas! Minas, Alice'i gördün mü? 961 01:10:37,815 --> 01:10:39,120 Hayır. 962 01:10:41,694 --> 01:10:43,152 -Tamam mı? -Evet. 963 01:10:53,828 --> 01:10:57,360 Bunu yapmak için sapı biraz aşağıda tutman gerekiyor. 964 01:10:58,244 --> 01:11:01,622 Daha sonra ileri geri hareket ettireceksin. 965 01:11:01,931 --> 01:11:04,118 Devam et. 966 01:11:04,350 --> 01:11:05,539 Devam et. 967 01:11:05,655 --> 01:11:07,498 Böyle mi? 968 01:11:07,614 --> 01:11:10,339 Tonio, Alice'i gördün mü? Onu bulamıyorum. 969 01:11:10,455 --> 01:11:11,952 Alice mi? Hayır. 970 01:11:12,260 --> 01:11:13,526 Alice'i gördün mü? 971 01:11:13,643 --> 01:11:15,754 -Hayır. -Telefonu açmıyor. 972 01:11:16,100 --> 01:11:17,405 Bugün gelecek miydi? 973 01:11:17,521 --> 01:11:18,941 Geleceğini söylemişti. 974 01:11:19,057 --> 01:11:21,629 Jackson! Alice'i gördün mü? 975 01:11:21,745 --> 01:11:23,280 Evinde yok. 976 01:11:23,895 --> 01:11:25,584 Provaya da gelmedi. 977 01:11:27,275 --> 01:11:29,078 Tek kelime etmeden gitti anne. 978 01:11:31,422 --> 01:11:32,726 Korkuyorum. 979 01:11:43,825 --> 01:11:45,168 Demek buradasın. 980 01:11:45,822 --> 01:11:47,395 İzin günün mü? 981 01:11:47,703 --> 01:11:48,931 Hayır. 982 01:11:55,998 --> 01:11:57,379 İçecek bir şey ister misin? 983 01:11:57,495 --> 01:11:58,723 Lütfen. 984 01:11:59,531 --> 01:12:00,797 Neyin var? 985 01:12:00,913 --> 01:12:02,218 Her şeyden var. 986 01:12:02,910 --> 01:12:04,214 Bilmiyorum. 987 01:12:05,982 --> 01:12:07,325 Her zamankinden. 988 01:12:18,615 --> 01:12:19,920 Teşekkürler. 989 01:12:21,611 --> 01:12:23,184 Sarkis'i aradın mı? 990 01:12:23,569 --> 01:12:25,258 Çaresiz görünüyordu. 991 01:12:36,318 --> 01:12:37,699 Hayır. 992 01:12:39,275 --> 01:12:41,347 Ona nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 993 01:12:43,076 --> 01:12:45,034 Ona ne söyleyeceksin? 994 01:12:45,611 --> 01:12:47,299 Çocuk sahibi olamayacağımı. 995 01:12:48,951 --> 01:12:50,410 Ona daha önce söylemedin mi? 996 01:12:50,526 --> 01:12:52,176 Hayır, nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum! 997 01:12:55,979 --> 01:12:58,051 Çocuk sahibi olmayı çok istiyor. 998 01:12:58,167 --> 01:12:59,933 Tek konuştuğu konu bu. 999 01:13:00,433 --> 01:13:04,310 Onu seviyorum ama öğrendiğinde Lionel gibi yapacak. 1000 01:13:04,542 --> 01:13:06,691 Erkekler çocuk ister. 1001 01:13:07,614 --> 01:13:10,454 Sarkis diğerlerinden daha çok istiyor. 1002 01:13:10,571 --> 01:13:13,373 Bu onun için çok önemli, anlıyor musun? O bir Ermeni. 1003 01:13:14,142 --> 01:13:17,059 Lionel'la yaşadığım şeyleri yaşamak istemiyorum... 1004 01:13:17,175 --> 01:13:18,595 ...ama yine yalnız kalacağım. 1005 01:13:23,895 --> 01:13:25,315 Tamam. 1006 01:13:27,735 --> 01:13:30,730 Yeni yöntemler var. Denedin mi? 1007 01:13:30,846 --> 01:13:32,266 Evet her şeyi. 1008 01:13:33,457 --> 01:13:35,222 Ne yaparsam yapayım işe yaramıyor. 1009 01:13:35,339 --> 01:13:36,797 İşe yaramıyor. 1010 01:13:39,793 --> 01:13:41,443 Birbirinizi seviyorsunuz. 1011 01:13:41,828 --> 01:13:43,824 Başka yollar da var. 1012 01:13:43,940 --> 01:13:45,437 Evlat edinebilirsiniz. 1013 01:13:46,359 --> 01:13:47,702 Bunu asla istemez. 1014 01:13:49,316 --> 01:13:50,890 Asla istemeyeceğini biliyorum. 1015 01:14:06,135 --> 01:14:07,286 Hadi. 1016 01:14:08,363 --> 01:14:09,706 Burada uyuyabilirsin. 1017 01:14:09,822 --> 01:14:11,626 Yarın her şey daha netleşir. 1018 01:14:13,009 --> 01:14:14,160 Tamam mı? 1019 01:14:15,774 --> 01:14:17,040 Tamam. 1020 01:14:48,836 --> 01:14:50,333 Alice benimle birlikte. 1021 01:14:51,486 --> 01:14:54,211 Otel odamda bebek gibi uyuyor. 1022 01:15:03,774 --> 01:15:05,078 Anladım. 1023 01:15:11,876 --> 01:15:13,258 Seni arayacağım. 1024 01:16:36,932 --> 01:16:38,314 Alice'in nerede olduğunu biliyorum. 1025 01:16:38,814 --> 01:16:40,118 Babasının yanında. 1026 01:16:40,619 --> 01:16:42,461 -Başına bir şey mi gelmiş? -Hayır. 1027 01:16:43,537 --> 01:16:44,803 O iyi. 1028 01:16:48,529 --> 01:16:50,563 Bunu sana söyleyememiş. 1029 01:16:52,561 --> 01:16:56,515 Doğuştan gelen bir malformasyon nedeniyle çocuk sahibi olamıyor. 1030 01:16:59,703 --> 01:17:01,546 Baban ne derdi biliyor musun? 1031 01:17:04,004 --> 01:17:05,501 Şöyle derdi... 1032 01:17:07,691 --> 01:17:09,418 "Sevgili oğlum... 1033 01:17:10,033 --> 01:17:12,029 ...eğer bu kadını sevdiğinden... 1034 01:17:12,145 --> 01:17:14,832 ...ve onu hayatın boyunca seveceğinden eminsen... 1035 01:17:15,985 --> 01:17:19,094 ...evlat edinebildiğin kadar çok çocuk evlat edin. 1036 01:17:20,593 --> 01:17:24,739 Kan yoluyla olmasa da kültürel anlamda Ermeni olacaklar." 1037 01:17:27,467 --> 01:17:28,925 Hadi devam et. 1038 01:17:29,387 --> 01:17:31,190 Alice'ine koş... 1039 01:17:32,958 --> 01:17:35,645 ...ve her zaman yaptığın gibi beni gururlandır. 1040 01:17:43,249 --> 01:17:44,400 Hadi. 1041 01:19:03,351 --> 01:19:04,810 Evsiz kaldım. 1042 01:19:06,308 --> 01:19:07,805 Seni zavallı! 1043 01:19:09,687 --> 01:19:11,798 Burada uzanmaya devam edeceğim... 1044 01:19:12,299 --> 01:19:14,525 ...sonra yavaş yavaş uykuya dalacağım. 1045 01:19:14,948 --> 01:19:18,019 "Yıldızlar sönüyordu, gün yeni yeni uyanıyordu." 1046 01:19:18,135 --> 01:19:20,938 Bu şehirde kimseyi tanımıyor musunuz efendim? 1047 01:19:21,054 --> 01:19:22,358 Hiç kimseyi. 1048 01:19:22,475 --> 01:19:23,741 Gerçekten mi? 1049 01:19:23,857 --> 01:19:25,315 Hayır. Hayır. 1050 01:19:25,431 --> 01:19:27,773 Aklınıza kimse gelmiyor mu? 1051 01:19:27,889 --> 01:19:29,731 Hayır, kimse gelmiyor. 1052 01:19:30,539 --> 01:19:33,341 Eğer isterseniz size eşlik edebilirim. 1053 01:19:33,457 --> 01:19:35,491 Çok isterim hanımefendi. 1054 01:19:41,905 --> 01:19:43,248 Devam edemem. 1055 01:19:43,441 --> 01:19:44,861 Her yerim ağrıyor. 1056 01:19:45,707 --> 01:19:47,549 Bütün gün hastanede koşturuyorum. 1057 01:19:47,665 --> 01:19:49,085 Bir sürü eksiğimiz var. 1058 01:19:49,239 --> 01:19:50,928 Bir şırınga için bile yalvarmak zorundasın. 1059 01:19:52,503 --> 01:19:55,267 Bu yüzden hepimiz hasta olacağız. 1060 01:19:57,879 --> 01:20:00,605 Pazartesi akşamı seçim için bir toplantım var. 1061 01:20:01,950 --> 01:20:04,214 Umutsuz. Asla anlaşamazlar. 1062 01:20:05,406 --> 01:20:07,632 İnsanlar daha iyi ücret, çalışan asansörler... 1063 01:20:07,748 --> 01:20:10,320 ...ve pazar günlerini çocuklarıyla birlikte geçirmek istediklerinde... 1064 01:20:10,436 --> 01:20:11,779 ...kavgalar çıkıyor. 1065 01:20:14,430 --> 01:20:16,426 Geçen gün "aşkım" dedin. 1066 01:20:16,657 --> 01:20:18,422 Dedim mi? Ne zaman? 1067 01:20:18,807 --> 01:20:21,034 Arabada, okuldan sonra. 1068 01:20:21,687 --> 01:20:23,030 Evet bu doğru. 1069 01:20:23,991 --> 01:20:25,411 Evet bu doğru. 1070 01:20:25,796 --> 01:20:27,370 Bunu kime söyledin? 1071 01:20:28,638 --> 01:20:29,789 Anlamıyorum. 1072 01:20:29,905 --> 01:20:32,784 Çocuğuna, kedine, arkadaşına... 1073 01:20:33,092 --> 01:20:35,126 ...kardeşine "aşkım" dersin. 1074 01:20:37,815 --> 01:20:39,235 Ya da sevdiğin adama. 1075 01:20:52,331 --> 01:20:54,672 -Yarın görüşürüz. -Görüşürüz. 1076 01:20:57,630 --> 01:20:58,934 Hoşça kal Rosa. 1077 01:21:01,508 --> 01:21:02,698 İstifa edeceğim. 1078 01:21:03,390 --> 01:21:04,810 Bundan bıktım. 1079 01:21:06,654 --> 01:21:08,573 İnsanlara yardım etmek istedim. 1080 01:21:08,689 --> 01:21:10,147 Acılarını hafifletmek istedim. 1081 01:21:10,916 --> 01:21:12,720 Yaptığım şey bu değil. 1082 01:21:13,105 --> 01:21:14,947 Tam iki yıl geçti. 1083 01:21:15,985 --> 01:21:19,670 Hep dalga üstüne dalga. Koronavirüs işimizi bitirdi. 1084 01:21:21,975 --> 01:21:23,280 Artık devam edemiyorum. 1085 01:21:24,625 --> 01:21:27,619 Artık o kadar yoruldum ki bunları duymaya dayanamıyorum. 1086 01:21:28,887 --> 01:21:32,880 Geçen gün bir hastamın inlemelerine dayanamadığım için... 1087 01:21:32,996 --> 01:21:34,186 ...neredeyse boğuluyordum. 1088 01:21:36,951 --> 01:21:38,294 Devam edemem. 1089 01:21:41,329 --> 01:21:42,480 Seni utandırıyorum Rosa. 1090 01:21:42,596 --> 01:21:45,130 Biliyorum çünkü kendimden utanıyorum. 1091 01:21:45,438 --> 01:21:47,165 Bence kalmalısın. 1092 01:21:47,281 --> 01:21:49,430 Kendine verdiğin sözü tut. 1093 01:21:50,276 --> 01:21:51,734 Hastanenin sana ihtiyacı var. 1094 01:21:51,851 --> 01:21:53,462 Bunu biliyorsun. 1095 01:21:53,579 --> 01:21:54,960 Sana güveniyorum. 1096 01:21:55,383 --> 01:21:57,571 Dünyanın senin gibi insanlara ihtiyacı var. 1097 01:22:23,492 --> 01:22:27,216 Her gün beni görmeye gelecek misin? 1098 01:22:28,023 --> 01:22:30,173 Böylece seninle daha fazla zaman geçirebiliyorum. 1099 01:22:39,159 --> 01:22:42,614 Laetitia'ya söylediklerime inanıp inanmadığımı bilmiyorum. 1100 01:22:43,614 --> 01:22:45,994 Başkalarına söylediğim cesaretlendirici cümlelere... 1101 01:22:46,110 --> 01:22:47,491 ...hiçbir zaman inanmadım. 1102 01:22:48,299 --> 01:22:51,754 Bütün hayatımı ailemi memnun etmek için harcamadım mı? 1103 01:22:53,444 --> 01:22:55,517 Peki bana ne olacak? Peki... 1104 01:22:56,823 --> 01:22:58,858 Henri? Peki ya Henri ve ben? 1105 01:24:01,719 --> 01:24:03,024 Tonio! 1106 01:24:04,139 --> 01:24:05,674 Laetitia, iyi misin? 1107 01:24:13,124 --> 01:24:14,659 Sarılmaya ihtiyacım var. 1108 01:24:15,044 --> 01:24:16,464 Babamı özlüyorum. 1109 01:24:16,580 --> 01:24:18,115 Onu görmeyeli çok uzun zaman oldu. 1110 01:24:22,494 --> 01:24:23,798 O zaman dinlen. 1111 01:24:23,915 --> 01:24:25,258 Uyumaya ihtiyacın var. 1112 01:24:40,158 --> 01:24:41,654 Ve burası bahçe. 1113 01:24:58,129 --> 01:24:59,933 Bu evi alacağız, tamam mı? 1114 01:25:02,199 --> 01:25:04,310 -Neden? -Her şey var. 1115 01:25:04,964 --> 01:25:06,269 Peki ne kadar? 1116 01:25:06,577 --> 01:25:08,035 Çocuklar için bir salıncak. 1117 01:25:11,454 --> 01:25:13,181 Sırf salıncak var diye alamayız. 1118 01:25:13,297 --> 01:25:14,448 Neden? 1119 01:25:14,833 --> 01:25:16,560 Peki sağlam mı? 1120 01:25:19,671 --> 01:25:21,091 Salıncak eve ait. 1121 01:25:36,030 --> 01:25:37,795 -Sana büyük bir paket var. -Ne geldi? 1122 01:25:38,103 --> 01:25:39,293 Bilmiyorum. 1123 01:25:43,441 --> 01:25:45,475 Bu saatte teslimat yapmamalarını söylemiştim. 1124 01:25:52,119 --> 01:25:53,424 Hiçbir şey sipariş etmedim. 1125 01:25:53,617 --> 01:25:54,922 Bu da ne? 1126 01:25:55,691 --> 01:25:57,187 Teslimat fişini görebilir miyim? 1127 01:25:58,225 --> 01:25:59,376 Merhaba Paula. 1128 01:26:00,260 --> 01:26:01,526 Tamam. 1129 01:26:04,254 --> 01:26:06,326 Okulda buluşmuyor muyduk? 1130 01:26:06,443 --> 01:26:07,594 Gitmek zorundasın. 1131 01:26:08,478 --> 01:26:09,936 Başka seçeneğin yok. 1132 01:26:10,091 --> 01:26:11,472 Ermenistan'a gitmelisin. 1133 01:26:25,835 --> 01:26:26,986 Teşekkürler. 1134 01:26:29,521 --> 01:26:30,672 Minas! 1135 01:26:30,788 --> 01:26:32,093 Buna inanmıyorum. 1136 01:26:32,593 --> 01:26:36,163 Evi henüz almadık ama bir kaydırak sipariş etmiş. 1137 01:26:36,894 --> 01:26:39,158 Kaydırağı nereye koyacağım? 1138 01:26:40,196 --> 01:26:41,578 Nereye koyacağım bunu? 1139 01:26:41,847 --> 01:26:44,342 Tamam. Yolu açın. 1140 01:26:45,111 --> 01:26:46,800 Nereye koyacağım? 1141 01:27:56,535 --> 01:27:57,840 Hazır! 1142 01:28:28,676 --> 01:28:31,018 Marsilya'nın kadınları ve erkekleri... 1143 01:28:32,555 --> 01:28:35,357 ...hepiniz bu gece burada toplandınız... 1144 01:28:35,819 --> 01:28:39,888 ...atamız Homer'ın büstüne yakından bakın. 1145 01:28:41,195 --> 01:28:45,763 Anlatılanlara göre bu büyük Yunan şairi kördü. 1146 01:28:46,647 --> 01:28:48,451 Ama sağır değildi! 1147 01:28:48,567 --> 01:28:51,254 5 Kasım 2018'de... 1148 01:28:51,793 --> 01:28:54,518 ...sabah saat 09.05'te... 1149 01:28:55,364 --> 01:28:57,437 ...Rue d'Aubagne'deki... 1150 01:28:58,014 --> 01:29:00,317 ...63 ve 65 numaralı... 1151 01:29:00,663 --> 01:29:02,659 ...binalar çöktüğünde... 1152 01:29:03,083 --> 01:29:06,998 ...çıkan dehşet verici sesi... 1153 01:29:07,115 --> 01:29:08,688 ...duymuş olmalı! 1154 01:29:09,303 --> 01:29:10,915 O çıkan korkunç sesi duymuş olmalı! 1155 01:29:12,567 --> 01:29:16,330 Tonlarca taş, tuğla, çivi... 1156 01:29:16,446 --> 01:29:22,128 ...nemden çürümüş ahşap kalaslar insanları yuttu! 1157 01:29:22,244 --> 01:29:27,350 Bu sağır edici ortamda... 1158 01:29:27,467 --> 01:29:31,037 ...onların yakarışlarını duydu mu? 1159 01:29:31,153 --> 01:29:34,646 Bir mahallenin çocuklar için ağladığını duydu mu? 1160 01:29:34,763 --> 01:29:39,446 Şehrimizden yükselen isyan çığlıklarını duydu mu? 1161 01:29:39,563 --> 01:29:42,672 Evlerinden polis zoruyla çıkarılanların... 1162 01:29:42,788 --> 01:29:44,554 ...çığlık seslerini duydu mu? 1163 01:29:44,670 --> 01:29:46,205 Marsilya'nın... 1164 01:29:46,705 --> 01:29:49,891 ...dört bir yanına... 1165 01:29:50,084 --> 01:29:53,078 ...alelacele takılan asma kilitlerin sesini duydu mu? 1166 01:29:53,195 --> 01:29:56,573 Peki ya terlikleriyle, pijamalarıyla hatta yalınayak... 1167 01:29:56,689 --> 01:30:00,106 ...soğuk sokaklara sürüklenen insanların inlemelerini duydu mu? 1168 01:30:00,222 --> 01:30:03,370 Terk edilmiş binalardaki fareleri gördü mü? 1169 01:30:03,486 --> 01:30:06,211 Peki su basılan yerleri? 1170 01:30:06,327 --> 01:30:07,901 Bütün bunları duydu mu? 1171 01:30:08,017 --> 01:30:12,701 Peki insanların üzerine fırlatılan... 1172 01:30:12,971 --> 01:30:18,000 ...göz yaşartıcı gaz bombalarının sesini duydu mu? 1173 01:30:18,308 --> 01:30:22,570 Peki ya bütün bir halkın sorduğu cevaplanmamış soruları? 1174 01:30:22,686 --> 01:30:26,333 Buldozerlerin mezar kazdığını duydu mu? 1175 01:30:26,449 --> 01:30:28,790 Sahiplerinden ayrılan köpeklerin havlama seslerini? 1176 01:30:28,907 --> 01:30:30,211 Duydu mu? 1177 01:30:30,327 --> 01:30:33,437 İnsanların üzerlerine yürüyen polisin... 1178 01:30:33,553 --> 01:30:35,626 ...ayak seslerini duydu mu? 1179 01:30:35,742 --> 01:30:37,507 Peki ev sahiplerinin tuhaf bahanelerini? 1180 01:30:38,852 --> 01:30:43,574 Mahalleyi eskort eşliğinde ziyaret eden resmî heyetlerin sesini? 1181 01:30:43,998 --> 01:30:48,144 Dükkanların kepenklerinin kapanış sesini? 1182 01:30:49,681 --> 01:30:51,139 Peki ya... 1183 01:30:52,062 --> 01:30:55,786 ...kimsenin bulamadığı, bulmaya çalışmadığı... 1184 01:30:55,902 --> 01:30:59,741 ...ya da bulmak istemediği bedenlerin sessizliğini? 1185 01:30:59,857 --> 01:31:03,850 Büyük Yunan şairi Homeros'un bu büstü... 1186 01:31:04,503 --> 01:31:06,614 ...bize hiçbir zaman cevap vermeyecek! 1187 01:31:07,383 --> 01:31:11,990 Buraya 5 Kasım Meydanı ismini verirken... 1188 01:31:12,414 --> 01:31:15,984 ...bu korkunç seslerin... 1189 01:31:16,177 --> 01:31:19,248 ...bir gün buradan geçen herkesin anılarına... 1190 01:31:19,441 --> 01:31:24,010 ...bir şekilde damga vurmasını istiyoruz! 1191 01:31:24,587 --> 01:31:26,698 Bu tarihin... 1192 01:31:27,159 --> 01:31:28,810 ...neden bu duvara yazıldığını... 1193 01:31:29,425 --> 01:31:32,266 ...ve kazındığını soracaklar. 1194 01:31:32,382 --> 01:31:33,648 Ve birisi... 1195 01:31:34,724 --> 01:31:36,605 Belki bir şair... 1196 01:31:37,259 --> 01:31:40,214 Hatta muhtemelen sıradan bir bölge sakini... 1197 01:31:40,331 --> 01:31:44,170 ...onlara o gün neler yaşandığını anlatacak. 1198 01:31:45,553 --> 01:31:47,203 Bu büstün arkasından! 1199 01:31:48,625 --> 01:31:50,045 Ama her şeyden önce... 1200 01:31:50,967 --> 01:31:52,848 ...arkamızdan! 1201 01:33:19,710 --> 01:33:23,894 Bu gece siyaset yapmanın tek yolunu gördük. 1202 01:33:24,011 --> 01:33:25,814 Bizim nesil bunu yapamaz. 1203 01:33:26,353 --> 01:33:28,963 Hastaneden ayrılıyorum. 1204 01:33:29,079 --> 01:33:31,459 Aktivist çalışmalarıma son veriyorum. 1205 01:33:31,998 --> 01:33:33,802 Buradan ikimiz birlikte gideceğiz. 1206 01:33:36,260 --> 01:33:37,757 Kithira'ya mı yelken açacağız? 1207 01:33:39,639 --> 01:33:40,790 Kesinlikle. 1208 01:34:05,675 --> 01:34:07,824 Rue d'Aubagne'deki ölüler sizi izliyor. 1209 01:34:08,823 --> 01:34:10,128 Dogma olmadan dogmatik olmaya... 1210 01:34:10,244 --> 01:34:12,086 ...ve en ufak şeyleri bile tartışmaya hakkınız yok. 1211 01:34:12,817 --> 01:34:14,813 Şeytan ayrıntıda gizlidir... 1212 01:34:16,811 --> 01:34:20,957 ...ama sizi ilgilendiren en önemli şey... 1213 01:34:21,380 --> 01:34:23,837 ...partinin hayatını sürdürmesi... 1214 01:34:24,414 --> 01:34:26,102 ...ve her şeyden önce... 1215 01:34:27,793 --> 01:34:30,518 ...sizlerin de onunla birlikte hayatınızı sürdürmeniz. 1216 01:34:30,635 --> 01:34:32,362 Bu yüzden okullar, düşük ücretler... 1217 01:34:32,478 --> 01:34:35,242 ...barınma gibi şeyler umurunuzda bile değil. 1218 01:34:36,548 --> 01:34:37,853 Devam edemem. 1219 01:34:38,660 --> 01:34:40,848 Fikrinizi değiştirdiğinizde beni arayın. 1220 01:34:47,876 --> 01:34:49,680 Adayı mı öğrenmek istiyorsunuz? 1221 01:34:50,679 --> 01:34:52,829 Az önce gitti. 1222 01:34:55,057 --> 01:34:56,208 Rosa! 1223 01:34:58,129 --> 01:34:59,510 Rosa! 1224 01:35:03,351 --> 01:35:04,618 Rosa. 1225 01:35:05,579 --> 01:35:06,922 Rosa. 1226 01:36:03,371 --> 01:36:09,091 Özellikle bir kuş, her gün benimle yürüyor. 1227 01:36:10,206 --> 01:36:11,971 Bu nasıl olabiliyor? 1228 01:36:12,433 --> 01:36:16,848 Bahçenin her iki tarafındaki duvarların yanında yürüyorum... 1229 01:36:16,964 --> 01:36:21,034 ...ve kuş çalıdan çalıya atlayarak beni takip ediyor. 1230 01:36:21,995 --> 01:36:23,606 Çok hoş değil mi? 1231 01:36:24,913 --> 01:36:27,139 İkimiz de mutluyuz. 1232 01:36:28,062 --> 01:36:33,360 Kar fırtınasında bile yürüyüş yaptık. 1233 01:36:34,974 --> 01:36:36,701 Ancak bugün... 1234 01:36:37,163 --> 01:36:38,698 ...kuş o kadar bitkin... 1235 01:36:38,814 --> 01:36:41,923 ...sırılsıklam ve perişan görünüyordu ki... 1236 01:36:42,999 --> 01:36:46,147 ...ben de aynı durumda olmalıyım diye düşündüm. 1237 01:36:46,263 --> 01:36:48,720 Yine de birlikteyken kendimizi çok iyi hissediyoruz. 1238 01:36:49,527 --> 01:36:52,214 Bugün fırtına o kadar kuvvetli ki... 1239 01:36:52,331 --> 01:36:55,171 ...ikimiz de dışarı çıkmaya cesaret edemedik. 1240 01:36:55,863 --> 01:36:59,434 Kuş penceremin parmaklıklarına kondu... 1241 01:37:00,164 --> 01:37:02,314 ...ve camın arkasında... 1242 01:37:02,891 --> 01:37:05,270 ...ne yaptığımı görmek için başını sağa sola eğdi. 1243 01:37:06,116 --> 01:37:08,189 Masamda oturuyorum... 1244 01:37:09,227 --> 01:37:14,832 ...ve odada ses çıkaran saatin tik taklarını keyifle dinliyorum. 1245 01:37:16,446 --> 01:37:17,789 Çalışıyorum. 1246 01:37:19,902 --> 01:37:21,206 Biliyor musun... 1247 01:37:22,206 --> 01:37:23,779 ...her şeye rağmen... 1248 01:37:24,433 --> 01:37:27,043 ...umarım görev yerimde bir sokak savaşında... 1249 01:37:27,159 --> 01:37:29,078 ...ya da bir kolonide ölürüm. 1250 01:37:31,038 --> 01:37:36,067 Ama benim özel hayatım yoldaşlarımdan çok bana ait. 1251 01:37:52,196 --> 01:37:53,693 Ben mi, aday mı? 1252 01:37:53,886 --> 01:37:55,229 Hayal et. 1253 01:37:57,419 --> 01:38:00,106 Asla olmaz. Akıllarını kaybetmişler. 1254 01:38:02,641 --> 01:38:04,483 Bence sen olağanüstüsün. 1255 01:38:08,401 --> 01:38:10,051 Bir daha düşün Rosa. 1256 01:38:10,628 --> 01:38:12,739 Karar vermek için fazla zamanın yok. 1257 01:38:13,547 --> 01:38:16,310 Sana yardım edeceğim. Konuşmalarını yazarım. 1258 01:38:21,687 --> 01:38:23,798 Bekledikleri kişi sensin. 1259 01:38:24,260 --> 01:38:25,565 Çok net. 1260 01:38:49,143 --> 01:38:50,755 Hiçbir şeyin bitmediğine... 1261 01:38:50,871 --> 01:38:54,134 ...her şeyin yeni başladığına inanmalıyız. 83681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.