All language subtitles for Et la fte continue!(2023) de Robert Gudiguian(102min)VOFr,S,Col,c Web-DL.1080p. HevcLight 5.1 ReD.mkv....
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,299 --> 00:00:50,986
Birdenbire müthiş bir gürültü koptu.
4
00:01:10,071 --> 00:01:11,453
Saat sabah 09.09'du.
5
00:01:11,838 --> 00:01:14,947
Yoldan geçenler
panik içinde ambulansı aradı.
6
00:01:21,246 --> 00:01:24,163
Marsilya'nın kalbinde
adeta bir deprem oldu.
7
00:01:27,851 --> 00:01:33,110
Beş katlı iki bina
birkaç saniye içinde enkaza dönüştü.
8
00:01:34,955 --> 00:01:39,485
Beş gün boyunca,
kurbanların sayısı gittikçe arttı.
9
00:01:40,331 --> 00:01:43,210
Enkazdan sekiz ceset çıkarıldı.
10
00:01:43,326 --> 00:01:46,858
Ölenlerin hepsi
binalarda kalan kiracılardı.
11
00:01:54,308 --> 00:01:58,070
Marsilya sakinleri
çok ama çok öfkelendi.
12
00:01:58,302 --> 00:02:02,448
Utanç, öfke, hiddet.
13
00:02:02,564 --> 00:02:07,171
Halk, belediye meclisine
ve ev sahiplerine çok kızgın.
14
00:02:08,286 --> 00:02:11,626
Herkes Simona,
Marie Emmanuelle...
15
00:02:12,087 --> 00:02:15,043
...Ouloume, Cherif...
16
00:02:15,236 --> 00:02:18,384
...Fabien, Julien, Papet
ve Taher için yas tutuyor.
17
00:02:58,743 --> 00:03:00,086
-Peki, işe yarıyor mu?
-Evet.
18
00:03:00,203 --> 00:03:01,814
Yarıyor mu?
19
00:03:02,238 --> 00:03:03,926
Kolay gelsin. Deneyelim mi?
20
00:03:17,214 --> 00:03:19,133
Seni duyabilmemiz için
nefesini kontrol etmelisin.
21
00:03:19,249 --> 00:03:22,742
Nefesini kontrol edebilmen
çok önemli.
22
00:03:22,859 --> 00:03:25,699
-Notalar dağılmamalı. Hadi.
-Peki.
23
00:03:30,807 --> 00:03:32,726
-Ve seraplar
-Devam.
24
00:03:32,843 --> 00:03:34,339
-Seraplar...
-Duymak istiyorum.
25
00:03:34,455 --> 00:03:36,413
Şimdi sadece sen söyle.
26
00:03:36,567 --> 00:03:37,872
Bekle.
27
00:03:37,988 --> 00:03:39,600
Geçmişler denizleri...
28
00:03:39,716 --> 00:03:42,787
-Neden sol diyez minör söylüyorsun?
-Ben böyleyim.
29
00:03:42,903 --> 00:03:44,208
Sol diyez minör
daha kolayıma geliyor.
30
00:03:44,324 --> 00:03:46,166
Sadece söyle.
Gitarla uyumlu söylemeye çalış.
31
00:03:46,283 --> 00:03:47,626
Tekrar.
32
00:03:56,343 --> 00:03:57,763
Tamam, nakaratı tekrarlayın.
33
00:03:57,879 --> 00:03:59,875
Güneşi göstermek için
gözlerinizi açın.
34
00:03:59,991 --> 00:04:01,910
Bunu gözlerinizde görmem gerek.
35
00:04:06,942 --> 00:04:08,093
Her şey yolunda mı?
36
00:04:08,209 --> 00:04:11,242
Son mısra üzerinde
çalışmak istiyorum.
37
00:04:11,358 --> 00:04:12,970
Geçen sefer pek iyi değildi.
38
00:04:13,086 --> 00:04:16,694
"Güzel bir günde,
gıcırdayan bir küvette..."
39
00:04:30,404 --> 00:04:33,053
Bir saat sonra geleceğim.
Yürüyüşe çıkıyorum.
40
00:04:33,323 --> 00:04:34,666
-Bekleyebilirim.
-Hayır.
41
00:04:34,782 --> 00:04:36,586
Hayır, bu onları rahatsız ediyor.
42
00:04:36,702 --> 00:04:38,122
Onları rahatsız ediyor.
43
00:04:39,620 --> 00:04:40,771
Sonra buluşuruz.
44
00:04:40,887 --> 00:04:42,077
Sen git.
45
00:04:44,151 --> 00:04:45,648
Lütfen, buraya gelin.
46
00:04:45,764 --> 00:04:47,990
Hep birlikte
denemek için toplanalım.
47
00:04:48,107 --> 00:04:49,718
Hepimiz söyleyeceğiz!
48
00:05:34,955 --> 00:05:38,909
Sevgili Homer,
harekete geçme vakti geldi.
49
00:05:56,075 --> 00:05:57,418
Bunu asla başaramayacağım.
50
00:06:05,751 --> 00:06:07,210
Evet, Sarkis?
51
00:06:07,326 --> 00:06:08,554
Sevgili annem?
52
00:06:10,974 --> 00:06:12,931
Ne? Cevizli ve ançüezli makarna mı?
53
00:06:13,047 --> 00:06:16,925
Ançüez için
Timbuktu'ya gitmem gerekiyor!
54
00:06:17,041 --> 00:06:18,269
Peki, tamam.
55
00:06:18,385 --> 00:06:19,574
Dikkatli ol.
56
00:06:20,881 --> 00:06:22,262
Beni öldürecekler.
57
00:06:23,108 --> 00:06:25,066
-Seni öldürecekler mi?
-Evet.
58
00:06:37,086 --> 00:06:38,237
Sıradaki.
59
00:06:44,574 --> 00:06:45,725
Devam et.
60
00:07:00,740 --> 00:07:01,891
Evet, Sarkis?
61
00:07:02,007 --> 00:07:03,811
Pazar günü gel.
62
00:07:03,927 --> 00:07:05,962
Ermeni mi?
63
00:07:06,078 --> 00:07:08,458
Ermeni değil ama yine de güzel.
64
00:07:08,574 --> 00:07:09,763
Hiçbir fikrin yok.
65
00:07:09,879 --> 00:07:12,912
Çocukları başka bir zaman
sirke götürürsün.
66
00:07:13,028 --> 00:07:16,330
Çocuklarımın annesi olacağını
biliyorum.
67
00:07:22,743 --> 00:07:24,125
Bir dakika!
68
00:07:24,241 --> 00:07:26,390
-Marie!
-Ançüezler hazır mı?
69
00:07:26,507 --> 00:07:28,464
Evet, senin için hazırladım.
70
00:07:28,580 --> 00:07:31,190
Bu sefer seçimleri kazanacak mıyız?
71
00:07:31,307 --> 00:07:32,765
Bu size bağlı.
72
00:07:32,881 --> 00:07:35,184
-Bunu size sormalı.
-Al bakalım güzelim.
73
00:07:35,300 --> 00:07:36,682
Ödemeyi daha sonra yapabilirsin.
74
00:07:36,798 --> 00:07:38,678
Teşekkür ederim.
75
00:07:38,795 --> 00:07:39,984
Bir dakika!
76
00:07:44,747 --> 00:07:46,282
Anne?
77
00:07:46,398 --> 00:07:47,779
Anne?
78
00:07:48,318 --> 00:07:50,966
-Dediklerimi aldın mı?
-Evet aldım.
79
00:07:51,083 --> 00:07:53,078
Ançüezler bana bakıyorlar.
80
00:07:54,347 --> 00:07:55,958
Sen çok iyisin.
81
00:07:56,075 --> 00:07:58,262
Müsait olup olmadığım
umurunda değil.
82
00:07:58,379 --> 00:08:00,566
Ben senin hizmetçin değilim,
biliyorsun.
83
00:08:00,683 --> 00:08:02,026
Benim de bir hayatım var!
84
00:08:02,142 --> 00:08:04,829
Sevgili anneciğim,
ona sürpriz yapmak istiyorum.
85
00:08:04,945 --> 00:08:07,094
Benim için her zaman müsait olursun.
86
00:08:07,211 --> 00:08:08,362
Yanılıyor muyum?
87
00:08:29,675 --> 00:08:32,016
Benim adım Rosa.
88
00:08:32,132 --> 00:08:34,550
Bu ismi babam seçti.
89
00:08:35,588 --> 00:08:37,507
Babam
Rosa Luxemburg'un bir hayranıydı.
90
00:08:37,623 --> 00:08:42,154
Ben de orayı güzel kuşlarından
ve nezaketinden dolayı seviyorum.
91
00:08:42,270 --> 00:08:44,611
Hayatım boyunca...
92
00:08:45,534 --> 00:08:48,144
...onun gibi olmak istedim.
93
00:08:49,335 --> 00:08:51,600
Hep zamana karşı yarıştım.
94
00:08:51,947 --> 00:08:54,442
Hayatımı
dolu dolu yaşamaya çalıştım.
95
00:09:44,324 --> 00:09:45,514
Minas.
96
00:09:46,513 --> 00:09:47,818
Paula.
97
00:09:47,934 --> 00:09:50,966
Sevgili yeğenlerim, sevgili annem...
98
00:09:51,774 --> 00:09:54,154
...sizi Alice ile
tanıştırmak istiyorum.
99
00:09:54,270 --> 00:09:55,498
Alice'imle.
100
00:09:56,996 --> 00:09:58,147
Çünkü onu seviyorum.
101
00:09:58,263 --> 00:09:59,491
Kes şunu.
102
00:09:59,607 --> 00:10:00,835
Tamam, söylüyorum.
103
00:10:00,951 --> 00:10:03,562
Evleniyoruz, her şey planlandı.
104
00:10:03,678 --> 00:10:05,712
-Dokuz çocuğumuz olacak, yani...
-Sarkis.
105
00:10:06,788 --> 00:10:11,472
Şimdi de
klasik yemeğim gelmek üzere.
106
00:10:11,895 --> 00:10:13,546
Sarkis. Lütfen.
107
00:10:13,662 --> 00:10:18,038
Geleneksel aile yemeğimizden sonra,
beni asla geri çeviremezsin.
108
00:10:18,155 --> 00:10:19,344
Kes şunu.
109
00:10:20,382 --> 00:10:21,725
Dört ya da beş, o zaman.
110
00:10:21,841 --> 00:10:24,182
Grup kurmak için
dört ya da beş yeterli.
111
00:10:25,527 --> 00:10:27,024
Bu çok dokunaklıydı.
112
00:10:27,140 --> 00:10:28,522
Hoş geldin Alice.
113
00:10:28,638 --> 00:10:31,018
Tabağını alayım. Makarna beklemez.
114
00:10:31,134 --> 00:10:33,283
Bir gün sana
makarnanın hikayesini anlatacağım.
115
00:10:33,399 --> 00:10:36,086
Bir saniye bekle.
Hadi biraz gülelim.
116
00:10:36,203 --> 00:10:38,390
-Şimdi ne oldu?
-Yeni bir uygulama.
117
00:10:38,507 --> 00:10:40,618
Fotoğraftan yemeğin adını buluyor.
118
00:10:40,734 --> 00:10:42,768
-Peki ya tarifini?
-Hiç sanmıyorum.
119
00:10:42,884 --> 00:10:44,995
Bunu Marsilya'da sadece annem yapar.
120
00:10:45,111 --> 00:10:46,378
Ançüezin dili!
121
00:10:46,494 --> 00:10:48,144
Ançüezin dili mi?
122
00:10:48,260 --> 00:10:49,642
Tam bir saçmalık!
123
00:10:53,982 --> 00:10:56,208
Bir sorun mu var Alice?
124
00:10:56,324 --> 00:10:57,706
Ançüezli mi?
125
00:10:57,822 --> 00:10:59,165
Evet. Tuzlu olanlardan.
126
00:10:59,281 --> 00:11:01,315
Ceviz, sarımsak...
127
00:11:01,431 --> 00:11:03,542
Üzgünüm, ançüeze alerjim var.
128
00:11:06,001 --> 00:11:07,152
Ne?
129
00:11:11,223 --> 00:11:12,912
Bu olamaz.
130
00:11:15,486 --> 00:11:17,827
Bu durumda
kardeşimle asla evlenemezsin.
131
00:11:17,943 --> 00:11:19,632
Yasaklıyorum.
132
00:11:21,937 --> 00:11:24,202
Duydun mu beni? Yasaklıyorum!
133
00:11:39,102 --> 00:11:40,790
Şaka yapıyorum.
134
00:11:40,907 --> 00:11:43,517
En iyi tereyağlı makarnayı
ben yaparım.
135
00:11:46,475 --> 00:11:47,702
-Merhaba!
-Merhaba.
136
00:11:47,819 --> 00:11:49,776
Bizi bekleyebilirdiniz.
137
00:11:51,351 --> 00:11:54,154
-Gel, Laetitia.
-Hoş geldiniz.
138
00:11:55,499 --> 00:11:57,341
Küçük kardeşim Rosa'nın...
139
00:11:57,457 --> 00:12:01,603
...cevizli ve ançüezli makarnası
için Kafkasya'yı bile geçerim.
140
00:12:01,719 --> 00:12:03,062
Bana tabağını ver.
141
00:12:03,179 --> 00:12:04,675
Al, servis yap.
142
00:12:05,598 --> 00:12:06,826
-Merhaba.
-Merhaba.
143
00:12:06,942 --> 00:12:09,552
-Daha iyi misin?
-Mesaim yeni bitti.
144
00:12:09,668 --> 00:12:11,280
Dün akşam 22.00'de başlamıştım.
145
00:12:11,396 --> 00:12:13,123
Hayal edebiliyor musun?
146
00:12:13,739 --> 00:12:15,658
Siz ikiniz birlikte misiniz?
147
00:12:18,155 --> 00:12:19,882
Hayır.
148
00:12:19,998 --> 00:12:21,994
Amcamın nasıl biri olduğunu
biliyorum.
149
00:12:23,953 --> 00:12:26,371
Dikkatli ol, biz ev arkadaşıyız.
150
00:12:26,487 --> 00:12:28,829
En azından
ev sahibimize öyle söyledik.
151
00:12:28,945 --> 00:12:30,557
Her şey yolunda, tamam mı?
152
00:12:30,673 --> 00:12:32,246
-Güzel.
-Evet.
153
00:12:32,900 --> 00:12:34,128
Anlaşıldı.
154
00:12:34,321 --> 00:12:35,664
Demek öyle.
155
00:12:36,241 --> 00:12:38,083
Şanslı bayan sen misin?
156
00:12:38,199 --> 00:12:39,926
Öyle görünüyor.
157
00:12:40,043 --> 00:12:41,770
Bravo.
158
00:12:42,270 --> 00:12:43,421
İyi şanslar.
159
00:12:45,457 --> 00:12:46,646
Alice.
160
00:12:46,801 --> 00:12:48,067
Amcam.
161
00:12:48,183 --> 00:12:49,680
Antonio.
162
00:12:49,796 --> 00:12:50,755
Gramsci gibi.
163
00:12:50,871 --> 00:12:53,021
İtalyan Komünist Partisi'nin
kurucusu.
164
00:12:53,137 --> 00:12:54,518
Kardeşim.
165
00:12:54,635 --> 00:12:58,934
Taksi şoförü, komünist
ve iflah olmaz bir romantik.
166
00:12:59,051 --> 00:13:00,893
İflah olmaz romantik kısmına
katılmıyorum.
167
00:13:01,009 --> 00:13:03,926
Komünist kısmına ise katılıyorum.
168
00:13:04,043 --> 00:13:05,501
Ben romantiğim.
169
00:13:07,191 --> 00:13:08,611
İşte buradasın.
170
00:13:08,727 --> 00:13:10,877
Bir anda ortadan kayboldun.
171
00:13:10,993 --> 00:13:13,718
Yemin ediyorum
bazı günler onlara dayanamıyorum.
172
00:13:13,835 --> 00:13:16,637
Onlara karşı
daha acımasız olmalıydım.
173
00:13:16,753 --> 00:13:19,018
Acımasız insanlar daha mı mutlular?
174
00:13:19,134 --> 00:13:20,784
Muhtemelen öyleler. Öyleler.
175
00:13:20,900 --> 00:13:23,472
Ben katılmıyorum.
Gerçekten katılmıyorum.
176
00:13:23,588 --> 00:13:26,467
Seçildiğini görmek isterdim.
Sadece bir kez.
177
00:13:26,583 --> 00:13:28,157
Sadece bir kez.
178
00:13:28,273 --> 00:13:30,730
İnsanlara sevgimi gösterirdim.
179
00:13:30,999 --> 00:13:32,534
Bu çok güzel olurdu, değil mi?
180
00:13:32,651 --> 00:13:33,955
Bir hayal.
181
00:13:34,071 --> 00:13:35,299
Düşünsene.
182
00:13:35,415 --> 00:13:39,101
Herkes senin gibi olsaydı,
insanlar daha çok oy verirdi.
183
00:13:39,217 --> 00:13:41,405
Henüz o noktadan uzağız, inan bana.
184
00:13:42,174 --> 00:13:43,402
Hem de çok.
185
00:13:50,315 --> 00:13:51,581
Ev paylaşımı iyi gidiyor mu?
186
00:13:51,697 --> 00:13:52,963
Evet, iyi.
187
00:13:53,079 --> 00:13:54,307
İyi biri.
188
00:13:54,423 --> 00:13:57,725
Sabah kahvemi
ve hatta kruvasanlarımı getiriyor.
189
00:13:58,571 --> 00:14:00,682
-Çok sevimli biri.
-Doğru.
190
00:14:00,798 --> 00:14:03,101
Ama yine de dikkatli ol.
191
00:14:06,020 --> 00:14:09,898
Neden bu yerel seçimde
aday olmayı kabul ettim?
192
00:14:11,204 --> 00:14:13,853
Başucumdaki masada,
son nefesimi vermeden önce...
193
00:14:13,969 --> 00:14:16,618
...bir dilekçe daha
imzalayacak mıyım?
194
00:14:17,540 --> 00:14:19,843
Hayır diyememek çok garip.
195
00:14:19,959 --> 00:14:22,262
Reddettiğim için
kendimi suçlu hissetmek.
196
00:14:23,031 --> 00:14:24,758
Belki de yoksullukla bağlantılıdır.
197
00:14:24,875 --> 00:14:28,906
Bir şeyi reddetmenin
beni daha kırılgan...
198
00:14:30,135 --> 00:14:31,824
...ve fakir yapacağını
düşünüyorum.
199
00:15:01,047 --> 00:15:02,429
Al bakalım.
200
00:15:08,459 --> 00:15:10,378
Neden hiç şapkanı çıkarmıyorsun?
201
00:15:11,915 --> 00:15:14,448
Hadi uyu. Erken kalkman gerekiyor.
202
00:15:18,865 --> 00:15:20,054
Laetitia!
203
00:15:22,551 --> 00:15:24,278
Dün gece rüyamda
ne gördüm biliyor musun?
204
00:15:24,395 --> 00:15:27,120
-Hayır.
-Sen benim kızımdın.
205
00:15:28,350 --> 00:15:30,230
Seni okula götürüyordum ve ben...
206
00:15:31,959 --> 00:15:33,686
İyi geceler, baba.
207
00:15:37,374 --> 00:15:39,370
Beni görmeye neden geldin?
208
00:15:40,484 --> 00:15:42,902
Kitapçıyı çalışanlara sattım.
209
00:15:43,019 --> 00:15:45,360
Bir kooperatif kurdular.
210
00:15:45,476 --> 00:15:48,854
Böylece hisseleri sayesinde
işleri yürütüyorlar.
211
00:15:48,971 --> 00:15:50,198
Şanslısın.
212
00:15:51,774 --> 00:15:54,115
Şans yeterli değil.
Çalışmak da önemli.
213
00:15:55,729 --> 00:15:57,341
Belki de çok daha önemli.
214
00:15:58,187 --> 00:16:01,142
Biliyorum,
hiçbir zaman yanında olamadım.
215
00:16:03,947 --> 00:16:06,250
Ama artık...
216
00:16:07,095 --> 00:16:10,666
...seninle daha fazla
zaman geçirmek istiyorum.
217
00:16:11,511 --> 00:16:13,123
Bir tekne alacağım.
218
00:16:13,239 --> 00:16:15,043
Benimle balığa gelirsin.
219
00:16:15,275 --> 00:16:17,270
Üzgünüm, beni deniz tutuyor.
220
00:16:22,455 --> 00:16:23,606
Gitmem gerek.
221
00:16:29,982 --> 00:16:32,400
-Beni arar mısın?
-Ararım.
222
00:16:52,830 --> 00:16:56,131
"Seninle, gençlik,
yaseminler gibi açıyor."
223
00:17:53,079 --> 00:17:54,307
Hadi bakalım.
224
00:17:55,230 --> 00:17:56,419
İşte böyle.
225
00:17:58,916 --> 00:18:00,106
Evet.
226
00:18:01,335 --> 00:18:03,946
Bugün ne yapacağız?
Her zamanki gibi mi?
227
00:18:04,062 --> 00:18:05,290
Evet, her zamanki gibi.
228
00:18:05,406 --> 00:18:07,056
Aynı renk, aynı kesim.
229
00:18:08,785 --> 00:18:10,435
Kısaltmaya ne dersin?
230
00:18:11,780 --> 00:18:13,392
Beni daha yaşlı gösterebilir.
231
00:18:14,084 --> 00:18:16,886
Senin yerinde olsaydım,
kısa kestirip griye boyatırdım.
232
00:18:17,003 --> 00:18:18,922
Saç tellerin kalın.
233
00:18:19,038 --> 00:18:20,419
Daha modern görünür.
234
00:18:20,535 --> 00:18:21,878
Seçilmek için bu önemli.
235
00:18:21,995 --> 00:18:23,376
Yeterli olmayabilir.
236
00:18:23,492 --> 00:18:25,949
Bence ihtiyacımız olan şey
yeni yüzler.
237
00:18:26,065 --> 00:18:28,176
Her şeyden önce yeni beyinler.
238
00:18:36,318 --> 00:18:40,080
Kazanmak için
üç şeye ihtiyacımız var.
239
00:18:40,196 --> 00:18:42,576
Bir, program.
240
00:18:43,499 --> 00:18:45,571
İki, program.
241
00:18:45,687 --> 00:18:48,067
Ve üç, program.
242
00:18:48,183 --> 00:18:50,602
Aksi takdirde asla kazanamayız.
243
00:18:50,718 --> 00:18:54,902
İyi tanımlanmış bir programla
seçmeni ikna edebiliriz.
244
00:18:55,287 --> 00:18:58,205
Eğer üzerinde çalışmaya başlarsak,
bir saatimizi alır.
245
00:18:58,321 --> 00:19:01,891
Ondan sonrası Tanrı'ya kalmış.
246
00:19:02,007 --> 00:19:03,542
Bu kimin umurunda ki?
247
00:19:03,659 --> 00:19:06,922
Konut ve okulların durumu
yetmezmiş gibi...
248
00:19:07,038 --> 00:19:08,573
...bir de pandemi çıktı.
249
00:19:08,689 --> 00:19:12,374
Bir şeyler değişebilir.
Bu bir kez olur. Bir daha olmayacak.
250
00:19:13,681 --> 00:19:17,789
Bir başkan adayı seçemediğimiz için
kaybetmek korkunç olurdu.
251
00:19:19,172 --> 00:19:20,554
Ne istiyorsunuz?
252
00:19:21,361 --> 00:19:24,970
Bize güvenen herkesi
hayal kırıklığına uğratmak mı?
253
00:19:26,238 --> 00:19:27,811
Tüm o fakir insanları?
254
00:19:28,849 --> 00:19:30,269
Bunu isteyemezsiniz.
255
00:19:31,614 --> 00:19:33,686
Bana bunu istemediğinizi söyleyin.
256
00:19:37,988 --> 00:19:39,139
İyi geceler.
257
00:19:43,479 --> 00:19:44,784
Güle güle.
258
00:19:50,583 --> 00:19:52,157
Tekrar kazanacağız.
259
00:19:52,273 --> 00:19:54,614
Neden Yeşiller'desin?
260
00:19:54,731 --> 00:19:56,765
-Başka nerede olabilirim ki?
-Bizimle olabilirsin.
261
00:19:56,881 --> 00:19:58,838
Ne demek istiyorsun?
262
00:19:58,955 --> 00:20:00,298
Hiç komünist kalmadı.
263
00:20:00,414 --> 00:20:02,333
Belki birkaç tane.
264
00:20:02,449 --> 00:20:06,442
Amacım Yeşiller'i kapitalistlerden
ayrılmaya ikna etmek.
265
00:20:06,558 --> 00:20:08,669
Ne olmuş yani?
Bunu bizimle de yapabilirsin.
266
00:20:08,785 --> 00:20:12,163
"Benimle" demelisin.
267
00:20:12,279 --> 00:20:14,045
Yakında son komünist sen kalacaksın.
268
00:20:15,313 --> 00:20:17,654
Bu bana söylenebilecek en kaba şey.
269
00:20:17,771 --> 00:20:19,997
Hem de çok ama çok kaba.
270
00:20:21,457 --> 00:20:24,106
Sür. İşe geç kalacağım.
271
00:20:29,905 --> 00:20:33,245
Damağı kullanarak
güzel bir "ma" deneyelim.
272
00:20:33,361 --> 00:20:34,512
Hadi deneyelim.
273
00:20:47,147 --> 00:20:48,720
Çeneni rahat bırak.
274
00:20:57,630 --> 00:20:59,818
Hiç sağ bir partiye
oy vermediğine emin misin?
275
00:20:59,934 --> 00:21:01,123
Elbette eminim.
276
00:21:10,532 --> 00:21:11,760
Tamam.
277
00:21:11,876 --> 00:21:13,142
Hadi başlayalım.
278
00:21:13,259 --> 00:21:14,602
İçinizden geldiği gibi söyleyin.
279
00:21:31,345 --> 00:21:32,842
Harika, değil mi?
280
00:21:34,609 --> 00:21:36,029
Kesinlikle.
281
00:21:40,484 --> 00:21:42,250
Oğlumun nişanlısı.
282
00:21:44,132 --> 00:21:45,706
O benim kızım.
283
00:22:10,935 --> 00:22:12,739
Evlilikten bahsediyorlar.
284
00:22:14,161 --> 00:22:15,658
Gerçekten mi?
285
00:22:17,079 --> 00:22:20,189
Bilmiyordum ama mutlu oldum.
286
00:22:22,110 --> 00:22:23,645
Oğlumu tanıyor musun?
287
00:22:24,990 --> 00:22:26,909
Birlikte geldiğim genç adam.
288
00:23:46,206 --> 00:23:51,120
Mutfağımın zeminine saçılmış
bu karabiberlere bakarken...
289
00:23:52,542 --> 00:23:55,805
...birden hayatımın
da böyle olmasını...
290
00:23:56,612 --> 00:23:59,952
...kendimi kapattığım
kavanozdan kurtulmayı istedim.
291
00:24:00,260 --> 00:24:02,755
İçimden
her yöne gitmek geliyordu.
292
00:24:03,063 --> 00:24:07,670
Sonra içimden bir sesin
şöyle fısıldadığını duydum.
293
00:24:07,825 --> 00:24:12,470
"Rosa,
başına çok büyük bir şey gelecek.
294
00:24:13,662 --> 00:24:14,890
Hazır mısın?
295
00:24:15,351 --> 00:24:17,424
Bununla baş etmeye hazır mısın?"
296
00:24:29,559 --> 00:24:30,826
Clarisse.
297
00:24:30,942 --> 00:24:34,512
Bu ay beni üç kez gece uyandırdın.
298
00:24:34,628 --> 00:24:36,278
Bir daha olmayacak.
299
00:24:36,395 --> 00:24:38,467
Hep böyle diyorsun.
300
00:24:38,583 --> 00:24:42,538
Bu sefer söz veriyorum Tonio.
301
00:24:42,654 --> 00:24:44,342
Buna artık dayanamıyorum.
Seni uyarıyorum.
302
00:24:44,459 --> 00:24:46,800
Bir daha aradığında, gelmeyeceğim.
303
00:24:46,916 --> 00:24:48,643
Hadi gidelim.
304
00:24:53,367 --> 00:24:55,363
Burada güvendesin.
305
00:24:56,363 --> 00:24:57,859
Nereye gidiyorsun?
306
00:25:04,542 --> 00:25:06,115
Kal. Benimle uyu.
307
00:25:06,231 --> 00:25:07,459
Hayır Clarisse.
308
00:25:07,575 --> 00:25:10,032
Sana zaten yeterince kızgınım.
309
00:25:10,993 --> 00:25:13,680
Belli olmasın diye
arkamı tokatlıyorum.
310
00:25:13,796 --> 00:25:15,754
Görmek ister misin?
311
00:25:15,870 --> 00:25:17,021
Baksana.
312
00:25:21,476 --> 00:25:22,627
Seni uyandırdık mı?
313
00:25:22,743 --> 00:25:25,354
Yok bir şey. Uyumaya devam et.
314
00:25:25,470 --> 00:25:27,504
Odamda eski bir arkadaşım kalacak.
315
00:25:27,620 --> 00:25:29,654
Rosa'da kalacağım.
316
00:25:33,265 --> 00:25:34,838
İyi geceler, Tonio.
317
00:25:34,955 --> 00:25:36,950
O kim? Bir kadınla mı yaşıyorsun?
318
00:25:37,067 --> 00:25:38,371
O benim kızım.
319
00:25:38,487 --> 00:25:39,830
Sabahları çok erken kalkıyor.
320
00:25:39,947 --> 00:25:41,328
O yüzden sessiz ol.
321
00:25:41,444 --> 00:25:45,053
Eğer gidersen
seni daha fazla tokatlarım.
322
00:25:45,169 --> 00:25:46,666
Hoşça kal.
323
00:25:46,782 --> 00:25:47,933
İyi geceler.
324
00:26:35,243 --> 00:26:36,931
Git bakalım Rosa.
325
00:26:48,606 --> 00:26:49,757
İyi gidiyor.
326
00:26:49,873 --> 00:26:51,024
Görüşürüz.
327
00:27:40,139 --> 00:27:42,672
Kahretsin Tonio,
saat sabahın 03.00'ü!
328
00:27:46,513 --> 00:27:50,813
Biliyorum.
Bir süreliğine buraya taşınacağım.
329
00:27:51,006 --> 00:27:54,038
-Odamı Clarisse'e verdim.
-Sanırım aşk meselesi.
330
00:27:54,539 --> 00:27:56,534
Karışık bir durum. Yarın anlatırım.
331
00:27:56,651 --> 00:27:58,186
Uyumam gerekiyor.
332
00:27:58,302 --> 00:27:59,990
Sanki benim gerekmiyor!
333
00:28:06,327 --> 00:28:07,862
Rüyamda babamı gördüm.
334
00:28:13,777 --> 00:28:14,928
O iyi miydi?
335
00:28:22,532 --> 00:28:24,106
26 yaşındaydı.
336
00:28:24,990 --> 00:28:27,101
Kocam öldüğünde benim yaşımdaydı.
337
00:28:28,484 --> 00:28:30,058
Ermenistan'a gitmek istiyordu.
338
00:28:31,019 --> 00:28:33,130
Ailesine söz vermişti.
339
00:28:34,052 --> 00:28:35,587
Sözünü tutamadı.
340
00:28:36,663 --> 00:28:39,850
İki oğlum da bu sözü tutmak istedi.
341
00:28:41,694 --> 00:28:43,152
İki hayatımız olmalı.
342
00:28:43,806 --> 00:28:46,109
Birincisinde kendimize...
343
00:28:46,724 --> 00:28:48,989
...ikincisinde başkalarına
yardım etmeliyiz.
344
00:28:51,793 --> 00:28:53,482
Yeğenlerim güzel değil mi?
345
00:28:53,943 --> 00:28:55,594
Bakın ne kadar iyiler.
346
00:28:56,247 --> 00:28:57,706
Öğreniyorlar.
347
00:28:57,937 --> 00:28:59,549
İyi kızlar, çok iyiler.
348
00:29:01,278 --> 00:29:03,274
Neymiş o? Tarih mi?
349
00:29:04,119 --> 00:29:05,347
Tarih iyidir.
350
00:29:05,694 --> 00:29:07,114
Anlatabilir miyim?
351
00:29:08,996 --> 00:29:10,570
"Marsilya'nın kökeni.
352
00:29:11,339 --> 00:29:15,178
Büyük bir girintinin ucuna
ayak basan Okyanuslular...
353
00:29:15,294 --> 00:29:18,518
...bir tatlı su kaynağı buldular.
354
00:29:18,635 --> 00:29:20,438
Marsilya kuruldu."
355
00:29:22,935 --> 00:29:24,547
Ermenilerle ilgili bir şey yok.
356
00:29:24,855 --> 00:29:27,850
Herkes Marsilya'yı
Ermenilerin kurduğunu bilir.
357
00:29:27,966 --> 00:29:29,386
Evet, aynen öyle.
358
00:29:29,617 --> 00:29:31,613
Aslında bir salı sabahı.
359
00:29:31,729 --> 00:29:32,995
Hayır, perşembe.
360
00:29:33,111 --> 00:29:34,646
Hep perşembe olduğunu duymuştum.
361
00:29:37,719 --> 00:29:39,792
-İyiler mi?
-Harikalar.
362
00:29:40,446 --> 00:29:42,480
-Su alabilir miyim?
-Tabii ki.
363
00:29:43,134 --> 00:29:45,514
-Çok mu çalışıyorlar?
-Elbette!
364
00:29:45,630 --> 00:29:48,240
Ama Marsilya'yı Ermenilerin
kurduğunu inkar ediyorlar.
365
00:29:48,356 --> 00:29:50,582
Hiç bir yerde Phocean gördünüz mü?
366
00:29:50,699 --> 00:29:52,694
Hiç kimse gelip de
"Ben bir Okyanusluyum...
367
00:29:52,811 --> 00:29:54,730
...nane likörü lütfen!" dedi mi?
368
00:29:55,345 --> 00:29:56,803
Neye benziyor?
369
00:29:56,919 --> 00:29:58,762
Hiç televizyonda görmediniz mi?
370
00:29:59,185 --> 00:30:02,410
Çocuklara bu saçmalığı öğretiyorlar.
371
00:30:02,526 --> 00:30:04,330
-Minas!
-Nasıl gidiyor?
372
00:30:04,523 --> 00:30:08,861
Deli kardeşin kızlara Marsilya'yı
Ermenilerin kurduğunu söylüyor.
373
00:30:09,591 --> 00:30:11,434
Evet bu kesinlikle doğru.
374
00:30:20,881 --> 00:30:23,414
Yerel hareket et, küresel düşün.
375
00:30:32,247 --> 00:30:34,666
Daha iyi olabilmen için
daha rahat olman gerekiyor.
376
00:30:34,782 --> 00:30:37,430
Ama büyük ilerleme kaydettin.
377
00:30:38,967 --> 00:30:40,579
Yarın görüşürüz. Buraya mı geldin?
378
00:30:40,695 --> 00:30:42,538
Evet, geldim.
379
00:30:45,303 --> 00:30:46,493
Her şey yolunda mı?
380
00:30:46,609 --> 00:30:49,334
Evet,
Noel'den beri üzerinde çalışıyoruz.
381
00:30:49,451 --> 00:30:51,600
Noel'den beri mi? Vay canına.
382
00:30:51,716 --> 00:30:54,326
Aktrislik yapmak için
zaman bulabiliyor musun?
383
00:30:55,249 --> 00:30:57,014
Oyuncu olmak istiyordun.
384
00:30:57,131 --> 00:30:59,434
Ben bir aktristim.
Ne demek istiyorsun?
385
00:30:59,703 --> 00:31:02,506
Evet.
Geçimini bu işten mi sağlıyorsun?
386
00:31:02,622 --> 00:31:05,539
Film ve dizilerde
oynamak istiyordun.
387
00:31:05,655 --> 00:31:07,382
Marsilya'da çok çekiyorlar.
388
00:31:07,499 --> 00:31:10,186
Saçma sapan olmadıkları sürece
oynarım.
389
00:31:10,571 --> 00:31:14,141
Tamam ama
hayatını kazanman gerekiyor.
390
00:31:14,449 --> 00:31:17,981
Bir kere isim yaptın mı,
istediğin projede yer alabilirsin.
391
00:31:18,174 --> 00:31:19,901
Ben tam olarak
sevdiğim şeyi yapıyorum.
392
00:31:20,017 --> 00:31:22,320
İnsanlarla birlikte,
insanlar için tiyatro.
393
00:31:22,436 --> 00:31:24,854
Ne oynayacağımı seyirci seçiyor.
394
00:31:24,971 --> 00:31:28,080
Dinlemek istediği hikayeleri
onlar seçiyor.
395
00:31:30,807 --> 00:31:32,880
-Akşam yemeğine ne dersin?
-Ben seni ararım.
396
00:31:33,918 --> 00:31:35,299
Sonra ararım.
397
00:32:03,102 --> 00:32:05,136
Kızım gitti. Beni bugün ekti.
398
00:32:05,252 --> 00:32:08,093
Davetimi kabul ettiğin için
teşekkürler.
399
00:32:09,054 --> 00:32:12,278
Yalnız yemek yemeyi hiç sevmem.
Bu beni üzüyor.
400
00:32:13,009 --> 00:32:15,696
Yalnız olmayı seviyorum
ama bu çok az oluyor.
401
00:32:15,927 --> 00:32:17,539
Çocuklarım hep yanımda.
402
00:32:18,999 --> 00:32:21,533
Alice'le pek ilgilenmediğimi
itiraf etmeliyim.
403
00:32:22,993 --> 00:32:25,603
Bunu telafi etmek istiyorum.
Eğer yapabilirsem.
404
00:32:25,719 --> 00:32:26,870
Hoş geldin Rosa.
405
00:32:27,947 --> 00:32:29,366
Bir tavsiyen var mı?
406
00:32:29,943 --> 00:32:31,440
Barbunya seç.
407
00:32:31,556 --> 00:32:33,130
Akdeniz'i temsil ediyor.
408
00:32:33,515 --> 00:32:35,165
Senin gibi mi?
409
00:32:35,473 --> 00:32:37,776
Doğru, İsveçli gibi görünmüyorum.
410
00:32:38,007 --> 00:32:41,078
Arkadaşımız Bintou'nun
harika barbunları var.
411
00:32:41,195 --> 00:32:42,576
Mükemmel olur.
412
00:32:43,345 --> 00:32:44,726
Tamam olur.
413
00:32:44,919 --> 00:32:47,222
Mükemmel. Teşekkür ederim Nono.
414
00:32:55,172 --> 00:32:57,360
Size bir gece içkisi
ikram edebilir miyim?
415
00:32:57,630 --> 00:32:59,434
Romantik romanlardaki gibi.
416
00:33:01,201 --> 00:33:02,698
Neden olmasın?
417
00:33:17,406 --> 00:33:20,438
Neden daha fazla kanal varken,
daha az seçenek var?
418
00:33:20,555 --> 00:33:22,205
Seni unutmuşum.
419
00:33:24,702 --> 00:33:25,930
Sizi yalnız bırakayım.
420
00:33:26,046 --> 00:33:27,389
Hayır, o benim kardeşim.
421
00:33:27,505 --> 00:33:28,656
O benim kız kardeşim.
422
00:33:28,849 --> 00:33:31,536
-Nasılsınız?
-Bana aldırmayın.
423
00:33:31,691 --> 00:33:34,954
O Alice'in babası.
Ona Marsilya'yı gezdiriyorum.
424
00:33:35,070 --> 00:33:37,526
Anlıyorum.
Düğünü organize ediyorsunuz.
425
00:33:37,719 --> 00:33:39,024
Şimdiden mi?
426
00:33:39,332 --> 00:33:42,787
Siz iki entrikacı
zaman kaybetmiyorsunuz.
427
00:33:42,903 --> 00:33:44,746
Birbirinizi bulmuşsunuz.
428
00:33:44,862 --> 00:33:46,397
Şekerli badem alın. Çok güzeller.
429
00:33:46,513 --> 00:33:48,278
Kes şunu, Tonio.
430
00:33:48,587 --> 00:33:49,968
Otursana.
431
00:33:52,311 --> 00:33:54,576
-İçki ister misin?
-Çok isterim.
432
00:34:02,795 --> 00:34:04,291
Oraya saklıyormuş.
433
00:34:04,753 --> 00:34:06,250
Her yere baktım.
434
00:34:07,134 --> 00:34:08,822
Sizinle içebilir miyim?
435
00:34:10,359 --> 00:34:12,202
Marsilya'yı beğendin mi?
436
00:34:12,663 --> 00:34:14,045
Havası nasıl ama?
437
00:34:15,275 --> 00:34:16,656
Hiç yağmur yağmaz.
438
00:34:17,387 --> 00:34:19,690
Burada herkes sol görüşlüdür.
439
00:34:20,075 --> 00:34:23,184
Burjuva yok, ırkçılar yok,
faşistler yok.
440
00:34:23,300 --> 00:34:24,643
Sadece iyi insanlar var.
441
00:34:32,478 --> 00:34:33,859
Sağlığınıza.
442
00:35:00,510 --> 00:35:01,930
İşte geldin!
443
00:35:02,583 --> 00:35:03,734
İyi misin?
444
00:35:04,235 --> 00:35:05,693
İçecek bir şey ister misin?
445
00:35:05,924 --> 00:35:07,536
Hayır, teşekkürler.
446
00:35:09,303 --> 00:35:11,030
Marsilya'da mı kalıyorsun?
447
00:35:11,147 --> 00:35:12,835
Biraz daha kalacağım.
448
00:35:13,796 --> 00:35:14,947
İyi misin?
449
00:35:15,563 --> 00:35:18,058
-Neden sordun?
-Hasta mısın?
450
00:35:18,289 --> 00:35:19,517
Bir sorun mu var?
451
00:35:19,633 --> 00:35:21,514
Neden öyle düşünüyorsun?
452
00:35:22,628 --> 00:35:23,856
Sadece izlenim.
453
00:35:24,164 --> 00:35:25,430
Hasta gibi mi görünüyorum?
454
00:35:27,390 --> 00:35:28,810
Hayır.
455
00:35:29,348 --> 00:35:32,650
Yemek yiyelim mi? Ben açım.
Sen aç değil misin?
456
00:35:32,766 --> 00:35:35,184
Belki, evet.
Ama önce bunları bırakmam gerekiyor.
457
00:35:35,876 --> 00:35:37,027
Onlar ne?
458
00:35:37,143 --> 00:35:39,254
Her şeyin çöktüğü
meydanın adını değiştirmek için...
459
00:35:39,371 --> 00:35:40,790
...hazırladığımız
gösterinin broşürleri.
460
00:35:40,907 --> 00:35:44,323
Matbaacı onları teslim
etmek için müsait değildi.
461
00:35:44,439 --> 00:35:45,859
Yani sen götüreceksin.
462
00:35:45,975 --> 00:35:47,395
Hayır, sen götüreceksin.
463
00:35:47,742 --> 00:35:49,277
-Bana yardım edebilirsin.
-Pekâlâ.
464
00:35:50,737 --> 00:35:52,003
Hadi gidelim.
465
00:36:04,139 --> 00:36:06,211
Gianni ve Simona Bayan Moreno'da.
466
00:36:06,327 --> 00:36:07,555
Ne oldu?
467
00:36:07,671 --> 00:36:09,437
Sigortayı attırmış ve
dairesinden çıkmıyormuş.
468
00:36:09,553 --> 00:36:10,896
Neden?
469
00:36:11,089 --> 00:36:12,470
Okul yüzünden.
470
00:36:12,587 --> 00:36:15,658
Çocukların üzgün olduğunu söyledi,
o yüzden geri dönmüş.
471
00:36:15,774 --> 00:36:17,155
Bunları nereye koyayım?
472
00:36:17,271 --> 00:36:18,614
-Neyi?
-El ilanlarını.
473
00:36:18,731 --> 00:36:19,920
Buraya koyun.
474
00:36:20,574 --> 00:36:21,802
Gidelim mi?
475
00:36:21,918 --> 00:36:24,221
-Gelmek ister misin?
-Nereye?
476
00:36:24,337 --> 00:36:25,987
Gel, bize yardım edebilirsin.
477
00:36:26,103 --> 00:36:27,446
Yemek yemeyecek miyiz?
478
00:36:27,563 --> 00:36:28,906
Sonra, baba.
479
00:36:29,022 --> 00:36:31,248
-O benim babam.
-Evet, ben onun babasıyım.
480
00:37:02,199 --> 00:37:03,850
Yardım etmek için buradayız.
481
00:37:03,966 --> 00:37:05,309
Size bir otel bulduk.
482
00:37:07,499 --> 00:37:11,491
Burada kalırsanız, çocuklar
rutubet nedeniyle hastalanabilir.
483
00:37:11,607 --> 00:37:15,638
Beni yalnız bırakın. Ben burada
kalmak istiyorum. Burası benim evim!
484
00:37:18,635 --> 00:37:21,475
Sen dene.
Daha yaşlı birini dinleyebilir.
485
00:37:23,012 --> 00:37:25,814
Endişelenmeyin hanımefendi.
Biz polis değiliz.
486
00:37:25,931 --> 00:37:28,003
Sadece eskisi gibi
yaşamak istiyoruz.
487
00:37:28,119 --> 00:37:30,384
Biliyoruz ve yardım
etmek için buradayız.
488
00:37:30,500 --> 00:37:31,766
Bir otel bulduk.
489
00:37:31,883 --> 00:37:34,147
-Bunun için paramız yok.
-Otelin parası ödendi.
490
00:37:34,263 --> 00:37:35,837
Burada kalamazsınız.
491
00:37:35,953 --> 00:37:37,642
Otelin parasını belediye ödüyor.
492
00:37:37,758 --> 00:37:39,907
Burası çökebilir.
493
00:37:40,023 --> 00:37:41,482
Çocuklarınız hastalanabilir.
494
00:37:41,598 --> 00:37:45,168
Bizimle gelin.
Orada çok daha iyi olacaksınız.
495
00:37:45,361 --> 00:37:47,280
Seninki sarı mı?
496
00:37:47,396 --> 00:37:48,662
Bana ellerini uzat.
497
00:37:48,932 --> 00:37:50,659
Hadi gidelim. Çizimi bırak.
498
00:37:50,852 --> 00:37:52,118
Çantanı al.
499
00:37:53,079 --> 00:37:55,728
Hadi, gidelim. Gidiyoruz.
500
00:38:00,798 --> 00:38:03,024
Hiç bu kadar köhne
bir bina görmemiştim.
501
00:38:03,716 --> 00:38:05,635
Bunun gibi 212 tane listeledik.
502
00:38:07,172 --> 00:38:09,283
-Yardım edeyim mi?
-Hayır, ben iyiyim.
503
00:38:10,129 --> 00:38:11,318
Çok uzaktaydı.
504
00:38:11,435 --> 00:38:12,816
Onları okula götüremedim.
505
00:38:12,932 --> 00:38:18,230
Öğretmenleri ve arkadaşları
için ağlayıp durdular.
506
00:38:18,999 --> 00:38:20,496
Geri kaldılar.
507
00:38:20,612 --> 00:38:22,685
Onları güvenli bir
yere götürmeliyiz.
508
00:38:22,801 --> 00:38:24,298
Bu kabul edilemez.
509
00:38:24,414 --> 00:38:25,949
Daha yakın bir yerde kalmalılar.
510
00:38:26,065 --> 00:38:28,330
Belediye binasına gideceğim.
Kiminle görüşeceğim?
511
00:38:28,446 --> 00:38:29,635
Kes şunu.
512
00:38:29,751 --> 00:38:31,517
Bunu daha önce
denemediğimizi mi sanıyorsun?
513
00:38:31,633 --> 00:38:33,014
Yaşananları bilmiyorsun.
514
00:38:33,438 --> 00:38:35,126
Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
515
00:38:35,550 --> 00:38:37,123
Gösteriş yapmadan yapabilir misin?
516
00:38:42,999 --> 00:38:44,573
Yemek yiyelim mi? Ben acıktım.
517
00:38:44,881 --> 00:38:47,453
Çok geç oldu.
Yarım saat sonra koro var.
518
00:38:47,684 --> 00:38:50,602
Bir atıştırmalığa ne dersin?
519
00:38:50,833 --> 00:38:52,099
Hayır.
520
00:38:52,331 --> 00:38:53,635
Buna zamanım yok.
521
00:38:57,399 --> 00:38:58,858
Geç kaldım.
522
00:39:27,159 --> 00:39:28,426
O öldü.
523
00:39:29,540 --> 00:39:30,691
Öldü, Rosa.
524
00:39:31,806 --> 00:39:33,533
Tek başına ölmesine izin verdim.
525
00:39:33,649 --> 00:39:35,222
Yalnız öldü.
526
00:39:37,028 --> 00:39:38,794
Bu hepimizin başına geliyor.
527
00:39:38,910 --> 00:39:40,099
Her zaman yanlarında olamayız.
528
00:39:40,215 --> 00:39:42,557
Yalnız ölmesine
izin vermeyeceğime...
529
00:39:42,673 --> 00:39:45,206
...elini tutacağıma söz
vermiştim ama o öldü.
530
00:39:52,465 --> 00:39:54,883
"Dene. Başarısız ol.
531
00:39:55,115 --> 00:39:56,534
Tekrar dene.
532
00:39:58,263 --> 00:39:59,875
Daha çok başarısız ol."
533
00:40:10,551 --> 00:40:14,314
"Kimse arkasında hiçbir şey
bırakmayacak kadar fakir ölmez."
534
00:40:17,233 --> 00:40:18,845
"Kimse arkasında...
535
00:40:20,075 --> 00:40:22,147
...hiçbir şey bırakmayacak kadar...
536
00:40:24,068 --> 00:40:25,603
...fakir ölmez."
537
00:40:28,177 --> 00:40:30,557
"Kimse arkasında hiçbir şey
bırakmayacak kadar fakir ölmez."
538
00:40:43,191 --> 00:40:44,957
-Baba, ne oldu?
-Hiçbir şey.
539
00:40:45,073 --> 00:40:46,723
Akşam yemeği için zamanın var mı?
540
00:40:46,839 --> 00:40:49,027
Hayır, çalışıyorum.
541
00:40:50,065 --> 00:40:51,830
Peki yarın akşam?
542
00:40:52,523 --> 00:40:53,942
Yoğunum.
543
00:40:54,059 --> 00:40:55,709
Seni ne zaman görebilirim?
544
00:40:56,593 --> 00:40:57,782
Bilmiyorum.
545
00:40:57,899 --> 00:40:59,088
Ben seni ararım.
546
00:40:59,204 --> 00:41:00,470
Hoşça kal.
547
00:41:31,921 --> 00:41:35,261
"İnsan hayatında...
548
00:41:36,491 --> 00:41:38,640
...fırtınalar ve kasırgalar vardır.
549
00:41:39,601 --> 00:41:41,904
Onlar geçene kadar...
550
00:41:42,750 --> 00:41:47,395
...bir limana sığınmak...
551
00:41:47,857 --> 00:41:49,277
...akıllıca olur.
552
00:41:50,507 --> 00:41:51,888
Deniz...
553
00:41:52,542 --> 00:41:56,266
...her zaman mutlaka sakinleşir."
554
00:41:59,070 --> 00:42:00,797
Rosa, ben Henri.
555
00:42:00,913 --> 00:42:02,640
Seninle buluşmak istiyorum.
556
00:42:03,063 --> 00:42:05,405
Kızım yine beni ekti.
557
00:42:06,673 --> 00:42:08,131
Tamam olur.
558
00:42:08,247 --> 00:42:10,358
Adresi mesaj atarım.
559
00:42:11,934 --> 00:42:13,277
Görüşmek üzere.
560
00:43:06,347 --> 00:43:08,611
İnsanlar sosyalist bir
belediye başkanını seçmez.
561
00:43:08,727 --> 00:43:10,032
Bir sosyalist değişebilir.
562
00:43:10,148 --> 00:43:11,530
Bu durum 40 yıldır aynı.
563
00:43:11,646 --> 00:43:13,680
1914'te savaş için oy verdiler.
564
00:43:13,796 --> 00:43:15,254
Stalin ve Pol Pot tarafından...
565
00:43:15,371 --> 00:43:17,405
...yetiştirilen komünistler
şehri yönetebilir mi?
566
00:43:17,521 --> 00:43:19,594
Sadece bir Yeşil
herkesi birleştirebilir.
567
00:43:19,710 --> 00:43:20,938
Boyun Eğmeyenler sayılmaz mı?
568
00:43:21,054 --> 00:43:24,202
En çok oyu biz aldık, bu yüzden
tek başımıza devam edebiliriz.
569
00:43:28,657 --> 00:43:29,962
Yeter!
570
00:43:30,078 --> 00:43:31,421
Bu kadar yeter!
571
00:43:32,382 --> 00:43:33,994
Sadece geçmişten bahsediyorsunuz.
572
00:43:34,417 --> 00:43:36,874
Hepimizin bir geçmişi var ve bu
geçmiş her zaman parlak değil.
573
00:43:36,990 --> 00:43:38,486
40 yıllık yenilgiler.
574
00:43:38,948 --> 00:43:42,365
Boyun eğmeyenler sosyalist
büyüklerini reddediyor.
575
00:43:42,481 --> 00:43:44,822
Komünistler, ateistler,
yeniden dirilmek istiyorlar.
576
00:43:44,939 --> 00:43:47,088
Yeşiller değişim
olmadan değişim istiyor.
577
00:43:47,204 --> 00:43:50,544
Yurttaş komiteleri elini
siyasetle kirletmeyecek!
578
00:43:51,582 --> 00:43:53,424
Kaybetmek için
elimizden geleni yapıyoruz.
579
00:44:16,158 --> 00:44:17,424
Özür dilerim.
580
00:44:17,732 --> 00:44:19,114
Seni beklettim.
581
00:44:21,227 --> 00:44:22,685
Saat 22.00'a yaklaşıyor.
582
00:44:22,801 --> 00:44:24,566
21.00'de buluşmak için anlaşmıştık.
583
00:44:25,143 --> 00:44:26,832
Toplantı çok uzadı.
584
00:44:28,331 --> 00:44:32,054
"Yaşlı adam, sanki insanlar
hiç durmadan büyüyen...
585
00:44:32,171 --> 00:44:34,934
...bazen çan kulelerinden
daha yüksek olan...
586
00:44:35,051 --> 00:44:37,814
...yürümeyi zorlaştıran
ve tehlikeli hale getiren...
587
00:44:37,931 --> 00:44:41,232
...ve aniden düştükleri canlı
kazıkların üzerine tünemiş gibi...
588
00:44:41,348 --> 00:44:43,421
...dengesiz bacakları
üzerinde sendeliyordu."
589
00:44:44,459 --> 00:44:47,645
Yanında iyi bir kitap varsa,
zaman diye bir şey yoktur.
590
00:44:47,915 --> 00:44:49,219
Mekan da.
591
00:44:49,335 --> 00:44:51,907
Başka bir dünyaya
yolculuk yapıyorsun.
592
00:44:52,023 --> 00:44:54,058
Kayıp zamanın peşinde.
593
00:44:54,174 --> 00:44:56,246
Belki de seni sıkıyorumdur?
594
00:44:56,478 --> 00:44:57,629
Hiç de değil.
595
00:44:58,091 --> 00:44:59,472
Akşam yemeği yiyelim mi?
596
00:44:59,588 --> 00:45:02,122
-Geç olmadı mı?
-Marsilya'da geç diye bir şey yok.
597
00:45:12,299 --> 00:45:14,256
Bir karar verdin mi?
598
00:45:15,908 --> 00:45:19,670
Geçen gün bir kadına
"Sen bilirsin" dedim.
599
00:45:20,555 --> 00:45:22,051
Söylediğimden emindim.
600
00:45:23,012 --> 00:45:26,659
Ama bu akşamki toplantıdan sonra,
bence her şey bize bağlı.
601
00:45:27,697 --> 00:45:29,424
Burjuvazi rahat olabilir.
602
00:45:30,615 --> 00:45:32,112
Asla birleşmeyeceğiz.
603
00:45:37,489 --> 00:45:38,947
Sipariş verelim.
604
00:45:39,601 --> 00:45:41,597
İtiraf ediyorum biraz
acıkmaya başladım.
605
00:45:41,713 --> 00:45:43,018
İyi fikir.
606
00:45:43,172 --> 00:45:44,784
Gerçekten çok güzel bir akşam.
607
00:45:45,822 --> 00:45:47,242
Sana kesinlikle katılıyorum.
608
00:45:50,123 --> 00:45:51,274
Çok eğleniyorum.
609
00:45:51,390 --> 00:45:53,194
Evet. Kesinlikle ben de.
610
00:45:54,961 --> 00:45:58,070
Uzun zamandır bu
kadar eğlenmemiştim.
611
00:46:00,644 --> 00:46:02,525
Geçen gece bir rüya gördüm.
612
00:46:03,486 --> 00:46:06,019
Rüyamda babamın motosikletindeydim.
613
00:46:06,135 --> 00:46:07,555
Küçüklüğümdeki gibi.
614
00:46:09,015 --> 00:46:10,896
Seçim geceleri,
sayım başladıktan sonra...
615
00:46:11,012 --> 00:46:12,240
...ilk sonuçları almak için...
616
00:46:12,356 --> 00:46:13,891
...bir seçim merkezinden
diğerine giderdik.
617
00:46:14,007 --> 00:46:19,190
İlk sonuçları öğrenmek için
hızlı gitmemiz gerekiyordu.
618
00:46:20,958 --> 00:46:23,606
O rüyadaki şeyler...
619
00:46:25,220 --> 00:46:27,523
...gözümün önüne geldi.
620
00:46:28,523 --> 00:46:30,557
Yanaklarımdaki rüzgar, soğuk.
621
00:46:31,211 --> 00:46:32,630
Zarfların sesi.
622
00:46:34,052 --> 00:46:39,197
Motosikletin egzozunun ve
babamın deri ceketinin kokusu.
623
00:46:40,503 --> 00:46:44,266
Hızlı gitmek için arabaların
arasında zikzaklar çizerdi.
624
00:46:45,188 --> 00:46:46,454
Ona sıkıca tutunurdum.
625
00:46:47,915 --> 00:46:51,830
Babam "Bana sıkı tutun!"
diye bağırırdı.
626
00:46:52,369 --> 00:46:53,789
Ve ben...
627
00:46:54,174 --> 00:46:56,131
...gözlerimi kapatıp
çarpışma korkusuyla...
628
00:46:56,247 --> 00:46:57,552
...babama sıkı sıkı sarılırdım.
629
00:47:00,087 --> 00:47:01,469
Ama çarpışmadık.
630
00:47:05,502 --> 00:47:06,883
Hiçbir zaman çarpışmadık.
631
00:47:18,673 --> 00:47:20,131
Kardeşin hâlâ evde mi?
632
00:47:21,707 --> 00:47:23,971
Hayır, onu kovdum.
633
00:47:34,148 --> 00:47:35,683
Sana bir şey sorabilir miyim?
634
00:47:36,644 --> 00:47:37,872
Ne?
635
00:47:38,871 --> 00:47:40,445
Işıkları kapatır mısın?
636
00:47:40,638 --> 00:47:43,747
Çünkü beni çıplak
görmeni istemiyorum.
637
00:47:45,630 --> 00:47:47,088
Kaç yaşındasın sen?
638
00:47:48,126 --> 00:47:49,507
Beş mi?
639
00:47:49,739 --> 00:47:51,082
Sayılır.
640
00:49:22,628 --> 00:49:24,394
Kahvaltıda ne var?
641
00:49:24,817 --> 00:49:26,314
Sorun değil, kahve yaptım.
642
00:49:26,430 --> 00:49:27,696
Aradığın şeyleri bulabildin mi?
643
00:49:27,812 --> 00:49:29,270
Elbette. Beş yaşında değilim.
644
00:49:29,387 --> 00:49:31,728
Bir gecede yaşlanmışsın!
645
00:49:32,151 --> 00:49:33,379
20 yıl.
646
00:49:33,495 --> 00:49:35,645
Cinayetten 20 yıl yersin.
647
00:49:36,452 --> 00:49:39,408
Eğer sevgilinse müebbet yersin.
648
00:49:39,524 --> 00:49:40,867
Ne kadar?
649
00:49:41,790 --> 00:49:42,979
Hiçbir şey.
650
00:49:43,095 --> 00:49:44,362
Çok gerginim.
651
00:49:44,478 --> 00:49:47,126
Sakinleşmem lazım.
Neden bu kadar gerginim?
652
00:49:47,243 --> 00:49:50,851
Dünyayı değiştirmek için,
gergin olman gerekir.
653
00:49:50,967 --> 00:49:52,502
Bütün bunlara inanmıyor musun?
654
00:49:52,619 --> 00:49:56,381
Diyelim ki Stoacılar gibi benim
de korkum ve umudum yok.
655
00:49:58,686 --> 00:50:00,912
Kalabilirsin.
Giderken kapıyı kapatman yeterli.
656
00:50:01,028 --> 00:50:02,448
Nereye gitmek için?
657
00:50:02,564 --> 00:50:04,483
Senin gibi meşgul değilim.
658
00:50:04,599 --> 00:50:07,363
Seninle gelebilirim.
Bu sorun olur mu?
659
00:50:07,479 --> 00:50:09,360
Hayır, neden olsun ki?
660
00:50:09,476 --> 00:50:11,510
Yaşlı bir adamla görülmen.
661
00:50:11,627 --> 00:50:14,390
25 yaşındaki birisi yaşlı değildir.
662
00:50:14,507 --> 00:50:16,733
Yaşlıdan da beterdir.
663
00:50:16,849 --> 00:50:21,571
Bu doğru. Ama sen varsın.
Gerçekten varsın.
664
00:50:22,071 --> 00:50:24,029
Gerçekten, gerçekten varsın.
665
00:50:27,025 --> 00:50:28,714
-Benimle gelmek ister misin?
-Evet.
666
00:50:28,868 --> 00:50:30,595
Pek eğlenceli olmayacak.
667
00:50:30,711 --> 00:50:32,477
Bir ilkokulu ziyaret edeceğim.
668
00:50:32,631 --> 00:50:35,203
-Ne için?
-Bunun için sabretmelisin.
669
00:50:35,627 --> 00:50:38,275
Gerilim. Gerilime bayılırım.
670
00:50:38,391 --> 00:50:41,462
Altın yıldızları için
bir ilkokulu soyacağız.
671
00:50:41,579 --> 00:50:43,075
Macerayı seviyoruz.
672
00:50:43,191 --> 00:50:45,110
Tabii. Hadi, gidelim.
673
00:50:49,911 --> 00:50:52,445
Ocak ayında başka
bir talepte bulundum.
674
00:50:52,561 --> 00:50:54,518
Dört yıldır talep ediyoruz.
675
00:50:54,635 --> 00:50:56,054
Duvarları boyamalarını istiyoruz.
676
00:50:56,171 --> 00:50:58,166
Tüm duvarlar çöküyor.
677
00:50:58,628 --> 00:51:01,277
Kurşun ve asbest çocuklar
için tehlike oluşturuyor.
678
00:51:01,393 --> 00:51:03,734
Bizim için de. Peki ne yapacaksınız?
679
00:51:03,851 --> 00:51:08,035
Israr edeceğiz,
bir heyet oluşturacağız ve...
680
00:51:08,151 --> 00:51:09,686
Bu işe yarar mı?
681
00:51:09,803 --> 00:51:10,954
Bilmiyorum.
682
00:51:11,070 --> 00:51:13,718
Duvarları boyayana kadar
açlık grevi başlatacağız.
683
00:51:14,295 --> 00:51:15,984
Boyanmadan önce ölürüz.
684
00:51:16,100 --> 00:51:17,443
Dinleyin!
685
00:51:17,675 --> 00:51:18,941
50 kişiyiz.
686
00:51:19,172 --> 00:51:22,474
Boya için şehir deposuna gideceğiz.
687
00:51:24,164 --> 00:51:26,966
Eğer vermezlerse, çalacağız.
688
00:51:27,390 --> 00:51:30,461
Harekete geçmeli ve
ellerimizi kirletmeliyiz.
689
00:51:30,692 --> 00:51:35,530
Güçlerimizi birleştirirsek bu
işi bir hafta içinde halledebiliriz.
690
00:51:35,838 --> 00:51:37,027
Kim benimle?
691
00:51:37,335 --> 00:51:39,907
Bu konuda bana güvenebilirsiniz.
Şehir deposunu biliyorum.
692
00:51:40,023 --> 00:51:42,557
Bir minibüse ihtiyacımız olacak.
693
00:51:42,673 --> 00:51:43,978
Bende bir tane var.
694
00:51:44,401 --> 00:51:48,010
Pekala, Cumartesi günü buluşuyoruz.
695
00:51:48,126 --> 00:51:50,429
Sen boyayla ilgilen,
diğerleri kovaları...
696
00:51:50,545 --> 00:51:53,386
...merdivenleri getirsin,
ben de basına haber vereyim.
697
00:51:59,569 --> 00:52:01,181
Sen gerçek bir Passionaria'sın!
698
00:52:02,833 --> 00:52:04,099
Bu çılgınlık.
699
00:52:04,945 --> 00:52:07,670
Senin adın Dolores olmalı,
Rosa değil.
700
00:52:07,787 --> 00:52:10,973
Bu isimden nefret ediyorum.
Dolores bana acıyı çağrıştırıyor.
701
00:52:13,662 --> 00:52:15,619
Bunu yaparsam güler misin?
702
00:52:15,735 --> 00:52:17,731
Hayır, asla gülmem.
703
00:52:17,847 --> 00:52:19,190
-Peki buradan?
-Hayır, hayır.
704
00:52:19,307 --> 00:52:21,302
-Peki burası?
-Hayır, hayır.
705
00:52:21,687 --> 00:52:22,954
Peki ya burası?
706
00:52:23,415 --> 00:52:24,758
Yapma.
707
00:52:25,182 --> 00:52:27,062
Dur, kaza yapacağız.
708
00:52:27,563 --> 00:52:30,019
Kazayı dün gece yaptık aşkım.
709
00:52:33,707 --> 00:52:35,088
Hangi gün?
710
00:52:35,435 --> 00:52:36,624
Çarşamba değil mi?
711
00:52:36,740 --> 00:52:38,045
Evet anne.
712
00:52:38,161 --> 00:52:40,656
Her yere yetişmeye çalışıyorum.
713
00:52:41,041 --> 00:52:43,459
-Anahtarlarınız yanınızda değil mi?
-Almayı unutmuşum.
714
00:52:43,959 --> 00:52:45,571
Yukarı gelin.
715
00:52:46,148 --> 00:52:47,760
Hiçbir fikrin yok.
716
00:52:48,721 --> 00:52:50,640
-Fikrim yok mu?
-Başıma gelenlerden.
717
00:52:51,140 --> 00:52:53,712
Ödevlerinizi yapın.
Turtayı çözdüreceğim.
718
00:52:55,825 --> 00:52:57,053
Ne oluyor?
719
00:52:57,284 --> 00:52:58,819
Seni mi aday gösterdiler?
720
00:52:58,935 --> 00:53:00,317
Hayır.
721
00:53:00,625 --> 00:53:02,774
Olanlardan haberin yok oğlum...
722
00:53:03,351 --> 00:53:04,618
Ne?
723
00:53:06,884 --> 00:53:08,381
Anlatsana.
724
00:53:10,225 --> 00:53:11,491
Biriyle yattım.
725
00:53:15,255 --> 00:53:16,445
Şey, ben...
726
00:53:16,561 --> 00:53:19,018
-Sen biriyle mi yattın?
-Çok mu komik?
727
00:53:19,556 --> 00:53:21,053
Büyükannelerin cinsel hayatı
olamaz mı?
728
00:53:21,169 --> 00:53:24,662
Hayır, üzgünüm anne.
İstediğini yapabilirsin.
729
00:53:24,779 --> 00:53:26,544
Bunu tuhaf bulmuyor musun?
730
00:53:26,660 --> 00:53:28,272
Sana biriyle yattığımı söylüyorum.
731
00:53:28,887 --> 00:53:31,306
Sen sadece buna
hakkım olduğunu mu söylüyorsun?
732
00:53:33,649 --> 00:53:35,683
Gerçekten ne diyeceğimi bilmiyorum.
733
00:53:38,027 --> 00:53:39,638
Hoşuna gitti mi?
734
00:53:43,211 --> 00:53:44,746
Evet, hoşuma gitti.
735
00:53:45,092 --> 00:53:46,474
Sorun da bu zaten.
736
00:53:47,895 --> 00:53:50,813
Neden sorun olsun ki? Sorun yok.
737
00:53:50,929 --> 00:53:52,733
Hem de benim yaşımda.
738
00:53:55,383 --> 00:53:57,302
Peki kiminle?
739
00:53:59,031 --> 00:54:00,566
Alice'in babasıyla.
740
00:54:02,871 --> 00:54:05,021
Tam bir aile oluyoruz desene.
741
00:54:05,137 --> 00:54:06,595
Farkında değil misin?
742
00:54:07,211 --> 00:54:09,360
Bütün gün aşk sarhoşu gibi dolaştım.
743
00:54:09,783 --> 00:54:12,355
Tekrar yapmayı çok istiyorum.
744
00:54:12,471 --> 00:54:14,122
Gençliğine döndün.
745
00:54:16,811 --> 00:54:18,192
Senin için çok mutluyum.
746
00:55:46,743 --> 00:55:49,853
Rosa, Antonio, çocuklarım.
747
00:55:53,886 --> 00:55:57,379
Ebeveynler çocuklarına yalnızca
sahip olduklarını bırakabilirler.
748
00:55:58,033 --> 00:56:00,566
Size bırakacak fazla bir şeyim yok.
749
00:56:02,641 --> 00:56:04,675
Aklıma pek bir şey gelmiyor.
750
00:56:05,982 --> 00:56:08,131
Ama size şunu söylemek istiyorum.
751
00:56:08,593 --> 00:56:11,818
Eğer yardıma ihtiyacı olan
birisini görürseniz ona yardım edin.
752
00:56:12,625 --> 00:56:14,928
Onlara elinizden
geldiğince yardım edin.
753
00:56:15,313 --> 00:56:18,077
Onlara birkaç
bozukluk olsa bile verin.
754
00:56:18,193 --> 00:56:19,728
Dolandırıcı,
hırsız ya da vurguncu olabilirler...
755
00:56:19,844 --> 00:56:22,877
...ama içlerinde birisinin bile
yardıma ihtiyacı olması yeterli.
756
00:56:23,415 --> 00:56:27,485
İnsanlara her zaman bir şeye
ihtiyaçları olup olmadığını sorun.
757
00:56:27,793 --> 00:56:30,557
Hatta durumu iyi olan
komşuna bile sorun.
758
00:56:31,441 --> 00:56:32,861
Asla bilemezsiniz.
759
00:56:33,361 --> 00:56:35,318
Belki istemeye utanıyordur.
760
00:56:38,430 --> 00:56:40,080
Tek bir malım var.
761
00:56:40,196 --> 00:56:41,846
Sana motosikletimi bırakacağım.
762
00:56:54,174 --> 00:56:55,670
Uyuyamıyor musun?
763
00:56:55,902 --> 00:56:57,398
Uyuyorum.
764
00:56:58,321 --> 00:56:59,971
Rüyamda babamı gördüm.
765
00:57:06,193 --> 00:57:07,536
Şanslısın.
766
00:57:07,652 --> 00:57:09,725
Ben rüyalarımı hatırlayamıyorum.
767
00:57:22,590 --> 00:57:26,890
"Delilerin körlere rehberlik
etmesi çağımızın bir trajedisi."
768
00:57:27,006 --> 00:57:28,157
Dinliyor musun?
769
00:57:28,273 --> 00:57:31,306
"5 Kasım 2018 sabah 09.05'te...
770
00:57:31,422 --> 00:57:37,104
...Rue d'Aubagne caddemizdeki
63 ve 65 numaralı binalar çöktü.
771
00:57:37,220 --> 00:57:42,826
Tonlarca taş, tuğla, çivi,
nemden çürümüş tahta kalaslar...
772
00:57:42,942 --> 00:57:46,205
...ve çürümüş
kirişler hayatları yuttu.
773
00:57:46,743 --> 00:57:51,082
Yükselen muazzam bulutun
içinde sokakta çığlıklar çınladı."
774
00:57:51,198 --> 00:57:54,384
Dur, bu şekilde okuyamazsın.
775
00:57:54,654 --> 00:57:57,379
Dinleyenler sıkılır.
776
00:57:57,495 --> 00:57:59,722
Çok tek düze okuyorsun.
777
00:58:00,145 --> 00:58:01,949
Bu şekilde olmaz.
778
00:58:02,257 --> 00:58:04,522
-Sadece yaşananları okuyorum.
-Evet elbette.
779
00:58:04,638 --> 00:58:06,250
Ama bu şekilde olmaz.
780
00:58:06,750 --> 00:58:11,472
Daha özel daha
farklı bir yol bulmalısın.
781
00:58:11,588 --> 00:58:13,469
Açılış nerede?
782
00:58:13,585 --> 00:58:15,158
Orada, heykelin altında.
783
00:58:15,774 --> 00:58:17,654
Homer'ın büstünün altında mı?
784
00:58:21,111 --> 00:58:22,454
Homer'ın büstü.
785
00:58:22,724 --> 00:58:24,797
-Ne?
-Homer kimdi?
786
00:58:25,335 --> 00:58:26,909
Kimdi o?
787
00:58:29,559 --> 00:58:31,018
Bir şair.
788
00:58:31,518 --> 00:58:33,706
-Yazar.
-Fakat birçok eski şair gibi...
789
00:58:33,822 --> 00:58:35,779
...aslında o neydi?
790
00:58:37,892 --> 00:58:39,197
Pes ediyorum.
791
00:58:39,313 --> 00:58:40,848
Kördü.
792
00:58:41,271 --> 00:58:44,266
Körlüğünün hafızasını
keskinleştirdiği söylenir.
793
00:58:44,382 --> 00:58:46,339
Sesler Alice, sesler.
794
00:58:47,031 --> 00:58:50,486
Hiçbir şey göremiyordu.
795
00:58:51,601 --> 00:58:53,443
Ama her şeyi duyuyordu.
796
00:58:53,675 --> 00:58:57,053
Çöken duvarları, düşen kirişleri.
797
00:58:57,438 --> 00:58:59,549
Yani her şeyi.
798
00:58:59,934 --> 00:59:01,584
Bunun hakkında konuş.
Sesler hakkında.
799
00:59:01,700 --> 00:59:03,773
Yaşananların insanlara dokunabilmesi
için bunu yapman gerekiyor.
800
00:59:03,889 --> 00:59:09,341
Şöyle başla "Büyük şair Homer
kördü ama sağır değildi.
801
00:59:09,726 --> 00:59:13,411
Ve böylece o gün..."
802
00:59:13,527 --> 00:59:16,406
-5 Kasım.
-Evet, 5 Kasım.
803
00:59:17,175 --> 00:59:19,747
"O gürültüyü duydunuz mu?"
804
00:59:21,015 --> 00:59:24,662
Sonra onun duyduğunu söylersin.
805
00:59:25,892 --> 00:59:28,195
Ağlamalar,
çığlıklar ve daha fazlası.
806
00:59:29,156 --> 00:59:31,574
Daha sonra koro şarkıyı söylesin.
807
00:59:32,190 --> 00:59:33,802
Bir halk korosu.
808
00:59:34,148 --> 00:59:37,104
Böylece her şey mükemmel olur.
809
00:59:38,295 --> 00:59:40,138
Ve artık hazırsın.
810
00:59:45,246 --> 00:59:46,589
Fena değil.
811
00:59:47,012 --> 00:59:48,854
Tamam neredeyse geldik.
812
00:59:49,585 --> 00:59:50,928
Tamam, geldik.
813
00:59:52,043 --> 00:59:54,346
Niye ağlıyorsun?
814
00:59:54,731 --> 00:59:56,342
Seni tekrar denize atmayacağım.
815
00:59:57,495 --> 00:59:59,645
Öyle bir şey düşünmüyorum.
816
01:00:00,529 --> 01:00:02,448
Sorun yok, geldik.
817
01:00:05,521 --> 01:00:06,787
Şimdi haberler.
818
01:00:06,903 --> 01:00:09,859
Ülkede savaş devam ediyor.
819
01:00:09,975 --> 01:00:12,586
Bize yaşananları anlatın.
820
01:00:12,702 --> 01:00:16,886
Çatışmalar 2020 yılındaki
çatışmalardan çok farklı.
821
01:00:17,003 --> 01:00:19,459
Yine aynı bölgede yoğunlaşıyor.
822
01:00:19,575 --> 01:00:22,531
Şu ana kadar
hayatını kaybedenlerin sayısı...
823
01:00:22,647 --> 01:00:24,720
...her iki taraftan toplam 100 kişi.
824
01:00:24,836 --> 01:00:26,794
Bu sadece basit bir
sınır çatışması değil.
825
01:00:59,550 --> 01:01:01,277
Bu geceye ne dersin?
826
01:01:04,081 --> 01:01:06,077
Bekleyebilir miyim bilmiyorum.
827
01:01:13,412 --> 01:01:14,794
Sen doyumsuzsun.
828
01:01:15,908 --> 01:01:17,789
Evet, doyumsuz biriyim.
829
01:01:18,404 --> 01:01:20,131
Doyumsuz mu?
830
01:01:22,513 --> 01:01:25,315
Henri, sen her şeyi biliyorsun.
831
01:01:26,123 --> 01:01:27,965
Ben doyumsuz birisi miyim?
832
01:01:31,883 --> 01:01:33,187
Beni duyamıyor.
833
01:01:33,879 --> 01:01:35,722
Ama ben doyumsuz biriyim.
834
01:01:40,369 --> 01:01:42,365
Bana gönderdiğin...
835
01:01:44,324 --> 01:01:47,280
...kartpostalları anlamam
en az iki günümü alırdı.
836
01:01:48,356 --> 01:01:50,736
Doğru yaptığımızı sanıyoruz...
837
01:01:50,852 --> 01:01:54,269
...ama biliyorsun ağaçlar gibi...
838
01:01:55,652 --> 01:01:58,531
...çiçekler gibi etin, kokunun...
839
01:01:58,955 --> 01:02:03,408
...mevsimlerle renk değiştiren
derinin yerini hiçbir şey tutmuyor.
840
01:02:05,790 --> 01:02:07,133
Bir gün gönderdiğin
kartpostallarından...
841
01:02:07,249 --> 01:02:08,861
...bir kitap çıkaracağım.
842
01:02:15,927 --> 01:02:17,693
Adını da Babamın Sözleri koyacağım.
843
01:02:22,532 --> 01:02:24,221
Gemi harap oldu.
844
01:02:25,105 --> 01:02:27,562
Bir fırtına, müthiş bir fırtına!
845
01:02:30,673 --> 01:02:34,013
Sicilya açıklarındaydı.
846
01:02:34,897 --> 01:02:36,278
Hayatta kalan Ermeni'ler üzerinde...
847
01:02:37,431 --> 01:02:42,192
...hiçbir şeyin olmadığı ıssız
bir adaya sığınmayı başardılar.
848
01:02:42,308 --> 01:02:45,994
Bir gece üç sandık sahile vurdu.
849
01:02:46,839 --> 01:02:52,330
Bir kasa makarna,
bir kasa hamsi ve bir kasa ceviz.
850
01:02:52,484 --> 01:02:55,517
İki ay boyunca hamsili,
cevizli makarna yediler.
851
01:02:56,132 --> 01:02:57,706
Çok şanslılardı.
852
01:02:57,899 --> 01:02:59,587
Biz buna Ermeni şansı diyoruz.
853
01:03:00,817 --> 01:03:03,773
Bir kahramanla
evleneceğimi bilmiyordum.
854
01:03:03,889 --> 01:03:05,040
Öyle değil.
855
01:03:05,847 --> 01:03:07,075
Savaş çok kötü bir şey.
856
01:03:07,191 --> 01:03:08,918
Oradaki yaralıların
tıbbi bakıma ihtiyacı var.
857
01:03:09,611 --> 01:03:11,030
Kardeşlerimizi terk edemem.
858
01:03:11,147 --> 01:03:13,949
Beklemek durumu
daha da kötüleştirecek.
859
01:03:16,561 --> 01:03:18,518
Her insan hayatı önemli.
860
01:03:19,172 --> 01:03:21,014
Onlara yardım etmeliyim.
861
01:03:21,131 --> 01:03:22,435
Seninki de öyle.
862
01:03:24,011 --> 01:03:25,354
Gitmeni istemiyorum.
863
01:03:34,340 --> 01:03:35,952
Tamam, gitmeyeceğim.
864
01:04:36,318 --> 01:04:38,429
Neden korktuğumu bilmiyorum.
865
01:04:38,545 --> 01:04:40,195
Çok güzel bir pazar günüydü.
866
01:04:41,425 --> 01:04:42,883
Rüyamda boğulduğumu gördüm.
867
01:04:43,499 --> 01:04:46,416
Hepiniz el sallıyordunuz
ve ben battıkça...
868
01:04:46,532 --> 01:04:48,643
...siz daha da bulanıklaşıyordunuz.
869
01:04:49,374 --> 01:04:51,331
Birlikte çok mutluyuz.
870
01:04:52,484 --> 01:04:54,749
Minas'ın Ermenistan'a
gitmesini de istemiyorum.
871
01:04:55,249 --> 01:04:56,822
Onu kaybetmekten çok korkuyorum.
872
01:04:57,361 --> 01:04:58,896
Ama bunu ona söylemeyeceğim.
873
01:05:00,395 --> 01:05:01,546
-Şerefe.
-Şerefe.
874
01:05:01,662 --> 01:05:03,005
Şerefe.
875
01:05:05,579 --> 01:05:07,190
Hayır. Hayır, hayır.
876
01:05:07,998 --> 01:05:09,610
Sarkis, bırak şunu.
877
01:05:09,726 --> 01:05:11,837
Eminim sen de öylesin.
878
01:05:12,260 --> 01:05:14,410
Asla annene oy vermeyeceğim.
879
01:05:14,526 --> 01:05:16,906
Bir Yeşile asla oy vermem.
Sokağa çıkma yasağı olacak.
880
01:05:17,559 --> 01:05:21,168
Pastisimi mum ışığında
içeceğimi mi sanıyorsun?
881
01:05:21,284 --> 01:05:25,814
Her yerde mumların olduğu
barı hayal edebiliyor musun?
882
01:05:26,199 --> 01:05:27,926
Küresel ısınma.
883
01:05:28,350 --> 01:05:30,461
Klima olmazsa hepimiz yanarız.
884
01:05:30,577 --> 01:05:33,763
Anneni seviyorum
ama çok ileri gidiyor.
885
01:05:35,799 --> 01:05:37,142
Umutsuz bir vaka.
886
01:05:37,527 --> 01:05:41,136
Kızının nerede
yaşadığını biliyor musun?
887
01:05:41,252 --> 01:05:42,634
Tepenin üstünde.
888
01:05:43,403 --> 01:05:44,938
Oraya nasıl gidebilirim ki?
889
01:05:45,054 --> 01:05:46,934
Oraya bisikletle çıkamam, çok dik.
890
01:05:47,051 --> 01:05:48,547
Bisiklete binmek iyidir.
891
01:05:49,124 --> 01:05:50,736
Egzersiz yapmayı tavsiye ediyorlar.
892
01:05:50,852 --> 01:05:52,848
Egzersiz sana iyi gelecek.
893
01:05:52,964 --> 01:05:54,691
Çok dik, tamam.
894
01:05:54,807 --> 01:05:56,342
Dizlerim mahvoldu.
895
01:05:56,459 --> 01:05:58,186
Programınız çalışmıyor.
896
01:05:59,223 --> 01:06:01,373
O halde elektrikli otobüse bin.
897
01:06:01,489 --> 01:06:03,792
Saatte bir geçiyor.
Hayır, teşekkürler.
898
01:06:04,638 --> 01:06:07,517
Bir saçmalık denizinde
boğulduğumu hissediyorum.
899
01:06:07,633 --> 01:06:11,165
Siz gördüğüm en
aptal Ermenilersiniz.
900
01:06:13,393 --> 01:06:15,965
İçkinizi bitirin ve
beni rahat bırakın.
901
01:06:16,235 --> 01:06:17,616
Eviniz yok mu?
902
01:06:17,732 --> 01:06:19,114
Şimdi gidin.
903
01:06:23,377 --> 01:06:24,566
Defolun!
904
01:06:25,412 --> 01:06:26,832
Hoşça kal Sarkis.
905
01:06:43,691 --> 01:06:45,034
Üzgünüm.
906
01:06:46,302 --> 01:06:49,680
Her nedense dolunay
varken gitmek istemiyorlar.
907
01:06:50,641 --> 01:06:52,022
Bunu daha önce de fark etmiştim.
908
01:06:52,753 --> 01:06:56,438
Gelgitler ve damarlarımızdaki
kan için de aynı durum geçerli.
909
01:06:56,555 --> 01:06:58,512
Arteriyel basınç meselesi.
910
01:06:59,281 --> 01:07:00,624
Eminim.
911
01:07:01,623 --> 01:07:04,234
Tıptan anlayan tanıdığım
tek bar sahibi sensin.
912
01:07:06,231 --> 01:07:07,766
Aynı şey.
913
01:07:08,382 --> 01:07:10,838
Birkaç yerel karışım
sunuyorum o kadar.
914
01:07:10,993 --> 01:07:13,872
Ama her zaman
duracağım yeri biliyorum.
915
01:07:14,142 --> 01:07:15,792
"Primum non nocere."
916
01:07:16,868 --> 01:07:18,173
Kimseye zarar vermem.
917
01:07:21,246 --> 01:07:24,547
Kardeşin gibi bir mesleğin
olsun istemedin mi?
918
01:07:25,355 --> 01:07:26,851
Başka seçeneğim yoktu.
919
01:07:27,927 --> 01:07:29,923
Büyükbabamdan babama,
babamdan bana.
920
01:07:30,039 --> 01:07:31,498
Oğlum devam ettirecek.
921
01:07:31,883 --> 01:07:33,264
Kesinlikle.
922
01:07:33,995 --> 01:07:35,760
Marsilya'daki Ermenistan.
923
01:07:36,606 --> 01:07:38,640
Toprak kaybediyoruz.
924
01:07:38,756 --> 01:07:40,330
Bu barı da mı
kaybetmemizi mi istiyorsun?
925
01:07:42,289 --> 01:07:43,440
Hayır.
926
01:07:52,734 --> 01:07:54,154
Söyleyebilirim.
927
01:07:58,647 --> 01:08:00,067
İşte bu, söyleyebilirim.
928
01:08:02,487 --> 01:08:03,869
İlk çocuğumuz.
929
01:08:10,321 --> 01:08:12,278
Ellerimin karıncalandığını
söyleyebilirim.
930
01:08:12,663 --> 01:08:14,006
Şapşal...
931
01:08:14,545 --> 01:08:15,965
Yemin ederim.
932
01:08:22,647 --> 01:08:24,490
-Bir oğlan.
-Komik değil.
933
01:08:25,374 --> 01:08:26,947
Ama gülüyorsun.
934
01:08:30,174 --> 01:08:31,670
Ve inan bana...
935
01:08:32,862 --> 01:08:34,205
...zor bir çocuk olacak.
936
01:08:34,321 --> 01:08:36,086
Yapma.
937
01:08:38,507 --> 01:08:40,272
Artık hemen evlenmemiz gerekiyor.
938
01:08:42,500 --> 01:08:44,266
Yoksa gelinliğe giremeyeceksin.
939
01:08:44,382 --> 01:08:46,646
Yapma. Hazırlanmam gerekiyor.
940
01:08:52,753 --> 01:08:54,058
Ona ne isim vereceğiz?
941
01:09:06,462 --> 01:09:07,690
Gregoire.
942
01:09:10,417 --> 01:09:11,875
Anlamı ne?
943
01:09:13,758 --> 01:09:17,059
Gregoire Ermenistan'ı
kurdu ve ayrıca babamın adı.
944
01:09:17,521 --> 01:09:19,056
Daha iyisi olamaz.
945
01:09:20,478 --> 01:09:22,205
Sayımızı arttırmamız gerekiyor.
946
01:09:23,166 --> 01:09:24,547
Tam bir mücadele.
947
01:09:25,700 --> 01:09:27,082
Bu önemli.
948
01:09:32,420 --> 01:09:34,186
İnsan kaybetmeye devam ediyoruz.
949
01:09:34,532 --> 01:09:36,106
Bak neler oluyor?
950
01:09:39,678 --> 01:09:41,021
Bitmedi.
951
01:09:42,519 --> 01:09:43,978
Onlara hayatta
olduğumuzu göstereceğiz!
952
01:09:45,399 --> 01:09:49,277
Çocuk istememeni
anlıyorum ama bu günah.
953
01:09:50,468 --> 01:09:52,234
Kabul edilemez olanı kabul etmek.
954
01:09:54,116 --> 01:09:57,610
Bu düşünceden sıyrılmamız gerekiyor.
955
01:09:59,953 --> 01:10:01,181
Alice?
956
01:10:03,140 --> 01:10:04,483
Alice?
957
01:10:07,057 --> 01:10:08,477
Alice?
958
01:10:11,012 --> 01:10:12,240
Alice?
959
01:10:21,227 --> 01:10:22,570
Alice?
960
01:10:34,935 --> 01:10:37,699
Minas! Minas, Alice'i gördün mü?
961
01:10:37,815 --> 01:10:39,120
Hayır.
962
01:10:41,694 --> 01:10:43,152
-Tamam mı?
-Evet.
963
01:10:53,828 --> 01:10:57,360
Bunu yapmak için sapı biraz
aşağıda tutman gerekiyor.
964
01:10:58,244 --> 01:11:01,622
Daha sonra ileri geri
hareket ettireceksin.
965
01:11:01,931 --> 01:11:04,118
Devam et.
966
01:11:04,350 --> 01:11:05,539
Devam et.
967
01:11:05,655 --> 01:11:07,498
Böyle mi?
968
01:11:07,614 --> 01:11:10,339
Tonio, Alice'i gördün mü?
Onu bulamıyorum.
969
01:11:10,455 --> 01:11:11,952
Alice mi? Hayır.
970
01:11:12,260 --> 01:11:13,526
Alice'i gördün mü?
971
01:11:13,643 --> 01:11:15,754
-Hayır.
-Telefonu açmıyor.
972
01:11:16,100 --> 01:11:17,405
Bugün gelecek miydi?
973
01:11:17,521 --> 01:11:18,941
Geleceğini söylemişti.
974
01:11:19,057 --> 01:11:21,629
Jackson! Alice'i gördün mü?
975
01:11:21,745 --> 01:11:23,280
Evinde yok.
976
01:11:23,895 --> 01:11:25,584
Provaya da gelmedi.
977
01:11:27,275 --> 01:11:29,078
Tek kelime etmeden gitti anne.
978
01:11:31,422 --> 01:11:32,726
Korkuyorum.
979
01:11:43,825 --> 01:11:45,168
Demek buradasın.
980
01:11:45,822 --> 01:11:47,395
İzin günün mü?
981
01:11:47,703 --> 01:11:48,931
Hayır.
982
01:11:55,998 --> 01:11:57,379
İçecek bir şey ister misin?
983
01:11:57,495 --> 01:11:58,723
Lütfen.
984
01:11:59,531 --> 01:12:00,797
Neyin var?
985
01:12:00,913 --> 01:12:02,218
Her şeyden var.
986
01:12:02,910 --> 01:12:04,214
Bilmiyorum.
987
01:12:05,982 --> 01:12:07,325
Her zamankinden.
988
01:12:18,615 --> 01:12:19,920
Teşekkürler.
989
01:12:21,611 --> 01:12:23,184
Sarkis'i aradın mı?
990
01:12:23,569 --> 01:12:25,258
Çaresiz görünüyordu.
991
01:12:36,318 --> 01:12:37,699
Hayır.
992
01:12:39,275 --> 01:12:41,347
Ona nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum.
993
01:12:43,076 --> 01:12:45,034
Ona ne söyleyeceksin?
994
01:12:45,611 --> 01:12:47,299
Çocuk sahibi olamayacağımı.
995
01:12:48,951 --> 01:12:50,410
Ona daha önce söylemedin mi?
996
01:12:50,526 --> 01:12:52,176
Hayır,
nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum!
997
01:12:55,979 --> 01:12:58,051
Çocuk sahibi olmayı çok istiyor.
998
01:12:58,167 --> 01:12:59,933
Tek konuştuğu konu bu.
999
01:13:00,433 --> 01:13:04,310
Onu seviyorum ama
öğrendiğinde Lionel gibi yapacak.
1000
01:13:04,542 --> 01:13:06,691
Erkekler çocuk ister.
1001
01:13:07,614 --> 01:13:10,454
Sarkis diğerlerinden
daha çok istiyor.
1002
01:13:10,571 --> 01:13:13,373
Bu onun için çok önemli,
anlıyor musun? O bir Ermeni.
1003
01:13:14,142 --> 01:13:17,059
Lionel'la yaşadığım şeyleri
yaşamak istemiyorum...
1004
01:13:17,175 --> 01:13:18,595
...ama yine yalnız kalacağım.
1005
01:13:23,895 --> 01:13:25,315
Tamam.
1006
01:13:27,735 --> 01:13:30,730
Yeni yöntemler var. Denedin mi?
1007
01:13:30,846 --> 01:13:32,266
Evet her şeyi.
1008
01:13:33,457 --> 01:13:35,222
Ne yaparsam yapayım işe yaramıyor.
1009
01:13:35,339 --> 01:13:36,797
İşe yaramıyor.
1010
01:13:39,793 --> 01:13:41,443
Birbirinizi seviyorsunuz.
1011
01:13:41,828 --> 01:13:43,824
Başka yollar da var.
1012
01:13:43,940 --> 01:13:45,437
Evlat edinebilirsiniz.
1013
01:13:46,359 --> 01:13:47,702
Bunu asla istemez.
1014
01:13:49,316 --> 01:13:50,890
Asla istemeyeceğini biliyorum.
1015
01:14:06,135 --> 01:14:07,286
Hadi.
1016
01:14:08,363 --> 01:14:09,706
Burada uyuyabilirsin.
1017
01:14:09,822 --> 01:14:11,626
Yarın her şey daha netleşir.
1018
01:14:13,009 --> 01:14:14,160
Tamam mı?
1019
01:14:15,774 --> 01:14:17,040
Tamam.
1020
01:14:48,836 --> 01:14:50,333
Alice benimle birlikte.
1021
01:14:51,486 --> 01:14:54,211
Otel odamda bebek gibi uyuyor.
1022
01:15:03,774 --> 01:15:05,078
Anladım.
1023
01:15:11,876 --> 01:15:13,258
Seni arayacağım.
1024
01:16:36,932 --> 01:16:38,314
Alice'in nerede olduğunu biliyorum.
1025
01:16:38,814 --> 01:16:40,118
Babasının yanında.
1026
01:16:40,619 --> 01:16:42,461
-Başına bir şey mi gelmiş?
-Hayır.
1027
01:16:43,537 --> 01:16:44,803
O iyi.
1028
01:16:48,529 --> 01:16:50,563
Bunu sana söyleyememiş.
1029
01:16:52,561 --> 01:16:56,515
Doğuştan gelen bir malformasyon
nedeniyle çocuk sahibi olamıyor.
1030
01:16:59,703 --> 01:17:01,546
Baban ne derdi biliyor musun?
1031
01:17:04,004 --> 01:17:05,501
Şöyle derdi...
1032
01:17:07,691 --> 01:17:09,418
"Sevgili oğlum...
1033
01:17:10,033 --> 01:17:12,029
...eğer bu kadını sevdiğinden...
1034
01:17:12,145 --> 01:17:14,832
...ve onu hayatın boyunca
seveceğinden eminsen...
1035
01:17:15,985 --> 01:17:19,094
...evlat edinebildiğin
kadar çok çocuk evlat edin.
1036
01:17:20,593 --> 01:17:24,739
Kan yoluyla olmasa da kültürel
anlamda Ermeni olacaklar."
1037
01:17:27,467 --> 01:17:28,925
Hadi devam et.
1038
01:17:29,387 --> 01:17:31,190
Alice'ine koş...
1039
01:17:32,958 --> 01:17:35,645
...ve her zaman yaptığın
gibi beni gururlandır.
1040
01:17:43,249 --> 01:17:44,400
Hadi.
1041
01:19:03,351 --> 01:19:04,810
Evsiz kaldım.
1042
01:19:06,308 --> 01:19:07,805
Seni zavallı!
1043
01:19:09,687 --> 01:19:11,798
Burada uzanmaya devam edeceğim...
1044
01:19:12,299 --> 01:19:14,525
...sonra yavaş yavaş
uykuya dalacağım.
1045
01:19:14,948 --> 01:19:18,019
"Yıldızlar sönüyordu,
gün yeni yeni uyanıyordu."
1046
01:19:18,135 --> 01:19:20,938
Bu şehirde kimseyi
tanımıyor musunuz efendim?
1047
01:19:21,054 --> 01:19:22,358
Hiç kimseyi.
1048
01:19:22,475 --> 01:19:23,741
Gerçekten mi?
1049
01:19:23,857 --> 01:19:25,315
Hayır. Hayır.
1050
01:19:25,431 --> 01:19:27,773
Aklınıza kimse gelmiyor mu?
1051
01:19:27,889 --> 01:19:29,731
Hayır, kimse gelmiyor.
1052
01:19:30,539 --> 01:19:33,341
Eğer isterseniz
size eşlik edebilirim.
1053
01:19:33,457 --> 01:19:35,491
Çok isterim hanımefendi.
1054
01:19:41,905 --> 01:19:43,248
Devam edemem.
1055
01:19:43,441 --> 01:19:44,861
Her yerim ağrıyor.
1056
01:19:45,707 --> 01:19:47,549
Bütün gün hastanede koşturuyorum.
1057
01:19:47,665 --> 01:19:49,085
Bir sürü eksiğimiz var.
1058
01:19:49,239 --> 01:19:50,928
Bir şırınga için bile
yalvarmak zorundasın.
1059
01:19:52,503 --> 01:19:55,267
Bu yüzden hepimiz hasta olacağız.
1060
01:19:57,879 --> 01:20:00,605
Pazartesi akşamı seçim
için bir toplantım var.
1061
01:20:01,950 --> 01:20:04,214
Umutsuz. Asla anlaşamazlar.
1062
01:20:05,406 --> 01:20:07,632
İnsanlar daha iyi ücret,
çalışan asansörler...
1063
01:20:07,748 --> 01:20:10,320
...ve pazar günlerini çocuklarıyla
birlikte geçirmek istediklerinde...
1064
01:20:10,436 --> 01:20:11,779
...kavgalar çıkıyor.
1065
01:20:14,430 --> 01:20:16,426
Geçen gün "aşkım" dedin.
1066
01:20:16,657 --> 01:20:18,422
Dedim mi? Ne zaman?
1067
01:20:18,807 --> 01:20:21,034
Arabada, okuldan sonra.
1068
01:20:21,687 --> 01:20:23,030
Evet bu doğru.
1069
01:20:23,991 --> 01:20:25,411
Evet bu doğru.
1070
01:20:25,796 --> 01:20:27,370
Bunu kime söyledin?
1071
01:20:28,638 --> 01:20:29,789
Anlamıyorum.
1072
01:20:29,905 --> 01:20:32,784
Çocuğuna, kedine, arkadaşına...
1073
01:20:33,092 --> 01:20:35,126
...kardeşine "aşkım" dersin.
1074
01:20:37,815 --> 01:20:39,235
Ya da sevdiğin adama.
1075
01:20:52,331 --> 01:20:54,672
-Yarın görüşürüz.
-Görüşürüz.
1076
01:20:57,630 --> 01:20:58,934
Hoşça kal Rosa.
1077
01:21:01,508 --> 01:21:02,698
İstifa edeceğim.
1078
01:21:03,390 --> 01:21:04,810
Bundan bıktım.
1079
01:21:06,654 --> 01:21:08,573
İnsanlara yardım etmek istedim.
1080
01:21:08,689 --> 01:21:10,147
Acılarını hafifletmek istedim.
1081
01:21:10,916 --> 01:21:12,720
Yaptığım şey bu değil.
1082
01:21:13,105 --> 01:21:14,947
Tam iki yıl geçti.
1083
01:21:15,985 --> 01:21:19,670
Hep dalga üstüne dalga.
Koronavirüs işimizi bitirdi.
1084
01:21:21,975 --> 01:21:23,280
Artık devam edemiyorum.
1085
01:21:24,625 --> 01:21:27,619
Artık o kadar yoruldum ki
bunları duymaya dayanamıyorum.
1086
01:21:28,887 --> 01:21:32,880
Geçen gün bir hastamın
inlemelerine dayanamadığım için...
1087
01:21:32,996 --> 01:21:34,186
...neredeyse boğuluyordum.
1088
01:21:36,951 --> 01:21:38,294
Devam edemem.
1089
01:21:41,329 --> 01:21:42,480
Seni utandırıyorum Rosa.
1090
01:21:42,596 --> 01:21:45,130
Biliyorum çünkü
kendimden utanıyorum.
1091
01:21:45,438 --> 01:21:47,165
Bence kalmalısın.
1092
01:21:47,281 --> 01:21:49,430
Kendine verdiğin sözü tut.
1093
01:21:50,276 --> 01:21:51,734
Hastanenin sana ihtiyacı var.
1094
01:21:51,851 --> 01:21:53,462
Bunu biliyorsun.
1095
01:21:53,579 --> 01:21:54,960
Sana güveniyorum.
1096
01:21:55,383 --> 01:21:57,571
Dünyanın senin gibi
insanlara ihtiyacı var.
1097
01:22:23,492 --> 01:22:27,216
Her gün beni görmeye gelecek misin?
1098
01:22:28,023 --> 01:22:30,173
Böylece seninle daha
fazla zaman geçirebiliyorum.
1099
01:22:39,159 --> 01:22:42,614
Laetitia'ya söylediklerime
inanıp inanmadığımı bilmiyorum.
1100
01:22:43,614 --> 01:22:45,994
Başkalarına söylediğim
cesaretlendirici cümlelere...
1101
01:22:46,110 --> 01:22:47,491
...hiçbir zaman inanmadım.
1102
01:22:48,299 --> 01:22:51,754
Bütün hayatımı ailemi memnun
etmek için harcamadım mı?
1103
01:22:53,444 --> 01:22:55,517
Peki bana ne olacak? Peki...
1104
01:22:56,823 --> 01:22:58,858
Henri? Peki ya Henri ve ben?
1105
01:24:01,719 --> 01:24:03,024
Tonio!
1106
01:24:04,139 --> 01:24:05,674
Laetitia, iyi misin?
1107
01:24:13,124 --> 01:24:14,659
Sarılmaya ihtiyacım var.
1108
01:24:15,044 --> 01:24:16,464
Babamı özlüyorum.
1109
01:24:16,580 --> 01:24:18,115
Onu görmeyeli çok uzun zaman oldu.
1110
01:24:22,494 --> 01:24:23,798
O zaman dinlen.
1111
01:24:23,915 --> 01:24:25,258
Uyumaya ihtiyacın var.
1112
01:24:40,158 --> 01:24:41,654
Ve burası bahçe.
1113
01:24:58,129 --> 01:24:59,933
Bu evi alacağız, tamam mı?
1114
01:25:02,199 --> 01:25:04,310
-Neden?
-Her şey var.
1115
01:25:04,964 --> 01:25:06,269
Peki ne kadar?
1116
01:25:06,577 --> 01:25:08,035
Çocuklar için bir salıncak.
1117
01:25:11,454 --> 01:25:13,181
Sırf salıncak var diye alamayız.
1118
01:25:13,297 --> 01:25:14,448
Neden?
1119
01:25:14,833 --> 01:25:16,560
Peki sağlam mı?
1120
01:25:19,671 --> 01:25:21,091
Salıncak eve ait.
1121
01:25:36,030 --> 01:25:37,795
-Sana büyük bir paket var.
-Ne geldi?
1122
01:25:38,103 --> 01:25:39,293
Bilmiyorum.
1123
01:25:43,441 --> 01:25:45,475
Bu saatte teslimat
yapmamalarını söylemiştim.
1124
01:25:52,119 --> 01:25:53,424
Hiçbir şey sipariş etmedim.
1125
01:25:53,617 --> 01:25:54,922
Bu da ne?
1126
01:25:55,691 --> 01:25:57,187
Teslimat fişini görebilir miyim?
1127
01:25:58,225 --> 01:25:59,376
Merhaba Paula.
1128
01:26:00,260 --> 01:26:01,526
Tamam.
1129
01:26:04,254 --> 01:26:06,326
Okulda buluşmuyor muyduk?
1130
01:26:06,443 --> 01:26:07,594
Gitmek zorundasın.
1131
01:26:08,478 --> 01:26:09,936
Başka seçeneğin yok.
1132
01:26:10,091 --> 01:26:11,472
Ermenistan'a gitmelisin.
1133
01:26:25,835 --> 01:26:26,986
Teşekkürler.
1134
01:26:29,521 --> 01:26:30,672
Minas!
1135
01:26:30,788 --> 01:26:32,093
Buna inanmıyorum.
1136
01:26:32,593 --> 01:26:36,163
Evi henüz almadık ama
bir kaydırak sipariş etmiş.
1137
01:26:36,894 --> 01:26:39,158
Kaydırağı nereye koyacağım?
1138
01:26:40,196 --> 01:26:41,578
Nereye koyacağım bunu?
1139
01:26:41,847 --> 01:26:44,342
Tamam. Yolu açın.
1140
01:26:45,111 --> 01:26:46,800
Nereye koyacağım?
1141
01:27:56,535 --> 01:27:57,840
Hazır!
1142
01:28:28,676 --> 01:28:31,018
Marsilya'nın
kadınları ve erkekleri...
1143
01:28:32,555 --> 01:28:35,357
...hepiniz bu gece
burada toplandınız...
1144
01:28:35,819 --> 01:28:39,888
...atamız Homer'ın
büstüne yakından bakın.
1145
01:28:41,195 --> 01:28:45,763
Anlatılanlara göre bu
büyük Yunan şairi kördü.
1146
01:28:46,647 --> 01:28:48,451
Ama sağır değildi!
1147
01:28:48,567 --> 01:28:51,254
5 Kasım 2018'de...
1148
01:28:51,793 --> 01:28:54,518
...sabah saat 09.05'te...
1149
01:28:55,364 --> 01:28:57,437
...Rue d'Aubagne'deki...
1150
01:28:58,014 --> 01:29:00,317
...63 ve 65 numaralı...
1151
01:29:00,663 --> 01:29:02,659
...binalar çöktüğünde...
1152
01:29:03,083 --> 01:29:06,998
...çıkan dehşet verici sesi...
1153
01:29:07,115 --> 01:29:08,688
...duymuş olmalı!
1154
01:29:09,303 --> 01:29:10,915
O çıkan korkunç sesi duymuş olmalı!
1155
01:29:12,567 --> 01:29:16,330
Tonlarca taş, tuğla, çivi...
1156
01:29:16,446 --> 01:29:22,128
...nemden çürümüş ahşap kalaslar
insanları yuttu!
1157
01:29:22,244 --> 01:29:27,350
Bu sağır edici ortamda...
1158
01:29:27,467 --> 01:29:31,037
...onların yakarışlarını duydu mu?
1159
01:29:31,153 --> 01:29:34,646
Bir mahallenin çocuklar
için ağladığını duydu mu?
1160
01:29:34,763 --> 01:29:39,446
Şehrimizden yükselen
isyan çığlıklarını duydu mu?
1161
01:29:39,563 --> 01:29:42,672
Evlerinden polis zoruyla
çıkarılanların...
1162
01:29:42,788 --> 01:29:44,554
...çığlık seslerini duydu mu?
1163
01:29:44,670 --> 01:29:46,205
Marsilya'nın...
1164
01:29:46,705 --> 01:29:49,891
...dört bir yanına...
1165
01:29:50,084 --> 01:29:53,078
...alelacele takılan
asma kilitlerin sesini duydu mu?
1166
01:29:53,195 --> 01:29:56,573
Peki ya terlikleriyle,
pijamalarıyla hatta yalınayak...
1167
01:29:56,689 --> 01:30:00,106
...soğuk sokaklara sürüklenen
insanların inlemelerini duydu mu?
1168
01:30:00,222 --> 01:30:03,370
Terk edilmiş binalardaki
fareleri gördü mü?
1169
01:30:03,486 --> 01:30:06,211
Peki su basılan yerleri?
1170
01:30:06,327 --> 01:30:07,901
Bütün bunları duydu mu?
1171
01:30:08,017 --> 01:30:12,701
Peki insanların
üzerine fırlatılan...
1172
01:30:12,971 --> 01:30:18,000
...göz yaşartıcı gaz
bombalarının sesini duydu mu?
1173
01:30:18,308 --> 01:30:22,570
Peki ya bütün bir halkın
sorduğu cevaplanmamış soruları?
1174
01:30:22,686 --> 01:30:26,333
Buldozerlerin mezar
kazdığını duydu mu?
1175
01:30:26,449 --> 01:30:28,790
Sahiplerinden ayrılan
köpeklerin havlama seslerini?
1176
01:30:28,907 --> 01:30:30,211
Duydu mu?
1177
01:30:30,327 --> 01:30:33,437
İnsanların üzerlerine
yürüyen polisin...
1178
01:30:33,553 --> 01:30:35,626
...ayak seslerini duydu mu?
1179
01:30:35,742 --> 01:30:37,507
Peki ev sahiplerinin
tuhaf bahanelerini?
1180
01:30:38,852 --> 01:30:43,574
Mahalleyi eskort eşliğinde ziyaret
eden resmî heyetlerin sesini?
1181
01:30:43,998 --> 01:30:48,144
Dükkanların kepenklerinin
kapanış sesini?
1182
01:30:49,681 --> 01:30:51,139
Peki ya...
1183
01:30:52,062 --> 01:30:55,786
...kimsenin bulamadığı,
bulmaya çalışmadığı...
1184
01:30:55,902 --> 01:30:59,741
...ya da bulmak istemediği
bedenlerin sessizliğini?
1185
01:30:59,857 --> 01:31:03,850
Büyük Yunan şairi
Homeros'un bu büstü...
1186
01:31:04,503 --> 01:31:06,614
...bize hiçbir zaman
cevap vermeyecek!
1187
01:31:07,383 --> 01:31:11,990
Buraya 5 Kasım
Meydanı ismini verirken...
1188
01:31:12,414 --> 01:31:15,984
...bu korkunç seslerin...
1189
01:31:16,177 --> 01:31:19,248
...bir gün buradan
geçen herkesin anılarına...
1190
01:31:19,441 --> 01:31:24,010
...bir şekilde
damga vurmasını istiyoruz!
1191
01:31:24,587 --> 01:31:26,698
Bu tarihin...
1192
01:31:27,159 --> 01:31:28,810
...neden bu duvara yazıldığını...
1193
01:31:29,425 --> 01:31:32,266
...ve kazındığını soracaklar.
1194
01:31:32,382 --> 01:31:33,648
Ve birisi...
1195
01:31:34,724 --> 01:31:36,605
Belki bir şair...
1196
01:31:37,259 --> 01:31:40,214
Hatta muhtemelen
sıradan bir bölge sakini...
1197
01:31:40,331 --> 01:31:44,170
...onlara o gün
neler yaşandığını anlatacak.
1198
01:31:45,553 --> 01:31:47,203
Bu büstün arkasından!
1199
01:31:48,625 --> 01:31:50,045
Ama her şeyden önce...
1200
01:31:50,967 --> 01:31:52,848
...arkamızdan!
1201
01:33:19,710 --> 01:33:23,894
Bu gece siyaset yapmanın
tek yolunu gördük.
1202
01:33:24,011 --> 01:33:25,814
Bizim nesil bunu yapamaz.
1203
01:33:26,353 --> 01:33:28,963
Hastaneden ayrılıyorum.
1204
01:33:29,079 --> 01:33:31,459
Aktivist çalışmalarıma
son veriyorum.
1205
01:33:31,998 --> 01:33:33,802
Buradan ikimiz birlikte gideceğiz.
1206
01:33:36,260 --> 01:33:37,757
Kithira'ya mı yelken açacağız?
1207
01:33:39,639 --> 01:33:40,790
Kesinlikle.
1208
01:34:05,675 --> 01:34:07,824
Rue d'Aubagne'deki
ölüler sizi izliyor.
1209
01:34:08,823 --> 01:34:10,128
Dogma olmadan dogmatik olmaya...
1210
01:34:10,244 --> 01:34:12,086
...ve en ufak şeyleri bile
tartışmaya hakkınız yok.
1211
01:34:12,817 --> 01:34:14,813
Şeytan ayrıntıda gizlidir...
1212
01:34:16,811 --> 01:34:20,957
...ama sizi ilgilendiren
en önemli şey...
1213
01:34:21,380 --> 01:34:23,837
...partinin hayatını sürdürmesi...
1214
01:34:24,414 --> 01:34:26,102
...ve her şeyden önce...
1215
01:34:27,793 --> 01:34:30,518
...sizlerin de onunla birlikte
hayatınızı sürdürmeniz.
1216
01:34:30,635 --> 01:34:32,362
Bu yüzden okullar, düşük ücretler...
1217
01:34:32,478 --> 01:34:35,242
...barınma gibi şeyler
umurunuzda bile değil.
1218
01:34:36,548 --> 01:34:37,853
Devam edemem.
1219
01:34:38,660 --> 01:34:40,848
Fikrinizi değiştirdiğinizde
beni arayın.
1220
01:34:47,876 --> 01:34:49,680
Adayı mı öğrenmek istiyorsunuz?
1221
01:34:50,679 --> 01:34:52,829
Az önce gitti.
1222
01:34:55,057 --> 01:34:56,208
Rosa!
1223
01:34:58,129 --> 01:34:59,510
Rosa!
1224
01:35:03,351 --> 01:35:04,618
Rosa.
1225
01:35:05,579 --> 01:35:06,922
Rosa.
1226
01:36:03,371 --> 01:36:09,091
Özellikle bir kuş,
her gün benimle yürüyor.
1227
01:36:10,206 --> 01:36:11,971
Bu nasıl olabiliyor?
1228
01:36:12,433 --> 01:36:16,848
Bahçenin her iki tarafındaki
duvarların yanında yürüyorum...
1229
01:36:16,964 --> 01:36:21,034
...ve kuş çalıdan çalıya
atlayarak beni takip ediyor.
1230
01:36:21,995 --> 01:36:23,606
Çok hoş değil mi?
1231
01:36:24,913 --> 01:36:27,139
İkimiz de mutluyuz.
1232
01:36:28,062 --> 01:36:33,360
Kar fırtınasında
bile yürüyüş yaptık.
1233
01:36:34,974 --> 01:36:36,701
Ancak bugün...
1234
01:36:37,163 --> 01:36:38,698
...kuş o kadar bitkin...
1235
01:36:38,814 --> 01:36:41,923
...sırılsıklam ve perişan
görünüyordu ki...
1236
01:36:42,999 --> 01:36:46,147
...ben de aynı durumda
olmalıyım diye düşündüm.
1237
01:36:46,263 --> 01:36:48,720
Yine de birlikteyken
kendimizi çok iyi hissediyoruz.
1238
01:36:49,527 --> 01:36:52,214
Bugün fırtına o kadar kuvvetli ki...
1239
01:36:52,331 --> 01:36:55,171
...ikimiz de dışarı
çıkmaya cesaret edemedik.
1240
01:36:55,863 --> 01:36:59,434
Kuş penceremin
parmaklıklarına kondu...
1241
01:37:00,164 --> 01:37:02,314
...ve camın arkasında...
1242
01:37:02,891 --> 01:37:05,270
...ne yaptığımı görmek
için başını sağa sola eğdi.
1243
01:37:06,116 --> 01:37:08,189
Masamda oturuyorum...
1244
01:37:09,227 --> 01:37:14,832
...ve odada ses çıkaran saatin
tik taklarını keyifle dinliyorum.
1245
01:37:16,446 --> 01:37:17,789
Çalışıyorum.
1246
01:37:19,902 --> 01:37:21,206
Biliyor musun...
1247
01:37:22,206 --> 01:37:23,779
...her şeye rağmen...
1248
01:37:24,433 --> 01:37:27,043
...umarım görev yerimde
bir sokak savaşında...
1249
01:37:27,159 --> 01:37:29,078
...ya da bir kolonide ölürüm.
1250
01:37:31,038 --> 01:37:36,067
Ama benim özel hayatım
yoldaşlarımdan çok bana ait.
1251
01:37:52,196 --> 01:37:53,693
Ben mi, aday mı?
1252
01:37:53,886 --> 01:37:55,229
Hayal et.
1253
01:37:57,419 --> 01:38:00,106
Asla olmaz. Akıllarını kaybetmişler.
1254
01:38:02,641 --> 01:38:04,483
Bence sen olağanüstüsün.
1255
01:38:08,401 --> 01:38:10,051
Bir daha düşün Rosa.
1256
01:38:10,628 --> 01:38:12,739
Karar vermek için fazla zamanın yok.
1257
01:38:13,547 --> 01:38:16,310
Sana yardım edeceğim.
Konuşmalarını yazarım.
1258
01:38:21,687 --> 01:38:23,798
Bekledikleri kişi sensin.
1259
01:38:24,260 --> 01:38:25,565
Çok net.
1260
01:38:49,143 --> 01:38:50,755
Hiçbir şeyin bitmediğine...
1261
01:38:50,871 --> 01:38:54,134
...her şeyin
yeni başladığına inanmalıyız.
83681