All language subtitles for Drift.Partners.in.Crime.S02E05.Devils.Advocate.Part.2.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track15_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,480 --> 00:00:55,880 {\an8}- Olá, Zito. - Olá. 2 00:00:58,560 --> 00:01:02,360 {\an8}Olha para o Vanni. Diz olá, ele fica feliz. Vanni. 3 00:01:05,640 --> 00:01:08,760 {\an8}O Vanni deve-me mais de 200 mil euros. 4 00:01:08,840 --> 00:01:13,400 Mas ainda tem a lata de ser insolente comigo. Mas eu sou misericordioso. 5 00:01:13,480 --> 00:01:16,880 Sou demasiado gentil com aquele filho da mãe. 6 00:01:16,960 --> 00:01:19,640 Não o vais matar só porque jogam bocce. 7 00:01:19,760 --> 00:01:22,640 E porque sou misericordioso. 8 00:01:25,960 --> 00:01:30,760 {\an8}Mas não era para a Menina Feldmeier. Estava quase lá. 9 00:01:30,840 --> 00:01:32,600 Disse-me que ela não cooperava. 10 00:01:32,680 --> 00:01:37,280 O Vujović disse-me que ela falou com aquele jornalista. 11 00:01:37,360 --> 00:01:39,120 Acho que não tivemos escolha. 12 00:01:39,200 --> 00:01:45,600 Zito. O caos instalou-se em Munique por causa deste homicídio. 13 00:01:45,680 --> 00:01:49,320 - Os Homicídios estão a tratar disso. - Como sempre. 14 00:01:49,400 --> 00:01:53,920 Podíamos ter resolvido isto sem derramar sangue. 15 00:01:54,920 --> 00:02:01,640 Gioia. Um dia, terás a minha idade, se Deus quiser. 16 00:02:01,760 --> 00:02:06,120 Um rapaz virá ter contigo... 17 00:02:06,200 --> 00:02:10,080 ... e quererá explicar-te como funciona o mundo. 18 00:02:11,480 --> 00:02:17,640 Espero que o trates com a mesma paciência que te vou conceder hoje. 19 00:02:53,040 --> 00:02:54,760 {\an8}Tenho de subir. 20 00:02:54,840 --> 00:02:57,480 Os empregados não fazem ideia do que se passa. 21 00:02:57,560 --> 00:03:03,400 {\an8}Talvez precises de proteção. Até termos a certeza de que foi um acidente. 22 00:03:03,480 --> 00:03:05,360 {\an8}E se não tiver sido? 23 00:03:08,680 --> 00:03:11,000 {\an8}Falamos com o Stauss mais tarde. 24 00:03:13,000 --> 00:03:17,320 {\an8}- Eu vou contigo. - Não. Tenho de fazer isto sozinha. 25 00:03:17,400 --> 00:03:20,200 {\an8}- Então, vou buscar-te. - Não é preciso. 26 00:03:21,960 --> 00:03:23,560 Ouve. 27 00:04:06,840 --> 00:04:08,880 Não sei como se sentem, mas... 28 00:04:10,840 --> 00:04:14,640 Estou sempre à espera de que alguém me venha acordar. 29 00:04:17,880 --> 00:04:22,960 Normalmente, perguntaria à Nora: "E agora? Como vamos proceder?" 30 00:04:25,360 --> 00:04:27,040 Mas... 31 00:04:28,520 --> 00:04:34,160 Pouco a pouco, teremos de descobrir sozinhos. Juntos. 32 00:04:36,000 --> 00:04:37,640 Sem ela. 33 00:04:39,840 --> 00:04:45,520 Estarei sentada lá atrás. Estarei disponível. Quando quiserem. 34 00:04:53,880 --> 00:04:58,160 {\an8}Vocês acham que podem conquistar o mundo com dinheiro e computadores. 35 00:04:58,280 --> 00:05:04,120 {\an8}Mas digo-te isto: se quiseres comprar carne na Internet, 36 00:05:04,200 --> 00:05:09,120 haverá sempre um idiota que terá de matar o pobre animal, certo? 37 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 Disseste que a Soltani está recetiva a falar? 38 00:05:14,080 --> 00:05:18,440 Então, vai falar com ela. 39 00:05:18,480 --> 00:05:21,080 Assim, chegaremos a um compromisso. 40 00:05:21,160 --> 00:05:26,200 Um pouco do teu método e um pouco do meu. 41 00:05:33,880 --> 00:05:35,960 {\an8}É a mulher do Vujović? 42 00:05:37,880 --> 00:05:40,560 Quando vais deixar o Vujović voltar? 43 00:05:40,640 --> 00:05:44,480 Quando ele tiver terminado. Quero o jornalista. 44 00:05:45,760 --> 00:05:47,600 Stauss. 45 00:05:48,600 --> 00:05:50,800 {\an8}Podemos precisar dele no caso Soltani. 46 00:05:57,520 --> 00:06:01,880 Faz-me lembrar o teu pai. Eu gostava muito dele. 47 00:06:01,960 --> 00:06:04,600 Mas ele morreu porque queria falar 48 00:06:04,680 --> 00:06:08,520 depois de os outros começarem a disparar. 49 00:06:08,600 --> 00:06:13,800 Se tu, uma mulher, queres comandar aqueles sacanas feios, 50 00:06:13,880 --> 00:06:16,800 tens de ser tu a disparar primeiro. 51 00:06:18,880 --> 00:06:20,760 Tens de disparar. 52 00:06:23,000 --> 00:06:24,960 Tens de acertar no alvo. 53 00:06:26,280 --> 00:06:28,400 Tens de matar. 54 00:06:33,080 --> 00:06:38,280 Vanni. Os teus filhos ligaram. Têm vergonha de como jogas mal. 55 00:06:46,680 --> 00:06:49,120 O Stauss foi o último a falar com a Nora. 56 00:06:49,200 --> 00:06:53,600 - Ele não pode vir à esquadra? - Queria encontrar-se connosco em público. 57 00:06:53,680 --> 00:06:56,400 - É assim tão mau? - Medo? 58 00:06:57,560 --> 00:07:02,600 - Ele acha que a Nora foi assassinada? - Tens de lhe perguntar. 59 00:07:05,880 --> 00:07:09,480 - Como está a Maryam? - A armar-se em corajosa. 60 00:07:10,600 --> 00:07:16,760 Eu gostava da Nora. Ela era, de alguma forma... encantadora. 61 00:07:21,520 --> 00:07:23,160 {\an8}Olá, Ivo. Como estás? 62 00:07:23,280 --> 00:07:27,280 {\an8}- Quero voltar para casa. - Claro, Ivo. 63 00:07:27,360 --> 00:07:31,080 - Vais voltar. Daqui a uns dias. - Eu... 64 00:07:31,160 --> 00:07:33,480 ... já não quero fazer isto. 65 00:07:33,520 --> 00:07:37,360 Talvez possa fazer outra coisa, sim? 66 00:07:37,440 --> 00:07:39,000 Ivo... 67 00:07:40,000 --> 00:07:45,160 Não precisas de um emprego novo, só de férias. 68 00:07:45,280 --> 00:07:50,040 É que... Ultimamente, preocupo-me demasiado com as pessoas. 69 00:07:50,120 --> 00:07:52,480 Isso é um erro. 70 00:07:53,840 --> 00:07:58,400 Porque elas não hesitariam em matar-te. 71 00:08:02,040 --> 00:08:06,960 - A Claudia está aí? - Claudia! O teu pai está ao telefone. 72 00:08:08,560 --> 00:08:11,480 {\an8}Pai, o tio Zito vai arranjar-me um cavalo. 73 00:08:11,520 --> 00:08:15,000 Pergunta ao tio Zito 74 00:08:15,040 --> 00:08:21,120 - se ele sabe o tamanho do apartamento. - Quão grande é o nosso apartamento? 75 00:08:22,240 --> 00:08:25,520 Querida, tenho de ir. 76 00:08:25,600 --> 00:08:28,600 - Adeus, pai. - Adeus, querida. Adeus, beijinhos. 77 00:08:33,000 --> 00:08:35,160 Muito obrigado. 78 00:08:37,080 --> 00:08:39,080 Obrigado. 79 00:09:14,240 --> 00:09:21,000 Sr. Stauss? Leo Zeller, olá. Este é o meu colega. 80 00:09:21,040 --> 00:09:25,320 Como eu disse... Desculpe. Ali? 81 00:09:29,800 --> 00:09:30,960 Tira o Stauss daqui! 82 00:09:36,880 --> 00:09:38,560 Espera, o meu troco! 83 00:10:11,680 --> 00:10:13,800 - Não tenho o troco. - Podemos concentrar-nos? 84 00:10:13,880 --> 00:10:17,400 Procuramos um camião verde. Se vir algum, avise-me. 85 00:10:36,720 --> 00:10:39,160 Foste ver a Menina Feldmeier. 86 00:10:39,240 --> 00:10:42,920 Falámos de Colata. A ligação ao clã Barella. 87 00:10:43,000 --> 00:10:47,200 - A máfia assassinou o Lohberg? - Ali. Ali! 88 00:10:47,280 --> 00:10:50,000 - Camião! À esquerda! - Estou a ver. 89 00:10:57,520 --> 00:11:00,200 Ali, o que... Merda, o meu irmão. 90 00:11:12,600 --> 00:11:16,560 - Passa! Que se lixem as obras! - Não posso, não há espaço! 91 00:11:50,960 --> 00:11:51,920 Adeus. 92 00:12:03,600 --> 00:12:07,320 - Queres falar sobre isso? - Não. 93 00:12:07,400 --> 00:12:09,160 Foi impressionante. 94 00:12:09,240 --> 00:12:13,600 Claro, Sr. Stauss, continue a encorajar as intenções suicidas dele. 95 00:12:14,920 --> 00:12:16,400 Entra. 96 00:12:44,240 --> 00:12:48,080 Desculpe. Estação de comboios. 97 00:12:48,160 --> 00:12:51,520 Por favor. Está tudo bem. Vá. 98 00:12:54,280 --> 00:12:59,840 {\an8}Zito. Fiz asneira. 99 00:13:02,000 --> 00:13:04,320 O polícia do tribunal... 100 00:13:04,400 --> 00:13:07,080 ... voltou a interferir. 101 00:13:07,160 --> 00:13:11,960 - O polícia? - Sim. 102 00:13:14,400 --> 00:13:17,720 O Stauss precisa de proteção policial. Vimos como tentaram matá-lo. 103 00:13:17,800 --> 00:13:20,840 - Foi o assassino de Lohberg, a Máfia! - Leo, para! 104 00:13:20,920 --> 00:13:25,120 - Parar? "Mais devagar" ou "cala-te"? - "Cala-te"! 105 00:13:27,320 --> 00:13:30,000 O Jannis encontrou inconsistências no caso Heckner. 106 00:13:35,160 --> 00:13:37,640 E falei com Edda Münch ontem. 107 00:13:39,000 --> 00:13:40,920 Pedi à Investigação Interna para assumir. 108 00:13:41,000 --> 00:13:45,800 Lamento, tenho de vos dispensar até nova ordem. 109 00:13:45,880 --> 00:13:48,320 Não entendo, o que te disse ela? 110 00:13:48,400 --> 00:13:50,160 Não fazes ideia? 111 00:13:53,200 --> 00:13:57,040 - Não. - Disse que vocês mataram o Heckner. 112 00:14:00,400 --> 00:14:02,760 - E depois? - "Depois" o quê? 113 00:14:04,360 --> 00:14:06,760 Ali, mataste o Heckner? 114 00:14:11,000 --> 00:14:12,040 Ali! 115 00:14:15,720 --> 00:14:19,120 - O que achas? - Mataste o Heckner? 116 00:14:19,200 --> 00:14:22,360 - Foda-se, não! - Não te perguntei a ti! Espera! 117 00:14:22,440 --> 00:14:25,320 Agora? Temos um caso! 118 00:14:25,400 --> 00:14:29,240 Rena, a Máfia anda atrás do Stauss. A Maryam também corre perigo. 119 00:14:29,320 --> 00:14:30,960 Nós tratamos do Stauss. 120 00:14:31,000 --> 00:14:34,520 Ela tem de pedir proteção policial. Têm de esclarecer isto primeiro. 121 00:14:37,320 --> 00:14:38,200 Olá. 122 00:14:39,280 --> 00:14:42,440 Então, vocês são os famosos irmãos Zeller. 123 00:15:02,000 --> 00:15:04,520 Toma, Sherlock Holmes. 124 00:15:16,200 --> 00:15:19,000 Também trabalhou nas Investigações Internas. Em Leipzig. 125 00:15:19,040 --> 00:15:24,080 Sem conversa fiada, está bem? Digam-me só do que fui acusado. Obrigado. 126 00:15:26,760 --> 00:15:31,400 Suspeita-se que você e o seu irmão mataram o Sr. Mats Heckner. 127 00:15:31,520 --> 00:15:33,400 A Edda Münch disse-vos isso, 128 00:15:33,520 --> 00:15:37,000 uma assassina com transtorno de personalidade. 129 00:15:37,040 --> 00:15:40,240 Münch foi diagnosticada com transtorno de personalidade borderline? 130 00:15:42,160 --> 00:15:45,880 - Quão bem conhece a Sra. Münch? - Falámos consigo primeiro. 131 00:15:45,960 --> 00:15:48,560 Münch ainda não quer falar disso. 132 00:15:49,800 --> 00:15:54,240 - Isto torna-a de confiança. - Não deixa de ser de confiança. 133 00:15:54,320 --> 00:15:57,760 Muitas vezes, as testemunhas não querem falar connosco. Sabem disso, certo? 134 00:15:57,840 --> 00:15:59,720 A Menina Münch era segurança 135 00:15:59,800 --> 00:16:03,240 na obra na noite em que o telemóvel do Heckner foi encontrado. 136 00:16:03,320 --> 00:16:05,320 E? 137 00:16:05,400 --> 00:16:08,560 Não é coincidência a Mna. Münch ter pedido a si e ao seu irmão 138 00:16:08,640 --> 00:16:11,520 para a ajudar a encontrar o filho? 139 00:16:11,600 --> 00:16:16,000 Leram o relatório da ligação entre a Menina Münch e o Heckner? 140 00:16:16,040 --> 00:16:19,000 Tanto quanto sei, ainda não o redigiu. 141 00:16:19,080 --> 00:16:23,520 E então? Porque nem nós sabemos os pormenores desta ligação. 142 00:16:23,600 --> 00:16:28,000 Ela contactou-nos, fingiu conhecer o Heckner e enganou-nos. 143 00:16:28,040 --> 00:16:31,120 Encontrámos o filho, desmantelámos uma rede de droga, evitámos uma bomba 144 00:16:31,200 --> 00:16:34,440 e pusemo-la atrás das grades. E agora somos os culpados? 145 00:16:34,560 --> 00:16:41,400 A Menina Münch contactou-o porque o viu à noite na obra? 146 00:16:41,520 --> 00:16:43,360 Ela viu-nos no estaleiro, 147 00:16:43,440 --> 00:16:50,000 e como nenhum dos nossos colegas a ajudou a encontrar o filho, ou quis, 148 00:16:50,040 --> 00:16:54,720 encarou a presença de Ali Zeller no estaleiro como sinal do destino. 149 00:16:54,800 --> 00:16:55,880 Porquê ele? 150 00:16:56,880 --> 00:17:00,360 O Ali Zeller? O herói da ponte Meigertal? 151 00:17:02,440 --> 00:17:06,440 Sabem, toda esta situação. Choca-me. 152 00:17:06,560 --> 00:17:09,600 Tão pouca integridade. 153 00:17:11,240 --> 00:17:16,000 Sr. Zeller, esta é uma conversa preliminar. Gostaríamos de conhecê-lo. 154 00:17:16,040 --> 00:17:20,160 Quando tivermos luz verde para escavar, isto será supérfluo. 155 00:17:23,000 --> 00:17:26,120 - O que quer descobrir? - Não quero desenterrar nada. 156 00:17:26,200 --> 00:17:30,160 Mas se acreditarmos na Menina Münch, então o Sr. Mats Heckner... 157 00:17:38,880 --> 00:17:40,920 Quando quiseres. 158 00:18:06,880 --> 00:18:11,320 - Sabe da acusação contra si. - Mais ou menos. 159 00:18:11,400 --> 00:18:14,800 - Matou o Mats Heckner? - Não. 160 00:18:14,880 --> 00:18:18,440 Magoou-o? E ele morreu em consequência. Também é possível. 161 00:18:19,560 --> 00:18:20,520 Não. 162 00:18:20,600 --> 00:18:23,240 - Não? - Não. 163 00:18:23,320 --> 00:18:26,000 Qual é a sua relação com Edda Münch? 164 00:18:27,160 --> 00:18:30,000 Encontrámos o filho dela 165 00:18:30,080 --> 00:18:32,640 e prendemo-la pelo homicídio de Rainer Lanski. 166 00:18:32,720 --> 00:18:34,800 Como se conheceram? 167 00:18:36,280 --> 00:18:39,080 De certeza que o Leo já lhe disse isso. 168 00:18:46,360 --> 00:18:48,920 CHAMADA NICOLE GÄBLER 169 00:19:03,800 --> 00:19:05,280 Lamento, Leo. 170 00:19:07,840 --> 00:19:09,200 A sério. 171 00:19:21,000 --> 00:19:22,600 Porque está tão nervoso? 172 00:19:26,200 --> 00:19:31,320 - Não estou nervoso. - Nós achamos que está. 173 00:19:34,760 --> 00:19:36,880 Não consigo fazer isto hoje. 174 00:19:39,440 --> 00:19:40,640 O quê? 175 00:19:40,720 --> 00:19:47,160 Hoje não posso responder às vossas perguntas. Desculpem, não posso. 176 00:19:49,520 --> 00:19:51,000 Porquê? 177 00:19:53,960 --> 00:19:56,400 Eu quase morri. 178 00:20:04,960 --> 00:20:07,240 Não me sinto bem. 179 00:20:16,800 --> 00:20:18,360 Obrigado. 180 00:20:34,640 --> 00:20:37,320 Se desenterrarem o Heckner, encontrarão o projétil. 181 00:20:37,400 --> 00:20:40,160 Condiz com a minha arma de serviço de Leipzig. Fomos apanhados. 182 00:20:40,240 --> 00:20:42,160 E a Maryam? 183 00:20:43,640 --> 00:20:48,360 O que tem? Ali, acabou. A Maryam terá proteção policial. 184 00:20:48,440 --> 00:20:52,000 Temos de pensar em como explicar o assunto do Heckner. 185 00:20:52,080 --> 00:20:56,040 - Vamos deixá-la sozinha? O Colata... - Podemos pensar em nós? 186 00:20:56,120 --> 00:20:58,280 Não! Não enquanto este assassino andar em liberdade. 187 00:20:58,360 --> 00:21:02,400 Ali, não posso participar numa caça ao assassino, eu... 188 00:21:02,520 --> 00:21:07,360 Não consigo deixar de pensar que a minha vida acabará dentro de dias. 189 00:21:08,360 --> 00:21:10,000 Compreendo. 190 00:21:11,920 --> 00:21:13,800 Ali? 191 00:21:26,800 --> 00:21:29,680 - Sim. - Olá, ligaste? 192 00:21:29,760 --> 00:21:33,600 Sim. Queria falar sobre a viagem do Valentin à América. 193 00:21:33,680 --> 00:21:39,840 - Soube que me vais trair. - Não, não, nem pensar, eu... 194 00:21:39,920 --> 00:21:45,360 Já te disse que fizeste um ótimo trabalho com o nosso filho? 195 00:21:45,440 --> 00:21:49,640 - Tenho pensado muito nisso. - Estás bêbedo, Leo? 196 00:21:50,840 --> 00:21:52,400 Não. 197 00:21:53,600 --> 00:21:55,560 Estou emocionado. 198 00:22:03,960 --> 00:22:06,960 Que mal tem aceitar o dinheiro? 199 00:22:07,000 --> 00:22:10,120 E os negócios do Barella e do Conti continuarão a funcionar. 200 00:22:12,520 --> 00:22:16,600 Nunca estarei segura se não os deixar ganhar. 201 00:22:16,680 --> 00:22:18,360 E mesmo que ficasse... 202 00:22:21,600 --> 00:22:26,000 A Rena disse que podemos pedir proteção policial para ti. 203 00:22:26,040 --> 00:22:28,840 Assassinaram o Lohberg em tribunal. 204 00:22:28,920 --> 00:22:33,000 Querem parar a investigação e encontrarão sempre uma forma. 205 00:22:40,000 --> 00:22:42,560 Novidades do acidente da Nora? 206 00:22:48,160 --> 00:22:52,160 A Edda diz que matámos o Heckner. 207 00:22:53,680 --> 00:22:56,520 Dizem que sabem onde está enterrado. 208 00:23:10,600 --> 00:23:14,840 - Vai andando, eu já volto. - Está bem. 209 00:23:14,920 --> 00:23:18,200 - A tua mãe disse que estarias aqui. - E? 210 00:23:18,280 --> 00:23:20,120 Bom, vim cá. 211 00:23:20,200 --> 00:23:24,320 - Sabes o que quero dizer. - Certo, quanto ao formulário, eu... 212 00:23:24,400 --> 00:23:29,440 - Não falámos sobre isso. - Estás a gozar. 213 00:23:31,600 --> 00:23:36,800 Sim, estou a gozar. A América não é um problema. 214 00:23:36,880 --> 00:23:39,360 O quê? A sério? 215 00:23:42,280 --> 00:23:43,440 Obrigado, pai. 216 00:23:48,640 --> 00:23:51,400 Reparei que gostas de usar relógios. 217 00:23:51,520 --> 00:23:56,640 E queria dar-te um assim, ou parecido, no teu aniversário. 218 00:23:56,720 --> 00:24:01,040 Este pertenceu ao avô. 219 00:24:01,120 --> 00:24:05,320 Quero que fiques com ele. 220 00:24:08,960 --> 00:24:10,600 Uau. 221 00:24:12,520 --> 00:24:13,960 Obrigado. 222 00:24:16,960 --> 00:24:19,600 - O que se passa? - Eu... 223 00:24:19,680 --> 00:24:21,320 Diz-me. 224 00:24:25,760 --> 00:24:28,360 Não tenho conseguido ligar à tua mãe, 225 00:24:28,440 --> 00:24:32,920 não porque estava ocupado, mas porque não queria. 226 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Estou tão feliz por te ter perto de mim. 227 00:24:36,080 --> 00:24:41,360 E estou entusiasmado por ires para a América. Mas eu... 228 00:24:43,520 --> 00:24:48,600 Vou ter saudades tuas. Sim. Vou ter saudades tuas. 229 00:24:54,040 --> 00:25:00,360 - Vem connosco. Arranjamos uma forma. - Eu... Na verdade, tenho de... 230 00:25:06,120 --> 00:25:08,040 - Na verdade, não. - Não? 231 00:25:10,280 --> 00:25:13,920 - Gosto do relógio. - Troquei-o por um táxi na Grécia. 232 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 - A sério? - Que história maluca. 233 00:25:16,040 --> 00:25:17,520 Fixe. 234 00:25:19,640 --> 00:25:22,640 Pode contactar-me aqui quando tiver tempo. 235 00:25:22,720 --> 00:25:26,960 Obrigada. Adeus, foi um prazer. 236 00:25:29,640 --> 00:25:32,880 Espero não estar a incomodar. Queria dar-lhe os meus pêsames. 237 00:25:32,960 --> 00:25:37,880 - Atreve-se a vir aqui, depois de tudo? - Não saberia o que lhe fiz. 238 00:25:37,960 --> 00:25:40,560 Pelo contrário, tentei protegê-la e continuo a fazê-lo. 239 00:25:40,640 --> 00:25:44,200 - Matando a Nora? - Não matei a sua Nora. 240 00:25:45,200 --> 00:25:50,440 A Mna. Feldmeier está morta porque irritou um mafioso velho e amargo. 241 00:25:51,800 --> 00:25:55,960 Estou aqui porque você ou alguém próximo de si pode ser o próximo na lista. 242 00:25:56,000 --> 00:26:00,200 - Isso é uma ameaça? - Estou a dar-lhe uma oportunidade. 243 00:26:00,280 --> 00:26:02,920 Desprezo o Sr. Barella tanto quanto você. 244 00:26:03,000 --> 00:26:08,040 Mas é meu chefe, tenho de trabalhar com ele. Não posso ignorá-lo. 245 00:26:08,120 --> 00:26:10,200 Mas você pode. 246 00:26:10,280 --> 00:26:13,960 Aceite o dinheiro, esqueça o Colata, esqueça o Barella. 247 00:26:18,640 --> 00:26:21,000 Se não o fizer, matam-me também, certo? 248 00:26:21,040 --> 00:26:23,840 Não me olhe assim. Não são os meus métodos nem as minhas regras. 249 00:26:23,920 --> 00:26:27,000 O seu método é o suborno, não é? 250 00:26:28,000 --> 00:26:31,600 Não gosto de discutir consigo, Sra. Soltani. 251 00:26:31,680 --> 00:26:34,840 Tome uma decisão. O acordo fica sem efeito esta noite. 252 00:26:34,920 --> 00:26:37,280 Fico à espera da sua chamada. 253 00:26:53,400 --> 00:26:57,880 Ali. Ali, entra agora! 254 00:27:01,120 --> 00:27:03,560 Meu, Ali, entra. Por favor. 255 00:27:08,080 --> 00:27:09,720 Meu... 256 00:27:14,560 --> 00:27:16,520 Senta-te, por favor. 257 00:27:25,880 --> 00:27:28,160 - Quero participar. - Em quê? 258 00:27:28,240 --> 00:27:31,200 - Na caça ao assassino. - Porque mudaste de ideias? 259 00:27:32,400 --> 00:27:37,040 Sabes, tudo isto pode acabar em breve. 260 00:27:37,120 --> 00:27:40,520 Nunca pensei admitir isto, mas não me sentia tão vivo há anos. 261 00:27:40,600 --> 00:27:42,120 Não como nos últimos meses contigo. 262 00:27:46,000 --> 00:27:50,720 E claro que o caso da Maryam tem um papel importante. Bem, a segurança dela. 263 00:28:03,200 --> 00:28:06,240 HOTEL PENSÃO ALPINA 264 00:28:38,520 --> 00:28:41,960 - Quem está aí? - A Gioia. 265 00:28:50,440 --> 00:28:54,160 {\an8}- A trabalhar de casa? - O que fazes aqui? 266 00:28:56,400 --> 00:28:59,880 O Barella pediu-me para te trazer mantimentos. 267 00:30:37,520 --> 00:30:39,680 LUDWIG STUSS JORNALISTA INDEPENDENTE 268 00:30:50,760 --> 00:30:51,600 Estou? 269 00:30:51,680 --> 00:30:55,560 Sr. Stauss, fala Maryam Soltani, da Feldmeier Soltani. 270 00:30:55,640 --> 00:30:58,640 - Preciso da sua ajuda. - Está bem. 271 00:30:58,720 --> 00:31:02,200 Tem de me dizer tudo o que sabe sobre Gioia Conti. 272 00:31:07,880 --> 00:31:10,760 {\an8}- Sabes quando o vêm buscar? - Esta noite. 273 00:31:12,840 --> 00:31:15,080 Falhei com o Stauss. 274 00:31:16,600 --> 00:31:19,080 Tenho de compensar. 275 00:31:22,440 --> 00:31:26,360 Vi a tua mulher e filha ontem. A tua filha é a Claudia, não é? 276 00:31:28,200 --> 00:31:29,280 Sim. 277 00:31:31,120 --> 00:31:33,200 Uma família encantadora, na verdade. 278 00:31:37,320 --> 00:31:41,800 Ivo, já pensaste no que acontecerá quando o Barella morrer? 279 00:31:41,880 --> 00:31:45,240 - O quê? - Ele já não é assim tão novo. 280 00:31:46,520 --> 00:31:48,080 O que me estás a perguntar? 281 00:31:51,720 --> 00:31:53,640 Gioia, não. 282 00:31:55,760 --> 00:32:01,000 Pede-me o que quiseres, mas isto não. 283 00:32:10,800 --> 00:32:13,000 O que estou a tentar dizer 284 00:32:13,040 --> 00:32:15,920 é que deve chegar o dia em que o Barella deixa de mandar. 285 00:32:17,800 --> 00:32:22,760 Gostava de te ter ao meu lado. Consegues melhor do que isto. 286 00:32:29,120 --> 00:32:30,680 Obrigado. 287 00:32:32,680 --> 00:32:36,240 - Adeus, Ivo. - Adeus. 288 00:32:38,800 --> 00:32:41,840 O ultimato da Soltani expira à meia-noite. E a seguir? 289 00:32:41,920 --> 00:32:48,600 A seguir... O Barella quer o polícia. Zeller. 290 00:32:52,240 --> 00:32:53,600 Adeus. 291 00:33:08,080 --> 00:33:11,360 - Tenho uma ideia. Vou vendê-la. - Força. 292 00:33:11,440 --> 00:33:13,800 Parque Jurássico, a cena com a ovelha? 293 00:33:13,880 --> 00:33:15,720 - A cabra. - O quê? 294 00:33:15,800 --> 00:33:18,000 - O animal que atrai o T. rex? - Sim. 295 00:33:18,040 --> 00:33:20,840 - Era uma cabra. - Não, era... Tens a certeza? 296 00:33:20,920 --> 00:33:23,000 Leo, qual é a ideia? 297 00:33:23,040 --> 00:33:26,360 Concordamos que o assassino voltará a tentar com o Stauss, certo? 298 00:33:26,440 --> 00:33:29,360 O Stauss é a nossa ovelha. Ou cabra. 299 00:33:30,640 --> 00:33:32,600 Sabes para onde a Rena o levou? 300 00:33:32,680 --> 00:33:36,640 Não, mas o Jannis saberá. Um de nós devia ligar-lhe. 301 00:33:40,280 --> 00:33:42,800 O que se passa? Não discutes? 302 00:33:54,200 --> 00:34:00,040 A TRAGÉDIA DE MEIGERTAL. TIRA AS MÃOS! 303 00:34:12,360 --> 00:34:16,240 Mna. Conti? Devíamos encontrar-nos. 304 00:34:28,160 --> 00:34:31,080 Já pensou que acabaríamos presos? 305 00:34:31,160 --> 00:34:33,360 - Não. - Se o classificarem como homicídio... 306 00:34:33,440 --> 00:34:39,040 Leo! Meia hora. Tenta não falar disso durante meia hora. 307 00:34:39,120 --> 00:34:41,320 Está bem. 308 00:34:42,600 --> 00:34:44,080 Aqui. 309 00:35:01,400 --> 00:35:04,640 Não sabia que era romântica. 310 00:35:04,720 --> 00:35:09,280 Pensei que podia querer conhecer-me sem que todos soubessem. 311 00:35:34,000 --> 00:35:36,680 Quando disse o Jannis que levariam o Stauss para o esconderijo? 312 00:35:36,760 --> 00:35:42,040 - Esta noite. Sê paciente. - O problema não é a paciência, eu... 313 00:35:42,120 --> 00:35:46,760 É tão claro para mim, agora, que estamos à nora. 314 00:35:46,840 --> 00:35:52,280 - Tens outra ideia? - Não. E isso irrita-me muito mais. 315 00:36:09,680 --> 00:36:14,200 Metem-no no carro e vão-se embora. E é o fim do meu plano. 316 00:36:37,120 --> 00:36:39,120 Stauss. Baixa-te! 317 00:36:44,000 --> 00:36:45,320 Entra no carro! 318 00:36:49,800 --> 00:36:51,520 Leo, pelas traseiras! 319 00:37:34,960 --> 00:37:37,200 - Polícia. Preciso da moto. - Não. 320 00:37:37,280 --> 00:37:39,000 - É uma identificação da Polícia! - E? 321 00:37:41,720 --> 00:37:45,880 Desculpa. Ele vai tê-la de volta. 322 00:37:45,960 --> 00:37:49,360 Se se partir, dou-lhe uma nova. Ele vai tê-la de volta! 323 00:37:59,520 --> 00:38:02,560 Perguntei por aí, Mna. Conti. Gioia Conti. 324 00:38:02,640 --> 00:38:05,240 Filha de Lorenzo Evani e Emilia Conti. 325 00:38:05,320 --> 00:38:08,800 Só tinha seis anos quando o seu pai foi assassinado. 326 00:38:08,880 --> 00:38:12,040 E há quem suspeite que, até hoje, se tratou de Zito Barella. 327 00:38:13,280 --> 00:38:17,000 Não nos devíamos tratar por tu, Maryam, já que sabes tanto sobre mim? 328 00:38:17,080 --> 00:38:21,920 Quando o Barella se for embora, serás a chefe. Mas pode demorar. 329 00:38:22,000 --> 00:38:23,600 Anos, décadas. 330 00:38:23,680 --> 00:38:27,640 Estás a pensar livrar-te dele, mas não sabes como. 331 00:38:29,000 --> 00:38:33,640 - Tese interessante. - Precisas de alguém em quem confiar. 332 00:38:33,720 --> 00:38:38,000 Alguém a quem passar informação para que o Tio Barella fique preso 333 00:38:38,040 --> 00:38:39,400 por muito, muito tempo. 334 00:38:42,840 --> 00:38:46,000 - Precisas de mim. - Porquê? 335 00:38:46,080 --> 00:38:48,520 Porque só tens uma oportunidade. Uma. 336 00:38:48,600 --> 00:38:51,960 Podes tentar incriminar o Tio Barella uma vez. 337 00:38:52,000 --> 00:38:56,960 Se não resultar, desculpa a linguagem, mas estás fodida. 338 00:38:58,040 --> 00:39:02,920 - E achas que o podes fazer. - Sozinha, não. 339 00:39:03,000 --> 00:39:05,040 Preciso de ti. 340 00:39:05,120 --> 00:39:08,600 Da tua informação, das tuas fontes, das tuas provas. 341 00:39:08,680 --> 00:39:12,560 Conheço todos os procuradores, sei do que precisam para acusar alguém. 342 00:39:12,640 --> 00:39:15,200 Sei como as autoridades cooperam. 343 00:39:16,200 --> 00:39:18,720 Posso transformar-te numa rainha, Gioia. 344 00:39:31,720 --> 00:39:34,360 Estás a oferecer-me um acordo? 345 00:39:54,360 --> 00:39:56,600 - Ali? - Leo, onde estás? 346 00:39:56,680 --> 00:40:01,160 Ali, não te ouço. Estou a ir para norte. Parque Olímpico, BMW World, está bem? 347 00:40:03,120 --> 00:40:05,600 Leo, não faças nada até eu chegar, está bem? 348 00:40:07,640 --> 00:40:08,840 Foda-se. 349 00:43:36,200 --> 00:43:37,600 Para! 350 00:43:41,360 --> 00:43:46,160 Para, para! Vamos falar, sim? Está bem? 351 00:43:55,400 --> 00:43:58,320 Não tens de fazer isto, está bem? 352 00:44:04,000 --> 00:44:04,840 Então? 353 00:44:07,840 --> 00:44:09,920 Para! Larga-o! 354 00:44:17,560 --> 00:44:18,400 Não! 355 00:44:23,000 --> 00:44:25,000 Leo! 356 00:46:52,000 --> 00:46:53,920 Quero duas coisas. 357 00:46:54,000 --> 00:46:56,840 Primeiro, o dinheiro das vítimas será transferido anonimamente 358 00:46:56,920 --> 00:46:59,360 para o fundo das vítimas existentes, esta noite. 359 00:46:59,440 --> 00:47:02,560 Todas as acusações contra o Colata serão retiradas. 360 00:47:04,280 --> 00:47:09,840 Segundo, quero o assassino da Nora. Facilita as coisas e entrega-o. 361 00:47:09,920 --> 00:47:12,440 O dinheiro não é problema. Mas não vais apanhar o assassino. 362 00:47:12,560 --> 00:47:14,280 Ele matou a Nora, eu quero-o. 363 00:47:14,360 --> 00:47:18,920 Não entendes a hierarquia. O assassino é uma ferramenta do Barella. 364 00:47:19,000 --> 00:47:23,000 O Barella é o verdadeiro assassino. O Barella matou a Nora. 365 00:47:23,040 --> 00:47:28,640 - O assassino só fez o que tinha de fazer. - Porque o defendes? 366 00:47:28,720 --> 00:47:31,760 Andam enrolados ou queres que seja ele a matar-te? 367 00:47:34,920 --> 00:47:41,240 O acordo é simples. Apanhamos o Barella. O dinheiro é teu. Ganho paz ao Colata. 368 00:47:41,320 --> 00:47:45,000 O assassino não é negociável. 369 00:47:50,640 --> 00:47:52,440 Temos acordo? 370 00:47:58,000 --> 00:48:03,600 Este polícia, Alois Zeller. Acho que está na lista de morte do Barella. 371 00:48:20,920 --> 00:48:22,680 - Sim? - Ali. 372 00:48:22,760 --> 00:48:25,000 - Sim. - Onde estás? Estás bem? 373 00:48:25,080 --> 00:48:26,240 Estou bem. 374 00:48:31,000 --> 00:48:33,960 - Apanhámo-lo. - Ali. 375 00:48:34,000 --> 00:48:36,960 - Sim? - Tens de o deixar ir. 376 00:48:37,960 --> 00:48:41,200 - O quê? - Ouve. Tens de o deixar ir. 377 00:48:41,280 --> 00:48:45,800 - Maryam. - Ou nunca mais estaremos seguros. 378 00:48:45,880 --> 00:48:49,640 - Porquê? - Confia em mim, por favor. 379 00:48:49,720 --> 00:48:52,000 Ali, por favor. 380 00:49:02,000 --> 00:49:05,600 Ali. O que se passa? 381 00:49:19,360 --> 00:49:24,280 Mas que raio? Ali, o que estás a fazer? 382 00:49:26,920 --> 00:49:29,200 - Ali, o que estás a fazer? - Obrigado. 383 00:49:50,840 --> 00:49:53,320 Estou ansiosa por trabalhar contigo... 384 00:49:54,920 --> 00:49:56,440 ... sócio. 385 00:50:10,880 --> 00:50:12,440 O que foi? 386 00:50:28,240 --> 00:50:32,960 Nunca conseguiremos explicar isto à Rena. Nunca. 387 00:50:34,640 --> 00:50:38,960 Sim. Seja como for, vai acabar em breve. 388 00:51:51,680 --> 00:51:54,880 Meu Deus, quanto tempo demora a cavar um buraco? 389 00:52:00,760 --> 00:52:05,200 Lembras-te de quando eu disse que um dia te perdoaria? 390 00:52:05,280 --> 00:52:08,080 - Pelo pai? - Sim. 391 00:52:09,760 --> 00:52:11,680 Acho que chegou a hora. 392 00:52:11,760 --> 00:52:14,400 - Encontraste alguma coisa? - Sim, está aqui uma coisa. 393 00:52:15,760 --> 00:52:17,720 Um saco de plástico. 394 00:52:22,000 --> 00:52:27,960 - O que tem dentro? Lixo? - Sim. Aparentemente, é só lixo. 395 00:52:42,520 --> 00:52:44,000 Bom dia. 396 00:52:45,240 --> 00:52:48,120 - Bom dia. - Bom dia. 397 00:52:53,680 --> 00:52:56,000 - Há correio. - Obrigado. 398 00:53:04,520 --> 00:53:06,320 EDDA MÜNCH 399 00:53:08,360 --> 00:53:11,760 Ali, Leo, têm cinco minutos? 400 00:53:11,840 --> 00:53:12,760 Sim. 401 00:53:26,200 --> 00:53:29,960 Não confiei em vocês. Outra vez. 402 00:53:30,000 --> 00:53:33,240 - Pois. Não foi fácil. - Não, foi... 403 00:53:33,320 --> 00:53:34,960 Incriminei-vos desnecessariamente. 404 00:53:35,000 --> 00:53:40,640 Pode ser útil, saber que isto é muito estranho para mim, em retrospetiva. 405 00:53:40,720 --> 00:53:44,720 Por isso, tomei uma decisão. Pedi transferência. 406 00:53:44,800 --> 00:53:46,040 Não, Rena! 407 00:53:46,120 --> 00:53:49,960 Espera, sim, estavas errada, mas pode acontecer a qualquer um... 408 00:53:50,000 --> 00:53:52,640 Disseram que eram inocentes e não acreditei em vocês. 409 00:53:52,720 --> 00:53:56,360 - Sujeitei-vos a uma investigação! - Precisamos de ti aqui. 410 00:53:56,440 --> 00:53:58,800 Não, precisam de alguém que saibam lidar convosco, 411 00:53:58,880 --> 00:54:03,760 gerir-vos, ler-vos. 412 00:54:05,520 --> 00:54:07,560 Não consigo. 413 00:54:24,120 --> 00:54:27,000 Querido Ali, querido Leo. 414 00:54:27,040 --> 00:54:31,960 Demorei algum tempo a perceber como somos parecidos. 415 00:54:32,000 --> 00:54:36,240 Fazemos tudo pelas pessoas que amamos. 416 00:54:37,400 --> 00:54:42,320 Devia ter-vos agradecido por encontrarem o Phillip. 417 00:54:42,400 --> 00:54:44,400 Mas não agradeci. 418 00:54:45,400 --> 00:54:48,600 Eu odiava-vos. 419 00:54:48,680 --> 00:54:54,320 Porque me tiraram a esperança. Isso não era justo. 420 00:54:54,400 --> 00:54:58,720 Na minha dor, disse coisas de que me arrependo. 421 00:55:00,960 --> 00:55:04,840 Mas retirar o que disse... 422 00:55:04,920 --> 00:55:07,600 ... deixaria dúvidas sobre a vossa inocência. 423 00:55:07,680 --> 00:55:09,720 Eu não queria isso. 424 00:55:11,920 --> 00:55:14,040 Foi por isso que tiveram de investigar. 425 00:55:15,040 --> 00:55:19,520 Para reconhecer que nunca encontrarão nada. 426 00:55:22,880 --> 00:55:26,000 Venham visitar-me de vez em quando. 427 00:55:26,040 --> 00:55:29,000 Fico a dever-vos uma. Edda. 428 00:56:20,880 --> 00:56:24,880 Tradução: Melissa Lyra 34195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.