All language subtitles for Drift.Partners.in.Crime.S02E04.Devils.Advocate.Part.1.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track15_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,320 --> 00:00:30,080 Toma. 2 00:00:33,480 --> 00:00:36,200 Mais uma vez, estás com péssimo aspeto. 3 00:00:36,320 --> 00:00:37,760 Embebedas-te, provocas brigas... 4 00:00:37,840 --> 00:00:40,280 Se soubesses escrever, serias o próximo Bukowski. 5 00:00:42,480 --> 00:00:45,800 - O que pensa a Maryam disto? - Estamos a dar um tempo. 6 00:00:45,880 --> 00:00:48,160 - Desde quando? - Há duas semanas. 7 00:00:48,280 --> 00:00:51,600 - Duas semanas? Estás a gozar comigo. - Unidade 1, ainda aí estão? 8 00:00:52,600 --> 00:00:55,320 Sim. Não se passa aqui nada. 9 00:00:55,400 --> 00:00:58,000 - Foi ela que quis o tempo, ou tu? - É o nosso homem? 10 00:00:59,400 --> 00:01:01,960 - Parece que sim. - Ele vai sair. Autorização para agir? 11 00:01:03,960 --> 00:01:07,480 - Leste o relatório? - Sim. Não. 12 00:01:07,560 --> 00:01:10,840 - Porquê? - Não li tudo. 13 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 Sami Malouf. Falsificador e traficante de pessoas, 14 00:01:13,520 --> 00:01:16,080 é procurado em quatro países da UE. 15 00:01:16,160 --> 00:01:18,000 Suspeito de vender passaportes romenos. 16 00:01:18,040 --> 00:01:21,440 - Porque não o prendemos? - A acusação quer os passaportes. 17 00:01:21,480 --> 00:01:24,520 Hoje vai encontrar-se com um comprador. Não leste nada! 18 00:01:24,600 --> 00:01:27,440 Não, mas comprei-te leite com chocolate. 19 00:01:27,480 --> 00:01:32,040 - Não bebo isso há 20 anos. - Tens ar de quem bebe. 20 00:02:23,320 --> 00:02:25,440 {\an8}- Achas que gosto disto? - Fá-lo. 21 00:02:25,480 --> 00:02:27,480 Vai-te foder! 22 00:02:29,600 --> 00:02:32,560 {\an8}- O que se passa? - Mudança de planos, claramente. 23 00:02:32,640 --> 00:02:36,000 {\an8}Não vejo bem, há um camião à frente. 24 00:02:40,520 --> 00:02:42,480 {\an8}- Mantém a distância, Ali. - Estou a manter. 25 00:02:42,560 --> 00:02:45,880 {\an8}Ele tem as chaves do carro e vai conduzir para algum lado. 26 00:02:48,480 --> 00:02:50,840 {\an8}Não o podemos perder. Unidade 2, preparem-se. 27 00:02:50,920 --> 00:02:53,640 {\an8}Leo, onde estás? 28 00:02:53,760 --> 00:02:56,320 {\an8}Estamos prontos. À espera de luz verde. 29 00:02:56,400 --> 00:03:00,880 Fala a Unidade 1. Estou a vê-lo. Alvo num AMG escuro. 30 00:03:05,000 --> 00:03:06,800 Solicito ordens. Avançamos? 31 00:03:08,760 --> 00:03:10,680 Não avancem. Sigam-nos, por agora. 32 00:03:10,800 --> 00:03:13,560 {\an8}- Leo, onde... - Ali, vamos. Entra. 33 00:03:18,480 --> 00:03:21,960 {\an8}Unidade 1 está a segui-lo. 34 00:03:22,000 --> 00:03:25,920 Unidade 2, sigam-nos. Para os carros! 35 00:03:26,000 --> 00:03:27,960 Estamos atrás dele e em perseguição. 36 00:03:36,000 --> 00:03:40,760 - Ali, Leo, situação? - Vai para leste pela Schwanthaler. 37 00:03:40,840 --> 00:03:44,840 - Olha. Qual é o plano dele agora? - Espera. O que está ele a fazer? 38 00:03:47,480 --> 00:03:48,840 Estacionou, temos de passar. 39 00:03:52,080 --> 00:03:53,480 Unidade 1, descobriu-vos? 40 00:03:53,520 --> 00:03:57,520 Não descobriu nada. Está tudo bem. 41 00:04:08,680 --> 00:04:10,480 Unidade 2, situação? 42 00:04:11,600 --> 00:04:15,320 O alvo vai à nossa frente. Estamos em cima dele. 43 00:04:17,640 --> 00:04:21,840 Ótimo. Merda! 44 00:04:21,920 --> 00:04:25,320 O alvo vai para oeste, pela Landwehrstrasse. Vamos atrás dele. 45 00:04:33,000 --> 00:04:36,800 Estamos parados num vermelho, entre a Goethe e a Landwehrstrasse. 46 00:04:39,400 --> 00:04:42,680 Ele passou um semáforo vermelho. 47 00:04:44,680 --> 00:04:48,480 Não te preocupes, acontece aos melhores. Já estamos de volta. 48 00:04:55,040 --> 00:04:58,200 Agora estamos a entrar numa fábrica em Kreile. 49 00:05:02,000 --> 00:05:03,600 Ele estacionou. 50 00:05:19,320 --> 00:05:21,880 - Diz. - O quê? 51 00:05:21,960 --> 00:05:25,200 Bingo. Deve ser o saco com os passaportes. 52 00:05:25,320 --> 00:05:27,000 Bingo! 53 00:05:28,960 --> 00:05:32,600 O alvo tem um saco na mão e dirige-se para um camião. 54 00:05:32,680 --> 00:05:36,040 Devíamos agir já. Agora, ou perdemo-lo. 55 00:05:36,120 --> 00:05:38,680 Esperem por nós, vamos já para aí! 56 00:05:38,800 --> 00:05:41,600 A Unidade 2 também chegará em breve. 57 00:05:56,000 --> 00:05:57,440 Estás a ouvir aquilo? 58 00:05:58,560 --> 00:06:02,360 Alguém está a gritar. Não está? 59 00:06:02,440 --> 00:06:04,800 Avança. Avança! 60 00:06:10,560 --> 00:06:13,560 Parem! Polícia! Polícia, parem! Ei! 61 00:06:13,640 --> 00:06:16,520 Sai, vamos! 62 00:06:20,680 --> 00:06:22,880 Ei, ei, para! 63 00:06:24,520 --> 00:06:25,760 Fica onde estás! 64 00:06:31,960 --> 00:06:33,080 Foda-se! 65 00:06:44,400 --> 00:06:46,880 Foda-se! Foda-se! 66 00:07:37,480 --> 00:07:38,600 Última paragem! 67 00:08:10,680 --> 00:08:11,680 Para! 68 00:08:25,640 --> 00:08:28,800 Seu cabrão de merda! Já viste isto? 69 00:08:28,880 --> 00:08:33,160 Vem cá e dou cabo de ti! Polícia de merda! 70 00:08:35,000 --> 00:08:37,800 Então? O que estás a fazer? 71 00:08:37,880 --> 00:08:41,880 Somos amigos. Já não estou zangado. Está bem? Por favor. 72 00:09:12,440 --> 00:09:15,560 Está tudo bem. Polícia alemã, estão seguros. 73 00:09:21,000 --> 00:09:22,080 Está bem. 74 00:09:26,520 --> 00:09:27,960 Certo. 75 00:09:29,320 --> 00:09:31,200 Sim, obrigado. 76 00:09:42,000 --> 00:09:45,440 - Soltani, olá. Menina Conti, certo? - Muito prazer. 77 00:09:45,560 --> 00:09:48,720 - Peço desculpa pelo atraso. - A Sra. Feldmeier vem a caminho? 78 00:09:48,800 --> 00:09:51,000 Não, infelizmente. Tem outro compromisso. 79 00:09:51,040 --> 00:09:53,760 - Que pena. - Sim. 80 00:09:55,080 --> 00:09:58,080 O meu cliente... 81 00:09:58,160 --> 00:10:01,680 gostaria de manter este assunto confidencial, 82 00:10:01,760 --> 00:10:04,720 por isso, preciso de falar consigo e com a Sra. Feldmeier. 83 00:10:05,760 --> 00:10:08,520 Está bem. Então, dê-me uma ideia geral do que se trata? 84 00:10:08,600 --> 00:10:12,440 Tenho uma oferta para os seus clientes, é tudo o que posso dizer neste momento. 85 00:10:12,560 --> 00:10:15,560 Espero que compreenda, Sra. Soltani. 86 00:10:15,640 --> 00:10:18,640 - Se é o que o seu cliente deseja. - Sim, lamento. 87 00:10:18,720 --> 00:10:21,080 Por favor, não me faça esperar muito. 88 00:10:21,160 --> 00:10:24,240 É do seu interesse resolver este assunto o mais depressa possível. 89 00:10:25,240 --> 00:10:30,560 Sim. Vou falar com a Sra. Feldmeier e marcaremos uma reunião. 90 00:10:30,640 --> 00:10:33,600 Como é urgente, talvez esta tarde, no nosso escritório? 91 00:10:33,680 --> 00:10:38,360 Ótimo. Contacte-me logo que possível. 92 00:10:39,720 --> 00:10:42,160 Fico à espera pela nossa conversa. 93 00:10:42,240 --> 00:10:45,800 - Adeus. - Adeus. 94 00:10:54,640 --> 00:10:57,680 GIOIA CONTI 95 00:11:02,000 --> 00:11:04,440 Não se trata de tomares a decisão certa! 96 00:11:04,560 --> 00:11:07,760 - Não? - Não me mantiveste informada. 97 00:11:07,840 --> 00:11:09,120 Deixaste-me fazer má figura, 98 00:11:09,200 --> 00:11:12,000 que eu podia ter aceite se fosse a primeira ou a segunda vez. 99 00:11:12,080 --> 00:11:15,000 Juntei-te ao Leo na esperança que deixasses de ser rebelde! 100 00:11:15,080 --> 00:11:18,960 - Melhorou muito... - Não! Também és um arruaceiro! 101 00:11:19,000 --> 00:11:20,920 Ouviste-a. Somos os dois. 102 00:11:21,000 --> 00:11:24,160 Tentem ser menos impulsivos e menos instintivos. 103 00:11:24,240 --> 00:11:27,600 Se uma situação como a de hoje voltar a surgir, falem comigo! 104 00:11:27,680 --> 00:11:28,560 - Nós... - O quê? 105 00:11:30,600 --> 00:11:31,600 Nada. 106 00:11:35,200 --> 00:11:37,360 - Algum progresso no caso Heckner? - Não. 107 00:11:37,440 --> 00:11:41,040 Estamos à espera dos resultados do laboratório. 108 00:11:41,120 --> 00:11:43,680 - Já chegaram. - O quê? 109 00:11:43,760 --> 00:11:47,880 Já devem ter chegado. O Jannis deve tê-los. 110 00:11:54,680 --> 00:11:56,000 Mais alguma coisa? 111 00:11:56,040 --> 00:11:58,000 Podem ir. 112 00:12:11,360 --> 00:12:15,200 Prepare o e-mail e telefonamos amanhã às 13 horas. 113 00:12:15,280 --> 00:12:17,800 - Vamos a isso. - Perfeito. 114 00:12:17,880 --> 00:12:19,560 Vemo-nos amanhã às 13 horas. 115 00:12:19,640 --> 00:12:21,040 Jannis! 116 00:12:21,120 --> 00:12:24,160 - Tenho de voltar ao trabalho. - Jannis! 117 00:12:24,240 --> 00:12:26,440 - Querem os resultados? - Sim. 118 00:12:26,560 --> 00:12:28,560 - O que se passa? - Sim, merda. 119 00:12:28,640 --> 00:12:32,320 - Jannis, o que se passa? - Lamento. 120 00:12:33,360 --> 00:12:36,000 Lamentas o quê? 121 00:12:36,080 --> 00:12:38,520 Não encontraram nada. O ADN e as impressões eram dele, 122 00:12:38,600 --> 00:12:41,600 as mensagens, chamadas, não tinham nada de interessante. 123 00:12:42,920 --> 00:12:44,720 Lamento. 124 00:12:44,800 --> 00:12:47,960 Demorou tanto e acabou por não ajudar. Estraguei tudo. 125 00:12:48,000 --> 00:12:49,840 - Não. - Jannis! 126 00:12:49,920 --> 00:12:54,440 - Jannis, fizeste um ótimo trabalho. - Sem dúvida. Concordo plenamente. 127 00:12:54,560 --> 00:12:59,000 O nosso trabalho não é só ter sucesso, também é lidar com o fracasso. 128 00:12:59,040 --> 00:13:00,880 Esquece e segue em frente. 129 00:13:00,960 --> 00:13:03,680 Já és melhor polícia do que muitos deles. 130 00:13:03,760 --> 00:13:05,160 - A sério? - Sem dúvida. 131 00:13:05,240 --> 00:13:07,840 Está bem. Vou continuar a trabalhar nisto. 132 00:13:07,920 --> 00:13:11,800 - O quê? - Hecner. Münch. Eu trato disso. 133 00:13:27,240 --> 00:13:29,560 Por um minuto, pensei que estávamos fritos. 134 00:13:29,640 --> 00:13:31,840 Viste a cara dele, como olhou para nós? 135 00:13:31,920 --> 00:13:34,200 - Pensei que tinha acabado. - Sim. 136 00:13:36,160 --> 00:13:38,320 - Sabes que mais? - O quê? 137 00:13:38,400 --> 00:13:42,280 Começa tudo a fazer sentido. O nó está a soltar-se. 138 00:13:42,360 --> 00:13:46,320 Amanhã, prendemos o Lohlinger por tentativa de homicídio 139 00:13:46,400 --> 00:13:49,440 e vão parar de perguntar pelo Heckner. 140 00:13:55,040 --> 00:13:57,640 Em que nos tornámos, Leo? 141 00:14:03,520 --> 00:14:06,200 Gioia Conti, Colata Capital. Qual é o trabalho dela? 142 00:14:06,280 --> 00:14:08,880 É a CEO? Diretora financeira? Porteira? 143 00:14:08,960 --> 00:14:10,720 Em breve, dir-nos-á. 144 00:14:10,800 --> 00:14:14,400 Se estiver com a Colata, pode ser um avanço no caso de indemnização. 145 00:14:14,520 --> 00:14:20,640 Ou é uma burlona a tentar a sorte connosco. 146 00:14:23,360 --> 00:14:25,040 Obrigada, Elias. 147 00:14:25,120 --> 00:14:27,600 Menina Conti, a minha sócia, Nora Feldmeier. 148 00:14:27,680 --> 00:14:30,560 Prazer em conhecê-la. Ouvi falar muito de si. 149 00:14:31,880 --> 00:14:35,000 Queria encontrar-se connosco de acordo com a vontade do seu cliente? 150 00:14:35,080 --> 00:14:38,240 O meu cliente é a Colata Capital. 151 00:14:38,320 --> 00:14:41,680 Creio que têm feito perguntas nas últimas semanas, 152 00:14:41,760 --> 00:14:45,640 perguntas que dão a impressão de que você, digamos... 153 00:14:45,720 --> 00:14:47,760 estão interessadas em nós. 154 00:14:47,840 --> 00:14:50,000 Representamos as vítimas da ponte Meigertal. 155 00:14:50,080 --> 00:14:53,520 O nome Colata Capital acabou por surgir. Certo? 156 00:14:54,560 --> 00:14:56,880 Quero ser sincera convosco. 157 00:14:56,960 --> 00:15:00,560 Estou aqui porque quero oferecer-vos um acordo amigável, 158 00:15:00,640 --> 00:15:03,440 obviamente fora do tribunal. 159 00:15:04,520 --> 00:15:08,920 Quer pagar-nos para pararmos de fazer perguntas inconvenientes? 160 00:15:10,000 --> 00:15:14,840 O Sr. Lohberg também nos enganou, com o seu aço barato. 161 00:15:14,920 --> 00:15:18,000 Mas a Colata não tenciona fugir à responsabilidade, 162 00:15:18,040 --> 00:15:21,000 e oferece-se para vos compensar 163 00:15:21,040 --> 00:15:24,320 de forma generosamente e também às vítimas. 164 00:15:24,400 --> 00:15:29,000 Se estiverem dispostas a manter-nos fora do debate público. 165 00:15:31,240 --> 00:15:34,600 Conti, a principal preocupação dos nossos clientes é a justiça, 166 00:15:34,680 --> 00:15:36,240 e eles vão tê-la. 167 00:15:36,320 --> 00:15:41,520 Oferecemos um fundo para as vítimas de cerca de dez milhões de euros. 168 00:15:41,600 --> 00:15:44,880 É mais do que podem ganhar em tribunal 169 00:15:46,240 --> 00:15:50,360 e também terão o Sr. Lohberg como cereja no topo do bolo. 170 00:15:51,520 --> 00:15:54,440 Dez milhões? Sem mais nem menos? 171 00:15:54,560 --> 00:15:59,960 Com a condição de pararem de arrastar o nosso nome pela lama de Lohberg. 172 00:16:01,920 --> 00:16:06,000 Pensem nisso. Adeus. 173 00:16:11,000 --> 00:16:14,960 {\an8}A Soltani já percebeu, a outra vai ser mais difícil. 174 00:16:15,000 --> 00:16:20,680 {\an8}Acho que ela quer continuar a investigar por princípio. Continua a ser perigosa. 175 00:16:20,760 --> 00:16:22,200 É suborno 176 00:16:22,280 --> 00:16:24,600 ou acreditaste que só está a defender o bom nome deles? 177 00:16:25,920 --> 00:16:27,320 Eu também não. 178 00:16:27,400 --> 00:16:32,120 Mas não é ilegal. Temos de perguntar aos nossos clientes. 179 00:16:32,200 --> 00:16:34,000 Sim. 180 00:16:34,040 --> 00:16:37,760 Em que ponto estamos na pesquisa da Colata? 181 00:16:37,840 --> 00:16:40,400 Aparentemente, voltámos à estaca zero. 182 00:16:45,000 --> 00:16:51,920 {\an8}Ouve. Deixa-me fazê-lo. Eu trato disso. À minha maneira. 183 00:17:21,000 --> 00:17:22,720 Obrigado. 184 00:17:22,800 --> 00:17:26,920 De nada. Não és de Munique, pois não? 185 00:17:28,760 --> 00:17:30,080 Não. 186 00:17:30,160 --> 00:17:31,760 Estás de férias? 187 00:17:33,640 --> 00:17:35,440 Não, eu... 188 00:17:37,320 --> 00:17:39,840 Estou aqui em negócios. 189 00:17:39,920 --> 00:17:41,600 És fotógrafo? 190 00:17:41,680 --> 00:17:44,120 Percebeste logo? 191 00:17:44,200 --> 00:17:47,760 Sim. Por causa da câmara. 192 00:17:47,840 --> 00:17:50,600 Mas também há algo... 193 00:17:53,080 --> 00:17:54,720 ... de artístico em ti. 194 00:17:56,000 --> 00:17:59,080 Tens bons olhos. 195 00:17:59,160 --> 00:18:02,840 Tens... como se chama? Olhos de falcão? 196 00:18:06,000 --> 00:18:07,440 Olhos de falcão. 197 00:18:08,840 --> 00:18:12,600 Este trabalho dá-te jeito para ler as pessoas. 198 00:18:53,040 --> 00:18:54,280 Olá. 199 00:18:54,360 --> 00:18:56,000 Olá. 200 00:18:56,080 --> 00:18:58,000 Olá. 201 00:19:02,920 --> 00:19:05,720 O arguido, Leif Lohberg, está presente, 202 00:19:05,800 --> 00:19:09,000 representado pelo advogado, Ralf Bellinghaus. 203 00:19:09,080 --> 00:19:11,560 Ilustre procurador público... 204 00:19:12,760 --> 00:19:16,920 O arguido Leif Lohberg, dados pessoais mencionados anteriormente, 205 00:19:17,000 --> 00:19:21,040 é acusado de tentativa de homicídio, bem como danos corporais perigosos, 206 00:19:21,120 --> 00:19:25,840 contra Niklas Zehlinger, residente em Ottobrunner Strasse 1, Munique. 207 00:19:25,920 --> 00:19:29,160 O crime está sujeito a acusação, segundo a secção 212, 208 00:19:29,240 --> 00:19:32,080 parágrafo 122/123 do Código Penal Alemão. 209 00:19:32,160 --> 00:19:36,920 Sr. Lohberg, quer comentar o crime? 210 00:19:39,680 --> 00:19:41,000 Não. 211 00:19:42,000 --> 00:19:45,120 Vamos dar início à audiência das provas. 212 00:19:51,400 --> 00:19:53,040 Nervosa? 213 00:19:54,400 --> 00:19:57,840 Um pouco, mas só tenho de dizer a verdade. 214 00:20:03,720 --> 00:20:05,560 - Sra. Soltani? - Sim? 215 00:20:05,640 --> 00:20:07,880 Venha comigo, por favor. 216 00:20:12,200 --> 00:20:14,000 Aqui à esquerda. 217 00:20:16,040 --> 00:20:17,520 Obrigado. 218 00:20:32,920 --> 00:20:35,120 Então, contaste-lhe? 219 00:20:36,920 --> 00:20:38,720 Contei-lhe. 220 00:20:38,800 --> 00:20:43,120 Ia a caminho de casa, pouco antes das 20 horas. 221 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Os homens encurralaram-me e obrigaram-me a voltar ao escritório. 222 00:20:46,240 --> 00:20:50,880 Esses homens eram Niklas Zehlinger e Mats Heckner, certo? 223 00:20:52,400 --> 00:20:53,960 Sim. 224 00:20:54,000 --> 00:20:56,720 Não digas à Maryam. "Nem uma palavra à Maryam." 225 00:20:56,800 --> 00:21:00,000 Já te disse mil vezes. Mil vezes. 226 00:21:00,080 --> 00:21:03,600 E se ela falar com um procurador público? 227 00:21:03,680 --> 00:21:07,120 Durante 20 anos, carreguei comigo aquela treta do acidente. 228 00:21:08,120 --> 00:21:10,560 Fiquei calado durante 20 anos. 229 00:21:11,560 --> 00:21:13,680 Não posso voltar a fazê-lo. 230 00:21:15,520 --> 00:21:16,960 Ela não lhes dirá nada. 231 00:21:17,000 --> 00:21:19,400 Claro, porque estou preocupado? Não aconteceu nada. 232 00:21:19,520 --> 00:21:22,000 Porque estou preocupado? 233 00:21:22,040 --> 00:21:23,800 Os homens falaram uns com os outros? 234 00:21:23,880 --> 00:21:27,120 Mal falaram. 235 00:21:27,200 --> 00:21:31,440 Disseram alguma vez o nome do meu cliente? 236 00:21:33,240 --> 00:21:34,840 Não. 237 00:21:36,080 --> 00:21:37,720 Não tenho mais perguntas. 238 00:21:39,200 --> 00:21:42,280 Enviaste uma carta em cadeia? Fizeste um TikTok da morte do Heckner? 239 00:21:42,360 --> 00:21:45,600 - És um idiota. - Gostava de saber agora! 240 00:21:45,680 --> 00:21:47,000 Obrigada. 241 00:21:49,200 --> 00:21:53,920 Porque não cumpres a tua parte do acordo por uma vez na vida? Porquê? 242 00:21:54,000 --> 00:21:58,360 Sim, vem cá! Vamos! 243 00:21:58,440 --> 00:22:00,280 Leopold Zeller. 244 00:22:03,000 --> 00:22:06,160 Recolheu o depoimento de Niklas Zehlinger. 245 00:22:06,240 --> 00:22:08,520 Correto, sim. 246 00:22:08,600 --> 00:22:12,080 Pode parafrasear o que escreveu ao tribunal? 247 00:22:12,160 --> 00:22:13,160 Sim. 248 00:22:13,240 --> 00:22:18,400 Zehlinger admitiu ter sido contratado pelo arguido para intimidar Soltani. 249 00:22:18,520 --> 00:22:20,000 Com violência. 250 00:22:20,080 --> 00:22:23,360 A situação agravou-se de forma diferente de que Lohlinger previra, 251 00:22:23,440 --> 00:22:27,760 levando o Sr. Zehlinger a exigir mais dinheiro do que o acordado. 252 00:22:27,840 --> 00:22:28,720 Durante a entrega, 253 00:22:28,800 --> 00:22:31,920 o arguido alvejou o Sr. Zehlinger na perna, por trás, 254 00:22:32,000 --> 00:22:35,880 com a intenção de o matar. 255 00:22:35,960 --> 00:22:38,640 O Sr. Lohberg tinha a quantia combinada com ele? 256 00:22:38,720 --> 00:22:39,880 Não. 257 00:22:39,960 --> 00:22:43,600 Está encarregado das buscas por Mats Heckner. 258 00:22:43,680 --> 00:22:44,680 Correto. 259 00:22:44,760 --> 00:22:47,040 Qual é o estado da investigação? 260 00:22:47,120 --> 00:22:50,240 O Sr. Heckner não é visto desde a noite do assalto. 261 00:22:50,320 --> 00:22:53,040 Não temos informação sobre o seu paradeiro. 262 00:22:53,120 --> 00:22:55,760 Está a considerar a possibilidade de o Sr. Heckner 263 00:22:55,840 --> 00:22:57,640 também ter sido vítima de um crime? 264 00:23:00,680 --> 00:23:02,400 É possível, sim. 265 00:23:02,520 --> 00:23:04,360 Pode repetir? 266 00:23:04,440 --> 00:23:08,720 Não podemos excluir que o Sr. Heckner também tenha sido vítima de crime. 267 00:23:17,200 --> 00:23:18,680 Vamos mudar de tática. 268 00:23:18,760 --> 00:23:21,440 Os primeiros a chegar à firma Feldmeier 269 00:23:21,560 --> 00:23:23,680 foram você e o seu irmão. 270 00:23:23,760 --> 00:23:25,560 Porque estavam lá? 271 00:23:25,640 --> 00:23:28,280 Tínhamos planos para nos encontrarmos lá com a Sra. Soltani. 272 00:23:30,120 --> 00:23:34,040 Então, é verdade que tem uma relação com a Sra. Soltani? 273 00:23:35,840 --> 00:23:40,040 - Não sei. - Não sabe o quê? 274 00:23:40,120 --> 00:23:42,200 Se estou numa relação com ela. 275 00:23:42,280 --> 00:23:44,680 Mas, sim, naquela altura, podia ter dito isso. 276 00:23:44,760 --> 00:23:49,320 O Sr. Zeller, está, ou esteve, a investigar o caso Lohberg, 277 00:23:49,400 --> 00:23:52,400 apesar de ter uma relação com a Sra. Soltani? 278 00:23:52,520 --> 00:23:56,040 Estamos a falar da tentativa de homicídio de Lohberg ou da minha vida pessoal? 279 00:23:56,120 --> 00:23:58,680 Sr. Zeller, por favor, responda à pergunta. 280 00:23:58,760 --> 00:24:01,960 Sim, aceitei o caso, apesar da minha relação com a Sra. Soltani. 281 00:24:03,320 --> 00:24:06,320 Não deteta nenhuma inconsistência? 282 00:24:07,320 --> 00:24:10,280 Posso excluir uma certa parcialidade emocional? 283 00:24:11,520 --> 00:24:15,040 - Sim. - Pode ser mais específico? 284 00:24:15,120 --> 00:24:18,000 Não misturo trabalho com vida pessoal. 285 00:24:20,040 --> 00:24:22,320 A sua chefe sabia desta relação? 286 00:24:23,320 --> 00:24:26,680 - Não. - Porque a escondeu dela? 287 00:24:27,880 --> 00:24:32,200 Não escondi nada, só não veio à baila. 288 00:24:32,280 --> 00:24:35,760 Prendeu o Sr. Zehlinger, mas não fez uma declaração. 289 00:24:35,840 --> 00:24:39,640 - Não. - Porque não? 290 00:24:40,640 --> 00:24:45,000 Não queria dar a ninguém a oportunidade de desenvolver teorias da conspiração. 291 00:24:47,000 --> 00:24:50,200 Não tenho mais perguntas. 292 00:24:50,280 --> 00:24:53,200 Obrigada, Sr. Zeller. Pode ir. 293 00:24:53,280 --> 00:24:57,080 A sessão está encerrada por hoje. Continuaremos amanhã, às 10 horas. 294 00:24:57,160 --> 00:25:02,600 O meu cliente fará uma declaração amanhã. Em relação à ponte Meigertal também. 295 00:25:04,280 --> 00:25:06,160 Obrigada. 296 00:25:14,360 --> 00:25:20,680 - Como estás? - Correu bem. E tu? 297 00:25:20,760 --> 00:25:23,040 Sim, correu bem. 298 00:25:25,360 --> 00:25:28,240 Talvez possamos falar ao telefone um dia destes? 299 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 Sim, talvez. 300 00:25:34,240 --> 00:25:36,680 Desculpa, eu... 301 00:25:36,760 --> 00:25:41,280 - Devias ter-te dito antes. - Eu sei, mas não foi por isso que... 302 00:25:42,280 --> 00:25:44,560 Já não sei quem és. 303 00:25:45,640 --> 00:25:48,680 Talvez a pessoa que eu pensava que eras não existisse. 304 00:25:50,640 --> 00:25:52,160 Tenho saudades tuas. 305 00:25:54,920 --> 00:25:56,360 Também tenho saudades tuas. 306 00:25:58,120 --> 00:25:59,720 Com licença. 307 00:26:04,400 --> 00:26:08,880 {\an8}Correu bem, dadas as circunstâncias. 308 00:26:08,960 --> 00:26:15,040 {\an8}O Lohberg está a aguentar-se bem. Amanhã, fará o depoimento. 309 00:26:17,880 --> 00:26:20,400 O Sr. Barella quer falar contigo. 310 00:26:23,920 --> 00:26:27,080 {\an8}Estás preparado para expiar o teu erro? 311 00:26:29,360 --> 00:26:31,000 {\an8}Lohberg? 312 00:26:32,400 --> 00:26:34,960 {\an8}Vão prender-me durante anos. 313 00:26:35,000 --> 00:26:38,320 {\an8}Em relação à ponte, posso ter cometido um erro, 314 00:26:38,400 --> 00:26:44,120 {\an8}mas tem de me dar uma hipótese de me defender. 315 00:26:44,200 --> 00:26:49,720 {\an8}Vais pagar pelo teu erro, Lohberg. Conheces as consequências. 316 00:26:49,800 --> 00:26:52,080 {\an8}Quer assustar-me, 317 00:26:53,080 --> 00:26:57,840 {\an8}mas reage-se ao medo de outra forma. Percebeu? 318 00:26:58,840 --> 00:27:04,000 {\an8}O medo torna algumas pessoas imprevisíveis, Barella. 319 00:27:04,040 --> 00:27:06,280 {\an8}Pare de me ameaçar. 320 00:27:08,760 --> 00:27:10,360 Sr. Barella? 321 00:27:25,640 --> 00:27:27,720 - Olá. - Olá. 322 00:27:27,800 --> 00:27:32,360 - Como correu a audiência? - Nem perguntes. 323 00:27:33,360 --> 00:27:37,920 - Diz-me antes como estás. - Bem. 324 00:27:38,000 --> 00:27:44,600 - Podes assinar-me uma coisa? - Está bem, o que é? 325 00:27:44,680 --> 00:27:45,960 VISTO DE VIAGEM 326 00:27:46,000 --> 00:27:47,600 Queres ir para os EUA? 327 00:27:50,760 --> 00:27:53,400 - Quando? - No próximo ano. 328 00:27:54,400 --> 00:27:59,040 - Depois das férias escolares. - Mas só precisas de uma assinatura da... 329 00:28:03,160 --> 00:28:07,800 - A mãe recusou? - Sim. 330 00:28:07,880 --> 00:28:09,440 Então, não posso assinar isto. 331 00:28:13,040 --> 00:28:16,920 Leo, esta foi a tua oportunidade de seres um pai a sério. 332 00:28:17,000 --> 00:28:21,200 Não, Valentin, assim não. A tua mãe fez muito por ti. 333 00:28:21,280 --> 00:28:23,800 Se ela é contra isto, deve haver uma razão. 334 00:28:23,880 --> 00:28:26,080 Por isso, sim, posso assinar e ser o pai porreiro, 335 00:28:26,160 --> 00:28:28,720 sem perguntar a opinião da tua mãe, mas... 336 00:28:28,800 --> 00:28:33,240 Pelo menos, dá-me a oportunidade de fazer as coisas bem. 337 00:28:33,320 --> 00:28:36,880 - Como seria isso? - Perguntar à mãe porque é contra. 338 00:28:36,960 --> 00:28:39,040 E isso mudaria tudo? 339 00:28:41,120 --> 00:28:47,400 Não sei, mas deixa-me tentar. Depois, podes continuar zangado. 340 00:29:03,280 --> 00:29:06,600 POLÍCIA DA BAVIERA BASE DE DADOS NACIONAL 341 00:29:13,880 --> 00:29:16,440 Soube que está doente. 342 00:29:16,560 --> 00:29:20,640 Precisa de medicamentos? 343 00:29:26,520 --> 00:29:31,080 É justo? Ali, Leo. 344 00:29:32,080 --> 00:29:37,680 Vocês os dois aí fora, livres e eu estou aqui. 345 00:29:38,680 --> 00:29:40,600 Vocês mataram o Heckner. 346 00:29:50,240 --> 00:29:53,640 Seus sacanas. Mataram o Heckner. 347 00:30:23,160 --> 00:30:26,280 {\an8}- Querida. - Quando voltas, pai? 348 00:30:26,360 --> 00:30:29,680 {\an8}- Em breve, querida. - Trazes-me alguma coisa? 349 00:30:29,760 --> 00:30:33,400 {\an8}Sim, se te portares bem com a mãe. 350 00:30:33,520 --> 00:30:37,200 {\an8}- Quanto tempo vais trabalhar hoje? - Não sou eu que decido isso. 351 00:30:37,280 --> 00:30:40,760 {\an8}- Trabalho até o trabalho estar feito. - Claudia. 352 00:30:40,840 --> 00:30:44,000 {\an8}Diz-lhe para me ligar quando acabar. 353 00:30:44,040 --> 00:30:48,080 {\an8}Pai, liga à mãe quando acabares. 354 00:30:48,160 --> 00:30:50,800 {\an8}Claro. Está bem, beijinhos. 355 00:30:50,880 --> 00:30:55,600 {\an8}Pai, sabias que o tubarão é o único peixe 356 00:30:55,680 --> 00:30:58,640 {\an8}que consegue piscar ambos os olhos ao mesmo tempo? 357 00:31:02,520 --> 00:31:06,880 {\an8}- Não sabia, a sério? - Adeus, pai. 358 00:31:19,000 --> 00:31:24,440 Já viste a Maryam? 359 00:31:25,920 --> 00:31:31,920 Leo! Vais ficar assim para sempre? 360 00:31:55,200 --> 00:31:56,800 Precisas de ir à casa de banho? 361 00:32:58,360 --> 00:33:00,000 Sr. Lohberg? 362 00:34:00,520 --> 00:34:01,720 Houve um ataque. 363 00:35:00,000 --> 00:35:01,800 Foda-se. 364 00:35:05,320 --> 00:35:08,880 O Lohberg morreu, o Moltke morreu, o Zehlinger está em coma. 365 00:35:08,960 --> 00:35:10,640 O Heckner fugiu. 366 00:35:10,720 --> 00:35:14,840 E se a Colata e a Gioia Conti estiverem envolvidos? Não te assusta? 367 00:35:14,920 --> 00:35:18,520 Assusta. Não te disse que sou medricas? 368 00:35:18,600 --> 00:35:22,880 - Mas também sou muito corajosa. - Tens medo, mas és corajosa? 369 00:35:22,960 --> 00:35:25,360 A coragem não é a ausência de medo. 370 00:35:25,440 --> 00:35:29,440 A coragem é fazer algo apesar do medo. 371 00:35:29,560 --> 00:35:31,880 - Queres continuar a investigar? - Eu não disse isso. 372 00:35:31,960 --> 00:35:35,200 Esta noite, vamos dançar. Amanhã, decidimos o que fazer. 373 00:35:36,200 --> 00:35:39,440 A receção dos advogados. Esqueci-me completamente. 374 00:35:39,560 --> 00:35:42,960 - Tenho de ir para casa. - Vai para casa e encontramo-nos lá. 375 00:35:43,000 --> 00:35:43,920 Maryam? 376 00:35:45,400 --> 00:35:48,840 Este caso é teu. Tu é que mandas. 377 00:35:48,920 --> 00:35:53,800 Se achas que devemos parar, paramos. 378 00:36:00,320 --> 00:36:02,720 Os olhos dele estavam mais juntos. 379 00:36:05,120 --> 00:36:06,000 Menos barba. 380 00:36:15,000 --> 00:36:18,320 - Como é que ele matou o Lohberg? - Sim, é isso. 381 00:36:18,400 --> 00:36:23,160 - Com as próprias mãos? - Não, com a técnica correta. 382 00:36:23,240 --> 00:36:26,440 - Envias-me isso para o telemóvel? - Sim, claro. 383 00:36:30,560 --> 00:36:36,920 - A identificação mostrou alguma coisa? - O quê? Era falsa. 384 00:36:48,840 --> 00:36:54,840 Ali, o Leo. Vocês mataram o Heckner. Sacanas. 385 00:36:54,920 --> 00:36:59,040 As pessoas dizem qualquer coisa. Este é um ótimo exemplo. 386 00:37:00,600 --> 00:37:03,080 Ouvi as teorias mais loucas de reclusos. 387 00:37:03,160 --> 00:37:05,840 Atiraram-me com quase tudo. 388 00:37:05,920 --> 00:37:10,840 Pensei o mesmo, mas há mais. 389 00:37:10,920 --> 00:37:15,120 Fiz uma pesquisa sobre Edda Nilünch. Ela trabalhava numa empresa de segurança. 390 00:37:16,120 --> 00:37:17,440 E? 391 00:37:17,560 --> 00:37:21,240 Na noite em que o Heckner desapareceu, ela estava a trabalhar numa obra 392 00:37:22,560 --> 00:37:25,200 onde encontrei o telemóvel do Heckner. 393 00:37:43,560 --> 00:37:45,520 - Sra. Feldmeier? - Meu Deus, quem é você? 394 00:37:45,600 --> 00:37:48,680 Desculpe, chamo-me Stauss, Ludwig Stauss. 395 00:37:49,680 --> 00:37:52,720 - Temos de falar sobre a Colata. - Aqui na garagem? 396 00:37:52,800 --> 00:37:56,320 Está preso nos anos 80? Envie-me um e-mail, como uma pessoa normal. 397 00:37:56,400 --> 00:38:00,440 - Enviei dois, mas não respondeu. - Então, ainda não os li. 398 00:38:00,560 --> 00:38:05,080 Sra. Feldmeier, não sei se sabe que tipo de pessoas eles são. 399 00:38:05,160 --> 00:38:09,280 Gostaria de discutir isto consigo, mas discretamente. 400 00:38:10,440 --> 00:38:14,840 - É um deles? - Sou jornalista. 401 00:38:16,840 --> 00:38:21,240 - Falamos lá em cima. Na garagem, não. - Também toquei à campainha... 402 00:38:21,320 --> 00:38:26,360 {\an8}Estou a seguir a Feldmeier. Está com o Stauss. 403 00:38:26,440 --> 00:38:29,280 {\an8}Decida depressa. 404 00:38:32,960 --> 00:38:37,600 - Conhece esta mulher? - Talvez. 405 00:38:37,680 --> 00:38:41,680 - É a protegida do Zito Barella. - E quem é ele? 406 00:38:41,760 --> 00:38:45,800 - Nunca ouviu falar do clã Barella? - A Máfia? 407 00:38:45,880 --> 00:38:50,080 Todos os negócios que faze com ela são negócios com a Máfia. 408 00:38:51,080 --> 00:38:54,440 Recebeu uma oferta da Sra. Conti, não foi? 409 00:38:55,680 --> 00:38:58,040 O Sr. Stauss disse que queria falar comigo, 410 00:38:58,120 --> 00:39:00,120 não disse que me queria interrogar. 411 00:39:00,200 --> 00:39:03,520 - Queria avisá-la. - Mensagem recebida. 412 00:39:04,520 --> 00:39:08,000 Há dois anos que investigo a Colata e a família Barella. 413 00:39:08,080 --> 00:39:10,880 Podemos ser úteis um ao outro. 414 00:39:10,960 --> 00:39:15,720 Acha que, como se chama, Barella, está por trás do homicídio do Lohberg? 415 00:39:15,800 --> 00:39:17,440 Tenho a certeza. 416 00:39:18,960 --> 00:39:23,840 Não precisa de ser tão esclarecedor. "Provavelmente" chegava para mim. 417 00:39:23,920 --> 00:39:28,760 O Barella é da velha guarda. Sra. Feldmeier, ele não faz prisioneiros. 418 00:39:28,840 --> 00:39:34,200 Se a põem na lista, abre-se a caça. 419 00:39:48,400 --> 00:39:49,440 Obrigada. 420 00:40:28,920 --> 00:40:31,840 A CHAMAR NORA FELDMEIER SEM SINAL 421 00:40:35,960 --> 00:40:37,120 Maryam? 422 00:40:49,120 --> 00:40:51,080 Que dia de merda. 423 00:40:54,880 --> 00:40:57,200 A Maryam não vai dizer nada sobre o Heckner. 424 00:40:58,440 --> 00:41:05,120 - Como podes ter a certeza? - Sei e pronto. 425 00:41:07,880 --> 00:41:09,600 Certo. 426 00:41:12,120 --> 00:41:15,040 Queria dizer-te outra coisa para desanuviar o ambiente. 427 00:41:15,120 --> 00:41:17,080 - Também peço desculpa. - Não é isso. 428 00:41:17,160 --> 00:41:18,160 - Não? - Não. 429 00:41:19,440 --> 00:41:23,320 No tribunal, quando quiseste lutar comigo... 430 00:41:23,400 --> 00:41:25,000 Sim? 431 00:41:26,440 --> 00:41:27,880 Eu ter-te-ia espancado. 432 00:41:49,600 --> 00:41:52,280 NICOLE GABLER 433 00:42:01,200 --> 00:42:03,920 Mensagem para Maryam. 434 00:42:04,920 --> 00:42:11,800 Desculpa. Estou a caminho. Acabei de conhecer um jornalista chamado Stauss. 435 00:42:11,880 --> 00:42:18,560 Acho que temos um grande problema. Até breve. 436 00:42:18,640 --> 00:42:20,320 Enviar. 437 00:42:31,000 --> 00:42:33,160 Quem é este idiota? 438 00:43:26,400 --> 00:43:32,320 Olá, desculpa. Estou a caminho. Conheci um jornalista 439 00:43:32,400 --> 00:43:36,640 chamado Stauss. Acho que temos um grande problema. 440 00:44:27,440 --> 00:44:30,680 - Desculpe, não pode... - Deixe-me passar. 441 00:45:45,600 --> 00:45:48,360 O teu silêncio não os vai proteger. 442 00:45:49,960 --> 00:45:51,760 Quando a investigação começar, 443 00:45:51,840 --> 00:45:54,920 acabaremos por saber se as tuas afirmações são verdadeiras. 444 00:45:58,920 --> 00:46:04,080 Ajuda-me. Nilüch, por favor. 445 00:46:11,600 --> 00:46:15,320 Está bem. Bem, obrigada pelo teu tempo. 446 00:46:21,880 --> 00:46:25,960 Ajudaria se eu dissesse onde está escondido o corpo? 447 00:46:36,000 --> 00:46:40,000 Tradução: Melissa Lyra Iyuno 35359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.