Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,320 --> 00:00:30,080
Toma.
2
00:00:33,480 --> 00:00:36,200
Mais uma vez, estás com péssimo aspeto.
3
00:00:36,320 --> 00:00:37,760
Embebedas-te, provocas brigas...
4
00:00:37,840 --> 00:00:40,280
Se soubesses escrever,
serias o próximo Bukowski.
5
00:00:42,480 --> 00:00:45,800
- O que pensa a Maryam disto?
- Estamos a dar um tempo.
6
00:00:45,880 --> 00:00:48,160
- Desde quando?
- Há duas semanas.
7
00:00:48,280 --> 00:00:51,600
- Duas semanas? Estás a gozar comigo.
- Unidade 1, ainda aí estão?
8
00:00:52,600 --> 00:00:55,320
Sim. Não se passa aqui nada.
9
00:00:55,400 --> 00:00:58,000
- Foi ela que quis o tempo, ou tu?
- É o nosso homem?
10
00:00:59,400 --> 00:01:01,960
- Parece que sim.
- Ele vai sair. Autorização para agir?
11
00:01:03,960 --> 00:01:07,480
- Leste o relatório?
- Sim. Não.
12
00:01:07,560 --> 00:01:10,840
- Porquê?
- Não li tudo.
13
00:01:10,920 --> 00:01:13,480
Sami Malouf. Falsificador
e traficante de pessoas,
14
00:01:13,520 --> 00:01:16,080
é procurado em quatro países da UE.
15
00:01:16,160 --> 00:01:18,000
Suspeito de vender
passaportes romenos.
16
00:01:18,040 --> 00:01:21,440
- Porque não o prendemos?
- A acusação quer os passaportes.
17
00:01:21,480 --> 00:01:24,520
Hoje vai encontrar-se com um comprador.
Não leste nada!
18
00:01:24,600 --> 00:01:27,440
Não, mas comprei-te leite com chocolate.
19
00:01:27,480 --> 00:01:32,040
- Não bebo isso há 20 anos.
- Tens ar de quem bebe.
20
00:02:23,320 --> 00:02:25,440
{\an8}- Achas que gosto disto?
- Fá-lo.
21
00:02:25,480 --> 00:02:27,480
Vai-te foder!
22
00:02:29,600 --> 00:02:32,560
{\an8}- O que se passa?
- Mudança de planos, claramente.
23
00:02:32,640 --> 00:02:36,000
{\an8}Não vejo bem, há um camião à frente.
24
00:02:40,520 --> 00:02:42,480
{\an8}- Mantém a distância, Ali.
- Estou a manter.
25
00:02:42,560 --> 00:02:45,880
{\an8}Ele tem as chaves do carro
e vai conduzir para algum lado.
26
00:02:48,480 --> 00:02:50,840
{\an8}Não o podemos perder.
Unidade 2, preparem-se.
27
00:02:50,920 --> 00:02:53,640
{\an8}Leo, onde estás?
28
00:02:53,760 --> 00:02:56,320
{\an8}Estamos prontos. À espera de luz verde.
29
00:02:56,400 --> 00:03:00,880
Fala a Unidade 1. Estou a vê-lo.
Alvo num AMG escuro.
30
00:03:05,000 --> 00:03:06,800
Solicito ordens. Avançamos?
31
00:03:08,760 --> 00:03:10,680
Não avancem. Sigam-nos, por agora.
32
00:03:10,800 --> 00:03:13,560
{\an8}- Leo, onde...
- Ali, vamos. Entra.
33
00:03:18,480 --> 00:03:21,960
{\an8}Unidade 1 está a segui-lo.
34
00:03:22,000 --> 00:03:25,920
Unidade 2, sigam-nos. Para os carros!
35
00:03:26,000 --> 00:03:27,960
Estamos atrás dele e em perseguição.
36
00:03:36,000 --> 00:03:40,760
- Ali, Leo, situação?
- Vai para leste pela Schwanthaler.
37
00:03:40,840 --> 00:03:44,840
- Olha. Qual é o plano dele agora?
- Espera. O que está ele a fazer?
38
00:03:47,480 --> 00:03:48,840
Estacionou, temos de passar.
39
00:03:52,080 --> 00:03:53,480
Unidade 1, descobriu-vos?
40
00:03:53,520 --> 00:03:57,520
Não descobriu nada.
Está tudo bem.
41
00:04:08,680 --> 00:04:10,480
Unidade 2, situação?
42
00:04:11,600 --> 00:04:15,320
O alvo vai à nossa frente.
Estamos em cima dele.
43
00:04:17,640 --> 00:04:21,840
Ótimo. Merda!
44
00:04:21,920 --> 00:04:25,320
O alvo vai para oeste, pela
Landwehrstrasse. Vamos atrás dele.
45
00:04:33,000 --> 00:04:36,800
Estamos parados num vermelho,
entre a Goethe e a Landwehrstrasse.
46
00:04:39,400 --> 00:04:42,680
Ele passou um semáforo vermelho.
47
00:04:44,680 --> 00:04:48,480
Não te preocupes, acontece aos melhores.
Já estamos de volta.
48
00:04:55,040 --> 00:04:58,200
Agora estamos a entrar
numa fábrica em Kreile.
49
00:05:02,000 --> 00:05:03,600
Ele estacionou.
50
00:05:19,320 --> 00:05:21,880
- Diz.
- O quê?
51
00:05:21,960 --> 00:05:25,200
Bingo. Deve ser o saco com os passaportes.
52
00:05:25,320 --> 00:05:27,000
Bingo!
53
00:05:28,960 --> 00:05:32,600
O alvo tem um saco na mão
e dirige-se para um camião.
54
00:05:32,680 --> 00:05:36,040
Devíamos agir já. Agora, ou perdemo-lo.
55
00:05:36,120 --> 00:05:38,680
Esperem por nós, vamos já para aí!
56
00:05:38,800 --> 00:05:41,600
A Unidade 2 também chegará em breve.
57
00:05:56,000 --> 00:05:57,440
Estás a ouvir aquilo?
58
00:05:58,560 --> 00:06:02,360
Alguém está a gritar. Não está?
59
00:06:02,440 --> 00:06:04,800
Avança. Avança!
60
00:06:10,560 --> 00:06:13,560
Parem! Polícia! Polícia, parem! Ei!
61
00:06:13,640 --> 00:06:16,520
Sai, vamos!
62
00:06:20,680 --> 00:06:22,880
Ei, ei, para!
63
00:06:24,520 --> 00:06:25,760
Fica onde estás!
64
00:06:31,960 --> 00:06:33,080
Foda-se!
65
00:06:44,400 --> 00:06:46,880
Foda-se! Foda-se!
66
00:07:37,480 --> 00:07:38,600
Última paragem!
67
00:08:10,680 --> 00:08:11,680
Para!
68
00:08:25,640 --> 00:08:28,800
Seu cabrão de merda! Já viste isto?
69
00:08:28,880 --> 00:08:33,160
Vem cá e dou cabo de ti! Polícia de merda!
70
00:08:35,000 --> 00:08:37,800
Então? O que estás a fazer?
71
00:08:37,880 --> 00:08:41,880
Somos amigos. Já não estou zangado.
Está bem? Por favor.
72
00:09:12,440 --> 00:09:15,560
Está tudo bem.
Polícia alemã, estão seguros.
73
00:09:21,000 --> 00:09:22,080
Está bem.
74
00:09:26,520 --> 00:09:27,960
Certo.
75
00:09:29,320 --> 00:09:31,200
Sim, obrigado.
76
00:09:42,000 --> 00:09:45,440
- Soltani, olá. Menina Conti, certo?
- Muito prazer.
77
00:09:45,560 --> 00:09:48,720
- Peço desculpa pelo atraso.
- A Sra. Feldmeier vem a caminho?
78
00:09:48,800 --> 00:09:51,000
Não, infelizmente. Tem outro compromisso.
79
00:09:51,040 --> 00:09:53,760
- Que pena.
- Sim.
80
00:09:55,080 --> 00:09:58,080
O meu cliente...
81
00:09:58,160 --> 00:10:01,680
gostaria de manter
este assunto confidencial,
82
00:10:01,760 --> 00:10:04,720
por isso, preciso de falar consigo
e com a Sra. Feldmeier.
83
00:10:05,760 --> 00:10:08,520
Está bem. Então, dê-me uma ideia
geral do que se trata?
84
00:10:08,600 --> 00:10:12,440
Tenho uma oferta para os seus clientes,
é tudo o que posso dizer neste momento.
85
00:10:12,560 --> 00:10:15,560
Espero que compreenda, Sra. Soltani.
86
00:10:15,640 --> 00:10:18,640
- Se é o que o seu cliente deseja.
- Sim, lamento.
87
00:10:18,720 --> 00:10:21,080
Por favor, não me faça esperar muito.
88
00:10:21,160 --> 00:10:24,240
É do seu interesse resolver este
assunto o mais depressa possível.
89
00:10:25,240 --> 00:10:30,560
Sim. Vou falar com a Sra. Feldmeier
e marcaremos uma reunião.
90
00:10:30,640 --> 00:10:33,600
Como é urgente, talvez esta tarde,
no nosso escritório?
91
00:10:33,680 --> 00:10:38,360
Ótimo. Contacte-me logo que possível.
92
00:10:39,720 --> 00:10:42,160
Fico à espera pela nossa conversa.
93
00:10:42,240 --> 00:10:45,800
- Adeus.
- Adeus.
94
00:10:54,640 --> 00:10:57,680
GIOIA CONTI
95
00:11:02,000 --> 00:11:04,440
Não se trata de tomares a decisão certa!
96
00:11:04,560 --> 00:11:07,760
- Não?
- Não me mantiveste informada.
97
00:11:07,840 --> 00:11:09,120
Deixaste-me fazer má figura,
98
00:11:09,200 --> 00:11:12,000
que eu podia ter aceite
se fosse a primeira ou a segunda vez.
99
00:11:12,080 --> 00:11:15,000
Juntei-te ao Leo na esperança
que deixasses de ser rebelde!
100
00:11:15,080 --> 00:11:18,960
- Melhorou muito...
- Não! Também és um arruaceiro!
101
00:11:19,000 --> 00:11:20,920
Ouviste-a. Somos os dois.
102
00:11:21,000 --> 00:11:24,160
Tentem ser menos impulsivos
e menos instintivos.
103
00:11:24,240 --> 00:11:27,600
Se uma situação como a de hoje
voltar a surgir, falem comigo!
104
00:11:27,680 --> 00:11:28,560
- Nós...
- O quê?
105
00:11:30,600 --> 00:11:31,600
Nada.
106
00:11:35,200 --> 00:11:37,360
- Algum progresso no caso Heckner?
- Não.
107
00:11:37,440 --> 00:11:41,040
Estamos à espera
dos resultados do laboratório.
108
00:11:41,120 --> 00:11:43,680
- Já chegaram.
- O quê?
109
00:11:43,760 --> 00:11:47,880
Já devem ter chegado.
O Jannis deve tê-los.
110
00:11:54,680 --> 00:11:56,000
Mais alguma coisa?
111
00:11:56,040 --> 00:11:58,000
Podem ir.
112
00:12:11,360 --> 00:12:15,200
Prepare o e-mail
e telefonamos amanhã às 13 horas.
113
00:12:15,280 --> 00:12:17,800
- Vamos a isso.
- Perfeito.
114
00:12:17,880 --> 00:12:19,560
Vemo-nos amanhã às 13 horas.
115
00:12:19,640 --> 00:12:21,040
Jannis!
116
00:12:21,120 --> 00:12:24,160
- Tenho de voltar ao trabalho.
- Jannis!
117
00:12:24,240 --> 00:12:26,440
- Querem os resultados?
- Sim.
118
00:12:26,560 --> 00:12:28,560
- O que se passa?
- Sim, merda.
119
00:12:28,640 --> 00:12:32,320
- Jannis, o que se passa?
- Lamento.
120
00:12:33,360 --> 00:12:36,000
Lamentas o quê?
121
00:12:36,080 --> 00:12:38,520
Não encontraram nada. O ADN
e as impressões eram dele,
122
00:12:38,600 --> 00:12:41,600
as mensagens, chamadas,
não tinham nada de interessante.
123
00:12:42,920 --> 00:12:44,720
Lamento.
124
00:12:44,800 --> 00:12:47,960
Demorou tanto e acabou por não ajudar.
Estraguei tudo.
125
00:12:48,000 --> 00:12:49,840
- Não.
- Jannis!
126
00:12:49,920 --> 00:12:54,440
- Jannis, fizeste um ótimo trabalho.
- Sem dúvida. Concordo plenamente.
127
00:12:54,560 --> 00:12:59,000
O nosso trabalho não é só ter sucesso,
também é lidar com o fracasso.
128
00:12:59,040 --> 00:13:00,880
Esquece e segue em frente.
129
00:13:00,960 --> 00:13:03,680
Já és melhor polícia do que muitos deles.
130
00:13:03,760 --> 00:13:05,160
- A sério?
- Sem dúvida.
131
00:13:05,240 --> 00:13:07,840
Está bem. Vou continuar a trabalhar nisto.
132
00:13:07,920 --> 00:13:11,800
- O quê?
- Hecner. Münch. Eu trato disso.
133
00:13:27,240 --> 00:13:29,560
Por um minuto,
pensei que estávamos fritos.
134
00:13:29,640 --> 00:13:31,840
Viste a cara dele, como olhou para nós?
135
00:13:31,920 --> 00:13:34,200
- Pensei que tinha acabado.
- Sim.
136
00:13:36,160 --> 00:13:38,320
- Sabes que mais?
- O quê?
137
00:13:38,400 --> 00:13:42,280
Começa tudo a fazer sentido.
O nó está a soltar-se.
138
00:13:42,360 --> 00:13:46,320
Amanhã, prendemos o Lohlinger
por tentativa de homicídio
139
00:13:46,400 --> 00:13:49,440
e vão parar de perguntar pelo Heckner.
140
00:13:55,040 --> 00:13:57,640
Em que nos tornámos, Leo?
141
00:14:03,520 --> 00:14:06,200
Gioia Conti, Colata Capital.
Qual é o trabalho dela?
142
00:14:06,280 --> 00:14:08,880
É a CEO? Diretora financeira? Porteira?
143
00:14:08,960 --> 00:14:10,720
Em breve, dir-nos-á.
144
00:14:10,800 --> 00:14:14,400
Se estiver com a Colata, pode ser
um avanço no caso de indemnização.
145
00:14:14,520 --> 00:14:20,640
Ou é uma burlona
a tentar a sorte connosco.
146
00:14:23,360 --> 00:14:25,040
Obrigada, Elias.
147
00:14:25,120 --> 00:14:27,600
Menina Conti, a minha sócia,
Nora Feldmeier.
148
00:14:27,680 --> 00:14:30,560
Prazer em conhecê-la.
Ouvi falar muito de si.
149
00:14:31,880 --> 00:14:35,000
Queria encontrar-se connosco
de acordo com a vontade do seu cliente?
150
00:14:35,080 --> 00:14:38,240
O meu cliente é a Colata Capital.
151
00:14:38,320 --> 00:14:41,680
Creio que têm feito
perguntas nas últimas semanas,
152
00:14:41,760 --> 00:14:45,640
perguntas que dão a impressão
de que você, digamos...
153
00:14:45,720 --> 00:14:47,760
estão interessadas em nós.
154
00:14:47,840 --> 00:14:50,000
Representamos as vítimas
da ponte Meigertal.
155
00:14:50,080 --> 00:14:53,520
O nome Colata Capital
acabou por surgir. Certo?
156
00:14:54,560 --> 00:14:56,880
Quero ser sincera convosco.
157
00:14:56,960 --> 00:15:00,560
Estou aqui porque quero
oferecer-vos um acordo amigável,
158
00:15:00,640 --> 00:15:03,440
obviamente fora do tribunal.
159
00:15:04,520 --> 00:15:08,920
Quer pagar-nos para pararmos
de fazer perguntas inconvenientes?
160
00:15:10,000 --> 00:15:14,840
O Sr. Lohberg também nos enganou,
com o seu aço barato.
161
00:15:14,920 --> 00:15:18,000
Mas a Colata não tenciona
fugir à responsabilidade,
162
00:15:18,040 --> 00:15:21,000
e oferece-se para vos compensar
163
00:15:21,040 --> 00:15:24,320
de forma generosamente
e também às vítimas.
164
00:15:24,400 --> 00:15:29,000
Se estiverem dispostas a manter-nos
fora do debate público.
165
00:15:31,240 --> 00:15:34,600
Conti, a principal preocupação
dos nossos clientes é a justiça,
166
00:15:34,680 --> 00:15:36,240
e eles vão tê-la.
167
00:15:36,320 --> 00:15:41,520
Oferecemos um fundo para as vítimas
de cerca de dez milhões de euros.
168
00:15:41,600 --> 00:15:44,880
É mais do que podem ganhar em tribunal
169
00:15:46,240 --> 00:15:50,360
e também terão o Sr. Lohberg
como cereja no topo do bolo.
170
00:15:51,520 --> 00:15:54,440
Dez milhões? Sem mais nem menos?
171
00:15:54,560 --> 00:15:59,960
Com a condição de pararem de arrastar
o nosso nome pela lama de Lohberg.
172
00:16:01,920 --> 00:16:06,000
Pensem nisso. Adeus.
173
00:16:11,000 --> 00:16:14,960
{\an8}A Soltani já percebeu,
a outra vai ser mais difícil.
174
00:16:15,000 --> 00:16:20,680
{\an8}Acho que ela quer continuar a investigar
por princípio. Continua a ser perigosa.
175
00:16:20,760 --> 00:16:22,200
É suborno
176
00:16:22,280 --> 00:16:24,600
ou acreditaste
que só está a defender o bom nome deles?
177
00:16:25,920 --> 00:16:27,320
Eu também não.
178
00:16:27,400 --> 00:16:32,120
Mas não é ilegal.
Temos de perguntar aos nossos clientes.
179
00:16:32,200 --> 00:16:34,000
Sim.
180
00:16:34,040 --> 00:16:37,760
Em que ponto estamos
na pesquisa da Colata?
181
00:16:37,840 --> 00:16:40,400
Aparentemente, voltámos à estaca zero.
182
00:16:45,000 --> 00:16:51,920
{\an8}Ouve. Deixa-me fazê-lo.
Eu trato disso. À minha maneira.
183
00:17:21,000 --> 00:17:22,720
Obrigado.
184
00:17:22,800 --> 00:17:26,920
De nada. Não és de Munique, pois não?
185
00:17:28,760 --> 00:17:30,080
Não.
186
00:17:30,160 --> 00:17:31,760
Estás de férias?
187
00:17:33,640 --> 00:17:35,440
Não, eu...
188
00:17:37,320 --> 00:17:39,840
Estou aqui em negócios.
189
00:17:39,920 --> 00:17:41,600
És fotógrafo?
190
00:17:41,680 --> 00:17:44,120
Percebeste logo?
191
00:17:44,200 --> 00:17:47,760
Sim. Por causa da câmara.
192
00:17:47,840 --> 00:17:50,600
Mas também há algo...
193
00:17:53,080 --> 00:17:54,720
... de artístico em ti.
194
00:17:56,000 --> 00:17:59,080
Tens bons olhos.
195
00:17:59,160 --> 00:18:02,840
Tens... como se chama? Olhos de falcão?
196
00:18:06,000 --> 00:18:07,440
Olhos de falcão.
197
00:18:08,840 --> 00:18:12,600
Este trabalho dá-te
jeito para ler as pessoas.
198
00:18:53,040 --> 00:18:54,280
Olá.
199
00:18:54,360 --> 00:18:56,000
Olá.
200
00:18:56,080 --> 00:18:58,000
Olá.
201
00:19:02,920 --> 00:19:05,720
O arguido, Leif Lohberg, está presente,
202
00:19:05,800 --> 00:19:09,000
representado pelo advogado,
Ralf Bellinghaus.
203
00:19:09,080 --> 00:19:11,560
Ilustre procurador público...
204
00:19:12,760 --> 00:19:16,920
O arguido Leif Lohberg, dados pessoais
mencionados anteriormente,
205
00:19:17,000 --> 00:19:21,040
é acusado de tentativa de homicídio,
bem como danos corporais perigosos,
206
00:19:21,120 --> 00:19:25,840
contra Niklas Zehlinger, residente
em Ottobrunner Strasse 1, Munique.
207
00:19:25,920 --> 00:19:29,160
O crime está sujeito a acusação,
segundo a secção 212,
208
00:19:29,240 --> 00:19:32,080
parágrafo 122/123 do Código Penal Alemão.
209
00:19:32,160 --> 00:19:36,920
Sr. Lohberg, quer comentar o crime?
210
00:19:39,680 --> 00:19:41,000
Não.
211
00:19:42,000 --> 00:19:45,120
Vamos dar início à audiência das provas.
212
00:19:51,400 --> 00:19:53,040
Nervosa?
213
00:19:54,400 --> 00:19:57,840
Um pouco, mas só tenho de dizer a verdade.
214
00:20:03,720 --> 00:20:05,560
- Sra. Soltani?
- Sim?
215
00:20:05,640 --> 00:20:07,880
Venha comigo, por favor.
216
00:20:12,200 --> 00:20:14,000
Aqui à esquerda.
217
00:20:16,040 --> 00:20:17,520
Obrigado.
218
00:20:32,920 --> 00:20:35,120
Então, contaste-lhe?
219
00:20:36,920 --> 00:20:38,720
Contei-lhe.
220
00:20:38,800 --> 00:20:43,120
Ia a caminho de casa,
pouco antes das 20 horas.
221
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Os homens encurralaram-me
e obrigaram-me a voltar ao escritório.
222
00:20:46,240 --> 00:20:50,880
Esses homens eram Niklas Zehlinger
e Mats Heckner, certo?
223
00:20:52,400 --> 00:20:53,960
Sim.
224
00:20:54,000 --> 00:20:56,720
Não digas à Maryam.
"Nem uma palavra à Maryam."
225
00:20:56,800 --> 00:21:00,000
Já te disse mil vezes. Mil vezes.
226
00:21:00,080 --> 00:21:03,600
E se ela falar com um procurador público?
227
00:21:03,680 --> 00:21:07,120
Durante 20 anos,
carreguei comigo aquela treta do acidente.
228
00:21:08,120 --> 00:21:10,560
Fiquei calado durante 20 anos.
229
00:21:11,560 --> 00:21:13,680
Não posso voltar a fazê-lo.
230
00:21:15,520 --> 00:21:16,960
Ela não lhes dirá nada.
231
00:21:17,000 --> 00:21:19,400
Claro, porque estou preocupado?
Não aconteceu nada.
232
00:21:19,520 --> 00:21:22,000
Porque estou preocupado?
233
00:21:22,040 --> 00:21:23,800
Os homens falaram uns com os outros?
234
00:21:23,880 --> 00:21:27,120
Mal falaram.
235
00:21:27,200 --> 00:21:31,440
Disseram alguma vez o nome do meu cliente?
236
00:21:33,240 --> 00:21:34,840
Não.
237
00:21:36,080 --> 00:21:37,720
Não tenho mais perguntas.
238
00:21:39,200 --> 00:21:42,280
Enviaste uma carta em cadeia?
Fizeste um TikTok da morte do Heckner?
239
00:21:42,360 --> 00:21:45,600
- És um idiota.
- Gostava de saber agora!
240
00:21:45,680 --> 00:21:47,000
Obrigada.
241
00:21:49,200 --> 00:21:53,920
Porque não cumpres a tua parte
do acordo por uma vez na vida? Porquê?
242
00:21:54,000 --> 00:21:58,360
Sim, vem cá! Vamos!
243
00:21:58,440 --> 00:22:00,280
Leopold Zeller.
244
00:22:03,000 --> 00:22:06,160
Recolheu o depoimento de Niklas Zehlinger.
245
00:22:06,240 --> 00:22:08,520
Correto, sim.
246
00:22:08,600 --> 00:22:12,080
Pode parafrasear
o que escreveu ao tribunal?
247
00:22:12,160 --> 00:22:13,160
Sim.
248
00:22:13,240 --> 00:22:18,400
Zehlinger admitiu ter sido contratado
pelo arguido para intimidar Soltani.
249
00:22:18,520 --> 00:22:20,000
Com violência.
250
00:22:20,080 --> 00:22:23,360
A situação agravou-se de forma
diferente de que Lohlinger previra,
251
00:22:23,440 --> 00:22:27,760
levando o Sr. Zehlinger a exigir
mais dinheiro do que o acordado.
252
00:22:27,840 --> 00:22:28,720
Durante a entrega,
253
00:22:28,800 --> 00:22:31,920
o arguido alvejou o Sr. Zehlinger
na perna, por trás,
254
00:22:32,000 --> 00:22:35,880
com a intenção de o matar.
255
00:22:35,960 --> 00:22:38,640
O Sr. Lohberg tinha
a quantia combinada com ele?
256
00:22:38,720 --> 00:22:39,880
Não.
257
00:22:39,960 --> 00:22:43,600
Está encarregado
das buscas por Mats Heckner.
258
00:22:43,680 --> 00:22:44,680
Correto.
259
00:22:44,760 --> 00:22:47,040
Qual é o estado da investigação?
260
00:22:47,120 --> 00:22:50,240
O Sr. Heckner não é visto
desde a noite do assalto.
261
00:22:50,320 --> 00:22:53,040
Não temos informação
sobre o seu paradeiro.
262
00:22:53,120 --> 00:22:55,760
Está a considerar
a possibilidade de o Sr. Heckner
263
00:22:55,840 --> 00:22:57,640
também ter sido vítima de um crime?
264
00:23:00,680 --> 00:23:02,400
É possível, sim.
265
00:23:02,520 --> 00:23:04,360
Pode repetir?
266
00:23:04,440 --> 00:23:08,720
Não podemos excluir que o Sr. Heckner
também tenha sido vítima de crime.
267
00:23:17,200 --> 00:23:18,680
Vamos mudar de tática.
268
00:23:18,760 --> 00:23:21,440
Os primeiros a chegar à firma Feldmeier
269
00:23:21,560 --> 00:23:23,680
foram você e o seu irmão.
270
00:23:23,760 --> 00:23:25,560
Porque estavam lá?
271
00:23:25,640 --> 00:23:28,280
Tínhamos planos para nos encontrarmos
lá com a Sra. Soltani.
272
00:23:30,120 --> 00:23:34,040
Então, é verdade que tem
uma relação com a Sra. Soltani?
273
00:23:35,840 --> 00:23:40,040
- Não sei.
- Não sabe o quê?
274
00:23:40,120 --> 00:23:42,200
Se estou numa relação com ela.
275
00:23:42,280 --> 00:23:44,680
Mas, sim, naquela altura,
podia ter dito isso.
276
00:23:44,760 --> 00:23:49,320
O Sr. Zeller, está, ou esteve,
a investigar o caso Lohberg,
277
00:23:49,400 --> 00:23:52,400
apesar de ter uma relação
com a Sra. Soltani?
278
00:23:52,520 --> 00:23:56,040
Estamos a falar da tentativa de homicídio
de Lohberg ou da minha vida pessoal?
279
00:23:56,120 --> 00:23:58,680
Sr. Zeller, por favor,
responda à pergunta.
280
00:23:58,760 --> 00:24:01,960
Sim, aceitei o caso, apesar da minha
relação com a Sra. Soltani.
281
00:24:03,320 --> 00:24:06,320
Não deteta nenhuma inconsistência?
282
00:24:07,320 --> 00:24:10,280
Posso excluir uma certa
parcialidade emocional?
283
00:24:11,520 --> 00:24:15,040
- Sim.
- Pode ser mais específico?
284
00:24:15,120 --> 00:24:18,000
Não misturo trabalho com vida pessoal.
285
00:24:20,040 --> 00:24:22,320
A sua chefe sabia desta relação?
286
00:24:23,320 --> 00:24:26,680
- Não.
- Porque a escondeu dela?
287
00:24:27,880 --> 00:24:32,200
Não escondi nada, só não veio à baila.
288
00:24:32,280 --> 00:24:35,760
Prendeu o Sr. Zehlinger,
mas não fez uma declaração.
289
00:24:35,840 --> 00:24:39,640
- Não.
- Porque não?
290
00:24:40,640 --> 00:24:45,000
Não queria dar a ninguém a oportunidade
de desenvolver teorias da conspiração.
291
00:24:47,000 --> 00:24:50,200
Não tenho mais perguntas.
292
00:24:50,280 --> 00:24:53,200
Obrigada, Sr. Zeller. Pode ir.
293
00:24:53,280 --> 00:24:57,080
A sessão está encerrada por hoje.
Continuaremos amanhã, às 10 horas.
294
00:24:57,160 --> 00:25:02,600
O meu cliente fará uma declaração amanhã.
Em relação à ponte Meigertal também.
295
00:25:04,280 --> 00:25:06,160
Obrigada.
296
00:25:14,360 --> 00:25:20,680
- Como estás?
- Correu bem. E tu?
297
00:25:20,760 --> 00:25:23,040
Sim, correu bem.
298
00:25:25,360 --> 00:25:28,240
Talvez possamos falar
ao telefone um dia destes?
299
00:25:28,320 --> 00:25:30,280
Sim, talvez.
300
00:25:34,240 --> 00:25:36,680
Desculpa, eu...
301
00:25:36,760 --> 00:25:41,280
- Devias ter-te dito antes.
- Eu sei, mas não foi por isso que...
302
00:25:42,280 --> 00:25:44,560
Já não sei quem és.
303
00:25:45,640 --> 00:25:48,680
Talvez a pessoa que eu pensava
que eras não existisse.
304
00:25:50,640 --> 00:25:52,160
Tenho saudades tuas.
305
00:25:54,920 --> 00:25:56,360
Também tenho saudades tuas.
306
00:25:58,120 --> 00:25:59,720
Com licença.
307
00:26:04,400 --> 00:26:08,880
{\an8}Correu bem, dadas as circunstâncias.
308
00:26:08,960 --> 00:26:15,040
{\an8}O Lohberg está a aguentar-se bem.
Amanhã, fará o depoimento.
309
00:26:17,880 --> 00:26:20,400
O Sr. Barella quer falar contigo.
310
00:26:23,920 --> 00:26:27,080
{\an8}Estás preparado para expiar o teu erro?
311
00:26:29,360 --> 00:26:31,000
{\an8}Lohberg?
312
00:26:32,400 --> 00:26:34,960
{\an8}Vão prender-me durante anos.
313
00:26:35,000 --> 00:26:38,320
{\an8}Em relação à ponte,
posso ter cometido um erro,
314
00:26:38,400 --> 00:26:44,120
{\an8}mas tem de me dar
uma hipótese de me defender.
315
00:26:44,200 --> 00:26:49,720
{\an8}Vais pagar pelo teu erro,
Lohberg. Conheces as consequências.
316
00:26:49,800 --> 00:26:52,080
{\an8}Quer assustar-me,
317
00:26:53,080 --> 00:26:57,840
{\an8}mas reage-se ao medo de outra forma.
Percebeu?
318
00:26:58,840 --> 00:27:04,000
{\an8}O medo torna algumas pessoas
imprevisíveis, Barella.
319
00:27:04,040 --> 00:27:06,280
{\an8}Pare de me ameaçar.
320
00:27:08,760 --> 00:27:10,360
Sr. Barella?
321
00:27:25,640 --> 00:27:27,720
- Olá.
- Olá.
322
00:27:27,800 --> 00:27:32,360
- Como correu a audiência?
- Nem perguntes.
323
00:27:33,360 --> 00:27:37,920
- Diz-me antes como estás.
- Bem.
324
00:27:38,000 --> 00:27:44,600
- Podes assinar-me uma coisa?
- Está bem, o que é?
325
00:27:44,680 --> 00:27:45,960
VISTO DE VIAGEM
326
00:27:46,000 --> 00:27:47,600
Queres ir para os EUA?
327
00:27:50,760 --> 00:27:53,400
- Quando?
- No próximo ano.
328
00:27:54,400 --> 00:27:59,040
- Depois das férias escolares.
- Mas só precisas de uma assinatura da...
329
00:28:03,160 --> 00:28:07,800
- A mãe recusou?
- Sim.
330
00:28:07,880 --> 00:28:09,440
Então, não posso assinar isto.
331
00:28:13,040 --> 00:28:16,920
Leo, esta foi a tua oportunidade
de seres um pai a sério.
332
00:28:17,000 --> 00:28:21,200
Não, Valentin, assim não.
A tua mãe fez muito por ti.
333
00:28:21,280 --> 00:28:23,800
Se ela é contra isto,
deve haver uma razão.
334
00:28:23,880 --> 00:28:26,080
Por isso, sim, posso assinar
e ser o pai porreiro,
335
00:28:26,160 --> 00:28:28,720
sem perguntar a opinião da tua mãe, mas...
336
00:28:28,800 --> 00:28:33,240
Pelo menos, dá-me a oportunidade
de fazer as coisas bem.
337
00:28:33,320 --> 00:28:36,880
- Como seria isso?
- Perguntar à mãe porque é contra.
338
00:28:36,960 --> 00:28:39,040
E isso mudaria tudo?
339
00:28:41,120 --> 00:28:47,400
Não sei, mas deixa-me tentar.
Depois, podes continuar zangado.
340
00:29:03,280 --> 00:29:06,600
POLÍCIA DA BAVIERA
BASE DE DADOS NACIONAL
341
00:29:13,880 --> 00:29:16,440
Soube que está doente.
342
00:29:16,560 --> 00:29:20,640
Precisa de medicamentos?
343
00:29:26,520 --> 00:29:31,080
É justo? Ali, Leo.
344
00:29:32,080 --> 00:29:37,680
Vocês os dois aí fora, livres
e eu estou aqui.
345
00:29:38,680 --> 00:29:40,600
Vocês mataram o Heckner.
346
00:29:50,240 --> 00:29:53,640
Seus sacanas. Mataram o Heckner.
347
00:30:23,160 --> 00:30:26,280
{\an8}- Querida.
- Quando voltas, pai?
348
00:30:26,360 --> 00:30:29,680
{\an8}- Em breve, querida.
- Trazes-me alguma coisa?
349
00:30:29,760 --> 00:30:33,400
{\an8}Sim, se te portares bem com a mãe.
350
00:30:33,520 --> 00:30:37,200
{\an8}- Quanto tempo vais trabalhar hoje?
- Não sou eu que decido isso.
351
00:30:37,280 --> 00:30:40,760
{\an8}- Trabalho até o trabalho estar feito.
- Claudia.
352
00:30:40,840 --> 00:30:44,000
{\an8}Diz-lhe para me ligar quando acabar.
353
00:30:44,040 --> 00:30:48,080
{\an8}Pai, liga à mãe quando acabares.
354
00:30:48,160 --> 00:30:50,800
{\an8}Claro. Está bem, beijinhos.
355
00:30:50,880 --> 00:30:55,600
{\an8}Pai, sabias que o tubarão é o único peixe
356
00:30:55,680 --> 00:30:58,640
{\an8}que consegue piscar ambos
os olhos ao mesmo tempo?
357
00:31:02,520 --> 00:31:06,880
{\an8}- Não sabia, a sério?
- Adeus, pai.
358
00:31:19,000 --> 00:31:24,440
Já viste a Maryam?
359
00:31:25,920 --> 00:31:31,920
Leo! Vais ficar assim para sempre?
360
00:31:55,200 --> 00:31:56,800
Precisas de ir à casa de banho?
361
00:32:58,360 --> 00:33:00,000
Sr. Lohberg?
362
00:34:00,520 --> 00:34:01,720
Houve um ataque.
363
00:35:00,000 --> 00:35:01,800
Foda-se.
364
00:35:05,320 --> 00:35:08,880
O Lohberg morreu, o Moltke morreu,
o Zehlinger está em coma.
365
00:35:08,960 --> 00:35:10,640
O Heckner fugiu.
366
00:35:10,720 --> 00:35:14,840
E se a Colata e a Gioia Conti
estiverem envolvidos? Não te assusta?
367
00:35:14,920 --> 00:35:18,520
Assusta. Não te disse que sou medricas?
368
00:35:18,600 --> 00:35:22,880
- Mas também sou muito corajosa.
- Tens medo, mas és corajosa?
369
00:35:22,960 --> 00:35:25,360
A coragem não é a ausência de medo.
370
00:35:25,440 --> 00:35:29,440
A coragem é fazer algo apesar do medo.
371
00:35:29,560 --> 00:35:31,880
- Queres continuar a investigar?
- Eu não disse isso.
372
00:35:31,960 --> 00:35:35,200
Esta noite, vamos dançar.
Amanhã, decidimos o que fazer.
373
00:35:36,200 --> 00:35:39,440
A receção dos advogados.
Esqueci-me completamente.
374
00:35:39,560 --> 00:35:42,960
- Tenho de ir para casa.
- Vai para casa e encontramo-nos lá.
375
00:35:43,000 --> 00:35:43,920
Maryam?
376
00:35:45,400 --> 00:35:48,840
Este caso é teu. Tu é que mandas.
377
00:35:48,920 --> 00:35:53,800
Se achas que devemos parar, paramos.
378
00:36:00,320 --> 00:36:02,720
Os olhos dele estavam mais juntos.
379
00:36:05,120 --> 00:36:06,000
Menos barba.
380
00:36:15,000 --> 00:36:18,320
- Como é que ele matou o Lohberg?
- Sim, é isso.
381
00:36:18,400 --> 00:36:23,160
- Com as próprias mãos?
- Não, com a técnica correta.
382
00:36:23,240 --> 00:36:26,440
- Envias-me isso para o telemóvel?
- Sim, claro.
383
00:36:30,560 --> 00:36:36,920
- A identificação mostrou alguma coisa?
- O quê? Era falsa.
384
00:36:48,840 --> 00:36:54,840
Ali, o Leo.
Vocês mataram o Heckner. Sacanas.
385
00:36:54,920 --> 00:36:59,040
As pessoas dizem qualquer coisa.
Este é um ótimo exemplo.
386
00:37:00,600 --> 00:37:03,080
Ouvi as teorias mais loucas de reclusos.
387
00:37:03,160 --> 00:37:05,840
Atiraram-me com quase tudo.
388
00:37:05,920 --> 00:37:10,840
Pensei o mesmo, mas há mais.
389
00:37:10,920 --> 00:37:15,120
Fiz uma pesquisa sobre Edda Nilünch.
Ela trabalhava numa empresa de segurança.
390
00:37:16,120 --> 00:37:17,440
E?
391
00:37:17,560 --> 00:37:21,240
Na noite em que o Heckner desapareceu,
ela estava a trabalhar numa obra
392
00:37:22,560 --> 00:37:25,200
onde encontrei o telemóvel do Heckner.
393
00:37:43,560 --> 00:37:45,520
- Sra. Feldmeier?
- Meu Deus, quem é você?
394
00:37:45,600 --> 00:37:48,680
Desculpe, chamo-me Stauss, Ludwig Stauss.
395
00:37:49,680 --> 00:37:52,720
- Temos de falar sobre a Colata.
- Aqui na garagem?
396
00:37:52,800 --> 00:37:56,320
Está preso nos anos 80? Envie-me
um e-mail, como uma pessoa normal.
397
00:37:56,400 --> 00:38:00,440
- Enviei dois, mas não respondeu.
- Então, ainda não os li.
398
00:38:00,560 --> 00:38:05,080
Sra. Feldmeier, não sei se sabe
que tipo de pessoas eles são.
399
00:38:05,160 --> 00:38:09,280
Gostaria de discutir isto consigo,
mas discretamente.
400
00:38:10,440 --> 00:38:14,840
- É um deles?
- Sou jornalista.
401
00:38:16,840 --> 00:38:21,240
- Falamos lá em cima. Na garagem, não.
- Também toquei à campainha...
402
00:38:21,320 --> 00:38:26,360
{\an8}Estou a seguir a Feldmeier.
Está com o Stauss.
403
00:38:26,440 --> 00:38:29,280
{\an8}Decida depressa.
404
00:38:32,960 --> 00:38:37,600
- Conhece esta mulher?
- Talvez.
405
00:38:37,680 --> 00:38:41,680
- É a protegida do Zito Barella.
- E quem é ele?
406
00:38:41,760 --> 00:38:45,800
- Nunca ouviu falar do clã Barella?
- A Máfia?
407
00:38:45,880 --> 00:38:50,080
Todos os negócios que faze
com ela são negócios com a Máfia.
408
00:38:51,080 --> 00:38:54,440
Recebeu uma oferta da Sra. Conti, não foi?
409
00:38:55,680 --> 00:38:58,040
O Sr. Stauss disse
que queria falar comigo,
410
00:38:58,120 --> 00:39:00,120
não disse que me queria interrogar.
411
00:39:00,200 --> 00:39:03,520
- Queria avisá-la.
- Mensagem recebida.
412
00:39:04,520 --> 00:39:08,000
Há dois anos que investigo a Colata
e a família Barella.
413
00:39:08,080 --> 00:39:10,880
Podemos ser úteis um ao outro.
414
00:39:10,960 --> 00:39:15,720
Acha que, como se chama, Barella,
está por trás do homicídio do Lohberg?
415
00:39:15,800 --> 00:39:17,440
Tenho a certeza.
416
00:39:18,960 --> 00:39:23,840
Não precisa de ser tão esclarecedor.
"Provavelmente" chegava para mim.
417
00:39:23,920 --> 00:39:28,760
O Barella é da velha guarda.
Sra. Feldmeier, ele não faz prisioneiros.
418
00:39:28,840 --> 00:39:34,200
Se a põem na lista, abre-se a caça.
419
00:39:48,400 --> 00:39:49,440
Obrigada.
420
00:40:28,920 --> 00:40:31,840
A CHAMAR NORA FELDMEIER
SEM SINAL
421
00:40:35,960 --> 00:40:37,120
Maryam?
422
00:40:49,120 --> 00:40:51,080
Que dia de merda.
423
00:40:54,880 --> 00:40:57,200
A Maryam não vai dizer nada
sobre o Heckner.
424
00:40:58,440 --> 00:41:05,120
- Como podes ter a certeza?
- Sei e pronto.
425
00:41:07,880 --> 00:41:09,600
Certo.
426
00:41:12,120 --> 00:41:15,040
Queria dizer-te outra coisa
para desanuviar o ambiente.
427
00:41:15,120 --> 00:41:17,080
- Também peço desculpa.
- Não é isso.
428
00:41:17,160 --> 00:41:18,160
- Não?
- Não.
429
00:41:19,440 --> 00:41:23,320
No tribunal,
quando quiseste lutar comigo...
430
00:41:23,400 --> 00:41:25,000
Sim?
431
00:41:26,440 --> 00:41:27,880
Eu ter-te-ia espancado.
432
00:41:49,600 --> 00:41:52,280
NICOLE GABLER
433
00:42:01,200 --> 00:42:03,920
Mensagem para Maryam.
434
00:42:04,920 --> 00:42:11,800
Desculpa. Estou a caminho. Acabei
de conhecer um jornalista chamado Stauss.
435
00:42:11,880 --> 00:42:18,560
Acho que temos um grande problema.
Até breve.
436
00:42:18,640 --> 00:42:20,320
Enviar.
437
00:42:31,000 --> 00:42:33,160
Quem é este idiota?
438
00:43:26,400 --> 00:43:32,320
Olá, desculpa. Estou a caminho.
Conheci um jornalista
439
00:43:32,400 --> 00:43:36,640
chamado Stauss.
Acho que temos um grande problema.
440
00:44:27,440 --> 00:44:30,680
- Desculpe, não pode...
- Deixe-me passar.
441
00:45:45,600 --> 00:45:48,360
O teu silêncio não os vai proteger.
442
00:45:49,960 --> 00:45:51,760
Quando a investigação começar,
443
00:45:51,840 --> 00:45:54,920
acabaremos por saber
se as tuas afirmações são verdadeiras.
444
00:45:58,920 --> 00:46:04,080
Ajuda-me. Nilüch, por favor.
445
00:46:11,600 --> 00:46:15,320
Está bem. Bem, obrigada pelo teu tempo.
446
00:46:21,880 --> 00:46:25,960
Ajudaria se eu dissesse
onde está escondido o corpo?
447
00:46:36,000 --> 00:46:40,000
Tradução: Melissa Lyra Iyuno
35359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.