All language subtitles for Drift.Partners.in.Crime.S02E03.Eddas.Revenge.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track15_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,440 --> 00:01:30,760 Merda. Foda-se. Merda! 2 00:01:45,920 --> 00:01:47,480 Foda-se. 3 00:01:50,400 --> 00:01:53,320 Come! 4 00:02:00,880 --> 00:02:02,800 Abre a boca. 5 00:02:06,320 --> 00:02:08,120 Vai-te foder, meu. 6 00:02:09,480 --> 00:02:15,200 Está tudo bem. Está tudo bem, sim? Foda-se. 7 00:02:15,320 --> 00:02:17,320 A MELHOR MÃE DO MUNDO 8 00:02:26,560 --> 00:02:27,480 Está tudo bem. 9 00:02:33,640 --> 00:02:35,360 Engole. 10 00:02:41,400 --> 00:02:44,360 Está bem, eu engulo. 11 00:02:51,480 --> 00:02:54,200 Não te preocupes, Patrick. Agora, encontraremos um assassino. 12 00:03:24,840 --> 00:03:27,480 {\an8}Achamos que o Mats Heckner está envolvido numa rede de tráfico. 13 00:03:27,520 --> 00:03:28,600 {\an8}Táxis com droga. 14 00:03:28,680 --> 00:03:32,000 Phillip Münch, o que foi encontrado morto no lago, também esteve envolvido. 15 00:03:32,040 --> 00:03:34,480 {\an8}Estamos à procura do namorado dele. 16 00:03:34,520 --> 00:03:37,600 - O Patrick Noritz. - Sim, convocámo-lo. 17 00:03:42,640 --> 00:03:46,520 {\an8}O que se passa convosco? Passa-se algo. 18 00:03:46,600 --> 00:03:50,880 {\an8}- Jannis? - Encontrei o telemóvel do Heckner. 19 00:03:54,520 --> 00:03:56,480 {\an8}- Onde? - Numa obra. 20 00:03:56,520 --> 00:03:58,600 {\an8}Muito perto do carro de fuga. 21 00:03:58,680 --> 00:04:02,160 {\an8}Na obra. Então, estávamos perto. 22 00:04:02,280 --> 00:04:06,280 {\an8}Na verdade, estava por baixo, num esgoto ligado ao sistema de esgotos. 23 00:04:06,360 --> 00:04:10,560 {\an8}Melhor ainda, talvez haja algo que ligue o Heckner à agressão à Soltani. 24 00:04:11,800 --> 00:04:14,120 {\an8}- Um vestígio de sangue. - Um... Está bem. 25 00:04:14,200 --> 00:04:17,480 {\an8}- No telemóvel? - Onde haveria de ser? 26 00:04:17,520 --> 00:04:23,840 {\an8}Gotas ou salpicos? Ou estava esborratado ou tem impressões digitais? 27 00:04:23,920 --> 00:04:27,320 {\an8}Vamos analisá-lo. Se o sangue é da Maryam... 28 00:04:27,400 --> 00:04:30,360 {\an8}...da Menina Soltani, temos uma ligação direta. 29 00:04:30,440 --> 00:04:34,120 Jannis, isto seria ótimo. 30 00:04:35,560 --> 00:04:37,840 {\an8}Que tal mais entusiasmo? 31 00:04:37,920 --> 00:04:40,640 {\an8}Jannis, às vezes, és estranho. 32 00:04:40,760 --> 00:04:47,400 {\an8}A forma como investigas tudo... Parabéns, é... impressionante. 33 00:04:50,560 --> 00:04:53,080 Mas que raio? E se não for do Heckner nem da Maryam? 34 00:04:53,160 --> 00:04:57,360 E se for teu? Em que me meteste? 35 00:04:57,440 --> 00:04:59,360 Eu meti-te nisto? Eu? 36 00:04:59,440 --> 00:05:04,960 Sim, tu. Foste longe demais, cometeste um erro que eu tive de resolver. 37 00:05:08,760 --> 00:05:11,560 - Sim. - Sim? 38 00:05:11,640 --> 00:05:15,680 Sim. Cometi um erro. 39 00:05:17,440 --> 00:05:20,200 Depois alvejaste-o e enterraste-o. 40 00:05:20,320 --> 00:05:24,480 Não acredito. Fi-lo para te salvar, porra! 41 00:05:28,920 --> 00:05:30,080 O que foi? 42 00:05:33,000 --> 00:05:36,840 - Mas que raio? Vá lá! Ali. - Obrigado. 43 00:05:37,960 --> 00:05:40,480 - Estás a brincar, certo? - Obrigado. 44 00:05:40,560 --> 00:05:44,160 Vá lá. Larga-me. Já chega. 45 00:05:50,880 --> 00:05:52,200 Eu sei quem é. 46 00:05:54,040 --> 00:05:57,880 É a mãe do Phillip. Vi-a na internet. 47 00:06:02,000 --> 00:06:04,920 Mataste-o? 48 00:06:05,000 --> 00:06:08,440 O que raio estava na comida? O que tinha? 49 00:06:09,560 --> 00:06:13,480 Mataste o Phillip? 50 00:06:13,560 --> 00:06:19,520 Eu... O Phillip fugiu, está bem? Não faço ideia de onde está. 51 00:06:20,960 --> 00:06:27,000 - O Phillip está morto. - Não, o Phillip não está morto. 52 00:06:27,080 --> 00:06:29,840 Está, sim, Patrick. Ele foi morto. 53 00:06:34,080 --> 00:06:37,160 Ouve com atenção. 54 00:06:37,280 --> 00:06:40,320 Vamos fazer uma ronda de perguntas e respostas. 55 00:06:40,400 --> 00:06:42,960 Dizes-me a verdade. Se mentires, vou magoar-te. 56 00:06:43,000 --> 00:06:46,640 Percebeste? 57 00:06:46,760 --> 00:06:50,800 Largue-me! Sua puta! 58 00:06:54,360 --> 00:06:57,080 Investigámos o Patrick Noritz por tráfico de narcóticos. 59 00:06:57,160 --> 00:06:58,080 Não descobrimos nada. 60 00:06:58,160 --> 00:07:01,480 Vigiamos sempre as pessoas na esfera de influência dele, 61 00:07:01,560 --> 00:07:04,880 mas estão aqui por causa do rapto, não estão? 62 00:07:09,200 --> 00:07:13,160 Os meus colegas encontraram o carro do Patrick Noritz em montes de gravilha. 63 00:07:13,280 --> 00:07:14,760 Mas estava completamente lixado. 64 00:07:14,840 --> 00:07:16,480 O Patrick Noritz não estava lá dentro, 65 00:07:16,560 --> 00:07:19,760 por isso, os meus colegas presumem que o criminoso o levou 66 00:07:19,840 --> 00:07:22,160 no veículo todo o terreno. 67 00:07:22,280 --> 00:07:24,600 A Edda não atende. Qual é o objetivo dela? 68 00:07:26,600 --> 00:07:28,560 Correio de voz. Não entendo. 69 00:07:28,640 --> 00:07:31,880 Porquê? Ela sabe algo que nós não sabemos? Tínhamos um acordo. 70 00:07:31,960 --> 00:07:33,880 - Leo, eu conduzo. - Então, conduz. 71 00:07:40,280 --> 00:07:43,000 Foda-se! 72 00:07:43,040 --> 00:07:45,960 Ela tem o corpo. O teu sangue pode estar no telemóvel, 73 00:07:46,000 --> 00:07:49,480 ela vai matar o Noritz. Não aguento mais! 74 00:07:49,520 --> 00:07:51,280 - Leo, olha para mim. - Quero sair daqui. 75 00:07:51,360 --> 00:07:54,960 Leo, olha para mim! 76 00:07:55,000 --> 00:07:57,040 Vamos continuar, como sempre. 77 00:07:57,120 --> 00:08:01,280 Acalma-te, vamos resolver isto. Estás a ouvir? 78 00:08:01,360 --> 00:08:04,600 - Sim. - Está tudo bem. 79 00:08:06,080 --> 00:08:11,680 Porque estás tão calmo? Ali, o mundo está a arder. 80 00:08:11,800 --> 00:08:16,600 Não estou calmo, eu... Faremos o melhor de um mau trabalho, sim? 81 00:08:18,000 --> 00:08:21,240 Achas que o Patrick matou o Phillip? 82 00:08:21,320 --> 00:08:27,400 - Por ter provas? - Ter provas. 83 00:08:36,040 --> 00:08:38,000 Atende o telemóvel. 84 00:08:42,640 --> 00:08:44,720 - Ele está lá dentro? - Há uma hora. 85 00:08:44,800 --> 00:08:46,680 - Tens a chave? - Sim. 86 00:08:46,760 --> 00:08:51,040 - Abre. - Ele não quer ser incomodado. 87 00:08:51,120 --> 00:08:52,800 Ele não podia ser mais incomodado. 88 00:09:05,520 --> 00:09:07,200 Há notícias do Patrick? 89 00:09:10,200 --> 00:09:14,800 A polícia encontrou o Phillip Münch. Está morto. 90 00:09:22,920 --> 00:09:24,000 E depois? 91 00:09:27,320 --> 00:09:33,000 O Patrick e o Phillip... Eles conheciam-se bem, não conheciam? 92 00:09:40,040 --> 00:09:44,320 - O que é isto? - Olha. Não a reconheces, pois não? 93 00:09:46,640 --> 00:09:50,640 É a nova motorista, não é? A Sabrina? 94 00:09:50,720 --> 00:09:54,440 É a Edda Münch. A mãe do Phillip. 95 00:09:58,160 --> 00:09:59,320 ENCONTREM O MEU FILHO 96 00:10:03,360 --> 00:10:04,840 Por causa do Phillip, 97 00:10:04,920 --> 00:10:07,840 - ela raptou o Patrick? - Sim, é possível, certo? 98 00:10:11,360 --> 00:10:16,600 Mandei uns tipos procurá-la. Os motoristas também estão a tratar disso. 99 00:10:18,240 --> 00:10:20,280 A mãe do Phillip... 100 00:10:44,080 --> 00:10:48,840 DE MANHÃ - MEIO-DIA - TARDE - NOITE 101 00:10:58,760 --> 00:11:05,240 Não... fui eu. Não fui... 102 00:11:55,360 --> 00:11:59,520 Edda. Onde estás? O Patrick está contigo? 103 00:11:59,600 --> 00:12:01,840 - Sim, está aqui. - Ótimo, como está ele? 104 00:12:01,920 --> 00:12:03,960 Está bem. 105 00:12:04,000 --> 00:12:07,960 Está a dormir. Dei-lhe oxicodona, mas não morreu, não te preocupes. 106 00:12:08,000 --> 00:12:10,880 - O quê? Estás louca? - Dá-me isso! 107 00:12:10,960 --> 00:12:13,200 Edda, ouve-me. Estamos a tratar disso. 108 00:12:13,280 --> 00:12:16,560 É uma investigação de homicídio. Temos de esperar pelos resultados. 109 00:12:16,640 --> 00:12:19,800 Solta o Patrick, dá-nos algum tempo e encontraremos o assassino. 110 00:12:19,880 --> 00:12:21,400 Sim, tal como combinámos! 111 00:12:21,520 --> 00:12:23,880 Não é estranho o Patrick não me ter contactado? 112 00:12:23,960 --> 00:12:26,400 Ele dá joias caras ao meu filho e não me contacta, 113 00:12:26,520 --> 00:12:28,800 mas sabe que o Phillip desapareceu. 114 00:12:28,880 --> 00:12:32,040 Não podes fazer nada ao Patrick, Edda. 115 00:12:32,120 --> 00:12:34,960 Preciso de saber quem matou o meu filho. 116 00:12:35,000 --> 00:12:39,440 Dou-te dois dias. Dou 48 horas. 117 00:12:39,560 --> 00:12:43,600 - Encontra o assassino e ele ficará bem. - Dois dias? Não! Edda? 118 00:12:47,200 --> 00:12:50,440 A tua tentativa de apaziguamento resultou bem. Arranhaste-me aqui. 119 00:12:50,560 --> 00:12:52,920 Sim, é tudo improvisado aqui. 120 00:12:53,000 --> 00:12:54,360 Recebemos novidades. 121 00:12:54,440 --> 00:12:57,640 A equipa forense analisou o corpo. 122 00:12:57,720 --> 00:13:00,000 Os resultados ainda não estão prontos, claro. 123 00:13:00,040 --> 00:13:03,080 - Quanto tempo vai demorar? - O tempo que for preciso. 124 00:13:03,160 --> 00:13:06,280 Qual é a vossa ligação à investigação? 125 00:13:06,360 --> 00:13:08,920 A nossa? Bem, há um crime de droga, 126 00:13:09,000 --> 00:13:10,960 um rapto, uma pessoa desaparecida, uma morte. 127 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 - Estamos a tratar disso. - Compreendo. 128 00:13:13,080 --> 00:13:16,160 Estas são as primeiras fotos da equipa forense. 129 00:13:16,240 --> 00:13:18,920 Acham que foi uma morte violenta. 130 00:13:19,000 --> 00:13:20,680 Pistas sobre o assassino ou a arma? 131 00:13:20,760 --> 00:13:25,600 A forma como o arco costal foi esmagado é típico de uma colisão com um carro. 132 00:13:25,680 --> 00:13:27,640 - Foi atropelado? - Presumimos que sim. 133 00:13:27,720 --> 00:13:29,640 Deve ter sido um veículo alto. 134 00:13:29,720 --> 00:13:31,560 - Um SUV, um jipe? - Sim, algo do género. 135 00:13:31,640 --> 00:13:35,280 - Isto é tinta? - Verniz adesivo, como papel de alumínio. 136 00:13:35,360 --> 00:13:38,920 Também tem estes riscos na traseira do carro. 137 00:13:42,000 --> 00:13:45,560 Isto é o verniz, não é? Parece a marca 138 00:13:45,640 --> 00:13:47,520 dos táxis Kwikstaa. 139 00:13:55,280 --> 00:13:57,600 Estava a pensar no Zehlinger. 140 00:13:57,680 --> 00:14:00,880 No "Zehlinger"? O tipo com a ferida de arma que te atacou? 141 00:14:00,960 --> 00:14:05,200 Sim. Quero interrogá-lo sobre as finanças do Lohberg. 142 00:14:05,280 --> 00:14:08,560 Mas não podes fazê-lo antes do julgamento. És uma vítima direta. 143 00:14:08,640 --> 00:14:14,520 Sim. Por isso é que te queria pedir. 144 00:14:14,600 --> 00:14:16,800 Sim, bem... Não é má ideia. 145 00:14:16,880 --> 00:14:21,440 Eu podia fazê-lo. Niklas Zehlinger. Até aos joelhos, certo? 146 00:14:21,560 --> 00:14:23,240 O quê? 147 00:14:23,320 --> 00:14:25,160 - Não conheces a expressão? - Não. 148 00:14:25,240 --> 00:14:29,000 É calão da prisão. É quando se esfaqueia alguém, mas essa pessoa não morre. 149 00:14:29,040 --> 00:14:31,360 Mas sabem qual é o objetivo. 150 00:14:34,760 --> 00:14:38,200 Cinco veículos todo-o-terreno estão registados no nome de Kwikstaa. 151 00:14:38,280 --> 00:14:41,880 Um deles foi dado como roubado dois dias depois. 152 00:14:41,960 --> 00:14:46,120 Foi desmantelado porque estava danificado do impacto. 153 00:14:46,200 --> 00:14:48,960 Quem sabia das entregas e tinha acesso aos carros? 154 00:14:49,000 --> 00:14:52,200 O Patrick? Não me parece. O Lanski? Talvez. 155 00:14:52,280 --> 00:14:55,600 - Quem manda em Kwikstaa? - O Bogarde. 156 00:14:55,680 --> 00:15:01,640 O Bogarde, o Lanski ou o Patrick? Ou outra pessoa? 157 00:15:01,720 --> 00:15:07,920 O Lanski manda o Phillip recolher mercadoria. Ou entregá-la. 158 00:15:08,000 --> 00:15:10,440 Mas ele não o fez, se foi morto onde estava o esconderijo. 159 00:15:10,560 --> 00:15:13,240 - Temos de falar com o Lanski. - Como o encontramos? 160 00:15:13,320 --> 00:15:17,080 - Vamos sondar as coisas em Kwikstaa. - Eles vão destruir as provas. 161 00:15:17,160 --> 00:15:19,160 "Provas"? Leo, que provas? 162 00:15:19,240 --> 00:15:20,920 Temos dois dias. Dois dias... 163 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 O Patrick estará morto quando recebermos os resultados laboratoriais. 164 00:15:24,080 --> 00:15:28,440 E nós estaremos presos pelo Heckner. Eu sei. 165 00:15:28,560 --> 00:15:32,800 - Podíamos... - Dois dias! Temos de agir já. Já. 166 00:15:32,880 --> 00:15:36,400 - Kwikstaa. Vamos dar uma vista de olhos. - Sim. 167 00:15:37,960 --> 00:15:41,560 Quem conduzia o SUV que foi roubado? 168 00:15:41,640 --> 00:15:46,160 Não sei dizer, infelizmente. Não trabalho aqui há muito tempo. 169 00:15:46,240 --> 00:15:51,560 - E você? - Lanski. Já tinha ouvido esse nome? 170 00:15:51,640 --> 00:15:54,000 A morada onde ele vive? 171 00:15:54,040 --> 00:15:56,160 Não temos a morada dele. 172 00:15:56,240 --> 00:16:00,120 Mas, às vezes, mandamos um motorista ao Nice & Noritz Club fazer entregas. 173 00:16:00,200 --> 00:16:02,600 - Em que posso ajudar? - Estamos a investigar o homicídio 174 00:16:02,680 --> 00:16:03,760 do Phillip Münch. 175 00:16:06,120 --> 00:16:09,520 Parece que estão a ultrapassar as vossas competências, rapazes. 176 00:16:09,600 --> 00:16:11,600 - Nem por isso. - Nome? 177 00:16:11,680 --> 00:16:15,680 - Eu? - Sim. 178 00:16:15,760 --> 00:16:17,800 Bogarde. Sou o CEO. 179 00:16:17,880 --> 00:16:24,640 Ótimo, procuramos o Sr. Lanski. Diz-lhe alguma coisa? Lanski? 180 00:16:24,720 --> 00:16:29,640 Não. Gostaria de ver um mandado de busca, rapazes. Têm um, certo? 181 00:16:32,720 --> 00:16:34,440 Não têm. 182 00:16:34,560 --> 00:16:39,120 Se não sairem agora, terei de reportar o vosso comportamento. 183 00:16:39,200 --> 00:16:42,040 Não fará nada, Bogarde. Sabemos o que se passa aqui. 184 00:16:42,120 --> 00:16:45,440 - Sabem? - Sim. Onde está o Lanski? 185 00:16:47,600 --> 00:16:50,160 Vou chamar a polícia. 186 00:16:50,240 --> 00:16:51,960 Onde está o Lanski? 187 00:16:52,000 --> 00:16:57,440 Certo. Isto agora é crime. Há testemunhas do seu comportamento. 188 00:16:59,120 --> 00:17:04,680 - Ali! Acalma-te. Vamos voltar. - Sim. Presumo que sim. 189 00:17:09,520 --> 00:17:11,920 Ótima ideia. Sondamos as coisas e nada. 190 00:17:12,000 --> 00:17:15,120 A ideia e a execução foram ótimas. Ajudou-nos imenso. 191 00:17:15,200 --> 00:17:18,360 Disseram que o Lanski, às vezes, vai ao clube do Patrick. Já é alguma coisa. 192 00:17:18,440 --> 00:17:21,200 Estamos a dar um tiro no escuro. 193 00:17:21,280 --> 00:17:26,560 Espera, qual foi a tua ideia? Só para podermos comparar. 194 00:17:26,640 --> 00:17:29,800 Não pensei numa alternativa, a pensar que o teu método funcionaria. 195 00:17:29,880 --> 00:17:35,000 O que é uma treta, porque quem no seu perfeito juízo te daria ouvidos? 196 00:17:38,120 --> 00:17:40,360 - Edda. - Tens alguma coisa? 197 00:17:40,440 --> 00:17:43,640 - Estou a tratar disso. - E a autópsia? 198 00:17:43,720 --> 00:17:48,000 O laboratório precisa de duas semanas. 199 00:17:48,040 --> 00:17:51,080 Acham que o Phillip foi atropelado. 200 00:17:51,160 --> 00:17:54,600 Edda, precisamos de mais tempo. Liberta o Patrick. Se foi ele, nós... 201 00:17:54,680 --> 00:17:57,560 Dois dias. Faz o teu trabalho. 202 00:18:00,800 --> 00:18:04,400 Ela está louca. Está completamente louca. 203 00:18:04,520 --> 00:18:08,120 - E agora? - Já posso tomar decisões? 204 00:18:08,200 --> 00:18:11,280 - Leo! - Vamos ao Nice & Noritz Club. 205 00:18:13,840 --> 00:18:20,320 - O Grandalhão está cá? - Deve estar lá em baixo. Nas traseiras. 206 00:18:20,400 --> 00:18:23,040 Estão abertos, mesmo sem o Patrick? 207 00:18:25,440 --> 00:18:26,640 Esquerda! 208 00:18:29,400 --> 00:18:33,280 Ali. O que fazes aqui? 209 00:18:33,360 --> 00:18:37,560 - Lanski. O nome diz-te alguma coisa? - Porquê? 210 00:18:39,280 --> 00:18:44,000 Zeller, Polícia Estatal da Saxónia... Não, Munique. CDI de Munique. 211 00:18:45,520 --> 00:18:48,760 - De onde o conheço? - Não sei. 212 00:18:48,840 --> 00:18:53,640 Sim! É aquele daquela banda. "Leo e os Wildcats"? 213 00:18:53,720 --> 00:18:54,760 Conhece-los? 214 00:18:54,840 --> 00:18:59,880 Não posso falar do Patrick ou do Lanski. São os meus patrões. 215 00:18:59,960 --> 00:19:04,440 O Patrick morrerá dentro de horas se não falares comigo. Onde está o Lanski? 216 00:19:07,200 --> 00:19:08,920 Não. 217 00:19:10,880 --> 00:19:12,800 Não? 218 00:19:12,880 --> 00:19:17,040 Não. 219 00:19:21,840 --> 00:19:27,000 Saímos daqui quando me disseres onde posso encontrar o Lanski. 220 00:19:27,040 --> 00:19:32,200 Sabes... Dou cabo de ti. 221 00:19:33,760 --> 00:19:36,760 - Dás? - Sim. 222 00:19:36,840 --> 00:19:38,640 Bem... 223 00:19:41,760 --> 00:19:43,760 O Lanski é como um segundo patrão aqui. 224 00:19:45,120 --> 00:19:47,840 E via muitas vezes o Patrick e o Phillip juntos? 225 00:19:47,920 --> 00:19:49,520 Claro. Eles eram um casal. 226 00:19:49,600 --> 00:19:52,600 Quando o Lanski aparecia, fingiam ser amigos. 227 00:19:53,920 --> 00:19:56,640 - Ciúmes. - Doentios. 228 00:20:08,960 --> 00:20:10,720 Espero que encontrem o Patrick. 229 00:20:10,800 --> 00:20:14,000 Além do facto de não querer ver o Patrick magoado, 230 00:20:14,080 --> 00:20:17,280 se o Lanski se tornar patrão, estou fora. 231 00:20:17,360 --> 00:20:20,760 O que tem o Lanski a ver com este lugar? 232 00:20:20,840 --> 00:20:22,760 Acho que deu dinheiro ao Patrick. 233 00:20:22,840 --> 00:20:26,600 Estilo sugar daddy. Muito estranho. 234 00:20:26,680 --> 00:20:28,400 - Uma bebida? - Sim. 235 00:20:38,600 --> 00:20:40,200 - Saúde. - Saúde. 236 00:20:48,800 --> 00:20:50,200 Era muito romântico. 237 00:20:50,280 --> 00:20:53,400 Costumavam ficar aqui até de manhã a conversar. 238 00:21:03,880 --> 00:21:09,360 - O Lanski... Já viu que carro conduz? - Sim, porquê? 239 00:21:09,440 --> 00:21:15,080 Seria mais interessante saber para onde conduz. Sabe onde ele vive? 240 00:21:19,080 --> 00:21:20,440 A sério? 241 00:21:30,640 --> 00:21:33,640 Dei cabo de ti. 242 00:22:00,040 --> 00:22:04,840 Não. Eu... tenho de conduzir, desculpe. 243 00:22:11,600 --> 00:22:13,680 Onde encontro o Lanski? 244 00:22:14,840 --> 00:22:18,040 Para a próxima, pode vir quando estiver fora de serviço. 245 00:22:18,120 --> 00:22:24,160 Encontraremos outros tópicos de conversa, de certeza. 246 00:22:24,240 --> 00:22:27,720 Leo, vamos. Sei onde podemos encontrar o Lanski. 247 00:22:27,800 --> 00:22:33,720 Sim, eu também. Sim, talvez passe por aqui quando não estiver de serviço. 248 00:22:35,360 --> 00:22:38,520 - Adeus, Leo. - Adeus. 249 00:22:51,840 --> 00:22:58,640 - Merda. Meu Deus. - Não acordavas. 250 00:23:03,000 --> 00:23:07,960 O que me deu? Oxicodona ou assim? Opiáceos? 251 00:23:08,000 --> 00:23:10,600 Sabes muito sobre essas coisas. Come. 252 00:23:10,680 --> 00:23:13,320 - Não fui eu. Deite fora. - Come. 253 00:23:13,400 --> 00:23:16,440 Se me der mais, vai matar-me. 254 00:23:16,560 --> 00:23:21,640 Percebeu? Vai matar-me! Não percebe nada de drogas? 255 00:23:25,160 --> 00:23:27,160 Onde é que o Phillip arranjou os 100 mil? 256 00:23:34,560 --> 00:23:37,560 - Roubou dos táxis com drogas. - Continua. 257 00:23:38,840 --> 00:23:43,720 Merda. Ele... Ele fazia viagens especiais. 258 00:23:43,800 --> 00:23:45,000 - Entregas. - Sim. 259 00:23:45,080 --> 00:23:49,160 - Foi assim que arranjou o dinheiro? - Uns milhares de cada vez. 260 00:23:49,240 --> 00:23:53,680 - Juro que tentei impedi-lo, está bem? - O que queria fazer com o dinheiro? 261 00:23:59,640 --> 00:24:02,000 O que queria fazer com o dinheiro? 262 00:24:03,080 --> 00:24:09,440 Merda. Foi tudo... 263 00:24:10,720 --> 00:24:15,000 Ele fê-lo por si. O Phillip disse que você... 264 00:24:16,720 --> 00:24:18,080 Tem cancro. 265 00:24:23,920 --> 00:24:25,960 E que havia um tratamento. 266 00:24:27,360 --> 00:24:29,520 Estás a mentir. 267 00:24:29,600 --> 00:24:33,600 Não, meu. Desculpe. 268 00:24:33,680 --> 00:24:38,000 - Estás a mentir. - Não estou, meu! Desculpe! 269 00:25:02,000 --> 00:25:05,240 - Há novidades do Patrick? - Porque não atendes? 270 00:25:05,320 --> 00:25:08,600 Estou a compor. 271 00:25:08,680 --> 00:25:12,640 Dois polícias foram a minha casa. Andam à tua procura por causa do Phillip. 272 00:25:14,280 --> 00:25:16,560 Desculpa. 273 00:25:51,040 --> 00:25:54,800 - O que foi? - Isto. 274 00:25:54,880 --> 00:25:58,320 Não 275 00:25:58,400 --> 00:26:01,880 Não 276 00:26:01,960 --> 00:26:07,720 Não 277 00:26:09,880 --> 00:26:12,360 Sim. Então, o que têm contra mim? 278 00:26:12,440 --> 00:26:15,640 Bem. Tráfico de droga, homicídio... 279 00:26:15,720 --> 00:26:18,280 - Homicídio? - Phillip Münch, já ouviu falar dele? 280 00:26:21,000 --> 00:26:23,960 Porque haveria de querer matar o Phillip? 281 00:26:24,000 --> 00:26:27,360 Porque tem ciúmes por ele lhe ter tirado o Patrick Noritz. 282 00:26:27,440 --> 00:26:29,040 Ciúmes... 283 00:26:29,120 --> 00:26:32,640 É uma emoção 284 00:26:32,720 --> 00:26:36,120 Que com paixão Deseja o que a dor alcança 285 00:26:36,200 --> 00:26:37,760 Pare de tocar piano. Agora. 286 00:26:39,880 --> 00:26:42,560 Agente... Tão rígido? 287 00:26:42,640 --> 00:26:46,240 Sabemos que mandou o Phillip numa viagem de droga da qual nunca mais voltou. 288 00:26:54,520 --> 00:27:00,120 E porque vieram sozinhos, se o assunto é assim tão claro? 289 00:27:00,200 --> 00:27:03,640 - Sem reforços. - As provas são uma questão de tempo. 290 00:27:03,720 --> 00:27:06,360 O Patrick foi raptado porque a mãe dele o quer a si. 291 00:27:06,440 --> 00:27:09,160 Se ele morrer, a culpa é sua. É sua. 292 00:27:09,240 --> 00:27:12,360 A Edda Münch é uma mamã triste, sim. 293 00:27:12,440 --> 00:27:16,600 Mas não é assassina. Faz-lhe um chocolate quente e deixa-o ir. 294 00:27:16,680 --> 00:27:18,600 Ela mata-o se não falar! 295 00:27:21,000 --> 00:27:24,440 Vocês os dois... saiam. Agora! 296 00:27:26,840 --> 00:27:30,160 O Patrick vai morrer, Lanski. Morrer. 297 00:27:30,240 --> 00:27:33,120 Sim. O Patrick vai morrer. 298 00:27:33,200 --> 00:27:37,360 O Patrick vai morrer, eventualmente. Mas não agora. 299 00:27:37,440 --> 00:27:39,760 Não me toque. 300 00:28:00,400 --> 00:28:06,000 Estive a pensar. Acho que não o mataste. 301 00:28:06,040 --> 00:28:09,440 - Não matei. - Acredito em ti. 302 00:28:10,520 --> 00:28:12,800 Mas sabes quem foi. 303 00:28:12,880 --> 00:28:15,720 - Não, eu... - Diz-me, Patrick. 304 00:28:20,080 --> 00:28:22,640 - Tu sabes. - Não sei. 305 00:28:22,720 --> 00:28:26,360 Tu sabes! Estiveste a pensar em alguém. 306 00:28:27,920 --> 00:28:30,640 Desde que te disse que morreu, suspeitas de alguém. 307 00:28:31,920 --> 00:28:34,520 Estás a pensar em alguém. 308 00:28:35,680 --> 00:28:39,200 Diz-me! 309 00:28:44,280 --> 00:28:46,840 Diz-me quem foi, por amor de Deus! 310 00:28:48,080 --> 00:28:52,040 Diz-me quem foi! Por amor de Deus! 311 00:28:52,120 --> 00:28:56,240 Dá-me um nome! 312 00:28:56,320 --> 00:28:59,560 Dá-me um nome! Agora! 313 00:28:59,640 --> 00:29:02,560 Lanski. Rainer Lanski. 314 00:29:04,200 --> 00:29:07,920 Ele é obcecado por mim. Só esperava... 315 00:29:08,000 --> 00:29:12,880 que o Phillip tivesse ido para algum lado e estivesse vivo! 316 00:29:12,960 --> 00:29:14,280 Que estivesse vivo algures! 317 00:29:17,720 --> 00:29:21,360 O Lanski tem-me na mão, está bem? 318 00:29:21,440 --> 00:29:25,200 Lamento. Desculpe. 319 00:29:25,280 --> 00:29:28,520 O Lanski? O Lanski? 320 00:29:28,600 --> 00:29:32,360 Sim. Vai soltar-me? 321 00:29:38,840 --> 00:29:40,160 Por favor. 322 00:29:40,240 --> 00:29:46,000 Ainda não. Se gritares, mato-te. 323 00:30:00,040 --> 00:30:04,120 Isto é novidade para mim. 324 00:30:04,200 --> 00:30:06,160 Deves estar a brincar! 325 00:30:07,400 --> 00:30:10,200 Não acredito no que vejo! Raios partam! 326 00:30:10,280 --> 00:30:16,240 E esta merda! Raios partam! Não acredito nisto! 327 00:30:16,320 --> 00:30:19,240 Nunca vi tanta confusão! O que se passa consigo? 328 00:30:19,320 --> 00:30:21,400 Não pode acampar aqui! 329 00:30:27,280 --> 00:30:32,080 É uma floresta arrendada! Uma fogueira e uma pá. 330 00:30:32,160 --> 00:30:35,080 Está louca? Perdeu o juízo? 331 00:30:35,160 --> 00:30:39,400 Pare com isso. Não pode disparar assim contra as pessoas. Pare. 332 00:30:46,040 --> 00:30:47,920 Foda-se. 333 00:31:34,640 --> 00:31:38,800 Patrick! Patrick, fica aqui. 334 00:31:51,080 --> 00:31:53,640 Patrick! 335 00:31:57,360 --> 00:31:59,440 Patrick! 336 00:32:09,560 --> 00:32:11,560 Patrick! 337 00:32:22,000 --> 00:32:23,600 Patrick! 338 00:32:26,040 --> 00:32:29,520 - Socorro. - Patrick, para! 339 00:33:01,560 --> 00:33:05,400 Edda, estamos a aproximar-nos. Temos um suspeito. 340 00:33:05,520 --> 00:33:07,360 Está morto, Leo. 341 00:33:07,440 --> 00:33:12,440 Quem? Edda... o Patrick? Edda, quem está morto? 342 00:33:13,840 --> 00:33:16,600 O que se passa? 343 00:33:16,680 --> 00:33:18,280 Não sei. 344 00:33:22,000 --> 00:33:25,960 Ela enviou-nos uma localização. Temos de voltar para trás. 345 00:34:26,400 --> 00:34:29,560 Podíamos tê-lo evitado? 346 00:34:29,640 --> 00:34:33,600 Nós tentámos, Leo. Nós tentámos. 347 00:34:46,240 --> 00:34:47,840 - Olá. - Olá. 348 00:34:49,360 --> 00:34:51,400 Em que estás a pensar? 349 00:34:55,080 --> 00:35:01,760 Foi... Hoje não foi um bom dia. 350 00:35:01,840 --> 00:35:05,600 E ontem? E anteontem? 351 00:35:05,680 --> 00:35:08,000 Vais dizer-me em que estás a pensar, Ali Zeller. 352 00:35:10,040 --> 00:35:15,240 É muito, muito mesmo. 353 00:35:15,320 --> 00:35:17,000 Começa do início. 354 00:35:17,040 --> 00:35:22,560 Eu ouço. Ali? 355 00:35:27,560 --> 00:35:29,400 Matámos o Heckner. 356 00:35:33,040 --> 00:35:35,600 Teve de ser. Legítima defesa. 357 00:35:37,880 --> 00:35:40,240 Ninguém acreditaria em nós. 358 00:36:16,600 --> 00:36:20,120 - Está tudo bem? - O quê? 359 00:36:20,200 --> 00:36:23,520 Eu... Foi uma noite longa. Ainda estou meio a dormir. 360 00:36:25,960 --> 00:36:28,880 Sabes o que vamos perguntar ao Zehlinger? Ao Lohber, Colata? 361 00:36:28,960 --> 00:36:30,640 Está tudo aqui. 362 00:37:13,720 --> 00:37:17,120 Eu amava o Patrick, sabes? 363 00:37:17,200 --> 00:37:22,760 - Mais do que tudo. - Ao ponto de matares o Phillip Münch? 364 00:37:25,080 --> 00:37:28,120 O Phillip roubou-nos. 365 00:37:28,200 --> 00:37:30,800 Faltava dinheiro em todas as entregas. 366 00:37:30,880 --> 00:37:35,760 - Ele roubou-nos. - Mas não o mataste por causa disso. 367 00:37:39,800 --> 00:37:42,600 Só queria confrontá-lo. 368 00:37:43,800 --> 00:37:46,360 Mas ele foi desrespeitoso. 369 00:37:46,440 --> 00:37:48,680 Não me levou a sério. 370 00:37:51,080 --> 00:37:53,440 E depois vi a pulseira do Patrick. 371 00:37:55,040 --> 00:37:57,920 Ele estava a usar a pulseira do Patrick. E quando me quis ir embora, 372 00:38:00,640 --> 00:38:02,400 ele estava ali, a fumar. 373 00:38:03,840 --> 00:38:06,680 Estava ali parado, como... 374 00:38:06,760 --> 00:38:13,040 ...o James Dean, e fumou. Ele tinha algo... 375 00:38:16,720 --> 00:38:19,680 Sabes quando... 376 00:38:22,840 --> 00:38:27,800 Quando algo é tão bonito 377 00:38:27,880 --> 00:38:31,800 que nos apetece esmagá-lo? 378 00:38:33,040 --> 00:38:36,720 Tudo o que se passa aqui é culpa tua. 379 00:38:36,800 --> 00:38:39,280 - Acabei de perder o amor da minha vida. - Sim. 380 00:38:39,360 --> 00:38:43,840 E há muito mais a perder. Está longe de ter acabado. 381 00:38:43,920 --> 00:38:46,960 Nunca me devia ter juntado ao teu negócio da droga. 382 00:38:47,000 --> 00:38:49,720 Agora estarias falido. 383 00:38:53,840 --> 00:38:55,720 O que se passa? 384 00:38:55,800 --> 00:39:01,720 O Zehlinger. Meteu-se numa luta e deram-lhe uma sova valente. 385 00:39:01,800 --> 00:39:02,920 Está bem. É grave? 386 00:39:03,000 --> 00:39:05,880 Muito grave. Não sabem se sobreviverá. 387 00:39:07,960 --> 00:39:12,280 Pensaram que era namorada dele. Sim. 388 00:39:12,360 --> 00:39:18,160 - O que foi? É muito cedo para uma bebida? - Não. 389 00:39:38,000 --> 00:39:41,560 Olá. Já tem o nosso novo cartão de fidelidade? 390 00:39:42,760 --> 00:39:46,920 Se receber um, receberá um desconto na próxima compra, até 15 por cento. 391 00:39:47,000 --> 00:39:49,920 O que compraria, um arame ou linha de pesca? 392 00:39:50,000 --> 00:39:52,120 Depende dos seus planos. 393 00:40:18,600 --> 00:40:20,360 CHAMADA DE ZELLER 394 00:40:29,240 --> 00:40:31,120 Edda, não desligues, por favor. 395 00:40:31,200 --> 00:40:35,080 Para termos a certeza, temos de esperar pelos relatórios forenses. 396 00:40:35,160 --> 00:40:36,880 Sabemos que foi o Lanski. 397 00:40:36,960 --> 00:40:40,440 - Não, acreditamos, não sabemos. - Isto acaba hoje, Ali. 398 00:40:40,560 --> 00:40:43,080 - Edda! - Isto acaba hoje. 399 00:40:44,680 --> 00:40:46,520 - E? - Ela desligou. 400 00:40:46,600 --> 00:40:50,040 - Claro, mas o que é que ela disse? - Que acaba hoje. 401 00:40:51,200 --> 00:40:55,360 Sua cabra, porque fizeste aquilo ao Patrick? 402 00:40:55,440 --> 00:40:58,200 Queria que ele ficasse com o Phillip de novo. 403 00:40:58,280 --> 00:41:00,440 Onde estás? 404 00:41:01,760 --> 00:41:08,080 - Dói, Lanski? - Onde estás? 405 00:41:08,160 --> 00:41:11,000 Nunca sentirás o que eu sinto. 406 00:41:11,040 --> 00:41:13,560 Mas é bom saber que estás a sofrer. 407 00:41:15,600 --> 00:41:20,640 Foste tu? Mataste-o? 408 00:41:23,880 --> 00:41:28,080 Diz-me onde estás. E digo-te na cara. 409 00:42:02,280 --> 00:42:04,080 Ela enviou-me uma localização. 410 00:42:08,720 --> 00:42:12,440 Se a polícia a encontrar antes de nós, é o fim. 411 00:42:12,560 --> 00:42:14,560 Ela vai contar-lhes tudo. 412 00:42:27,000 --> 00:42:30,920 Se o Edda queria apanhar o Lanski, agora é tarde demais. 413 00:42:31,000 --> 00:42:34,160 Se pensou que ele estava sozinho, tem um problema. São demasiados. 414 00:42:36,400 --> 00:42:40,240 Se o Lanski fizer o trabalho dele, o nosso problema também se resolve. 415 00:42:40,320 --> 00:42:42,560 Correio de voz. 416 00:42:42,640 --> 00:42:47,040 Liga para a brigada antidroga. Diz-lhes para aparecerem e apanharem o gangue. 417 00:42:50,400 --> 00:42:52,280 Ayla? É o Leo. 418 00:44:00,440 --> 00:44:02,560 Se a Edda estiver ali, não vai ser bom. 419 00:44:02,640 --> 00:44:06,280 Ela está aqui. Mas não ali dentro. 420 00:45:33,600 --> 00:45:35,800 O que é aquilo? 421 00:45:47,000 --> 00:45:50,040 Uma bomba, Leo. É uma bomba. 422 00:45:51,240 --> 00:45:53,880 Não, Ali! 423 00:45:55,520 --> 00:45:57,600 Uma bomba! Baixem-se! 424 00:46:09,840 --> 00:46:13,000 Polícia! 425 00:46:13,040 --> 00:46:15,880 - Deitem-se no chão! - Fiquem onde estão! 426 00:46:15,960 --> 00:46:16,840 Ali! 427 00:46:21,160 --> 00:46:24,800 - Polícia! Mãos no ar! - Deite-se! 428 00:46:24,880 --> 00:46:26,360 - Polícia! - Merda. 429 00:46:31,760 --> 00:46:33,840 Mãos ao alto! Largue a arma! 430 00:46:33,920 --> 00:46:37,400 Não cometam erros! Há outros! 431 00:46:37,520 --> 00:46:39,840 - Você, no chão! - Polícia, calma. 432 00:47:20,680 --> 00:47:26,800 - Foste tu, Lanski? Foste tu? - Lanski. Largue a arma! 433 00:47:47,320 --> 00:47:49,840 Edda... 434 00:47:49,920 --> 00:47:52,360 Edda, onde escondeste o Heckner? Edda! 435 00:47:55,080 --> 00:47:57,680 Edda, onde escondeste o Heckner? 436 00:47:59,120 --> 00:48:00,680 - Leo. - Por favor. 437 00:48:00,760 --> 00:48:05,120 Agora não. Hoje, não. 438 00:48:45,640 --> 00:48:49,360 O Jannis disse alguma coisa sobre as análises ao sangue? 439 00:48:52,240 --> 00:48:54,800 - Isto alguma vez acabará? - Um dia. 440 00:48:56,200 --> 00:48:59,240 Entra. A Maryam está a celebrar a parceria. 441 00:48:59,320 --> 00:49:02,440 Queria ver o Valentin. Os amigos dele vêm aí... 442 00:49:04,440 --> 00:49:08,040 - As flores. - Adeus. 443 00:49:20,000 --> 00:49:22,400 - Bem-vindo. - Obrigada. 444 00:49:57,720 --> 00:50:03,000 - Não, mãe. Desta vez, também vens. - Leo. 445 00:50:06,520 --> 00:50:09,440 Olhem quem eu trouxe. 446 00:50:13,920 --> 00:50:17,240 Hoje não vai falar mais connosco, Sra. Münch. Pois não? 447 00:50:18,720 --> 00:50:21,440 Soube que está doente. 448 00:50:21,560 --> 00:50:25,120 Precisa de medicação? 449 00:50:26,600 --> 00:50:28,720 Sra. Münch? 450 00:50:38,240 --> 00:50:41,960 Muito bem. É tudo por hoje. 451 00:50:42,000 --> 00:50:44,280 Aguarde um momento. 452 00:50:44,360 --> 00:50:46,320 Os nossos colegas virão buscá-la. 453 00:51:00,000 --> 00:51:01,400 É justo? 454 00:51:03,840 --> 00:51:06,840 Ali, Leo... 455 00:51:06,920 --> 00:51:10,560 Vocês aí fora, livres. E eu estou aqui. 456 00:51:10,640 --> 00:51:13,880 Mataram o Heckner. Sacanas. 457 00:51:20,120 --> 00:51:24,120 Tradução: Sara Araújo Marques 35387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.