Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,440 --> 00:01:30,760
Merda. Foda-se. Merda!
2
00:01:45,920 --> 00:01:47,480
Foda-se.
3
00:01:50,400 --> 00:01:53,320
Come!
4
00:02:00,880 --> 00:02:02,800
Abre a boca.
5
00:02:06,320 --> 00:02:08,120
Vai-te foder, meu.
6
00:02:09,480 --> 00:02:15,200
Está tudo bem.
Está tudo bem, sim? Foda-se.
7
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
A MELHOR MÃE DO MUNDO
8
00:02:26,560 --> 00:02:27,480
Está tudo bem.
9
00:02:33,640 --> 00:02:35,360
Engole.
10
00:02:41,400 --> 00:02:44,360
Está bem, eu engulo.
11
00:02:51,480 --> 00:02:54,200
Não te preocupes, Patrick.
Agora, encontraremos um assassino.
12
00:03:24,840 --> 00:03:27,480
{\an8}Achamos que o Mats Heckner
está envolvido numa rede de tráfico.
13
00:03:27,520 --> 00:03:28,600
{\an8}Táxis com droga.
14
00:03:28,680 --> 00:03:32,000
Phillip Münch, o que foi encontrado morto
no lago, também esteve envolvido.
15
00:03:32,040 --> 00:03:34,480
{\an8}Estamos à procura do namorado dele.
16
00:03:34,520 --> 00:03:37,600
- O Patrick Noritz.
- Sim, convocámo-lo.
17
00:03:42,640 --> 00:03:46,520
{\an8}O que se passa convosco? Passa-se algo.
18
00:03:46,600 --> 00:03:50,880
{\an8}- Jannis?
- Encontrei o telemóvel do Heckner.
19
00:03:54,520 --> 00:03:56,480
{\an8}- Onde?
- Numa obra.
20
00:03:56,520 --> 00:03:58,600
{\an8}Muito perto do carro de fuga.
21
00:03:58,680 --> 00:04:02,160
{\an8}Na obra. Então, estávamos perto.
22
00:04:02,280 --> 00:04:06,280
{\an8}Na verdade, estava por baixo, num esgoto
ligado ao sistema de esgotos.
23
00:04:06,360 --> 00:04:10,560
{\an8}Melhor ainda, talvez haja algo
que ligue o Heckner à agressão à Soltani.
24
00:04:11,800 --> 00:04:14,120
{\an8}- Um vestígio de sangue.
- Um... Está bem.
25
00:04:14,200 --> 00:04:17,480
{\an8}- No telemóvel?
- Onde haveria de ser?
26
00:04:17,520 --> 00:04:23,840
{\an8}Gotas ou salpicos? Ou estava esborratado
ou tem impressões digitais?
27
00:04:23,920 --> 00:04:27,320
{\an8}Vamos analisá-lo.
Se o sangue é da Maryam...
28
00:04:27,400 --> 00:04:30,360
{\an8}...da Menina Soltani,
temos uma ligação direta.
29
00:04:30,440 --> 00:04:34,120
Jannis, isto seria ótimo.
30
00:04:35,560 --> 00:04:37,840
{\an8}Que tal mais entusiasmo?
31
00:04:37,920 --> 00:04:40,640
{\an8}Jannis, às vezes, és estranho.
32
00:04:40,760 --> 00:04:47,400
{\an8}A forma como investigas tudo...
Parabéns, é... impressionante.
33
00:04:50,560 --> 00:04:53,080
Mas que raio?
E se não for do Heckner nem da Maryam?
34
00:04:53,160 --> 00:04:57,360
E se for teu? Em que me meteste?
35
00:04:57,440 --> 00:04:59,360
Eu meti-te nisto? Eu?
36
00:04:59,440 --> 00:05:04,960
Sim, tu. Foste longe demais,
cometeste um erro que eu tive de resolver.
37
00:05:08,760 --> 00:05:11,560
- Sim.
- Sim?
38
00:05:11,640 --> 00:05:15,680
Sim. Cometi um erro.
39
00:05:17,440 --> 00:05:20,200
Depois alvejaste-o e enterraste-o.
40
00:05:20,320 --> 00:05:24,480
Não acredito. Fi-lo para te salvar, porra!
41
00:05:28,920 --> 00:05:30,080
O que foi?
42
00:05:33,000 --> 00:05:36,840
- Mas que raio? Vá lá! Ali.
- Obrigado.
43
00:05:37,960 --> 00:05:40,480
- Estás a brincar, certo?
- Obrigado.
44
00:05:40,560 --> 00:05:44,160
Vá lá. Larga-me. Já chega.
45
00:05:50,880 --> 00:05:52,200
Eu sei quem é.
46
00:05:54,040 --> 00:05:57,880
É a mãe do Phillip. Vi-a na internet.
47
00:06:02,000 --> 00:06:04,920
Mataste-o?
48
00:06:05,000 --> 00:06:08,440
O que raio estava na comida? O que tinha?
49
00:06:09,560 --> 00:06:13,480
Mataste o Phillip?
50
00:06:13,560 --> 00:06:19,520
Eu... O Phillip fugiu, está bem?
Não faço ideia de onde está.
51
00:06:20,960 --> 00:06:27,000
- O Phillip está morto.
- Não, o Phillip não está morto.
52
00:06:27,080 --> 00:06:29,840
Está, sim, Patrick. Ele foi morto.
53
00:06:34,080 --> 00:06:37,160
Ouve com atenção.
54
00:06:37,280 --> 00:06:40,320
Vamos fazer uma ronda
de perguntas e respostas.
55
00:06:40,400 --> 00:06:42,960
Dizes-me a verdade.
Se mentires, vou magoar-te.
56
00:06:43,000 --> 00:06:46,640
Percebeste?
57
00:06:46,760 --> 00:06:50,800
Largue-me! Sua puta!
58
00:06:54,360 --> 00:06:57,080
Investigámos o Patrick Noritz
por tráfico de narcóticos.
59
00:06:57,160 --> 00:06:58,080
Não descobrimos nada.
60
00:06:58,160 --> 00:07:01,480
Vigiamos sempre as pessoas
na esfera de influência dele,
61
00:07:01,560 --> 00:07:04,880
mas estão aqui por causa do rapto,
não estão?
62
00:07:09,200 --> 00:07:13,160
Os meus colegas encontraram o carro
do Patrick Noritz em montes de gravilha.
63
00:07:13,280 --> 00:07:14,760
Mas estava completamente lixado.
64
00:07:14,840 --> 00:07:16,480
O Patrick Noritz não estava lá dentro,
65
00:07:16,560 --> 00:07:19,760
por isso, os meus colegas presumem
que o criminoso o levou
66
00:07:19,840 --> 00:07:22,160
no veículo todo o terreno.
67
00:07:22,280 --> 00:07:24,600
A Edda não atende. Qual é o objetivo dela?
68
00:07:26,600 --> 00:07:28,560
Correio de voz. Não entendo.
69
00:07:28,640 --> 00:07:31,880
Porquê? Ela sabe algo que nós não sabemos?
Tínhamos um acordo.
70
00:07:31,960 --> 00:07:33,880
- Leo, eu conduzo.
- Então, conduz.
71
00:07:40,280 --> 00:07:43,000
Foda-se!
72
00:07:43,040 --> 00:07:45,960
Ela tem o corpo.
O teu sangue pode estar no telemóvel,
73
00:07:46,000 --> 00:07:49,480
ela vai matar o Noritz. Não aguento mais!
74
00:07:49,520 --> 00:07:51,280
- Leo, olha para mim.
- Quero sair daqui.
75
00:07:51,360 --> 00:07:54,960
Leo, olha para mim!
76
00:07:55,000 --> 00:07:57,040
Vamos continuar, como sempre.
77
00:07:57,120 --> 00:08:01,280
Acalma-te, vamos resolver isto.
Estás a ouvir?
78
00:08:01,360 --> 00:08:04,600
- Sim.
- Está tudo bem.
79
00:08:06,080 --> 00:08:11,680
Porque estás tão calmo?
Ali, o mundo está a arder.
80
00:08:11,800 --> 00:08:16,600
Não estou calmo, eu...
Faremos o melhor de um mau trabalho, sim?
81
00:08:18,000 --> 00:08:21,240
Achas que o Patrick matou o Phillip?
82
00:08:21,320 --> 00:08:27,400
- Por ter provas?
- Ter provas.
83
00:08:36,040 --> 00:08:38,000
Atende o telemóvel.
84
00:08:42,640 --> 00:08:44,720
- Ele está lá dentro?
- Há uma hora.
85
00:08:44,800 --> 00:08:46,680
- Tens a chave?
- Sim.
86
00:08:46,760 --> 00:08:51,040
- Abre.
- Ele não quer ser incomodado.
87
00:08:51,120 --> 00:08:52,800
Ele não podia ser mais incomodado.
88
00:09:05,520 --> 00:09:07,200
Há notícias do Patrick?
89
00:09:10,200 --> 00:09:14,800
A polícia encontrou o Phillip Münch.
Está morto.
90
00:09:22,920 --> 00:09:24,000
E depois?
91
00:09:27,320 --> 00:09:33,000
O Patrick e o Phillip...
Eles conheciam-se bem, não conheciam?
92
00:09:40,040 --> 00:09:44,320
- O que é isto?
- Olha. Não a reconheces, pois não?
93
00:09:46,640 --> 00:09:50,640
É a nova motorista, não é? A Sabrina?
94
00:09:50,720 --> 00:09:54,440
É a Edda Münch. A mãe do Phillip.
95
00:09:58,160 --> 00:09:59,320
ENCONTREM O MEU FILHO
96
00:10:03,360 --> 00:10:04,840
Por causa do Phillip,
97
00:10:04,920 --> 00:10:07,840
- ela raptou o Patrick?
- Sim, é possível, certo?
98
00:10:11,360 --> 00:10:16,600
Mandei uns tipos procurá-la.
Os motoristas também estão a tratar disso.
99
00:10:18,240 --> 00:10:20,280
A mãe do Phillip...
100
00:10:44,080 --> 00:10:48,840
DE MANHÃ - MEIO-DIA - TARDE - NOITE
101
00:10:58,760 --> 00:11:05,240
Não... fui eu. Não fui...
102
00:11:55,360 --> 00:11:59,520
Edda. Onde estás?
O Patrick está contigo?
103
00:11:59,600 --> 00:12:01,840
- Sim, está aqui.
- Ótimo, como está ele?
104
00:12:01,920 --> 00:12:03,960
Está bem.
105
00:12:04,000 --> 00:12:07,960
Está a dormir. Dei-lhe oxicodona,
mas não morreu, não te preocupes.
106
00:12:08,000 --> 00:12:10,880
- O quê? Estás louca?
- Dá-me isso!
107
00:12:10,960 --> 00:12:13,200
Edda, ouve-me. Estamos a tratar disso.
108
00:12:13,280 --> 00:12:16,560
É uma investigação de homicídio.
Temos de esperar pelos resultados.
109
00:12:16,640 --> 00:12:19,800
Solta o Patrick, dá-nos algum tempo
e encontraremos o assassino.
110
00:12:19,880 --> 00:12:21,400
Sim, tal como combinámos!
111
00:12:21,520 --> 00:12:23,880
Não é estranho o Patrick
não me ter contactado?
112
00:12:23,960 --> 00:12:26,400
Ele dá joias caras ao meu filho
e não me contacta,
113
00:12:26,520 --> 00:12:28,800
mas sabe que o Phillip desapareceu.
114
00:12:28,880 --> 00:12:32,040
Não podes fazer nada ao Patrick, Edda.
115
00:12:32,120 --> 00:12:34,960
Preciso de saber quem matou o meu filho.
116
00:12:35,000 --> 00:12:39,440
Dou-te dois dias. Dou 48 horas.
117
00:12:39,560 --> 00:12:43,600
- Encontra o assassino e ele ficará bem.
- Dois dias? Não! Edda?
118
00:12:47,200 --> 00:12:50,440
A tua tentativa de apaziguamento
resultou bem. Arranhaste-me aqui.
119
00:12:50,560 --> 00:12:52,920
Sim, é tudo improvisado aqui.
120
00:12:53,000 --> 00:12:54,360
Recebemos novidades.
121
00:12:54,440 --> 00:12:57,640
A equipa forense analisou o corpo.
122
00:12:57,720 --> 00:13:00,000
Os resultados
ainda não estão prontos, claro.
123
00:13:00,040 --> 00:13:03,080
- Quanto tempo vai demorar?
- O tempo que for preciso.
124
00:13:03,160 --> 00:13:06,280
Qual é a vossa ligação à investigação?
125
00:13:06,360 --> 00:13:08,920
A nossa? Bem, há um crime de droga,
126
00:13:09,000 --> 00:13:10,960
um rapto, uma pessoa desaparecida,
uma morte.
127
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
- Estamos a tratar disso.
- Compreendo.
128
00:13:13,080 --> 00:13:16,160
Estas são as primeiras
fotos da equipa forense.
129
00:13:16,240 --> 00:13:18,920
Acham que foi uma morte violenta.
130
00:13:19,000 --> 00:13:20,680
Pistas sobre o assassino ou a arma?
131
00:13:20,760 --> 00:13:25,600
A forma como o arco costal foi esmagado
é típico de uma colisão com um carro.
132
00:13:25,680 --> 00:13:27,640
- Foi atropelado?
- Presumimos que sim.
133
00:13:27,720 --> 00:13:29,640
Deve ter sido um veículo alto.
134
00:13:29,720 --> 00:13:31,560
- Um SUV, um jipe?
- Sim, algo do género.
135
00:13:31,640 --> 00:13:35,280
- Isto é tinta?
- Verniz adesivo, como papel de alumínio.
136
00:13:35,360 --> 00:13:38,920
Também tem estes riscos
na traseira do carro.
137
00:13:42,000 --> 00:13:45,560
Isto é o verniz, não é? Parece a marca
138
00:13:45,640 --> 00:13:47,520
dos táxis Kwikstaa.
139
00:13:55,280 --> 00:13:57,600
Estava a pensar no Zehlinger.
140
00:13:57,680 --> 00:14:00,880
No "Zehlinger"?
O tipo com a ferida de arma que te atacou?
141
00:14:00,960 --> 00:14:05,200
Sim. Quero interrogá-lo
sobre as finanças do Lohberg.
142
00:14:05,280 --> 00:14:08,560
Mas não podes fazê-lo antes do julgamento.
És uma vítima direta.
143
00:14:08,640 --> 00:14:14,520
Sim. Por isso é que te queria pedir.
144
00:14:14,600 --> 00:14:16,800
Sim, bem... Não é má ideia.
145
00:14:16,880 --> 00:14:21,440
Eu podia fazê-lo. Niklas Zehlinger.
Até aos joelhos, certo?
146
00:14:21,560 --> 00:14:23,240
O quê?
147
00:14:23,320 --> 00:14:25,160
- Não conheces a expressão?
- Não.
148
00:14:25,240 --> 00:14:29,000
É calão da prisão. É quando se esfaqueia
alguém, mas essa pessoa não morre.
149
00:14:29,040 --> 00:14:31,360
Mas sabem qual é o objetivo.
150
00:14:34,760 --> 00:14:38,200
Cinco veículos todo-o-terreno
estão registados no nome de Kwikstaa.
151
00:14:38,280 --> 00:14:41,880
Um deles foi dado
como roubado dois dias depois.
152
00:14:41,960 --> 00:14:46,120
Foi desmantelado
porque estava danificado do impacto.
153
00:14:46,200 --> 00:14:48,960
Quem sabia das entregas
e tinha acesso aos carros?
154
00:14:49,000 --> 00:14:52,200
O Patrick? Não me parece.
O Lanski? Talvez.
155
00:14:52,280 --> 00:14:55,600
- Quem manda em Kwikstaa?
- O Bogarde.
156
00:14:55,680 --> 00:15:01,640
O Bogarde, o Lanski ou o Patrick?
Ou outra pessoa?
157
00:15:01,720 --> 00:15:07,920
O Lanski manda o Phillip recolher
mercadoria. Ou entregá-la.
158
00:15:08,000 --> 00:15:10,440
Mas ele não o fez,
se foi morto onde estava o esconderijo.
159
00:15:10,560 --> 00:15:13,240
- Temos de falar com o Lanski.
- Como o encontramos?
160
00:15:13,320 --> 00:15:17,080
- Vamos sondar as coisas em Kwikstaa.
- Eles vão destruir as provas.
161
00:15:17,160 --> 00:15:19,160
"Provas"? Leo, que provas?
162
00:15:19,240 --> 00:15:20,920
Temos dois dias. Dois dias...
163
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
O Patrick estará morto quando recebermos
os resultados laboratoriais.
164
00:15:24,080 --> 00:15:28,440
E nós estaremos presos
pelo Heckner. Eu sei.
165
00:15:28,560 --> 00:15:32,800
- Podíamos...
- Dois dias! Temos de agir já. Já.
166
00:15:32,880 --> 00:15:36,400
- Kwikstaa. Vamos dar uma vista de olhos.
- Sim.
167
00:15:37,960 --> 00:15:41,560
Quem conduzia o SUV que foi roubado?
168
00:15:41,640 --> 00:15:46,160
Não sei dizer, infelizmente.
Não trabalho aqui há muito tempo.
169
00:15:46,240 --> 00:15:51,560
- E você?
- Lanski. Já tinha ouvido esse nome?
170
00:15:51,640 --> 00:15:54,000
A morada onde ele vive?
171
00:15:54,040 --> 00:15:56,160
Não temos a morada dele.
172
00:15:56,240 --> 00:16:00,120
Mas, às vezes, mandamos um motorista
ao Nice & Noritz Club fazer entregas.
173
00:16:00,200 --> 00:16:02,600
- Em que posso ajudar?
- Estamos a investigar o homicídio
174
00:16:02,680 --> 00:16:03,760
do Phillip Münch.
175
00:16:06,120 --> 00:16:09,520
Parece que estão a ultrapassar
as vossas competências, rapazes.
176
00:16:09,600 --> 00:16:11,600
- Nem por isso.
- Nome?
177
00:16:11,680 --> 00:16:15,680
- Eu?
- Sim.
178
00:16:15,760 --> 00:16:17,800
Bogarde. Sou o CEO.
179
00:16:17,880 --> 00:16:24,640
Ótimo, procuramos o Sr. Lanski.
Diz-lhe alguma coisa? Lanski?
180
00:16:24,720 --> 00:16:29,640
Não. Gostaria de ver um mandado de busca,
rapazes. Têm um, certo?
181
00:16:32,720 --> 00:16:34,440
Não têm.
182
00:16:34,560 --> 00:16:39,120
Se não sairem agora,
terei de reportar o vosso comportamento.
183
00:16:39,200 --> 00:16:42,040
Não fará nada, Bogarde.
Sabemos o que se passa aqui.
184
00:16:42,120 --> 00:16:45,440
- Sabem?
- Sim. Onde está o Lanski?
185
00:16:47,600 --> 00:16:50,160
Vou chamar a polícia.
186
00:16:50,240 --> 00:16:51,960
Onde está o Lanski?
187
00:16:52,000 --> 00:16:57,440
Certo. Isto agora é crime.
Há testemunhas do seu comportamento.
188
00:16:59,120 --> 00:17:04,680
- Ali! Acalma-te. Vamos voltar.
- Sim. Presumo que sim.
189
00:17:09,520 --> 00:17:11,920
Ótima ideia. Sondamos as coisas e nada.
190
00:17:12,000 --> 00:17:15,120
A ideia e a execução foram ótimas.
Ajudou-nos imenso.
191
00:17:15,200 --> 00:17:18,360
Disseram que o Lanski, às vezes, vai
ao clube do Patrick. Já é alguma coisa.
192
00:17:18,440 --> 00:17:21,200
Estamos a dar um tiro no escuro.
193
00:17:21,280 --> 00:17:26,560
Espera, qual foi a tua ideia?
Só para podermos comparar.
194
00:17:26,640 --> 00:17:29,800
Não pensei numa alternativa,
a pensar que o teu método funcionaria.
195
00:17:29,880 --> 00:17:35,000
O que é uma treta, porque quem
no seu perfeito juízo te daria ouvidos?
196
00:17:38,120 --> 00:17:40,360
- Edda.
- Tens alguma coisa?
197
00:17:40,440 --> 00:17:43,640
- Estou a tratar disso.
- E a autópsia?
198
00:17:43,720 --> 00:17:48,000
O laboratório precisa de duas semanas.
199
00:17:48,040 --> 00:17:51,080
Acham que o Phillip foi atropelado.
200
00:17:51,160 --> 00:17:54,600
Edda, precisamos de mais tempo.
Liberta o Patrick. Se foi ele, nós...
201
00:17:54,680 --> 00:17:57,560
Dois dias. Faz o teu trabalho.
202
00:18:00,800 --> 00:18:04,400
Ela está louca. Está completamente louca.
203
00:18:04,520 --> 00:18:08,120
- E agora?
- Já posso tomar decisões?
204
00:18:08,200 --> 00:18:11,280
- Leo!
- Vamos ao Nice & Noritz Club.
205
00:18:13,840 --> 00:18:20,320
- O Grandalhão está cá?
- Deve estar lá em baixo. Nas traseiras.
206
00:18:20,400 --> 00:18:23,040
Estão abertos, mesmo sem o Patrick?
207
00:18:25,440 --> 00:18:26,640
Esquerda!
208
00:18:29,400 --> 00:18:33,280
Ali. O que fazes aqui?
209
00:18:33,360 --> 00:18:37,560
- Lanski. O nome diz-te alguma coisa?
- Porquê?
210
00:18:39,280 --> 00:18:44,000
Zeller, Polícia Estatal da Saxónia...
Não, Munique. CDI de Munique.
211
00:18:45,520 --> 00:18:48,760
- De onde o conheço?
- Não sei.
212
00:18:48,840 --> 00:18:53,640
Sim! É aquele daquela banda.
"Leo e os Wildcats"?
213
00:18:53,720 --> 00:18:54,760
Conhece-los?
214
00:18:54,840 --> 00:18:59,880
Não posso falar do Patrick ou do Lanski.
São os meus patrões.
215
00:18:59,960 --> 00:19:04,440
O Patrick morrerá dentro de horas
se não falares comigo. Onde está o Lanski?
216
00:19:07,200 --> 00:19:08,920
Não.
217
00:19:10,880 --> 00:19:12,800
Não?
218
00:19:12,880 --> 00:19:17,040
Não.
219
00:19:21,840 --> 00:19:27,000
Saímos daqui quando me disseres
onde posso encontrar o Lanski.
220
00:19:27,040 --> 00:19:32,200
Sabes... Dou cabo de ti.
221
00:19:33,760 --> 00:19:36,760
- Dás?
- Sim.
222
00:19:36,840 --> 00:19:38,640
Bem...
223
00:19:41,760 --> 00:19:43,760
O Lanski é como um segundo patrão aqui.
224
00:19:45,120 --> 00:19:47,840
E via muitas vezes o Patrick
e o Phillip juntos?
225
00:19:47,920 --> 00:19:49,520
Claro. Eles eram um casal.
226
00:19:49,600 --> 00:19:52,600
Quando o Lanski aparecia,
fingiam ser amigos.
227
00:19:53,920 --> 00:19:56,640
- Ciúmes.
- Doentios.
228
00:20:08,960 --> 00:20:10,720
Espero que encontrem o Patrick.
229
00:20:10,800 --> 00:20:14,000
Além do facto de não querer
ver o Patrick magoado,
230
00:20:14,080 --> 00:20:17,280
se o Lanski se tornar patrão, estou fora.
231
00:20:17,360 --> 00:20:20,760
O que tem o Lanski a ver com este lugar?
232
00:20:20,840 --> 00:20:22,760
Acho que deu dinheiro ao Patrick.
233
00:20:22,840 --> 00:20:26,600
Estilo sugar daddy. Muito estranho.
234
00:20:26,680 --> 00:20:28,400
- Uma bebida?
- Sim.
235
00:20:38,600 --> 00:20:40,200
- Saúde.
- Saúde.
236
00:20:48,800 --> 00:20:50,200
Era muito romântico.
237
00:20:50,280 --> 00:20:53,400
Costumavam ficar aqui
até de manhã a conversar.
238
00:21:03,880 --> 00:21:09,360
- O Lanski... Já viu que carro conduz?
- Sim, porquê?
239
00:21:09,440 --> 00:21:15,080
Seria mais interessante saber
para onde conduz. Sabe onde ele vive?
240
00:21:19,080 --> 00:21:20,440
A sério?
241
00:21:30,640 --> 00:21:33,640
Dei cabo de ti.
242
00:22:00,040 --> 00:22:04,840
Não. Eu... tenho de conduzir, desculpe.
243
00:22:11,600 --> 00:22:13,680
Onde encontro o Lanski?
244
00:22:14,840 --> 00:22:18,040
Para a próxima,
pode vir quando estiver fora de serviço.
245
00:22:18,120 --> 00:22:24,160
Encontraremos outros tópicos de conversa,
de certeza.
246
00:22:24,240 --> 00:22:27,720
Leo, vamos.
Sei onde podemos encontrar o Lanski.
247
00:22:27,800 --> 00:22:33,720
Sim, eu também. Sim, talvez passe
por aqui quando não estiver de serviço.
248
00:22:35,360 --> 00:22:38,520
- Adeus, Leo.
- Adeus.
249
00:22:51,840 --> 00:22:58,640
- Merda. Meu Deus.
- Não acordavas.
250
00:23:03,000 --> 00:23:07,960
O que me deu?
Oxicodona ou assim? Opiáceos?
251
00:23:08,000 --> 00:23:10,600
Sabes muito sobre essas coisas. Come.
252
00:23:10,680 --> 00:23:13,320
- Não fui eu. Deite fora.
- Come.
253
00:23:13,400 --> 00:23:16,440
Se me der mais, vai matar-me.
254
00:23:16,560 --> 00:23:21,640
Percebeu? Vai matar-me!
Não percebe nada de drogas?
255
00:23:25,160 --> 00:23:27,160
Onde é que o Phillip arranjou os 100 mil?
256
00:23:34,560 --> 00:23:37,560
- Roubou dos táxis com drogas.
- Continua.
257
00:23:38,840 --> 00:23:43,720
Merda. Ele... Ele fazia viagens especiais.
258
00:23:43,800 --> 00:23:45,000
- Entregas.
- Sim.
259
00:23:45,080 --> 00:23:49,160
- Foi assim que arranjou o dinheiro?
- Uns milhares de cada vez.
260
00:23:49,240 --> 00:23:53,680
- Juro que tentei impedi-lo, está bem?
- O que queria fazer com o dinheiro?
261
00:23:59,640 --> 00:24:02,000
O que queria fazer com o dinheiro?
262
00:24:03,080 --> 00:24:09,440
Merda. Foi tudo...
263
00:24:10,720 --> 00:24:15,000
Ele fê-lo por si.
O Phillip disse que você...
264
00:24:16,720 --> 00:24:18,080
Tem cancro.
265
00:24:23,920 --> 00:24:25,960
E que havia um tratamento.
266
00:24:27,360 --> 00:24:29,520
Estás a mentir.
267
00:24:29,600 --> 00:24:33,600
Não, meu. Desculpe.
268
00:24:33,680 --> 00:24:38,000
- Estás a mentir.
- Não estou, meu! Desculpe!
269
00:25:02,000 --> 00:25:05,240
- Há novidades do Patrick?
- Porque não atendes?
270
00:25:05,320 --> 00:25:08,600
Estou a compor.
271
00:25:08,680 --> 00:25:12,640
Dois polícias foram a minha casa.
Andam à tua procura por causa do Phillip.
272
00:25:14,280 --> 00:25:16,560
Desculpa.
273
00:25:51,040 --> 00:25:54,800
- O que foi?
- Isto.
274
00:25:54,880 --> 00:25:58,320
Não
275
00:25:58,400 --> 00:26:01,880
Não
276
00:26:01,960 --> 00:26:07,720
Não
277
00:26:09,880 --> 00:26:12,360
Sim. Então, o que têm contra mim?
278
00:26:12,440 --> 00:26:15,640
Bem. Tráfico de droga, homicídio...
279
00:26:15,720 --> 00:26:18,280
- Homicídio?
- Phillip Münch, já ouviu falar dele?
280
00:26:21,000 --> 00:26:23,960
Porque haveria de querer matar o Phillip?
281
00:26:24,000 --> 00:26:27,360
Porque tem ciúmes
por ele lhe ter tirado o Patrick Noritz.
282
00:26:27,440 --> 00:26:29,040
Ciúmes...
283
00:26:29,120 --> 00:26:32,640
É uma emoção
284
00:26:32,720 --> 00:26:36,120
Que com paixão
Deseja o que a dor alcança
285
00:26:36,200 --> 00:26:37,760
Pare de tocar piano. Agora.
286
00:26:39,880 --> 00:26:42,560
Agente... Tão rígido?
287
00:26:42,640 --> 00:26:46,240
Sabemos que mandou o Phillip numa viagem
de droga da qual nunca mais voltou.
288
00:26:54,520 --> 00:27:00,120
E porque vieram sozinhos,
se o assunto é assim tão claro?
289
00:27:00,200 --> 00:27:03,640
- Sem reforços.
- As provas são uma questão de tempo.
290
00:27:03,720 --> 00:27:06,360
O Patrick foi raptado
porque a mãe dele o quer a si.
291
00:27:06,440 --> 00:27:09,160
Se ele morrer, a culpa é sua. É sua.
292
00:27:09,240 --> 00:27:12,360
A Edda Münch é uma mamã triste, sim.
293
00:27:12,440 --> 00:27:16,600
Mas não é assassina.
Faz-lhe um chocolate quente e deixa-o ir.
294
00:27:16,680 --> 00:27:18,600
Ela mata-o se não falar!
295
00:27:21,000 --> 00:27:24,440
Vocês os dois... saiam. Agora!
296
00:27:26,840 --> 00:27:30,160
O Patrick vai morrer, Lanski. Morrer.
297
00:27:30,240 --> 00:27:33,120
Sim. O Patrick vai morrer.
298
00:27:33,200 --> 00:27:37,360
O Patrick vai morrer,
eventualmente. Mas não agora.
299
00:27:37,440 --> 00:27:39,760
Não me toque.
300
00:28:00,400 --> 00:28:06,000
Estive a pensar. Acho que não o mataste.
301
00:28:06,040 --> 00:28:09,440
- Não matei.
- Acredito em ti.
302
00:28:10,520 --> 00:28:12,800
Mas sabes quem foi.
303
00:28:12,880 --> 00:28:15,720
- Não, eu...
- Diz-me, Patrick.
304
00:28:20,080 --> 00:28:22,640
- Tu sabes.
- Não sei.
305
00:28:22,720 --> 00:28:26,360
Tu sabes! Estiveste a pensar em alguém.
306
00:28:27,920 --> 00:28:30,640
Desde que te disse que morreu,
suspeitas de alguém.
307
00:28:31,920 --> 00:28:34,520
Estás a pensar em alguém.
308
00:28:35,680 --> 00:28:39,200
Diz-me!
309
00:28:44,280 --> 00:28:46,840
Diz-me quem foi, por amor de Deus!
310
00:28:48,080 --> 00:28:52,040
Diz-me quem foi! Por amor de Deus!
311
00:28:52,120 --> 00:28:56,240
Dá-me um nome!
312
00:28:56,320 --> 00:28:59,560
Dá-me um nome! Agora!
313
00:28:59,640 --> 00:29:02,560
Lanski. Rainer Lanski.
314
00:29:04,200 --> 00:29:07,920
Ele é obcecado por mim. Só esperava...
315
00:29:08,000 --> 00:29:12,880
que o Phillip tivesse ido
para algum lado e estivesse vivo!
316
00:29:12,960 --> 00:29:14,280
Que estivesse vivo algures!
317
00:29:17,720 --> 00:29:21,360
O Lanski tem-me na mão, está bem?
318
00:29:21,440 --> 00:29:25,200
Lamento. Desculpe.
319
00:29:25,280 --> 00:29:28,520
O Lanski? O Lanski?
320
00:29:28,600 --> 00:29:32,360
Sim. Vai soltar-me?
321
00:29:38,840 --> 00:29:40,160
Por favor.
322
00:29:40,240 --> 00:29:46,000
Ainda não. Se gritares, mato-te.
323
00:30:00,040 --> 00:30:04,120
Isto é novidade para mim.
324
00:30:04,200 --> 00:30:06,160
Deves estar a brincar!
325
00:30:07,400 --> 00:30:10,200
Não acredito no que vejo! Raios partam!
326
00:30:10,280 --> 00:30:16,240
E esta merda! Raios partam!
Não acredito nisto!
327
00:30:16,320 --> 00:30:19,240
Nunca vi tanta confusão!
O que se passa consigo?
328
00:30:19,320 --> 00:30:21,400
Não pode acampar aqui!
329
00:30:27,280 --> 00:30:32,080
É uma floresta arrendada!
Uma fogueira e uma pá.
330
00:30:32,160 --> 00:30:35,080
Está louca? Perdeu o juízo?
331
00:30:35,160 --> 00:30:39,400
Pare com isso. Não pode disparar
assim contra as pessoas. Pare.
332
00:30:46,040 --> 00:30:47,920
Foda-se.
333
00:31:34,640 --> 00:31:38,800
Patrick! Patrick, fica aqui.
334
00:31:51,080 --> 00:31:53,640
Patrick!
335
00:31:57,360 --> 00:31:59,440
Patrick!
336
00:32:09,560 --> 00:32:11,560
Patrick!
337
00:32:22,000 --> 00:32:23,600
Patrick!
338
00:32:26,040 --> 00:32:29,520
- Socorro.
- Patrick, para!
339
00:33:01,560 --> 00:33:05,400
Edda, estamos a aproximar-nos.
Temos um suspeito.
340
00:33:05,520 --> 00:33:07,360
Está morto, Leo.
341
00:33:07,440 --> 00:33:12,440
Quem? Edda... o Patrick?
Edda, quem está morto?
342
00:33:13,840 --> 00:33:16,600
O que se passa?
343
00:33:16,680 --> 00:33:18,280
Não sei.
344
00:33:22,000 --> 00:33:25,960
Ela enviou-nos uma localização.
Temos de voltar para trás.
345
00:34:26,400 --> 00:34:29,560
Podíamos tê-lo evitado?
346
00:34:29,640 --> 00:34:33,600
Nós tentámos, Leo. Nós tentámos.
347
00:34:46,240 --> 00:34:47,840
- Olá.
- Olá.
348
00:34:49,360 --> 00:34:51,400
Em que estás a pensar?
349
00:34:55,080 --> 00:35:01,760
Foi... Hoje não foi um bom dia.
350
00:35:01,840 --> 00:35:05,600
E ontem? E anteontem?
351
00:35:05,680 --> 00:35:08,000
Vais dizer-me em que estás a pensar,
Ali Zeller.
352
00:35:10,040 --> 00:35:15,240
É muito, muito mesmo.
353
00:35:15,320 --> 00:35:17,000
Começa do início.
354
00:35:17,040 --> 00:35:22,560
Eu ouço. Ali?
355
00:35:27,560 --> 00:35:29,400
Matámos o Heckner.
356
00:35:33,040 --> 00:35:35,600
Teve de ser. Legítima defesa.
357
00:35:37,880 --> 00:35:40,240
Ninguém acreditaria em nós.
358
00:36:16,600 --> 00:36:20,120
- Está tudo bem?
- O quê?
359
00:36:20,200 --> 00:36:23,520
Eu... Foi uma noite longa.
Ainda estou meio a dormir.
360
00:36:25,960 --> 00:36:28,880
Sabes o que vamos perguntar ao Zehlinger?
Ao Lohber, Colata?
361
00:36:28,960 --> 00:36:30,640
Está tudo aqui.
362
00:37:13,720 --> 00:37:17,120
Eu amava o Patrick, sabes?
363
00:37:17,200 --> 00:37:22,760
- Mais do que tudo.
- Ao ponto de matares o Phillip Münch?
364
00:37:25,080 --> 00:37:28,120
O Phillip roubou-nos.
365
00:37:28,200 --> 00:37:30,800
Faltava dinheiro em todas as entregas.
366
00:37:30,880 --> 00:37:35,760
- Ele roubou-nos.
- Mas não o mataste por causa disso.
367
00:37:39,800 --> 00:37:42,600
Só queria confrontá-lo.
368
00:37:43,800 --> 00:37:46,360
Mas ele foi desrespeitoso.
369
00:37:46,440 --> 00:37:48,680
Não me levou a sério.
370
00:37:51,080 --> 00:37:53,440
E depois vi a pulseira do Patrick.
371
00:37:55,040 --> 00:37:57,920
Ele estava a usar a pulseira do Patrick.
E quando me quis ir embora,
372
00:38:00,640 --> 00:38:02,400
ele estava ali, a fumar.
373
00:38:03,840 --> 00:38:06,680
Estava ali parado, como...
374
00:38:06,760 --> 00:38:13,040
...o James Dean,
e fumou. Ele tinha algo...
375
00:38:16,720 --> 00:38:19,680
Sabes quando...
376
00:38:22,840 --> 00:38:27,800
Quando algo é tão bonito
377
00:38:27,880 --> 00:38:31,800
que nos apetece esmagá-lo?
378
00:38:33,040 --> 00:38:36,720
Tudo o que se passa aqui é culpa tua.
379
00:38:36,800 --> 00:38:39,280
- Acabei de perder o amor da minha vida.
- Sim.
380
00:38:39,360 --> 00:38:43,840
E há muito mais a perder.
Está longe de ter acabado.
381
00:38:43,920 --> 00:38:46,960
Nunca me devia ter juntado
ao teu negócio da droga.
382
00:38:47,000 --> 00:38:49,720
Agora estarias falido.
383
00:38:53,840 --> 00:38:55,720
O que se passa?
384
00:38:55,800 --> 00:39:01,720
O Zehlinger. Meteu-se numa luta
e deram-lhe uma sova valente.
385
00:39:01,800 --> 00:39:02,920
Está bem. É grave?
386
00:39:03,000 --> 00:39:05,880
Muito grave. Não sabem se sobreviverá.
387
00:39:07,960 --> 00:39:12,280
Pensaram que era namorada dele. Sim.
388
00:39:12,360 --> 00:39:18,160
- O que foi? É muito cedo para uma bebida?
- Não.
389
00:39:38,000 --> 00:39:41,560
Olá. Já tem o nosso novo
cartão de fidelidade?
390
00:39:42,760 --> 00:39:46,920
Se receber um, receberá um desconto
na próxima compra, até 15 por cento.
391
00:39:47,000 --> 00:39:49,920
O que compraria,
um arame ou linha de pesca?
392
00:39:50,000 --> 00:39:52,120
Depende dos seus planos.
393
00:40:18,600 --> 00:40:20,360
CHAMADA DE ZELLER
394
00:40:29,240 --> 00:40:31,120
Edda, não desligues, por favor.
395
00:40:31,200 --> 00:40:35,080
Para termos a certeza, temos
de esperar pelos relatórios forenses.
396
00:40:35,160 --> 00:40:36,880
Sabemos que foi o Lanski.
397
00:40:36,960 --> 00:40:40,440
- Não, acreditamos, não sabemos.
- Isto acaba hoje, Ali.
398
00:40:40,560 --> 00:40:43,080
- Edda!
- Isto acaba hoje.
399
00:40:44,680 --> 00:40:46,520
- E?
- Ela desligou.
400
00:40:46,600 --> 00:40:50,040
- Claro, mas o que é que ela disse?
- Que acaba hoje.
401
00:40:51,200 --> 00:40:55,360
Sua cabra,
porque fizeste aquilo ao Patrick?
402
00:40:55,440 --> 00:40:58,200
Queria que ele ficasse
com o Phillip de novo.
403
00:40:58,280 --> 00:41:00,440
Onde estás?
404
00:41:01,760 --> 00:41:08,080
- Dói, Lanski?
- Onde estás?
405
00:41:08,160 --> 00:41:11,000
Nunca sentirás o que eu sinto.
406
00:41:11,040 --> 00:41:13,560
Mas é bom saber que estás a sofrer.
407
00:41:15,600 --> 00:41:20,640
Foste tu? Mataste-o?
408
00:41:23,880 --> 00:41:28,080
Diz-me onde estás. E digo-te na cara.
409
00:42:02,280 --> 00:42:04,080
Ela enviou-me uma localização.
410
00:42:08,720 --> 00:42:12,440
Se a polícia a encontrar
antes de nós, é o fim.
411
00:42:12,560 --> 00:42:14,560
Ela vai contar-lhes tudo.
412
00:42:27,000 --> 00:42:30,920
Se o Edda queria apanhar o Lanski,
agora é tarde demais.
413
00:42:31,000 --> 00:42:34,160
Se pensou que ele estava sozinho,
tem um problema. São demasiados.
414
00:42:36,400 --> 00:42:40,240
Se o Lanski fizer o trabalho dele,
o nosso problema também se resolve.
415
00:42:40,320 --> 00:42:42,560
Correio de voz.
416
00:42:42,640 --> 00:42:47,040
Liga para a brigada antidroga. Diz-lhes
para aparecerem e apanharem o gangue.
417
00:42:50,400 --> 00:42:52,280
Ayla? É o Leo.
418
00:44:00,440 --> 00:44:02,560
Se a Edda estiver ali, não vai ser bom.
419
00:44:02,640 --> 00:44:06,280
Ela está aqui. Mas não ali dentro.
420
00:45:33,600 --> 00:45:35,800
O que é aquilo?
421
00:45:47,000 --> 00:45:50,040
Uma bomba, Leo. É uma bomba.
422
00:45:51,240 --> 00:45:53,880
Não, Ali!
423
00:45:55,520 --> 00:45:57,600
Uma bomba! Baixem-se!
424
00:46:09,840 --> 00:46:13,000
Polícia!
425
00:46:13,040 --> 00:46:15,880
- Deitem-se no chão!
- Fiquem onde estão!
426
00:46:15,960 --> 00:46:16,840
Ali!
427
00:46:21,160 --> 00:46:24,800
- Polícia! Mãos no ar!
- Deite-se!
428
00:46:24,880 --> 00:46:26,360
- Polícia!
- Merda.
429
00:46:31,760 --> 00:46:33,840
Mãos ao alto! Largue a arma!
430
00:46:33,920 --> 00:46:37,400
Não cometam erros! Há outros!
431
00:46:37,520 --> 00:46:39,840
- Você, no chão!
- Polícia, calma.
432
00:47:20,680 --> 00:47:26,800
- Foste tu, Lanski? Foste tu?
- Lanski. Largue a arma!
433
00:47:47,320 --> 00:47:49,840
Edda...
434
00:47:49,920 --> 00:47:52,360
Edda, onde escondeste o Heckner? Edda!
435
00:47:55,080 --> 00:47:57,680
Edda, onde escondeste o Heckner?
436
00:47:59,120 --> 00:48:00,680
- Leo.
- Por favor.
437
00:48:00,760 --> 00:48:05,120
Agora não. Hoje, não.
438
00:48:45,640 --> 00:48:49,360
O Jannis disse alguma coisa
sobre as análises ao sangue?
439
00:48:52,240 --> 00:48:54,800
- Isto alguma vez acabará?
- Um dia.
440
00:48:56,200 --> 00:48:59,240
Entra. A Maryam está
a celebrar a parceria.
441
00:48:59,320 --> 00:49:02,440
Queria ver o Valentin.
Os amigos dele vêm aí...
442
00:49:04,440 --> 00:49:08,040
- As flores.
- Adeus.
443
00:49:20,000 --> 00:49:22,400
- Bem-vindo.
- Obrigada.
444
00:49:57,720 --> 00:50:03,000
- Não, mãe. Desta vez, também vens.
- Leo.
445
00:50:06,520 --> 00:50:09,440
Olhem quem eu trouxe.
446
00:50:13,920 --> 00:50:17,240
Hoje não vai falar mais connosco,
Sra. Münch. Pois não?
447
00:50:18,720 --> 00:50:21,440
Soube que está doente.
448
00:50:21,560 --> 00:50:25,120
Precisa de medicação?
449
00:50:26,600 --> 00:50:28,720
Sra. Münch?
450
00:50:38,240 --> 00:50:41,960
Muito bem. É tudo por hoje.
451
00:50:42,000 --> 00:50:44,280
Aguarde um momento.
452
00:50:44,360 --> 00:50:46,320
Os nossos colegas virão buscá-la.
453
00:51:00,000 --> 00:51:01,400
É justo?
454
00:51:03,840 --> 00:51:06,840
Ali, Leo...
455
00:51:06,920 --> 00:51:10,560
Vocês aí fora, livres. E eu estou aqui.
456
00:51:10,640 --> 00:51:13,880
Mataram o Heckner. Sacanas.
457
00:51:20,120 --> 00:51:24,120
Tradução: Sara Araújo Marques
35387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.