All language subtitles for Drift.Partners.in.Crime.S02E01.Fire.at.Will.1080p.SKST.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB_track15_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,040 --> 00:00:43,400 Uma testemunha viu o carro da fuga. 2 00:00:43,480 --> 00:00:45,480 Lembra-se de parte da matrícula. 3 00:00:45,560 --> 00:00:48,840 O Jannis procura um modelo igual. 4 00:00:48,920 --> 00:00:53,320 Se o carro não foi roubado, podes procurar os criminosos esta noite. 5 00:01:02,360 --> 00:01:04,880 Ouviram-te chegar e pararam. 6 00:01:07,680 --> 00:01:10,840 Não sei o que me fariam se... 7 00:01:15,120 --> 00:01:20,480 Estavam sempre a falar da ponte. "Desiste da ponte." 8 00:02:19,480 --> 00:02:23,280 {\an8}- A quem pertence o apartamento? - A um amigo. 9 00:02:26,920 --> 00:02:29,160 {\an8}- Onde está ele? - Não está aqui. 10 00:04:02,960 --> 00:04:04,760 Eu encontro-os. 11 00:04:36,320 --> 00:04:40,000 Viram o carro perto de um restaurante de kebab. Estão à espera que eles voltem. 12 00:04:40,040 --> 00:04:43,200 Não devem fazer nada, Jannis. Só observar. 13 00:04:43,320 --> 00:04:46,880 Não sou o centro de operações, só estou a dizer o que ouvi. 14 00:04:46,960 --> 00:04:48,800 Onde está o carro? 15 00:05:08,440 --> 00:05:10,480 - O que estás a fazer? - Também vou. 16 00:05:10,520 --> 00:05:16,440 - Alguém tem de ficar com a Maryam. - Estamos a segui-los, ela está segura. 17 00:05:16,480 --> 00:05:17,880 Estou mais preocupado contigo. 18 00:05:24,440 --> 00:05:27,120 Se tocares num deles, és despedido 19 00:05:27,200 --> 00:05:29,680 e isso não vai ajudar a Maryam. 20 00:05:29,800 --> 00:05:33,600 - Viste como ela tremia? - Sim. 21 00:05:35,840 --> 00:05:40,320 - Isar 02 para Isar 03-01, venham. - Diz. 22 00:05:40,400 --> 00:05:45,280 Fala Isar 03-01. Os fugitivos escaparam e estão a conduzir muito rápido 23 00:05:45,360 --> 00:05:49,000 num carro escuro por Landsberger, estão a ir para oeste. 24 00:06:02,000 --> 00:06:07,520 - Está verde. - Landsberger, para oeste, Leo. 25 00:06:29,960 --> 00:06:33,760 - Isso foi bom. Muito bom. - Não. 26 00:06:53,640 --> 00:06:56,040 Ouve, também me magoou ver a Maryam assim, 27 00:06:56,120 --> 00:06:58,080 mas não é preciso vingares-te à Rambo macho! 28 00:07:06,920 --> 00:07:10,920 - Promete-me. Di-lo! - Sim. 29 00:07:31,360 --> 00:07:34,440 Ali! Ei! Meu! 30 00:07:34,480 --> 00:07:37,560 Estão mesmo a fazê-lo. Não vamos conseguir passar, Ali! 31 00:07:37,640 --> 00:07:42,760 Cuidado. Ali! Ali! Sim, direita! 32 00:07:42,840 --> 00:07:45,200 Ali, mas que raio? 33 00:08:02,760 --> 00:08:05,560 Para! Mãos ao alto! Foda-se. 34 00:08:05,640 --> 00:08:10,760 Vai, meu! Vai! 35 00:08:14,560 --> 00:08:16,480 Apanha-o! 36 00:08:19,400 --> 00:08:22,400 Ali. Ali, não sejas estúpido, está bem? 37 00:08:28,760 --> 00:08:30,920 Ali. Espera por mim! 38 00:08:32,840 --> 00:08:35,240 Para! Fica onde estás! 39 00:09:52,240 --> 00:09:55,520 Ali. Onde estás? 40 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Então, tu és o Ali, não és? 41 00:10:09,240 --> 00:10:13,640 Ali. Ela não parava de gritar esse nome. 42 00:10:15,240 --> 00:10:21,440 Sabes que mais? Queres dar-me um tiro? Força. Estou desarmado. 43 00:10:21,560 --> 00:10:23,560 Vai ser difícil de explicar. 44 00:10:27,120 --> 00:10:30,080 Mas posso dizer-te o que fiz à tua puta. 45 00:10:31,520 --> 00:10:37,360 Vá lá, Ali. Aposto que ela gostou. Ser agarrada por um homem a sério. 46 00:10:51,520 --> 00:10:52,680 Levanta-te. 47 00:11:26,240 --> 00:11:29,520 Ali. Merda. 48 00:11:52,720 --> 00:11:58,840 Ali! Para! Para, meu! Foda-se! 49 00:12:00,760 --> 00:12:04,680 Era a isto que me referia! 50 00:12:11,720 --> 00:12:13,400 Foda-se. 51 00:12:14,680 --> 00:12:17,400 Porque não largas a arma? 52 00:12:22,520 --> 00:12:24,120 Merda. 53 00:12:31,280 --> 00:12:38,280 Eu disse-te. Não te envolvas com ele. Eu disse-te, não disse? 54 00:12:41,160 --> 00:12:43,000 - Merda. - Ele é que começou. 55 00:12:43,080 --> 00:12:46,760 Ai foi? 56 00:12:46,840 --> 00:12:50,880 Finge que é verdade, ninguém vai acreditar em ti. 57 00:12:50,960 --> 00:12:55,000 Vê a forma como lhe bateste. Olha para ele! 58 00:12:56,920 --> 00:12:59,000 Sabes o que isto parece? 59 00:12:59,080 --> 00:13:01,840 Está cheio de nódoas negras e tem uma bala na cabeça 60 00:13:01,920 --> 00:13:04,080 e atacou por coincidência a tua namorada. 61 00:13:04,160 --> 00:13:08,360 - O quê? É a verdade. - A verdade? 62 00:13:08,440 --> 00:13:11,560 Que se lixe a verdade, depois do que aconteceu na ponte! 63 00:13:11,640 --> 00:13:15,840 É exatamente por isso que não te deves envolver. É exatamente por isso! 64 00:13:15,920 --> 00:13:18,920 Foi em legítima defesa. Pode ser provado, de alguma forma. 65 00:13:19,000 --> 00:13:21,320 Legítima defesa? Claro, vai resultar para nós os dois. 66 00:13:21,400 --> 00:13:23,120 Dez anos em investigações internas 67 00:13:23,200 --> 00:13:26,440 e nunca vi um caso tão claro como este. 68 00:13:26,560 --> 00:13:31,120 O tipo tem o nariz partido e um buraco na testa, autodefesa o tanas! 69 00:13:34,880 --> 00:13:39,760 Tu é que tens as ideias. Diz-me o que fazer e eu faço-o. 70 00:13:45,520 --> 00:13:49,640 Temos de nos livrar dele. 71 00:13:54,000 --> 00:13:59,680 - Sim. Por agora, por enquanto. - Por enquanto? 72 00:13:59,760 --> 00:14:04,400 Sim, até termos uma ideia melhor. Se é que teremos alguma ideia. 73 00:14:06,400 --> 00:14:09,800 Ele não tem telefone. Encontra as cápsulas das munições. 74 00:14:18,720 --> 00:14:21,240 Ali, qual é a alternativa? 75 00:14:21,320 --> 00:14:24,680 Se reportares isto, serás suspenso e nós seremos detidos. 76 00:14:24,760 --> 00:14:26,880 O que vai acontecer à Maryam? 77 00:14:43,080 --> 00:14:44,640 E agora? 78 00:14:44,720 --> 00:14:48,040 Quando as obras acabarem, este esgoto vai ficar inundado e... 79 00:14:48,120 --> 00:14:50,640 Porque tenho de dar todas as respostas? 80 00:14:50,720 --> 00:14:52,840 Parece que achas que faço isto todas as semanas. 81 00:14:52,920 --> 00:14:54,560 Bem, mas ages como tal. 82 00:14:54,640 --> 00:14:57,760 Já imaginei este tipo de situação milhares de vezes. 83 00:14:57,840 --> 00:15:01,320 - Queres saber porquê? - Claro. 84 00:15:01,400 --> 00:15:04,000 Porque é um dos meus maiores medos. 85 00:15:04,080 --> 00:15:09,160 Tenho medo de ir para a prisão como inocente. Tenho medo. 86 00:15:09,240 --> 00:15:10,720 Tenho medo. 87 00:15:25,600 --> 00:15:27,080 Leo! 88 00:15:30,000 --> 00:15:32,560 LEUBING SEGURANÇA 89 00:15:32,640 --> 00:15:37,000 AVISO DE SEGURANÇA VIDEOVIGILÂNCIA 90 00:15:54,400 --> 00:15:56,680 - Sim? - DIC, Munique. 91 00:15:56,760 --> 00:15:57,880 DIC? 92 00:15:57,960 --> 00:16:01,840 - Caí de cara no chão. - Procuramos ladrões de cobre. 93 00:16:01,920 --> 00:16:03,760 Temos de ver as imagens de vigilância. 94 00:16:21,520 --> 00:16:23,440 Já vos vi antes. 95 00:16:29,440 --> 00:16:31,960 Na televisão. 96 00:16:32,000 --> 00:16:35,880 És o Alois Z., o polícia da ponte Meigertal. 97 00:16:39,000 --> 00:16:41,360 São as câmaras todas? 98 00:16:42,880 --> 00:16:44,200 Sim. 99 00:17:06,440 --> 00:17:08,640 Não o ataquei. 100 00:17:14,640 --> 00:17:16,120 Nem uma palavra à Maryam. 101 00:17:21,640 --> 00:17:23,360 Seguimo-los, mas perdemos os dois. 102 00:17:23,440 --> 00:17:29,320 Tens de ficar com o caso para o podermos controlar. 103 00:17:34,640 --> 00:17:37,760 Não vais reportar isto, pois não? 104 00:17:42,720 --> 00:17:44,640 Deixa-me sair ali. 105 00:17:46,600 --> 00:17:48,280 Falamos amanhã. 106 00:18:48,520 --> 00:18:50,640 Apanhaste-os? 107 00:19:05,360 --> 00:19:09,240 - Olá. - Valentin! 108 00:19:09,320 --> 00:19:13,000 O que fazes aqui? Pensei que te tinhas ido embora. 109 00:19:13,080 --> 00:19:16,160 Pensei que podia ficar mais uns dias. 110 00:19:16,240 --> 00:19:21,080 - Com a avó? - Sim. Se não for problema. 111 00:19:21,160 --> 00:19:23,120 Não. 112 00:19:24,960 --> 00:19:30,440 O que fazes aqui? A Nicole tentou ligar-me. 113 00:19:30,560 --> 00:19:32,080 Discutiste com a tua mãe, não foi? 114 00:19:37,960 --> 00:19:40,840 - É teu? - Sim. 115 00:19:40,920 --> 00:19:47,040 - Já toquei numa banda. - Eu sei. "Os Wildcats." 116 00:19:47,120 --> 00:19:52,200 - Sim, "Leo e os Wildcats." - A mãe mostrou-me uma música tua. 117 00:19:52,280 --> 00:19:57,400 - E? - Melhor do que o nome da banda. 118 00:20:01,280 --> 00:20:04,040 - Bom, vou voltar. - Sim. 119 00:20:43,960 --> 00:20:48,560 Se não for trabalhar, sinto que os estou a deixar ganhar. 120 00:20:51,200 --> 00:20:54,000 Espera até sabermos o que querem de ti. 121 00:20:54,080 --> 00:20:56,920 Querem que pare de fazer perguntas sobre a ponte. 122 00:20:59,640 --> 00:21:01,680 Tu pararias? 123 00:21:03,400 --> 00:21:07,440 Se alguém ameaçasse a minha vida, pararia. 124 00:21:12,240 --> 00:21:15,440 Não mentes bem, Ali Zeller. 125 00:21:17,520 --> 00:21:20,760 Mantem-me informado e não abras a porta a ninguém. 126 00:22:06,200 --> 00:22:07,800 Jannis? 127 00:22:11,640 --> 00:22:14,360 O carro tinha alguma coisa? Telemóveis, documentos? 128 00:22:14,440 --> 00:22:16,640 Rebocaram-no. Não sei de mais nada. 129 00:22:16,720 --> 00:22:19,720 - Tens o nome do dono? - Posso descobrir. 130 00:22:19,800 --> 00:22:22,360 Mas devias falar com a Rena. Para ver se ficas com o caso. 131 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Porquê este caso em particular? Não tens papelada suficiente? 132 00:22:35,040 --> 00:22:40,120 Encontrei a vítima e vi os criminosos. Eu trato disto. 133 00:22:45,320 --> 00:22:47,000 Por favor. 134 00:22:47,040 --> 00:22:50,120 Já começaste a mobilizar o Jannis para obter informações. 135 00:22:50,200 --> 00:22:51,960 Porque pensas isso? 136 00:22:55,720 --> 00:22:58,400 Está no corredor com uma pasta debaixo do braço. 137 00:22:58,520 --> 00:23:00,840 Está à tua espera e não sabe se o permito, 138 00:23:00,920 --> 00:23:04,000 senão já teria entrado e contado tudo o que descobriu. 139 00:23:05,600 --> 00:23:08,360 Acho que há mais qualquer coisa. Muito mais. 140 00:23:08,440 --> 00:23:10,280 Falaste com os colegas responsáveis? 141 00:23:10,360 --> 00:23:11,880 Não. 142 00:23:16,760 --> 00:23:19,160 Vou dizer-lhes que vais assumir. 143 00:23:21,840 --> 00:23:23,520 Obrigado. 144 00:23:27,840 --> 00:23:30,600 São as chaves do novo carro. Não há nada de importante no carro. 145 00:23:30,680 --> 00:23:34,280 Pertence a Mats Heckner. Cometeu vários crimes violentos. 146 00:23:34,360 --> 00:23:37,120 Tenho a morada dele e há outra pessoa registada lá. 147 00:23:37,200 --> 00:23:41,080 - Uma mulher, talvez a namorada. - Obrigado. 148 00:23:41,160 --> 00:23:43,280 - Obrigado pela ajuda de ontem. - De nada. 149 00:23:43,360 --> 00:23:46,040 - Vais sozinho? - Eu próprio vou lá ver. 150 00:23:46,120 --> 00:23:48,560 Se precisar de ajuda, ligo-te. 151 00:24:03,440 --> 00:24:05,800 O que fazes aqui? 152 00:24:05,880 --> 00:24:09,240 Como não atendes o telefone, decidi passar por cá. 153 00:24:09,320 --> 00:24:13,520 - Estou a ver. Como estás? - Podemos esquecer isto? 154 00:24:13,600 --> 00:24:16,120 Sinto-me mal, não dormi a noite toda. Aonde vamos? 155 00:24:16,200 --> 00:24:18,880 Tu? Leipzig. Vou fazer o meu trabalho. 156 00:24:28,920 --> 00:24:33,760 Achas que minto mal? 157 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 - Porquê? - Sim ou não? 158 00:24:38,440 --> 00:24:44,000 Sabemos que és um homem de poucas palavras. Podes ficar calado muito tempo. 159 00:24:45,280 --> 00:24:47,880 Mas mentir? Não, não podes mentir. 160 00:24:51,160 --> 00:24:55,360 Então, talvez precise de ti. Vamos interrogar a namorada do Heckner. 161 00:26:01,680 --> 00:26:05,440 - Querias limpar? - Apeteceu-me. 162 00:26:08,320 --> 00:26:10,640 Não te posso mandar para casa, pois não? 163 00:26:12,040 --> 00:26:13,960 Nem pensar. 164 00:26:18,680 --> 00:26:22,520 - Lamento muito. - Não lamentes. 165 00:26:22,600 --> 00:26:25,560 Obriguei-te a aceitar o caso. 166 00:26:26,960 --> 00:26:29,280 Eu chegarei ao fundo dele. 167 00:26:31,520 --> 00:26:35,840 E se a namorada dele disser que ele é boa pessoa? Bem, era. 168 00:26:35,920 --> 00:26:40,560 Um tipo porreiro que atacou a Maryam e tentou matar-me. 169 00:26:42,400 --> 00:26:46,840 Podia ter-lhe tirado a arma da mão. 170 00:26:50,440 --> 00:26:54,320 - Zeller, DIC. - Temos de falar sobre o Mats Heckner. 171 00:26:55,760 --> 00:26:58,440 - Ele está morto? - Morto? 172 00:26:58,560 --> 00:27:01,880 Está indetetável, por assim dizer. 173 00:27:07,400 --> 00:27:13,160 - É a namorada dele? - Separámo-nos. Bem, quase. 174 00:27:13,240 --> 00:27:17,280 Ele ainda vive aqui, mas disse-lhe para procurar outro sítio. 175 00:27:17,360 --> 00:27:21,000 Sabemos que esteve com alguém ontem à noite. 176 00:27:22,200 --> 00:27:26,160 Só um momento. É o filho dele? 177 00:27:28,000 --> 00:27:33,440 Quando sai à noite, está com o Nick. Niklas Zehlinger. Trabalham juntos. 178 00:27:35,640 --> 00:27:40,280 - Onde? - Antedomum, gestão imobiliária. 179 00:27:40,360 --> 00:27:47,280 Como é ele como pessoa? É violento? 180 00:27:47,360 --> 00:27:51,600 - Leo? - Podes ser sincera connosco. 181 00:27:51,680 --> 00:27:53,320 Ele não a trata bem, pois não? 182 00:28:00,640 --> 00:28:02,640 Meu Deus, matei um idiota. 183 00:28:02,720 --> 00:28:08,400 Ainda me sinto culpado, mas quando vi a miúda... 184 00:28:08,520 --> 00:28:11,080 - Jannis, preciso de uma morada. - E pensei... 185 00:28:16,120 --> 00:28:18,080 Cuidado, por favor. 186 00:28:30,440 --> 00:28:32,640 Dr. Moltke, preciso destes documentos com urgência. 187 00:28:35,640 --> 00:28:37,160 O Moltke não foi uma coincidência. 188 00:28:37,240 --> 00:28:40,440 Ele queria dizer-me algo, por isso mataram-no. 189 00:28:40,560 --> 00:28:44,040 Estas pessoas. Só temos de descobrir quem são. 190 00:28:45,120 --> 00:28:47,600 Sim. Sim. 191 00:28:50,720 --> 00:28:52,880 - Vais para casa? - Sim. 192 00:28:52,960 --> 00:28:58,000 - Precisas de boleia? - Não é preciso. Obrigada. 193 00:29:57,280 --> 00:29:59,000 Merda. 194 00:30:09,280 --> 00:30:15,040 Sabes, tenho andado à procura de uma forma de criar uma ligação com o Valentin. 195 00:30:15,120 --> 00:30:18,920 Ontem à noite, estava à minha frente com uma guitarra. 196 00:30:19,000 --> 00:30:21,240 - Boa. - Ele é músico. 197 00:30:21,320 --> 00:30:23,440 Até conhece a minha banda daquela altura. 198 00:30:23,560 --> 00:30:29,120 - Tigers? - Wildcats! "Leo and the Wildcats". 199 00:30:29,200 --> 00:30:33,680 Adiante, com isto e os eventos de ontem, tomei uma decisão hoje... 200 00:30:33,760 --> 00:30:37,080 Leo, podemos tratar disto primeiro? 201 00:30:38,160 --> 00:30:40,240 Sim, claro. 202 00:30:41,640 --> 00:30:44,120 Aqui. Zehlinger. 203 00:30:50,360 --> 00:30:52,520 Passa-se alguma coisa lá dentro. 204 00:30:53,600 --> 00:30:55,880 Abra, Polícia! 205 00:30:55,960 --> 00:30:59,160 - Posso ajudar? - Não, temos de entrar. 206 00:31:01,520 --> 00:31:04,000 - Foda-se. - Polícia, fica onde estás! 207 00:31:05,880 --> 00:31:08,160 Calma, está tudo controlado. 208 00:31:08,240 --> 00:31:12,520 Foda-se. Sim, ótimo. Fuga pelo telhado. 209 00:31:12,600 --> 00:31:15,200 Ali. Ali, estás louco? 210 00:31:17,520 --> 00:31:19,080 Foda-se. 211 00:31:26,520 --> 00:31:28,640 Para de brincar! 212 00:31:42,960 --> 00:31:44,040 Para! 213 00:31:47,760 --> 00:31:52,520 Oitavo andar. Perdido por cem, perdido por mil. 214 00:31:52,600 --> 00:31:54,000 És louco, Ali. Louco. 215 00:32:01,160 --> 00:32:04,880 - Olha! - Que fixe! 216 00:32:16,560 --> 00:32:20,160 Ele devia fazer terapia. A merda do ego dele. 217 00:32:20,240 --> 00:32:25,600 E eu é que sou o idiota outra vez. Sim, claro. Foda-se. 218 00:32:29,600 --> 00:32:32,240 Para! Fica onde estás! 219 00:32:48,800 --> 00:32:50,320 Fica onde estás! 220 00:32:55,680 --> 00:32:57,120 Para! 221 00:32:59,400 --> 00:33:04,680 Ali, não! Ali, não! Ele passou-se. 222 00:33:04,760 --> 00:33:07,160 Mano, quem comprou a merda das batatas? 223 00:33:07,240 --> 00:33:11,240 - Fica onde estás! - Estás maluco? 224 00:33:11,320 --> 00:33:16,880 O que se passa? Vai chatear outro! 225 00:33:16,960 --> 00:33:18,320 Apanha-o! 226 00:33:18,400 --> 00:33:20,400 - Quem é aquele tipo? - Não faço ideia. 227 00:33:38,240 --> 00:33:40,280 Mas que raio? 228 00:34:19,920 --> 00:34:20,880 Fica onde estás! 229 00:34:23,360 --> 00:34:24,920 Foda-se! 230 00:34:28,320 --> 00:34:32,880 O que foi aquilo? Achas que és um pássaro ou assim? 231 00:34:46,200 --> 00:34:47,960 Merda. 232 00:34:53,560 --> 00:34:55,280 Vá lá. 233 00:35:01,720 --> 00:35:06,200 - Sim, estou? - Disse que seria fácil, 234 00:35:06,280 --> 00:35:08,160 que não devia preocupar-me. 235 00:35:08,240 --> 00:35:11,800 Agora tenho dois polícias atrás de mim e não sei nada do Heckner. 236 00:35:11,880 --> 00:35:15,320 - O que raio se passa? - Ouve com atenção, Zehlinger. 237 00:35:15,400 --> 00:35:19,440 O teu colega disse-me que eras prudente. 238 00:35:20,760 --> 00:35:24,120 Disse? Não sei. Porquê? 239 00:35:24,200 --> 00:35:29,400 Sugiro que saias da cidade. Falamos amanhã. 240 00:35:29,520 --> 00:35:33,000 Faz o que o Heckner fez. Esconde-te. 241 00:35:37,560 --> 00:35:39,160 Estou? 242 00:35:44,120 --> 00:35:49,200 - Ali, já podemos ir? - Só quando encontrarmos uma pista. 243 00:35:50,320 --> 00:35:54,800 Procurámos em todo o lado e é só lixo. Que pista? 244 00:35:54,880 --> 00:35:57,920 Sobre quem os contratou, por exemplo. 245 00:35:58,000 --> 00:36:01,440 Porque te atravessaste no meu caminho? Quase o apanhei. 246 00:36:01,560 --> 00:36:04,520 Saltaste para o carro, anormal, eu não conseguia conduzir... 247 00:36:04,600 --> 00:36:07,080 Por falar em anormal, pelo menos não o alvejaste. 248 00:36:07,160 --> 00:36:09,800 - A sério? - Sim, a sério. 249 00:36:09,880 --> 00:36:12,400 Vamos falar com a tua chefe, contar-lhe a verdade. 250 00:36:12,520 --> 00:36:15,200 O Ali espancou o tipo, o Leo deu-lhe um tiro na cara. 251 00:36:15,280 --> 00:36:17,280 - Certo? Não é nada de especial. - Leo. 252 00:36:17,360 --> 00:36:23,440 Não me provoques. Procuras pistas? Aqui está uma para ti. És um idiota. 253 00:36:25,160 --> 00:36:27,200 Um cretino irresponsável. 254 00:36:31,160 --> 00:36:34,880 Sim. Provavelmente. 255 00:36:55,840 --> 00:36:57,440 Antedomum. 256 00:37:00,800 --> 00:37:02,880 "Procurámos em todo o lado", não foi? 257 00:37:19,000 --> 00:37:23,600 - Quando chegaste? - Quatro, cinco da manhã. 258 00:37:23,680 --> 00:37:25,880 Quando é que isto veio parar à tua secretária? 259 00:37:25,960 --> 00:37:27,280 DESISTE! 260 00:37:27,360 --> 00:37:30,520 Pouco depois de falar com o Moltke sobre os protocolos de teste. 261 00:37:30,600 --> 00:37:34,400 As inspeções correram bem? A inspeção das peças também? 262 00:37:34,520 --> 00:37:39,200 Não sei, ele já me tinha mandado embora. Disse um número em voz alta. 263 00:37:41,120 --> 00:37:44,320 13-HA-4. 264 00:37:44,400 --> 00:37:45,960 13-HA-4. 265 00:37:46,000 --> 00:37:49,320 É um dos protocolos do teste. Parecia estar em ordem. 266 00:37:49,400 --> 00:37:52,800 Mostrei uma cópia a um funcionário, ele não reparou em nada estranho. 267 00:37:52,880 --> 00:37:58,920 Mas o Moltke reagiu imediatamente. Mas já não lhe podemos perguntar. 268 00:38:03,080 --> 00:38:04,800 Espera. 269 00:38:06,240 --> 00:38:10,160 Não podemos perguntar-lhe a ele, mas podemos aos ex-funcionários. 270 00:38:14,640 --> 00:38:19,400 O H. Petersson. Vamos ligar-lhe. Sempre foi um espertalhão. 271 00:38:19,520 --> 00:38:22,280 É pedante. Exatamente o que precisamos agora. 272 00:38:29,400 --> 00:38:30,840 Olá. 273 00:38:32,400 --> 00:38:36,000 - Não prenderam ninguém ontem? - Não. 274 00:38:36,040 --> 00:38:39,520 - Mas vocês quase os apanharam? - Vocês os dois? 275 00:38:39,600 --> 00:38:46,520 - Sim, tu e o Leo. - Como sabes que o Leo esteve lá? 276 00:38:46,600 --> 00:38:49,440 Bom trabalho policial. 277 00:39:02,360 --> 00:39:05,360 - Ali. - O que fazes aqui? 278 00:39:05,440 --> 00:39:11,360 - Isso doeu. - Leo, o que fizeste? 279 00:39:11,440 --> 00:39:14,200 Quis dizer-te ontem, mas não ouviste. 280 00:39:16,000 --> 00:39:19,920 Quando te falei do Valentin a caminho do Zehlinger? 281 00:39:20,000 --> 00:39:26,040 - Leo? - Agora somos sócios. 282 00:39:26,120 --> 00:39:27,720 O quê? 283 00:39:27,800 --> 00:39:30,200 A Rena ofereceu-me o lugar da Frida. 284 00:39:30,280 --> 00:39:34,160 Depois da conversa com o Valentin, pensei, talvez seja o destino. 285 00:39:34,240 --> 00:39:38,000 - Estás a gozar? Tu. - O quê? 286 00:39:38,080 --> 00:39:41,160 Ainda não é oficial, mas, em teoria, está aprovado. 287 00:39:41,240 --> 00:39:45,720 Enlouqueceste. Não podemos trabalhar juntos. 288 00:40:06,120 --> 00:40:07,520 O que estás a ler? 289 00:40:15,400 --> 00:40:18,280 - Para. - É a cadeira a fazer barulho. 290 00:40:18,360 --> 00:40:20,560 A Frida nunca teve problemas com a cadeira. 291 00:40:20,640 --> 00:40:23,880 Ela também nunca teve problemas com outras coisas. 292 00:40:27,360 --> 00:40:31,240 Pedidos de cobrança de imóveis. Estavam em casa do Zehlinger. 293 00:40:31,320 --> 00:40:34,120 Antedomum. A namorada do Heckner falou nisso. 294 00:40:34,200 --> 00:40:36,000 Eram cobradores de dívidas. 295 00:40:36,040 --> 00:40:38,200 Talvez a solução para o meu problema esteja aqui. 296 00:40:38,280 --> 00:40:39,600 O nosso problema. 297 00:40:44,640 --> 00:40:46,400 - Maryam? - Olá. 298 00:40:46,520 --> 00:40:50,000 Vamos falar com uma testemunha sobre o Moltke e a ponte. 299 00:40:50,080 --> 00:40:53,080 Ele não vai falar se não parecer uma investigação oficial. 300 00:40:53,160 --> 00:40:55,000 Vamos a caminho. 301 00:40:55,040 --> 00:40:59,840 Sr. Petersson, não vê nada? Algo invulgar? 302 00:40:59,920 --> 00:41:02,000 Não quero desiludi-los, 303 00:41:02,040 --> 00:41:05,320 mas isto faz parte do protocolo de teste da inspeção de uma ponte. 304 00:41:05,400 --> 00:41:09,960 Parece estar tudo em ordem. O que disse o Moltke? 305 00:41:10,000 --> 00:41:15,280 O Dr. Moltke tinha o documento nas mãos e reparou em algo em segundos. 306 00:41:15,360 --> 00:41:20,920 O nosso Dr. Moltke era um artista, Não um perito em inspeções. 307 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 - Examinou coisas para ele? - Não. 308 00:41:24,080 --> 00:41:28,440 Isto é o protocolo de uma inspeção. Uma inspeção de segurança. 309 00:41:28,560 --> 00:41:33,200 Aqui deve encontrar o nome 310 00:41:33,280 --> 00:41:36,840 do fornecedor. 311 00:41:39,600 --> 00:41:44,520 - Sr. Petersson? - Têm algum acesso à Internet? 312 00:41:44,600 --> 00:41:50,760 Pode verificar uma coisa? Especificamente, "STC Steel". 313 00:41:50,840 --> 00:41:53,400 STC STEEL 314 00:41:53,520 --> 00:41:58,320 - Corporação Shin Tuang. - Sim. É isso. 315 00:41:58,400 --> 00:42:00,680 Corporação Shin Tuang. 316 00:42:00,760 --> 00:42:05,600 Era uma empresa de aço que faliu há muito tempo. 317 00:42:05,680 --> 00:42:11,280 Vendiam desperdícios como produtos novos em todo o mundo. 318 00:42:11,360 --> 00:42:16,080 Recebemos uma oferta deles nos anos 90, abaixo do preço de mercado, 319 00:42:16,160 --> 00:42:18,600 mas o Moltke não aceitou. 320 00:42:18,680 --> 00:42:23,760 - Então, a ponte foi feita com aço barato. - Não. 321 00:42:24,840 --> 00:42:29,680 Não foi com aço barato, foi com restos. 322 00:42:32,280 --> 00:42:35,360 Dois dias após a queda da ponte Meigertal, 323 00:42:35,440 --> 00:42:38,560 que causou cinco mortes e vários feridos... 324 00:42:50,400 --> 00:42:54,120 Quem decide que materiais devem ser usados? 325 00:42:54,200 --> 00:42:56,120 A construtora. 326 00:42:57,800 --> 00:43:01,000 A Lohberg. A Lohberg PLC. 327 00:43:04,000 --> 00:43:10,160 - Faço o que posso. - Não, Torleben. Não chega. 328 00:43:10,240 --> 00:43:12,720 Deste-me luz verde para a construção. 329 00:43:12,800 --> 00:43:16,080 Para a investigação agora ou vais estar envolvido tanto como eu. 330 00:43:16,160 --> 00:43:18,840 Como é que eu paro isto, Lohberg? 331 00:43:18,920 --> 00:43:20,840 Os meus colegas estão a vasculhar tudo. 332 00:43:20,920 --> 00:43:24,000 Na altura, eu era só um burocrata. 333 00:43:24,080 --> 00:43:28,440 Hoje em dia, ninguém consegue descobrir quem autorizava as coisas na altura. 334 00:43:28,560 --> 00:43:31,000 Só um burocrata? 335 00:43:31,080 --> 00:43:34,960 Querias impressionar o teu pai. Maior, mais alto, mais caro. 336 00:43:35,000 --> 00:43:38,400 Sempre mais do que o Lohberg Sr. e agora estás metido em sarilhos. 337 00:43:38,520 --> 00:43:41,760 Vais remover o meu nome da investigação. 338 00:43:41,840 --> 00:43:46,920 A ponte era velha, não foi concebida para explosões. 339 00:43:47,000 --> 00:43:51,080 - Ou o quê? Acabo como o Moltke? - Torleben! 340 00:43:51,160 --> 00:43:54,760 Não fazes ideia do que está em jogo. 341 00:43:54,840 --> 00:43:59,520 Não estamos a falar de dois anos de prisão. Faz o teu trabalho 342 00:43:59,600 --> 00:44:02,440 e acaba com esta investigação de merda. 343 00:44:06,040 --> 00:44:10,320 O aço de Shin Tuang não passou nos testes de stress. 344 00:44:10,400 --> 00:44:12,240 A ponte teria resistido à explosão 345 00:44:12,320 --> 00:44:15,600 se os materiais certos tivessem sido usados. 346 00:44:15,680 --> 00:44:18,880 Significa que o desabamento não foi culpa tua. 347 00:44:36,960 --> 00:44:38,560 Ali. 348 00:45:03,720 --> 00:45:08,280 O Lohberg comprou a firma do pai em meados dos anos 90 e continua a construir. 349 00:45:08,360 --> 00:45:11,040 Além da Lohberg PLC, ele tem outras empresas 350 00:45:11,120 --> 00:45:14,280 em setores de arquitetura e imobiliário. 351 00:45:14,360 --> 00:45:17,560 Antedomum Inkasso. Isso também lhe pertence? 352 00:45:17,640 --> 00:45:19,120 Antedomum Inkasso? 353 00:45:19,200 --> 00:45:24,000 Ele só tem uma parte na Antedomum, mas está envolvido. 354 00:45:24,040 --> 00:45:25,880 - Mas porquê? - Não faço ideia. 355 00:45:25,960 --> 00:45:29,560 É isso. É essa a ligação. Resolveste o caso! 356 00:45:29,640 --> 00:45:32,600 É uma coisa de família, levantarem-se e irem embora assim? 357 00:45:36,440 --> 00:45:42,320 Não acredito. A culpa não é minha. 358 00:45:42,400 --> 00:45:45,400 Sim, boa. Vamos agora. 359 00:46:11,000 --> 00:46:13,960 Lohberg receava que a Maryam revelasse o esquema de construção, 360 00:46:14,000 --> 00:46:18,360 - por isso é que enviou os tipos do Inkasso. - E o Moltke? 361 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 Descobriu o esquema no protocolo e informou o Lohberg. 362 00:46:22,640 --> 00:46:25,360 Talvez quisesse uma fatia do bolo, talvez tenha sido coincidência. 363 00:46:42,800 --> 00:46:47,600 - Eu disse-te que entraria em contacto. - Estou fora da cidade, como me disse. 364 00:46:47,680 --> 00:46:51,440 Estou farto desta merda. Perdi tudo por sua causa. 365 00:46:51,560 --> 00:46:56,000 Quero 50 mil em dinheiro ou vou à Polícia, percebe? 366 00:46:56,080 --> 00:47:00,400 Onde vou arranjar esse dinheiro em cima da hora? 367 00:47:00,520 --> 00:47:06,200 Não faça figura de parvo. Cinquenta mil. Daqui a uma hora 368 00:47:06,280 --> 00:47:08,720 ou a polícia recebe uma dica anónima minha. 369 00:47:23,160 --> 00:47:24,440 O que está ele a fazer? 370 00:47:25,800 --> 00:47:28,920 Talvez nos tenha visto e esteja à espera que o ultrapassemos? 371 00:47:29,000 --> 00:47:31,240 Não nos viu. Ele quer ir para ali. 372 00:47:42,760 --> 00:47:46,000 - Zehlinger! - Aquela ratazana traiçoeira. 373 00:48:04,680 --> 00:48:06,840 Então, o que fazemos? Qual é o plano? 374 00:48:09,120 --> 00:48:11,160 Arma, Leo. Arma! 375 00:48:27,200 --> 00:48:29,560 - A minha perna! A minha perna! - Leo. 376 00:48:33,920 --> 00:48:37,840 - Vamos, entra! - Arranca, arranca! 377 00:48:53,560 --> 00:48:57,880 - Acalma-te! - Mas que raio? Levem-me ao hospital! 378 00:48:59,720 --> 00:49:02,360 - Ali. - Fica de olho no passageiro. 379 00:49:04,720 --> 00:49:07,080 Mas que raio? 380 00:49:13,560 --> 00:49:16,680 - Tens frio? - Sim, um pouco de corrente de ar. 381 00:49:16,760 --> 00:49:18,520 - O quê? - Tens frio? 382 00:49:18,600 --> 00:49:20,440 Um pouco, sim. 383 00:49:20,560 --> 00:49:25,760 É como nos sentimos quando estamos a morrer. 384 00:49:28,560 --> 00:49:30,800 Imploro-vos! Levem-me ao hospital, por favor! 385 00:49:30,880 --> 00:49:32,960 Calma, é só um arranhão. 386 00:49:33,000 --> 00:49:35,400 Sabes o que ele fez à Maryam, certo? 387 00:49:36,560 --> 00:49:40,160 É um ferimento de bala, nunca se sabe. 388 00:49:49,000 --> 00:49:50,240 O que estás a fazer? 389 00:49:51,720 --> 00:49:54,680 - Ali, tão perto não! - Dispara para o pneu! 390 00:49:54,760 --> 00:49:56,000 Não disparo mais. 391 00:50:31,880 --> 00:50:34,680 Ele conduz melhor do que tu. Só um pouco, mas melhor. 392 00:50:34,760 --> 00:50:36,120 Cala a boca. 393 00:51:10,920 --> 00:51:12,320 Continua! 394 00:51:15,400 --> 00:51:17,000 Ali, faz alguma coisa, agora! 395 00:51:31,920 --> 00:51:34,800 Aquele tipo mandou-te intimidar a Maryam. 396 00:51:34,880 --> 00:51:37,840 Queremos uma declaração, Zehlinger. Tudo sobre o Lohlinger. 397 00:51:37,920 --> 00:51:39,280 O que ganho com isso? 398 00:51:39,360 --> 00:51:42,880 O Lohberg matou o Heckner. Porque desapareceu? 399 00:51:42,960 --> 00:51:45,560 Também te queria matar. 400 00:51:45,640 --> 00:51:48,600 A nossa oferta é a tua vida e justiça para o Heckner. 401 00:51:54,160 --> 00:51:59,080 Fala Leo Zeller. Precisamos de reforços e de uma ambulância. 402 00:51:59,160 --> 00:52:02,120 Sim, vou mandar agora. Até logo. 403 00:52:09,280 --> 00:52:11,000 O assunto é complicado, 404 00:52:11,080 --> 00:52:13,600 o gabinete do procurador público vai assumir o caso. 405 00:52:13,680 --> 00:52:17,520 Assim, a responsabilidade pela ponte foi finalmente esclarecida. 406 00:52:17,600 --> 00:52:20,240 Sim. Parece que sim. 407 00:52:22,080 --> 00:52:27,960 Por acaso, não esteve perto da firma de advogados? 408 00:52:29,880 --> 00:52:34,160 A Sra. Soltani, a advogada, é a sua namorada? 409 00:52:42,000 --> 00:52:45,600 Merda, Ali. Não te devia ter dado o caso. 410 00:52:45,680 --> 00:52:47,560 Foi por isso que não te contei. 411 00:52:50,800 --> 00:52:57,080 - E o segundo atacante? O Heckner? - Ainda estamos a trabalhar nisso. 412 00:52:57,160 --> 00:53:02,160 - O que significa isso? - Achamos que está escondido ou... 413 00:53:04,040 --> 00:53:05,040 Morto? 414 00:53:14,120 --> 00:53:15,840 Lohberg. 415 00:53:19,120 --> 00:53:20,080 O Lohberg. 416 00:53:23,200 --> 00:53:27,080 Bom trabalho, cavalheiros. 417 00:53:28,760 --> 00:53:35,000 Acho que terminámos. Tudo bem. 418 00:53:57,120 --> 00:54:00,320 - E agora? - Não sei. 419 00:54:02,240 --> 00:54:06,440 Leo, nos últimos dias, eu estava... 420 00:54:06,560 --> 00:54:10,960 Não. Assim não. Assim, não. Desculpa. 421 00:54:11,000 --> 00:54:14,120 Não fui justo contigo e... 422 00:54:18,200 --> 00:54:22,640 O quê? O que é isso? 423 00:54:22,720 --> 00:54:24,920 É uma foto do estaleiro de obras. 424 00:54:26,520 --> 00:54:28,160 Com uma cruz onde estivemos. 425 00:54:30,200 --> 00:54:34,320 Onde nós, onde o Heckner está. 426 00:55:30,560 --> 00:55:34,560 Tradução: Melissa Lyra 33501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.