Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,074 --> 00:00:59,020
You go, X-Homare!
2
00:00:59,020 --> 00:01:01,096
Run! Go~! Go~!
3
00:01:01,096 --> 00:01:03,062
Michiko, that's not ladylike!
4
00:01:03,064 --> 00:01:07,022
Remember, horse racing is a sport for aristocrats.
5
00:01:07,024 --> 00:01:08,028
Oh, no...
6
00:01:08,030 --> 00:01:11,004
My Melon Seiko is dead last.
7
00:01:11,010 --> 00:01:12,088
Way to go, X-Homare...
8
00:01:12,004 --> 00:01:15,094
Freelance Surgeon
9
00:01:12,004 --> 00:01:15,094
DAIMON MICHIKO
10
00:01:12,090 --> 00:01:16,092
Keep it up! Go! Go~...!
11
00:01:22,022 --> 00:01:26,000
My horse has been running well lately.
12
00:01:26,000 --> 00:01:28,028
Legend Queen's starting to catch up.
13
00:01:28,032 --> 00:01:31,032
You'll run for me too, won't you?
14
00:01:38,020 --> 00:01:44,010
I want you to run like crazy for me.
15
00:01:44,074 --> 00:01:46,044
Gyoi*.
16
00:01:44,074 --> 00:01:46,044
Gyoi - "As you wish," "I agree," "Yes, Sir (Ma'am)"
17
00:01:48,002 --> 00:01:51,070
Go! Go, go! You're almost there!
18
00:01:51,074 --> 00:01:54,010
Michiko, you're blocking my view!
19
00:01:54,014 --> 00:01:56,082
Melon Seiko!
Go! Go!
20
00:01:57,000 --> 00:01:59,082
Go faster!
All the way!
21
00:01:59,084 --> 00:02:02,066
That's interference....
Hey, you there, stop interfering.
22
00:02:02,080 --> 00:02:04,014
Watch out!
23
00:02:04,086 --> 00:02:07,034
They're gonna collide...!
24
00:02:08,000 --> 00:02:09,016
Oh no, this doesn't look good!
25
00:02:09,018 --> 00:02:11,034
It looks like Legend Queen ran into X-Homare,
26
00:02:11,034 --> 00:02:13,076
and Legend Queen's jockey took a spill.
27
00:02:13,078 --> 00:02:16,006
What will happen to the race...?!
28
00:02:16,008 --> 00:02:20,010
X-Homare...
Come on, don't give up now. Hang in there!
29
00:02:20,010 --> 00:02:23,010
Legend Queen is dragging its left foot.
30
00:02:23,010 --> 00:02:25,019
The jockey who fell is still down.
31
00:02:25,019 --> 00:02:29,019
Is my Legend Queen all right?
32
00:02:33,040 --> 00:02:36,080
Legend Queen has been disqualified for interference!
33
00:02:38,009 --> 00:02:42,007
X-Homare, who caused the accident, comes in last.
34
00:02:42,007 --> 00:02:45,008
Last...
35
00:02:45,008 --> 00:02:48,003
Oh my God!
36
00:02:48,034 --> 00:02:53,099
Ah~ I lost my entire fortune...
Boo-hoo~...
37
00:02:54,098 --> 00:02:57,007
That's too bad.
38
00:02:55,088 --> 00:02:59,000
Manager of
39
00:02:55,088 --> 00:02:59,000
Physician Referral Agency
40
00:02:55,088 --> 00:02:59,000
KANBARA AKIRA
41
00:02:57,007 --> 00:03:00,070
I knew you sucked at mahjong, but I see you're bad with horses too.
42
00:03:00,072 --> 00:03:03,012
I guess you suck at everything except surgery.
43
00:03:04,016 --> 00:03:05,086
Akira-san...
44
00:03:05,092 --> 00:03:10,005
I'm hungry~.
Buy me a hot dog...
45
00:03:10,072 --> 00:03:12,006
Akira-san?
46
00:03:13,028 --> 00:03:17,004
Akira-san, where are you going?
Wait for me...
47
00:03:17,024 --> 00:03:18,036
Akira-san!
48
00:03:18,038 --> 00:03:22,008
Manbaken~ Manbaken~
49
00:03:18,038 --> 00:03:24,058
*betting ticket with a payout of at least 100 times
50
00:03:22,016 --> 00:03:24,056
Manbaken~ Manbaken~
51
00:03:24,062 --> 00:03:29,094
Where the heck did he go?
I'm starving.
52
00:03:33,038 --> 00:03:35,008
Excuse us. Stretcher coming through.
53
00:03:35,011 --> 00:03:38,052
Excuse us, coming through.
54
00:03:43,090 --> 00:03:46,017
The door's opening.
55
00:03:51,070 --> 00:03:54,036
I'm Hara from Asahikawa Fureai Hospital.
Yamamoto-san,
56
00:03:54,044 --> 00:03:57,006
- are you in pain?
- From here to here...
57
00:03:57,078 --> 00:03:58,096
How do you feel?
58
00:03:58,096 --> 00:04:02,024
All I know is that it hurts...!
59
00:04:02,042 --> 00:04:04,016
There seems to be some muscular defense.
60
00:04:04,020 --> 00:04:06,082
At any rate, please get ready to transport him.
61
00:04:06,086 --> 00:04:09,054
It's not a good idea to move him so quickly, is it?
62
00:04:09,080 --> 00:04:13,006
Asahikawa Fureai Hospital
63
00:04:09,080 --> 00:04:13,006
Surgeon
64
00:04:09,080 --> 00:04:13,006
HARA MAMORU
65
00:04:13,016 --> 00:04:15,015
Daimon Michiko!
66
00:04:15,018 --> 00:04:17,080
What are you doing here?!
67
00:04:21,020 --> 00:04:22,070
Have you forgotten?
68
00:04:22,076 --> 00:04:25,090
I'm Hara Mamoru who used to work with you at Teito Medical University's 3rd Satellite Hospital.
69
00:04:25,096 --> 00:04:27,020
- I'm Hara. Hara...
- Get out of my hair!
70
00:04:28,060 --> 00:04:30,048
How can you talk to me like that?!
71
00:04:30,050 --> 00:04:31,076
I can't believe your cold attitude
72
00:04:31,078 --> 00:04:33,086
after changing the course of our lives!
73
00:04:33,090 --> 00:04:37,078
It's because you defied Director Busujima and pressed on with Professor Torii's surgery
74
00:04:37,080 --> 00:04:42,006
that Kaji Sensei and Morimoto-kun got transferred out to the provinces ...
75
00:04:42,006 --> 00:04:45,013
Even if you are Daimon Sensei, you should feel a little responsible..
76
00:04:45,013 --> 00:04:48,013
- I will not.
- You're indeed Daimon Sensei!
77
00:04:49,000 --> 00:04:51,074
- Hara Sensei. We're ready.
- Oh! Thanks.
78
00:04:53,038 --> 00:04:54,094
Let's move him quickly. 1, 2...
79
00:04:54,094 --> 00:04:56,062
Wait! Don't move him!
80
00:05:00,010 --> 00:05:02,004
Oh my God... He's vomiting blood!
81
00:05:02,010 --> 00:05:03,088
That's why I warned you...
82
00:05:03,094 --> 00:05:05,022
His blood pressure's down to 50.
83
00:05:05,024 --> 00:05:06,074
Move.
84
00:05:10,016 --> 00:05:11,080
Possibility of injury to the spleen.
85
00:05:11,086 --> 00:05:14,090
Vomiting of blood is due to injury to the gastric wall.
Administer 1 liter Ringer's solution.
86
00:05:14,090 --> 00:05:17,020
- Prepare the route.
- Move him gently.
87
00:05:17,022 --> 00:05:19,010
Do an ultrasound to see how much intra-abdominal bleeding there is.
88
00:05:19,010 --> 00:05:21,050
Possibility of massive bleeding in the intra-abdominal wall.
Perform ultrasound upon arrival at the hospital.
89
00:05:21,054 --> 00:05:24,062
Okay, let's move him. 1, 2, 3!
90
00:05:28,080 --> 00:05:30,042
Daimon Sensei, please come with us.
91
00:05:30,046 --> 00:05:33,072
Hara Mamoru,
you have a medical license, don't you?
92
00:05:33,082 --> 00:05:34,090
Daimon-kun...!
93
00:05:34,094 --> 00:05:37,078
- Sorry, but I'm starving to death.
- Wait a minute!
94
00:05:37,082 --> 00:05:39,074
Is lunch more important to you than a patient?!
95
00:05:39,076 --> 00:05:42,052
Your priorities are still all wrong,
both as a person and as a doctor!
96
00:05:42,056 --> 00:05:45,060
If I were to borrow Kaji Sensei's words,
you're not Daimon...
97
00:05:45,062 --> 00:05:48,004
- Door's closing.
- you're Demon!
98
00:05:55,006 --> 00:05:57,022
I'm famished...
99
00:06:02,036 --> 00:06:04,052
Thank you for waiting.
100
00:06:14,048 --> 00:06:16,012
Don't be ridiculous!
101
00:06:16,016 --> 00:06:19,038
Ma'am, when a thoroughbred fractures its leg,
102
00:06:19,042 --> 00:06:22,008
we have no choice but to euthanize it.
103
00:06:23,076 --> 00:06:25,060
The horse is worth 100 million!
104
00:06:25,066 --> 00:06:29,016
Don't talk about euthanizing like its nothing!
105
00:06:29,018 --> 00:06:33,007
100 million?
Now, that's a pity.
106
00:06:33,062 --> 00:06:36,016
But you can put your mind at ease.
107
00:06:36,034 --> 00:06:40,056
There's a doctor who can perform flawless surgeries on fractures.
108
00:06:43,010 --> 00:06:46,003
I'm telling you, I've never operated on a horse's fracture!
109
00:06:46,003 --> 00:06:49,008
Don't worry. There's not much difference between human bones and horse bones.
110
00:06:49,012 --> 00:06:51,076
- The size is different, the size...!
- Sh! Keep your voice down.
111
00:06:51,082 --> 00:06:54,070
Just do the surgery real quick, and we'll go treat ourselves to a delicious Mongolian barbecue.
112
00:06:54,074 --> 00:06:58,002
Don't even bother.
Surgery is impossible.
113
00:06:58,028 --> 00:07:02,026
Don't worry. There's no such thing as impossible for Daimon Sensei.
114
00:07:03,010 --> 00:07:05,007
Complete fracture of the third metacarpal bone...
115
00:07:05,007 --> 00:07:09,011
compounded by the fractured shaft of the proximal sesamoid bone. No hope for recovery.
116
00:07:09,011 --> 00:07:11,098
It's a given that a surgery will fail 100 percent .
117
00:07:13,048 --> 00:07:15,012
What did you just say?
118
00:07:15,016 --> 00:07:18,026
That it's going to fail 100 percent...
119
00:07:18,034 --> 00:07:21,064
The horse will only suffer.
Let it die peacefully.
120
00:07:21,068 --> 00:07:23,054
I think I'll do it after all.
121
00:07:23,056 --> 00:07:25,082
Didn't I make the situation clear?
Why?
122
00:07:25,088 --> 00:07:28,074
Because I never fail.
123
00:07:43,034 --> 00:07:45,036
Let's begin.
124
00:07:47,032 --> 00:07:50,026
We will now begin the bolt fixation surgery to repair
125
00:07:50,028 --> 00:07:52,002
the complete fracture of the third metacarpal bone.
126
00:07:52,007 --> 00:07:53,038
I'm anticipating using three pins.
127
00:07:53,044 --> 00:07:54,090
Scalpel.
128
00:08:04,060 --> 00:08:06,032
Mosquito.
129
00:08:07,088 --> 00:08:09,036
Suction.
130
00:08:14,070 --> 00:08:16,050
4.5 drill.
131
00:08:27,012 --> 00:08:28,082
Bring in the C-arm.
132
00:08:28,084 --> 00:08:30,022
Coming in.
133
00:08:32,070 --> 00:08:35,009
Okay. Next, drill guard and switch to 3.2.
134
00:08:36,080 --> 00:08:38,096
56 pin.
135
00:08:54,008 --> 00:08:56,001
She's incredibly fast!
136
00:09:12,090 --> 00:09:16,006
Don't get involved in interference anymore.
137
00:09:34,058 --> 00:09:37,016
- Was the surgery successful?
- Yes.
138
00:09:37,020 --> 00:09:40,072
That doctor performed a flawless surgery.
139
00:09:40,076 --> 00:09:43,048
I'm sorry I said it was going to fail 100 percent!
140
00:09:43,056 --> 00:09:46,002
I've never seen such a brilliant surgery!
141
00:09:47,050 --> 00:09:49,012
Please get me 10 packets of gomme syrup.
142
00:09:49,020 --> 00:09:50,014
Gomme syrup?
143
00:09:50,014 --> 00:09:52,020
Here! I have it ready for you.
144
00:09:52,020 --> 00:09:54,012
That's my manager!
145
00:09:54,012 --> 00:09:56,017
You could've poured it in the glass already...
146
00:09:56,017 --> 00:09:58,017
No way.
147
00:10:04,066 --> 00:10:06,046
What's wrong?
148
00:10:07,030 --> 00:10:09,090
She's not a veterinarian.
149
00:10:10,056 --> 00:10:12,014
Are you sure?
150
00:10:12,034 --> 00:10:15,080
Earlier, you saved a patient who was vomiting blood, didn't you?
151
00:10:22,046 --> 00:10:24,094
I can explain that.
152
00:10:25,005 --> 00:10:28,048
While Doctor Daimon is a surgeon,
153
00:10:28,050 --> 00:10:30,068
she also has a veterinarian's license.
154
00:10:30,070 --> 00:10:34,090
Here are her licenses to practice veterinary medicine in Cuba and Japan.
155
00:10:34,092 --> 00:10:36,018
May I?
156
00:10:38,056 --> 00:10:41,015
- Are these licenses authentic?
- Of course.
157
00:10:41,015 --> 00:10:42,088
That doesn't matter.
158
00:10:45,042 --> 00:10:47,030
Can she...
159
00:10:47,032 --> 00:10:50,030
perform surgeries on humans as well?
160
00:10:51,014 --> 00:10:52,088
Yes, of course.
161
00:11:17,007 --> 00:11:19,006
This is unbelievable.
162
00:11:19,056 --> 00:11:20,082
It's a miracle.
163
00:11:21,009 --> 00:11:22,042
I can't believe it...
164
00:11:22,052 --> 00:11:25,082
that Daimon Sensei can even perform surgery on a horse.
165
00:11:27,072 --> 00:11:29,088
Ah~ That felt good.
166
00:11:29,090 --> 00:11:32,078
Daimon Sensei, why don't you just stay here and
167
00:11:32,080 --> 00:11:35,046
take care of race horses and livestock?
168
00:11:35,052 --> 00:11:37,032
That sounds like fun!
169
00:11:37,036 --> 00:11:39,096
- Daimon Sensei, your phone's ringing.
- Oh, it is.
170
00:11:41,006 --> 00:11:42,036
Hello?
171
00:11:42,048 --> 00:11:44,086
How long are you going to be frolicking with the horsey?
172
00:11:44,090 --> 00:11:47,068
Come back to Tokyo at once.
You have work to do.
173
00:11:47,074 --> 00:11:50,072
What shall I do~.
I was scouted over here too.
174
00:11:50,074 --> 00:11:53,000
Someone asked specifically for you
to perform a surgery.
175
00:11:53,002 --> 00:11:56,004
A major deal worth 10 million.
176
00:11:56,094 --> 00:11:59,068
All right. I'm on my way!
177
00:11:59,074 --> 00:12:01,054
Hey, I have to go.
178
00:12:01,060 --> 00:12:04,080
It will soon be very cold in Asahikawa, but
179
00:12:04,082 --> 00:12:08,062
I'll be...
working hard for the patients.
180
00:12:08,078 --> 00:12:11,008
Daimon Sensei, you work hard too.
181
00:12:11,008 --> 00:12:13,016
Let's meet again
in an operating room somewhere.
182
00:12:13,016 --> 00:12:16,010
...she's gone. She is, after all,
183
00:12:16,026 --> 00:12:24,026
DE~MON~!!
184
00:12:25,072 --> 00:12:29,052
This is the story of a lone wolf woman doctor.
185
00:12:34,013 --> 00:12:39,005
In the year 2013, the collapse of the Ivory Tower was showing no signs of slowing down...
186
00:12:39,058 --> 00:12:43,018
Division of Surgical Care
Regular Meeting of Professors
187
00:12:39,096 --> 00:12:43,050
I ask the honorable professors once again.
188
00:12:43,062 --> 00:12:46,066
We'd like you to work towards
making further cost reduction and
189
00:12:46,076 --> 00:12:51,084
raising the turnover rate of the patients.
190
00:12:51,096 --> 00:12:54,020
I guess they're telling us to put profit first
191
00:12:54,022 --> 00:12:57,004
before patients' lives or research papers.
192
00:12:57,060 --> 00:12:59,034
Look at the seating order at these professors' meeting too.
193
00:12:59,036 --> 00:13:02,002
Professors at divisions bringing in profit are at the head of the table,
194
00:13:02,008 --> 00:13:05,018
while the rest of us are hardly allowed to even speak.
195
00:13:05,060 --> 00:13:07,042
Gentlemen!
196
00:13:09,013 --> 00:13:12,009
Please be aware of the crisis!
197
00:13:13,024 --> 00:13:16,058
Now, now, Office Manager.
I think that's about enough for now.
198
00:13:20,046 --> 00:13:25,000
Teito Medical University Hospital
199
00:13:20,046 --> 00:13:25,000
Executive Manager, Surgery Department
200
00:13:20,046 --> 00:13:25,000
HIRUMA SHIGEKATSU
201
00:13:20,086 --> 00:13:22,068
This is rather sudden, but
202
00:13:22,086 --> 00:13:27,030
I'm thinking about having an election for a division chief.
203
00:13:30,004 --> 00:13:31,080
- Executive Manager.
- Yes.
204
00:13:31,086 --> 00:13:34,044
We had an election for division chief just 6 months ago.
205
00:13:34,046 --> 00:13:37,032
The medical office of the Surgery Department is finally getting organized.
206
00:13:37,040 --> 00:13:39,092
Another election at this time will only serve to cause confusion to the medical staff...
207
00:13:39,096 --> 00:13:41,066
So what's the problem?
208
00:13:44,056 --> 00:13:47,017
If I say we're going to do it,
we're doing it.
209
00:13:48,082 --> 00:13:51,002
I beg your pardon.
210
00:13:53,009 --> 00:13:55,028
Takano-kun,
211
00:13:55,038 --> 00:13:59,010
you look like you've been working a bit too hard.
212
00:13:59,082 --> 00:14:04,008
What do you think about going back to your hometown of Kanazawa?
213
00:14:04,008 --> 00:14:06,048
Division Chief
Surgery Division No. 2
214
00:14:04,008 --> 00:14:06,048
TAKANO SHICHINORI
215
00:14:04,018 --> 00:14:06,066
Sir, I'm getting plenty of vacation time...
216
00:14:06,066 --> 00:14:08,076
No, I'm not talking about vacation...
217
00:14:10,054 --> 00:14:11,092
It's a transfer.
218
00:14:13,056 --> 00:14:17,088
Division Chief Takano. Effective this date,
219
00:14:17,092 --> 00:14:22,024
I hereby order your transfer to
Kanazawa 18th Satellite Hospital.
220
00:14:22,038 --> 00:14:25,008
Executive Manager! Why?!
221
00:14:25,018 --> 00:14:27,009
I've done everything I could for this hospital.
222
00:14:27,009 --> 00:14:30,020
I even increased the number of patients and surgeries in Surgery Division 2!
223
00:14:30,036 --> 00:14:32,058
Why the 18th Satellite Hospital...?!
224
00:14:32,060 --> 00:14:36,010
As you just heard, there is an opening for the position of Division Chief at Surgery Division No. 2.
225
00:14:36,010 --> 00:14:38,020
We will be conducting an election for a division chief.
226
00:14:38,020 --> 00:14:41,076
Candidates and those who have recommendations
227
00:14:41,078 --> 00:14:44,050
may submit the names to the Election Committee.
228
00:14:44,054 --> 00:14:45,074
- Gyoi!
- Gyoi!
229
00:14:45,076 --> 00:14:47,018
Gyoi!
230
00:14:47,028 --> 00:14:52,030
University hospitals' medical offices were losing power, and the hierarchy of doctors had collapsed.
231
00:14:52,038 --> 00:14:56,092
Gyoi!
232
00:14:58,074 --> 00:15:00,014
Gyoi!
233
00:15:01,050 --> 00:15:03,040
Meeting adjourned!
234
00:15:04,074 --> 00:15:07,007
Even medical care which engages in life
235
00:15:07,007 --> 00:15:10,064
plunged into an era where the law of jungle prevailed.
236
00:15:07,032 --> 00:15:10,064
Professor, Surgery Division No. 2
237
00:15:07,032 --> 00:15:10,064
EBINA KEI
238
00:15:12,000 --> 00:15:13,084
Due to the harsh working conditions,
the number of doctors
239
00:15:14,011 --> 00:15:16,098
aspiring to be the once highly touted
surgeons dropped drastically.
240
00:15:16,098 --> 00:15:20,098
There are more than a few doctors who leave the medical office.
241
00:15:21,044 --> 00:15:24,028
Your time has finally come, Professor Ebina.
242
00:15:24,032 --> 00:15:27,012
You never know.
Election's a matter of chance.
243
00:15:27,012 --> 00:15:28,082
I can't think of anyone else but you.
244
00:15:28,086 --> 00:15:30,052
That's absolutely right.
245
00:15:46,048 --> 00:15:48,018
Good morning.
246
00:15:55,050 --> 00:15:59,014
Surgery Department's Executive Manager Hiruma will now begin
247
00:15:59,014 --> 00:16:02,014
the rounds at Surgery Department No. 2.
248
00:16:04,038 --> 00:16:06,072
To fill the critical shortage in the medical field,
249
00:16:06,074 --> 00:16:10,012
an altogether new type of doctors emerged.
250
00:16:10,054 --> 00:16:12,098
There are two types of working environment for doctors.
251
00:16:13,002 --> 00:16:15,046
Hospital doctors and private practitioners.
252
00:16:15,056 --> 00:16:17,030
In the past, the majority of hospital doctors were
253
00:16:17,038 --> 00:16:20,058
under the control of university hospital medical office, which had the authority over personnel matters.
254
00:16:20,070 --> 00:16:23,056
However, freelance doctors not affiliated with
any university hospital's medical office -
255
00:16:23,060 --> 00:16:28,028
that is, lone wolf doctors - emerged.
256
00:16:29,048 --> 00:16:32,007
For example, this woman.
257
00:16:32,098 --> 00:16:37,011
Averse to groups, averse to authority,
averse to constraints,
258
00:16:37,066 --> 00:16:41,052
a medical specialist's license and her self-honed skill
259
00:16:41,060 --> 00:16:44,001
are her only weapons.
260
00:17:06,046 --> 00:17:09,019
Surgeon Daimon Michiko.
261
00:17:09,019 --> 00:17:12,082
Also known as
Doctor X.
262
00:17:45,004 --> 00:17:46,008
Good morning, everyone.
263
00:17:46,010 --> 00:17:48,030
Good morning.
264
00:17:51,048 --> 00:17:54,076
Surgery Department Joint Conference
265
00:17:53,092 --> 00:17:56,026
- May I begin?
- Yes.
266
00:17:56,036 --> 00:17:57,088
Today,
267
00:17:57,092 --> 00:18:02,049
Executive Manager Mabuchi of Internal Medicine Department is participating.
268
00:18:02,064 --> 00:18:05,020
The surgery that's scheduled to be performed on the 3rd
269
00:18:05,024 --> 00:18:08,022
is on a VIP patient referred to us by Professor Mabuchi.
270
00:18:08,022 --> 00:18:09,098
Professor Mabuchi, please.
271
00:18:12,078 --> 00:18:15,096
Teito Medical University Hospital
272
00:18:12,078 --> 00:18:15,096
Executive Manager
273
00:18:12,078 --> 00:18:15,096
Internal Medicine Department
274
00:18:12,078 --> 00:18:15,096
MABUCHI KAZUYO
275
00:18:13,050 --> 00:18:16,066
I'm Mabuchi with the Internal Medicine Department.
276
00:18:20,066 --> 00:18:22,074
What's this all about?
277
00:18:23,068 --> 00:18:26,078
This is like some country's military troop.
278
00:18:25,068 --> 00:18:27,090
Instructor, Surgery Division No. 2
279
00:18:25,068 --> 00:18:27,090
KONDO SHINOBU
280
00:18:28,032 --> 00:18:30,066
They're in unison, aren't they?
281
00:18:30,076 --> 00:18:33,042
In my Surgery Department, as you said,
282
00:18:33,042 --> 00:18:36,008
they're disciplined as if they were in the military...
283
00:18:36,008 --> 00:18:40,064
That's a waste of time.
Please, take your seat.
284
00:18:43,064 --> 00:18:45,055
Take your seat.
285
00:18:50,020 --> 00:18:53,074
All right, then.
I'll get straight to the main subject matter.
286
00:18:54,020 --> 00:18:57,082
The patient is 58 years old, female.
287
00:18:58,016 --> 00:19:00,098
I cannot disclose her name.
288
00:19:01,006 --> 00:19:04,045
It is her strong desire that this surgery be conducted in strict secrecy.
289
00:19:04,045 --> 00:19:05,080
A special patient with special circumstances, huh?
290
00:19:05,080 --> 00:19:08,090
- Maybe a politician?
- Could be a big name entertainer.
291
00:19:08,096 --> 00:19:12,049
But no name can be problematic
in more ways than one.
292
00:19:11,052 --> 00:19:15,012
Office Manager
293
00:19:11,052 --> 00:19:15,012
Karasuma Kaneo
294
00:19:12,049 --> 00:19:14,049
Yes, you're right.
295
00:19:15,020 --> 00:19:17,040
Mabuchi Sensei. Excuse me.
296
00:19:17,040 --> 00:19:20,076
While this patient is hospitalized here...
297
00:19:20,082 --> 00:19:22,026
Something like
298
00:19:22,030 --> 00:19:26,036
Yamaguchi...Junko, for example.
299
00:19:26,046 --> 00:19:29,038
Can we call her by an alias like that?
300
00:19:29,042 --> 00:19:33,050
Certainly. Now then, here are the test results performed a week ago
301
00:19:33,050 --> 00:19:36,048
on Yamaguchi Junko-san (alias).
302
00:19:36,048 --> 00:19:41,044
Extra-skeletal chondrosarcoma, a tumor approximately 8 cm in size,
303
00:19:41,044 --> 00:19:45,049
on the distal end of the left femur.
304
00:19:45,049 --> 00:19:48,046
Surgery is required as soon as possible.
305
00:19:49,028 --> 00:19:50,076
The surgeon will be...
306
00:19:50,076 --> 00:19:53,042
Wait a minute.
Just a minute, please.
307
00:19:53,042 --> 00:19:57,050
This is a joint conference of the Surgery Department.
308
00:19:57,050 --> 00:20:01,044
I, as the Executive Manager, will take over from here.
309
00:20:01,068 --> 00:20:03,036
- This patient is...
- Professor Ebina.
310
00:20:04,032 --> 00:20:06,094
What is your diagnosis, Professor Ebina?
311
00:20:06,098 --> 00:20:11,045
In this advanced stage,
preserving the lower limb is impossible.
312
00:20:11,070 --> 00:20:14,066
I believe amputation is the only choice we have.
313
00:20:14,068 --> 00:20:16,070
I'm of the same opinion.
314
00:20:16,098 --> 00:20:20,096
In which case I'll have to ask Professor Mizuno from Orthopedic Surgery
315
00:20:21,002 --> 00:20:23,026
to perform the surgery?
316
00:20:23,032 --> 00:20:25,026
Certainly.
317
00:20:25,030 --> 00:20:27,028
Objection!
318
00:20:38,022 --> 00:20:39,090
Who the hell's that woman?
319
00:20:39,096 --> 00:20:43,000
Maybe a hostess who's here to collect the bar tab?
320
00:20:43,004 --> 00:20:45,028
Why is she at the conference?
321
00:20:48,092 --> 00:20:51,052
Don't tell me she's Executive Manager Hiruma's...
322
00:20:52,053 --> 00:20:55,022
- Surely she can't be.
- Excuse me, you there.
323
00:20:55,026 --> 00:20:58,094
Miss, who are you?
324
00:20:58,096 --> 00:21:00,034
Answer him!
325
00:21:00,034 --> 00:21:04,060
What is the meaning of this...sneaking into our sacred conference?!?
326
00:21:04,064 --> 00:21:06,014
My objection still stands.
327
00:21:07,066 --> 00:21:11,082
- If it was me, I'd use the AO approach.
- What?!
328
00:21:11,086 --> 00:21:15,008
Obviously, with amputation,
the patient will be physically handicapped.
329
00:21:15,014 --> 00:21:19,024
So first, remove the tumor while preserving the blood vessels in the bone.
330
00:21:19,026 --> 00:21:22,068
Next, spray the affected area with AO solution and apply radiation...
331
00:21:22,074 --> 00:21:27,046
In other words, take additional steps to remove whatever tumor they may have been left behind.
332
00:21:27,046 --> 00:21:30,046
If you consider the burden on the patient, amputation is inconceivable.
333
00:21:30,074 --> 00:21:32,098
You should definitely use the AO approach.
334
00:21:32,098 --> 00:21:37,062
Okay, fine. We've listened to your valuable opinion.
335
00:21:38,052 --> 00:21:44,052
However, answer my question first.
336
00:21:46,045 --> 00:21:48,044
Who the hell do you think you are?
337
00:21:48,088 --> 00:21:52,072
I'm Daimon Michiko from Kanbara Physician Referral Agency.
338
00:21:52,078 --> 00:21:55,098
- Physician Referral Agency?
- Daimon...Michiko?
339
00:21:56,002 --> 00:21:59,064
I apologize deeply.
I'll chase her away at once.
340
00:21:59,068 --> 00:22:02,000
There's no way a reputable university hospital like ours
341
00:22:02,004 --> 00:22:04,054
would hire a punk like you!
342
00:22:04,056 --> 00:22:08,008
- Get out!
- Why? I only came because I was told to.
343
00:22:08,010 --> 00:22:11,000
- Told? By who?
- I don't know, but
344
00:22:11,004 --> 00:22:13,041
I was told to come because there's a conference starting at 9:00.
345
00:22:13,041 --> 00:22:15,056
That's nonsense!
346
00:22:15,058 --> 00:22:18,032
- I'm terribly sorry.
- We'll get her out of her at once.
347
00:22:18,072 --> 00:22:21,050
- Come!
- Stop it!
348
00:22:23,042 --> 00:22:25,045
I told her to come.
349
00:22:25,045 --> 00:22:28,068
What?! It was you?
350
00:22:28,092 --> 00:22:31,096
You should've said something sooner then.
351
00:22:34,080 --> 00:22:39,026
Are you that racehorse owner who was wearing that expensive-looking white fur coat in Hokkaido?
352
00:22:39,030 --> 00:22:41,000
What in the world are you talking about!
353
00:22:41,002 --> 00:22:44,045
Executive Manager Mabuchi.
354
00:22:44,064 --> 00:22:46,074
Can you tell me what's going on here?
355
00:22:46,078 --> 00:22:52,098
I called her here to have her operate on the special patient.
356
00:22:59,066 --> 00:23:04,060
You don't seriously think we can entrust a special patient of
357
00:23:04,070 --> 00:23:08,096
Teito Medical University Hospital to a freelance doctor
358
00:23:09,000 --> 00:23:11,092
- we know nothing about, do you?!
- Gyoi!
359
00:23:11,098 --> 00:23:13,074
- Gyoi!
- Gyoi!
360
00:23:14,096 --> 00:23:18,026
- I see the Gyoi Brothers are here too.
- What did you say?!
361
00:23:19,098 --> 00:23:21,060
Quiet, please!
362
00:23:21,080 --> 00:23:29,012
Daimon Sensei is a very capable doctor who was at our 3rd Satellite Hospital until a year ago.
363
00:23:29,020 --> 00:23:33,018
It is this patient's strong desire to be completely cured
364
00:23:33,020 --> 00:23:35,030
without any aftereffects.
365
00:23:35,046 --> 00:23:39,039
Also, the person who specifically asked for Doctor Daimon
366
00:23:39,072 --> 00:23:42,070
is the patient herself.
367
00:23:42,098 --> 00:23:45,018
Professor Hiruma...
368
00:23:45,024 --> 00:23:47,080
any other questions?
369
00:23:52,090 --> 00:23:54,078
No...
370
00:23:56,072 --> 00:24:00,092
If that's the patient's wish...
I guess there's nothing we can do.
371
00:24:01,002 --> 00:24:03,053
Fine.
372
00:24:04,028 --> 00:24:08,016
Daimon...Michiko-san, was it?
373
00:24:08,076 --> 00:24:13,002
I'll make a special exception this time
374
00:24:13,054 --> 00:24:19,054
and allow you to perform surgery as a temporary medical staff member.
375
00:24:20,014 --> 00:24:22,014
Professor Ebina.
376
00:24:22,020 --> 00:24:27,032
Please take her in at Surgery Division No. 2.
377
00:24:27,064 --> 00:24:29,044
...Yes, Sir.
378
00:24:29,052 --> 00:24:34,010
However, you will follow the rules of this hospital.
379
00:24:35,014 --> 00:24:41,053
First of all, don't walk around the hospital in underclothing.
380
00:24:42,064 --> 00:24:45,028
This is my civvies, not underclothing.
381
00:24:45,032 --> 00:24:48,051
Don't talk back.
He's telling you to
382
00:24:48,051 --> 00:24:50,076
wear something with a little more square footage if you're a doctor.
383
00:24:50,078 --> 00:24:53,040
That has nothing to do with
medical license, does it?
384
00:24:53,043 --> 00:24:55,074
- So what?
- More importantly,
385
00:24:55,080 --> 00:24:58,084
I can't tell the effect of the tumor on the blood vessels and nerves
386
00:24:58,086 --> 00:25:00,096
from these poor quality pictures.
387
00:25:01,000 --> 00:25:04,012
I can't perform a flawless surgery, so
388
00:25:04,044 --> 00:25:09,080
this and...this.
Please re-do the test.
389
00:25:09,082 --> 00:25:14,032
- Do you know who you're giving orders to?
- The oldest of the Gyoi Brothers.
390
00:25:14,054 --> 00:25:15,092
Don't get carried away!
391
00:25:15,096 --> 00:25:18,016
- Ooh, scary.
- What's scary?
392
00:25:19,058 --> 00:25:21,058
Your face.
393
00:25:28,040 --> 00:25:31,047
Is my face that scary?
394
00:25:30,088 --> 00:25:35,040
Assistant Professor
Surgery Dept. No. 2
395
00:25:30,088 --> 00:25:35,040
TSURUTA TAKUMI
396
00:25:30,088 --> 00:25:35,040
Associate Professor
Surgery Depart No. 2
397
00:25:30,088 --> 00:25:35,040
KAMEYAMA HISASHI
398
00:25:31,064 --> 00:25:34,052
Why do we have to take in someone like her.
399
00:25:34,058 --> 00:25:37,056
Especially since it's a critical time for you with the upcoming division chief election.
400
00:25:37,060 --> 00:25:40,056
She's a freelancer who'll be gone soon enough. Let's just pretend she's not here.
401
00:25:40,058 --> 00:25:43,064
I see. We'll completely ignore her.
402
00:25:43,074 --> 00:25:47,032
- Watch where you're going!
- Professor, are you all right?
403
00:25:47,036 --> 00:25:50,052
Where's the medical office for Surgery Division No. 2?
404
00:25:55,072 --> 00:25:58,056
Daimon Sensei, it's this way.
405
00:26:01,038 --> 00:26:06,096
I'm Kondo with Surgery Division No. 2.
- I'll show you the way.
406
00:26:12,098 --> 00:26:16,090
Let's see...which one's my desk?
407
00:26:23,074 --> 00:26:26,016
I'm using this one then~.
408
00:26:34,072 --> 00:26:36,059
I'm sitting here.
409
00:26:45,053 --> 00:26:48,053
Can someone give me the password?
410
00:26:48,054 --> 00:26:50,056
Password...
411
00:26:53,068 --> 00:26:56,057
Am I, perhaps, getting blackballed?
412
00:27:01,002 --> 00:27:08,002
I don't really care, but I can't operate if I can't see the medical record.
413
00:27:08,020 --> 00:27:10,054
Did you hear me~?
414
00:27:13,024 --> 00:27:16,057
You can use this desk.
415
00:27:45,024 --> 00:27:47,030
Here.
416
00:27:47,034 --> 00:27:49,092
- You an outsider too?
- No.
417
00:27:50,000 --> 00:27:53,058
But I can't seem to get acclimated to that office.
418
00:27:53,090 --> 00:27:58,016
You were in Hokkaido, right? With that Executive Manager of Internal Medicine wearing a fur coat.
419
00:27:58,022 --> 00:28:01,006
We just happened to be attending an academic conference there.
420
00:28:01,014 --> 00:28:04,028
It sure didn't look like you were on your way home from an academic conference.
421
00:28:04,030 --> 00:28:07,054
From all appearance,
you were host and sugar momma.
422
00:28:09,096 --> 00:28:12,042
I'll pay for this.
423
00:28:12,084 --> 00:28:15,006
That's pretty cheap hush money.
424
00:28:15,012 --> 00:28:18,038
That's not it.
I just want to perform surgeries.
425
00:28:19,016 --> 00:28:20,070
Since seniority rules here,
426
00:28:20,078 --> 00:28:23,070
I only get to perform simple routine surgeries.
427
00:28:23,074 --> 00:28:26,012
Frankly, I'm getting impatient.
428
00:28:26,036 --> 00:28:29,062
Won't you let me do the surgery
on that special patient?
429
00:28:29,068 --> 00:28:33,010
I refuse. If I gave away a 10-million yen surgery,
430
00:28:33,014 --> 00:28:35,055
my manager will kill me.
431
00:28:39,058 --> 00:28:42,042
Then let me be your assistant.
432
00:28:43,014 --> 00:28:45,010
Please.
433
00:28:46,076 --> 00:28:48,080
Daimon Michiko.
434
00:28:48,082 --> 00:28:52,047
From Totei University Medical Department, Surgery Division Medical Office
435
00:28:52,047 --> 00:28:55,062
went on to attend Cuba Cubanacan Medical University.
436
00:28:55,068 --> 00:29:01,064
Medical care in remote rural areas, army doctor, ship doctor, veterinarian...
437
00:29:02,047 --> 00:29:06,045
Special Skill: Surgery
Hobby: Surgery
438
00:29:06,045 --> 00:29:09,028
What kind of bullshit is this.
439
00:29:09,032 --> 00:29:11,008
Excuse me.
440
00:29:11,018 --> 00:29:14,055
It doesn't appear to have invaded the blood vessels or the nerves, however...
441
00:29:14,055 --> 00:29:18,055
on the other hand, it's spreading quite a bit towards the femur.
442
00:29:19,040 --> 00:29:22,076
And to think it's only been a week since the last test.
443
00:29:22,080 --> 00:29:26,026
Let me meet the patient before the surgery.
444
00:29:26,030 --> 00:29:28,008
That would be impossible.
445
00:29:28,014 --> 00:29:31,008
She's getting transferred from another hospital early in the morning on the day of the surgery.
446
00:29:31,008 --> 00:29:34,047
I'll hand over all the data to you.
I'll get her to
447
00:29:34,047 --> 00:29:38,050
sign the consent form too, so
there's no need for you to see her, right?
448
00:29:38,050 --> 00:29:41,092
There are conditions that can't be diagnosed without actually examining the patient.
449
00:29:42,000 --> 00:29:44,098
I, as the Executive Manager, will take responsibility for the diagnosis.
450
00:29:45,004 --> 00:29:47,090
I'd like to verify with my own eyes.
451
00:29:48,044 --> 00:29:52,008
I've never operated on a patient I haven't seen.
452
00:29:53,066 --> 00:29:56,047
If I say no, it's no.
453
00:29:56,058 --> 00:29:59,012
You just need to follow my instructions and
454
00:29:59,047 --> 00:30:04,048
perform the surgery according to my diagnosis.
455
00:30:04,048 --> 00:30:08,052
Excuse me, but I'm not your horse.
456
00:30:21,016 --> 00:30:22,088
Excuse me.
457
00:30:22,092 --> 00:30:24,040
You wished to see us?
458
00:30:24,044 --> 00:30:30,086
Is the professor of your standing planning to surrender
459
00:30:31,042 --> 00:30:34,039
- your operating room to a freelancer like her?
- But, however...
460
00:30:34,039 --> 00:30:36,092
You do realize the division chief election is coming up soon, don't you?
461
00:30:36,094 --> 00:30:41,042
What's going to happen if you guys don't do the surgery on the VIP patient!
462
00:30:43,000 --> 00:30:45,032
At the conference,
463
00:30:45,049 --> 00:30:49,046
I let Executive Manager Mabuchi think
I yielded to her, but
464
00:30:49,046 --> 00:30:52,094
she's one shrewd woman.
465
00:30:53,004 --> 00:30:55,092
I just know she's going to embellish the facts with one thing or another
466
00:30:56,000 --> 00:30:58,043
to make herself look good and report it to
467
00:30:58,043 --> 00:31:00,047
the board of directors.
468
00:31:00,066 --> 00:31:05,047
She'll say something like, "Our Surgery Department is incompetent, so
469
00:31:05,047 --> 00:31:08,054
I found a capable surgeon and brought her in."
470
00:31:08,056 --> 00:31:12,096
"And I had her operate on our special patient..."
471
00:31:14,030 --> 00:31:16,047
That's how it's gonna turn out!
472
00:31:16,047 --> 00:31:17,098
Gyoi. You're absolutely right.
473
00:31:18,000 --> 00:31:19,090
Let's have Professor Mizuno perform the surgery
474
00:31:19,090 --> 00:31:21,090
- no matter what it takes.
- You can count on me.
475
00:31:21,094 --> 00:31:24,032
I will take on the duty as 1st assistant with responsibility.
476
00:31:24,032 --> 00:31:28,006
- Gyoi. I'll be the 2nd assistant.
- Gyoi. I'll be the 3rd assistant.
477
00:31:28,010 --> 00:31:33,014
Well, at any rate, don't let the likes of folks from Internal Medicine take control.
478
00:31:33,024 --> 00:31:38,052
The operating room is sacred ground for us surgeons.
479
00:31:38,056 --> 00:31:40,044
- Gyoi!
- Gyoi!
480
00:31:40,060 --> 00:31:43,022
- You're response is late.
- I'm sorry, I'm not used to it..
481
00:31:43,032 --> 00:31:45,076
Not used it? Don't you see it all the time?
482
00:31:45,080 --> 00:31:47,056
Gyoi!
483
00:32:01,066 --> 00:32:04,051
My time's up. If you'll excuse me now.
484
00:32:30,078 --> 00:32:33,082
What's wrong, Daimon-san?
485
00:32:35,086 --> 00:32:39,002
Do you always wear such high heels?
486
00:32:40,052 --> 00:32:44,026
I never wear heels under 10 cm.
487
00:32:45,014 --> 00:32:48,042
- Is that right?
- Well, good night.
488
00:32:49,012 --> 00:32:52,026
Please take off your nails for the surgery.
489
00:32:55,055 --> 00:32:58,055
If you can tell that to the patient for me.
490
00:33:02,058 --> 00:33:04,034
What's this? I heard you went to Hokkaido?
491
00:33:04,036 --> 00:33:07,014
Before that, you went sailing around the world while working as a ship doctor.
492
00:33:07,016 --> 00:33:08,064
Educational journey?
493
00:33:08,066 --> 00:33:12,032
Why don't you polish yourself as a woman instead of honing your skill all the time?
494
00:33:12,034 --> 00:33:14,022
Sorry to keep you waiting~.
495
00:33:14,024 --> 00:33:17,062
What's this?
It's a new mahjong table!
496
00:33:17,066 --> 00:33:20,086
I replaced the old table with this new one while you were gone.
497
00:33:20,092 --> 00:33:23,014
- Right here.
- Push this?
498
00:33:31,035 --> 00:33:33,016
The main hospital's the pits, isn't it?
499
00:33:33,020 --> 00:33:37,060
Everyone looks down at me, and
they're unsociable and disingenuous.
500
00:33:37,070 --> 00:33:40,006
They're all slaves to the professor.
501
00:33:40,006 --> 00:33:43,046
They're venting their built-up stress by bullying the outsider.
502
00:33:43,050 --> 00:33:47,060
Well, it's pretty much the same wherever I go, but what surprised me was that
503
00:33:47,062 --> 00:33:49,078
the owner of that thoroughbred was the boss of Internal Medicine.
504
00:33:49,088 --> 00:33:54,060
Internal Medicine Dept. Executive Manager Mabuchi. Also known as the Empress of Teito University.
505
00:33:54,074 --> 00:33:57,020
- What's the matter?
- I have something to report to you.
506
00:33:57,028 --> 00:34:00,098
Professor Ebina and others are making a move for the special patient's surgery.
507
00:34:01,004 --> 00:34:04,073
Do whatever you can to stop them.
This surgery has to be done by Daimon-san.
508
00:34:04,080 --> 00:34:07,008
Has to be done by her?
509
00:34:07,012 --> 00:34:12,081
- What does that mean?
- You just make sure you don't get interested in her.
510
00:34:13,032 --> 00:34:16,072
Mabuchi Kazuyo is an ambitious woman who rose to the top of
511
00:34:16,076 --> 00:34:19,094
the Internal Medicine Department by taking
advantage of anyone and anything she could.
512
00:34:19,096 --> 00:34:23,085
Believe it or not!
There are rumors that
513
00:34:23,085 --> 00:34:26,086
she was Professor Hiruma's first mistress.
514
00:34:26,096 --> 00:34:31,034
No way! Hiruma, that sly old fox with whiskers?
515
00:34:31,040 --> 00:34:35,098
He has tons of mistresses
both in and out the hospital!
516
00:34:40,014 --> 00:34:42,004
Risa-chan.
517
00:34:42,038 --> 00:34:47,006
How about it? Why don't we let the patients' natural healing power take over tonight
518
00:34:47,016 --> 00:34:48,038
and go for some yaki-niku?
519
00:34:48,040 --> 00:34:51,078
I'm sorry, but I have night shift tonight.
520
00:34:51,084 --> 00:34:53,076
Aw, that's too bad.
521
00:34:57,034 --> 00:35:00,082
Head Nurse, do you want to go too?
Ton-toro (pork cheek).
522
00:35:01,008 --> 00:35:02,088
Professor.
523
00:35:01,090 --> 00:35:05,028
Secretary
524
00:35:01,090 --> 00:35:05,028
TERUI TAMAO
525
00:35:03,018 --> 00:35:05,044
Oh, that's right. Shall we go?
526
00:35:05,050 --> 00:35:07,066
Okay. That's good. That's good.
527
00:35:07,066 --> 00:35:12,042
He rose through the ranks quickly, and he's quick with the girls too.
528
00:35:12,048 --> 00:35:15,010
But these days, that Professor Hiruma's
529
00:35:15,014 --> 00:35:18,084
- being obstructed by Mabuchi Kazuyo.
- Obstructed?
530
00:35:18,084 --> 00:35:21,084
I heard she sweet talked the old men on the board of directors onto her side,
531
00:35:21,084 --> 00:35:25,016
and she's now the No. 1 candidate to be the next Hospital Director.
532
00:35:25,044 --> 00:35:29,042
Becoming aware of power makes a woman greedy,
533
00:35:29,044 --> 00:35:32,016
I wonder who that patient is that you're operating on.
534
00:35:32,020 --> 00:35:37,046
Being that her name and face are strictly confidential, she must be someone quite important.
535
00:35:37,056 --> 00:35:41,036
Could she be from a noble family?
536
00:35:41,076 --> 00:35:45,094
If that's the case, 10 million was too cheap.
I should've asked for more.
537
00:35:46,000 --> 00:35:50,040
Akira-san...do I still owe that much?
538
00:35:50,044 --> 00:35:52,081
You still owe lots.
539
00:35:53,014 --> 00:35:57,068
So, how much did this mahjong table cost?
540
00:35:57,078 --> 00:36:00,014
I had some unexpected income.
541
00:36:00,018 --> 00:36:03,088
Isn't that from my surgery fee? Huh?
542
00:36:03,088 --> 00:36:07,082
Michiko, that makes it...Ron!
543
00:36:14,052 --> 00:36:17,042
That sucks~!
544
00:36:30,034 --> 00:36:32,060
Daimon Sensei, I look forward to working with you today.
545
00:36:32,062 --> 00:36:36,004
- Is everyone in there already?
- No one's here.
546
00:36:36,046 --> 00:36:37,052
You're the only one?
547
00:36:37,058 --> 00:36:40,086
I'm sorry.
I was turned down by the whole medical office.
548
00:36:41,000 --> 00:36:44,070
- One assistant isn't enough, is it?
- That goes without saying.
549
00:36:46,014 --> 00:36:49,098
I expect you to do the work of 5 people.
550
00:36:51,016 --> 00:36:52,004
Professor Ebina!
551
00:36:52,006 --> 00:36:55,014
Why look,
we have all kinds of assistants here.
552
00:36:55,014 --> 00:36:57,087
An urgent decision was made to have
Professor Mizuno perform the surgery.
553
00:36:58,012 --> 00:37:00,042
- Why?
- The patient's condition took a turn for the worse.
554
00:37:00,054 --> 00:37:03,058
It's a grave situation.
Executive Manager Hiruma decided that
555
00:37:03,058 --> 00:37:06,004
- it couldn't be entrusted to an outsider like you.
- I haven't been told.
556
00:37:06,008 --> 00:37:08,004
Professor Mizuno, please proceed.
557
00:37:15,074 --> 00:37:17,091
Where's the patient?
558
00:37:18,032 --> 00:37:20,076
She'll be here after she receives premedication.
559
00:37:19,012 --> 00:37:21,036
Premedication
560
00:37:19,012 --> 00:37:21,036
Administration of medication
before anesthesia
561
00:37:26,024 --> 00:37:27,090
What do you want?
562
00:37:29,036 --> 00:37:31,024
- Get out!
- You get out.
563
00:37:31,026 --> 00:37:32,058
Who's performing the surgery?
564
00:37:32,058 --> 00:37:33,076
- I am!
- I am!
565
00:37:33,082 --> 00:37:36,098
- Please hurry up and decide.
- You don't look familiar.
566
00:37:37,002 --> 00:37:38,056
Do I know you?
567
00:37:38,062 --> 00:37:41,004
I was hired as a set with Daimon Sensei.
568
00:37:40,040 --> 00:37:43,006
Freelance Anesthesiologist
569
00:37:40,040 --> 00:37:43,006
JONOUCHI HIROMI
570
00:37:41,004 --> 00:37:42,087
I'm Jonouchi from Kanbara Physician Referral Agency.
571
00:37:43,052 --> 00:37:45,072
Oh...long time no see.
572
00:37:45,072 --> 00:37:48,096
I swear, I'm surrounded by freelancers.
573
00:37:51,014 --> 00:37:53,058
The surgery on the special patient is ready to begin.
574
00:38:01,008 --> 00:38:02,086
Daimon-kun.
575
00:38:02,086 --> 00:38:04,086
Daimon-kun?
576
00:38:04,086 --> 00:38:08,098
You've been dismissed already.
577
00:38:09,034 --> 00:38:12,046
Get out of the operating room.
578
00:38:12,060 --> 00:38:15,028
Leave the surgery to Professor Mizuno.
579
00:38:15,050 --> 00:38:18,094
What's with those eyes!
580
00:38:19,064 --> 00:38:21,094
It's terrifying!
581
00:38:22,081 --> 00:38:26,050
- I'm the surgeon here. Move!
- She's my patient.
582
00:38:26,050 --> 00:38:28,020
What gives you, a mere freelancer, the right?
583
00:38:28,024 --> 00:38:29,062
We'll pay your wages, so get out of here.
584
00:38:29,064 --> 00:38:33,038
I don't appreciate that kind of talk from you guys who can't even perform surgeries
585
00:38:33,040 --> 00:38:35,036
- without a freelancer's help.
- What did you say?!
586
00:38:40,012 --> 00:38:42,094
Yamaguchi Junko-san is coming in.
587
00:38:54,093 --> 00:38:59,044
- Professor Mabuchi!
- Just as I thought.
588
00:39:00,058 --> 00:39:03,098
- You've got to be kidding.
- What a shocker.
589
00:39:04,000 --> 00:39:09,088
That Professor Mabuchi, herself, was the patient.
We're in a real fix here...
590
00:39:11,052 --> 00:39:13,098
I'll go talk to the Director.
591
00:39:19,038 --> 00:39:21,095
Good grief...
592
00:39:23,008 --> 00:39:26,048
Why didn't you even tell me?
593
00:39:26,070 --> 00:39:28,086
Huh? Kazuyo-chan...
594
00:39:33,072 --> 00:39:35,024
CONSENT FORM
595
00:39:35,024 --> 00:39:36,072
Patient Signature: Mabuchi Kazuyo
596
00:39:43,042 --> 00:39:45,060
- Let's begin then.
- Daimon!
597
00:39:46,060 --> 00:39:48,066
- Daimon!
- Scalpel.
598
00:39:48,095 --> 00:39:50,070
Stop that at once!
599
00:39:51,082 --> 00:39:57,077
Now that we know that the patient is the Executive Manager of our Internal Medicine Dept.,
600
00:39:58,042 --> 00:40:02,084
Daimon Michiko, you are not to lay a finger on her.
601
00:40:02,084 --> 00:40:05,014
I'm only performing the surgery as requested by the patient.
602
00:40:05,018 --> 00:40:08,024
Are you saying you can't follow the Executive Manager's order?!
603
00:40:08,094 --> 00:40:11,030
- Come with me!
- Get out!
604
00:40:11,038 --> 00:40:13,052
Professor Mizuno will now perform
605
00:40:13,054 --> 00:40:16,016
the amputation of the femur of Executive Manager Mabuchi.
606
00:40:16,018 --> 00:40:18,000
Professor Mizuno, please proceed.
607
00:40:18,004 --> 00:40:19,094
- Scalpel.
- Wait!
608
00:40:19,094 --> 00:40:22,038
The patient doesn't want to be amputated.
609
00:40:23,012 --> 00:40:25,096
Don't you care that she won't be able to walk?
610
00:40:29,020 --> 00:40:33,052
It is this patient's strong desire to be completely cured
611
00:40:33,056 --> 00:40:36,024
without any aftereffects.
612
00:40:39,086 --> 00:40:43,022
However, even if we perform the AO treatment as proposed by Doctor Daimon,
613
00:40:43,026 --> 00:40:45,038
the blood vessels and nerves can be preserved, but
614
00:40:45,052 --> 00:40:48,000
the tumor is already starting to infiltrate the bone.
615
00:40:48,006 --> 00:40:50,086
There's no guarantee of a complete cure.
The risk of recurrence is high as well.
616
00:40:51,058 --> 00:40:53,084
I'm dead set against it too.
617
00:40:54,068 --> 00:40:56,078
Then, Professor Mizuno...
618
00:40:57,038 --> 00:40:58,096
what are you going to do?
619
00:41:03,000 --> 00:41:04,087
We're changing the surgical procedure.
620
00:41:04,087 --> 00:41:07,048
Bring in liquid nitrogen at once.
Hurry!
621
00:41:07,052 --> 00:41:09,048
- Liquid nitrogen?
- What's it for?
622
00:41:09,050 --> 00:41:12,066
- What change in surgical procedure?
- I have the patient's permission.
623
00:41:13,074 --> 00:41:15,024
- Professor Hiruma!
- What is it?
624
00:41:15,028 --> 00:41:17,087
This was on Professor Mabuchi's desk...
625
00:41:22,008 --> 00:41:24,094
I defer all decisions during surgery to Doctor Daimon Michiko, including changes to surgical procedures.
626
00:41:24,094 --> 00:41:26,094
What're you gonna do!
627
00:41:34,028 --> 00:41:35,095
All right.
628
00:41:38,012 --> 00:41:40,042
Go get the liquid nitrogen.
629
00:42:04,016 --> 00:42:05,058
What the hell are you planning to do?
630
00:42:05,060 --> 00:42:08,062
First, we're going to make a vertical slit alongside the knee.
631
00:42:08,068 --> 00:42:10,036
Scalpel.
632
00:42:21,066 --> 00:42:23,030
Metzen.
633
00:42:26,030 --> 00:42:28,026
Kocher.
634
00:42:45,010 --> 00:42:48,058
Next, we'll move on to the treatment of the femur where the tumor was located.
635
00:42:48,072 --> 00:42:50,098
What on earth are you going to do?
636
00:42:51,072 --> 00:42:54,090
I'm going to completely expose the condyle of the femur.
637
00:42:54,092 --> 00:42:57,080
- What?
- Let's start with the medial collateral ligament.
638
00:42:57,080 --> 00:42:59,044
Pean.
639
00:43:05,030 --> 00:43:08,040
Next, isolate the cruciate ligament.
Mosquito.
640
00:43:17,018 --> 00:43:18,078
Exposure of the femur complete.
641
00:43:18,080 --> 00:43:21,056
- Bring over the liquid nitrogen.
- Wait a minute.
642
00:43:21,074 --> 00:43:24,012
Give us a proper explanation first.
643
00:43:25,078 --> 00:43:29,074
We're going to soak the exposed bone in the minus 196°C liquid nitrogen
644
00:43:29,080 --> 00:43:31,046
and freeze the tumor cells.
645
00:43:31,056 --> 00:43:34,060
This way, even if there's tumor infiltration into the bone, the problem can be cleared.
646
00:43:34,066 --> 00:43:38,026
The treated bone will be returned to its original position and reconstructed. That's it.
647
00:43:38,028 --> 00:43:40,010
What do you mean that's it...
648
00:43:41,000 --> 00:43:43,094
I've never seen or heard of such a procedure.
649
00:43:43,094 --> 00:43:46,060
I'll take your hand and teach you step by step, so just do as I say.
650
00:43:46,064 --> 00:43:49,056
There's no way I can lend my hand to a crazy surgery like that!
651
00:43:49,064 --> 00:43:51,096
Are you planning to use the Executive Manager of Internal Medicine Dept. as a guinea pig?!
652
00:43:51,096 --> 00:43:53,066
Please make her stop!
653
00:43:53,070 --> 00:43:56,044
- If you have time to complain, give me a hand.
- I refuse!
654
00:43:56,088 --> 00:43:59,066
Someone's going to be held responsible for this.
655
00:43:59,068 --> 00:44:03,094
Listen. We aren't responsible for any of this!
656
00:44:03,096 --> 00:44:06,036
- We're getting outta here.
- Gyoi!
657
00:44:06,040 --> 00:44:08,030
Hey, where are you going?
658
00:44:08,036 --> 00:44:10,078
Hey, there's no way I can do this by myself!
659
00:44:11,006 --> 00:44:12,064
Hey~!
660
00:44:12,066 --> 00:44:15,076
This can't be true...
661
00:44:16,048 --> 00:44:19,008
...is what the surgeon's saying, so
662
00:44:19,024 --> 00:44:22,001
please send in some assistants who can follow orders.
663
00:44:22,001 --> 00:44:24,001
You imbecile!
664
00:44:25,030 --> 00:44:31,036
Do you seriously think there's anyone who'd lend a hand to a crazy surgery like this!
665
00:44:31,056 --> 00:44:35,024
- Consider her inoperable.
- Are you crazy?
666
00:44:35,034 --> 00:44:39,099
If we end it here, Mabuchi Kazuyo-san will lose her life within 3 months.
667
00:44:40,024 --> 00:44:42,090
It's better than killing her from an error during surgery!
668
00:44:42,094 --> 00:44:45,046
I will not kill her.
669
00:44:47,076 --> 00:44:50,064
Because I never fail.
670
00:44:55,091 --> 00:44:57,068
Hey, give me a hand.
671
00:44:57,070 --> 00:44:59,010
- Excuse me?
- You take that side.
672
00:44:59,012 --> 00:45:00,078
- Just the two of us?
- Who else is there?
673
00:45:00,080 --> 00:45:03,050
- There's no way!
- We don't have a choice! Come on, do it!
674
00:45:05,020 --> 00:45:06,087
Okay, okay!
675
00:45:26,070 --> 00:45:31,052
Daimon Sensei, they would like to learn the latest surgical procedure too.
676
00:45:31,066 --> 00:45:33,098
- I'm a resident, Ayukawa.
- I'm a resident, Tanaka.
677
00:45:33,098 --> 00:45:36,092
I'm a resident, Banharn Phahon Phonphayuhasena.
678
00:45:36,092 --> 00:45:38,050
Never mind the introduction.
Come over here.
679
00:45:38,054 --> 00:45:41,000
Jonouchi Sensei, can you tilt the operating table 10° this way?
680
00:45:41,000 --> 00:45:42,078
Got it.
681
00:45:47,058 --> 00:45:51,058
Here we go. 1, 2, 3!
682
00:46:00,099 --> 00:46:03,070
It'll be soaking for at least 20 minutes,
so tell me the time.
683
00:46:09,092 --> 00:46:11,088
After this, thaw out at room temperature.
684
00:46:11,092 --> 00:46:14,090
We'll need some saline later too, so have it ready.
685
00:46:19,066 --> 00:46:21,088
Then we'll curette all the cancerous tissue and
686
00:46:21,088 --> 00:46:24,036
do an autologous bone transplant to fill the defective bone part.
687
00:46:24,044 --> 00:46:26,012
Curette.
688
00:46:31,056 --> 00:46:34,086
Get the artificial joint ready.
689
00:46:49,040 --> 00:46:52,091
Blood loss 450 cc. Vitals normal.
690
00:46:52,091 --> 00:46:54,098
Okay, finished.
691
00:47:07,068 --> 00:47:09,074
Daimon Sensei.
692
00:47:11,018 --> 00:47:14,038
It was a great learning experience.
Thank you very much.
693
00:47:14,042 --> 00:47:15,074
Thank you very much.
694
00:47:15,076 --> 00:47:17,038
Thank you very much (in Thai)
695
00:47:17,038 --> 00:47:19,038
You're welcome (in Thai).
696
00:47:19,058 --> 00:47:22,054
Makes me nervous, as usual.
697
00:47:22,058 --> 00:47:25,066
- Thank you for your hard work.
- You too.
698
00:47:55,022 --> 00:47:58,078
Michiko, I heard you had a difficult surgery today.
699
00:47:59,090 --> 00:48:01,058
I'm sore all over.
700
00:48:01,064 --> 00:48:03,064
You must've worked hard.
701
00:48:03,066 --> 00:48:05,054
How was surgery at the main hospital?
702
00:48:05,058 --> 00:48:08,048
All the doctors were wusses, but
703
00:48:08,058 --> 00:48:11,054
as long as I can perform surgeries, I don't care where I'm at.
704
00:48:11,056 --> 00:48:16,072
You say you love performing surgeries more than anything else. You're sure an oddball.
705
00:48:16,080 --> 00:48:19,010
I'll treat you to a can of beer on the way home.
706
00:48:19,014 --> 00:48:21,088
Are you serious! All right!
707
00:48:21,088 --> 00:48:23,064
Just one, mind you.
708
00:48:23,093 --> 00:48:27,002
I did a 10-million yen surgery, and all I get is a can of beer?
709
00:48:27,034 --> 00:48:29,050
Cheapskate! One more!
710
00:48:31,068 --> 00:48:36,028
That's a great plan Professor Mabuchi came up with, getting surgery in secret at her own workplace.
711
00:48:36,030 --> 00:48:38,040
Under normal circumstances,
712
00:48:38,044 --> 00:48:41,030
I heard that amputation of the leg was unavoidable.
713
00:48:41,052 --> 00:48:46,006
With the latest surgical procedure,
the leg was saved.
714
00:48:47,004 --> 00:48:49,006
Her life was saved as well.
715
00:48:49,094 --> 00:48:55,094
Teito Medical University's Surgery Department is outstanding.
716
00:48:59,088 --> 00:49:01,084
By the way, Chairman.
717
00:49:02,054 --> 00:49:07,008
The race for division chief will begin shortly.
718
00:49:07,084 --> 00:49:12,099
Wads of money will be flying around again.
719
00:49:13,054 --> 00:49:19,018
I wonder how many wads will come
falling my way this time.
720
00:49:21,074 --> 00:49:23,001
Excuse me.
721
00:49:23,001 --> 00:49:24,088
Tama-chan.
722
00:49:27,062 --> 00:49:31,052
Professor. Can we go get dinner soon?
723
00:49:31,082 --> 00:49:34,064
You got hungry after swimming?
724
00:49:34,094 --> 00:49:38,092
Let's see...What meat shall we eat today?
725
00:49:39,056 --> 00:49:44,093
Kobe? Yonezawa? Miyazaki? Higa?
726
00:49:44,093 --> 00:49:48,093
- That's a tough choice to make.
- It's tough, isn't it?
727
00:50:01,038 --> 00:50:02,088
How's her post-surgery condition?
728
00:50:02,088 --> 00:50:05,078
There's minimal bleeding,
and her vitals are stable.
729
00:50:06,076 --> 00:50:08,002
I see...
730
00:50:10,086 --> 00:50:13,006
Kondo-kun.
731
00:50:13,024 --> 00:50:15,064
About what happened in the operating room today...
732
00:50:15,064 --> 00:50:17,056
I know.
733
00:50:17,056 --> 00:50:19,056
It won't get leaked outside.
734
00:50:38,003 --> 00:50:40,003
Professor!
735
00:50:45,050 --> 00:50:48,092
What happened...
736
00:50:50,044 --> 00:50:53,006
during my surgery?
737
00:50:58,084 --> 00:51:00,016
I'm here to collect the money.
738
00:51:00,016 --> 00:51:05,001
The surgery fee was personally entrusted to me by the Executive Manager of the Internal Medicine Department.
739
00:51:05,048 --> 00:51:07,060
10 million yen, receipt acknowledged.
740
00:51:13,002 --> 00:51:17,044
Also, I ask that you don't leak any information about this confidential surgery
741
00:51:17,050 --> 00:51:19,089
to anyone on the outside.
742
00:51:20,044 --> 00:51:22,093
I'm well aware.
743
00:51:22,093 --> 00:51:28,052
By the way, I heard the doctors here are all busy with the division chief election, and
744
00:51:28,058 --> 00:51:31,000
you have a shortage of doctors.
745
00:51:35,099 --> 00:51:40,099
I'm sure Daimon Michiko will be of great help to you.
746
00:51:42,018 --> 00:51:47,060
There's no way...we can pay such an exorbitant fee! Seriously!
747
00:51:47,090 --> 00:51:51,007
Now, I have to ask you to leave.
748
00:51:53,014 --> 00:51:58,054
By the way, the hush money to keep quiet about the surgery,
749
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
in the same amount as the surgery, will be paid by the hospital.
750
00:52:06,052 --> 00:52:08,094
Here's a melon for you.
751
00:52:10,014 --> 00:52:11,072
Melon?
752
00:52:12,060 --> 00:52:14,099
And here's the invoice.
753
00:52:18,042 --> 00:52:22,008
I got it~. 10 million~
754
00:52:22,022 --> 00:52:26,030
Don't treat me like a stranger,
Kazuyo-chan.
755
00:52:26,050 --> 00:52:29,008
If you had confided in me,
756
00:52:29,014 --> 00:52:32,046
I, myself, the Executive Manager of Surgery Department, would've held the scalpel
757
00:52:32,056 --> 00:52:36,028
and performed the surgery perfectly for you.
758
00:52:37,088 --> 00:52:40,004
Why, Professor Hiruma,
759
00:52:40,034 --> 00:52:42,068
you haven't held a scalpel in quite a while.
760
00:52:42,074 --> 00:52:46,004
You've been too busy holding hands of secretaries and nurses.
761
00:52:51,052 --> 00:52:54,082
But I'm glad the surgery went well.
762
00:52:54,086 --> 00:52:57,052
Thanks to the doctor I went and found.
763
00:52:57,056 --> 00:53:00,091
On the other hand, I heard your subordinates
764
00:53:01,028 --> 00:53:03,082
turned tail and fled in the middle of the operation.
765
00:53:03,096 --> 00:53:06,018
Uh... Just a minute...
766
00:53:06,022 --> 00:53:08,016
W-w-who told you such nonsense...
767
00:53:08,018 --> 00:53:11,000
I'm thinking about bringing it up to the inquiry board.
768
00:53:13,012 --> 00:53:15,042
Kazuyo-chan, let's calm down now.
769
00:53:15,046 --> 00:53:17,058
Look, Kazuyo-chan...
770
00:53:17,060 --> 00:53:21,003
anything but the inquiry board...
771
00:53:23,092 --> 00:53:27,042
Then will you grant me my wish?
772
00:53:27,046 --> 00:53:30,024
Yes, of course. Tell me anything.
773
00:53:30,026 --> 00:53:33,090
Preferably something within my capability,
if you don't mind.
774
00:53:43,058 --> 00:53:46,090
Well, well, Executive Manager Hiruma.
775
00:53:46,090 --> 00:53:52,052
Thank you for engaging the services of
Daimon Michiko of our agency once again.
776
00:53:52,058 --> 00:53:54,016
Engaged her services?
777
00:53:54,020 --> 00:53:58,040
Professor, this is some kind of a mistake, right?
778
00:54:04,048 --> 00:54:06,086
This is our list of charges.
779
00:54:06,086 --> 00:54:09,004
List of charges?
780
00:54:09,004 --> 00:54:11,004
That's steep!
781
00:54:11,050 --> 00:54:15,095
And these are the terms and conditions we'd like you to strictly observe.
782
00:54:25,093 --> 00:54:29,042
- What the heck is this?
- Like I said, the working terms and conditions.
783
00:54:29,048 --> 00:54:32,088
Help with the professor's research paper.
Make preparations for the research paper...
784
00:54:32,088 --> 00:54:34,030
I will not do.
785
00:54:34,032 --> 00:54:36,094
- Accompany professors to academic conferences...
- I will not do.
786
00:54:36,094 --> 00:54:39,089
- Chauffeur professors to and from golf course.
- I will not do.
787
00:54:39,089 --> 00:54:42,093
- Scheme to cover up a mistress.
- I will not do.
788
00:54:42,093 --> 00:54:44,093
- Attend drinking parties.
- I will not do.
789
00:54:44,093 --> 00:54:46,096
Director's rounds. Professors' rounds.…
790
00:54:46,096 --> 00:54:49,002
...And so on.
791
00:54:49,002 --> 00:54:50,099
I will not do anything that can be done
792
00:54:50,099 --> 00:54:52,099
without a medical license.
793
00:54:55,046 --> 00:55:01,009
Are we really going to hire her?
794
00:55:01,088 --> 00:55:05,092
At any rate, Daimon-kun...
795
00:55:05,092 --> 00:55:09,088
your outfit is quite atrocious again today.
796
00:55:09,097 --> 00:55:13,096
Akira-san, add one more condition, please.
797
00:55:21,093 --> 00:55:26,050
I will not accept any complaints that has nothing to do with medical license.
798
00:55:27,080 --> 00:55:31,016
What I wear is none of your business.
799
00:55:31,072 --> 00:55:34,004
That's all.
800
00:55:35,038 --> 00:55:36,086
What do you mean that's all!
801
00:55:36,086 --> 00:55:38,088
- What's "that's all" supposed to mean!
- Kiss my ass!
802
00:55:38,088 --> 00:55:40,076
Stop right there!
803
00:55:39,056 --> 00:55:40,068
VISITOR PASS
804
00:55:55,020 --> 00:55:59,002
Physical therapy already?
You're moving right along.
805
00:56:00,046 --> 00:56:03,099
When did you realize I was the patient?
806
00:56:05,001 --> 00:56:08,001
You already knew before the surgery, didn't you?
807
00:56:08,068 --> 00:56:10,062
Well, yes.
808
00:56:10,068 --> 00:56:13,003
How did you know?
809
00:56:14,090 --> 00:56:16,084
The height of your heels.
810
00:56:16,092 --> 00:56:18,044
The right heel was 10 cm,
811
00:56:18,048 --> 00:56:20,096
the left was 2 cm shorter.
812
00:56:21,018 --> 00:56:24,052
Without the difference in elevation, you were having difficulty walking
813
00:56:25,000 --> 00:56:28,000
because of the tumor, weren't you?
814
00:56:30,016 --> 00:56:33,062
I fixed it so that you can wear 10-cm heels on both feet.
815
00:56:33,066 --> 00:56:35,056
Take care.
816
00:56:35,060 --> 00:56:39,094
Is that all?
Don't you have anything else to say?
817
00:56:42,034 --> 00:56:45,014
Don't forget who you owe it to
818
00:56:45,024 --> 00:56:51,040
that a freelancer like you were hired by a first-rate university hospital.
819
00:56:53,014 --> 00:56:55,078
I don't like to deal with ties of obligation like that.
820
00:56:56,076 --> 00:56:58,096
Don't let it get to your head.
821
00:56:59,058 --> 00:57:03,006
You're nothing more than one of my racehorses.
822
00:57:09,022 --> 00:57:11,060
Now that you're here,
823
00:57:11,066 --> 00:57:15,044
you're going to run like crazy for me.
824
00:57:16,038 --> 00:57:19,090
That can be done without a medical license, right?
825
00:57:19,098 --> 00:57:21,098
So what?
826
00:57:24,001 --> 00:57:28,001
If you defy me, I'll have you euthanized.
827
00:57:40,097 --> 00:57:43,097
I should've considered her inoperable at that time...
828
00:57:46,018 --> 00:57:48,012
I heard that.
829
00:57:49,046 --> 00:57:52,000
Women are scary, aren't they?
830
00:57:53,018 --> 00:57:55,052
Daimon Michiko-kun.
831
00:57:56,002 --> 00:57:59,002
Welcome to my Surgery Department.
832
00:58:02,093 --> 00:58:04,090
I will not do that.
833
00:58:05,046 --> 00:58:11,004
Averse to crowds, averse to authority,
averse to constraints...
834
00:58:14,096 --> 00:58:16,096
That little chit...
835
00:58:17,093 --> 00:58:21,062
A medical specialist's license and her self-honed skill
836
00:58:21,091 --> 00:58:23,091
are her only weapons.
837
00:58:31,046 --> 00:58:33,006
We will now begin the LAR.
838
00:58:34,066 --> 00:58:36,001
Scalpel.
839
00:58:37,046 --> 00:58:39,086
Surgeon Daimon Michiko.
840
00:58:39,086 --> 00:58:42,066
Also known as
Doctor X.
63687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.