All language subtitles for Designated.Survivor.60.Days.E16.2019.720p.NF.WEB-DL.x264-KangMus_track4_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,054 --> 00:00:15,891 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,679 --> 00:01:00,602 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 3 00:01:07,234 --> 00:01:08,735 Kalau begitu, tepati janjimu. 4 00:01:09,820 --> 00:01:10,862 VIP. 5 00:01:13,657 --> 00:01:16,618 Siapa dalang serangan itu? 6 00:01:18,537 --> 00:01:19,496 VIP adalah... 7 00:01:25,669 --> 00:01:26,795 VIP adalah... 8 00:01:27,754 --> 00:01:28,672 aku. 9 00:01:33,260 --> 00:01:34,553 Apa katanya? 10 00:01:35,721 --> 00:01:37,055 VIP adalah aku. 11 00:01:38,807 --> 00:01:40,726 Bukan orang lain. 12 00:01:41,893 --> 00:01:43,937 Aku, orang yang duduk di depan Anda. 13 00:01:49,860 --> 00:01:54,364 Kau mengatakan kau sendiri yang merencanakan pengeboman itu 14 00:01:55,699 --> 00:01:57,284 dan melaksanakannya? 15 00:01:58,243 --> 00:02:03,040 Aku menentang kebijakan Presiden Yang terhadap Korut dan merencanakannya. 16 00:02:04,166 --> 00:02:07,502 Aku tak menyetujui kebijakan ekonominya dan mendanainya. 17 00:02:09,338 --> 00:02:12,299 Aku membencinya karena berkompromi dengan kenyataan 18 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 dan ikut dalam pengeboman. 19 00:02:16,637 --> 00:02:18,096 Pemerintahan Presiden Yang 20 00:02:18,722 --> 00:02:21,016 tidak disambut di mana pun. 21 00:02:22,517 --> 00:02:23,685 Selain itu, 22 00:02:24,895 --> 00:02:28,190 negara ini menciptakan banyak orang yang ingin membalas dendam. 23 00:02:30,651 --> 00:02:32,194 Orang-orang itu bersedia 24 00:02:32,694 --> 00:02:34,738 mewujudkan rencanaku. 25 00:02:38,325 --> 00:02:39,368 Akan tetapi, 26 00:02:40,035 --> 00:02:41,912 rencana itu mungkin terjadi... 27 00:02:44,748 --> 00:02:46,541 karena di awal dan akhir serangan itu, 28 00:02:47,709 --> 00:02:49,252 Anda, Park Mu-jin, 29 00:02:50,212 --> 00:02:51,797 terlibat di dalamnya. 30 00:03:01,723 --> 00:03:02,891 Park Mu-jin. 31 00:03:04,726 --> 00:03:07,104 Anda membantu menuntaskan serangan itu. 32 00:03:21,535 --> 00:03:24,246 Konferensi pers Presiden Park besok pukul 14..00, bukan? 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,247 Ya. 34 00:03:26,248 --> 00:03:30,210 Masa jabatannya akan usai sehari lagi, persisnya 24 jam. 35 00:03:30,669 --> 00:03:34,714 Konferensi pers besok mungkin membahas pengunduran dirinya, 36 00:03:34,798 --> 00:03:36,675 tetapi sebenarnya untuk mengumumkan 37 00:03:37,342 --> 00:03:38,510 pencalonan dirinya. 38 00:03:40,262 --> 00:03:42,180 Dia menumpas kudeta 39 00:03:42,514 --> 00:03:45,392 dan berhasil menangkap tersangka utama pengeboman. 40 00:03:46,351 --> 00:03:49,980 Untung dia bisa memberikan hasil nyata di akhir masa jabatannya. 41 00:03:50,605 --> 00:03:52,399 Semoga elektabilitasnya terdampak. 42 00:03:54,609 --> 00:03:55,610 Pak Cha. 43 00:03:57,988 --> 00:04:01,575 Kita sudah menerima elektabilitas para calon presiden 44 00:04:03,326 --> 00:04:04,369 untuk hari ini. 45 00:04:06,538 --> 00:04:08,415 Bagaimana elektabilitas Presiden Park? 46 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 Sebelas persen. 47 00:04:24,431 --> 00:04:25,432 Itu... 48 00:04:27,017 --> 00:04:28,643 Tidak masalah. 49 00:04:28,727 --> 00:04:31,813 Kita bisa bekerja lebih keras di masa kampanye resmi. 50 00:04:33,565 --> 00:04:36,693 Mau bekerja lebih keras bagaimana lagi? 51 00:04:37,694 --> 00:04:41,072 Presiden Park mengungguli Bu Yun dengan 11 persen, 52 00:04:41,156 --> 00:04:44,451 sekali lagi menjadi calon terpopuler. 53 00:04:46,119 --> 00:04:48,038 Saat publik tahu mereka bekerja sama, 54 00:04:48,121 --> 00:04:52,042 sepertinya elektabilitas dia langsung naik. 55 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 Astaga. 56 00:04:56,338 --> 00:04:58,715 Kukira elektabilitasnya 11 persen. 57 00:05:00,050 --> 00:05:01,218 Pak Cha, 58 00:05:03,011 --> 00:05:05,138 kelihatannya kau tak terkejut sama sekali. 59 00:05:05,889 --> 00:05:08,558 Kau bahkan tidak tersentak. Apa kau manusia? 60 00:05:09,309 --> 00:05:12,521 Kalian harus menyewa pengacara. 61 00:05:12,604 --> 00:05:13,772 Aku akan menuntut kalian 62 00:05:14,397 --> 00:05:16,191 atas usaha pembunuhan akibat kelalaian. 63 00:05:16,900 --> 00:05:18,568 Aku hampir kena serangan jantung. 64 00:05:19,861 --> 00:05:21,488 Sekarang dia seperti manusia. 65 00:05:23,240 --> 00:05:25,116 Presiden sudah melihat hasilnya? 66 00:05:25,200 --> 00:05:26,535 Belum. 67 00:05:27,285 --> 00:05:29,246 Dia belum kembali. 68 00:05:29,955 --> 00:05:31,206 Dia pergi? 69 00:05:31,289 --> 00:05:33,959 Kukira jadwalnya sore ini kosong. 70 00:05:38,255 --> 00:05:39,506 Apa maksudmu? 71 00:05:40,507 --> 00:05:42,634 Bagaimana aku membantu menuntaskan serangan itu? 72 00:05:45,387 --> 00:05:47,556 Sepertinya Anda tak menduga ini, 73 00:05:49,140 --> 00:05:51,560 padahal Anda yang paling diuntungkan dari pengeboman. 74 00:05:58,400 --> 00:06:00,277 Kau mengaku sebagai VIP. 75 00:06:01,695 --> 00:06:02,571 Kalau begitu, 76 00:06:03,446 --> 00:06:06,908 maksudmu kau memanfaatkanku untuk menuntaskan rencanamu? 77 00:06:08,785 --> 00:06:09,744 Aku 78 00:06:11,037 --> 00:06:12,914 tak pernah bertemu denganmu. 79 00:06:15,417 --> 00:06:17,043 Pengeboman itu tak terjadi 80 00:06:18,336 --> 00:06:20,505 karena orang yang merencanakannya saja. 81 00:06:21,798 --> 00:06:23,758 Seseorang yang tahu itu akan terjadi, 82 00:06:24,259 --> 00:06:26,428 tetapi mengabaikannya, juga bertanggung jawab. 83 00:06:28,972 --> 00:06:30,015 Orang itu... 84 00:06:30,724 --> 00:06:32,976 menuntaskan serangannya melalui Anda. 85 00:06:33,143 --> 00:06:34,477 Siapa orang ini? 86 00:06:36,146 --> 00:06:36,980 Grasi. 87 00:06:38,857 --> 00:06:41,026 Aku mau Anda menjanjikan grasi kepadaku. 88 00:06:41,943 --> 00:06:44,112 Setelah itu, akan kuberi tahu. 89 00:06:46,531 --> 00:06:48,199 Aku akan memberitahukan 90 00:06:49,576 --> 00:06:51,661 siapa yang menuntaskan pengeboman melalui Anda. 91 00:07:07,844 --> 00:07:12,098 HARI KE-31: PILIHAN TERAKHIR EPISODE 16 92 00:07:15,352 --> 00:07:16,645 Dia bisa kuberi grasi? 93 00:07:17,103 --> 00:07:19,314 Ya, berdasarkan Amandemen ke-79, kita bisa klaim 94 00:07:19,397 --> 00:07:21,024 kurangnya hak mendakwa. 95 00:07:21,107 --> 00:07:23,193 Tetapi, masalahnya adalah 96 00:07:23,276 --> 00:07:25,820 hanya presiden yang berwenang untuk memberikan grasi. 97 00:07:27,572 --> 00:07:28,823 Waktu Anda satu hari, 98 00:07:28,907 --> 00:07:30,617 dan ini bulan pemilihan. 99 00:07:30,700 --> 00:07:34,454 Meski kini Anda memimpin dalam pencalonan... 100 00:07:34,537 --> 00:07:35,580 Janjiku 101 00:07:36,122 --> 00:07:37,707 bisa tak berarti sekarang. 102 00:07:39,042 --> 00:07:42,754 Meski memungkinkan secara hukum, apa ini pilihan tepat? 103 00:07:43,463 --> 00:07:45,632 Pengeboman itu menelan 300 korban. 104 00:07:45,715 --> 00:07:48,176 Publik menderita luar biasa. 105 00:07:48,802 --> 00:07:50,428 Bagaimana bisa dia minta grasi? 106 00:07:51,012 --> 00:07:52,973 Dia takkan bisa diampuni. 107 00:07:54,307 --> 00:07:56,601 Kurasa kita bisa memberinya grasi 108 00:07:57,227 --> 00:07:59,437 jika bisa mengetahui kebenaran pengeboman itu. 109 00:08:00,271 --> 00:08:03,274 Kita harus meninggalkan catatan sejarah yang jelas 110 00:08:04,025 --> 00:08:05,777 tentang pelaku dan alasannya. 111 00:08:07,529 --> 00:08:09,030 Aku setuju. 112 00:08:09,781 --> 00:08:13,368 Jika Anda dapat mengetahui kisah di balik serangan itu, 113 00:08:14,411 --> 00:08:15,954 berikan dia grasi. 114 00:08:16,746 --> 00:08:19,958 Jika Pak Kim mulai bicara hari ini, 115 00:08:20,041 --> 00:08:21,960 Anda akan tahu kebenaran 116 00:08:22,043 --> 00:08:25,296 di balik serangan itu dalam masa jabatan Anda, Pak. 117 00:08:26,423 --> 00:08:28,591 Aku yakin itu akan membantu dalam pemilihan. 118 00:08:32,804 --> 00:08:35,306 Bagaimana menurutmu, Pak Han? 119 00:08:38,893 --> 00:08:39,894 Aku menentangnya. 120 00:08:42,063 --> 00:08:45,108 Sentimen nasional akan menentang pemberian grasi ini. 121 00:08:45,316 --> 00:08:46,860 Dengan pemilihan di depan mata, 122 00:08:47,152 --> 00:08:50,572 mengambil keputusan yang bertentangan dengan sentimen nasional itu bahaya. 123 00:08:51,531 --> 00:08:54,701 Terlebih lagi, Wali Kota Kang dan Bu Yun 124 00:08:55,201 --> 00:08:58,455 akan menyinggung grasi itu untuk kampanye mereka. 125 00:08:59,497 --> 00:09:00,874 Mereka akan menyebutnya 126 00:09:01,583 --> 00:09:03,209 penyalahgunaan kekuasaan. 127 00:09:03,293 --> 00:09:05,754 Mereka akan membuat kontroversi selama pemilihan. 128 00:09:16,181 --> 00:09:18,850 Janganlah mengharapkan grasi, 129 00:09:19,976 --> 00:09:21,269 pemilihan sudah dekat. 130 00:09:22,645 --> 00:09:24,230 Calon yang memimpin, 131 00:09:26,733 --> 00:09:27,734 seperti kau ketahui, 132 00:09:27,817 --> 00:09:30,570 takkan mengambil keputusan yang memengaruhi elektabilitas. 133 00:09:32,739 --> 00:09:35,492 Masa jabatan Presiden Park tersisa satu hari saja, 134 00:09:35,617 --> 00:09:38,495 dan kau terkurung di sini. 135 00:09:39,287 --> 00:09:44,209 Presiden Park tak punya alasan untuk buru-buru memberimu grasi. 136 00:09:48,922 --> 00:09:53,093 Jadi, mulai sekarang, mau mengaku atau membuat kesepakatan, 137 00:09:55,011 --> 00:09:57,097 kau harus bicara denganku. 138 00:10:12,529 --> 00:10:14,697 Jika tidak secara legal, 139 00:10:15,949 --> 00:10:18,493 bisakah kuselesaikan secara politik? 140 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 Apa yang Presiden Park rencanakan? 141 00:10:34,926 --> 00:10:38,388 Dia mau menemuiku sebagai calon, bukan wali kota Seoul. 142 00:10:39,472 --> 00:10:43,309 Dia bilang ingin menemui kita sebagai calon presiden, 143 00:10:43,393 --> 00:10:44,978 bukan sebagai presiden juga. 144 00:10:45,562 --> 00:10:46,563 Pasti ada alasannya. 145 00:10:49,065 --> 00:10:51,025 Anda ingin kami mempertimbangkan grasi? 146 00:10:51,860 --> 00:10:54,070 Hanya presiden yang berhak memberi grasi. 147 00:10:55,822 --> 00:10:58,032 Melalui pemilihan presiden bulan depan, 148 00:10:58,449 --> 00:10:59,701 salah satu dari kita 149 00:11:00,118 --> 00:11:01,452 mungkin jadi presiden. 150 00:11:05,331 --> 00:11:06,624 Siapa pun dia, 151 00:11:07,417 --> 00:11:10,003 jika Pak Kim dijanjikan grasi, 152 00:11:11,296 --> 00:11:13,464 dia akan mengungkap kebenaran di balik serangan. 153 00:11:13,548 --> 00:11:15,425 Anda mau dia bicara, 154 00:11:16,593 --> 00:11:18,761 tetapi melarang kami bicara. 155 00:11:19,888 --> 00:11:22,599 Karena ketiga calon presiden setuju, 156 00:11:22,682 --> 00:11:25,935 Anda tak mau kami memanfaatkannya di kampanye kami. 157 00:11:29,814 --> 00:11:31,858 Akankah kalian setuju? 158 00:11:31,941 --> 00:11:33,276 Tunggu. 159 00:11:36,154 --> 00:11:39,574 Ini memberikan beban berat untuk diemban secara politis. 160 00:11:40,575 --> 00:11:42,410 Ini bukan amnesti untuk tahanan politik. 161 00:11:42,493 --> 00:11:44,662 Dia pengebom kejam. 162 00:11:45,163 --> 00:11:47,498 Kenapa kita harus beri dia kesepakatan 163 00:11:48,666 --> 00:11:49,959 atas nama kita? 164 00:11:54,088 --> 00:11:55,256 Karena serangan ini 165 00:11:55,340 --> 00:11:58,635 tidak dimulai dari satu orang jahat. 166 00:12:00,178 --> 00:12:04,223 Hal yang lebih penting selain menghukumnya adalah 167 00:12:05,558 --> 00:12:07,810 membongkar kebenaran di balik pengeboman. 168 00:12:11,856 --> 00:12:12,815 Bukankah... 169 00:12:14,525 --> 00:12:16,611 kita bertanggung jawab mencari tahu? 170 00:12:28,957 --> 00:12:30,750 PERJANJIAN 171 00:12:30,833 --> 00:12:33,127 Ini akan membuat Pak Kim bicara. 172 00:12:36,005 --> 00:12:37,340 Aku akan buat dia bicara 173 00:12:37,799 --> 00:12:39,258 karena ada perjanjian ini. 174 00:12:40,677 --> 00:12:41,928 Kuharap begitu. 175 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Jawab aku. 176 00:13:04,033 --> 00:13:06,911 Apa maksudmu berkata Presiden Park menuntaskan serangan itu? 177 00:13:19,298 --> 00:13:20,967 Kenapa? Ada apa? 178 00:13:21,092 --> 00:13:22,885 Kau kenapa? 179 00:13:22,969 --> 00:13:24,095 Sial. 180 00:13:36,858 --> 00:13:38,818 Lekas hubungi ambulans! 181 00:13:52,540 --> 00:13:54,333 - Aku menemaninya. - Baik. 182 00:13:54,417 --> 00:13:56,335 Kami juga pergi. Ikuti kami. 183 00:14:06,137 --> 00:14:07,263 Ayo. 184 00:14:19,567 --> 00:14:22,695 Mungkinkah Pak Kim mengidap penyakit jantung kronis? 185 00:14:24,238 --> 00:14:26,282 Kenapa dia tiba-tiba gagal jantung? 186 00:14:26,991 --> 00:14:28,201 Aneh. 187 00:15:06,781 --> 00:15:08,116 Dia akan segera sadar. 188 00:16:19,812 --> 00:16:21,731 Apa yang terjadi? 189 00:16:21,814 --> 00:16:23,483 Putar balik! 190 00:16:36,662 --> 00:16:39,540 Ji-won? Kami kehilangan jejak ambulans itu. 191 00:16:39,624 --> 00:16:40,791 Cari tahu keberadaannya. 192 00:16:40,875 --> 00:16:43,544 Ya, kami di lampu merah di persimpangan. 193 00:16:44,295 --> 00:16:45,421 Tunggu. 194 00:16:46,214 --> 00:16:48,007 Astaga. Kau tahu mengemudi? 195 00:16:48,090 --> 00:16:49,509 Ambulans itu... 196 00:16:49,592 --> 00:16:50,927 Minggir. 197 00:16:51,010 --> 00:16:52,094 Minggir! 198 00:16:52,845 --> 00:16:53,971 Aku tak bisa melacaknya. 199 00:16:54,889 --> 00:16:57,391 - Aku tak melihatnya. - Cepat pinggirkan mobilmu. 200 00:17:17,537 --> 00:17:19,205 Helikopter akan segera tiba. 201 00:17:28,089 --> 00:17:29,507 Angkat tangan! Jangan bergerak! 202 00:17:50,861 --> 00:17:53,948 Ada lokasi yang Pak Kim gunakan untuk pertemuan di dekat situ. 203 00:17:54,532 --> 00:17:56,617 Di sana dia menemui Oh Yeong-seok. 204 00:17:57,868 --> 00:17:59,120 Di mana? 205 00:18:41,370 --> 00:18:43,331 Pak Kim! 206 00:18:53,591 --> 00:18:54,634 Dia mati. 207 00:19:17,615 --> 00:19:19,408 PARK MU-JIN, KIM SANG-GU, YUN CHAN-GYEONG 208 00:19:19,492 --> 00:19:21,535 PERJANJIAN PEMBERIAN GRASI 209 00:19:22,119 --> 00:19:25,956 Pak Kim adalah petunjuk utama kita tentang dalang serangan itu. 210 00:19:26,123 --> 00:19:27,792 Seseorang membungkamnya. 211 00:19:28,376 --> 00:19:29,669 Kaki tangan di Gedung Biru 212 00:19:30,252 --> 00:19:34,215 pasti terlibat di pemerintahan lebih dalam dari dugaan kita. 213 00:19:35,466 --> 00:19:37,301 Siapa dia tidak penting. 214 00:19:37,468 --> 00:19:38,719 Yang penting 215 00:19:39,011 --> 00:19:42,431 adalah kita menemukan petunjuk pembunuh Pak Kim 216 00:19:42,515 --> 00:19:44,183 sebelum konferensi pers. 217 00:19:45,267 --> 00:19:46,519 Menangkap Pak Kim 218 00:19:46,602 --> 00:19:50,398 adalah pencapaian terbesar di masa jabatan Anda. 219 00:19:56,779 --> 00:19:57,613 Pak Kang. 220 00:19:58,280 --> 00:19:59,156 Ya? 221 00:19:59,657 --> 00:20:01,283 Minta agen NIS 222 00:20:02,785 --> 00:20:05,371 melapor ke Gedung Biru 223 00:20:05,871 --> 00:20:06,956 setelah ada petunjuk. 224 00:20:17,466 --> 00:20:19,427 Dia masih tutup mulut? 225 00:20:20,344 --> 00:20:22,680 Pak Kim diberi obat untuk serangan jantung 226 00:20:22,763 --> 00:20:24,390 agar dapat dikeluarkan. 227 00:20:25,015 --> 00:20:26,767 Fail rahasia agen itu menunjukkan 228 00:20:26,934 --> 00:20:30,229 bahwa dia mata-mata yang dikirim ke Korut bersamaan dengan Pak Kim. 229 00:20:31,397 --> 00:20:34,316 Kenapa dia menyalahgunakan keterampilan kerjanya? 230 00:20:34,859 --> 00:20:38,612 Jadi, dia berusaha membantu Pak Kim melarikan diri, 231 00:20:38,696 --> 00:20:41,282 karena mereka pernah melalui situasi hidup dan mati? 232 00:20:46,871 --> 00:20:47,997 Ini rekaman CCTV 233 00:20:48,080 --> 00:20:50,082 di dekat lokasi penembakan Pak Kim. 234 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 Wajah itu. 235 00:20:54,837 --> 00:20:56,255 Tae-ik. 236 00:20:57,214 --> 00:20:58,215 Lee Gyeong-pyo. 237 00:20:58,507 --> 00:21:01,635 Apa Lee Gyeong-pyo mengkhianati Pak Kim, 238 00:21:01,761 --> 00:21:03,429 si VIP? 239 00:21:03,679 --> 00:21:04,555 Kenapa? 240 00:21:05,514 --> 00:21:07,975 Seseorang ingin Pak Kim melarikan diri 241 00:21:08,058 --> 00:21:10,227 dari NIS, 242 00:21:10,311 --> 00:21:14,231 dan seseorang ingin membungkamnya selamanya. 243 00:21:15,691 --> 00:21:18,778 Apa hubungan Pak Kim dengan mereka? 244 00:21:23,657 --> 00:21:25,117 Pengeboman itu tak terjadi 245 00:21:25,743 --> 00:21:27,828 karena orang yang merencanakannya saja. 246 00:21:27,912 --> 00:21:29,997 Seseorang yang tahu itu akan terjadi, 247 00:21:30,748 --> 00:21:32,833 tetapi mengabaikannya, juga bertanggung jawab. 248 00:21:32,917 --> 00:21:34,168 Orang itu... 249 00:21:34,919 --> 00:21:37,338 menuntaskan serangan itu melalui Anda. 250 00:21:39,715 --> 00:21:40,674 PERJANJIAN PEMBERIAN GRASI 251 00:21:44,178 --> 00:21:45,971 Laporanku dengan peringatan potensi serangan 252 00:21:47,264 --> 00:21:50,559 secara sistematis ditimbun, baik di NIS serta di Gedung Biru. 253 00:21:51,143 --> 00:21:52,144 Kalau begitu, 254 00:21:54,188 --> 00:21:58,025 yang menyerahkan fail rahasia ini kepada perencana serangan itu 255 00:21:58,776 --> 00:22:01,237 adalah orang dalam di Pemerintahan Yang? 256 00:22:18,295 --> 00:22:19,672 Hingga kini, 257 00:22:21,131 --> 00:22:23,425 kita hanya berpikiran kaki tangan di Gedung Biru 258 00:22:23,968 --> 00:22:29,223 adalah orang yang menyerahkan fail itu kepada pengebom. 259 00:22:29,306 --> 00:22:30,808 Benar. 260 00:22:31,684 --> 00:22:34,103 Jika seseorang mengabaikan serangan itu padahal tahu, 261 00:22:35,396 --> 00:22:39,692 dan menutupi peringatan terhadap serangan itu, 262 00:22:41,235 --> 00:22:43,571 bukankah dia kaki tangan di Gedung Biru? 263 00:22:44,780 --> 00:22:46,532 Pak, apa itu berarti... 264 00:22:48,492 --> 00:22:50,661 Jika kau Agen Kim Jun-o 265 00:22:52,413 --> 00:22:55,374 dan tahu tentang serangan itu, kepada siapa di Gedung Biru 266 00:22:56,500 --> 00:22:58,002 kau akan melapor? 267 00:23:11,098 --> 00:23:12,975 Ini Kang Dae-han dari tim keamanan. 268 00:23:13,183 --> 00:23:15,978 Boleh minta daftar nomor yang menghubungi tim keamanan 269 00:23:16,061 --> 00:23:18,856 selama satu pekan sebelum pengeboman? 270 00:23:19,648 --> 00:23:20,816 PIDATO PRESIDEN 271 00:23:27,740 --> 00:23:28,741 Coba lihat ini. 272 00:23:30,159 --> 00:23:32,786 Ini video yang dibuat dengan menyunting saran 273 00:23:32,870 --> 00:23:35,247 yang diunggah di forum petisi. 274 00:23:36,457 --> 00:23:38,584 Aku butuh rumah untuk bisa menikah. 275 00:23:38,917 --> 00:23:41,587 Aku ingin menyewa rumah di Seoul atau Provinsi Gyeonggi... 276 00:23:41,670 --> 00:23:43,380 tetapi aku butuh pinjaman, 277 00:23:43,672 --> 00:23:45,257 dan syarat-syaratnya sangat ketat. 278 00:23:45,924 --> 00:23:48,969 Kalau terus begini, aku takkan bisa menikah. 279 00:23:49,219 --> 00:23:51,555 Sudah tiga tahun aku menikah, 280 00:23:51,639 --> 00:23:53,474 aku tak bisa membayangkan punya anak. 281 00:23:53,682 --> 00:23:55,851 Aku dan suamiku harus bekerja. 282 00:23:55,934 --> 00:23:58,646 Aku sungguh berharap sistem peringkat disabilitas dihapus. 283 00:23:59,229 --> 00:24:00,939 Katanya akan dihapus, tetapi tidak. 284 00:24:01,023 --> 00:24:02,858 Namun, ada pemotongan anggaran. 285 00:24:03,150 --> 00:24:05,235 Aku berharap pemerintah bisa lebih peka. 286 00:24:05,319 --> 00:24:06,403 Aku dari daerah lain 287 00:24:06,487 --> 00:24:09,907 dan sedih melihat hanya Seoul yang punya sistem keamanan untuk wanita. 288 00:24:10,199 --> 00:24:12,201 Aku mau sistem pengantaran aman untuk wanita 289 00:24:12,284 --> 00:24:14,495 atau yang membawa kami pulang dengan selamat. 290 00:24:14,828 --> 00:24:18,916 Aku sungguh berharap Korea dapat menjadi suatu negara 291 00:24:19,583 --> 00:24:22,419 di mana pensiunan bisa dapat pekerjaan baru. 292 00:24:22,503 --> 00:24:25,589 Terpikir olehku untuk menambahkan ini 293 00:24:26,465 --> 00:24:27,883 di akhir konferensi pers. 294 00:24:29,468 --> 00:24:33,681 Ini saran-saran yang diberikan setelah pengeboman. 295 00:24:34,264 --> 00:24:39,228 Ini ekspektasi, harapan, dan visi mereka untuk Presiden Park. 296 00:24:39,311 --> 00:24:40,688 Aku memikirkan 297 00:24:41,563 --> 00:24:46,360 apa yang harus Presiden katakan di akhir konferensi pers besok. 298 00:24:46,443 --> 00:24:47,361 Ya? 299 00:24:47,569 --> 00:24:50,030 Aku sudah memikirkannya. 300 00:24:51,031 --> 00:24:56,286 Bagaimana kalau dia mengatakan sesuatu yang dapat kita gunakan juga 301 00:24:56,370 --> 00:24:59,039 sebagai slogan kampanye kepresidennya? 302 00:25:01,750 --> 00:25:03,043 Coba utarakan. 303 00:25:03,210 --> 00:25:04,378 Baiklah. 304 00:25:07,965 --> 00:25:08,841 Baik. 305 00:25:09,925 --> 00:25:12,886 Ini adalah slogan 306 00:25:13,595 --> 00:25:15,973 dengan visi untuk negara sejahtera di abad ke-21. 307 00:25:19,560 --> 00:25:20,811 Mari kita mengusahakan 308 00:25:22,813 --> 00:25:24,106 negara yang bahagia. 309 00:25:28,277 --> 00:25:29,403 Kira-kira begitu. 310 00:25:34,241 --> 00:25:35,325 Bukan main. 311 00:25:37,494 --> 00:25:41,373 Aku tahu retro sedang tren, tetapi... 312 00:25:43,000 --> 00:25:44,793 Aku juga tidak terlalu suka. 313 00:25:46,420 --> 00:25:47,963 Berikutnya. 314 00:25:49,798 --> 00:25:51,216 Yang ini... 315 00:25:52,801 --> 00:25:54,344 untuk menunjukkan tekadnya 316 00:25:55,095 --> 00:26:00,184 membangun kembali negeri ini seusai pengeboman itu. 317 00:26:01,810 --> 00:26:02,811 Ini dia. 318 00:26:04,271 --> 00:26:06,732 Pemandangan baru 319 00:26:07,316 --> 00:26:09,401 di Republik Korea kita. 320 00:26:11,361 --> 00:26:13,655 Itu bukan sloganmu, betul? 321 00:26:14,114 --> 00:26:16,575 Tidak mungkin. Betul? Semoga bukan. 322 00:26:25,959 --> 00:26:27,336 Tidak apa-apa. 323 00:26:28,504 --> 00:26:31,131 Mempekerjakan pakar di waktu yang tepat 324 00:26:33,675 --> 00:26:36,512 juga kemampuan yang perlu dimiliki oleh kepala staf presiden. 325 00:26:41,141 --> 00:26:42,226 Bagaimana kalau... 326 00:26:43,268 --> 00:26:44,102 dialihdayakan? 327 00:26:46,021 --> 00:26:47,397 Astaga, Pak Han. 328 00:26:48,065 --> 00:26:48,982 Ini 329 00:26:49,566 --> 00:26:50,442 yang terakhir. 330 00:26:53,070 --> 00:26:54,404 Aku merasa... 331 00:26:56,240 --> 00:26:58,867 bahwa publik 332 00:27:00,661 --> 00:27:01,662 harus bangga 333 00:27:02,871 --> 00:27:05,374 dapat melalui serangan itu. 334 00:27:07,709 --> 00:27:08,961 Akhirnya, 335 00:27:10,045 --> 00:27:11,338 kebanggaan kita, 336 00:27:13,799 --> 00:27:14,967 Republik Korea. 337 00:27:18,720 --> 00:27:19,596 Aku suka. 338 00:27:22,891 --> 00:27:23,851 Bagus. 339 00:27:29,773 --> 00:27:30,858 Baiklah. 340 00:27:33,151 --> 00:27:34,194 Aku suka. 341 00:27:34,695 --> 00:27:36,405 - Itu bagus. - Sungguh? 342 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 - Bisa pakai yang pertama? - Tidak. 343 00:27:38,490 --> 00:27:40,158 Itu lelucon. 344 00:27:40,868 --> 00:27:42,786 Kedengarannya bukan lelucon. 345 00:27:43,453 --> 00:27:45,455 Kau terdengar sangat serius tadi. 346 00:27:46,331 --> 00:27:47,624 Aku baru memikirkannya. 347 00:27:48,041 --> 00:27:49,293 Tentu saja. 348 00:27:49,376 --> 00:27:51,962 Pak, Anda ingin masuk sejenak? 349 00:27:52,337 --> 00:27:54,298 Kurasa mereka menyiapkan konferensi pers. 350 00:27:56,967 --> 00:27:59,678 Aku akan mengganggu mereka. Ayo. 351 00:28:35,964 --> 00:28:37,257 Kau suka? 352 00:28:39,468 --> 00:28:40,510 Apa ini? 353 00:28:41,929 --> 00:28:43,931 Cobalah, untuk tahu suka atau tidak. 354 00:28:51,480 --> 00:28:52,606 Aku... 355 00:28:53,857 --> 00:28:55,901 masih belum tahu. 356 00:28:57,694 --> 00:28:58,695 Jika kau... 357 00:29:00,364 --> 00:29:04,076 sungguh bisa menjadi presiden seperti kata orang, 358 00:29:07,246 --> 00:29:09,498 atau apa aku bisa tahan di sini 359 00:29:10,874 --> 00:29:12,793 jika kita kembali kemari. 360 00:29:18,340 --> 00:29:19,299 Akan tetapi, 361 00:29:20,133 --> 00:29:21,343 ada satu yang kuketahui. 362 00:29:24,221 --> 00:29:26,390 Ini adalah keputusanmu, 363 00:29:27,182 --> 00:29:29,476 jadi, tidak akan salah. 364 00:29:30,477 --> 00:29:32,813 Kau akan selalu benar. 365 00:29:36,441 --> 00:29:38,360 Ini hari ulang tahunku? 366 00:29:39,027 --> 00:29:42,447 Kau memberiku hadiah, dan kata-kata bijak yang manis. 367 00:29:42,531 --> 00:29:43,907 Hari ini aku beruntung. 368 00:29:46,159 --> 00:29:46,994 Kau... 369 00:29:48,620 --> 00:29:52,457 selalu mencari jawaban terbaik pada saat itu tidak ada. 370 00:29:53,333 --> 00:29:55,460 Kau tak pernah menyerah. 371 00:29:58,505 --> 00:30:00,716 Aku takkan banyak membantu, 372 00:30:02,551 --> 00:30:04,344 tetapi dalam apa pun 373 00:30:05,053 --> 00:30:06,305 yang kau lalui, 374 00:30:07,222 --> 00:30:08,307 aku selalu di sisimu, 375 00:30:10,183 --> 00:30:12,561 khususnya saat tak seorang pun memujimu. 376 00:30:15,647 --> 00:30:16,773 Ingat itu. 377 00:30:20,986 --> 00:30:23,071 Selain itu, hari ini 378 00:30:24,281 --> 00:30:25,741 bukan hari ulang tahunmu. 379 00:30:26,450 --> 00:30:27,617 Ulang tahun pernikahan. 380 00:30:37,586 --> 00:30:41,006 Sayang. Tunggu sebentar. Dengarkan aku. 381 00:30:42,174 --> 00:30:46,720 Presiden Park Mu-jin akan mengakhiri masa jabatannya sebagai presiden interim 382 00:30:46,803 --> 00:30:50,807 selama 30 hari terakhir dengan konferensi pers siang ini. 383 00:30:50,891 --> 00:30:54,269 Saat ini, beliau calon presiden unggulan. 384 00:30:54,353 --> 00:30:55,854 Apa yang akan kau lakukan? 385 00:30:57,606 --> 00:31:00,275 Anggaplah kau calon presiden unggulan. 386 00:31:01,151 --> 00:31:02,277 Seorang yang kau kenal, 387 00:31:02,944 --> 00:31:05,072 tetapi tidak tahu dia dalang serangan itu. 388 00:31:06,323 --> 00:31:09,326 Itu kata pelakunya, tetapi masih belum diverifikasi. 389 00:31:09,409 --> 00:31:11,119 Kalau itu benar? 390 00:31:12,371 --> 00:31:14,122 Bisakah dia mengungkap kebenaran 391 00:31:15,248 --> 00:31:17,709 saat semua kekuasaan itu praktis ada di tangannya? 392 00:31:23,131 --> 00:31:25,384 PRESIDEN PARK RESMI MENCALONKAN DIRI 393 00:31:29,179 --> 00:31:30,013 Na-gyeong, 394 00:31:30,722 --> 00:31:32,599 tahu apa yang kuketahui? 395 00:31:33,433 --> 00:31:36,395 Ji-won, kau harus menghilangkan kebiasaanmu itu. 396 00:31:36,478 --> 00:31:38,980 Jangan membuka laporanmu dengan pertanyaan. 397 00:31:39,731 --> 00:31:40,732 Duduklah. 398 00:31:41,858 --> 00:31:43,985 Mau kubuka dengan pertanyaan atau pernyataan, 399 00:31:45,112 --> 00:31:48,740 fokuslah pada apa yang akan kukatakan. 400 00:31:49,950 --> 00:31:52,577 Pak Kim dan mata-mana anti-Korut lainnya 401 00:31:53,328 --> 00:31:56,957 mengajukan tuntutan ganti rugi terhadap negara di 2011. 402 00:31:57,040 --> 00:31:58,542 Lalu? Mereka menang? 403 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Mereka kalah. 404 00:32:00,585 --> 00:32:03,880 Seorang pengacara HAM yang terkemuka mewakili mereka, 405 00:32:05,048 --> 00:32:06,383 dan pengacara itu 406 00:32:07,134 --> 00:32:08,677 adalah kenalan kita. 407 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 Siapa pengacara itu? 408 00:32:31,908 --> 00:32:33,201 Halo, Pak Kang. 409 00:32:33,493 --> 00:32:34,661 Apa... 410 00:32:40,667 --> 00:32:43,170 Pada 4 Maret, di pagi pengeboman itu, Agen Kim Jun-o 411 00:32:43,879 --> 00:32:46,047 menghubungi Deputi Tim Keamanan. 412 00:32:48,758 --> 00:32:50,093 Maksudmu... 413 00:32:51,636 --> 00:32:53,847 dia kaki tangan di Gedung Biru 414 00:32:53,930 --> 00:32:55,640 yang menutupi laporan Agen Kim? 415 00:32:55,724 --> 00:32:56,975 Tebakanku adalah 416 00:32:57,642 --> 00:32:59,394 setelah menerima panggilan Agen Kim, 417 00:32:59,478 --> 00:33:01,605 dia bahas dengan orang lain di Gedung Biru. 418 00:33:02,397 --> 00:33:04,274 Dengan pikiran yang tenang, 419 00:33:04,357 --> 00:33:06,067 dia menemani Presiden keluar. 420 00:33:09,488 --> 00:33:11,948 Melalui kamera, aku melacak langkahnya 421 00:33:12,032 --> 00:33:15,827 sebelum dia berangkat ke Gedung Majelis Nasional hari itu. 422 00:33:15,911 --> 00:33:17,037 Ini. 423 00:33:21,625 --> 00:33:22,709 Ini Deputi Kim Jong-min 424 00:33:22,792 --> 00:33:25,003 dari Tim Keamanan yang tewas di pengeboman itu. 425 00:33:29,132 --> 00:33:31,593 Jika orang yang menerima laporannya 426 00:33:32,219 --> 00:33:33,762 tidak mengabaikan peringatan itu, 427 00:33:34,262 --> 00:33:35,805 seandainya tak ditutupi, 428 00:33:36,515 --> 00:33:38,141 pengebomannya... 429 00:33:40,810 --> 00:33:42,854 mungkin takkan terjadi. 430 00:34:00,497 --> 00:34:03,583 MATA-MATA ANTI-KORUT KALAH MELAWAN NEGARA DI PENGADILAN 431 00:34:06,211 --> 00:34:07,879 Pengacara kasus ini 432 00:34:08,463 --> 00:34:10,549 sama dengan yang saat ini di Gedung Biru, 433 00:34:11,049 --> 00:34:11,925 bukan? 434 00:34:16,012 --> 00:34:17,389 Mantan kepala staf presiden, 435 00:34:18,473 --> 00:34:19,641 Han Ju-seung. 436 00:34:37,659 --> 00:34:38,577 PENGACARA HAN JU-SEUNG 437 00:34:38,660 --> 00:34:40,787 Pengacara kasus itu 438 00:34:41,454 --> 00:34:43,790 orang yang menyuruhmu membantu Pak Kim kabur. 439 00:34:48,962 --> 00:34:50,213 Pengacara itu. 440 00:34:50,797 --> 00:34:53,216 Apakah Pak Han Ju-seung 441 00:34:54,259 --> 00:34:55,427 adalah dalangnya? 442 00:35:05,437 --> 00:35:07,355 Bisa kau percaya? 443 00:35:07,856 --> 00:35:09,149 Itu konyol. 444 00:35:09,232 --> 00:35:11,943 Ini terlalu berisik. 445 00:35:12,027 --> 00:35:13,236 Serius. 446 00:35:18,199 --> 00:35:19,492 Harapan itu baik. 447 00:35:20,994 --> 00:35:22,746 Ia menutupi kesusahan 448 00:35:23,371 --> 00:35:26,416 dan memberikan kekuatan untuk memulai kembali. 449 00:35:27,417 --> 00:35:29,836 Ia juga memberikan keberanian 450 00:35:30,003 --> 00:35:31,254 untuk menjalani hidup baru. 451 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 Bagi mereka, 452 00:35:36,051 --> 00:35:38,678 Anda harapan terbesar mereka. 453 00:35:38,762 --> 00:35:40,513 Sekarang aku mengerti. 454 00:35:40,597 --> 00:35:41,681 Bukan main. 455 00:35:41,765 --> 00:35:43,266 Astaga. 456 00:35:43,350 --> 00:35:45,602 Ini harapan yang sama yang kurasakan 457 00:35:45,685 --> 00:35:49,564 saat bertemu Presiden Yang ketika masih menjadi jaksa. 458 00:35:50,732 --> 00:35:51,733 Sekarang, 459 00:35:53,026 --> 00:35:54,819 aku merasakan harapan yang sama 460 00:35:55,695 --> 00:35:56,821 dengan Anda. 461 00:36:06,581 --> 00:36:08,041 Bisa minta waktumu sebentar? 462 00:36:12,003 --> 00:36:13,505 Ada yang ingin kubicarakan. 463 00:36:39,447 --> 00:36:41,074 Di hari pengeboman itu, 464 00:36:41,825 --> 00:36:45,537 Tim Keamanan Gedung Biru menerima laporan serangan potensial. 465 00:36:47,080 --> 00:36:50,166 Laporan itu diberikan 466 00:36:50,709 --> 00:36:52,127 oleh Agen Kim Jun-o dari NIS. 467 00:36:53,628 --> 00:36:57,090 Agen Kim Jun-o melaporkan kepada Deputi Tim Keamanan 468 00:36:57,382 --> 00:37:00,677 bahwa fail rahasia tingkat tinggi dengan kode OP 5015-18 469 00:37:01,052 --> 00:37:03,096 ada di tangan orang yang dapat berbuat jahat, 470 00:37:03,847 --> 00:37:07,308 dan mereka merencanakan serangan di Gedung Majelis Nasional 471 00:37:07,517 --> 00:37:09,602 sesuai yang didemonstrasikan di fail itu. 472 00:37:10,937 --> 00:37:12,397 Meski Deputi Kim diinformasikan 473 00:37:12,981 --> 00:37:14,733 tentang serangan ini, 474 00:37:15,525 --> 00:37:18,903 dia tetap menemani Presiden Yang ke Gedung Majelis Nasional. 475 00:37:20,947 --> 00:37:23,491 Menurutmu, kenapa dia melakukannya? 476 00:37:30,498 --> 00:37:31,583 Itu karena... 477 00:37:32,375 --> 00:37:34,252 seseorang bilang bahwa laporan itu hoaks 478 00:37:35,086 --> 00:37:36,921 dan menenangkannya. 479 00:37:38,131 --> 00:37:39,424 Hari itu, 480 00:37:40,425 --> 00:37:43,636 setelah Deputi Kim menerima panggilan Agen Kim, 481 00:37:44,012 --> 00:37:46,222 dia menemui seseorang sebelum berangkat 482 00:37:47,056 --> 00:37:48,057 ke Gedung Majelis. 483 00:37:48,141 --> 00:37:49,559 Aku orangnya. 484 00:38:03,323 --> 00:38:04,949 Kau tahu Pak Han ke mana? 485 00:38:05,116 --> 00:38:07,035 Barusan di sini. 486 00:38:08,161 --> 00:38:10,997 Tadi dia berbincang dengan Presiden Park. 487 00:38:11,080 --> 00:38:12,332 Mungkin mereka pergi. 488 00:38:12,916 --> 00:38:14,417 Pak Cha, kau tak tahu? 489 00:38:15,001 --> 00:38:18,004 Barusan aku melihat mereka bersama, akan tetapi... 490 00:38:19,339 --> 00:38:21,341 Astaga. 491 00:38:21,508 --> 00:38:22,967 Apa ada masalah? 492 00:38:23,802 --> 00:38:24,803 Kenapa? 493 00:38:26,179 --> 00:38:27,722 Apa alasanmu? 494 00:38:29,265 --> 00:38:30,975 Kau tahu tentang serangan itu. 495 00:38:31,768 --> 00:38:34,646 Presiden Yang adalah teman dan sekutu politikmu... 496 00:38:34,729 --> 00:38:35,730 Negara ini 497 00:38:36,564 --> 00:38:39,359 tidak pantas untuk presiden seperti dia. 498 00:38:46,407 --> 00:38:48,368 Tidak sabaran, egois, 499 00:38:48,535 --> 00:38:49,744 dan serakah. 500 00:38:50,578 --> 00:38:52,956 Masyarakat negara ini tidak tahu cara bersabar. 501 00:38:53,790 --> 00:38:55,041 Bagi mereka, 502 00:38:55,124 --> 00:38:57,877 Presiden Yang dan perspektif demokrasinya 503 00:38:59,087 --> 00:39:00,880 lebih dari yang pantas mereka terima. 504 00:39:02,257 --> 00:39:04,008 Tingkat kepuasan Presiden Yang 505 00:39:04,759 --> 00:39:07,554 di masa jabatannya membuktikan itu. 506 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 Aku dan Presiden Yang... 507 00:39:12,225 --> 00:39:13,518 gagal. 508 00:39:15,937 --> 00:39:17,772 Aku mengabdikan hidupku 509 00:39:19,524 --> 00:39:21,401 dan percaya pada masyarakat negara ini. 510 00:39:23,236 --> 00:39:24,654 Mereka yang lebih dahulu 511 00:39:26,447 --> 00:39:27,740 mengkhianati kami. 512 00:39:29,242 --> 00:39:30,243 Jadi... 513 00:39:31,578 --> 00:39:33,788 Apa meledakkan Gedung Majelis Nasional 514 00:39:34,414 --> 00:39:37,500 adalah caramu membalas dendam kepada masyarakat? 515 00:39:37,667 --> 00:39:38,877 Aku memutuskan 516 00:39:40,545 --> 00:39:42,755 gaya memerintah yang tepat untuk negara ini. 517 00:39:45,133 --> 00:39:47,802 Bentuk kekuasaan terdahsyat 518 00:39:50,263 --> 00:39:52,348 adalah ketakutan dan teror. 519 00:39:56,269 --> 00:39:57,562 Masyarakat 520 00:39:57,896 --> 00:40:00,565 takut dan menaati mereka 521 00:40:00,815 --> 00:40:03,526 yang berkuasa atau memerintah atas mereka. 522 00:40:04,193 --> 00:40:06,154 Makanya aku belajar 523 00:40:08,072 --> 00:40:09,282 dari kegagalan kami. 524 00:40:10,533 --> 00:40:12,577 Dengan memilih orang seperti Menteri Oh 525 00:40:12,827 --> 00:40:14,329 untuk memerintah negara ini? 526 00:40:15,872 --> 00:40:17,373 Hingga pada saat 527 00:40:18,082 --> 00:40:21,419 dia memenangkan masyarakat dan menjadi presiden terpilih, 528 00:40:22,045 --> 00:40:24,047 kau butuh seseorang untuk menjabat. 529 00:40:25,214 --> 00:40:28,593 Karena itu, kau butuh boneka yang buta politik. 530 00:40:31,262 --> 00:40:32,889 Kau memanfaatkanku 531 00:40:33,890 --> 00:40:35,016 untuk menuntaskan 532 00:40:35,683 --> 00:40:37,685 serangan besarmu 533 00:40:40,813 --> 00:40:43,942 dengan bergabung bersama orang-orang yang telah kau lawan 534 00:40:45,109 --> 00:40:46,277 seumur hidupmu. 535 00:40:49,739 --> 00:40:50,907 Tak satu pun dari mereka 536 00:40:52,492 --> 00:40:54,702 tersisa di dunia ini sekarang. 537 00:40:56,204 --> 00:40:57,830 Mulai sekarang, 538 00:40:58,915 --> 00:41:00,917 rencanaku adalah Anda mengisi kursi ini 539 00:41:01,668 --> 00:41:02,877 sebagai presiden Korea. 540 00:41:04,837 --> 00:41:06,547 Anda ingin diingat 541 00:41:07,382 --> 00:41:09,842 sebagai orang yang menuntaskan pengeboman ini 542 00:41:10,259 --> 00:41:11,260 atau... 543 00:41:12,261 --> 00:41:14,681 Anda ingin diingat sebagai 544 00:41:15,098 --> 00:41:17,433 presiden mengagumkan yang memulihkan bangsa ini? 545 00:41:19,644 --> 00:41:21,187 Itu pilihan Anda. 546 00:41:25,775 --> 00:41:28,194 Presiden Park harus berlatih untuk konferensi persnya. 547 00:41:28,277 --> 00:41:30,321 Percakapannya dengan Pak Han lama. 548 00:41:30,405 --> 00:41:31,656 Aku penasaran tentang apa. 549 00:41:32,115 --> 00:41:33,449 Kau tahu sesuatu? 550 00:41:36,077 --> 00:41:37,245 Berapa lama waktu kita? 551 00:41:38,287 --> 00:41:40,248 Kita mungkin harus membatalkan latihannya. 552 00:41:57,598 --> 00:41:58,933 Apa Anda gugup 553 00:41:59,892 --> 00:42:01,144 karena konferensi pers? 554 00:42:03,438 --> 00:42:06,315 Sepertinya sudah waktunya. 555 00:42:07,442 --> 00:42:08,484 Apa karena... 556 00:42:09,777 --> 00:42:11,571 kaki tangan di Gedung Biru itu? 557 00:42:13,948 --> 00:42:16,367 Anda tak perlu mencemaskannya, Pak. 558 00:42:18,161 --> 00:42:20,329 Tidak ada yang lebih baik 559 00:42:20,413 --> 00:42:23,875 selain NIS mengungkapkan kaki tangan itu sebelum konferensi pers Anda. 560 00:42:24,167 --> 00:42:26,753 Itu adalah hadiah terbaik yang pernah ada. 561 00:42:27,670 --> 00:42:29,922 Akan tetapi, jika bukan itu, 562 00:42:30,006 --> 00:42:31,340 semua tetap baik-baik saja. 563 00:42:32,383 --> 00:42:34,594 Kami sudah menyiapkan acara khusus lainnya. 564 00:42:42,435 --> 00:42:44,520 Aku mencari pekerjaan sembari bekerja sambilan. 565 00:42:44,604 --> 00:42:46,272 Aku putus asa tiap memikirkan 566 00:42:46,355 --> 00:42:47,440 melanjutkan hidup ini. 567 00:42:47,940 --> 00:42:50,526 Inilah harapan masyarakat. 568 00:42:51,778 --> 00:42:56,574 Aku marah tiap kali anakku diejek di sekolah. 569 00:42:56,866 --> 00:42:59,786 Aku menginginkan sebuah negara 570 00:43:00,203 --> 00:43:02,872 yang menjadikan sekolah aman bagi anak seperti anakku. 571 00:43:03,456 --> 00:43:04,749 Aku mencemaskan usiaku. 572 00:43:05,374 --> 00:43:07,794 Mendidik anak dan menafkahi orang tua 573 00:43:08,377 --> 00:43:10,463 akan membuatku 574 00:43:10,546 --> 00:43:13,382 tidak memiliki apa pun di usia tua. 575 00:43:13,466 --> 00:43:17,136 Tiap kali orang dewasa menyuruhku masuk universitas unggulan, 576 00:43:17,553 --> 00:43:19,013 aku menjadi sangat terpojok. 577 00:43:19,097 --> 00:43:22,016 Kenapa masuk kampus bagus akan menentukan sisa hidup kami? 578 00:43:22,600 --> 00:43:24,102 Sepertinya... 579 00:43:25,103 --> 00:43:26,771 banyak yang harus kita kerjakan 580 00:43:27,355 --> 00:43:28,564 di masa mendatang. 581 00:43:40,660 --> 00:43:42,036 Pak? 582 00:43:43,788 --> 00:43:46,999 Agen Han Na-gyeong menunggu di ruangan Anda. 583 00:44:04,767 --> 00:44:07,603 MATA-MATA ANTI-KORUT KALAH MELAWAN NEGARA DI PENGADILAN 584 00:44:09,522 --> 00:44:12,692 MANTAN MATA-MATA ANTI-KORUT, KIM SU-HYEON 585 00:44:12,775 --> 00:44:16,112 PENGACARA HAN JU-SEUNG 586 00:44:16,195 --> 00:44:18,072 Menurut investigasi kami, 587 00:44:18,156 --> 00:44:20,783 kaki tangan di Gedung Biru 588 00:44:21,284 --> 00:44:23,953 ternyata mantan kepala staf presiden, Pak Han Ju-seung. 589 00:44:28,833 --> 00:44:30,042 Perlukah meminta bantuan 590 00:44:30,126 --> 00:44:32,044 polisi dan jaksa untuk investigasi terbuka? 591 00:44:34,172 --> 00:44:35,423 Berapa orang 592 00:44:35,798 --> 00:44:37,133 yang tahu temuan ini? 593 00:44:38,301 --> 00:44:41,387 Saat ini, hanya kami bertiga di Satgas Terorisme NIS. 594 00:44:42,722 --> 00:44:45,600 Sampai aku memerintahkan hal lain, 595 00:44:45,892 --> 00:44:49,061 tolong rahasiakan temuan ini di antara kalian. 596 00:44:51,314 --> 00:44:53,482 Baik, Pak. 597 00:45:14,921 --> 00:45:16,714 MATA-MATA ANTI-KORUT KALAH MELAWAN NEGARA DI PENGADILAN 598 00:45:36,984 --> 00:45:38,235 Mulai sekarang, 599 00:45:38,861 --> 00:45:40,905 rencanaku adalah Anda mengisi kursi ini 600 00:45:41,447 --> 00:45:42,949 sebagai presiden Korea. 601 00:45:58,881 --> 00:46:00,091 Jangan-jangan 602 00:46:00,675 --> 00:46:02,593 Anda ingin mengaku kepada dunia 603 00:46:03,094 --> 00:46:05,179 bahwa aku turut dalam pengeboman itu 604 00:46:06,013 --> 00:46:10,101 dan bahwa Anda adalah bagian dari teka-teki besarnya juga. 605 00:46:10,559 --> 00:46:14,981 Masyarakat meyakini mereka melalui tragedi ini bersama Anda. 606 00:46:15,856 --> 00:46:16,941 Anda ingin 607 00:46:18,025 --> 00:46:19,485 menginjak-injak harapan itu? 608 00:46:19,568 --> 00:46:23,489 Mereka akan merasa lebih dikhianati daripada setelah pengeboman itu. 609 00:46:24,115 --> 00:46:25,658 Pikirkan semua staf Anda. 610 00:46:26,325 --> 00:46:30,204 Mereka memimpikan kesempatan membangun Korea baru bersama Anda. 611 00:46:31,205 --> 00:46:33,332 Anda akan memilih mengecewakan mereka? 612 00:46:34,500 --> 00:46:35,459 Mereka... 613 00:46:37,169 --> 00:46:38,629 tak pantas menerimanya. 614 00:46:50,099 --> 00:46:52,768 Terlebih lagi, Anda tipe orang 615 00:46:54,186 --> 00:46:57,398 yang ingin dikenang sebagai orang yang terhormat. 616 00:47:12,496 --> 00:47:13,456 Pak Han... 617 00:47:14,206 --> 00:47:15,416 Kau monster. 618 00:47:15,499 --> 00:47:17,376 Aku akan terus menjadi monster. 619 00:47:18,377 --> 00:47:19,587 Anda cukup duduk di sana 620 00:47:20,171 --> 00:47:21,630 dan eksekusi perspektif Anda. 621 00:47:22,298 --> 00:47:24,383 Jadilah wajah masyarakat yang Anda inginkan. 622 00:47:26,802 --> 00:47:28,387 Generasi mendatang 623 00:47:29,388 --> 00:47:30,931 akan bertarung di arena lebih baik 624 00:47:31,432 --> 00:47:34,268 dengan lawan yang lebih baik dan lebih pantas. 625 00:47:35,644 --> 00:47:36,812 Bagiku, 626 00:47:37,813 --> 00:47:40,316 itulah patriotisme sejati 627 00:47:41,650 --> 00:47:43,903 yang takkan membuat semua pengorbanan itu sia-sia. 628 00:47:47,198 --> 00:47:48,616 Kau membunuh terlalu banyak 629 00:47:50,951 --> 00:47:52,536 atas nama patriotisme. 630 00:47:52,620 --> 00:47:53,954 Tanpa pengorbanan, 631 00:47:54,914 --> 00:47:56,415 takkan ada revolusi. 632 00:48:00,169 --> 00:48:01,796 Hukum aku jika Anda mau. 633 00:48:02,713 --> 00:48:05,007 Aku takkan melawan semua tuntutan Anda. 634 00:48:06,175 --> 00:48:08,844 Aku tidak takut apa pun. 635 00:48:09,762 --> 00:48:10,721 Akan tetapi, 636 00:48:12,223 --> 00:48:14,934 aku akan mengizinkan Anda hanya setelah pemilihan usai. 637 00:48:17,186 --> 00:48:18,896 Anda tidak penasaran 638 00:48:19,396 --> 00:48:22,900 dengan Korea baru yang Anda, aku, dan para staf muda 639 00:48:23,859 --> 00:48:25,194 akan bangun? 640 00:48:39,458 --> 00:48:41,335 NIS 641 00:48:57,184 --> 00:48:58,227 Pak Park. 642 00:48:59,728 --> 00:49:00,688 Ya? 643 00:49:01,147 --> 00:49:04,316 Sampaikan kepada Pak Kim bahwa aku sudah tiba. 644 00:49:05,276 --> 00:49:06,235 Baik. 645 00:49:11,532 --> 00:49:13,325 Kulihat Anda sudah memutuskan. 646 00:49:15,452 --> 00:49:16,704 Anda sudah memilih? 647 00:49:25,421 --> 00:49:27,339 Aku tidak ingin diingat 648 00:49:29,258 --> 00:49:31,093 sebagai kepingan teka-tekimu. 649 00:49:34,471 --> 00:49:36,807 Bisa tunggu aku di ruanganku? 650 00:49:46,233 --> 00:49:47,193 Pak? 651 00:49:47,943 --> 00:49:49,153 Sudah waktunya. 652 00:50:13,093 --> 00:50:14,345 Rakyat Korea terhormat, 653 00:50:15,721 --> 00:50:17,223 selamat siang. 654 00:50:18,098 --> 00:50:19,475 Saya presiden interim Korea, 655 00:50:20,267 --> 00:50:21,727 Park Mu-jin. 656 00:50:23,771 --> 00:50:24,730 Hari ini, 657 00:50:25,481 --> 00:50:29,735 saya berdiri di hadapan Anda sekalian untuk mengumumkan pengunduran diri. 658 00:50:31,612 --> 00:50:33,030 Ini untuk... 659 00:50:33,989 --> 00:50:36,533 secara resmi mengumumkan pencalonan saya 660 00:50:37,409 --> 00:50:38,869 di pemilihan presiden ke-21. 661 00:50:48,420 --> 00:50:49,838 PRESIDEN PARK MENGUMUMKAN PENCALONAN 662 00:51:02,559 --> 00:51:03,519 Rakyat Korea, 663 00:51:07,273 --> 00:51:09,358 akan tetapi, saya... 664 00:51:10,442 --> 00:51:11,944 tidak akan mencalonkan diri 665 00:51:13,654 --> 00:51:15,281 untuk presiden Korea. 666 00:51:19,535 --> 00:51:20,536 Apa? 667 00:51:29,420 --> 00:51:31,922 Ini bukan pidato yang kutulis. 668 00:51:37,177 --> 00:51:38,345 NIS 669 00:51:38,429 --> 00:51:42,308 GEDUNG BIRU 670 00:51:43,726 --> 00:51:45,853 PIDATO PENGUNDURAN DIRI 671 00:51:58,032 --> 00:51:59,742 PIDATO PENGUNDURAN DIRI 672 00:51:59,825 --> 00:52:01,452 Kaki tangan 673 00:52:02,077 --> 00:52:04,288 yang memainkan peranan 674 00:52:04,830 --> 00:52:06,540 di pengeboman Gedung Majelis Nasional 675 00:52:07,583 --> 00:52:10,836 saat ini menjabat sebagai anggota Sekretariat Presiden. 676 00:52:13,756 --> 00:52:16,342 Sebagai anggota pemerintahan ini, 677 00:52:17,301 --> 00:52:18,677 saya harus bertanggung jawab 678 00:52:19,428 --> 00:52:21,013 atas tindakannya juga. 679 00:52:27,644 --> 00:52:31,774 Saya yakin kita dapat melalui penderitaan dan kesulitan dari pengeboman itu. 680 00:52:33,400 --> 00:52:34,902 Seperti sebelumnya, 681 00:52:35,944 --> 00:52:36,945 kita punya tugas lain. 682 00:52:37,363 --> 00:52:41,200 Tugas untuk memilih presiden berikutnya. 683 00:52:43,369 --> 00:52:44,453 Pemilihan ini 684 00:52:45,120 --> 00:52:47,706 tidak akan menjadi tangga menuju surga. 685 00:52:48,207 --> 00:52:50,459 Mustahil menjadikan Korea sebuah surga 686 00:52:51,085 --> 00:52:54,505 yang bebas dari penderitaan, ketidakadilan, dan penyimpangan. 687 00:52:56,006 --> 00:52:58,050 Akan tetapi, kita tak dapat menyangkal 688 00:52:59,134 --> 00:53:03,555 bahwa pemilihan umum adalah standar pokok demokrasi. 689 00:53:05,891 --> 00:53:10,479 Agar pemilihan presiden mendatang bisa adil dan transparan, 690 00:53:10,771 --> 00:53:14,483 saya akan sepenuhnya melaksanakan tanggung jawab presiden interim 691 00:53:14,775 --> 00:53:17,736 hingga masa jabatan saya selesai. 692 00:53:26,745 --> 00:53:28,163 Di tiap momen kehidupan kita, 693 00:53:28,997 --> 00:53:29,998 Republik Korea 694 00:53:31,667 --> 00:53:32,668 harus 695 00:53:33,669 --> 00:53:34,753 menjadi negara 696 00:53:38,006 --> 00:53:39,842 yang kita semua banggakan. 697 00:54:04,199 --> 00:54:06,785 PRESIDEN PARK MENGUMUMKAN PENCALONAN 698 00:54:07,786 --> 00:54:09,955 Jika Presiden Park mencalonkan diri, 699 00:54:11,081 --> 00:54:13,584 aku akan kesulitan untuk menang. 700 00:54:16,211 --> 00:54:17,880 PRESIDEN PARK MENGUMUMKAN PENCALONAN 701 00:54:19,173 --> 00:54:22,217 Dia lawan yang tak bisa dikalahkan. 702 00:54:29,141 --> 00:54:31,810 Perlukah aku memintanya bergabung denganku? 703 00:54:32,352 --> 00:54:34,480 Tentu setelah masa jabatannya usai. 704 00:54:36,106 --> 00:54:38,775 Aku selalu merekrut bakat, ingat? 705 00:54:55,250 --> 00:54:56,835 Sekali lagi, 706 00:54:56,919 --> 00:54:59,505 Anda memilih menjadi orang baik di dalam skenario ini. 707 00:55:01,465 --> 00:55:04,009 Aku tidak mendasarkan keputusan ini pada niat baikku. 708 00:55:06,053 --> 00:55:09,014 Hukum dan regulasi yang mengatur negara inilah 709 00:55:09,932 --> 00:55:11,517 yang aku pilih. 710 00:55:11,600 --> 00:55:15,854 Anda pikir aku gagal karena tidak secermat Anda? 711 00:55:17,564 --> 00:55:18,440 Anda pikir 712 00:55:18,774 --> 00:55:22,861 aku gagal karena kurang mencintai negara ini seperti Anda? 713 00:55:28,659 --> 00:55:29,743 Dunia ini 714 00:55:31,245 --> 00:55:32,621 takkan pernah berubah. 715 00:55:34,581 --> 00:55:36,333 Ya, kau benar. 716 00:55:38,043 --> 00:55:39,711 Dunia takkan pernah berubah. 717 00:55:41,421 --> 00:55:42,589 Karena itulah 718 00:55:44,007 --> 00:55:45,384 aku pun takkan berubah. 719 00:55:50,305 --> 00:55:51,390 Pak Kang. 720 00:56:00,023 --> 00:56:01,066 Tolong bawa 721 00:56:02,568 --> 00:56:03,402 Pak Han. 722 00:56:04,945 --> 00:56:07,781 Agen Han dan agen-agen NIS sedang menunggu. 723 00:56:11,535 --> 00:56:14,037 Anda juga akan gagal. 724 00:56:15,414 --> 00:56:16,957 Seperti Presiden Yang. 725 00:56:17,708 --> 00:56:19,585 Presiden Yang tak mengecewakan rakyat. 726 00:56:20,752 --> 00:56:21,753 Aku juga 727 00:56:22,504 --> 00:56:23,672 tak berniat melakukannya. 728 00:56:26,008 --> 00:56:28,051 Kita bisa pakai metode coba dan gagal. 729 00:56:28,594 --> 00:56:30,470 Bukankah semua itu 730 00:56:31,513 --> 00:56:33,056 yang kita sebut sejarah? 731 00:57:54,846 --> 00:57:55,722 Pak Han... 732 00:58:28,755 --> 00:58:31,675 Bisa-bisanya Anda memutuskan ini sendiri? 733 00:58:33,593 --> 00:58:34,803 Kenapa? 734 00:58:40,767 --> 00:58:43,395 Anda pikir aku akan menentangnya? 735 00:58:43,937 --> 00:58:45,564 - Karena itu... - Aku... 736 00:58:48,316 --> 00:58:49,901 malu dengan... 737 00:58:54,156 --> 00:58:56,742 Pak Han yang melaksanakan rencana ini 738 00:58:56,992 --> 00:58:58,201 dan generasi kami. 739 00:59:07,961 --> 00:59:09,171 Aku minta maaf 740 00:59:10,172 --> 00:59:12,424 kepadamu dan staf-staf lain. 741 00:59:14,885 --> 00:59:17,763 Meski kau memutuskan pergi dari kantor ini... 742 00:59:19,598 --> 00:59:21,099 Anda sudah lupa, Pak? 743 00:59:22,392 --> 00:59:23,393 Aku... 744 00:59:25,353 --> 00:59:27,189 di sini untuk melindungi Anda. 745 00:59:29,733 --> 00:59:31,276 Bukan hanya Anda, 746 00:59:34,154 --> 00:59:37,240 tetapi bahkan pandangan 747 00:59:38,075 --> 00:59:39,159 dan keyakinan Anda. 748 00:59:53,548 --> 00:59:55,759 Sin-yeong, mari kita buat kolom 749 00:59:55,842 --> 00:59:59,721 tentang Bu Yun dan Wali Kota Kang, dan menyiarkannya malam ini. 750 01:00:00,639 --> 01:00:01,765 Baiklah. 751 01:00:01,973 --> 01:00:03,350 Serius? 752 01:00:08,146 --> 01:00:09,606 Apa pendapatmu? 753 01:00:09,731 --> 01:00:12,067 Siapa yang akan memenangkan pemilihan? 754 01:00:12,150 --> 01:00:14,653 Elektabilitas Bu Yun mungkin lebih baik, 755 01:00:14,986 --> 01:00:18,073 tetapi entah apa yang akan terjadi 756 01:00:18,156 --> 01:00:20,075 antara sekarang dan bulan depan. 757 01:00:20,158 --> 01:00:23,078 Kedua calon unggulan, Presiden Park dan Menteri Oh, 758 01:00:23,161 --> 01:00:24,996 keluar dari pencalonan secara beruntun. 759 01:00:26,790 --> 01:00:29,876 Kita tak bisa mengatakan Presiden Park sepenuhnya tersingkir. 760 01:00:33,296 --> 01:00:34,464 Presiden Park 761 01:00:34,548 --> 01:00:37,134 mungkin memenangkan hati masyarakat. 762 01:00:37,425 --> 01:00:40,595 Pemilihan berikut ini bukanlah yang terakhir, betul? 763 01:00:52,732 --> 01:00:55,402 Ya, aku akan meninggalkan negara ini. 764 01:00:56,027 --> 01:00:58,446 Apa yang terjadi kepada Pak Kim 765 01:00:58,530 --> 01:01:01,783 akan dianggap sebagai aksi pengkhianatanku. 766 01:01:02,534 --> 01:01:03,535 Ya. 767 01:01:03,827 --> 01:01:05,829 Aku akan ke Vladivostok 768 01:01:06,788 --> 01:01:08,999 dan menunggu instruksi berikutnya. 769 01:01:25,098 --> 01:01:26,558 VIP itu... 770 01:01:27,142 --> 01:01:28,643 Benarkah dia Pak Kim? 771 01:01:29,603 --> 01:01:31,605 Aku masih tak percaya 772 01:01:31,855 --> 01:01:34,232 dia membuat rencana besar ini. 773 01:01:34,816 --> 01:01:36,318 Seperti katanya. 774 01:01:37,110 --> 01:01:40,947 Banyak orang diuntungkan dari serangan ini. 775 01:01:41,656 --> 01:01:43,867 Bisa dikatakan mereka semua VIP. 776 01:01:44,993 --> 01:01:46,286 Na-gyeong, apa pendapatmu? 777 01:01:46,786 --> 01:01:50,081 Pengebom itu ingin membuat hubungan inter-Korea tegang 778 01:01:50,165 --> 01:01:51,875 dan menciptakan Perang Dingin baru. 779 01:01:52,459 --> 01:01:54,211 VIP bisa jadi siapa saja 780 01:01:54,586 --> 01:01:57,839 yang tak menginginkan perdamaian di Semenanjung Korea. 781 01:01:59,758 --> 01:02:01,843 Aku hampir yakin dia ikut kursus. 782 01:02:02,010 --> 01:02:03,887 Orang tak bisa sefasih itu tanpa dilatih. 783 01:02:14,940 --> 01:02:18,193 JANJI UNTUK BANGSA 784 01:02:26,201 --> 01:02:27,869 Kau menunaikan tugasmu dengan baik, 785 01:02:28,578 --> 01:02:29,704 Agen Kim Jun-o. 786 01:02:30,914 --> 01:02:31,998 Beristirahatlah. 787 01:02:55,438 --> 01:02:56,690 Aku berjanji 788 01:02:57,816 --> 01:02:59,401 untuk bahagia. 789 01:03:00,277 --> 01:03:01,820 Aku akan berusaha. 790 01:03:09,703 --> 01:03:13,665 HARI KE-29 791 01:03:13,748 --> 01:03:16,126 Calon nomor satu, Kang Sang-gu. 792 01:03:16,209 --> 01:03:18,461 Calon nomor satu, Kang Sang-gu. 793 01:03:18,545 --> 01:03:19,421 Halo. 794 01:03:19,546 --> 01:03:21,881 Untuk Korea yang kuat, pilih nomor dua, 795 01:03:21,965 --> 01:03:23,550 Yun Chan-gyeong. 796 01:03:23,633 --> 01:03:25,093 Korea yang lebih baik... 797 01:03:25,176 --> 01:03:27,262 BANGUN KEMBALI KOREA BERSAMA KANG SANG-GU 798 01:03:27,345 --> 01:03:29,514 YUN CHAN-GYEONG UNTUK NEGARA YANG AMAN 799 01:03:29,597 --> 01:03:33,601 HARI KE-14 800 01:03:33,685 --> 01:03:37,105 Sepertinya begitu. 801 01:03:37,188 --> 01:03:38,356 - Kau setuju? - Ya, Pak. 802 01:03:38,440 --> 01:03:40,817 HARI KE-14 803 01:03:43,403 --> 01:03:46,323 HARI KE-8 804 01:03:46,406 --> 01:03:51,328 JENDERAL EUN HUI-JEONG DIADILI ATAS PERENCANAAN KUDETA 805 01:03:51,411 --> 01:03:55,915 HARI KE-8 806 01:03:57,000 --> 01:04:02,130 HARI KE-5 807 01:04:02,213 --> 01:04:03,965 HARI KE-5 808 01:04:04,049 --> 01:04:05,216 PRESIDEN INTERIM PARK MU-JIN 809 01:04:05,300 --> 01:04:06,968 HARI KE-2 810 01:04:07,052 --> 01:04:10,972 HARI KE-1 811 01:04:13,600 --> 01:04:14,726 KOTAK SUARA 812 01:04:25,070 --> 01:04:27,447 Saat ini, 75 persen suara telah dihitung. 813 01:04:27,530 --> 01:04:30,658 Kita akan segera mengetahui presiden Korea yang berikutnya. 814 01:04:30,867 --> 01:04:34,537 Hasil akhir pemilihan presiden telah diserahkan. 815 01:04:34,662 --> 01:04:37,457 Selamat kepada presiden ke-21 Korea. 816 01:04:41,836 --> 01:04:43,963 - Bagus. - Bagus. 817 01:04:47,717 --> 01:04:49,177 Kami akan mengakhiri siaran 818 01:04:49,260 --> 01:04:51,763 untuk pelantikan presiden ke-21 Korea. 819 01:04:52,680 --> 01:04:54,474 Terima kasih atas perhatian Anda. 820 01:06:29,819 --> 01:06:30,987 Terima kasih. 821 01:06:32,030 --> 01:06:32,989 Bagus. 822 01:06:33,072 --> 01:06:34,866 Anda bekerja keras, Pak. 823 01:06:36,743 --> 01:06:38,077 Bagus. 824 01:06:38,661 --> 01:06:39,787 Terima kasih, Pak. 825 01:06:51,382 --> 01:06:52,258 Bagus. 826 01:06:52,342 --> 01:06:53,593 Terima kasih, Pak. 827 01:06:57,555 --> 01:06:58,431 Terima kasih, Pak. 828 01:06:58,515 --> 01:06:59,766 Terima kasih. 829 01:07:01,434 --> 01:07:02,560 Terima kasih, Pak. 830 01:07:04,896 --> 01:07:05,813 Bagus. 831 01:07:06,105 --> 01:07:07,106 Terima kasih, Pak. 832 01:08:18,094 --> 01:08:19,554 Aku ingin buat pengakuan. 833 01:08:19,637 --> 01:08:20,638 Lagi? 834 01:08:23,891 --> 01:08:25,101 Jangan bilang 835 01:08:26,936 --> 01:08:30,440 kau dipecat dari kampus. 836 01:08:32,066 --> 01:08:33,234 Bukan itu. 837 01:08:34,068 --> 01:08:36,738 Kita dalam perjalanan berkemah. 838 01:08:37,155 --> 01:08:39,574 Kau tiba-tiba mengatakan harus membuat pengakuan, 839 01:08:40,241 --> 01:08:41,868 apa aku tidak kaget? 840 01:08:42,827 --> 01:08:45,413 Jadi, apa pengakuanmu? 841 01:08:45,913 --> 01:08:48,458 Aku memastikan membawa semuanya. 842 01:08:48,750 --> 01:08:51,878 Aku bawa kompor, perlengkapan api unggun, dan kantong tidur. 843 01:08:51,961 --> 01:08:55,506 Aku bahkan membawa proyektor agar kau dan anak-anak bisa menonton film. 844 01:08:58,134 --> 01:08:59,802 Bu, aku mau menonton Frozen. 845 01:09:00,720 --> 01:09:03,931 Tidak bosan? Menontonnya tiap hari takkan mengubahmu menjadi Elsa. 846 01:09:04,182 --> 01:09:05,475 Kau mirip Olaf. 847 01:09:06,100 --> 01:09:08,186 Bu, Kakak bilang... 848 01:09:08,269 --> 01:09:11,397 Si-jin, kalau kau menangis, ibu tak mengizinkanmu menontonnya. 849 01:09:11,564 --> 01:09:13,107 Si-wan, jika terus menggodanya, 850 01:09:13,191 --> 01:09:15,234 ibu memotong 30 menit waktu gimmu. 851 01:09:17,362 --> 01:09:18,905 Kau, lanjutkan omonganmu. 852 01:09:22,492 --> 01:09:23,660 Aku lupa 853 01:09:24,911 --> 01:09:26,245 membawa tendanya. 854 01:09:29,791 --> 01:09:30,625 Apa? 855 01:09:30,708 --> 01:09:31,542 - Ayah! - Ayah! 856 01:09:39,884 --> 01:09:42,136 ANSAN, BUMI PERKEMAHAN MOBIL 857 01:09:51,479 --> 01:09:54,607 Bisa bawa ini masuk? 858 01:09:55,191 --> 01:09:56,317 Di sana. 859 01:09:58,111 --> 01:10:00,363 Kita bisa menaruh ini di sini. 860 01:10:04,575 --> 01:10:07,412 Mereka meminjami kita tenda. Bagus sekali. 861 01:10:07,495 --> 01:10:09,038 Lain kali, jangan bawa apa-apa. 862 01:10:10,415 --> 01:10:11,582 Ini. 863 01:10:12,959 --> 01:10:14,836 Kurasa sudah selesai. 864 01:10:16,754 --> 01:10:18,297 Mau jalan-jalan? 865 01:10:27,640 --> 01:10:28,599 Hei. 866 01:10:30,226 --> 01:10:31,728 Ada pengakuan lain, bukan? 867 01:10:34,147 --> 01:10:37,442 Mana mungkin orang seteliti kau lupa membawa tenda? 868 01:10:39,652 --> 01:10:42,905 Sepertinya belakangan ini kau banyak pikiran. 869 01:10:44,031 --> 01:10:47,452 Karena itu kau mau berkemah meski ada sidang penting pekan depan? 870 01:10:49,746 --> 01:10:53,499 Sebesar inilah perhatianku kepadamu. 871 01:10:57,462 --> 01:10:58,588 Sejujurnya, 872 01:11:01,382 --> 01:11:05,011 Stanford menghubungiku. Mereka mau aku menggantikan Prof. Jeong. 873 01:11:06,345 --> 01:11:08,347 Mereka mengundangku jadi anggota 874 01:11:08,973 --> 01:11:10,516 Komunitas Polusi Udara mereka. 875 01:11:12,059 --> 01:11:12,935 Stanford? 876 01:11:15,772 --> 01:11:17,064 Apa yang akan kau lakukan? 877 01:11:26,824 --> 01:11:28,242 Kudengar ada laut dekat sini. 878 01:11:28,326 --> 01:11:30,161 Jangan melewatkannya, kita sudah datang. 879 01:11:41,756 --> 01:11:43,090 Mereka menggemaskan. 880 01:11:49,889 --> 01:11:51,098 Tak biasanya kau begini. 881 01:11:53,392 --> 01:11:54,519 Itu kampus terbaik 882 01:11:55,394 --> 01:11:56,854 dalam ilmu lingkungan. 883 01:11:57,772 --> 01:11:59,065 Persyaratannya bagus, 'kan? 884 01:12:01,150 --> 01:12:02,276 Ada apa? 885 01:12:02,902 --> 01:12:03,945 Apa yang mengusikmu? 886 01:12:09,951 --> 01:12:10,952 Jika aku pergi, 887 01:12:11,577 --> 01:12:13,371 aku tinggal sekurangnya lima tahun. 888 01:12:14,288 --> 01:12:16,833 Bagaimana kau bisa menangani pekerjaan dengan mereka? 889 01:12:22,255 --> 01:12:23,464 Selain itu, 890 01:12:25,091 --> 01:12:27,969 adakah hal lain yang menahanmu? 891 01:12:41,858 --> 01:12:43,985 Senang rasanya bisa menghirup udara segar. 892 01:12:44,819 --> 01:12:46,529 Matahari terbenamnya juga indah. 893 01:12:59,750 --> 01:13:01,460 Aku banyak mendengar tentangmu. 894 01:13:01,878 --> 01:13:04,881 Kudengar kau yang terbaik di Korea dalam hal teknologi politik. 895 01:13:06,048 --> 01:13:07,592 Terima kasih sudah memanggilku. 896 01:13:08,301 --> 01:13:09,635 - Duduklah. - Baik. 897 01:13:09,719 --> 01:13:13,014 Kudengar kau mendukung mendiang Presiden Yang Jin-man 898 01:13:13,097 --> 01:13:14,640 dan Presiden Interim Park Mu-jin. 899 01:13:16,267 --> 01:13:17,894 Ya, aku melayani mereka. 900 01:13:19,520 --> 01:13:22,773 Kau punya rencana untuk membantuku 901 01:13:23,441 --> 01:13:25,902 menjadi presiden setelah dua tahun? 902 01:13:27,069 --> 01:13:29,405 Aku dari TK. 903 01:13:29,614 --> 01:13:32,575 Aku bersekolah di Busan, Provinsi Gyeongsang Selatan. 904 01:13:32,658 --> 01:13:34,076 Mertuaku dari Honam. 905 01:13:34,160 --> 01:13:38,080 Orang tua dan saudaraku mengelola pertanian besar di Chungcheong. 906 01:13:38,164 --> 01:13:39,332 Bagus. 907 01:13:39,582 --> 01:13:44,253 Aku beragama Kristen, agama terbesar di dunia. 908 01:13:44,337 --> 01:13:45,671 Istriku menganut Buddhisme. 909 01:13:47,673 --> 01:13:49,133 Di partaiku 910 01:13:50,092 --> 01:13:52,261 mayoritas faksi mendukung aku. 911 01:13:52,386 --> 01:13:55,848 Kurasa, bisa dikatakan mereka aset politikku. 912 01:13:56,474 --> 01:14:01,604 Sepertinya kau hidup nyaman hingga saat ini. 913 01:14:03,314 --> 01:14:05,191 Kau tak perlu berkorban. 914 01:14:08,527 --> 01:14:10,404 Maaf, aku tak bisa membantumu. 915 01:14:12,698 --> 01:14:14,283 Kau kecewa kepadaku? 916 01:14:16,953 --> 01:14:21,624 Aku mencari keuntungan dan kepraktisan lebih dari tanggung jawab moral. 917 01:14:21,791 --> 01:14:23,793 Ini abad ke-21. Politik harus berubah. 918 01:14:25,336 --> 01:14:28,089 Cobalah menghitung peluang kemenangan kita. 919 01:14:28,798 --> 01:14:30,967 Dengan cara teknologi politik. 920 01:14:31,801 --> 01:14:33,177 Ada kunci utama 921 01:14:34,303 --> 01:14:35,471 bila menyangkut 922 01:14:36,180 --> 01:14:37,431 teknologi politik. 923 01:14:38,891 --> 01:14:40,017 Pengorbanan. 924 01:14:40,977 --> 01:14:43,562 Para pendukung merasa berutang kepadamu. 925 01:14:44,522 --> 01:14:47,858 Mereka pikir, "Setidaknya, kita harus memilih orang bodoh itu." 926 01:14:48,234 --> 01:14:50,319 Itu investasi dengan imbal besar. 927 01:14:51,320 --> 01:14:52,488 Dalam politik, 928 01:14:52,822 --> 01:14:55,366 menurutku, setia pada suatu alasan 929 01:14:55,449 --> 01:14:58,244 adalah pilihan paling praktis dan pragmatis. 930 01:14:58,327 --> 01:14:59,245 Makanya aku... 931 01:14:59,328 --> 01:15:00,538 Secara politik, 932 01:15:01,038 --> 01:15:03,708 kau tak berpeluang menang. 933 01:15:04,750 --> 01:15:06,585 Aku tidak bertarung untuk kalah. 934 01:15:08,838 --> 01:15:11,590 Ada orang lain yang kau pikirkan? 935 01:15:16,220 --> 01:15:18,806 Kami mengumpulkan tanda tangan untuk UU Diskriminasi. 936 01:15:18,889 --> 01:15:20,016 Boleh kujelaskan? 937 01:15:20,099 --> 01:15:21,517 Bisa lihat ini? 938 01:15:21,600 --> 01:15:23,269 Tidak, terima kasih. Permisi. 939 01:15:24,603 --> 01:15:26,147 Kau mau melihat ini? 940 01:15:26,230 --> 01:15:27,857 - Aku sibuk. - Tolong dibaca. 941 01:15:27,940 --> 01:15:29,525 Kami mengumpulkan tanda tangan. 942 01:15:29,608 --> 01:15:32,319 Semuanya, hukum ini menentang diskriminasi apa pun 943 01:15:32,403 --> 01:15:35,322 berdasarkan rekam medis, penampilan, 944 01:15:35,406 --> 01:15:36,907 kampung, dan ras di Korea. 945 01:15:36,991 --> 01:15:39,452 Kerja sama kalian akan dihargai. 946 01:15:40,244 --> 01:15:43,956 "Kampanye tanda tangan untuk pengesahan UU Diskriminasi." 947 01:15:47,126 --> 01:15:49,628 Satu kelompok minoritas berkampanye 948 01:15:49,712 --> 01:15:52,173 untuk membuat hukum bagi kaum minoritas. 949 01:15:52,256 --> 01:15:54,717 Kau tak bisa membuat hukum seperti ini. 950 01:15:56,177 --> 01:15:58,137 Lupakan tanda tangannya. 951 01:15:58,220 --> 01:16:00,056 Kita ajukan RUU ini. 952 01:16:00,890 --> 01:16:02,475 UU Diskriminasi. 953 01:16:05,102 --> 01:16:06,687 Di Gedung Biru yang baru. 954 01:16:13,069 --> 01:16:15,071 Terima kasih, Pak. 955 01:16:15,821 --> 01:16:19,116 Pak, nanti ada pidato Pak Wang tentang strategi bisnis 956 01:16:19,200 --> 01:16:20,993 terkait pertumbuhan ekonomi tahun depan 957 01:16:21,077 --> 01:16:23,746 di pertemuan kepresidenan siang ini. 958 01:16:23,829 --> 01:16:24,997 Dokumen kemarin... 959 01:16:29,794 --> 01:16:30,795 Baik. 960 01:16:34,548 --> 01:16:36,509 Pak Park, tahukah kau 961 01:16:36,592 --> 01:16:38,969 kenapa aku mempertahankanmu meski gajimu tinggi? 962 01:16:39,804 --> 01:16:40,763 Maaf? 963 01:16:40,846 --> 01:16:42,848 Kepala Staf Protokol Kepresidenan 964 01:16:42,932 --> 01:16:44,558 melayaniku sebagai pelayanku. 965 01:16:44,642 --> 01:16:46,185 Pemandangan indah, bukan? 966 01:16:47,770 --> 01:16:50,106 Berhentilah berbicara, 967 01:16:50,439 --> 01:16:52,358 dan fokus melayaniku. 968 01:16:57,238 --> 01:16:59,490 Janji Anda berikutnya... 969 01:17:05,246 --> 01:17:06,956 Baik. Aku segera menghubunginya. 970 01:17:07,039 --> 01:17:08,040 Pak. 971 01:17:08,124 --> 01:17:09,959 Baik, terima kasih. 972 01:17:10,042 --> 01:17:11,293 Tolong bereskan. 973 01:17:20,136 --> 01:17:21,387 Pak. 974 01:17:22,471 --> 01:17:23,764 Ini bukan protokol. 975 01:17:28,018 --> 01:17:29,687 Ini disebut penindasan. 976 01:17:31,355 --> 01:17:32,523 Selain itu, 977 01:17:33,274 --> 01:17:34,275 aku tidak mau 978 01:17:35,526 --> 01:17:37,528 menjadi pegawaimu 979 01:17:39,613 --> 01:17:40,656 lagi. 980 01:17:53,377 --> 01:17:54,378 Ayo cepat pergi. 981 01:17:54,795 --> 01:17:56,338 Sebelum mereka melihatku gemetar. 982 01:18:03,637 --> 01:18:05,055 PERJALANAN DENGAN MEMBACA, MASA MUDA 983 01:18:05,139 --> 01:18:06,140 Hai. 984 01:18:06,765 --> 01:18:11,020 Terima kasih banyak sudah menghadiri ceramah hari ini. 985 01:18:11,812 --> 01:18:13,105 Di masa mudaku, 986 01:18:13,439 --> 01:18:16,525 aku mengunjungi lebih dari 200 negara 987 01:18:16,650 --> 01:18:18,277 dan bertemu banyak orang. 988 01:18:18,360 --> 01:18:19,361 Pak. 989 01:18:19,570 --> 01:18:22,615 Jumlah negara yang menerima paspor Korea saat ini 990 01:18:22,698 --> 01:18:24,533 adalah 166. 991 01:18:26,660 --> 01:18:30,623 Nona Jeong ini wanita pintar, ya? 992 01:18:31,624 --> 01:18:33,417 Sebentar. Ikut aku. 993 01:18:36,253 --> 01:18:38,214 Kau mempermalukanku di depan pers. 994 01:18:38,547 --> 01:18:40,382 Kau mau mencari perhatian? 995 01:18:41,425 --> 01:18:42,968 Belajar apa kau di Gedung Biru? 996 01:18:50,309 --> 01:18:51,769 - Ya, ini Jeong Su-jeong. - Hai. 997 01:18:52,269 --> 01:18:54,688 Ceramah Anda bagus. 998 01:18:55,606 --> 01:18:58,067 - Terima kasih. - Baik. Aku mengerti. 999 01:19:01,695 --> 01:19:03,572 - Bisa lihat kemari? - Pak. 1000 01:19:04,865 --> 01:19:07,076 Ini yang kupelajari di Gedung Biru. 1001 01:19:07,159 --> 01:19:11,080 Hal terpenting dalam berkomunikasi dengan orang dan pers adalah 1002 01:19:11,664 --> 01:19:13,082 kejujuran dan kepercayaan. 1003 01:19:14,833 --> 01:19:17,002 Itu hal mendasar dalam politik. 1004 01:19:27,721 --> 01:19:30,766 Ya, kami di halte bus di depan pintu masuk. 1005 01:19:31,809 --> 01:19:33,477 Ya. Hei. 1006 01:19:39,525 --> 01:19:40,985 - Sudah lama menunggu? - Tidak. 1007 01:19:41,860 --> 01:19:44,446 Ayo. Ada yang menunggu. 1008 01:19:45,322 --> 01:19:46,240 Aku belikan kopi. 1009 01:19:46,365 --> 01:19:49,285 Mereka berdua kenapa? Ada yang sedang atau sudah terjadi? 1010 01:19:49,368 --> 01:19:51,996 Kenapa tidak tanya sendiri? Mereka bukan orang asing. 1011 01:19:52,538 --> 01:19:55,457 Aku tidak bisa menanyai mereka karena mereka bukan orang asing. 1012 01:19:57,084 --> 01:19:59,628 Lama tak jumpa, Pak Kim Nam-wook. 1013 01:20:01,005 --> 01:20:02,923 Kalian berpacaran? Betul? 1014 01:20:07,469 --> 01:20:08,804 Apa? 1015 01:20:09,013 --> 01:20:10,014 Ya. 1016 01:20:13,767 --> 01:20:14,685 Kabarmu baik? 1017 01:20:16,353 --> 01:20:18,522 Ya, kau sendiri? 1018 01:20:21,400 --> 01:20:22,651 CERAMAH PENGURANGAN DEBU HALUS 1019 01:20:22,735 --> 01:20:24,528 Emisi domestik berdampak besar 1020 01:20:24,611 --> 01:20:25,988 pada kadar debu halus Korea, 1021 01:20:26,071 --> 01:20:29,533 begitu juga dengan emisi di luar Korea. 1022 01:20:29,908 --> 01:20:33,245 Itu telah dibuktikan dengan banyak bukti ilmiah. 1023 01:20:33,829 --> 01:20:36,123 Demi mengurangi kadar debu halus Korea, 1024 01:20:36,206 --> 01:20:38,083 dan untuk mendesak kerja sama 1025 01:20:38,167 --> 01:20:40,878 dengan negara-negara tetangga kita 1026 01:20:40,961 --> 01:20:43,088 untuk pengurangan debu halus, 1027 01:20:43,172 --> 01:20:47,134 kita harus mengurangi penyebab emisi domestik. 1028 01:20:51,680 --> 01:20:54,850 Di Korea, ada dua faktor utama yang perlu dikurangi. 1029 01:20:54,933 --> 01:20:57,311 Pertama, di area metropolitan, 1030 01:20:57,394 --> 01:20:59,980 emisi dari kendaraan diesel lama 1031 01:21:00,064 --> 01:21:02,983 adalah penyebab utama peningkatan konsentrasi debu halus. 1032 01:21:03,233 --> 01:21:06,779 Kita harus mengurangi produksi kendaraan diesel, 1033 01:21:06,862 --> 01:21:10,324 mengembangkan kendaraan ramah lingkungan misalnya kendaraan listrik, 1034 01:21:10,407 --> 01:21:12,785 kendaraan hidrogen, dan kendaraan hibrida. 1035 01:21:16,121 --> 01:21:20,084 Di skala nasional, emisi ilegal manufaktur adalah faktor terbesar. 1036 01:21:20,584 --> 01:21:22,419 Kita harus terus mengawasi mereka 1037 01:21:22,503 --> 01:21:25,839 agar korporasi memenuhi tanggung jawab lingkungan mereka 1038 01:21:25,923 --> 01:21:28,842 dan melindungi hak masyarakat untuk kesehatan. 1039 01:21:30,552 --> 01:21:31,762 Aku ingin bertanya. 1040 01:21:39,937 --> 01:21:42,231 Kurasa perhitungannya salah. 1041 01:21:43,982 --> 01:21:45,317 Kau sungguh meyakininya? 1042 01:22:00,791 --> 01:22:01,625 Sudah lama 1043 01:22:01,708 --> 01:22:06,505 kami tak dapat melihat langit biru di musim semi karena debu halus. 1044 01:22:07,005 --> 01:22:09,258 Hanya dengan mengubah kendaraan diesel 1045 01:22:09,341 --> 01:22:12,177 jadi kendaraan ramah lingkungan dan kebijakan pengurangan, 1046 01:22:12,261 --> 01:22:15,222 kau pikir kita dapat mengurangi debu halus? 1047 01:22:17,891 --> 01:22:18,976 Kau sungguh percaya 1048 01:22:19,184 --> 01:22:20,853 bahwa kebijakan dan politik 1049 01:22:21,395 --> 01:22:23,272 dapat menyelesaikan masalah itu? 1050 01:22:24,731 --> 01:22:26,984 Jika politik tidak bisa, 1051 01:22:27,401 --> 01:22:28,610 apa lagi yang bisa? 1052 01:22:31,488 --> 01:22:32,865 Politik 1053 01:22:33,282 --> 01:22:36,118 adalah upaya tanpa akhir manusia 1054 01:22:36,702 --> 01:22:39,455 untuk menemukan jawaban atas penderitaan dari Yang Mahakuasa. 1055 01:22:52,676 --> 01:22:56,096 Kudengar Stanford menawarimu posisi akademik. 1056 01:22:56,805 --> 01:22:58,265 Kau akan menerimanya? 1057 01:22:58,849 --> 01:23:01,477 Kurasa itu akan sangat membantu riset debu halusku. 1058 01:23:02,060 --> 01:23:05,147 Kukira kau barusan mengatakan politik harus memecahkan masalah itu. 1059 01:23:07,149 --> 01:23:09,234 Kau selalu menentangku. 1060 01:23:10,319 --> 01:23:11,528 Kau masih sama, Pak Cha. 1061 01:23:11,612 --> 01:23:13,530 Ada hal-hal yang sudah berubah. 1062 01:23:16,033 --> 01:23:19,703 Biasanya, aku tak membuat tawaran lebih dari tiga kali. 1063 01:23:21,705 --> 01:23:23,832 Kau adalah pengecualian. 1064 01:23:26,835 --> 01:23:29,838 Maukah kau mencalonkan diri untuk pemilihan presiden berikutnya? 1065 01:23:31,465 --> 01:23:32,508 Kami... 1066 01:23:33,967 --> 01:23:35,177 akan bersamamu. 1067 01:23:39,556 --> 01:23:41,058 Aku juga ingin melihatnya. 1068 01:23:43,060 --> 01:23:45,604 Dunia di mana orang baik menang. Tunggu, bukan. 1069 01:23:46,522 --> 01:23:49,149 Dunia di mana orang menang karena mereka baik. 1070 01:23:53,529 --> 01:23:55,239 Aku ingin bersama orang 1071 01:23:55,697 --> 01:23:57,574 yang pantas 1072 01:23:58,408 --> 01:23:59,493 menerima pengabdianku. 1073 01:24:02,788 --> 01:24:03,789 Bisakah kau 1074 01:24:05,999 --> 01:24:07,167 memberi kami jawaban? 1075 01:25:15,402 --> 01:25:22,409 TERIMA KASIH TELAH MENONTON DESIGNATED SURVIVOR: 60 DAYS 1076 01:25:26,413 --> 01:25:28,957 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto 75197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.