Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,095 --> 00:00:15,766
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,637 --> 00:01:00,602
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:00,686 --> 00:01:02,521
KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER
4
00:01:02,604 --> 00:01:05,399
Ada kemungkinan militer memakai kekuatan,
5
00:01:05,482 --> 00:01:08,569
di bawah pimpinan Jenderal Eun Hui-jeong,
Menteri Oh Yeong-seok,
6
00:01:08,652 --> 00:01:10,404
dan Deputi Direktur NIS Ji Yun-bae.
7
00:01:10,487 --> 00:01:13,740
Dengan kata lain, ada tanda upaya kudeta.
8
00:01:15,284 --> 00:01:17,327
Waktu pelaksanaannya pukul 23.00.
9
00:01:17,411 --> 00:01:22,207
Pasukan dekat area metropolitan
berkumpul di Komando Pertahanan Ibu Kota.
10
00:01:27,671 --> 00:01:30,799
Kita perlu menunjuk orang yang bisa
dipercaya di militer
11
00:01:30,882 --> 00:01:32,884
untuk menumpas pasukan pemberontak
12
00:01:33,093 --> 00:01:34,011
sebelum pukul 23.00.
13
00:01:37,681 --> 00:01:40,392
Adakah orang militer yang bisa diandalkan
14
00:01:41,059 --> 00:01:44,146
yang akan mendengarkan Gedung Biru?
15
00:01:45,522 --> 00:01:47,774
Seseorang yang kita tahu
berpihak pada Presiden.
16
00:01:59,328 --> 00:02:00,370
Ada satu orang
17
00:02:02,414 --> 00:02:05,459
yang dapat melawan Jenderal Eun.
18
00:02:07,711 --> 00:02:09,796
Namun aku tak yakin dia memihakku.
19
00:02:20,974 --> 00:02:23,060
Jenderal Lee Gwan-muk
20
00:02:24,728 --> 00:02:26,104
adalah pilihan berisiko, Pak.
21
00:02:27,648 --> 00:02:29,107
Jenderal Eun
22
00:02:29,941 --> 00:02:32,694
memanfaatkan pemecatan
dan penahanan Jenderal Lee
23
00:02:32,944 --> 00:02:36,114
sebagai alasan untuk kudeta ini.
24
00:02:37,699 --> 00:02:38,533
Itulah alasanku.
25
00:02:40,410 --> 00:02:43,497
Jika Jenderal Lee memutuskan
bergabung dengan kita,
26
00:02:44,331 --> 00:02:46,625
mereka akan kehilangan alasan
untuk angkat senjata,
27
00:02:49,002 --> 00:02:50,629
dan upaya kudeta hilang momentum.
28
00:02:51,880 --> 00:02:53,632
Jenderal Lee Gwan-muk...
29
00:02:54,466 --> 00:02:56,802
Anda yakin dia akan bergabung
bersama kita?
30
00:02:57,552 --> 00:02:59,388
Dia tak memercayai Gedung Biru.
31
00:02:59,930 --> 00:03:03,683
Dia bisa saja sudah berkolusi
dengan Jenderal Eun.
32
00:03:03,767 --> 00:03:04,851
- Maka...
- Maka,
33
00:03:06,770 --> 00:03:09,898
Jenderal Lee akan dituntut
atas pemberontakan di depan semua orang
34
00:03:10,857 --> 00:03:12,734
sesuai dengan UU Tindak Pidana Militer.
35
00:03:17,155 --> 00:03:19,866
Ini keputusan yang kuambil
sebagai panglima tertinggi,
36
00:03:20,534 --> 00:03:21,576
Pak Han.
37
00:03:41,888 --> 00:03:43,098
Saat ini,
38
00:03:43,765 --> 00:03:47,853
tidak ada petinggi militer
yang bisa dipercaya memihak Presiden Park.
39
00:03:48,520 --> 00:03:51,189
Jika Jenderal Lee mungkin mau,
kita harus mencobanya.
40
00:03:51,273 --> 00:03:54,192
Jenderal Lee adalah anggota AD
yang paling elite.
41
00:03:55,777 --> 00:03:58,697
Presiden Park menyakiti harga dirinya
42
00:03:59,364 --> 00:04:00,574
dengan sangat memalukan.
43
00:04:07,289 --> 00:04:08,540
Pikirmu dia mau?
44
00:04:14,713 --> 00:04:16,047
Bagaimana kalau kutolak?
45
00:04:17,215 --> 00:04:20,552
Apa yang akan Anda lakukan
46
00:04:21,636 --> 00:04:24,556
jika aku bergabung dengan Jenderal Eun?
47
00:04:26,308 --> 00:04:28,143
Kalau begitu, tawaran ini
48
00:04:28,852 --> 00:04:32,981
pada dasarnya adalah bunuh diri bagi Anda.
49
00:04:33,899 --> 00:04:36,985
Anda tidak tahu apa-apa tentang militer
50
00:04:38,195 --> 00:04:42,032
untuk disebut panglima tertinggi.
51
00:04:54,336 --> 00:04:55,879
Kau bilang di mana kita akan bertemu?
52
00:04:57,255 --> 00:05:00,175
Jenderal Lee baru saja tiba.
53
00:05:02,594 --> 00:05:05,514
POLISI MILITER
54
00:05:16,441 --> 00:05:17,984
Selamat datang, Pak.
55
00:05:18,235 --> 00:05:19,611
Kami menunggu Anda.
56
00:05:25,575 --> 00:05:26,868
Jenderal Lee tiba
57
00:05:27,369 --> 00:05:29,287
di Komando Pertahanan Ibu Kota.
58
00:05:33,542 --> 00:05:35,460
Kurasa dia bergabung dengan Jenderal Eun.
59
00:05:41,007 --> 00:05:44,135
KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER
60
00:05:47,138 --> 00:05:48,139
Pak.
61
00:05:48,848 --> 00:05:50,767
Anda ingin memerintahkannya sekarang?
62
00:05:52,811 --> 00:05:56,189
Pesawat Tempur ke-10 bersiaga
sesuai permintaan Anda.
63
00:05:56,773 --> 00:05:59,025
Satuan Tugas Khusus
di Komando Pertahanan Ibu Kota
64
00:05:59,526 --> 00:06:01,570
menunggu perintah Anda, Pak.
65
00:06:04,906 --> 00:06:06,533
Jika Jenderal Lee bergabung,
66
00:06:06,616 --> 00:06:09,953
semua pasukan yang berkumpul di sana
akan segera bergerak.
67
00:06:10,078 --> 00:06:12,330
Kita harus bergerak
menumpas mereka sebelumnya
68
00:06:12,706 --> 00:06:13,999
untuk meminimalkan korban.
69
00:06:19,629 --> 00:06:20,964
Pak.
70
00:06:38,481 --> 00:06:39,608
Aku sudah...
71
00:06:42,193 --> 00:06:43,653
memberikan perintahku.
72
00:07:01,796 --> 00:07:05,925
Atas perintah Presiden Park,
komandan tertinggi militer,
73
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Jenderal Eun Hui-jeong ditangkap
74
00:07:08,970 --> 00:07:12,182
karena merencanakan kudeta militer
sesuai dengan Pasal Delapan
75
00:07:13,224 --> 00:07:15,143
dari UU Tindak Pidana Militer.
76
00:07:15,226 --> 00:07:16,978
Apa maksudmu?
77
00:07:34,496 --> 00:07:35,705
Kenapa kau melakukan ini?
78
00:07:39,292 --> 00:07:41,169
- Mestinya dia sudah tiba.
- Baik.
79
00:07:41,252 --> 00:07:42,170
Ayo.
80
00:07:43,797 --> 00:07:44,756
Angkat tangan!
81
00:07:46,257 --> 00:07:47,926
Siapa kalian?
82
00:08:05,944 --> 00:08:09,197
Presiden Park mempermalukanmu.
83
00:08:09,280 --> 00:08:10,657
Bukan sekali, dua kali!
84
00:08:11,032 --> 00:08:12,117
Kenapa?
85
00:08:14,536 --> 00:08:16,830
Karena kehormatan militer Korea
lebih penting
86
00:08:17,831 --> 00:08:19,040
daripada kehormatanku.
87
00:08:20,500 --> 00:08:22,794
Saat paling memalukan
dalam sejarah militer kita
88
00:08:23,461 --> 00:08:27,007
adalah saat kita menodongkan senapan
kepada rakyat kita sendiri.
89
00:08:27,090 --> 00:08:28,425
Kau pikir
90
00:08:29,426 --> 00:08:30,927
aku akan mengulanginya?
91
00:08:59,330 --> 00:09:00,874
Aku perlu jawaban Anda, Pak.
92
00:09:03,752 --> 00:09:05,837
Anda pikir aku akan langsung bergabung
93
00:09:05,920 --> 00:09:08,715
jika Anda menawarkan pemulihan jabatanku?
94
00:09:09,507 --> 00:09:11,009
Karena itu Anda kemari?
95
00:09:14,387 --> 00:09:17,932
Di depan semua jenderal bawahanku,
Anda mencabut wewenangku
96
00:09:18,016 --> 00:09:19,976
dan meragukan patriotismeku.
97
00:09:21,269 --> 00:09:23,730
Kehormatanku sebagai tentara
paling penting bagiku,
98
00:09:24,481 --> 00:09:26,232
dan Anda mempermalukanku.
99
00:09:27,442 --> 00:09:29,944
Apa Anda begitu naif
sehingga percaya aku akan membantu?
100
00:09:30,028 --> 00:09:31,404
Langkahmu kuperhitungkan.
101
00:09:32,530 --> 00:09:33,907
Dengan cerdik.
102
00:09:35,950 --> 00:09:37,994
Kau pikir aku dua kali mempermalukanmu,
103
00:09:38,078 --> 00:09:39,245
kau tak memberontak
104
00:09:39,746 --> 00:09:41,414
atau mengangkat senjata.
105
00:09:44,375 --> 00:09:46,461
Dari sana aku menyimpulkan
hukum dan ketertiban
106
00:09:47,462 --> 00:09:51,466
lebih penting bagimu
daripada kehormatan pribadimu.
107
00:09:53,051 --> 00:09:54,135
Karenanya,
108
00:09:54,886 --> 00:09:56,179
aku percaya
109
00:09:57,138 --> 00:10:00,975
kau ingin militer kita
dikenang sebagai institusi terhormat
110
00:10:02,143 --> 00:10:03,061
oleh anak cucu kita.
111
00:10:07,148 --> 00:10:08,733
Aku tidak tahu tentang militer.
112
00:10:09,567 --> 00:10:10,568
Akan tetapi,
113
00:10:11,653 --> 00:10:15,490
aku merasa aku bisa mengetahui
orang macam apa dirimu.
114
00:10:18,576 --> 00:10:19,577
Apa aku...
115
00:10:20,745 --> 00:10:21,996
salah tentangmu?
116
00:10:31,881 --> 00:10:32,882
Pak Presiden.
117
00:10:33,716 --> 00:10:37,428
Jenderal Lee sudah tiba
di ruang situasi NSC.
118
00:11:14,424 --> 00:11:17,510
Pada pukul 22.05
119
00:11:17,844 --> 00:11:19,762
tanggal 31 Maret 2019,
120
00:11:20,346 --> 00:11:23,933
Polisi Militer dan Kejaksaan
berhasil melaksanakan
121
00:11:25,059 --> 00:11:28,855
penumpasan upaya kudeta militer
122
00:11:29,439 --> 00:11:32,025
yang dipimpin oleh KASAD Eun Hui-jeong.
123
00:11:33,192 --> 00:11:35,570
Semua personel terkait
telah dibawa ke DSSC.
124
00:11:39,240 --> 00:11:43,036
Dengan ini aku melaporkan kepada Anda,
panglima tertinggi militer kami.
125
00:11:45,622 --> 00:11:46,706
Laporan selesai.
126
00:12:43,846 --> 00:12:48,101
HARI KE-32: JEBAKAN
EPISODE 15
127
00:12:58,903 --> 00:13:00,655
EUN HUI-JEONG
128
00:13:05,201 --> 00:13:06,828
Jenderal Eun Hui-jeong.
129
00:13:07,954 --> 00:13:11,165
Saat kami mengetahui
bahwa kaulah pengkhianat
130
00:13:11,249 --> 00:13:13,960
yang membocorkan OP 5015-18,
131
00:13:14,043 --> 00:13:15,712
kau merencanakan kudeta militer.
132
00:13:16,921 --> 00:13:19,007
Itu karena kau takut
diminta bertanggung jawab
133
00:13:19,090 --> 00:13:20,925
atas pengeboman itu sendiri.
134
00:13:23,469 --> 00:13:26,055
Kami tak dapat memaafkan
ketidakadilan seperti itu.
135
00:13:27,682 --> 00:13:28,808
Sekarang katakan.
136
00:13:30,268 --> 00:13:32,311
OP 5015-18.
137
00:13:32,979 --> 00:13:34,480
Kepada siapa kau berikan itu?
138
00:13:43,364 --> 00:13:44,574
VIP.
139
00:13:47,785 --> 00:13:51,706
Aku tanya siapa orang dalam Gedung Biru
yang membagikan rencana serangan
140
00:13:51,998 --> 00:13:53,374
kepadamu.
141
00:13:54,709 --> 00:13:55,918
Apa maksudmu "VIP"?
142
00:13:56,627 --> 00:13:57,795
Benar.
143
00:13:59,213 --> 00:14:00,465
Kami semua
144
00:14:01,966 --> 00:14:05,678
hanya mengikuti instruksi
yang diberikan oleh VIP.
145
00:14:08,598 --> 00:14:12,769
Seorang mantan kepala biro pemerintahan
tidak boleh mengatakan itu.
146
00:14:12,852 --> 00:14:15,813
Jadi, kau hanya mengikuti instruksi VIP
147
00:14:15,897 --> 00:14:17,815
dan mengebom Gedung Majelis Nasional...
148
00:14:23,362 --> 00:14:24,405
Siapa dia?
149
00:14:25,782 --> 00:14:26,908
VIP ini.
150
00:14:29,786 --> 00:14:32,455
Entahlah. Aku tidak tahu.
151
00:14:36,626 --> 00:14:39,796
Kami tidak tahu rupanya, namanya,
atau siapa dia.
152
00:14:41,255 --> 00:14:42,173
Kami
153
00:14:43,424 --> 00:14:45,635
tak pernah bertemu VIP.
154
00:14:45,802 --> 00:14:48,429
Orang ini komplotan
dalam serangan besar itu,
155
00:14:49,263 --> 00:14:50,723
dan kau tak pernah menemuinya?
156
00:14:52,266 --> 00:14:53,226
Pak Kim.
157
00:14:55,269 --> 00:14:56,729
Aku selalu bertemu
158
00:14:58,147 --> 00:15:00,149
dengan Pak Kim,
159
00:15:00,858 --> 00:15:02,443
perwakilan VIP.
160
00:15:05,863 --> 00:15:07,782
Dia menyampaikan instruksi VIP kepada kami
161
00:15:07,865 --> 00:15:10,118
dan menginformasikannya
akan permintaan kami.
162
00:15:11,869 --> 00:15:13,579
Dia perantara yang setia.
163
00:15:15,289 --> 00:15:16,833
Siapa Pak Kim ini?
164
00:15:19,794 --> 00:15:21,003
Itu biasa.
165
00:15:22,130 --> 00:15:24,799
Saat VIP bisa kehilangan
terlalu banyak hal
166
00:15:26,092 --> 00:15:27,760
dengan menampakkan dirinya,
167
00:15:27,844 --> 00:15:29,429
tangan kanannya bekerja untuk dia.
168
00:15:30,012 --> 00:15:31,264
Pak Kim
169
00:15:32,265 --> 00:15:33,724
sekarang ada di mana?
170
00:15:38,688 --> 00:15:39,564
Itu Pak Kim.
171
00:15:40,440 --> 00:15:42,275
Dia tertangkap kamera di dekat tokonya.
172
00:15:42,859 --> 00:15:46,279
Ji-won, kau sudah mendapatkan namanya?
173
00:15:48,906 --> 00:15:51,451
Aku melihat semua rekaman CCTV
untuk menemukan wajahnya,
174
00:15:51,534 --> 00:15:54,495
sejak tiba di sini,
bahkan tidak sempat ke toilet
175
00:15:54,871 --> 00:15:57,748
berkat kalian berdua,
mentor-mentorku yang luar biasa.
176
00:16:01,043 --> 00:16:03,004
Baiklah, jadi...
177
00:16:03,087 --> 00:16:05,965
Kau bisa menemukan informasi
tentang dia, bukan?
178
00:16:07,133 --> 00:16:09,385
Ada yang bilang
dia mata-mata kita di Utara.
179
00:16:09,469 --> 00:16:12,054
Sebagian saksi juga mengatakan
dia mantan staf legal
180
00:16:12,138 --> 00:16:14,140
di Perencanaan dan Koordinasi Grup Nadong.
181
00:16:14,515 --> 00:16:16,517
Mantan mata-mata Korea Selatan
182
00:16:16,601 --> 00:16:19,937
dan tim legal Grup Nadong
sepertinya tidak terkait sama sekali.
183
00:16:21,272 --> 00:16:22,565
Ada kesamaannya.
184
00:16:23,733 --> 00:16:26,277
Mereka berdua perantara
yang dapat melakukan apa saja.
185
00:16:28,654 --> 00:16:30,573
Agaknya Pak Kim bisa melakukan apa saja.
186
00:16:31,699 --> 00:16:33,576
Dari urusan personel sampai uang,
187
00:16:33,659 --> 00:16:36,496
mereka tak perlu mengulangi
permintaan mereka, apa pun itu,
188
00:16:36,579 --> 00:16:39,040
karena dia selalu membereskannya
secara efektif
189
00:16:39,123 --> 00:16:40,833
dengan kekuasaan VIP.
190
00:16:43,961 --> 00:16:45,046
Maksudmu,
191
00:16:45,463 --> 00:16:47,632
karena itu mereka dapat memercayai Pak Kim
192
00:16:47,715 --> 00:16:49,133
tanpa nama atau identitasnya,
193
00:16:49,717 --> 00:16:52,553
dan berkonspirasi dengannya
untuk melakukan kejahatan keji
194
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
bersama-sama?
195
00:16:59,936 --> 00:17:02,605
Seluruh Korea dikejutkan dengan berita
196
00:17:02,688 --> 00:17:06,526
bahwa Menteri Pertahanan Nasional,
Oh Yeong-seok, tewas ditembak
197
00:17:06,609 --> 00:17:09,403
pada tadi malam
oleh staf Kementerian Pertahanan Nasional.
198
00:17:10,321 --> 00:17:14,116
Menurut keterangan polisi,
Menteri Oh dan staf tersebut...
199
00:17:14,200 --> 00:17:15,409
Ini aku, Pak Kim.
200
00:17:16,619 --> 00:17:17,995
Maaf baru telepon.
201
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
Aku sedang memikirkan
202
00:17:21,958 --> 00:17:24,293
siapa yang paling dirugikan
203
00:17:25,670 --> 00:17:27,588
jika aku muncul sekarang.
204
00:17:29,549 --> 00:17:31,676
Mereka tiba di dekat Namhyeon-dong.
205
00:17:32,301 --> 00:17:33,886
Menurut saksi, staf...
206
00:17:33,970 --> 00:17:35,721
Anda mungkin sudah tahu,
207
00:17:36,472 --> 00:17:37,473
tadi malam,
208
00:17:38,307 --> 00:17:40,142
Menteri Oh tewas ditembak,
209
00:17:40,226 --> 00:17:42,186
dan itu sungguh tragis.
210
00:17:44,480 --> 00:17:45,940
Karena dendam pribadi?
211
00:17:46,023 --> 00:17:48,401
Karena konflik pencalonannya?
212
00:17:49,068 --> 00:17:52,488
Kami telah menerbitkan embargo pers,
213
00:17:53,781 --> 00:17:55,700
tetapi aku ingin bagikan ini pada kalian
214
00:17:56,409 --> 00:17:57,952
karena sudah kuanggap mitra.
215
00:18:00,371 --> 00:18:01,539
Tadi malam,
216
00:18:02,039 --> 00:18:04,584
ada konspirasi untuk pemberontakan militer
217
00:18:05,418 --> 00:18:07,336
yang dipimpin Jenderal Eun Hui-jeong.
218
00:18:08,504 --> 00:18:11,841
Menteri Oh dalam perjalanan
untuk ikut dalam konspirasi itu.
219
00:18:11,924 --> 00:18:13,050
Tunggu.
220
00:18:14,552 --> 00:18:15,845
Konspirasi pemberontakan?
221
00:18:18,055 --> 00:18:19,181
Maksud Anda
222
00:18:20,558 --> 00:18:21,892
kudeta?
223
00:18:25,855 --> 00:18:28,816
Jenderal Lee Gwan-muk dan jaksa militer
224
00:18:29,400 --> 00:18:30,943
menangkap mereka di lokasi.
225
00:18:31,027 --> 00:18:32,862
Mereka dibawa ke DSSC,
226
00:18:33,154 --> 00:18:34,697
dan situasinya sudah diamankan.
227
00:18:38,993 --> 00:18:40,703
Kenapa tidak disampaikan ke media?
228
00:18:42,371 --> 00:18:45,708
Saat publik tahu aksi cepat Anda
untuk menumpas kudeta,
229
00:18:46,334 --> 00:18:49,378
Anda akan mendapatkan
keuntungan lebih besar di survei.
230
00:18:51,505 --> 00:18:53,215
Mereka yang merencanakan kudeta
231
00:18:54,425 --> 00:18:56,969
juga terlibat dalam pengeboman
Gedung Majelis Nasional.
232
00:18:58,471 --> 00:18:59,805
Menteri Oh,
233
00:19:00,389 --> 00:19:03,559
Jenderal Eun Hui-jeong,
bahkan Direktur Ji Yun-bae.
234
00:19:03,643 --> 00:19:04,810
Astaga.
235
00:19:06,729 --> 00:19:08,230
Ya ampun.
236
00:19:08,314 --> 00:19:11,275
Ketika Satgas Terorisme NIS
hampir mengungkap faktanya,
237
00:19:11,651 --> 00:19:14,111
mereka yakin keterlibatan mereka
akan segera terungkap.
238
00:19:16,197 --> 00:19:17,990
Makanya mereka merencanakan kudeta.
239
00:19:21,619 --> 00:19:25,539
Saat ini, kami belum mengungkap
pelaku pengeboman yang sebenarnya.
240
00:19:27,375 --> 00:19:29,251
Jika kabar kudeta ini tersebar,
241
00:19:31,128 --> 00:19:33,172
itu hanya akan memicu keresahan publik.
242
00:19:52,733 --> 00:19:55,695
Kami yakin dia salah satu aktor utama
dari pengeboman dan kudeta.
243
00:20:07,289 --> 00:20:10,418
Kalian bukan hanya perwakilan
dari partai oposisi dan mayoritas,
244
00:20:10,501 --> 00:20:12,086
tetapi calon presiden unggulan.
245
00:20:14,171 --> 00:20:15,548
Karena itulah
246
00:20:16,173 --> 00:20:17,967
aku memohon dengan tulus.
247
00:20:19,719 --> 00:20:22,972
Tolong jangan jadikan perkara ini
diubah jadi masalah politik
248
00:20:23,597 --> 00:20:25,725
atau memanfaatkannya untuk kampanye.
249
00:20:26,851 --> 00:20:28,018
Maukah kalian
250
00:20:29,270 --> 00:20:30,563
tetap merahasiakan ini?
251
00:20:40,489 --> 00:20:43,242
Menurut Anda, kenapa Menteri Oh
mengambil keputusan itu?
252
00:20:44,410 --> 00:20:46,328
Dia terlibat pengeboman,
253
00:20:46,412 --> 00:20:48,664
bahkan memutuskan
ikut dalam kudeta militer.
254
00:20:50,124 --> 00:20:52,001
Mungkin dia putus asa
255
00:20:52,084 --> 00:20:55,087
dan percaya bahwa tanpa tindakan ekstrem,
256
00:20:56,213 --> 00:20:59,216
tak ada harapan bagi negara ini
sejak Pertempuran Baengnyeong.
257
00:21:01,469 --> 00:21:03,387
Bisa dibilang
akulah dalang pengeboman itu.
258
00:21:07,016 --> 00:21:10,352
Politik praktis yang hanya
membuatnya lebih berkecil hati
259
00:21:11,896 --> 00:21:14,565
adalah apa yang selalu kupromosikan.
260
00:21:29,580 --> 00:21:31,040
Di Pertempuran Baengnyeong,
261
00:21:32,041 --> 00:21:33,459
kau di mana?
262
00:21:33,959 --> 00:21:35,586
Saat para korban selamat
263
00:21:37,046 --> 00:21:38,547
menderita karena luka
264
00:21:39,799 --> 00:21:41,759
dan pengabaian masyarakat,
265
00:21:42,259 --> 00:21:44,470
kau di mana?
266
00:21:45,721 --> 00:21:47,848
- Pak Oh...
- Kau mantan anggota
267
00:21:48,474 --> 00:21:50,726
Komite Pertahanan Nasional.
268
00:21:51,310 --> 00:21:53,354
Namun, saat kami meminta bantuanmu,
269
00:21:54,438 --> 00:21:56,273
kau tak pernah ada.
270
00:21:57,691 --> 00:21:58,776
Tidak sekali pun.
271
00:22:09,703 --> 00:22:11,372
Hidup di Korea Selatan...
272
00:22:11,872 --> 00:22:13,874
hanya berakhir dengan dua cara.
273
00:22:15,000 --> 00:22:17,127
Entah kau menjadi korban...
274
00:22:18,921 --> 00:22:20,422
atau keluarga korban.
275
00:22:22,591 --> 00:22:24,635
Karena latar belakang etnis,
276
00:22:24,718 --> 00:22:29,181
disabilitas, kebangsaan,
afiliasi, ras, agama,
277
00:22:30,015 --> 00:22:31,559
bahkan kepercayaan...
278
00:22:32,601 --> 00:22:34,103
Dalam segala cara,
279
00:22:35,187 --> 00:22:37,398
masyarakat mencari cara
untuk mendiskriminasi.
280
00:22:39,275 --> 00:22:43,445
Itu cara agar seseorang bisa unggul
di dunia yang kejam ini.
281
00:22:44,321 --> 00:22:46,282
Di balik topeng, kita makhluk egois
282
00:22:46,365 --> 00:22:48,158
pendukung diskriminasi,
penolak kesetaraan.
283
00:22:48,742 --> 00:22:49,577
Itulah wajah buruk
284
00:22:52,037 --> 00:22:53,539
dari kekuasaan
285
00:22:54,248 --> 00:22:56,417
yang membuat dunia berputar.
286
00:23:03,966 --> 00:23:06,302
SURVEI PEMILIHAN PRESIDEN
287
00:23:06,385 --> 00:23:08,887
Kukira akan ada fluktuasi besar
dalam survei
288
00:23:08,971 --> 00:23:12,016
setelah Menteri Oh
yang tadinya unggul dikeluarkan.
289
00:23:12,099 --> 00:23:14,101
Aku senang Presiden Park memimpin,
290
00:23:14,184 --> 00:23:15,644
meski hanya menang tipis.
291
00:23:16,937 --> 00:23:18,897
Kita tak boleh puas dengan angka ini.
292
00:23:20,274 --> 00:23:22,860
Begitu pendukung
partai-partai besar berkumpul,
293
00:23:23,152 --> 00:23:26,113
sebagai calon independen,
Presiden Park akan bertarung
294
00:23:26,697 --> 00:23:30,117
dengan satu lengan terikat
melawan Wali Kota Kang dan Bu Yun.
295
00:23:30,200 --> 00:23:33,704
Dia tetap telah mencapai sesuatu
yang tak bisa disangkal.
296
00:23:34,538 --> 00:23:35,873
Sebulan sejak pengeboman,
297
00:23:36,290 --> 00:23:38,042
dia menyelesaikan magang pemerintahan.
298
00:23:38,125 --> 00:23:40,252
Mengingat situasi ini, dia lulus.
299
00:23:40,336 --> 00:23:41,420
Baiklah.
300
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
Masa jabatannya
301
00:23:43,881 --> 00:23:46,091
berakhir dalam empat hari.
Termasuk hari ini.
302
00:23:48,469 --> 00:23:50,095
Aku memohon bantuanmu
303
00:23:51,388 --> 00:23:53,932
menangani reporter dan media dengan baik
hingga saat itu
304
00:23:54,016 --> 00:23:56,393
agar dia dapat menyelesaikan tugasnya
305
00:23:57,853 --> 00:24:01,607
dan sukses mengakhiri masa jabatannya.
Aku mengandalkanmu.
306
00:24:07,154 --> 00:24:08,739
Pak Cha yang sopan
307
00:24:08,822 --> 00:24:12,326
bukanlah orang berengsek,
tetapi dia juga tidak asyik.
308
00:24:12,826 --> 00:24:14,119
Jangan cemas.
309
00:24:16,205 --> 00:24:19,375
Bukan cuma kau
yang mendukung Presiden Park.
310
00:24:28,634 --> 00:24:30,219
Apa yang dia inginkan dariku?
311
00:24:34,807 --> 00:24:36,225
Aku lihat survei terakhir.
312
00:24:36,892 --> 00:24:38,644
Anda membuat perkembangan.
313
00:24:39,395 --> 00:24:42,648
Bukankah kau sudah berjanji ke Pak Cha
akan ikut kampanye
314
00:24:42,731 --> 00:24:45,109
jika aku memimpin hasil survei?
315
00:24:45,818 --> 00:24:48,696
Kau tak perlu menepati janji itu.
316
00:24:51,073 --> 00:24:55,452
Ikutlah kampanyeku
saat Anda menganggapku calon presiden
317
00:24:56,370 --> 00:24:57,454
yang dapat menang.
318
00:24:58,747 --> 00:25:00,499
Aku mendengar keyakinan di suara Anda?
319
00:25:03,627 --> 00:25:07,381
Anda tepat memilih Jenderal Lee Gwan-muk.
320
00:25:08,590 --> 00:25:09,591
Di pertemuan pertama,
321
00:25:11,051 --> 00:25:14,346
aku meminta Anda mencegah kudeta militer,
322
00:25:15,514 --> 00:25:17,015
dan Anda menepatinya.
323
00:25:19,435 --> 00:25:20,978
Terima kasih, Presiden Park.
324
00:25:41,999 --> 00:25:43,167
CHA YEONG-JIN
325
00:26:28,295 --> 00:26:30,214
Hubungi Pak Kim.
326
00:26:30,297 --> 00:26:32,382
Mereka akan segera menghubungimu
327
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
karena butuh bantuanmu.
328
00:26:51,944 --> 00:26:53,153
Maksudmu,
329
00:26:54,863 --> 00:26:56,657
Bu Yun terlibat dengan pengebom itu?
330
00:26:56,740 --> 00:26:59,618
Foto-foto ini mengindikasikan kemungkinan.
331
00:27:07,084 --> 00:27:08,669
Siapa pengirimnya?
332
00:27:08,752 --> 00:27:10,504
Ini dialamatkan ke Sekretariat,
333
00:27:10,587 --> 00:27:12,756
tetapi tidak ada alamat pengirimnya.
334
00:27:12,840 --> 00:27:14,550
Pasti mereka punya agenda.
335
00:27:15,008 --> 00:27:18,595
Entah untuk membongkar korupsinya
demi kepentingan publik,
336
00:27:19,137 --> 00:27:22,266
atau serangan politik
yang dirancang untuk membuat Gedung Biru
337
00:27:22,808 --> 00:27:24,059
mencurigai Bu Yun.
338
00:27:26,270 --> 00:27:28,730
Ada seseorang yang bisa menjawabnya.
339
00:27:44,204 --> 00:27:48,166
Pria di foto ini adalah Pak Kim,
salah seorang dalang pengeboman.
340
00:27:51,587 --> 00:27:53,547
Selama investigasi internalmu,
341
00:27:54,381 --> 00:27:56,842
apa Bu Yun termasuk orang yang dicurigai?
342
00:27:57,551 --> 00:27:58,719
Belum.
343
00:27:59,386 --> 00:28:02,806
Akan tetapi, aku percaya
kita tak boleh asal menyimpulkan
344
00:28:02,890 --> 00:28:05,225
atau berbicara tentang Pak Kim ini.
345
00:28:08,979 --> 00:28:12,065
Kita tidak tahu apa pun tentang dia,
termasuk nama dan identitasnya.
346
00:28:12,149 --> 00:28:14,943
Namun, Jenderal Eun, Direktur Ji,
347
00:28:15,444 --> 00:28:17,529
dan bahkan Menteri Oh
348
00:28:17,779 --> 00:28:19,740
percaya penuh kepadanya dan menurutinya
349
00:28:21,992 --> 00:28:25,954
karena dibutakan oleh harta dan kekuasaan
yang dapat VIP berikan.
350
00:28:34,463 --> 00:28:35,464
Kalau begitu,
351
00:28:37,215 --> 00:28:38,842
menurut opinimu...
352
00:28:38,926 --> 00:28:40,677
Anggota Majelis Yun Chan-gyeong
353
00:28:40,761 --> 00:28:44,514
juga seseorang yang membutuhkan
harta dan kekuasaan yang bisa VIP berikan.
354
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
Kurasa kita tidak boleh
mencoret kemungkinan itu.
355
00:28:51,730 --> 00:28:53,065
Aku ingin minta tolong.
356
00:28:55,609 --> 00:28:57,736
Sampai kau selesai menginvestigasi Bu Yun,
357
00:28:57,861 --> 00:28:59,613
aku mau foto-foto ini
358
00:28:59,696 --> 00:29:01,949
dan pengetahuan kita
tentang Pak Kim dirahasiakan.
359
00:29:04,826 --> 00:29:06,245
Spekulasi
360
00:29:06,703 --> 00:29:09,706
tentang calon presiden
berkolusi dengan pengebom
361
00:29:10,165 --> 00:29:14,378
akan menimbulkan kerugian tak terpulihkan
meski terbukti tidak benar.
362
00:29:18,423 --> 00:29:19,925
Akan kuusahakan, Pak.
363
00:29:24,346 --> 00:29:26,848
Mereka bertemu di sebuah restoran Korea
di Gangnam,
364
00:29:27,516 --> 00:29:31,395
dan pertemuan mereka berlangsung
pada 21 Februari, pukul 17.00.
365
00:29:32,229 --> 00:29:34,982
Hanya itu informasi yang bisa kudapatkan
dari foto-foto ini.
366
00:29:40,028 --> 00:29:42,281
Kita harus cari tahu
apa orang di lingkaran mereka
367
00:29:42,364 --> 00:29:45,033
ada yang memiliki koneksi dengan Pak Kim.
368
00:29:47,995 --> 00:29:48,996
Na-gyeong.
369
00:29:51,707 --> 00:29:53,959
Mungkinkah Anggota Majelis Yun
370
00:29:55,085 --> 00:29:57,087
adalah yang disebut VIP ini?
371
00:29:59,131 --> 00:30:00,299
Coba pikirkan.
372
00:30:00,924 --> 00:30:03,093
Dia meninggalkan Gedung Majelis Nasional
373
00:30:03,468 --> 00:30:05,929
persis sebelum ledakan itu
karena boikot dadakan
374
00:30:06,013 --> 00:30:07,347
dan terhindar dari bahaya.
375
00:30:07,973 --> 00:30:10,684
Siapa yang mampu dan berkuasa
mengendalikan arena politik
376
00:30:11,852 --> 00:30:13,061
selain dia?
377
00:30:32,748 --> 00:30:34,041
Pak Kim, ini aku.
378
00:30:35,250 --> 00:30:37,336
Terima kasih atas foto-fotonya.
379
00:30:37,919 --> 00:30:40,255
Aku tidak akan berbasa-basi lagi.
380
00:30:40,839 --> 00:30:43,133
Ini caramu mengatakan akan mengeksposku?
381
00:30:43,425 --> 00:30:44,676
Sekarang?
382
00:30:44,760 --> 00:30:45,677
Saat ini,
383
00:30:46,845 --> 00:30:50,682
foto-foto itu mungkin sudah ada
di tangan Presiden Park juga.
384
00:30:53,143 --> 00:30:56,730
Aku mempertimbangkan untuk mengirimkannya
ke semua perusahaan media
385
00:30:57,230 --> 00:30:58,482
sebagai langkah berikutnya.
386
00:30:58,565 --> 00:31:00,233
Kau bisa mengatasinya?
387
00:31:04,946 --> 00:31:08,241
Dia pasti sudah mengirimkan foto-foto ini
kepada Presiden Park juga.
388
00:31:09,201 --> 00:31:10,160
Apa?
389
00:31:10,827 --> 00:31:13,747
- Kalau begitu...
- Aku hanya punya
390
00:31:14,539 --> 00:31:15,374
satu pilihan.
391
00:31:16,500 --> 00:31:17,334
Bu Yun...
392
00:31:31,431 --> 00:31:33,058
- Pak Han.
- Ya?
393
00:31:36,853 --> 00:31:39,564
Media melaporkan berita terkini.
394
00:31:45,028 --> 00:31:48,865
Tadi malam, sebuah konspirasi kudeta
yang dipimpin KASAD Eun Hui-jeong
395
00:31:48,949 --> 00:31:50,617
ditumpas oleh pasukan gabungan
396
00:31:50,700 --> 00:31:52,911
dari jaksa militer,
DSSC, dan polisi militer
397
00:31:52,994 --> 00:31:56,415
di bawah komando
Ketua Kepala Staf Gabungan Lee Gwan-muk.
398
00:31:56,498 --> 00:31:59,292
Pasukan-pasukan divisi
di dekat area metropolitan
399
00:31:59,376 --> 00:32:01,878
akan berkumpul
di Komando Pertahanan Ibu Kota
400
00:32:01,962 --> 00:32:04,381
bersama Operasi Khusus
dan Komando Angkatan Udara.
401
00:32:04,464 --> 00:32:07,384
Mereka berencana menempatkan
divisi infanteri mesin,
402
00:32:07,467 --> 00:32:09,928
- brigade lapis baja, dan tank...
- Pak.
403
00:32:10,011 --> 00:32:13,515
Pelakunya antara Wali Kota Kang
atau Anggota Majelis Yun.
404
00:32:14,391 --> 00:32:16,268
Anda harus panggil mereka sekarang.
405
00:32:17,394 --> 00:32:18,937
Harus ada yang bertanggung jawab.
406
00:32:19,771 --> 00:32:21,523
Sentimen publik penting.
407
00:32:22,274 --> 00:32:24,484
Menumpas kudeta bisa membantu citra Anda
408
00:32:24,568 --> 00:32:26,695
serta citra pemerintahan ini.
409
00:32:27,821 --> 00:32:29,406
Presiden Park dan Gedung Biru,
410
00:32:29,489 --> 00:32:31,366
terlepas dari kudeta ini
411
00:32:31,450 --> 00:32:33,827
membawa ancaman serius
terhadap keamanan nasional,
412
00:32:33,910 --> 00:32:35,704
mengabaikan hak masyarakat untuk tahu
413
00:32:35,787 --> 00:32:38,498
dan hanya menutupi kebenaran.
414
00:32:38,582 --> 00:32:41,877
Dapat disimpulkan
bahwa pemerintahan saat ini
415
00:32:41,960 --> 00:32:44,880
hanya fokus pada dampak
untuk meningkatkan elektabilitas beliau.
416
00:32:44,963 --> 00:32:48,425
- Dia disalahkan alih-alih dipuji.
- Bagaimana reaksi publik...
417
00:32:48,508 --> 00:32:51,887
Pers akan menyerbu kembali.
418
00:32:53,263 --> 00:32:54,639
- Di sini!
- Di sini!
419
00:32:54,723 --> 00:32:56,433
- Di sini!
- Pak Kim!
420
00:32:56,516 --> 00:32:58,393
Kenapa konspirasi kudeta ini ditutupi?
421
00:32:58,477 --> 00:33:00,770
Apa pemerintah khawatir ini dikaitkan
422
00:33:00,854 --> 00:33:02,814
dengan kompetensi Presiden Park?
423
00:33:02,898 --> 00:33:06,067
Apa karena Presiden Park mencalonkan diri
sebagai presiden?
424
00:33:06,151 --> 00:33:07,527
Siapa tahu memengaruhi survei?
425
00:33:07,611 --> 00:33:10,489
Gedung Biru lebih mengkhawatirkan
posisi seorang calon
426
00:33:10,572 --> 00:33:12,991
di survei daripada hak publik untuk tahu?
427
00:33:14,576 --> 00:33:15,494
Mohon dijawab.
428
00:33:15,577 --> 00:33:18,121
- Pak Kim!
- Di sini!
429
00:33:18,205 --> 00:33:19,581
- Di sini!
- Pak Kim!
430
00:33:19,664 --> 00:33:21,666
Tolong jawab pertanyaannya.
431
00:33:21,750 --> 00:33:24,794
- Pak Kim!
- Apa jawabannya?
432
00:33:25,295 --> 00:33:26,421
Sejak pengeboman,
433
00:33:26,505 --> 00:33:29,174
Gedung Biru konsisten
mengikuti satu prinsip.
434
00:33:29,925 --> 00:33:31,092
Keamanan nasional
435
00:33:32,427 --> 00:33:35,680
sering kali lebih utama
daripada hak publik untuk tahu.
436
00:33:40,435 --> 00:33:42,562
Karena itu, pemerintah juga tak dapat
437
00:33:42,646 --> 00:33:45,732
menyampaikan kepada publik
tentang konspirasi pemberontakan militer.
438
00:33:45,815 --> 00:33:47,275
Anda ingin mengatakan
439
00:33:47,359 --> 00:33:50,695
bahwa pemerintah menyembunyikan
hal-hal lain juga?
440
00:33:50,779 --> 00:33:54,366
Presiden Park yang memutuskan
merahasiakan ini dari publik?
441
00:33:55,242 --> 00:33:57,202
- Katakan.
- Tolong jawab pertanyaannya!
442
00:33:57,285 --> 00:34:00,747
- Pak Kim!
- Apa ini benar?
443
00:34:00,830 --> 00:34:04,000
- Tolong jawab kami.
- Pak Kim, apa jawabannya?
444
00:34:11,383 --> 00:34:12,342
Tidak pulang?
445
00:34:12,425 --> 00:34:14,219
Mau. Ayo.
446
00:34:16,555 --> 00:34:17,764
Nona Woo.
447
00:34:19,432 --> 00:34:21,017
Apa mereka tak menyembunyikan
448
00:34:21,101 --> 00:34:22,936
lebih dari konspirasi kudeta?
449
00:34:23,603 --> 00:34:26,356
- Kalian bekerja dengan baik.
- Firasatku kuat.
450
00:34:26,648 --> 00:34:27,816
Entahlah.
451
00:34:27,899 --> 00:34:29,901
Kalau tahu sesuatu, bagikan.
452
00:34:30,151 --> 00:34:31,444
Permisi.
453
00:34:32,821 --> 00:34:35,282
- Aku tunggu.
- Bagus.
454
00:34:42,789 --> 00:34:44,374
Nona Woo, sebentar.
455
00:34:57,095 --> 00:34:58,346
Apa kau tahu
456
00:34:58,972 --> 00:35:00,140
siapa sumbernya?
457
00:35:01,433 --> 00:35:02,601
Maksudku...
458
00:35:03,226 --> 00:35:04,769
ini terkait keamanan nasional.
459
00:35:06,563 --> 00:35:07,981
Aku percaya
460
00:35:08,064 --> 00:35:09,774
publik harus diberi tahu
461
00:35:09,858 --> 00:35:11,985
tentang kudeta begitu selesai ditumpas.
462
00:35:12,068 --> 00:35:14,738
Pihak berwenang belum tahu
siapa dalang kudeta itu.
463
00:35:14,821 --> 00:35:16,823
Itu akan menimbulkan
spekulasi tak penting.
464
00:35:17,407 --> 00:35:19,868
Itu akan mengguncang stabilitas negara
465
00:35:19,951 --> 00:35:21,161
yang sedang kami pulihkan.
466
00:35:21,244 --> 00:35:23,288
Ya, tetapi media dan publik
467
00:35:23,371 --> 00:35:27,208
dapat membedakan rumor dan fakta
seiring dengan waktu.
468
00:35:27,834 --> 00:35:31,087
Mungkin itu berisik dan kacau,
tetapi itulah proses demokrasi.
469
00:35:33,256 --> 00:35:35,884
Bukannya aku tidak memahami
470
00:35:36,468 --> 00:35:38,094
posisi Gedung Biru.
471
00:35:40,388 --> 00:35:42,474
Kau tak boleh menanyakan
siapa sumber kami.
472
00:35:42,557 --> 00:35:45,894
Bagiku, kau seolah-olah
ingin berusaha mengendalikan media.
473
00:35:45,977 --> 00:35:47,896
Kenapa omonganmu begitu seram?
474
00:35:47,979 --> 00:35:49,147
Kapan aku begitu?
475
00:35:49,898 --> 00:35:52,400
Terimalah apa pun pendapat orang.
476
00:35:53,234 --> 00:35:54,986
Itu cara menerima tanggung jawab.
477
00:35:59,366 --> 00:36:01,034
Sebaiknya kau pergi.
478
00:36:05,497 --> 00:36:08,500
"Alasannya selalu keamanan nasional.
Mereka tak peduli pada publik?
479
00:36:08,583 --> 00:36:10,877
Sekarang mereka menutupi kudeta.
480
00:36:10,960 --> 00:36:12,337
Di mana kebenaran?"
481
00:36:13,004 --> 00:36:15,382
"Menutupi kudeta dan menindas hak publik.
482
00:36:15,465 --> 00:36:17,842
Pemerintahan Presiden Park gagal total."
483
00:36:19,135 --> 00:36:20,178
Bukan main.
484
00:36:21,429 --> 00:36:23,598
Ini seperti menangkap maling
yang masuk ke rumah
485
00:36:23,848 --> 00:36:26,685
tetapi dikecam
karena tak melaporkannya ke polisi.
486
00:36:26,851 --> 00:36:30,105
Media cukup baik memberi kita panduan.
487
00:36:30,271 --> 00:36:32,148
Mereka mengatakan pemerintahan ini
488
00:36:32,774 --> 00:36:36,236
mengabaikan hak-hak masyarakat
dan menyimpan terlalu banyak rahasia.
489
00:36:37,278 --> 00:36:39,322
Presiden Park mundur dalam empat hari.
490
00:36:40,407 --> 00:36:42,242
Seperti tentara sebelum bebas tugas,
491
00:36:42,492 --> 00:36:45,412
dia harus berhati-hati
di tiap tindakannya.
492
00:36:45,954 --> 00:36:48,415
Sial sekali dia.
493
00:36:48,498 --> 00:36:50,792
Ini mungkin akan memengaruhi
survei pilpres,
494
00:36:51,126 --> 00:36:52,460
bukan begitu?
495
00:36:53,962 --> 00:36:55,171
Bu Min,
496
00:36:56,339 --> 00:36:57,799
kau mencemaskan Presiden Park?
497
00:36:57,882 --> 00:36:59,801
Kau mencemaskan posisi calon independen,
498
00:36:59,884 --> 00:37:01,428
Presiden Park, dalam survei?
499
00:37:02,011 --> 00:37:04,180
Kau yang cemas lebih dahulu,
500
00:37:04,264 --> 00:37:06,266
jadi, kukira itulah trennya.
501
00:37:10,520 --> 00:37:11,813
Begini.
502
00:37:14,357 --> 00:37:16,067
Aku sangat peduli dalam hal tren.
503
00:37:21,364 --> 00:37:23,199
Baiklah. Terserah.
504
00:37:27,370 --> 00:37:30,331
Ini hasil survei calon presiden
505
00:37:30,415 --> 00:37:32,625
setelah pers melaporkan kudeta itu.
506
00:37:33,168 --> 00:37:34,461
SURVEI PEMILIHAN PRESIDEN
507
00:37:34,544 --> 00:37:37,630
Bu Yun mengungguli Anda
dan memimpin hasil survei.
508
00:37:42,218 --> 00:37:43,928
Sekarang jelas
509
00:37:44,512 --> 00:37:46,306
siapa yang beri tahu pers
510
00:37:46,389 --> 00:37:48,141
dan kenapa dia mengambil risiko.
511
00:37:48,224 --> 00:37:50,727
Maksudmu, Bu Yun memberi tahu pers
512
00:37:50,810 --> 00:37:52,228
untuk mengalahkan Presiden?
513
00:37:52,896 --> 00:37:54,105
Jangan asal menyimpulkan.
514
00:37:54,189 --> 00:37:56,524
Kita tidak punya waktu.
515
00:37:56,775 --> 00:37:58,902
Ada tiga hari sebelum Presiden mundur,
516
00:37:58,985 --> 00:38:01,279
dan kita harus memperbaiki ini
dalam waktu itu.
517
00:38:01,362 --> 00:38:04,574
Jadi, apa alternatif yang kau sarankan?
518
00:38:08,203 --> 00:38:11,581
Kusarankan investigasi internal
tentang Bu Yun kita jadikan
519
00:38:12,999 --> 00:38:14,292
investigasi terbuka.
520
00:38:15,585 --> 00:38:17,629
Kau mau menjadikannya investigasi terbuka?
521
00:38:17,879 --> 00:38:19,464
Jika kita melakukan itu,
522
00:38:20,048 --> 00:38:22,675
pers akan sibuk membicarakan Bu Yun.
523
00:38:23,802 --> 00:38:26,095
Dugaan pengeboman.
524
00:38:27,055 --> 00:38:29,265
Suara yang tadinya dia peroleh
525
00:38:29,349 --> 00:38:31,810
akan Anda dapatkan, Pak.
526
00:38:32,393 --> 00:38:35,772
Selain itu, tak seorang pun
akan menyalahkan kita
527
00:38:35,855 --> 00:38:38,274
atas serangan politik kita kepadanya.
528
00:38:38,441 --> 00:38:40,151
Kita punya alasan.
529
00:38:40,276 --> 00:38:43,488
Kita merespons permintaan publik
untuk pemerintahan transparan.
530
00:38:43,571 --> 00:38:46,825
Salah. Ini adalah serangan politik.
531
00:38:47,492 --> 00:38:51,079
Kau mau mendapatkan suara
dengan memakai dugaan tak terbukti
532
00:38:51,287 --> 00:38:53,373
terhadap calon yang unggul.
533
00:38:54,290 --> 00:38:55,917
Jangan mengkhianati prinsip kita.
534
00:38:56,835 --> 00:38:59,003
- Aku menentang, Pak.
- Tetapi...
535
00:38:59,087 --> 00:39:00,046
Kalian berdua.
536
00:39:01,381 --> 00:39:03,383
Bisa tinggalkan kami sebentar?
537
00:39:18,106 --> 00:39:19,732
Pak Han tidak boleh
538
00:39:19,816 --> 00:39:22,026
mengusir kita di tengah diskusi...
539
00:39:22,110 --> 00:39:23,403
Jelas dia membuat kesalahan.
540
00:39:23,736 --> 00:39:25,864
Tadi itu hanya dua staf kepresidenan
541
00:39:25,947 --> 00:39:27,407
yang berargumen.
542
00:39:27,490 --> 00:39:29,701
- Bukan bertengkar...
- Bukan bertengkar...
543
00:39:38,585 --> 00:39:40,336
Apa rencanamu setelah ini?
544
00:39:43,047 --> 00:39:44,924
Tidak ada rencana tertentu.
545
00:39:46,217 --> 00:39:48,052
Kenapa? Kau mau lanjut?
546
00:39:48,636 --> 00:39:49,470
Tidak.
547
00:39:49,971 --> 00:39:53,766
Ada sesuatu di ruanganku
yang tak dapat kuselesaikan sendiri.
548
00:39:54,058 --> 00:39:55,226
Apa itu?
549
00:39:55,310 --> 00:39:56,352
Ramyeon.
550
00:39:57,604 --> 00:39:58,855
Kau mau?
551
00:40:04,861 --> 00:40:05,945
Tidak.
552
00:40:09,407 --> 00:40:10,950
Sulitkah memutuskan
553
00:40:11,993 --> 00:40:14,078
membuka investigasi
terhadap Bu Yun atau tidak?
554
00:40:19,292 --> 00:40:22,337
Aku yang memohon kepadanya
dan Wali Kota Kang
555
00:40:23,087 --> 00:40:27,008
agar tak menjadikan ini isu politik
pada pagi tadi.
556
00:40:29,302 --> 00:40:30,511
Cuma karena elektabilitas,
557
00:40:30,929 --> 00:40:33,556
aku tak bisa mengkhianati prinsip
yang kutetapkan sendiri.
558
00:40:36,225 --> 00:40:37,936
Para atlet Olimpiade tak bertanding
559
00:40:38,019 --> 00:40:41,189
untuk menaati peraturan yang ada.
560
00:40:41,814 --> 00:40:45,234
Mereka berupaya keras
demi mendapatkan medali.
561
00:40:50,782 --> 00:40:52,909
Meski kalah dalam pemilihan,
562
00:40:53,493 --> 00:40:54,994
akankah Anda bangga
563
00:40:56,120 --> 00:40:58,748
karena sudah menaati peraturan?
564
00:41:03,419 --> 00:41:04,545
Aku dengar...
565
00:41:06,089 --> 00:41:07,340
Anda bilang
566
00:41:08,883 --> 00:41:11,678
akan mengesahkan RUU Diskriminasi
setelah jadi presiden.
567
00:41:12,929 --> 00:41:14,013
Apa janji itu...
568
00:41:15,890 --> 00:41:17,809
lebih rendah daripada prinsip Anda?
569
00:41:36,828 --> 00:41:39,622
Bisa panggilkan
Anggota Majelis Yun Chan-gyeong?
570
00:41:40,206 --> 00:41:41,833
Anda sudah memutuskan?
571
00:41:59,225 --> 00:42:02,353
Entah ini akan cukup untuk menjelas
foto-foto itu atau tidak,
572
00:42:02,729 --> 00:42:04,981
tetapi itu cuma pertemuan
dengan para pendukungku,
573
00:42:05,064 --> 00:42:06,899
dan itu wajar di musim pemilu.
574
00:42:07,400 --> 00:42:08,818
Sebagian disebut broker pemilu,
575
00:42:08,901 --> 00:42:10,695
sebagian lagi disebut politikus bebas.
576
00:42:14,157 --> 00:42:17,744
Jika Anda menyalahkanku
karena kurang hati-hati, aku terima.
577
00:42:17,827 --> 00:42:20,163
Tetapi klaim
aku dalang pengeboman itu konyol.
578
00:42:20,455 --> 00:42:21,873
Meski tanpa pengeboman itu,
579
00:42:22,457 --> 00:42:25,334
aku pasti berhasil mengubah pemerintahan
melalui pemilihan umum.
580
00:42:27,962 --> 00:42:30,715
Anda mencurigaiku, bukan?
581
00:42:31,382 --> 00:42:32,633
Makanya Anda memanggilku?
582
00:42:32,717 --> 00:42:36,679
Satgas Terorisme NIS sedang melakukan
investigasi internal terhadapmu.
583
00:42:37,096 --> 00:42:40,475
Aku berniat meminta mereka menjadikannya
584
00:42:41,350 --> 00:42:42,602
pemeriksaan terbuka.
585
00:42:46,647 --> 00:42:49,901
Tiap media akan menyebarkan foto-foto ini.
586
00:42:51,194 --> 00:42:53,946
Mereka akan terus menanyakan
apa yang kau lakukan
587
00:42:54,238 --> 00:42:56,032
setelah pengeboman itu.
588
00:42:56,616 --> 00:42:58,534
Kredibilitasmu sebagai calon presiden
589
00:42:59,660 --> 00:43:02,288
akan mencapai titik
yang takkan pernah dapat dipulihkan.
590
00:43:02,371 --> 00:43:04,624
Kenapa Anda memberitahuku?
591
00:43:04,957 --> 00:43:06,876
Anda tak perlu izinku untuk itu.
592
00:43:07,877 --> 00:43:09,045
Anda tetaplah...
593
00:43:10,379 --> 00:43:13,299
mitra dalam pemerintahan ini.
594
00:43:13,382 --> 00:43:15,510
Lakukanlah. Buka investigasi itu.
595
00:43:17,804 --> 00:43:21,099
Meski Anda melakukannya,
mereka takkan menemukan apa pun
596
00:43:21,182 --> 00:43:22,391
karena aku tak bersalah.
597
00:43:23,976 --> 00:43:27,313
Menjadikan ini investigasi terbuka
hanya akan menunjukkan
598
00:43:27,522 --> 00:43:28,856
bahwa Anda mengakui
599
00:43:28,940 --> 00:43:32,401
ingin menjatuhkan Yun Chan-gyeong,
lebih dari investigasi jujur.
600
00:43:41,327 --> 00:43:43,496
Aku mengirimkan foto-foto yang sama
601
00:43:44,288 --> 00:43:48,292
kepada Presiden Park dan Bu Yun
sesuai perintahmu.
602
00:43:50,044 --> 00:43:51,212
Aku tak sabar melihat
603
00:43:52,797 --> 00:43:56,217
keputusan apa yang akan mereka ambil.
604
00:44:16,279 --> 00:44:17,321
Pak Cha.
605
00:44:17,572 --> 00:44:18,489
Ya.
606
00:44:19,782 --> 00:44:23,161
Investigasi Yun Chan-gyeong
akan kita buka besok.
607
00:44:25,204 --> 00:44:26,164
Akan kusampaikan.
608
00:44:35,798 --> 00:44:37,133
DELEGASI PARTAI SEONJIN
609
00:44:43,514 --> 00:44:44,891
Hubungi Pak Kim.
610
00:44:45,600 --> 00:44:46,642
Bu Yun.
611
00:44:46,726 --> 00:44:49,854
Aku harus membuatnya pergi
dari negara ini malam ini.
612
00:45:29,602 --> 00:45:32,605
MEMBUNUH MYUNG HAE-JUN,
MENCULIK HAN NA-GYEONG
613
00:45:39,445 --> 00:45:40,905
- Aku menemukannya.
- Apa?
614
00:45:43,199 --> 00:45:45,117
Aku mengidentifikasi Pak Kim.
615
00:45:47,078 --> 00:45:48,162
Itu bukan kebohongan.
616
00:45:48,788 --> 00:45:51,290
Pak Kim dahulu bagian
dari Komando Intelijen Militer,
617
00:45:51,374 --> 00:45:53,000
dan mantan mata-mata anti-Korut.
618
00:45:55,503 --> 00:45:56,504
Kau yakin?
619
00:45:58,547 --> 00:46:02,093
Awalnya, kukira pengebom itu menggertak,
620
00:46:02,760 --> 00:46:05,638
tetapi aku mempertimbangkannya,
dan mencari seluruh jaringannya.
621
00:46:06,639 --> 00:46:08,599
Lalu, aku menemukannya. Pak Kim.
622
00:46:08,683 --> 00:46:11,602
Usia 38 tahun. Nama, Kim Su-hyeon.
623
00:46:11,686 --> 00:46:12,853
Apa prestasinya?
624
00:46:13,437 --> 00:46:16,649
Di 2010, dia terpilih
untuk proyek mata-mata anti-Korut.
625
00:46:16,857 --> 00:46:19,860
Kinerjanya yang terbaik di angkatannya
dalam semua keterampilan.
626
00:46:20,403 --> 00:46:24,031
Untuk proyek anti-Korut,
orang-orang berbadan besar tak dipilih.
627
00:46:24,115 --> 00:46:25,324
Dia tepat untuk itu.
628
00:46:26,200 --> 00:46:29,578
Tahun 2010. 2010 artinya...
629
00:46:29,662 --> 00:46:32,498
Relasi inter-Korea yang tegang
dari pengeboman Pelabuhan Asan,
630
00:46:32,581 --> 00:46:36,210
tiba-tiba membaik dengan signifikan
tepat sebelum pemilu.
631
00:46:36,460 --> 00:46:37,294
Benar.
632
00:46:37,878 --> 00:46:39,046
Saat itu,
633
00:46:39,130 --> 00:46:42,008
pemerintah menyangkal keberadaan
mata-mata anti-Korut, dan...
634
00:46:42,091 --> 00:46:43,217
KIM SU-HYEON
635
00:46:43,300 --> 00:46:45,428
Pak Kim sudah ditugaskan ke Korut.
636
00:46:46,512 --> 00:46:48,806
Dia ditinggalkan oleh pemerintah kita
637
00:46:48,889 --> 00:46:50,433
saat dalam situasi berbahaya.
638
00:46:55,146 --> 00:46:56,230
LEE GYEONG-PYO
639
00:46:58,024 --> 00:46:59,400
KIM SU-HYEON
640
00:47:06,240 --> 00:47:08,075
Orang-orang ini
641
00:47:08,576 --> 00:47:10,578
memiliki satu kesamaan.
642
00:47:13,497 --> 00:47:16,876
Mereka mengabdikan diri pada Korea
di peran mereka masing-masing,
643
00:47:18,461 --> 00:47:19,462
tetapi...
644
00:47:20,838 --> 00:47:22,214
mereka ditinggalkan.
645
00:47:32,683 --> 00:47:36,020
Menurutmu, mereka ingin
membalas dendam pada Korea?
646
00:47:38,314 --> 00:47:40,649
Kita harus menanyakannya langsung.
647
00:47:42,151 --> 00:47:46,447
Pak Kim akan melakukan apa pun
demi mendapat bantuan VIP.
648
00:47:51,786 --> 00:47:53,579
Aku permisi, Bu.
649
00:47:55,831 --> 00:47:57,458
Jangan buat kesalahan.
650
00:47:57,792 --> 00:48:00,127
Karier politikku dipertaruhkan.
651
00:48:00,711 --> 00:48:01,587
Baik.
652
00:48:45,047 --> 00:48:46,340
Aku sudah tiba.
653
00:48:47,591 --> 00:48:49,718
Kau di mana, Pak Kim?
654
00:48:56,308 --> 00:48:58,435
Aku akan menemanimu.
655
00:49:53,365 --> 00:49:54,241
Periksa dia.
656
00:52:39,448 --> 00:52:41,241
Kejar dia.
657
00:53:34,628 --> 00:53:38,090
Pak Presiden, kami berhasil
menangkap Pak Kim.
658
00:53:43,846 --> 00:53:44,972
Terima kasih.
659
00:53:45,681 --> 00:53:48,183
Kami menangkap Pak Kim berkat kau.
660
00:53:56,191 --> 00:53:57,443
Aku akan beri kesempatan
661
00:53:58,444 --> 00:54:00,195
untuk membuktikanmu tak bersalah.
662
00:54:11,540 --> 00:54:13,625
Jika kau tak bersalah,
663
00:54:15,210 --> 00:54:16,920
maukah jadi jebakan untuk kami?
664
00:54:18,964 --> 00:54:21,800
Jebakan untuk menangkap
dalang pengeboman itu.
665
00:54:26,430 --> 00:54:28,056
Itu tidak mudah.
666
00:54:28,140 --> 00:54:31,101
Sejak awal Anda percaya aku tak bersalah?
667
00:54:33,228 --> 00:54:35,355
Sejak kau meloloskan diri
668
00:54:36,273 --> 00:54:39,359
dari jebakanku untuk investigasi terbuka.
669
00:55:04,134 --> 00:55:06,720
Pertama-tama,
saya meminta pengertian Anda.
670
00:55:07,679 --> 00:55:09,515
Gedung Biru memiliki alasan
671
00:55:09,598 --> 00:55:13,769
untuk tidak memberikan pernyataan
tentang konspirasi kudeta militer
672
00:55:14,144 --> 00:55:18,232
yang dipimpin oleh KASAD Eun Hui-jeong
seperti diberitakan media kemarin.
673
00:55:22,236 --> 00:55:24,530
Sebagian otak kudeta tersebut
674
00:55:25,405 --> 00:55:28,951
adalah kaki tangan pengebom
Gedung Majelis Nasional.
675
00:55:29,034 --> 00:55:30,911
- Pak Kim.
- Pak Kim.
676
00:55:30,994 --> 00:55:33,497
- Pak Kim!
- Saya ingin bertanya.
677
00:55:33,580 --> 00:55:36,583
Jadi, orang-orang yang terlibat
dalam kudeta itu
678
00:55:36,667 --> 00:55:37,918
dalang pengeboman?
679
00:55:38,001 --> 00:55:40,504
Militer terlibat dalam pengeboman itu?
680
00:55:42,256 --> 00:55:45,801
Meski sejauh ini tidak ada yang mustahil,
681
00:55:45,884 --> 00:55:49,930
ini juga waktu yang sensitif
dan kita tidak boleh asal menyimpulkan.
682
00:55:53,433 --> 00:55:54,643
Akan tetapi,
683
00:55:55,394 --> 00:55:59,147
kami akan membagikan
progres investigasinya hari ini.
684
00:56:02,234 --> 00:56:05,529
Kim Su-hyeon, alias Pak Kim,
yang diyakini sebagai salah satu dalang
685
00:56:05,612 --> 00:56:07,698
di balik pengeboman itu
686
00:56:09,074 --> 00:56:13,245
dicekal seketika sebelum melarikan diri
ke luar negeri
687
00:56:14,204 --> 00:56:17,666
oleh Satgas Terorisme NIS
dan Tim Investigasi Gabungan.
688
00:56:25,591 --> 00:56:28,969
Karena salah satu aktor utama
di balik pengeboman sudah ditangkap,
689
00:56:29,219 --> 00:56:33,890
kami yakin kami makin dekat
dengan kebenaran tentang pengeboman itu.
690
00:56:36,143 --> 00:56:37,102
Ini.
691
00:56:42,232 --> 00:56:45,902
Tiap kali ada perkembangan
dalam investigasi ini,
692
00:56:45,986 --> 00:56:48,363
Gedung Biru akan membagikannya
dengan cepat dan tepat
693
00:56:48,447 --> 00:56:50,449
untuk memenuhi hak masyarakat untuk tahu,
694
00:56:50,532 --> 00:56:53,535
sambil berusaha menciptakan
pemerintahan transparan
695
00:56:53,619 --> 00:56:55,454
yang berkomunikasi dengan rakyatnya.
696
00:57:02,753 --> 00:57:05,464
Gedung Biru akan melakukan apa pun
yang mungkin dilakukan
697
00:57:05,881 --> 00:57:07,883
- untuk menyelesaikan kudeta...
- Kini media
698
00:57:07,966 --> 00:57:11,720
takkan bisa mengatakan
Gedung Biru menutupi informasi, bukan?
699
00:57:11,803 --> 00:57:13,263
Kita tak pernah tahu.
700
00:57:13,472 --> 00:57:18,310
Berapa kali video ditonton lebih penting
daripada jumlah pelanggan.
701
00:57:18,935 --> 00:57:22,564
Sebagian akan mengecam
bahwa pemerintah cuma pamer
702
00:57:22,898 --> 00:57:26,360
saat merilis pernyataan
padahal belum ada perkembangan
703
00:57:26,443 --> 00:57:28,070
di investigasi sore ini.
704
00:57:30,322 --> 00:57:34,576
Bagaimana kau bertahan di Gedung Biru
lebih dari satu dekade?
705
00:57:36,244 --> 00:57:40,540
Kau tak bisa bertahan di mana pun
setelah terbiasa dengan medan perang ini.
706
00:57:42,292 --> 00:57:43,460
Kau akan bosan.
707
00:57:43,543 --> 00:57:44,753
Bosan?
708
00:57:47,881 --> 00:57:49,132
Respek.
709
00:57:55,097 --> 00:57:56,390
Hanya ini yang ada.
710
00:58:00,894 --> 00:58:01,979
Ini enak.
711
00:58:12,364 --> 00:58:14,574
Presiden Park benar-benar aneh.
712
00:58:15,117 --> 00:58:16,451
Kenapa?
713
00:58:16,576 --> 00:58:19,955
Bukankah dia yang kau cari?
Orang yang tahu cara menang.
714
00:58:20,706 --> 00:58:21,790
Benar.
715
00:58:23,500 --> 00:58:25,460
Hingga saat ini,
716
00:58:26,169 --> 00:58:29,756
kukira politik adalah tentang menang.
717
00:58:30,298 --> 00:58:32,259
Bahwa pemenang dan pecundang itu jelas,
718
00:58:33,260 --> 00:58:36,805
dan pemenang mendapatkan semuanya.
Dunia yang dimonopoli pemenang.
719
00:58:37,931 --> 00:58:39,808
Itu yang kuyakini dahulu.
720
00:58:39,891 --> 00:58:42,602
Sekarang? Apa itu sudah berubah?
721
00:58:44,312 --> 00:58:45,856
Politik Presiden Park...
722
00:58:47,858 --> 00:58:49,192
berbeda.
723
00:58:52,446 --> 00:58:56,199
Dia selalu menjadi pemenangnya,
tetapi itu aneh.
724
00:58:57,784 --> 00:58:59,494
Tak seorang pun kalah,
725
00:59:00,078 --> 00:59:02,289
termasuk Pak An sebelumnya...
726
00:59:03,081 --> 00:59:04,833
dan Anggota Majelis Yun.
727
00:59:09,087 --> 00:59:10,255
Pak Han,
728
00:59:12,632 --> 00:59:16,053
kau masih menganggap dia tak pantas
menjadi presiden berikutnya?
729
00:59:16,803 --> 00:59:17,846
Kita...
730
00:59:19,598 --> 00:59:20,640
jangan bicarakan itu.
731
00:59:21,224 --> 00:59:22,893
Jika dia Presiden Park,
732
00:59:24,352 --> 00:59:25,729
bukankah itu mungkin?
733
00:59:27,898 --> 00:59:29,232
Pemerintahan berbeda
734
00:59:30,776 --> 00:59:33,111
dan Korea berbeda, yang kau
735
00:59:34,654 --> 00:59:35,739
dan Presiden Yang
736
00:59:37,240 --> 00:59:38,950
cita-citakan dahulu.
737
00:59:42,245 --> 00:59:43,955
Dapatkah kita mengharapkannya lagi?
738
00:59:47,084 --> 00:59:48,919
Haruskah aku, di usiaku ini,
739
00:59:51,671 --> 00:59:53,548
memimpikan hal seperti itu lagi?
740
00:59:56,259 --> 00:59:58,011
Keyakinan akan kemungkinan
741
01:00:02,057 --> 01:00:05,852
untuk menciptakan dunia yang baik
dengan orang baik.
742
01:00:06,436 --> 01:00:10,690
Haruskah aku mempertaruhkan segalanya
untuk menyiksa diri dengan harapan palsu
743
01:00:12,400 --> 01:00:14,486
dan mengalami siksaan emosional itu lagi?
744
01:00:16,905 --> 01:00:18,657
Aku sudah tahu dari pengalaman...
745
01:00:20,158 --> 01:00:23,370
bahwa akhir kisah seperti dongeng
tidak ada di dunia nyata.
746
01:00:31,962 --> 01:00:33,171
Kau...
747
01:00:37,551 --> 01:00:38,844
sangat kejam.
748
01:01:04,911 --> 01:01:06,329
Aku berikan perintah eksekutif
749
01:01:07,539 --> 01:01:11,084
untuk melaksanakan tugasku
mempertahankan perintah yang ada.
750
01:01:11,168 --> 01:01:13,378
Jika ingin memberikan perintah itu,
751
01:01:14,004 --> 01:01:15,505
Anda harus memecatku.
752
01:01:16,923 --> 01:01:18,925
Tunggu, Pak Han.
753
01:01:19,885 --> 01:01:21,761
Tentukan pilihan Anda, Pak.
754
01:01:28,226 --> 01:01:29,603
Sekretaris Cha,
755
01:01:31,354 --> 01:01:33,106
adakan rapat Kabinet.
756
01:01:35,108 --> 01:01:38,111
Agendanya penerbitan perintah eksekutif.
757
01:01:40,614 --> 01:01:44,159
Mulai sekarang, Pak Han dipecat.
758
01:01:46,536 --> 01:01:47,454
Kenapa aku?
759
01:01:48,788 --> 01:01:50,957
Kenapa kau merekomendasikanku?
760
01:01:51,625 --> 01:01:54,294
Kenapa kau membawaku
padahal aku ingin kembali ke kampus?
761
01:01:54,878 --> 01:01:57,589
Adakah yang terjadi?
762
01:01:57,672 --> 01:02:00,300
Bukankah aku hanya perlu
memenuhi kewajiban warga negara?
763
01:02:01,343 --> 01:02:02,469
Lantas kenapa...
764
01:02:03,178 --> 01:02:07,682
Kenapa aku ditempatkan
di posisi bisa merenggut nyawa orang?
765
01:02:08,350 --> 01:02:11,394
Kenapa? Kenapa aku harus
melakukan ini karenamu?
766
01:02:11,978 --> 01:02:12,979
Bukankah sidangnya
767
01:02:13,980 --> 01:02:17,067
adalah proses verifikasi calon
oleh Majelis Nasional?
768
01:02:18,401 --> 01:02:21,154
Partai oposisi meminta verifikasi,
769
01:02:21,238 --> 01:02:23,698
dan aku hanya memenuhinya.
770
01:02:25,283 --> 01:02:26,868
Apa aku membuat kontroversi...
771
01:02:27,744 --> 01:02:30,080
yang membuat kalian keberatan?
772
01:02:30,163 --> 01:02:33,166
Hanya demi pujian publik,
773
01:02:34,042 --> 01:02:36,002
haruskah aku mendorong putraku ke neraka?
774
01:02:37,712 --> 01:02:39,589
Itukah politik?
775
01:02:40,090 --> 01:02:42,259
Seseorang melakukan semua serangan ini...
776
01:02:42,884 --> 01:02:46,429
dan orang lain berkorban
untuk menghentikannya.
777
01:02:48,390 --> 01:02:52,143
Apa arti Korea bagi mereka?
778
01:02:54,479 --> 01:02:56,231
Apa mereka menganggapnya negara yang sama?
779
01:02:58,024 --> 01:03:00,068
Negara macam apa Korea ini...
780
01:03:01,444 --> 01:03:02,862
bagimu, Pak Han?
781
01:03:36,354 --> 01:03:38,606
Ketika kau gagal,
782
01:03:40,025 --> 01:03:41,568
aku berpikir...
783
01:03:44,029 --> 01:03:46,865
kami sudah tidak punya harapan.
784
01:03:50,201 --> 01:03:51,703
Katakan!
785
01:03:58,001 --> 01:03:59,502
Apa aku salah?
786
01:04:24,694 --> 01:04:29,532
Anda memintaku ikut kampanye Anda
jika aku memutuskan
787
01:04:30,533 --> 01:04:31,993
Anda berpeluang menang?
788
01:04:34,079 --> 01:04:36,247
- Pak Han.
- Aku sudah hidup terlalu lama
789
01:04:36,331 --> 01:04:37,916
dan terlalu lama di politik
790
01:04:38,166 --> 01:04:41,878
untuk cukup naif dan percaya
keadaan akan berubah kali ini,
791
01:04:41,961 --> 01:04:44,756
bahwa Anda berbeda.
792
01:04:47,384 --> 01:04:48,635
Tempat ini
793
01:04:49,427 --> 01:04:52,347
adalah neraka,
di mana tidak ada yang berakhir
794
01:04:52,972 --> 01:04:54,599
sebelum semua jadi monster.
795
01:04:56,142 --> 01:04:57,394
Anda masih berniat
796
01:04:58,436 --> 01:05:01,022
mencalonkan diri
dan tetap di dunia politik?
797
01:05:03,483 --> 01:05:04,859
Aku dapat seseorang di sini.
798
01:05:05,985 --> 01:05:07,904
Kau belum berubah menjadi monster.
799
01:05:13,118 --> 01:05:16,538
Kaulah yang mengajariku
tentang kewajiban warga negara.
800
01:05:17,288 --> 01:05:18,748
Kau mengajariku
801
01:05:18,832 --> 01:05:20,917
cara memakai kekuasaan dan tidak ditekan
802
01:05:21,459 --> 01:05:23,044
oleh posisiku.
803
01:05:24,712 --> 01:05:27,632
Kau tak mau membantuku?
804
01:05:29,884 --> 01:05:31,761
Agar aku tak menjadi monster itu.
805
01:05:33,513 --> 01:05:34,848
Bantu aku
806
01:05:35,598 --> 01:05:36,641
duduk di balik meja itu
807
01:05:38,059 --> 01:05:40,603
dan memerintah negara ini
sebagai warga sipil.
808
01:05:57,579 --> 01:05:59,372
Setelah kampanye dimulai,
809
01:06:00,165 --> 01:06:01,749
kita harus lakukan sesuatu
810
01:06:02,459 --> 01:06:04,002
dengan warna dasi Anda.
811
01:06:05,920 --> 01:06:08,798
Panjang celana Anda juga perlu diubah.
812
01:06:11,092 --> 01:06:13,636
Anda harus tampil sekonservatif mungkin.
813
01:06:18,558 --> 01:06:20,226
Apa itu berarti kau mau...
814
01:06:21,644 --> 01:06:22,854
Mari kita lakukan.
815
01:06:23,646 --> 01:06:25,148
Mungkin sudah terlambat,
816
01:06:26,232 --> 01:06:27,525
tetapi mari kita coba lagi.
817
01:06:44,042 --> 01:06:45,627
Nomor registrasi penduduk.
818
01:06:45,710 --> 01:06:48,922
820517-109467.
819
01:06:49,797 --> 01:06:51,007
Kim Su-hyeon.
820
01:06:52,050 --> 01:06:54,719
Dipanggil "Pak Kim"
821
01:06:55,553 --> 01:06:56,804
atau "Tailor Kim".
822
01:06:57,847 --> 01:06:59,265
Kau luar biasa.
823
01:06:59,974 --> 01:07:04,354
Semua orang, dari anggota majelis
sampai kepala staf Angkatan Darat
824
01:07:05,438 --> 01:07:07,148
mengikuti perintahmu dengan buta
825
01:07:07,232 --> 01:07:09,484
tanpa tahu nama aslimu.
826
01:07:10,109 --> 01:07:11,110
Kenapa?
827
01:07:12,028 --> 01:07:15,490
Karena VIP yang mendukungmu.
828
01:07:18,493 --> 01:07:19,702
Katakan.
829
01:07:21,079 --> 01:07:22,038
Siapa VIP?
830
01:07:25,375 --> 01:07:28,002
Siapa dalang serangan
Gedung Majelis Nasional
831
01:07:28,086 --> 01:07:31,422
dan bisa pergi-pulang Korea Utara
untuk merekrut Myung Hae-jun?
832
01:07:31,965 --> 01:07:34,425
Siapa orang yang sangat kaya
dan berkuasa ini
833
01:07:34,509 --> 01:07:36,928
dan dapat dengan mudah
mengabulkan permintaan orang?
834
01:07:39,597 --> 01:07:42,559
Orang suruhan siapa kau?
835
01:07:45,979 --> 01:07:47,063
VIP...
836
01:07:48,690 --> 01:07:49,691
itu siapa?
837
01:07:50,567 --> 01:07:51,651
Park Mu-jin.
838
01:07:55,196 --> 01:07:56,447
Presiden Park.
839
01:08:05,873 --> 01:08:07,375
Bawa Presiden kemari.
840
01:08:08,710 --> 01:08:10,878
Itu jika kau ingin aku mengatakan
841
01:08:11,462 --> 01:08:12,463
siapa VIP itu.
842
01:08:14,299 --> 01:08:15,508
Apa?
843
01:08:16,259 --> 01:08:17,468
Sebelum itu,
844
01:08:18,386 --> 01:08:20,680
aku tidak akan mengucapkan
sepatah kata pun.
845
01:08:37,905 --> 01:08:40,700
Pak Kim tahu betul
846
01:08:41,492 --> 01:08:44,704
siapa yang harus dia pegang
untuk bisa bertahan.
847
01:08:46,497 --> 01:08:49,083
Takkan mudah membuatnya buka mulut.
848
01:08:50,001 --> 01:08:52,587
KOMANDO INTELIJEN MILITER
KIM SU-HYEON
849
01:08:54,631 --> 01:08:57,091
Kupikir aku harus melaporkan ini.
850
01:08:57,759 --> 01:08:59,302
Entah kenapa,
851
01:08:59,385 --> 01:09:02,347
tetapi dia menuntut menemui Anda.
852
01:09:07,143 --> 01:09:08,936
Apa yang dia inginkan
853
01:09:09,395 --> 01:09:10,605
dari menemuiku?
854
01:09:10,855 --> 01:09:14,776
Dia bersikeras mengungkapkan
identitas VIP,
855
01:09:14,859 --> 01:09:18,446
yang kami yakini adalah dalang serangan,
di depan Anda.
856
01:09:37,006 --> 01:09:40,134
Mempertimbangkan protokol
dan situasi politik terkini,
857
01:09:40,218 --> 01:09:42,470
aku paham ini bukan keputusan mudah
858
01:09:42,553 --> 01:09:44,347
bagi Anda dan Gedung Biru.
859
01:09:45,098 --> 01:09:47,141
Silakan diskusikan dan kabari aku.
860
01:09:53,189 --> 01:09:54,273
Agen Han.
861
01:10:02,865 --> 01:10:03,991
Besok
862
01:10:04,534 --> 01:10:06,869
adalah hari terakhir sebelum aku mundur.
863
01:10:07,787 --> 01:10:09,622
Hari terakhir sebagai presiden interim.
864
01:10:12,709 --> 01:10:14,252
Mungkin kau sudah menyimpulkannya,
865
01:10:15,545 --> 01:10:17,296
tetapi para staf Gedung Biru
866
01:10:19,799 --> 01:10:21,342
kemungkinan besar menentang.
867
01:10:22,593 --> 01:10:24,053
Spekulasi tak penting
868
01:10:24,137 --> 01:10:25,555
takkan membantu kampanyeku.
869
01:10:29,308 --> 01:10:32,186
Aku tak bisa berbuat apa-apa
jika mereka menentang.
870
01:10:34,939 --> 01:10:37,108
Ya, aku mengerti.
871
01:10:38,151 --> 01:10:40,069
Makanya aku harus menemuinya sekarang.
872
01:10:40,570 --> 01:10:42,989
Aku takkan membahas ini dengan stafku.
873
01:10:43,573 --> 01:10:45,742
- Pak Presiden.
- Pak Kang.
874
01:10:46,325 --> 01:10:48,327
Pasal berapa lagi?
875
01:10:51,080 --> 01:10:55,042
"Tak seorang pun dari Dinas Rahasia..."
876
01:10:56,502 --> 01:10:57,628
Pasal sembilan.
877
01:10:58,337 --> 01:11:00,298
"Yang boleh membocorkan
informasi rahasia."
878
01:11:01,799 --> 01:11:02,967
Kumohon, Pak Kang.
879
01:11:29,035 --> 01:11:31,078
Kudengar kau ingin menemuiku.
880
01:11:32,205 --> 01:11:33,206
Kenapa?
881
01:11:34,123 --> 01:11:36,793
Kenapa kau bilang
hanya akan mengungkapnya kepadaku?
882
01:11:38,586 --> 01:11:40,129
Karena Anda memiliki kekuasaan,
883
01:11:40,963 --> 01:11:42,590
dan aku butuh orang berkuasa.
884
01:11:53,059 --> 01:11:54,602
Kalau begitu, tepati janjimu.
885
01:11:55,686 --> 01:11:56,729
VIP.
886
01:11:59,482 --> 01:12:02,443
Siapa dalang serangan itu?
887
01:12:04,362 --> 01:12:05,321
VIP adalah...
888
01:12:11,494 --> 01:12:12,662
VIP adalah...
889
01:12:13,579 --> 01:12:14,580
aku.
890
01:12:19,085 --> 01:12:20,378
Apa katanya?
891
01:12:21,671 --> 01:12:23,130
VIP adalah aku.
892
01:12:24,382 --> 01:12:26,259
Bukan orang lain.
893
01:12:27,301 --> 01:12:30,179
Aku, orang yang duduk di depan Anda.
894
01:12:38,062 --> 01:12:39,730
Kau mengatakan
895
01:12:39,939 --> 01:12:42,316
kau sendiri yang merencanakan
pengeboman itu
896
01:12:42,859 --> 01:12:44,652
dan melaksanakannya?
897
01:12:48,197 --> 01:12:49,782
Bagaimana mungkin?
898
01:12:50,533 --> 01:12:51,993
Itu mungkin...
899
01:12:54,287 --> 01:12:56,289
karena di awal dan akhir serangan itu,
900
01:12:57,331 --> 01:12:58,958
Anda, Park Mu-jin,
901
01:12:59,792 --> 01:13:01,377
terlibat di dalamnya.
902
01:13:13,222 --> 01:13:14,348
Park Mu-jin.
903
01:13:16,225 --> 01:13:18,603
Anda membantu menuntaskan serangan itu.
904
01:13:52,011 --> 01:13:53,262
Apa maksudmu?
905
01:13:53,346 --> 01:13:55,556
Bagaimana aku membantu
menuntaskan serangan itu?
906
01:13:55,640 --> 01:13:59,852
Orang itu menuntaskan serangan itu
melalui Anda.
907
01:14:01,103 --> 01:14:02,521
Siapa orang ini?
908
01:14:02,730 --> 01:14:04,190
Perlukah kita meminta bantuan
909
01:14:04,273 --> 01:14:06,192
polisi dan jaksa
untuk investigasi terbuka?
910
01:14:06,275 --> 01:14:07,693
Seandainya tak ditutupi,
911
01:14:07,777 --> 01:14:09,695
pengebomannya mungkin takkan terjadi.
912
01:14:10,655 --> 01:14:12,949
Kita bisa pakai metode coba-coba.
913
01:14:13,032 --> 01:14:16,160
Bukankah semua itu
914
01:14:16,661 --> 01:14:17,912
yang kita sebut sejarah?
915
01:14:17,995 --> 01:14:19,997
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
66722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.