All language subtitles for Designated.Survivor.60.Days.E14.2019.720p.NF.WEB-DL.x264-KangMus_track4_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:15,724 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,637 --> 00:01:00,602 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 3 00:01:09,444 --> 00:01:10,696 Ayo! 4 00:01:20,998 --> 00:01:22,124 Terima kasih, Na-gyeong. 5 00:01:25,210 --> 00:01:26,336 Aku takkan melupakan... 6 00:01:28,755 --> 00:01:30,257 perbuatanmu untuk Jae-min. 7 00:01:33,260 --> 00:01:35,429 Han-mo, kita akan memulai kembali, 'kan? 8 00:01:40,809 --> 00:01:44,354 Kaki tangan pengebom itu masih ada di Gedung Biru. 9 00:01:46,773 --> 00:01:48,775 Aku diberi wewenang menginvestigasi 10 00:01:48,859 --> 00:01:50,569 dan aku butuh bantuanmu. 11 00:01:50,652 --> 00:01:51,695 Aku tak dapat... 12 00:01:52,863 --> 00:01:54,156 menempatkan keluargaku... 13 00:01:56,241 --> 00:01:57,618 dalam bahaya lagi. 14 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Maaf. 15 00:02:09,880 --> 00:02:10,881 Jae-min! 16 00:02:53,090 --> 00:02:56,510 Sepertinya Pak Jeong takkan bergabung dengan Agen Han. 17 00:02:56,593 --> 00:03:00,347 Na-gyeong mestinya di balik jeruji, bukan bebas berkeliaran. 18 00:03:04,267 --> 00:03:07,604 Presiden interim kita ini tidak peduli tentang mengganggu 19 00:03:07,687 --> 00:03:09,564 hukum dan peraturan negara ini. 20 00:03:14,111 --> 00:03:16,947 Pak Cha dan aku bertaruh. 21 00:03:17,406 --> 00:03:20,117 Dia memintaku ikut kampanye Anda jika tingkat kepuasan Anda 22 00:03:20,200 --> 00:03:21,660 melampaui Menteri Oh. 23 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 Kau akan melakukannya? 24 00:03:25,205 --> 00:03:26,456 Kudengar Anda akan membahas 25 00:03:26,832 --> 00:03:29,334 RUU Diskriminasi di rapat Kabinet. 26 00:03:31,044 --> 00:03:33,505 Begitu RUU itu dibawa ke Majelis Nasional, 27 00:03:33,630 --> 00:03:35,507 keinginan Anda akan terwujud, 28 00:03:36,049 --> 00:03:38,301 tetapi tingkat kepuasan Anda 29 00:03:39,678 --> 00:03:41,722 akan terus merosot. 30 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 Kemarin, mereka yang menentang RUU itu 31 00:03:47,185 --> 00:03:49,229 sudah berpaling dari Anda. 32 00:03:49,855 --> 00:03:50,981 Besok, 33 00:03:51,648 --> 00:03:55,527 mereka yang menganggap Anda mengabaikan opini mereka 34 00:03:56,236 --> 00:03:57,654 akan meninggalkan Anda. 35 00:03:59,239 --> 00:04:00,991 Apa Anda begitu ceroboh 36 00:04:02,117 --> 00:04:05,662 hingga tak menyadari 37 00:04:06,663 --> 00:04:08,665 betapa pentingnya survei untuk pilpres, 38 00:04:09,583 --> 00:04:10,792 atau Anda hanya arogan? 39 00:04:12,419 --> 00:04:13,670 Apa RUU ini 40 00:04:14,296 --> 00:04:16,882 keinginan dan semangat Anda, 41 00:04:17,799 --> 00:04:19,050 atau Anda keras kepala? 42 00:04:21,386 --> 00:04:22,763 Apa pun itu, 43 00:04:23,680 --> 00:04:26,266 takkan ada skenario di mana aku... 44 00:04:27,309 --> 00:04:28,435 ikut kampanye Anda. 45 00:04:40,864 --> 00:04:44,034 Pak Kim akan membutuhkan salinan ekstra, bukan? 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,452 - Ya. - Baik. 47 00:04:46,036 --> 00:04:47,162 Aku kaget. 48 00:04:47,788 --> 00:04:49,039 Aku tak menyangka 49 00:04:50,165 --> 00:04:53,126 kau akan menyetujui keinginan Presiden Park mengesahkan 50 00:04:53,210 --> 00:04:54,294 RUU Diskriminasi. 51 00:04:56,546 --> 00:04:59,674 Kukira yang penting bagimu hanyalah opini pemilih. 52 00:05:03,094 --> 00:05:07,182 Pak Cha bukan pria berdarah dingin yang hanya ingin menang. 53 00:05:08,183 --> 00:05:10,811 Dia sebenarnya berhati lembut, dan payah bermain basket. 54 00:05:10,894 --> 00:05:12,020 Sial. 55 00:05:14,481 --> 00:05:16,566 Momen-momen mengharukan juga membuatnya lemah. 56 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 Pidato humanitarianismeku membekas di hatimu. 57 00:05:20,195 --> 00:05:21,738 Serius? 58 00:05:23,824 --> 00:05:25,367 Aku tak menyetujui apa pun. 59 00:05:27,828 --> 00:05:28,954 Presiden Park 60 00:05:29,496 --> 00:05:32,332 sepertinya melupakan posisinya sebagai calon presiden, 61 00:05:32,415 --> 00:05:33,834 aku bisa apa? 62 00:05:34,417 --> 00:05:35,961 Dia harus mengalami sendiri 63 00:05:36,044 --> 00:05:38,171 betapa sulitnya menaikkan tingkat kepuasan 64 00:05:39,214 --> 00:05:40,674 yang sudah anjlok. 65 00:05:41,716 --> 00:05:42,968 Jangan-jangan... 66 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 Kau berusaha menjinakkannya, ya? 67 00:05:46,096 --> 00:05:48,348 Kita belum memulai kampanye yang benar. 68 00:05:49,641 --> 00:05:51,768 Masih ada waktu untuk memperbaiki ini. 69 00:05:52,894 --> 00:05:55,564 Kutarik kata-kataku. Dia berdarah dingin. 70 00:06:01,444 --> 00:06:03,363 Ini terjadi sesuai keinginanmu. 71 00:06:03,446 --> 00:06:05,198 RUU Diskriminasi 72 00:06:05,448 --> 00:06:07,909 akan dibahas di rapat Kabinet hari ini. 73 00:06:10,245 --> 00:06:11,329 Presiden Park 74 00:06:11,830 --> 00:06:15,333 belum memiliki pola pikir politis. 75 00:06:19,796 --> 00:06:22,340 KIM'S TAILOR 76 00:07:00,962 --> 00:07:02,339 Aku harus menemui VIP. 77 00:07:04,799 --> 00:07:05,800 Pak Kim! 78 00:07:09,095 --> 00:07:11,598 Kau sudah lupa, Jenderal Kim? 79 00:07:13,099 --> 00:07:14,976 Kau sudah berjanji sejak awal. 80 00:07:16,645 --> 00:07:18,730 "Jangan cari tahu identitas satu sama lain. 81 00:07:19,856 --> 00:07:21,650 Menemui VIP 82 00:07:22,442 --> 00:07:26,112 hanya akan terjadi saat VIP memintanya." 83 00:07:26,196 --> 00:07:28,281 - Tetapi... - Kau tahu alasannya. 84 00:07:32,994 --> 00:07:35,580 Demi memastikan keamananmu dan kita semua. 85 00:07:36,581 --> 00:07:37,540 "Kita semua"? 86 00:07:40,877 --> 00:07:44,881 Itu mengindikasikan adanya kaki tangan selain Jenderal Eun. 87 00:07:47,342 --> 00:07:48,593 Masih ada berapa orang? 88 00:07:49,386 --> 00:07:51,846 Kita bisa menyimpulkan bahwa Pak Kim penghubungnya. 89 00:07:53,056 --> 00:07:54,099 Na-gyeong, 90 00:07:55,684 --> 00:07:58,061 mungkinkah Pak Kim itu Tae-ik? 91 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 Bagaimana analisis tulisan itu? 92 00:08:03,775 --> 00:08:05,193 Hasilnya segera keluar. 93 00:08:05,276 --> 00:08:06,361 Pak Kim. 94 00:08:07,362 --> 00:08:08,697 Aku tahu lebih dari dugaanmu. 95 00:08:10,407 --> 00:08:12,826 Ini bukan toko jahit biasa. 96 00:08:13,952 --> 00:08:16,705 Kau, mantan mata-mata Korsel di Korut, 97 00:08:16,788 --> 00:08:18,915 tak menyeterika pakaian di tempat ini 98 00:08:19,124 --> 00:08:21,292 karena bakat yang terlambat ditemukan. 99 00:08:23,795 --> 00:08:25,880 Orang yang cukup kaya 100 00:08:25,964 --> 00:08:28,091 untuk membeli jas di tempat seperti ini... 101 00:08:28,591 --> 00:08:30,468 Ini tempat untuk menemui 102 00:08:30,802 --> 00:08:32,846 mereka yang bergabung di operasi itu 103 00:08:33,430 --> 00:08:35,473 tanpa membuat mereka dicurigai oleh siapa pun. 104 00:08:39,686 --> 00:08:42,063 Kami tidak perlu saling bertemu di operasi itu, 105 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 dan kau mengendalikan kami 106 00:08:45,025 --> 00:08:47,569 dengan menyampaikan pesan VIP kepada kami. 107 00:08:48,278 --> 00:08:51,239 Seperti seorang penjahit menyimpan informasi kliennya, 108 00:08:51,322 --> 00:08:53,074 kau juga punya informasi kami. 109 00:08:53,658 --> 00:08:56,661 Itulah satu-satunya tujuan keberadaan toko jahit ini. 110 00:08:57,787 --> 00:08:59,247 Untuk seseorang yang tahu itu, 111 00:09:00,248 --> 00:09:01,958 kau sepertinya... 112 00:09:02,959 --> 00:09:05,378 - bersikeras menemui VIP. - Jangan salah. 113 00:09:09,924 --> 00:09:12,135 Kau bukan VIP. 114 00:09:13,803 --> 00:09:16,181 Aku ingin mendengar langsung dari VIP, 115 00:09:16,681 --> 00:09:19,350 apa aku bisa dilindungi atau tidak. 116 00:09:24,189 --> 00:09:25,315 Akan kusampaikan itu, 117 00:09:25,899 --> 00:09:27,192 tetapi seperti biasa, 118 00:09:27,734 --> 00:09:29,152 keputusannya di tangan VIP. 119 00:09:36,367 --> 00:09:37,368 Aku percaya. 120 00:09:38,995 --> 00:09:41,539 Asal tahu saja, tentara cukup naif. 121 00:09:43,124 --> 00:09:44,793 Mereka hanya perlu menuruti perintah 122 00:09:45,085 --> 00:09:47,212 demi melindungi negara mereka. 123 00:09:48,046 --> 00:09:49,214 Tolong sampaikan itu 124 00:09:50,173 --> 00:09:51,299 kepada VIP juga. 125 00:09:52,425 --> 00:09:53,301 Baik. 126 00:10:51,276 --> 00:10:55,780 KIM'S TAILOR 127 00:11:10,086 --> 00:11:12,088 Aku sudah mendapatkan analisis tulisannya. 128 00:11:15,842 --> 00:11:17,635 Setelah membandingkan 129 00:11:17,719 --> 00:11:21,514 pesan kematian Myung Hae-jun dengan keterangan tertulisnya... 130 00:11:29,397 --> 00:11:30,773 Bukan Tae-ik. 131 00:11:33,943 --> 00:11:34,944 Tae-ik... 132 00:11:35,528 --> 00:11:37,739 Itu lebih mirip "L" daripada "K". 133 00:11:39,449 --> 00:11:40,450 Tae-il. 134 00:11:42,952 --> 00:11:44,495 Bukan Tae-ik, 135 00:11:45,330 --> 00:11:46,539 tetapi Tae-il? 136 00:11:59,886 --> 00:12:02,055 KIM'S TAILOR 137 00:12:13,524 --> 00:12:17,654 HARI KE-34: HASIL EPISODE 14 138 00:12:31,084 --> 00:12:33,586 Pak Presiden, waktunya pergi 139 00:12:33,670 --> 00:12:35,046 ke rapat Kabinet. 140 00:12:37,298 --> 00:12:38,841 RUU DISKRIMINASI 141 00:12:56,734 --> 00:12:57,694 Aku tampak rapi? 142 00:12:59,404 --> 00:13:00,238 Ya. 143 00:13:21,217 --> 00:13:25,847 Kulihat Anda ingin membahas RUU Diskriminasi. 144 00:13:28,224 --> 00:13:32,061 Aku mendengar pidatomu yang memintaku menarik usulanku. 145 00:13:32,395 --> 00:13:33,813 Anda percaya publik 146 00:13:34,397 --> 00:13:37,400 akan tulus mendukung RUU Diskriminasi? 147 00:13:40,528 --> 00:13:41,738 Apa maksudmu? 148 00:13:41,821 --> 00:13:46,367 Karena latar belakang etnis, disabilitas, kebangsaan, afiliasi, 149 00:13:46,451 --> 00:13:48,828 ras, agama, 150 00:13:49,495 --> 00:13:50,747 bahkan kepercayaan... 151 00:13:52,040 --> 00:13:53,458 Dalam segala cara, 152 00:13:54,584 --> 00:13:56,794 masyarakat mencari cara untuk mendiskriminasi. 153 00:13:58,671 --> 00:14:00,673 Itu cara agar seseorang bisa unggul 154 00:14:01,257 --> 00:14:02,884 di dunia yang kejam ini. 155 00:14:05,011 --> 00:14:06,262 Itu naluri dasar. 156 00:14:07,472 --> 00:14:09,265 - Manusia... - Karena manusia, 157 00:14:10,516 --> 00:14:13,186 kita takkan pernah mengakuinya dengan terbuka. 158 00:14:13,853 --> 00:14:17,023 Tak seorang pun berani mengatakan mereka mendukung diskriminasi. 159 00:14:20,068 --> 00:14:21,486 Karena itulah 160 00:14:22,111 --> 00:14:24,781 orang menjadikan homoseksualitas alasan untuk keberatan 161 00:14:25,531 --> 00:14:29,494 dengan bersembunyi di balik pembenaran agama dan tradisi. 162 00:14:33,081 --> 00:14:34,874 Di balik topeng, kita makhluk egois 163 00:14:34,957 --> 00:14:36,918 pendukung diskriminasi, penolak kesetaraan. 164 00:14:37,001 --> 00:14:38,211 Itulah wajah buruk 165 00:14:40,755 --> 00:14:42,173 dari kekuasaan 166 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 yang membuat dunia berputar. 167 00:14:47,553 --> 00:14:49,222 Kau sungguh meyakini itu? 168 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Besok, 169 00:15:00,650 --> 00:15:03,069 aku akan mengumumkan pencalonanku. 170 00:15:03,444 --> 00:15:04,445 Aku akan berlomba. 171 00:15:05,863 --> 00:15:07,615 Meskipun kau memimpikan 172 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 sebuah negara 173 00:15:11,869 --> 00:15:14,789 yang mendukung diskriminasi dan menentang kesetaraan? 174 00:15:14,872 --> 00:15:16,249 Pemilih 175 00:15:17,417 --> 00:15:20,253 cenderung memilih orang yang mewakili mereka. 176 00:15:21,796 --> 00:15:22,922 Anda tidak tahu? 177 00:15:27,760 --> 00:15:28,719 Pak Presiden, 178 00:15:32,014 --> 00:15:34,183 Anda takkan pernah bisa mengalahkan aku. 179 00:15:48,281 --> 00:15:49,490 Hai, Menteri Oh. 180 00:15:51,617 --> 00:15:53,035 Presiden Park tiba. 181 00:16:10,845 --> 00:16:12,263 MENTERI PERTAHANAN NASIONAL 182 00:16:12,763 --> 00:16:13,848 WALI KOTA SEOUL 183 00:16:13,931 --> 00:16:15,475 AGENDA RAPAT KABINET 184 00:16:15,558 --> 00:16:16,434 Pak Cha, 185 00:16:17,351 --> 00:16:18,769 kau masih berpikiran sama? 186 00:16:21,898 --> 00:16:23,566 Kau berpikir bahwa masyarakat Korea 187 00:16:23,649 --> 00:16:26,402 menentang RUU Diskriminasi, dan itu 188 00:16:27,737 --> 00:16:29,489 takkan membantu tingkat kepuasanku? 189 00:16:30,323 --> 00:16:31,157 Ya. 190 00:16:32,992 --> 00:16:35,828 Tanyakan 100 kali kalau mau. Jawabanku tetap sama. 191 00:16:35,912 --> 00:16:36,746 Itu fakta. 192 00:16:38,581 --> 00:16:40,249 Ini merugikan Anda di pilpres. 193 00:16:42,001 --> 00:16:43,002 Aku... 194 00:16:45,213 --> 00:16:46,589 tidak setuju. 195 00:17:02,730 --> 00:17:05,191 Kita mulai rapat Kabinet keempat. 196 00:17:15,535 --> 00:17:17,578 WALI KOTA SEOUL 197 00:17:21,040 --> 00:17:22,750 RUU DISKRIMINASI 198 00:17:29,674 --> 00:17:31,384 Agenda berikutnya 199 00:17:32,677 --> 00:17:34,428 adalah RUU Diskriminasi. 200 00:17:36,681 --> 00:17:38,015 WALI KOTA SEOUL 201 00:17:38,516 --> 00:17:39,809 MENTERI PERTAHANAN NASIONAL 202 00:17:45,815 --> 00:17:47,149 RUU Diskriminasi... 203 00:17:51,237 --> 00:17:52,488 MENTERI PERTAHANAN NASIONAL 204 00:17:58,202 --> 00:17:59,412 Pengesahannya... 205 00:18:02,665 --> 00:18:04,250 dialihkan ke pemerintahan berikut. 206 00:18:05,334 --> 00:18:06,377 RUU DISKRIMINASI 207 00:18:11,048 --> 00:18:12,258 Ini perbuatanmu? 208 00:18:12,425 --> 00:18:13,384 Bukan. 209 00:18:21,350 --> 00:18:23,853 Sekian rapat Kabinet keempat. 210 00:18:23,936 --> 00:18:24,937 Terima kasih. 211 00:18:31,485 --> 00:18:32,778 Selamat siang. 212 00:18:36,365 --> 00:18:39,201 Apa yang terjadi? Kenapa dia... 213 00:18:39,952 --> 00:18:41,996 Dia memilih menjadi calon presiden sejati, 214 00:18:42,580 --> 00:18:44,206 seperti keinginan Pak Cha. 215 00:18:53,966 --> 00:18:57,303 Tingkat kepuasan bisa menakutkan, ya? 216 00:18:58,929 --> 00:19:02,975 Aku tak menyangka Presiden Park menyerah dengan mudah. 217 00:19:08,981 --> 00:19:10,566 Anda baik-baik saja? 218 00:19:23,245 --> 00:19:26,540 Presiden Park menarik usulan RUU Diskriminasi. 219 00:19:29,710 --> 00:19:32,380 Dia satu-satunya orang yang berhasil 220 00:19:32,963 --> 00:19:34,757 tidak menurutimu. 221 00:19:36,467 --> 00:19:38,427 Mungkin karena bukan dari Yeouido. 222 00:19:39,053 --> 00:19:41,013 Dia terus melemparkan bola putar. 223 00:19:41,472 --> 00:19:43,683 Cukup untuk disebut pemilik klub, bukan? 224 00:19:46,727 --> 00:19:48,270 Dari rapat umum partai 225 00:19:48,354 --> 00:19:50,523 sampai pertemuan konferensiku 226 00:19:50,606 --> 00:19:52,149 dengan Komite Yudisial dan HRC, 227 00:19:52,233 --> 00:19:55,027 batalkan semua agenda RUU Diskriminasi. 228 00:19:55,611 --> 00:19:57,029 Baik. 229 00:20:06,455 --> 00:20:10,751 Kau benar-benar mempersiapkan pengesahan RUU Diskriminasi? 230 00:20:11,669 --> 00:20:14,755 Kukira kau mengusulkan ide itu kepada Presiden Park 231 00:20:15,297 --> 00:20:16,632 demi alasan politik, 232 00:20:17,591 --> 00:20:19,552 tetapi kau sungguh mendukungnya? 233 00:20:28,686 --> 00:20:29,770 Pak Park. 234 00:20:30,271 --> 00:20:31,230 Ya? 235 00:20:33,566 --> 00:20:35,025 Boleh aku keluar? 236 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 Aku harus menemui orang. 237 00:20:39,155 --> 00:20:40,698 Ya, seperti itu. 238 00:20:41,782 --> 00:20:45,161 Jika melihat ini, adegan pertamanya... 239 00:20:45,786 --> 00:20:48,164 Sutradara Noh, di sana. 240 00:21:02,720 --> 00:21:04,013 Aku sudah baca. 241 00:21:05,765 --> 00:21:08,601 Aku tahu itu bukan pilihan mudah. 242 00:21:09,185 --> 00:21:12,104 Anda tak perlu datang kemari. Aku tak membenci Anda... 243 00:21:12,188 --> 00:21:13,439 Untuk pertama kalinya, 244 00:21:15,274 --> 00:21:18,110 aku sangat ingin memengani pilpres. 245 00:21:20,404 --> 00:21:22,156 Aku ingin menjadikan Korea negeri 246 00:21:23,491 --> 00:21:25,409 yang tak berpikir dua kali 247 00:21:26,243 --> 00:21:27,995 tentang diskriminasi. 248 00:21:32,041 --> 00:21:34,627 Aku ingin memenangkan pilpres. 249 00:21:37,213 --> 00:21:39,590 Saat aku benar-benar memerintah, agenda pertamaku 250 00:21:40,925 --> 00:21:42,760 adalah RUU Diskriminasi. 251 00:21:42,927 --> 00:21:45,471 Aku datang untuk menjanjikan itu. 252 00:21:45,554 --> 00:21:46,847 Akan tetapi... 253 00:21:48,432 --> 00:21:50,434 Anda akan dapat alasan lain untuk menariknya. 254 00:21:52,812 --> 00:21:55,105 Aku dan pacarku saling cinta, lebih dari apa pun, 255 00:21:55,648 --> 00:21:58,317 tetapi kami tak dapat menjadi keluarga. 256 00:21:58,901 --> 00:22:00,528 Hukum takkan mengakui kami. 257 00:22:03,656 --> 00:22:07,618 RUU Diskriminasi tidak memberikan perlakuan khusus. 258 00:22:08,869 --> 00:22:11,872 Bagi orang-orang seperti kami, kami butuh hukum itu 259 00:22:13,082 --> 00:22:14,917 untuk jadi warga negara normal. 260 00:22:22,049 --> 00:22:25,719 Jangan menemuiku seperti ini lagi, seolah-olah Anda membantuku. 261 00:22:27,054 --> 00:22:30,474 Anda gagal melaksanakan tugas Anda dengan sepenuhnya. 262 00:22:46,407 --> 00:22:47,616 Namun sekarang, 263 00:22:48,617 --> 00:22:50,411 Anda menyuruhku berbohong, 264 00:22:52,454 --> 00:22:53,622 berpura-pura kasihan 265 00:22:54,623 --> 00:22:56,041 dan murah hati. 266 00:22:57,793 --> 00:22:58,836 Menteri Park, 267 00:22:59,795 --> 00:23:02,548 kau tidak tahu politik. 268 00:23:02,631 --> 00:23:05,050 "Kau mungkin tak tahu politik, tapi debatlah kebijakan." 269 00:23:06,802 --> 00:23:08,345 Itu janji Anda kepadaku 270 00:23:08,429 --> 00:23:10,848 pada hari itu. 271 00:23:14,768 --> 00:23:15,978 Aku akan berjanji lagi. 272 00:23:16,687 --> 00:23:18,981 Kita setuju untuk renegosiasi 273 00:23:19,064 --> 00:23:22,318 soal standar itu sekali lagi setelah 2021. 274 00:23:23,235 --> 00:23:25,112 Jadi, bila tiba saatnya... 275 00:23:25,195 --> 00:23:26,572 Hingga saat itu, 276 00:23:27,740 --> 00:23:29,825 anak-anak kita tumbuh dengan udara kotor. 277 00:23:48,093 --> 00:23:49,178 Ini ibu. 278 00:23:49,845 --> 00:23:51,347 Bagaimana cuaca di New York? 279 00:23:55,059 --> 00:23:57,436 Ibu senang kalian baik-baik saja. 280 00:23:59,021 --> 00:24:01,315 Senang sekali mendengar suaramu sebahagia itu. 281 00:24:02,775 --> 00:24:05,361 Itu cukup untuk ibu. 282 00:24:08,989 --> 00:24:11,992 Baiklah, jaga kesehatanmu juga. 283 00:24:24,630 --> 00:24:29,134 KIM'S TAILOR 284 00:24:31,220 --> 00:24:33,722 Jika apa yang Jenderal Eun katakan benar, 285 00:24:34,348 --> 00:24:37,768 informasi tentang si pengebom pasti ada di toko jahit itu, 286 00:24:39,228 --> 00:24:41,271 begitu juga petunjuk tentang Oh Yeong-seok. 287 00:24:43,816 --> 00:24:47,277 Kita bisa mendengar bagian dalam toko itu meski Jenderal Eun tidak ada. 288 00:24:47,361 --> 00:24:49,697 Bisa saja perangkap. Terlalu bahaya masuk sendiri. 289 00:24:50,406 --> 00:24:52,866 Oh Yeong-seok mengumumkan pencalonannya besok. 290 00:24:53,367 --> 00:24:55,327 Kita harus buktikan keterlibatannya 291 00:24:55,411 --> 00:24:57,871 sebelum dia jadi calon presiden. 292 00:24:57,955 --> 00:25:00,290 - Na-gyeong... - Aku tidak sendirian. 293 00:25:00,374 --> 00:25:02,292 Ada kau membantuku. 294 00:25:04,294 --> 00:25:06,338 Sebelum kita memiliki bukti kuat, 295 00:25:06,422 --> 00:25:08,424 lebih aman jika bergerak diam-diam. 296 00:25:10,718 --> 00:25:12,845 Nonaktifkan sistem sekuriti otomatis. 297 00:25:17,266 --> 00:25:18,767 Hati-hati, Na-gyeong. 298 00:25:20,602 --> 00:25:23,105 SISTEM TELAH DIRETAS (SEMUA STATUS KEAMANAN DIBUKA) 299 00:25:23,188 --> 00:25:25,107 Sistem telah dinonaktifkan. 300 00:26:32,299 --> 00:26:34,802 Putar rekaman setelah Jenderal Eun pergi. 301 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Sebentar. 302 00:27:42,744 --> 00:27:46,456 Mainkan rekaman suara kunci brankas di program dekripsi kita. 303 00:28:00,637 --> 00:28:02,055 MERETAS SANDI ANGKA 304 00:28:02,639 --> 00:28:03,849 Aku mengirimkan sandinya. 305 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 BUKA 306 00:29:06,703 --> 00:29:07,537 Na-gyeong? 307 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 Apa yang terjadi? 308 00:29:11,625 --> 00:29:12,626 Jawab aku. 309 00:29:13,126 --> 00:29:14,127 Na-gyeong? 310 00:29:14,544 --> 00:29:15,545 Na-gyeong! 311 00:29:19,007 --> 00:29:20,092 Sial. 312 00:30:02,175 --> 00:30:03,969 Periksa CCTV di sekitar sini. 313 00:30:04,052 --> 00:30:05,053 Baik. 314 00:30:05,721 --> 00:30:07,597 Ini perangkat komunikasi Na-gyeong. 315 00:30:08,765 --> 00:30:10,392 Ke mana dia dibawa? 316 00:30:13,520 --> 00:30:15,230 Agen Han sudah ditemukan? 317 00:30:15,314 --> 00:30:18,442 Saat kami tiba, dia sudah hilang, begitu juga dengan penculiknya. 318 00:30:20,068 --> 00:30:22,112 Kami berasumsi si pengebom menculiknya, 319 00:30:22,195 --> 00:30:24,990 dan kami mulai memeriksa rekaman CCTV di jalan sekitarnya. 320 00:30:27,200 --> 00:30:30,537 Aku akan terus mengabari Anda dengan perkembangannya. 321 00:30:30,871 --> 00:30:31,997 Permisi. 322 00:30:36,126 --> 00:30:37,502 Pak Kang. 323 00:30:38,712 --> 00:30:39,713 Ya? 324 00:30:47,262 --> 00:30:48,972 Aku tidak mau orang lain 325 00:30:50,182 --> 00:30:52,100 menjadi korban serangan teror itu. 326 00:30:53,769 --> 00:30:55,020 Tolong pastikan itu. 327 00:31:28,136 --> 00:31:29,763 Beri tahu VIP 328 00:31:30,597 --> 00:31:32,349 aku ingin bertemu muka. 329 00:31:34,267 --> 00:31:35,519 Aku sudah kehilangan 330 00:31:37,187 --> 00:31:38,688 kepercayaanku kepadamu. 331 00:31:39,272 --> 00:31:41,775 Kau masih kurang percaya? 332 00:31:44,111 --> 00:31:46,738 Semua berjalan sesuai rencana VIP. 333 00:31:48,115 --> 00:31:49,699 Bom Gedung Majelis Nasional, 334 00:31:50,826 --> 00:31:52,327 penyintasan ajaibmu, 335 00:31:53,370 --> 00:31:54,788 dan tingkat kepuasanmu. 336 00:31:54,871 --> 00:31:57,040 Kau pikir semua berjalan sesuai rencana? 337 00:31:58,959 --> 00:32:01,336 Presiden Park dan... 338 00:32:01,420 --> 00:32:04,714 Kau tak perlu mencemaskan tentang Agen Han Na-gyeong. 339 00:32:05,841 --> 00:32:09,136 Dia takkan jadi gangguan lagi. 340 00:32:10,846 --> 00:32:13,223 Dia takkan pernah bicara lagi. 341 00:32:13,306 --> 00:32:14,933 Agen Han 342 00:32:15,767 --> 00:32:17,352 penyelidik utama pengeboman 343 00:32:18,061 --> 00:32:21,189 yang diberi wewenang penuh oleh Presiden Park. 344 00:32:22,315 --> 00:32:24,192 Jika terjadi sesuatu padanya... 345 00:32:24,276 --> 00:32:25,652 Meski demikian, 346 00:32:26,778 --> 00:32:29,781 Presiden Park takkan bisa melakukan apa-apa. 347 00:32:31,199 --> 00:32:32,784 Agen Han sekarang 348 00:32:32,868 --> 00:32:35,370 ditahan di suatu penjara 349 00:32:36,329 --> 00:32:37,289 sebagai terpidana. 350 00:32:44,171 --> 00:32:45,338 Dalam 30 hari, 351 00:32:45,964 --> 00:32:47,716 kau akan menjadi presiden. 352 00:32:49,468 --> 00:32:50,343 Saat ini, 353 00:32:50,927 --> 00:32:53,597 kau hanya perlu fokus pada pengumumanmu besok, 354 00:32:55,474 --> 00:32:57,100 Calon Presiden Oh. 355 00:32:59,102 --> 00:33:00,645 Dengar, Pak Kim. 356 00:33:01,480 --> 00:33:03,023 Setelah aku jadi presiden, 357 00:33:03,857 --> 00:33:07,402 VIP takkan bisa melakukan apa pun tanpa melalui aku. 358 00:33:07,861 --> 00:33:10,322 VIP mungkin memberiku kesempatan untuk memulai, 359 00:33:10,405 --> 00:33:14,576 tetapi kini, sebagai imbalan, aku menawarinya kesempatan. 360 00:33:16,369 --> 00:33:17,787 Beri tahu VIP 361 00:33:19,289 --> 00:33:23,335 bahwa aku harus bertemu muka secepat mungkin. 362 00:33:28,924 --> 00:33:30,425 Setelah pengumumanmu besok, 363 00:33:31,301 --> 00:33:32,677 aku akan mengaturnya. 364 00:34:15,512 --> 00:34:17,889 Turunkan dan paku ke tembok. 365 00:34:18,723 --> 00:34:20,725 - Cek bendera di kedua sisi. - Baik. 366 00:34:22,894 --> 00:34:25,105 Reporter, silakan masuk dan siapkan kamera. 367 00:34:26,356 --> 00:34:28,149 Ruangnya terbatas, atur dua di kanan, 368 00:34:28,233 --> 00:34:30,485 - dan satu di meja. - Silakan lewat sini. 369 00:34:30,610 --> 00:34:33,154 Aku menandai lokasinya. Kau bisa melihatnya. 370 00:34:33,238 --> 00:34:36,032 Tolong cek naskah yang kuberikan juga. 371 00:34:36,116 --> 00:34:37,450 Baik. 372 00:34:39,953 --> 00:34:45,083 PENYINTAS AJAIB OH YEONG-SEOK MAJU SEBAGAI CALON PRESIDEN 373 00:34:51,840 --> 00:34:54,342 Kampanye kepresidenanku resmi dimulai siang ini. 374 00:34:54,634 --> 00:34:57,137 Mereka akan menunjuk sekretaris untukku di sana. 375 00:35:01,224 --> 00:35:02,976 Kau bekerja dengan baik, Sang-min. 376 00:35:04,102 --> 00:35:05,270 Ini kehormatan bagiku. 377 00:35:06,271 --> 00:35:08,607 Kau tak perlu begitu kaku denganku. 378 00:35:09,232 --> 00:35:12,569 Hanya kau yang percaya aku tentara sejati, Pak. 379 00:35:25,915 --> 00:35:27,542 Ada kabar tentang Agen Han? 380 00:35:27,917 --> 00:35:29,002 Maaf, Pak. 381 00:35:31,212 --> 00:35:32,339 Aku harus bertindak. 382 00:35:33,715 --> 00:35:36,301 Minta polisi dan kejaksaan memulai investigasi terbuka. 383 00:35:36,384 --> 00:35:38,470 Pak Presiden, Agen Han... 384 00:35:38,553 --> 00:35:41,431 Aku akan memikul beban politiknya. 385 00:35:52,984 --> 00:35:54,110 Agen Han kubereskan 386 00:35:54,986 --> 00:35:56,529 sesuai permintaanmu. 387 00:36:01,534 --> 00:36:03,495 Pengeboman itu belum lama berlalu, 388 00:36:04,788 --> 00:36:06,790 tetapi kenapa semua orang begitu santai? 389 00:36:07,916 --> 00:36:09,709 Jika Agen Han targetnya, 390 00:36:11,127 --> 00:36:13,171 bisa lebih baik jika dikerjakan dengan tenang. 391 00:36:16,925 --> 00:36:18,051 Sepertinya... 392 00:36:18,927 --> 00:36:20,512 sekarang kau banyak berpikir. 393 00:36:25,850 --> 00:36:26,851 Kau... 394 00:36:27,769 --> 00:36:29,062 terlalu banyak bicara. 395 00:36:34,275 --> 00:36:38,613 Menteri Oh mengumumkan pencalonannya hari ini. 396 00:36:38,697 --> 00:36:40,699 Aku harus mengirimkan bunga. 397 00:37:48,433 --> 00:37:49,559 Orang zaman sekarang... 398 00:37:52,687 --> 00:37:53,855 terlalu mudah lupa. 399 00:37:59,986 --> 00:38:03,156 Saat orang takut, mereka tak memikirkan hal lain. 400 00:38:04,449 --> 00:38:07,827 Kita harus menunjukkan ke masyarakat bahwa apa pun bisa terjadi kapan saja. 401 00:38:08,411 --> 00:38:09,579 Kepada Menteri Oh juga. 402 00:38:53,832 --> 00:38:54,707 MASUK 403 00:40:58,289 --> 00:40:59,999 Na-gyeong, kau baik-baik saja? 404 00:41:01,125 --> 00:41:02,168 Kau di mana sekarang? 405 00:41:15,390 --> 00:41:16,391 Na-gyeong. 406 00:41:17,266 --> 00:41:18,351 Apa yang terjadi? 407 00:41:25,066 --> 00:41:27,485 Lokasi konferensi Menteri Oh masih sama, bukan? 408 00:41:27,568 --> 00:41:30,989 Kenapa? Kau mau ke sana? Dalam keadaan begini? 409 00:41:34,409 --> 00:41:35,660 Aku perlu ponselmu. 410 00:41:38,371 --> 00:41:39,455 Agen Han? 411 00:41:41,124 --> 00:41:42,125 Kau aman? 412 00:41:43,251 --> 00:41:44,544 Aku ingin melaporkan... 413 00:41:45,461 --> 00:41:50,258 bahwa aku sudah mengamankan bukti keterkaitan Menteri Oh dengan pengebom. 414 00:41:55,847 --> 00:41:58,850 MENGIRIM FAIL 415 00:42:03,980 --> 00:42:07,859 Maukah Anda membantu kami menangkap Menteri Oh 416 00:42:09,110 --> 00:42:10,528 sebagai tersangka pengeboman? 417 00:42:14,532 --> 00:42:16,993 Boleh minta perhatian semua reporter di ruangan ini? 418 00:42:17,076 --> 00:42:19,871 Kita akan segera memulai konferensi pers Menteri Oh 419 00:42:19,954 --> 00:42:22,874 untuk mengumumkan pencalonan dirinya. 420 00:43:22,141 --> 00:43:24,268 - Apa yang terjadi? - Dia terlambat! 421 00:43:24,769 --> 00:43:25,853 Ada apa ini? 422 00:43:25,937 --> 00:43:27,730 Siapa kau? 423 00:43:29,398 --> 00:43:30,858 Di mana Menteri Oh? 424 00:43:30,942 --> 00:43:32,735 Aku juga tidak tahu. 425 00:44:03,099 --> 00:44:04,767 Kau banyak menderita, Agen Han. 426 00:44:09,188 --> 00:44:11,858 Terima kasih sudah kembali dengan selamat. 427 00:44:13,651 --> 00:44:14,569 Maaf. 428 00:44:15,820 --> 00:44:17,321 Aku sudah gagal... 429 00:44:18,030 --> 00:44:19,490 menangkap Menteri Oh. 430 00:44:23,578 --> 00:44:26,831 Melihat dia membatalkan konferensi pers dan menghilang, 431 00:44:27,415 --> 00:44:30,835 pasti dia sudah tahu bahwa dia diinvestigasi 432 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 untuk pengeboman itu. 433 00:44:33,129 --> 00:44:35,131 Dia dicekal untuk berangkat ke luar negeri 434 00:44:35,631 --> 00:44:37,341 dan statusnya sudah diumumkan. 435 00:44:37,717 --> 00:44:41,012 Meski dia melarikan diri, menangkapnya hanya masalah waktu, Pak. 436 00:44:44,932 --> 00:44:46,559 Jika kebenaran terungkap, 437 00:44:48,352 --> 00:44:52,106 rakyat kita akan terguncang hebat. 438 00:44:53,733 --> 00:44:57,737 Gedung Biru takkan lepas dari kecaman karena menunjuknya 439 00:44:58,362 --> 00:45:00,531 sebagai Menteri Pertahanan Nasional. 440 00:45:01,198 --> 00:45:03,200 Bisa jadi sebaliknya. 441 00:45:04,035 --> 00:45:07,622 Jika Anda menangkap Menteri Oh di masa jabatan Anda, 442 00:45:08,205 --> 00:45:11,042 dan mengungkapkan sebagian fakta tentang pengeboman, 443 00:45:11,125 --> 00:45:13,544 itu bisa menjadi pencapaian terbesar Anda. 444 00:45:13,628 --> 00:45:16,714 Itu pasti akan menguntungkan dalam pemilihan presiden. 445 00:45:28,684 --> 00:45:32,480 PENGUMUMAN PENCALONAN OH YEONG-SEOK 446 00:45:40,988 --> 00:45:42,365 PAK KIM 447 00:45:51,082 --> 00:45:52,750 Nomor yang Anda tuju tidak aktif. 448 00:45:55,044 --> 00:45:56,629 Setelah pengumumanmu besok, 449 00:45:56,712 --> 00:45:58,255 aku akan mengaturnya. 450 00:46:07,765 --> 00:46:09,308 Kau benar, Menteri Oh. 451 00:46:10,893 --> 00:46:12,186 Benito Mussolini, 452 00:46:12,812 --> 00:46:14,105 Adolf Hitler, 453 00:46:14,438 --> 00:46:15,648 dan Hugo Chavez... 454 00:46:17,775 --> 00:46:18,985 Mereka semua 455 00:46:19,360 --> 00:46:23,030 politikus muda yang dipilih oleh VIP mereka. 456 00:46:24,073 --> 00:46:25,408 Seperti kau, Menteri Oh. 457 00:46:27,118 --> 00:46:29,078 Namun, situasinya berubah 458 00:46:29,620 --> 00:46:31,288 saat mereka dipilih rakyat. 459 00:46:32,498 --> 00:46:34,000 Seperti katamu, Menteri Oh. 460 00:46:36,460 --> 00:46:39,088 Tahukah kau... 461 00:46:41,549 --> 00:46:42,717 bahwa mereka semua... 462 00:46:44,051 --> 00:46:47,304 hidupnya berakhir dengan buruk? 463 00:46:56,897 --> 00:46:58,149 Aku berharap... 464 00:46:59,442 --> 00:47:01,360 akhirnya berbeda denganmu. 465 00:47:09,201 --> 00:47:11,871 JENDERAL EUN HUI-JEONG 466 00:47:20,212 --> 00:47:21,547 Ini Eun Hui-jeong. 467 00:47:22,339 --> 00:47:23,299 KOMANDO PERTAHANAN IBU KOTA 468 00:47:24,341 --> 00:47:27,053 Sudah mempertimbangkan tawaranku? 469 00:47:27,553 --> 00:47:29,597 Opsi militer... Tidak, 470 00:47:30,556 --> 00:47:32,850 mungkin sekarang kau tak punya pilihan lain. 471 00:47:33,642 --> 00:47:34,852 Apa maksudnya? 472 00:47:35,352 --> 00:47:37,271 Pak Kim... 473 00:47:37,938 --> 00:47:41,942 Maksudku, VIP takkan melindungimu lagi. 474 00:47:42,985 --> 00:47:46,530 Kau ingin disalahkan atas pengeboman Gedung Majelis Nasional 475 00:47:46,614 --> 00:47:48,741 dan dicatat sebagai penjahat dalam sejarah? 476 00:47:52,078 --> 00:47:54,205 Bagaimana itu bisa berubah... 477 00:47:56,916 --> 00:47:58,334 jika aku bergabung denganmu? 478 00:48:00,294 --> 00:48:02,338 Jika kau menggulingkan Presiden Park 479 00:48:02,421 --> 00:48:04,423 sebelum investigasi itu dimulai, 480 00:48:06,092 --> 00:48:10,221 kau akan tetap jadi penyintas ajaib, bukan pengebom, 481 00:48:10,304 --> 00:48:12,640 dan seorang pemimpin politik 482 00:48:12,723 --> 00:48:15,392 yang menyudahi pemerintahan Presiden Park yang tidak becus. 483 00:48:15,976 --> 00:48:18,437 Sejarah mencatat pemenang. 484 00:48:19,188 --> 00:48:20,564 Kau harus menang... 485 00:48:21,649 --> 00:48:23,692 bagaimana pun caranya. 486 00:48:35,704 --> 00:48:37,706 Menteri Oh akan mendengarkanmu? 487 00:48:37,957 --> 00:48:39,583 Apa dia akan bergabung? 488 00:48:39,667 --> 00:48:41,210 Dia akan bergabung. 489 00:48:41,836 --> 00:48:43,629 Aku merancangnya seperti itu. 490 00:48:45,756 --> 00:48:47,508 - Apa? - Untuk pemberontakan, 491 00:48:47,591 --> 00:48:49,927 kau butuh alasan dan perwakilan. 492 00:48:50,803 --> 00:48:53,430 Aku tidak bisa mengerahkan tentaraku 493 00:48:53,514 --> 00:48:55,891 karena dicurigai terkait dengan pengeboman itu. 494 00:48:59,728 --> 00:49:03,816 Seperti kita membutuhkan penyintas ajaib untuk rencana kita, 495 00:49:04,441 --> 00:49:07,862 aku memastikan dia membutuhkan kita juga, 496 00:49:08,237 --> 00:49:09,321 seperti sekarang. 497 00:49:37,933 --> 00:49:39,435 Kau membuat jebakan 498 00:49:39,935 --> 00:49:41,562 agar Agen Han mendapatkan 499 00:49:41,645 --> 00:49:44,023 bukti tentang Menteri Oh? 500 00:49:44,607 --> 00:49:47,818 Itu satu-satunya cara untuk membuatnya bekerja untukku. 501 00:49:48,861 --> 00:49:52,198 Kau sudah setuju untuk menerima tawaran Jenderal Eun? 502 00:49:52,865 --> 00:49:54,325 Kau berencana... 503 00:49:55,367 --> 00:49:56,994 bergabung dengan militer? 504 00:50:00,080 --> 00:50:01,582 Ini keputusanku. 505 00:50:03,584 --> 00:50:05,044 Aku tak boleh berakhir begini. 506 00:50:07,546 --> 00:50:08,422 Kita... 507 00:50:11,175 --> 00:50:13,427 berjanji di depan kamerad yang tewas. 508 00:50:14,428 --> 00:50:16,180 Kita sudah berjanji... 509 00:50:17,181 --> 00:50:19,350 takkan membiarkan perdamaian semu ada di Korea 510 00:50:19,433 --> 00:50:22,019 dan takkan pernah memaafkan orang-orang munafik di atas. 511 00:50:24,063 --> 00:50:25,481 Aku tak bisa membiarkan... 512 00:50:27,358 --> 00:50:29,109 janji itu kemudian diingkari. 513 00:50:30,903 --> 00:50:32,321 Aku bahkan belum mulai. 514 00:50:33,864 --> 00:50:36,075 Aku butuh kekuasaan sekarang. Bukan... 515 00:50:38,786 --> 00:50:40,537 Aku butuh waktu. 516 00:50:43,082 --> 00:50:44,792 Tak perlu menjelaskan kepadaku. 517 00:50:46,627 --> 00:50:48,295 Apa pun yang kau lakukan 518 00:50:48,879 --> 00:50:52,466 takkan mengubah fakta bahwa kau pahlawan bagiku, Pak. 519 00:50:55,552 --> 00:50:57,805 Aku akan membawamu ke Komando Pertahanan Ibu Kota. 520 00:51:19,368 --> 00:51:24,123 Pertama, arahkan divisi dengan cepat ke semua pinggiran Seoul. 521 00:51:24,456 --> 00:51:27,501 Mereka akan berkumpul di depan Komando Pertahanan Ibu Kota 522 00:51:27,584 --> 00:51:30,504 sebelum pukul 23.00 saat kita akan melancarkan operasi. 523 00:51:31,255 --> 00:51:33,799 Operasi Khusus dan Komando Angkatan Udara 524 00:51:33,882 --> 00:51:36,135 bersama kita dan menunggu perintah. 525 00:51:36,719 --> 00:51:39,596 Kita berencana menurunkan divisi infanteri mesin 526 00:51:39,680 --> 00:51:42,182 dan divisi lapis baja dengan tank ke Yeouido dan Gwanghwamun. 527 00:51:44,476 --> 00:51:45,853 Militer... 528 00:51:46,395 --> 00:51:50,357 memutuskan mengakhiri strategi sabar ini. 529 00:51:50,941 --> 00:51:54,153 Kami setuju bahwa kami sudah tak bisa menerima Presiden Park 530 00:51:54,236 --> 00:51:57,281 sebagai panglima tertinggi di militer kita. 531 00:52:07,041 --> 00:52:10,210 Kita memintanya membayar kebingungan sejak pengeboman itu. 532 00:52:11,503 --> 00:52:13,839 Terlebih lagi, Presiden Park 533 00:52:13,922 --> 00:52:17,301 memecat Jenderal Lee, dan bahkan mengurungnya 534 00:52:17,384 --> 00:52:19,470 saat dia membela militer kita. 535 00:52:20,554 --> 00:52:23,349 Kenapa militer harus dipermalukan seperti ini? 536 00:52:25,476 --> 00:52:26,518 Kitalah orang-orang 537 00:52:27,186 --> 00:52:29,855 yang selama ini membela demokrasi! 538 00:52:34,610 --> 00:52:35,611 Malam ini, 539 00:52:36,278 --> 00:52:38,739 kita mengencangkan disiplin negara kita. 540 00:52:40,240 --> 00:52:42,409 Inilah saatnya bagi militer 541 00:52:42,493 --> 00:52:45,412 untuk memimpin sejarah Korea. 542 00:52:51,251 --> 00:52:55,297 KEAMANAN KUAT DAN TANGGUNG JAWAB 543 00:53:09,937 --> 00:53:11,438 Malam ini pukul 23.00. 544 00:53:16,610 --> 00:53:18,612 Ji-won, ini Han-mo. 545 00:53:19,238 --> 00:53:21,031 Dengar baik-baik ucapanku. 546 00:53:34,336 --> 00:53:35,504 Han-mo? 547 00:53:54,606 --> 00:53:55,607 Han-mo. 548 00:53:58,193 --> 00:53:59,611 Kau agen luar biasa. 549 00:54:00,904 --> 00:54:03,740 Kau menyadap ponselku dan mengikutiku. 550 00:54:06,452 --> 00:54:07,536 Direktur Ji, 551 00:54:08,620 --> 00:54:09,955 serahkan dirimu 552 00:54:11,373 --> 00:54:12,541 sekarang juga, 553 00:54:13,542 --> 00:54:14,543 sebelum terlambat. 554 00:54:21,258 --> 00:54:24,136 Aku mengemudi 180 km per jam di jalan tol delapan ruas. 555 00:54:26,013 --> 00:54:27,264 Mana bisa berhenti? 556 00:54:29,391 --> 00:54:31,518 Jika aku mengerem, akan ada kecelakaan besar. 557 00:54:32,478 --> 00:54:33,687 Jika berbalik arah, 558 00:54:34,313 --> 00:54:35,397 akan ada kekacauan. 559 00:54:36,398 --> 00:54:37,316 Apa aku salah? 560 00:54:40,694 --> 00:54:41,862 Sudah dapat lokasinya? 561 00:54:41,945 --> 00:54:43,697 Sebentar. 562 00:54:45,365 --> 00:54:46,450 Aku menemukannya. 563 00:54:46,950 --> 00:54:48,785 Dekat Komando Pertahanan Ibu Kota. 564 00:54:54,500 --> 00:54:55,501 Han-mo. 565 00:54:56,793 --> 00:54:58,545 Mari kita jalan sendiri-sendiri. 566 00:55:08,180 --> 00:55:09,181 Direktur Ji. 567 00:55:18,524 --> 00:55:20,859 Pukuli dia sampai setengah mati, lalu bawa padaku. 568 00:55:23,111 --> 00:55:25,739 Pastikan dia hanya bisa berteriak. 569 00:55:27,991 --> 00:55:28,951 Baik. 570 00:55:29,993 --> 00:55:31,495 Bajingan! 571 00:56:33,140 --> 00:56:34,641 Sialan. 572 00:56:39,813 --> 00:56:41,023 Sial. 573 00:56:47,654 --> 00:56:48,822 Sialan. 574 00:56:55,829 --> 00:56:56,955 - Lari! - Lari! 575 00:57:09,259 --> 00:57:10,344 Kau baik-baik saja? 576 00:57:13,597 --> 00:57:14,681 Na-gyeong. 577 00:57:18,602 --> 00:57:19,978 Apa yang terjadi? 578 00:57:20,562 --> 00:57:22,522 Kau bilang akan menjauhi bahaya. 579 00:57:23,899 --> 00:57:26,526 Bukankah Jeong Han-mo agen hebat? 580 00:57:26,944 --> 00:57:30,864 Dia menipu Han Na-gyeong, analis terbaik di tim kita. 581 00:57:32,950 --> 00:57:33,992 Astaga. 582 00:57:36,620 --> 00:57:38,288 Kau baik-baik saja, Han-mo? 583 00:57:42,376 --> 00:57:43,418 Pak. 584 00:57:55,973 --> 00:57:58,266 Benarkah itu? Bagaimana mungkin? 585 00:57:58,892 --> 00:58:02,354 Kita semua berasumsi akan terjadi sesuatu setelah pengeboman. 586 00:58:03,897 --> 00:58:05,315 PENGERAHAN PASUKAN TAMBAHAN DI SEOUL 587 00:58:05,399 --> 00:58:08,568 Ada kemungkinan militer memakai kekuatan, 588 00:58:08,652 --> 00:58:11,738 di bawah pimpinan Jenderal Eun Hui-jeong, Menteri Oh Yeong-seok, 589 00:58:11,822 --> 00:58:13,448 dan Deputi Direktur NIS Ji Yun-bae. 590 00:58:13,532 --> 00:58:16,910 Dengan kata lain, ada tanda upaya kudeta. 591 00:58:19,246 --> 00:58:20,956 Kau juga sudah mengetahui 592 00:58:21,039 --> 00:58:23,792 kenapa mereka tiba-tiba coba unjuk kekuasaan dengan militer? 593 00:58:23,875 --> 00:58:27,379 Kami menemukan bukti bahwa Menteri Oh Yeong-seok 594 00:58:27,462 --> 00:58:29,256 dan Jenderal Eun Hui-jeong 595 00:58:29,339 --> 00:58:32,718 adalah pengkhianat dalam pengeboman Gedung Majelis Nasional. 596 00:58:34,136 --> 00:58:35,178 Pak. 597 00:58:36,263 --> 00:58:38,473 Waktu pelaksanaannya pukul 23.00. 598 00:58:38,557 --> 00:58:43,270 Pasukan dekat area metropolitan berkumpul di Komando Pertahanan Ibu Kota. 599 00:58:43,854 --> 00:58:46,064 Mereka akan mengerahkan divisi infanteri mesin, 600 00:58:46,148 --> 00:58:48,358 brigade lapis baja, dan tank 601 00:58:48,442 --> 00:58:51,278 di Yeouido dan Gwanghwamun. 602 00:58:54,489 --> 00:58:55,699 Apa itu mungkin? 603 00:58:58,493 --> 00:58:59,828 Ini Korea di abad ke-21. 604 00:59:01,163 --> 00:59:04,666 Kesadaran tentara kita lebih tinggi daripada sebelumnya. 605 00:59:04,750 --> 00:59:07,210 Kalian masih berpikir 606 00:59:08,462 --> 00:59:09,671 kudeta bisa diadakan? 607 00:59:11,089 --> 00:59:13,341 Dengan dukungan Komando Pertahanan Ibu Kota, 608 00:59:13,925 --> 00:59:16,595 Operasi Khusus, dan Komando Angkatan Udara, 609 00:59:17,137 --> 00:59:20,223 Seoul dan area metropolitan dapat jatuh dengan mudah. 610 00:59:20,307 --> 00:59:23,935 Di militer, yang terpenting adalah hierarki. 611 00:59:24,019 --> 00:59:25,187 Begitu pimpinannya teguh, 612 00:59:25,270 --> 00:59:27,314 kesadaran individual tidak penting. 613 00:59:28,231 --> 00:59:31,318 Tetap saja, Jenderal Lee Gwan-muk orang paling dipercaya 614 00:59:31,401 --> 00:59:33,153 di dalam militer. 615 00:59:33,236 --> 00:59:36,281 Tak mungkin Jenderal Eun bisa menjadi sekutu sempurna 616 00:59:36,364 --> 00:59:38,408 Komando Pertahanan Ibu Kota, Operasi Khusus, 617 00:59:38,784 --> 00:59:42,204 dan Komando Angkatan Udara dalam waktu singkat. 618 00:59:43,663 --> 00:59:46,917 Strategi ini tidak mungkin. 619 00:59:49,002 --> 00:59:50,253 Jenderal Eun memimpin 620 00:59:51,046 --> 00:59:53,673 kelompok elite prajurit terbesar, 621 00:59:54,257 --> 00:59:56,259 Komunitas Bima Sakti. 622 00:59:58,887 --> 01:00:00,138 Komunitas Bima Sakti? 623 01:00:02,015 --> 01:00:05,102 Itu adalah kelompok elite prajurit 624 01:00:05,185 --> 01:00:08,396 yang beranggotakan lulusan top Akademi Militer. 625 01:00:08,855 --> 01:00:11,691 Namanya "Bima Sakti" karena banyak bintang. 626 01:00:12,400 --> 01:00:14,111 Kepala Operasi Khusus, 627 01:00:14,194 --> 01:00:16,905 komandan Komando Pertahanan Ibu Kota, 628 01:00:16,988 --> 01:00:20,617 komandan Komando Angkatan Udara, dan komandan DSSC saat ini 629 01:00:20,700 --> 01:00:22,494 adalah anggota komunitas itu. 630 01:00:24,996 --> 01:00:26,623 Jenderal Eun melakukan 631 01:00:26,706 --> 01:00:29,668 mutasi personel tepat sebelum pengeboman itu. 632 01:00:29,751 --> 01:00:31,002 Sepertinya sejak awal 633 01:00:32,045 --> 01:00:36,508 dia mempertimbangkan provokasi militer setelah pengeboman itu. 634 01:00:46,393 --> 01:00:48,979 Akhirnya, kau mendengarkanku, Pak Kim. 635 01:00:49,604 --> 01:00:54,943 VIP mengabaikan kecemasannya dalam masalah ini. 636 01:00:55,026 --> 01:00:58,530 Katanya, kau menerima dukungan penuhnya. 637 01:00:59,906 --> 01:01:01,324 "Dukungan penuh"? 638 01:01:02,701 --> 01:01:04,494 Sungguh ungkapan yang indah. 639 01:01:05,412 --> 01:01:08,707 Aku ingin mendengarkan ungkapan indah itu langsung darinya. 640 01:01:09,708 --> 01:01:12,377 Aku ingin mendengarnya mengatakan itu di depan mataku. 641 01:01:16,840 --> 01:01:21,052 VIP adalah orang yang kuduga, bukan? 642 01:01:24,556 --> 01:01:26,558 Siapa pun dia, tak penting. 643 01:01:28,810 --> 01:01:30,228 Besok, 644 01:01:30,937 --> 01:01:33,106 dia yang akan memohon menemuiku. 645 01:01:34,232 --> 01:01:37,319 Sampaikan, aku menyempatkan waktu untuknya 646 01:01:37,402 --> 01:01:39,446 demi kau, Pak Kim. 647 01:01:39,946 --> 01:01:41,656 Sampaikan, dunia sudah berubah. 648 01:01:43,200 --> 01:01:44,284 Aku mengubah 649 01:01:45,160 --> 01:01:46,369 dunia. 650 01:01:59,132 --> 01:02:02,844 KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER 651 01:02:02,928 --> 01:02:05,597 PROVINSI JEOLLA UTARA, PROVINSI JEOLLA SELATAN 652 01:02:12,312 --> 01:02:15,273 Kita perlu menunjuk orang yang bisa dipercaya di militer 653 01:02:15,941 --> 01:02:17,859 untuk menumpas pasukan pemberontak 654 01:02:18,068 --> 01:02:19,152 sebelum pukul 23.00. 655 01:02:22,822 --> 01:02:25,116 Adakah orang militer yang bisa diandalkan 656 01:02:26,117 --> 01:02:29,162 yang akan mendengarkan Gedung Biru? 657 01:02:30,455 --> 01:02:32,916 Seseorang yang kita tahu berpihak pada Presiden. 658 01:02:44,302 --> 01:02:45,345 Ada satu orang 659 01:02:47,389 --> 01:02:50,600 yang dapat melawan Jenderal Eun. 660 01:02:55,981 --> 01:02:58,233 Namun aku tak yakin dia memihakku. 661 01:02:59,150 --> 01:03:00,485 Siapa dia? 662 01:03:11,746 --> 01:03:13,581 Karena status tahanan rumah dicabut, 663 01:03:14,582 --> 01:03:17,627 kurasa hubungan celaka di antara kita sudah berakhir. 664 01:03:21,923 --> 01:03:24,009 Ada apa Anda kemari? 665 01:03:27,887 --> 01:03:31,433 Aku ingin mengembalikan posisimu sebagai Ketua Kepala Staf Gabungan. 666 01:03:33,184 --> 01:03:35,145 Anda mau mengembalikan posisiku? 667 01:03:35,228 --> 01:03:36,855 Kami menemukan 668 01:03:38,064 --> 01:03:40,692 Jenderal Eun merencanakan kudeta. 669 01:03:43,903 --> 01:03:48,366 Anda mau memanfaatkanku untuk menghentikan militer. 670 01:03:48,700 --> 01:03:49,701 Betul? 671 01:03:52,078 --> 01:03:53,121 Pak Presiden. 672 01:03:54,122 --> 01:03:57,000 Seumur hidupku, aku mengutamakan kehormatan. 673 01:03:57,375 --> 01:04:00,420 Anda mempermalukanku dua kali. 674 01:04:00,795 --> 01:04:01,880 Sudah lupa? 675 01:04:04,090 --> 01:04:07,635 Anda pikir aku akan menuruti Anda? 676 01:04:11,348 --> 01:04:13,141 Jenderal Lee Gwan-muk 677 01:04:13,808 --> 01:04:16,644 adalah tipe jenderal militer elite 678 01:04:17,479 --> 01:04:19,564 yang sangat angkuh, ambisius, dan kompetitif. 679 01:04:21,441 --> 01:04:24,027 Aku yakin Anda melukai harga dirinya dengan buruk. 680 01:04:25,653 --> 01:04:27,238 Anda harus minta maaf dengan tulus 681 01:04:27,322 --> 01:04:29,908 dan menyetujui apa pun permintaannya 682 01:04:31,326 --> 01:04:33,036 demi meyakinkannya. 683 01:04:35,914 --> 01:04:37,040 Jenderal Lee... 684 01:04:37,123 --> 01:04:38,249 Bagaimana kalau kutolak? 685 01:04:39,292 --> 01:04:42,754 Apa yang akan Anda lakukan 686 01:04:43,838 --> 01:04:46,508 jika aku bergabung dengan Jenderal Eun? 687 01:04:48,301 --> 01:04:50,428 Kalau begitu, tawaran ini 688 01:04:51,012 --> 01:04:54,891 pada dasarnya adalah bunuh diri bagi Anda. 689 01:04:56,267 --> 01:04:58,937 Anda tak tahu apa-apa tentang militer 690 01:05:00,480 --> 01:05:04,275 untuk disebut panglima tertinggi. 691 01:05:12,534 --> 01:05:13,451 Kita perjelas. 692 01:05:19,916 --> 01:05:21,626 Kau menolak tawaranku? 693 01:05:26,631 --> 01:05:28,341 Jika ya, 694 01:05:28,842 --> 01:05:31,052 sebagai panglima tertinggi negara ini, 695 01:05:31,511 --> 01:05:32,887 aku harus pakai cara lain. 696 01:05:34,848 --> 01:05:37,517 Setahuku, Angkatan Udara dan Angkatan Laut 697 01:05:37,809 --> 01:05:41,646 tidak senang karena militer Korea berfokus pada Angkatan Darat. 698 01:05:43,773 --> 01:05:46,693 Mereka takkan senang kudeta dipimpin oleh Kepala Staf AD 699 01:05:47,444 --> 01:05:50,155 dan Komunitas Bima Sakti, sebuah kelompok prajurit. 700 01:05:51,781 --> 01:05:54,909 Kami akan menumpas pasukan pemberontak dengan Tim Perusak Bawah Laut, 701 01:05:56,411 --> 01:06:00,123 Divisi Marinir Kedua, Komando Pertahanan AL Incheon, 702 01:06:00,790 --> 01:06:04,043 dan Pesawat Tempur ke-10. 703 01:06:05,587 --> 01:06:08,089 Pimpinan AOC dan Operasi Khusus 704 01:06:08,423 --> 01:06:09,966 dari Komunitas Bima Sakti, 705 01:06:10,758 --> 01:06:13,845 tetapi semua komandan brigade bukan lulusan Akademi Militer. 706 01:06:14,596 --> 01:06:16,723 Mereka memusuhi Komunitas Bima Sakti. 707 01:06:18,183 --> 01:06:19,434 Aku akan mengatur 708 01:06:20,143 --> 01:06:22,604 dan memerintahkan mereka menyingkirkan pemimpin kudeta. 709 01:06:23,188 --> 01:06:24,147 Pak Presiden. 710 01:06:24,230 --> 01:06:26,399 Kita tak bisa menghindari pertumpahan darah. 711 01:06:27,859 --> 01:06:31,571 Namun, pasukan pemberontak pasti akan ditumpas. 712 01:06:32,572 --> 01:06:33,448 Karena... 713 01:06:34,449 --> 01:06:36,117 masyarakat kita mendapatkan 714 01:06:36,743 --> 01:06:39,287 pelajaran besar dari sejarah. 715 01:06:41,915 --> 01:06:42,874 Kau mau 716 01:06:44,542 --> 01:06:46,920 aku mewujudkan itu? 717 01:06:54,802 --> 01:06:56,012 Kita akhiri di sini. 718 01:07:15,740 --> 01:07:16,908 Pak Presiden. 719 01:07:18,535 --> 01:07:20,328 Kita harus pergi. 720 01:07:42,809 --> 01:07:44,227 Mari kita beristirahat. 721 01:08:17,594 --> 01:08:20,972 Kita harus masuk di saat yang sama. 722 01:08:22,473 --> 01:08:23,975 Kita punya masalah. 723 01:08:26,394 --> 01:08:27,562 Pergilah. 724 01:08:35,403 --> 01:08:36,738 Kurasa 725 01:08:37,155 --> 01:08:39,449 Gedung Biru tahu tentang gerakan kita. 726 01:08:42,368 --> 01:08:43,369 Aku... 727 01:08:44,078 --> 01:08:46,873 mencari tahu lewat jalur informasiku, sepertinya mereka tahu. 728 01:08:51,085 --> 01:08:56,424 KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER PENGERAHAN PASUKAN EKSTRA DI SEOUL 729 01:09:02,930 --> 01:09:04,349 Tak ada pilihan lain. 730 01:09:05,850 --> 01:09:07,477 Kita harus bergerak 731 01:09:08,394 --> 01:09:10,104 sebelum mereka menggagalkan. 732 01:09:17,654 --> 01:09:20,031 Halo, ini aku, Eun Hui-jeong. 733 01:09:20,782 --> 01:09:24,827 Jenderal Lee, kami sudah siap. 734 01:09:26,162 --> 01:09:27,914 Maukah kau bergabung dengan kami? 735 01:09:33,086 --> 01:09:35,588 Kau bilang di mana kita akan bertemu? 736 01:09:37,507 --> 01:09:39,884 Perlukah mengajak dia juga? 737 01:09:41,135 --> 01:09:42,970 Makin banyak teman berbagi, 738 01:09:43,054 --> 01:09:45,848 ukuran kue yang kita dapatkan makin kecil. 739 01:09:47,642 --> 01:09:49,477 Jenderal Lee 740 01:09:50,061 --> 01:09:54,023 dipercaya oleh sebagian besar tentara. 741 01:09:55,400 --> 01:09:58,569 Karena Gedung Biru menghinanya, 742 01:09:58,653 --> 01:10:00,321 mereka mengajukan mosi tak percaya. 743 01:10:03,783 --> 01:10:06,994 Kita membutuhkan orang berpengaruh di luar Komunitas Bima Sakti. 744 01:10:10,248 --> 01:10:12,333 Jenderal Lee memberi kita alasan, 745 01:10:12,417 --> 01:10:16,671 dan Menteri Oh akan jadi perwakilan kita. 746 01:11:12,268 --> 01:11:13,269 Pak. 747 01:11:33,039 --> 01:11:35,082 Terima kasih atas segalanya, Sang-min. 748 01:11:41,798 --> 01:11:43,132 Pak. 749 01:12:34,892 --> 01:12:38,062 Kau harus tetap menjadi pahlawan. 750 01:12:42,316 --> 01:12:43,568 Aku akan melindungimu. 751 01:12:43,651 --> 01:12:44,777 Letakkan pistolmu. 752 01:12:45,862 --> 01:12:47,363 Letakkan! 753 01:13:33,993 --> 01:13:35,453 Kau tidak dengar sesuatu? 754 01:13:39,540 --> 01:13:40,541 Pak. 755 01:13:40,750 --> 01:13:43,669 Jenderal Lee baru saja tiba. 756 01:14:26,629 --> 01:14:28,130 Jenderal Lee tiba 757 01:14:28,422 --> 01:14:30,508 di Komando Pertahanan Ibu Kota. 758 01:14:34,387 --> 01:14:36,555 Kurasa dia bergabung dengan Jenderal Eun. 759 01:14:44,814 --> 01:14:46,857 KEKUATAN REGIONAL DI BAWAH HUKUM MILITER 760 01:15:25,771 --> 01:15:27,773 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto 53305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.