All language subtitles for Designated.Survivor.60.Days.E13.2019.720p.NF.WEB-DL.x264-KangMus_track4_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:16,183 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,595 --> 00:01:00,602 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 3 00:01:05,524 --> 00:01:07,776 Akankah Anda mengumumkan pencalonan Anda 4 00:01:08,318 --> 00:01:09,570 untuk pemilihan presiden? 5 00:01:10,237 --> 00:01:12,030 - Tolong dijawab, Pak. - Katakan, Pak. 6 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 Saya akan 7 00:01:22,332 --> 00:01:23,875 maju sebagai calon presiden. 8 00:01:28,046 --> 00:01:31,425 Sepertinya terlalu sulit melepaskannya setelah kau mendapatkan kekuasaan. 9 00:01:33,427 --> 00:01:34,678 Entahlah. 10 00:01:34,761 --> 00:01:38,307 Mungkin dia baru mulai menyadari rasa haus kekuasaan 11 00:01:38,807 --> 00:01:40,767 dan keinginannya bersaing. 12 00:01:44,855 --> 00:01:46,064 Kau bilang 13 00:01:46,440 --> 00:01:48,191 seseorang membutuhkan 14 00:01:48,275 --> 00:01:51,445 cerita, karisma, dan keberuntungan untuk terpilih sebagai presiden. 15 00:01:52,279 --> 00:01:53,405 Jadi? 16 00:01:53,989 --> 00:01:55,240 Presiden Park. 17 00:01:56,241 --> 00:01:59,494 Pengeboman itu mengubah Menteri Lingkungan Hidup yang tak berdaya 18 00:01:59,578 --> 00:02:01,413 menjadi orang paling berkuasa di Korea. 19 00:02:01,496 --> 00:02:03,707 Dia bahkan pulih dari percobaan pembunuhan 20 00:02:03,790 --> 00:02:05,042 dan kembali ke Gedung Biru. 21 00:02:06,335 --> 00:02:09,129 Menurutmu, Presiden Park juga memiliki semua itu? 22 00:02:10,297 --> 00:02:13,216 Kau masih berpikir Menteri Oh lebih berpeluang menang? 23 00:02:14,092 --> 00:02:15,093 Coba tebak. 24 00:02:17,262 --> 00:02:18,096 Woo Sin-young. 25 00:02:18,889 --> 00:02:19,890 Jika tebakanmu benar, 26 00:02:19,973 --> 00:02:21,808 kau akan kutempatkan di berita malam 27 00:02:22,225 --> 00:02:24,102 dalam rencana perombakan staf di Mei. 28 00:02:38,617 --> 00:02:40,911 Presiden Park sudah tiba, Pak. 29 00:02:50,671 --> 00:02:52,089 Terima kasih 30 00:02:53,131 --> 00:02:55,467 sudah menangani pemerintahan selama aku berhalangan. 31 00:02:56,802 --> 00:02:58,261 Aku hanya melakukan 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,846 kewajibanku, Pak. 33 00:03:07,562 --> 00:03:08,897 Aku penasaran 34 00:03:09,564 --> 00:03:11,608 siapa yang duduk di sini 35 00:03:13,235 --> 00:03:14,319 30 hari lagi. 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 OH YEONG-SEOK, PARK MU-JIN, YUN CHAN-GYEONG, KANG SANG-GU 37 00:03:27,707 --> 00:03:29,709 Presiden Park mengumumkan pencalonannya, 38 00:03:29,793 --> 00:03:32,212 maka, survei akan berfluktuasi secara dramatis. 39 00:03:32,838 --> 00:03:35,632 Tingkat kepuasannya akan jauh lebih tinggi, 'kan? 40 00:03:35,715 --> 00:03:38,135 Masyarakat mau dia mencalonkan diri. 41 00:03:38,718 --> 00:03:41,555 Masyarakat ingin pemimpin yang memiliki keinginan berkuasa, 42 00:03:41,638 --> 00:03:44,850 namun tak percaya politikus dengan nafsu berkuasa. 43 00:03:45,642 --> 00:03:48,520 Dia mengumumkan pencalonannya saat masih menjabat. 44 00:03:49,688 --> 00:03:51,481 Apa pendapat orang tentang dia? 45 00:03:52,691 --> 00:03:56,778 Kalau begitu, haruskah itu menjadi inti pernyataan resmi kita? 46 00:03:56,862 --> 00:03:59,656 Mengecam keras rasa haus kekuasaan Presiden Park. 47 00:04:00,031 --> 00:04:02,534 Tidak, mari kita bermain cantik. 48 00:04:03,952 --> 00:04:05,579 Ada banyak orang lain 49 00:04:06,163 --> 00:04:08,039 yang akan mengecamnya dengan keras. 50 00:04:09,166 --> 00:04:10,667 Siapa? Aku? 51 00:04:11,960 --> 00:04:14,171 Kenapa Presiden Park membuatku gelisah? 52 00:04:14,796 --> 00:04:18,216 Jika bergabung di partai mayoritas, dia berpeluang dicalonkan. 53 00:04:19,050 --> 00:04:21,052 Bukankah itu alasanmu menyemir rambut? 54 00:04:21,720 --> 00:04:23,138 Agar tak kalah penampilan. 55 00:04:32,522 --> 00:04:33,523 Bu Jang. 56 00:04:34,983 --> 00:04:38,403 Siapa orang yang paling cepat berubah pikiran di dunia? 57 00:04:38,487 --> 00:04:39,696 Kau... 58 00:04:40,197 --> 00:04:42,616 jelas bukan orangnya. 59 00:04:43,658 --> 00:04:45,160 Jawabannya, pemilih Korea. 60 00:04:45,744 --> 00:04:48,288 Park Mu-jin sudah bukan presiden interim. 61 00:04:48,371 --> 00:04:51,041 Kini dia hanya politikus pemula. 62 00:04:51,124 --> 00:04:52,959 Orang yang dahulu memujinya 63 00:04:53,043 --> 00:04:54,711 udara segar waktu masih amatir 64 00:04:54,795 --> 00:04:56,671 akan mengecam kurangnya pengalamannya 65 00:04:56,755 --> 00:04:59,216 dan menudingnya sekarang. 66 00:05:00,217 --> 00:05:01,676 Benar, masyarakat memang kejam. 67 00:05:01,760 --> 00:05:05,430 Pemilihan presiden adalah kesempatan bagi mereka yang tak berdaya 68 00:05:05,514 --> 00:05:08,767 untuk mendapatkan keuntungan setelah empat tahun menunggu. 69 00:05:09,768 --> 00:05:12,354 Biarkan mereka menikmatinya, bagaimana? 70 00:05:17,442 --> 00:05:18,985 Akankah Presiden Park 71 00:05:20,570 --> 00:05:22,697 benar-benar dicalonkan oleh... 72 00:05:25,200 --> 00:05:26,743 Akankah dia masuk partai? 73 00:05:28,370 --> 00:05:31,289 Kapan kau akan masuk partai, Pak? 74 00:05:31,832 --> 00:05:34,626 Mengingat proses pencalonan, lebih cepat lebih baik. 75 00:05:34,709 --> 00:05:35,877 Haruskah aku... 76 00:05:37,003 --> 00:05:38,213 masuk partai politik? 77 00:05:39,840 --> 00:05:40,674 Itu... 78 00:05:41,550 --> 00:05:43,426 Belum pernah ada 79 00:05:43,510 --> 00:05:46,638 calon independen yang terpilih menjadi presiden. 80 00:05:46,721 --> 00:05:47,806 Intinya kekuatan tim. 81 00:05:47,889 --> 00:05:49,975 Kekuatan tim partai mayoritas sudah habis 82 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 karena pengeboman itu. 83 00:05:51,434 --> 00:05:54,437 Mereka masih tetap memiliki pendukung solid. 84 00:05:58,400 --> 00:06:01,861 Apa gagasan bergabung dengan partai politik 85 00:06:02,153 --> 00:06:03,530 membuat Anda tak nyaman? 86 00:06:03,613 --> 00:06:04,906 Aku sudah... 87 00:06:06,575 --> 00:06:09,160 menjadi politikus, dan itu tak bisa disangkal. 88 00:06:09,744 --> 00:06:10,996 Lantas kenapa... 89 00:06:12,455 --> 00:06:15,250 Pertarungan melawan pengebom akan berlanjut 90 00:06:15,333 --> 00:06:17,877 bahkan setelah pemerintahan berganti. 91 00:06:19,504 --> 00:06:21,464 Investigasi transparan dan keputusan politik 92 00:06:21,548 --> 00:06:22,841 yang mematuhi hukum 93 00:06:22,966 --> 00:06:24,718 dibutuhkan di tiap saat. 94 00:06:25,218 --> 00:06:26,720 Jika proses ini 95 00:06:27,304 --> 00:06:30,348 dinodai oleh keberpihakan dan perang faksi, 96 00:06:30,890 --> 00:06:32,100 akan sangat disayangkan 97 00:06:32,726 --> 00:06:35,103 bagi masyarakat serta pemerintah. 98 00:06:38,898 --> 00:06:40,066 Maaf. 99 00:06:41,818 --> 00:06:43,069 Pak Cha, 100 00:06:44,279 --> 00:06:47,532 kau mungkin mau menciptakan ulang pemerintahan dengan partai mayoritas. 101 00:06:50,493 --> 00:06:52,370 Itu akan menjadi 102 00:06:54,164 --> 00:06:56,583 halangan besar bagi Anda dalam pemilihan, Pak. 103 00:07:00,670 --> 00:07:01,796 Akan tetapi... 104 00:07:04,299 --> 00:07:05,300 mari kita coba. 105 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Karena Anda benar. 106 00:07:22,734 --> 00:07:24,319 Aku tidak setuju denganmu. 107 00:07:24,402 --> 00:07:27,238 Aku tak mengerti alasanmu menentang ini. 108 00:07:27,322 --> 00:07:28,949 Yang cocok untuk Presiden Park 109 00:07:29,032 --> 00:07:32,160 adalah kembali ke kampus usai menyelesaikan masa jabatan 60 hari. 110 00:07:33,244 --> 00:07:34,871 Itu yang dilakukannya di sini. 111 00:07:34,955 --> 00:07:38,249 Kau pikir dia tidak kompeten untuk jadi presiden berikut? 112 00:07:39,751 --> 00:07:42,754 Kukira kau sayang dan percaya padanya lebih dari siapa pun. 113 00:07:42,837 --> 00:07:44,381 Apa aku salah, Pak? 114 00:07:45,715 --> 00:07:46,549 Pak! 115 00:07:48,510 --> 00:07:50,220 Bukan Presiden Park... 116 00:07:52,639 --> 00:07:53,974 yang tak bisa kupercaya. 117 00:07:55,684 --> 00:07:57,018 Melainkan masyarakat Korea. 118 00:07:58,144 --> 00:07:58,979 Apa kau 119 00:08:00,563 --> 00:08:01,564 sudah lupa? 120 00:08:02,983 --> 00:08:03,900 Presiden Yang 121 00:08:05,026 --> 00:08:08,238 mengabdikan hidupnya untuk memperbaiki negeri ini, 122 00:08:08,822 --> 00:08:10,532 namun masyarakat mengejeknya... 123 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Kemudian... 124 00:08:22,293 --> 00:08:23,378 Sudah lupa? 125 00:08:25,880 --> 00:08:26,881 Kau sudah lupa? 126 00:08:30,760 --> 00:08:31,970 Negara ini... 127 00:08:33,930 --> 00:08:36,933 tak pantas mendapatkan presiden baik. 128 00:08:38,852 --> 00:08:41,021 - Pak. - Masyarakat negara ini 129 00:08:41,980 --> 00:08:46,109 memilih Menteri Oh, orang yang mau memperoleh kekuasaan sesukanya. 130 00:08:46,818 --> 00:08:48,069 Lihat tingkat kepuasannya. 131 00:08:50,655 --> 00:08:52,073 Akhirnya, Presiden Park... 132 00:08:54,659 --> 00:08:56,244 takkan dipilih oleh masyarakat. 133 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Kau juga 134 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 pada akhirnya 135 00:09:02,208 --> 00:09:03,668 akan gagal. 136 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Sama seperti aku. 137 00:09:07,505 --> 00:09:08,715 Kalau dia terpilih? 138 00:09:10,050 --> 00:09:11,968 Kalau masyarakat memilihnya, 139 00:09:14,929 --> 00:09:16,514 tolong lakukan keinginanku. 140 00:09:18,808 --> 00:09:21,519 Park Mu-jin, calon independen dan politikus pemula, 141 00:09:23,313 --> 00:09:26,149 sungguh membutuhkan ajudan politik kawakan sepertimu. 142 00:09:26,691 --> 00:09:28,860 Orang yang dipercaya dan didukung masyarakat. 143 00:09:34,032 --> 00:09:36,159 Jika dia melampaui Menteri Oh dalam survei, 144 00:09:38,953 --> 00:09:40,580 maukah kau ikut di kampanyenya? 145 00:09:58,181 --> 00:10:02,602 HARI KE-35: CALON PRESIDEN EPISODE 13 146 00:10:48,731 --> 00:10:49,732 Aku tahu... 147 00:10:51,734 --> 00:10:52,986 ini tak mudah bagimu. 148 00:11:03,163 --> 00:11:05,415 Tim Keamanan Gedung Biru mengizinkan kunjunganku. 149 00:11:07,167 --> 00:11:08,459 Bicaralah dengan leluasa. 150 00:11:16,759 --> 00:11:19,429 Tae-ik, pembunuh Myung Hae-jun yang sebenarnya, 151 00:11:20,346 --> 00:11:22,432 kabur dari TKP setelah menembak Presiden Park 152 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 dan sudah dibunuh. 153 00:11:29,147 --> 00:11:31,441 Sekarang hanya kau yang tersisa 154 00:11:31,524 --> 00:11:33,610 yang terhubung dengan Tae-ik dan pengebom. 155 00:11:39,657 --> 00:11:41,492 Aku tahu karena putramu, Jae-min, 156 00:11:42,452 --> 00:11:44,621 kau mengaku membunuh Myung Hae-jun. 157 00:11:45,204 --> 00:11:48,374 Katakan apa yang kau tahu soal Tae-ik dan pengebom itu 158 00:11:48,458 --> 00:11:49,876 agar aku bisa membantumu. 159 00:11:57,926 --> 00:12:00,345 Katakanlah kau benar, 160 00:12:02,347 --> 00:12:05,558 dan mereka memerasku dengan menyandera Jae-min. 161 00:12:05,975 --> 00:12:09,395 Kau pikir aku akan buka mulut kepadamu? 162 00:12:09,479 --> 00:12:10,855 Anakku... 163 00:12:14,067 --> 00:12:15,318 bisa mati. 164 00:12:17,403 --> 00:12:18,488 Aku akan... 165 00:12:20,573 --> 00:12:21,741 menyelamatkan Jae-min. 166 00:12:22,909 --> 00:12:23,743 Aku janji. 167 00:12:26,287 --> 00:12:30,625 Itu satu-satunya cara membersihkan namamu sebagai pembunuh Myung Hae-jun. 168 00:12:40,385 --> 00:12:42,053 Pertama-tama, pulangkan Jae-min. 169 00:12:43,513 --> 00:12:44,389 Setelah itu, 170 00:12:46,099 --> 00:12:47,266 kita bicarakan situasiku. 171 00:12:50,853 --> 00:12:52,897 AREA TERBATAS 172 00:13:09,080 --> 00:13:12,083 Ji-won, bagaimana perkembangan Jae-min? 173 00:13:13,710 --> 00:13:14,836 Masih sama? 174 00:13:52,832 --> 00:13:56,753 ROTI KRIM 175 00:14:03,092 --> 00:14:04,719 Boleh aku makan ini? 176 00:14:44,342 --> 00:14:45,802 Hei. Ada apa? Hei! 177 00:14:46,511 --> 00:14:47,845 Nak, ada apa? 178 00:14:48,346 --> 00:14:49,514 Hei! 179 00:15:17,500 --> 00:15:19,043 Mulai hari ini, 180 00:15:19,168 --> 00:15:22,922 tim keamanan Anda akan dikurangi agar Anda terlihat mudah didekati. 181 00:15:24,173 --> 00:15:25,550 Kembali ke posisi. 182 00:15:29,053 --> 00:15:31,013 Pak, Anda baik-baik saja? 183 00:15:34,058 --> 00:15:38,020 Kami ingin meningkatkan kontak Anda dengan masyarakat semaksimalnya. 184 00:15:38,104 --> 00:15:39,355 Karena itu, acara budaya 185 00:15:39,439 --> 00:15:41,983 jadi kemunculan perdana Anda sebagai calon presiden. 186 00:15:42,608 --> 00:15:46,028 Kita bisa dengan halus menunjukkan bahwa Anda sudah pulih. 187 00:15:46,487 --> 00:15:48,448 Selain itu, suatu acara politik 188 00:15:48,531 --> 00:15:51,033 bisa dianggap sebagai kampanye prematur. 189 00:15:52,577 --> 00:15:55,788 Saat menjabat tangan seseorang, pastikan genggaman Anda agak kuat. 190 00:15:55,872 --> 00:15:57,165 Jaga kontak mata 191 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 sekitar dua detik. 192 00:15:59,000 --> 00:16:02,253 Jika ingin menggoyangkan lengan Anda, cukup tiga sampai lima kali. 193 00:16:03,421 --> 00:16:07,383 Ada salaman dengan dua tangan yang tingkat lanjut, 194 00:16:07,467 --> 00:16:09,510 tetapi kita praktikkan lain kali. Mudah. 195 00:16:10,761 --> 00:16:12,555 Anggaplah tiap kali menjabat tangan 196 00:16:12,638 --> 00:16:14,724 Anda memenangkan satu suara. 197 00:16:17,351 --> 00:16:19,896 Karena Anda sudah mengumumkan pencalonan diri, 198 00:16:19,979 --> 00:16:23,733 Anda kini calon presiden yang menganggap tiap suara 199 00:16:23,816 --> 00:16:24,984 sangat berharga. 200 00:16:31,115 --> 00:16:32,241 Aku menatap mereka 201 00:16:33,075 --> 00:16:34,702 selama dua detik, betul? 202 00:16:34,785 --> 00:16:35,953 Betul. 203 00:16:36,871 --> 00:16:37,914 Dua detik. 204 00:16:43,461 --> 00:16:46,047 PERAYAAN PENGHARGAAN INTERNASIONAL SUTRADARA NOH 205 00:16:53,721 --> 00:16:56,307 Ini Sutradara Noh Ju-yeong. Beliau Presiden Park Mu-jin. 206 00:16:57,892 --> 00:17:00,019 Selamat atas penghargaan Anda. 207 00:17:03,272 --> 00:17:05,650 Ini cara yang aneh untuk mempromosikan film. 208 00:17:06,692 --> 00:17:07,818 Ya. 209 00:17:13,199 --> 00:17:16,827 Kami akan berusaha memastikan film ini sukses. 210 00:17:28,339 --> 00:17:29,924 Posternya harus masuk foto. 211 00:17:35,054 --> 00:17:36,430 Bisakah kalian bersalaman? 212 00:17:42,478 --> 00:17:44,605 - Selamat. - Terima kasih. 213 00:17:55,783 --> 00:17:56,784 Pak Presiden, 214 00:17:56,867 --> 00:17:59,704 ini kemunculan perdana Anda sejak pengumuman pencalonan. 215 00:17:59,787 --> 00:18:01,998 Anda datang untuk memberinya selamat 216 00:18:02,081 --> 00:18:04,000 atau mengirimkan pesan politik? 217 00:18:06,711 --> 00:18:08,963 Apa pendapat Anda 218 00:18:09,046 --> 00:18:10,631 tentang karya Sutradara Noh? 219 00:18:11,924 --> 00:18:14,552 Jika kalian sudah selesai mengambil foto, mari kita akhiri. 220 00:18:14,635 --> 00:18:16,095 Bagi kita, waktu adalah uang... 221 00:18:19,015 --> 00:18:21,100 Maksudku, suara. 222 00:18:31,652 --> 00:18:35,406 "Sebuah kebebasan yang melampaui semua tabu." 223 00:18:36,907 --> 00:18:40,661 Sejak debut film Sutradara Noh, 224 00:18:40,786 --> 00:18:42,663 ini menjadi tema konstannya, 225 00:18:42,747 --> 00:18:44,373 dan itu cukup berkesan 226 00:18:45,458 --> 00:18:47,710 dalam film ini juga. 227 00:18:50,504 --> 00:18:53,674 Aku menangkap pesan Anda dengan benar, Sutradara Noh? 228 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 Sutradara Noh, 229 00:18:57,595 --> 00:19:00,890 apa pendapat Anda tentang itu? Anda setuju? 230 00:19:03,351 --> 00:19:04,435 Entahlah. 231 00:19:06,354 --> 00:19:07,730 Itukah yang disampaikan? 232 00:19:07,813 --> 00:19:10,691 Apa arti pesan "sebuah kebebasan yang melampaui semua tabu", 233 00:19:10,775 --> 00:19:14,153 sesuatu yang terus Anda ekspresikan dalam 20 tahun terakhir, 234 00:19:14,236 --> 00:19:16,447 bagi Anda secara pribadi? 235 00:19:29,585 --> 00:19:30,670 Cinta. 236 00:19:34,173 --> 00:19:36,008 Kebebasan untuk mencintai. 237 00:20:07,623 --> 00:20:09,834 Dialah orang yang saya cintai. 238 00:20:15,339 --> 00:20:16,924 - Apa? - Serius? 239 00:20:17,007 --> 00:20:18,801 Melampaui semua tabu. 240 00:20:21,178 --> 00:20:22,513 Dengan bebas. 241 00:20:42,742 --> 00:20:44,744 PENYINGKAPAN YANG MENGGUNCANG 242 00:20:44,910 --> 00:20:47,329 PRESIDEN PARK TAK DAPAT MENYEMBUNYIKAN KEKAGETANNYA 243 00:20:47,413 --> 00:20:49,290 PASANGAN ABAD INI! PRESIDEN PARK TERKEJUT 244 00:20:49,373 --> 00:20:50,332 PENGAKUAN BERANI 245 00:20:50,416 --> 00:20:54,545 Apa tak ada pemberitahuan sebelum dia membuat pengumuman besar ini? 246 00:20:55,337 --> 00:20:57,381 Ini kemunculan perdananya sejak pengumuman. 247 00:20:57,465 --> 00:20:58,758 Kau pikir mereka percaya? 248 00:20:59,550 --> 00:21:01,385 Lihat ekspresi Presiden Park. 249 00:21:01,969 --> 00:21:04,096 Jika ini sandiwara, dia pantas menerima Oscar. 250 00:21:07,391 --> 00:21:08,893 Apa karena dia sutradara? 251 00:21:08,976 --> 00:21:10,478 Hidupnya seperti film. 252 00:21:10,561 --> 00:21:14,523 Tunggu. Kenapa dia harus mencuri perhatian dari Presiden Park? 253 00:21:14,607 --> 00:21:15,566 Menyebalkan. 254 00:21:15,775 --> 00:21:17,234 Dia tetap pencuri perhatian. 255 00:21:19,862 --> 00:21:21,155 RUU Diskriminasi? 256 00:21:21,739 --> 00:21:25,075 Komite Hak Ekonomi, Sosial, dan Budaya PBB selama ini mendesak kita 257 00:21:25,159 --> 00:21:26,869 untuk mengesahkan RUU itu. 258 00:21:26,952 --> 00:21:29,997 Kita akan mengirimkan dokumen berisi ulasan kita tentang masalah itu 259 00:21:30,080 --> 00:21:33,375 dan membiarkannya untuk saat ini. 260 00:21:34,710 --> 00:21:36,629 Kita cuma mengirim laporan ulasan? 261 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 Kita harus mengakhirinya sebagai formalitas? 262 00:21:39,465 --> 00:21:41,175 Alasan kita untuk PBB bagus. 263 00:21:41,258 --> 00:21:42,843 Ini bagus. 264 00:21:42,927 --> 00:21:46,013 Karena pemilihan sudah dekat, kita serahkan ke pemerintah berikutnya. 265 00:21:48,933 --> 00:21:51,602 Ini RUU Diskriminasi, Pak. 266 00:21:51,936 --> 00:21:54,605 RUU itu telah menjadi beban 267 00:21:54,688 --> 00:21:55,815 bagi semua pemerintahan. 268 00:22:00,110 --> 00:22:04,240 Karena itulah PBB mendesak kita selama sepuluh tahun terakhir. 269 00:22:05,699 --> 00:22:09,078 PBB akan melakukan evaluasinya terhadap Korea 270 00:22:10,204 --> 00:22:12,706 di paruh kedua tahun ini. 271 00:22:14,291 --> 00:22:16,627 - Bu Jeong. - Ya, Pak? 272 00:22:16,710 --> 00:22:18,170 Kontak Kementerian Legislasi Pemerintah. 273 00:22:18,754 --> 00:22:22,258 Minta mereka menyiapkan RUU Diskriminasi. 274 00:22:23,884 --> 00:22:25,427 Jangan bilang 275 00:22:25,845 --> 00:22:29,431 Anda berencana mengesahkan RUU Diskriminasi? 276 00:22:29,515 --> 00:22:30,516 Saat ini? 277 00:22:30,599 --> 00:22:32,685 Kurasa itu bukan ide yang baik, Pak. 278 00:22:33,018 --> 00:22:35,980 Sedekat ini dengan pemilihan presiden... 279 00:22:36,063 --> 00:22:36,981 Pak An, 280 00:22:39,275 --> 00:22:42,236 apa persisnya yang diatur dalam RUU Diskriminasi? 281 00:22:46,907 --> 00:22:49,368 Tak seorang pun boleh didiskriminasi atau dilecehkan 282 00:22:49,451 --> 00:22:51,412 berdasarkan asal-usul etnis, 283 00:22:51,537 --> 00:22:54,248 latar belakang pendidikan, usia, disabilitas, kebangsaan, 284 00:22:54,331 --> 00:22:56,667 tempat lahir, orientasi seksual, dan seterusnya. 285 00:22:57,960 --> 00:23:00,462 Bukankah itu hak setara yang mendasar 286 00:23:00,546 --> 00:23:03,257 yang harus diberikan 287 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 kepada seluruh masyarakat? 288 00:23:06,135 --> 00:23:09,597 Apa lagi yang perlu kupertimbangkan? 289 00:23:19,940 --> 00:23:21,650 Aku tidak memahaminya. 290 00:23:22,901 --> 00:23:24,486 Dia mengumumkan pencalonannya. 291 00:23:25,487 --> 00:23:28,115 Dia harus fokus pada kampanyenya, 292 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 bukan RUU Diskriminasi. 293 00:23:31,118 --> 00:23:33,037 Kenapa dia bisa seceroboh itu? 294 00:23:34,163 --> 00:23:35,873 Dia belum tahu 295 00:23:35,956 --> 00:23:39,418 apa arti RUU Diskriminasi bagi masyarakat Korea. 296 00:23:42,588 --> 00:23:43,756 Apa artinya ini? 297 00:23:47,885 --> 00:23:49,303 PENGAKUAN BERANI 298 00:23:49,386 --> 00:23:52,640 "Presiden Interim Park mendukung hubungan sesama jenis." 299 00:23:53,599 --> 00:23:55,309 Itukah maksudnya? 300 00:23:55,809 --> 00:23:59,480 Ini pesan politik pertama yang disampaikannya 301 00:23:59,647 --> 00:24:01,607 sebagai calon presiden. 302 00:24:01,690 --> 00:24:04,485 Pak Min, berapa kali harus kukatakan? 303 00:24:05,194 --> 00:24:06,779 Ini tidak terduga. 304 00:24:06,862 --> 00:24:08,947 Lihat ekspresi Presiden Park. Lihat matanya. 305 00:24:09,031 --> 00:24:10,199 Dia terlihat bingung. 306 00:24:10,282 --> 00:24:12,493 Ini ekspresi seseorang yang menyampaikan pesan? 307 00:24:14,078 --> 00:24:16,080 Kurasa kau benar. 308 00:24:16,664 --> 00:24:19,041 Dia tampak agak terkejut dan bingung. 309 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 Betul? Apa kataku? 310 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Kalau begitu... 311 00:24:22,294 --> 00:24:23,962 dia menentang hubungan sesama jenis? 312 00:24:25,172 --> 00:24:26,965 Dia menentang pernikahan sesama jenis. 313 00:24:27,841 --> 00:24:31,887 Kenapa hari ini kau tidak logis, Pak Oh? 314 00:24:33,305 --> 00:24:35,474 Hubungan dan pernikahan sesama jenis 315 00:24:35,557 --> 00:24:39,353 bukanlah sesuatu yang mudah untuk dikomentari. 316 00:24:39,436 --> 00:24:41,063 Kau bilang sendiri. 317 00:24:41,647 --> 00:24:45,442 Presiden Park tampak agak terkejut dan bingung. 318 00:24:46,402 --> 00:24:50,698 Mungkin kebenciannya terhadap hubungan sesama jenis muncul. 319 00:24:50,781 --> 00:24:53,867 Tidak, Presiden Park tidak begitu. 320 00:24:53,951 --> 00:24:56,662 Dia sangat memaklumi hak sipil kaum minoritas 321 00:24:56,745 --> 00:24:58,455 dan hak mereka untuk bahagia. 322 00:24:58,539 --> 00:25:01,625 Karena itu, dia mendorong RUU Diskriminasi... 323 00:25:02,751 --> 00:25:04,002 RUU Diskriminasi? 324 00:25:05,254 --> 00:25:06,171 Tunggu. 325 00:25:07,047 --> 00:25:09,091 Artinya dia mendukung 326 00:25:09,675 --> 00:25:10,676 hubungan sesama jenis. 327 00:25:13,470 --> 00:25:14,555 Aku benar, bukan? 328 00:25:21,395 --> 00:25:23,772 Anda harus membatalkan RUU Diskriminasi. 329 00:25:24,940 --> 00:25:26,692 Biar jadi tugas pemerintahan berikut. 330 00:25:27,276 --> 00:25:29,194 Mustahil mengundangkan 331 00:25:29,278 --> 00:25:32,364 dan mengesahkannya dalam masa pemerintahan Anda ini. 332 00:25:33,198 --> 00:25:34,783 Jika aku memulai RUU itu, 333 00:25:34,867 --> 00:25:36,744 seseorang akan menyelesaikannya. 334 00:25:37,077 --> 00:25:39,580 Akan tetapi, jika tak kumulai, 335 00:25:39,663 --> 00:25:41,165 RUU ini takkan disahkan 336 00:25:41,248 --> 00:25:43,417 sebelum penilaian PBB tahun ini. 337 00:25:43,584 --> 00:25:45,419 - Pak... - Ini. 338 00:25:48,505 --> 00:25:49,715 UU Hak Sipil AS, 339 00:25:49,798 --> 00:25:51,008 UU Kesetaraan Inggris, 340 00:25:51,091 --> 00:25:52,885 dan UU Perlakuan Setara Jerman. 341 00:25:52,968 --> 00:25:56,180 Australia dan Kanada juga memiliki undang-undang 342 00:25:56,263 --> 00:25:59,141 yang mendukung hak-hak sipil dan melarang diskriminasi. 343 00:25:59,224 --> 00:26:02,603 Jepang saja memiliki undang-undang yang mirip dengan ini. 344 00:26:05,147 --> 00:26:07,816 Apa hak-hak sipil dan demokrasi Korea 345 00:26:08,275 --> 00:26:09,651 lebih rendah dari mereka? 346 00:26:11,445 --> 00:26:13,739 Fakta bahwa PBB menganjurkan kita 347 00:26:14,823 --> 00:26:17,618 untuk mengundangkannya dalam sepuluh tahun terakhir 348 00:26:17,701 --> 00:26:18,952 juga mengindikasikan 349 00:26:20,537 --> 00:26:23,123 bahwa akan butuh lebih dari sepuluh tahun 350 00:26:23,207 --> 00:26:27,127 untuk hukum ini diterima oleh rakyat Korea. 351 00:26:29,546 --> 00:26:32,633 Tidak terpikir oleh Anda bahwa ada alasan di balik penundaan itu? 352 00:26:35,552 --> 00:26:36,386 Pak. 353 00:26:40,641 --> 00:26:42,142 Aku membuat kesalahan besar. 354 00:26:45,521 --> 00:26:46,855 Apa itu? 355 00:26:55,280 --> 00:26:56,490 RUU DISKRIMINASI AKAN DISAHKAN 356 00:26:56,573 --> 00:26:57,866 Media menuliskan 357 00:26:57,950 --> 00:27:01,453 bahwa pengakuan Sutradara Oh di acara perayaan itu 358 00:27:01,995 --> 00:27:04,206 adalah benar kampanye politik Anda 359 00:27:04,832 --> 00:27:07,251 untuk mendukung hubungan sesama jenis. 360 00:27:08,210 --> 00:27:12,339 Semua komentar di media sosial dan tulisan di Internet 361 00:27:12,422 --> 00:27:15,175 menyatakan Anda mendukung penuh hubungan sesama jenis. 362 00:27:15,259 --> 00:27:17,886 Publik sudah menyatakan opininya tentang Anda... 363 00:27:18,470 --> 00:27:21,056 Pers pasti menganggap berita ini layak dijual. 364 00:27:21,765 --> 00:27:23,392 Di kemunculan perdana Anda, 365 00:27:23,475 --> 00:27:26,520 Sutradara Oh mengakui orientasi seksualnya. 366 00:27:27,479 --> 00:27:29,231 Kemudian Anda mengumumkan 367 00:27:29,314 --> 00:27:31,400 pengesahan RUU Diskriminasi ke staf senior. 368 00:27:34,361 --> 00:27:35,654 Hanya karena 369 00:27:36,572 --> 00:27:38,991 RUU Diskriminasi mengatur bahwa tak seorang pun 370 00:27:39,575 --> 00:27:42,995 boleh didiskriminasi karena seksualitas atau orientasi seksualnya, 371 00:27:44,288 --> 00:27:45,372 masyarakat percaya 372 00:27:46,456 --> 00:27:47,624 bahwa hukum mendukung... 373 00:27:47,708 --> 00:27:51,295 Maksudku, mempromosikan dan mendorong hubungan sesama jenis. 374 00:27:52,129 --> 00:27:53,338 Itulah masyarakat kita. 375 00:27:56,091 --> 00:27:58,594 Sekarang Anda menyadari 376 00:27:59,094 --> 00:28:01,763 kenapa RUU itu tak pernah diundangkan 377 00:28:03,223 --> 00:28:06,268 meski PBB sudah mendesak kita selama sepuluh tahun? 378 00:28:11,857 --> 00:28:13,609 Saya meminta Presiden Interim Park 379 00:28:14,359 --> 00:28:17,362 menarik keputusannya untuk mengesahkan RUU Diskriminasi. 380 00:28:18,822 --> 00:28:19,907 KEMENTERIAN PERTAHANAN NASIONAL 381 00:28:19,990 --> 00:28:21,700 Sebagai Menteri Pertahanan Nasional, 382 00:28:22,784 --> 00:28:24,536 saya tak setuju hubungan sesama jenis. 383 00:28:28,373 --> 00:28:29,374 Akan tetapi, 384 00:28:31,460 --> 00:28:32,711 saya juga tidak menentang. 385 00:28:34,671 --> 00:28:35,756 - Apa? - Maksudnya? 386 00:28:35,839 --> 00:28:39,134 Cinta seseorang terhadap orang lain bukanlah sesuatu 387 00:28:39,635 --> 00:28:43,513 yang pemerintah atau orang lain dapat setujui atau tentang. 388 00:28:44,014 --> 00:28:45,807 MENTERI OH MERILIS PERNYATAAN 389 00:28:45,891 --> 00:28:47,184 Namun, di Korea, 390 00:28:48,101 --> 00:28:51,396 mereka yang meyakini bahwa keluarga sesuai adat adalah ibu dan ayah, 391 00:28:52,356 --> 00:28:55,108 dan prokreasi adalah pemeliharaan Tuhan, 392 00:28:56,401 --> 00:28:57,986 lebih banyak daripada yang tidak. 393 00:28:58,654 --> 00:29:01,323 Menteri Oh tahu cara bermain. 394 00:29:02,991 --> 00:29:04,701 Dia memakai kata "sesuai adat" 395 00:29:04,785 --> 00:29:06,245 untuk penganut Konfusianisme 396 00:29:06,620 --> 00:29:07,955 dan menyebut "Tuhan" 397 00:29:08,038 --> 00:29:09,748 untuk kelompok religius. 398 00:29:10,540 --> 00:29:12,626 Dia menjadikan Presiden Park musuh bersama 399 00:29:13,669 --> 00:29:16,588 sambil memakai topeng adil dan bajik. 400 00:29:16,922 --> 00:29:18,298 Menghalangi persatuan... 401 00:29:18,799 --> 00:29:20,050 Kau dan Presiden Park 402 00:29:21,426 --> 00:29:22,427 bisa mengalahkannya? 403 00:29:24,429 --> 00:29:27,015 Dengan masyarakat negeri ini... 404 00:29:29,601 --> 00:29:31,061 Ini dengan Cha Yeong-jin. 405 00:29:31,937 --> 00:29:33,230 Saya akan melawannya. 406 00:29:34,106 --> 00:29:35,065 Ya. 407 00:29:39,486 --> 00:29:40,487 Baik. 408 00:29:41,280 --> 00:29:44,116 Mereka juga masyarakat negeri ini. 409 00:29:44,199 --> 00:29:46,868 MENTERI OH MERILIS PERNYATAAN 410 00:29:46,952 --> 00:29:48,370 Presiden Interim Park 411 00:29:48,704 --> 00:29:52,207 bertindak ceroboh dengan mempertimbangkan pilihan dan pendapat pribadi beliau 412 00:29:52,791 --> 00:29:55,919 dalam memutuskan pengesahan RUU yang menentang pandangan publik. 413 00:29:58,130 --> 00:29:59,548 Menghalangi persatuan... 414 00:30:00,757 --> 00:30:03,385 Penganut Konfusianisme dan kelompok religius penentang ini 415 00:30:03,468 --> 00:30:05,095 berkumpul untuk menulis petisi 416 00:30:05,178 --> 00:30:07,139 yang menuntut pengunduran diri Anda. 417 00:30:07,222 --> 00:30:11,393 Saya akan memperjuangkan ini bersama Anda sampai pada akhirnya. 418 00:30:11,560 --> 00:30:12,769 Kelompok religius 419 00:30:13,270 --> 00:30:15,897 memiliki uang dan solidaritas untuk melakukan ini. 420 00:30:15,981 --> 00:30:17,607 Politikus tak pernah menang. 421 00:30:18,692 --> 00:30:19,943 Jika ini berlanjut, 422 00:30:20,527 --> 00:30:22,988 Anda satu-satunya yang akan dirugikan. 423 00:30:24,573 --> 00:30:26,700 Ini bisa sangat merugikan posisi Anda 424 00:30:26,908 --> 00:30:28,452 di survei pertama 425 00:30:28,535 --> 00:30:30,412 sejak pengumuman pencalonan Anda. 426 00:30:31,371 --> 00:30:33,165 - Pak Cha... - Pak. 427 00:30:39,129 --> 00:30:40,630 Anda ini calon presiden. 428 00:30:42,924 --> 00:30:44,343 Survei adalah segalanya. 429 00:30:58,732 --> 00:31:02,110 Kurasa reporter zaman sekarang tidak mengecek fakta. 430 00:31:02,361 --> 00:31:03,487 Tinggalkan aku. 431 00:31:03,570 --> 00:31:05,238 Mengaitkan RUU Diskriminasi 432 00:31:05,530 --> 00:31:07,532 dan pengakuan Sutradara Noh untuk mengatakan 433 00:31:07,616 --> 00:31:09,868 Presiden Park mendukung hubungan sesama jenis 434 00:31:10,577 --> 00:31:12,579 - agaknya berlebihan. - Aku mengizinkannya. 435 00:31:13,997 --> 00:31:15,123 Bos? 436 00:31:16,750 --> 00:31:18,335 MENTERI OH MERILIS PERNYATAAN 437 00:31:19,628 --> 00:31:20,754 Tunggu... 438 00:31:21,630 --> 00:31:23,715 Apa karena Menteri Oh? 439 00:31:23,799 --> 00:31:26,051 Tidak, untuk membantu ruang berita kita. 440 00:31:27,344 --> 00:31:28,720 Apa maksudnya? 441 00:31:28,804 --> 00:31:30,889 Presiden Park, Menteri Oh, atau Wali Kota Kang, 442 00:31:31,807 --> 00:31:32,766 bukan urusanku. 443 00:31:32,849 --> 00:31:36,645 Kita hanya perlu menunjukkan kita masih berkuasa di permainan ini. 444 00:31:37,646 --> 00:31:40,148 - Pak... - Apa lagi yang kita miliki? 445 00:31:40,732 --> 00:31:42,943 Media pribadi sudah mengambil alih, 446 00:31:43,026 --> 00:31:45,362 dan kita tak bisa mendatangkan iklan. 447 00:31:45,904 --> 00:31:47,406 Bisa apa kita? 448 00:31:56,998 --> 00:31:58,041 UGD 449 00:32:07,884 --> 00:32:09,344 Tolong periksa anak ini. 450 00:32:13,515 --> 00:32:14,558 Ikut aku, Pak. 451 00:32:16,226 --> 00:32:17,269 Kemarilah. 452 00:32:19,688 --> 00:32:20,981 Apa yang dia makan? 453 00:32:22,315 --> 00:32:25,152 Dia makan roti krim dengan susu. 454 00:32:25,235 --> 00:32:27,487 Aku butuh 0,3 gram epinefrin. Sekarang! 455 00:32:27,571 --> 00:32:28,780 Baik, Dok. 456 00:32:31,658 --> 00:32:32,951 Kenapa dia? 457 00:32:35,454 --> 00:32:37,247 Dia akan selamat? Katakan. 458 00:32:38,498 --> 00:32:41,501 Anafilaksis. Istilah awamnya, dia mengalami reaksi alergi. 459 00:32:42,210 --> 00:32:44,796 Kau tidak tahu tentang alerginya? 460 00:32:48,216 --> 00:32:49,843 Dia mengidap beberapa alergi. 461 00:32:49,926 --> 00:32:52,721 Dia bisa saja sesak napas 462 00:32:53,847 --> 00:32:56,099 jika memakan produk susu atau roti tertentu. 463 00:32:58,810 --> 00:33:01,730 Pak, apa kau benar-benar ayah anak ini? 464 00:33:17,078 --> 00:33:18,079 MOHON KERJA SAMANYA 465 00:33:18,163 --> 00:33:20,499 HUBUNGI NOMOR DI BAWAH JIKA MELIHAT ANAK INI 466 00:33:26,171 --> 00:33:27,255 Ya, terima kasih. 467 00:33:28,548 --> 00:33:30,217 Na-gyeong, mereka menemukan Jae-min. 468 00:33:30,342 --> 00:33:32,010 Apa? Bagaimana bisa? 469 00:33:32,093 --> 00:33:34,888 Jae-min alergi produk olahan susu dan tepung, ingat? 470 00:33:34,971 --> 00:33:37,098 Jadi, aku mengirimkan foto dan detail alerginya 471 00:33:37,182 --> 00:33:38,558 ke semua UGD. 472 00:33:40,101 --> 00:33:41,102 Kau pintar. 473 00:33:41,603 --> 00:33:44,564 Kau tahu, akhir-akhir ini aku pria lumayan. 474 00:33:51,196 --> 00:33:53,365 Haruskah aku membiarkan anak itu mati? 475 00:33:57,077 --> 00:33:59,579 NIS tidak mengejar kita 476 00:34:00,413 --> 00:34:02,165 karena kita punya anak itu. 477 00:34:07,087 --> 00:34:09,381 Jangan cemas, Pak Kim. 478 00:34:10,173 --> 00:34:12,801 Aku tak pernah membuat kesalahan. 479 00:34:28,149 --> 00:34:29,484 Di mana ibuku? 480 00:34:31,027 --> 00:34:33,113 Aku sakit, 481 00:34:34,281 --> 00:34:36,616 tetapi ibuku tidak datang? 482 00:34:37,492 --> 00:34:38,493 Ayahku juga? 483 00:34:43,373 --> 00:34:47,294 Karena itulah aku memakan roti krim itu. 484 00:34:57,929 --> 00:34:59,514 Kau sengaja melakukannya? 485 00:35:24,497 --> 00:35:25,624 Di mana UGD? 486 00:35:41,598 --> 00:35:43,058 Dia di sini. 487 00:35:49,939 --> 00:35:50,899 Dia tadi di sini. 488 00:35:52,901 --> 00:35:54,361 Dia tahu kita datang? 489 00:35:56,529 --> 00:35:57,697 Dia pasti belum jauh. 490 00:36:05,246 --> 00:36:07,290 RS HYUNSUNG 491 00:36:08,875 --> 00:36:10,960 RS HYUNSUNG 492 00:36:25,767 --> 00:36:26,768 Na-gyeong, ada apa? 493 00:36:28,353 --> 00:36:29,437 Itu Tae-ik. 494 00:36:30,897 --> 00:36:32,482 Tae-ik masih hidup. 495 00:36:33,692 --> 00:36:35,110 Dia sudah ditembak mati. 496 00:36:35,568 --> 00:36:37,404 - Dia mati... - Tidak. 497 00:36:38,029 --> 00:36:39,614 Itu Tae-ik. Aku yakin. 498 00:37:05,932 --> 00:37:07,183 Jae-min. 499 00:37:11,938 --> 00:37:13,481 Kau Jae-min, bukan? 500 00:37:18,570 --> 00:37:19,738 Kau baik-baik saja? 501 00:37:23,158 --> 00:37:26,119 Dia pasti melepaskan Jae-min saat melarikan diri. Syukurlah. 502 00:37:34,627 --> 00:37:35,795 Mari kita pulang. 503 00:37:42,886 --> 00:37:43,887 Jae-min? 504 00:37:43,970 --> 00:37:46,139 Ibu! 505 00:37:46,347 --> 00:37:48,516 Anak ibu yang malang. 506 00:37:54,773 --> 00:37:55,899 Kau baik-baik saja? 507 00:37:57,025 --> 00:37:58,735 Anak ibu. 508 00:38:05,450 --> 00:38:07,035 Karena sudah menemukannya, 509 00:38:07,994 --> 00:38:10,371 sekarang Han-mo juga akan bisa mengaku. 510 00:38:11,414 --> 00:38:12,874 Ya, harus. 511 00:38:27,263 --> 00:38:29,390 Kenapa dia meninggalkan Jae-min? 512 00:38:30,642 --> 00:38:33,186 Apa yang membuatnya berubah pikiran? 513 00:38:33,812 --> 00:38:34,896 Kau yakin 514 00:38:35,522 --> 00:38:37,524 orang yang kau lihat itu Tae-ik? 515 00:38:38,900 --> 00:38:40,276 Aku harus memastikan. 516 00:38:41,736 --> 00:38:44,739 Aku akan mulai dengan jasad yang diduga miliknya. 517 00:38:46,199 --> 00:38:48,451 Bagian depan jasadnya, 518 00:38:48,535 --> 00:38:51,579 khususnya bagian wajahnya, rusak cukup parah. 519 00:38:51,663 --> 00:38:54,833 Aku tidak yakin dia bisa dikenali. 520 00:39:04,175 --> 00:39:05,260 Telinganya. 521 00:39:06,719 --> 00:39:08,346 Telinganya bukan bentuk bunga kol. 522 00:39:09,264 --> 00:39:11,015 Ini bukan jasad Tae-ik. 523 00:39:12,600 --> 00:39:14,769 Tae-ik masih hidup. 524 00:39:16,646 --> 00:39:17,647 Ji-won, 525 00:39:18,189 --> 00:39:21,150 kita harus mulai kembali, mulai dengan mengidentifikasi Tae-ik. 526 00:39:22,443 --> 00:39:23,778 Kau bilang 527 00:39:24,237 --> 00:39:27,407 kelainan fisik ini terjadi pada pegulat atau judoka. 528 00:39:28,199 --> 00:39:30,910 Aku akan mulai dengan daftar atlet terkenal 529 00:39:31,536 --> 00:39:33,538 di rentang usianya. 530 00:39:40,086 --> 00:39:41,337 Ya, sudah kuperiksa. 531 00:39:41,504 --> 00:39:44,257 Direktur Pusat Manajemen Krisis Nasional 532 00:39:44,340 --> 00:39:46,050 saat OP 5015-18 dibuat... 533 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 Siapa dia? 534 00:40:18,416 --> 00:40:20,126 Maaf membuat menunggu. 535 00:40:50,531 --> 00:40:52,283 Pada 20 Juni 2018, 536 00:40:52,367 --> 00:40:55,536 saat fail OP 5015-18 difinalisasi dan didemonstrasikan 537 00:40:55,703 --> 00:40:57,622 di depan Presiden Yang, 538 00:40:57,872 --> 00:41:01,751 kau anggota Dewan Keamanan Nasional NSC. 539 00:41:02,168 --> 00:41:03,002 Betul? 540 00:41:05,588 --> 00:41:07,507 Ketekunanku menjadi masalah sekarang? 541 00:41:07,590 --> 00:41:09,342 Kau mengetahui 542 00:41:09,425 --> 00:41:11,886 isi fail rahasia tingkat tinggi itu, 543 00:41:12,387 --> 00:41:16,015 dan dari orang yang pernah melihat isinya hanya kau yang masih hidup. 544 00:41:17,850 --> 00:41:19,560 Kenapa kau tetap diam? 545 00:41:20,144 --> 00:41:24,399 Gedung Majelis Nasional dibom dengan cara yang sama dengan simulasi itu. 546 00:41:24,524 --> 00:41:27,026 Kenapa kau tak memberi tahu kami tentang fail itu? 547 00:41:27,110 --> 00:41:29,779 Kau menuduhku sebagai kaki tangan? 548 00:41:32,198 --> 00:41:33,366 Tim Keamanan Presiden 549 00:41:33,449 --> 00:41:35,368 hanya menginvestigasi bocornya info rahasia 550 00:41:35,451 --> 00:41:37,286 dan pelanggaran aturan keamanan. 551 00:41:41,374 --> 00:41:42,458 Pak Kang. 552 00:41:42,959 --> 00:41:44,669 Bisakah kau mengatakan sesuatu? 553 00:41:46,796 --> 00:41:49,924 Jika kau satu-satunya penyintas yang tahu isi fail itu, 554 00:41:51,467 --> 00:41:54,053 bisakah kau mengatakan bahwa kau pernah melihatnya? 555 00:41:55,930 --> 00:41:59,267 Dengan mengetahui kecurigaan macam apa yang akan kau terima? 556 00:42:01,352 --> 00:42:03,479 Aku hanya melihat demonstrasinya. 557 00:42:03,688 --> 00:42:05,565 Aku tak membagikannya. 558 00:42:06,149 --> 00:42:08,776 Aku tak memiliki akses untuk fail itu. 559 00:42:26,836 --> 00:42:29,297 Meski ini interogasi nonformal, ini adalah prosedur. 560 00:42:29,630 --> 00:42:31,841 Terima kasih sudah mengikuti aturan. 561 00:42:41,851 --> 00:42:42,727 Kalau begitu... 562 00:42:44,437 --> 00:42:46,647 Kau ingin mengatakan bahwa Jenderal Eun 563 00:42:47,231 --> 00:42:48,775 adalah seorang kaki tangan? 564 00:42:49,108 --> 00:42:51,527 Dia menyangkal membocorkan informasi itu, 565 00:42:51,611 --> 00:42:54,030 dan benar dia tidak memiliki akses terhadap fail itu. 566 00:42:57,617 --> 00:43:00,578 Yang penting adalah menemukan bukti solid tentang hubungan 567 00:43:00,661 --> 00:43:04,499 antara Menteri Oh, si pembocor, dan pengebom itu. 568 00:43:07,960 --> 00:43:10,421 Tak bisakah kita membawa investigasi internal Agen Han 569 00:43:10,505 --> 00:43:13,007 ke kepolisian dan kejaksaan 570 00:43:13,800 --> 00:43:15,134 untuk investigasi terbuka? 571 00:43:15,218 --> 00:43:17,929 Kita berhadapan dengan Menteri Oh. 572 00:43:18,596 --> 00:43:20,306 Dia calon presiden unggulan. 573 00:43:23,810 --> 00:43:25,561 DALANG PENGEBOMAN? OH YEONG-SEOK 574 00:43:25,645 --> 00:43:28,481 Jika kita menuduhnya bekerja sama dengan pengebom tanpa bukti 575 00:43:28,564 --> 00:43:30,149 dan meminta investigasi, 576 00:43:31,400 --> 00:43:33,152 bisa jadi senjata makan tuan. 577 00:43:35,154 --> 00:43:36,030 Senjata makan tuan? 578 00:43:38,366 --> 00:43:41,035 Aku yakin dia akan menyebar rumor bahwa Anda memfitnah 579 00:43:42,245 --> 00:43:44,288 si penyintas ajaib Oh Yeong-seok 580 00:43:44,372 --> 00:43:46,374 dan menyalahgunakan kekuasaan Anda 581 00:43:47,125 --> 00:43:48,751 demi menyingkirkan saingan terkuat. 582 00:43:50,128 --> 00:43:51,129 Apa itu... 583 00:43:52,296 --> 00:43:53,965 karena aku mengumumkan diriku... 584 00:43:55,383 --> 00:43:57,051 sebagai calon presiden? 585 00:44:27,290 --> 00:44:28,124 Minum ini. 586 00:44:30,710 --> 00:44:31,544 Terima kasih. 587 00:44:41,304 --> 00:44:42,305 Sayang. 588 00:44:44,015 --> 00:44:45,099 Kau belum menjelaskan 589 00:44:45,683 --> 00:44:47,810 atau memberiku alasan. 590 00:44:50,521 --> 00:44:53,441 Bukankah kau harus mengatakan sesuatu kepadaku hari ini? 591 00:45:02,158 --> 00:45:04,911 Aku sangat cemas kau mencalonkan diri. 592 00:45:06,287 --> 00:45:08,039 Kau tega padahal kau tahu? 593 00:45:10,666 --> 00:45:13,836 Kau bisa saja memberitahuku. 594 00:45:14,503 --> 00:45:16,923 Kenapa kau biarkan aku tahu lewat berita? 595 00:45:17,006 --> 00:45:18,090 Kau... 596 00:45:21,052 --> 00:45:22,261 pasti akan menentang. 597 00:45:25,181 --> 00:45:27,934 Aku takut akan mempertimbangkan ulang. 598 00:45:39,195 --> 00:45:40,237 Apa kau 599 00:45:41,530 --> 00:45:42,615 merasa baik-baik saja? 600 00:45:46,911 --> 00:45:48,454 Kopi ini enak. 601 00:45:52,208 --> 00:45:53,084 GONG DU-PAL 602 00:45:53,167 --> 00:45:54,126 HWANG DU-SIK 603 00:45:54,210 --> 00:45:55,628 Aku mengecek semua mantan atlet 604 00:45:56,420 --> 00:45:58,464 yang sebaya dengan Tae-ik di Korea, 605 00:45:59,465 --> 00:46:00,716 tetapi tak menemukannya. 606 00:46:07,431 --> 00:46:08,641 LEE JUN-HYEON 607 00:46:08,724 --> 00:46:10,017 Jangan kecewa. 608 00:46:10,726 --> 00:46:12,228 Aku bilang di Korea, 609 00:46:13,229 --> 00:46:15,022 bukan di seluruh dunia. 610 00:46:21,529 --> 00:46:22,655 HOSHINO KEI 611 00:46:22,738 --> 00:46:25,282 Hoshino Kei. Dia petarung bela diri campuran Jepang. 612 00:46:27,451 --> 00:46:30,287 Hoshino Kei? Dia orang Jepang? 613 00:46:34,583 --> 00:46:37,086 Wajar kalau dia orang asing. 614 00:46:37,712 --> 00:46:40,506 Pantas dia tidak muncul di sistem 615 00:46:40,589 --> 00:46:42,174 di kepolisian atau NIS. 616 00:46:43,134 --> 00:46:45,636 Dia dinaturalisasi sebagai warga Jepang di tahun 2017. 617 00:46:46,178 --> 00:46:49,098 Sebelumnya, dia warga negara Korea. 618 00:46:53,060 --> 00:46:55,021 Namanya Lee Gyeong-pyo, kelahiran 1982. 619 00:46:55,855 --> 00:46:57,898 Dia pemegang medali emas di timnas judo. 620 00:46:59,316 --> 00:47:00,985 HOSHINO KEI 621 00:47:01,610 --> 00:47:03,112 LEE GYEONG-PYO 622 00:47:03,195 --> 00:47:04,405 Kau yakin orangnya sama? 623 00:47:06,032 --> 00:47:07,408 Karena wajahnya berbeda? 624 00:47:08,367 --> 00:47:10,953 Dia menjalani operasi rekonstruksi cedera wajah di Jepang. 625 00:47:13,164 --> 00:47:15,041 Dia pemegang medali emas timnas. 626 00:47:15,916 --> 00:47:18,377 Tak masuk akal dia dinaturalisasi di Jepang. 627 00:47:18,461 --> 00:47:21,088 Adakah hal lain yang mencolok di latar belakang Tae-ik? 628 00:47:26,552 --> 00:47:27,678 Kau ingat ini? 629 00:47:28,012 --> 00:47:30,097 Kebakaran Woori World di 2016. 630 00:47:30,848 --> 00:47:33,225 Dari anak-anak yang tewas di kebakaran itu, Tae-ik... 631 00:47:34,518 --> 00:47:38,230 Maksudku, putra kembar Lee Gyeong-pyo ada di antara mereka. 632 00:47:52,286 --> 00:47:54,622 Karena itu dia jadi warga negara Jepang? 633 00:47:55,039 --> 00:47:56,207 Karena benci Korea. 634 00:47:59,877 --> 00:48:01,128 Aku mulai mengerti. 635 00:48:02,088 --> 00:48:05,549 Karena insiden pribadi, Tae-ik, yang tak kenal ampun, 636 00:48:05,841 --> 00:48:07,301 melepaskan Jae-min. 637 00:48:07,384 --> 00:48:08,844 Namanya bukan Tae-ik. 638 00:48:11,055 --> 00:48:12,306 Lee Gyeong-pyo. 639 00:48:13,849 --> 00:48:14,725 Kita tahu namanya. 640 00:48:20,231 --> 00:48:22,108 Kalau begitu, siapa Tae-ik? 641 00:48:22,483 --> 00:48:24,151 Pesan kematian Myung... 642 00:48:25,694 --> 00:48:27,113 TAE-IK 643 00:48:27,196 --> 00:48:28,405 Salah satunya. 644 00:48:29,281 --> 00:48:31,992 Entah kita salah membaca pesan itu, 645 00:48:32,451 --> 00:48:35,663 atau Tae-ik bukan nama orang. 646 00:48:41,043 --> 00:48:42,628 Periksa tulisan itu lagi. 647 00:48:42,711 --> 00:48:44,630 Bandingkan dengan pengakuan Myung Hae-jun. 648 00:48:45,714 --> 00:48:47,007 Tergantung tindakanmu. 649 00:48:50,261 --> 00:48:52,721 Kita sudah tahu nama Lee Gyeong-pyo, 650 00:48:54,390 --> 00:48:56,976 dan Jae-min sudah aman bersama keluarganya. 651 00:48:59,270 --> 00:49:01,480 Kau harus tidur nyenyak malam ini 652 00:49:01,689 --> 00:49:04,567 agar bisa memerintah atau menyuruhku besok. 653 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 Selamat malam. 654 00:49:28,132 --> 00:49:31,051 YEOMINGWAN 1, 2, 3 655 00:49:41,562 --> 00:49:44,273 Pak Lee tidak ada. 656 00:49:46,317 --> 00:49:49,403 Apa dia sudah mendapatkan hasil survei? 657 00:49:58,370 --> 00:50:00,998 Ini yang pertama sejak pengumuman pencalonan Presiden Park, 658 00:50:02,208 --> 00:50:04,251 jadi, aku tak bisa berpangku tangan. 659 00:50:08,714 --> 00:50:12,009 Hasil survei perdana adalah yang terpenting, bukan? 660 00:50:12,092 --> 00:50:13,052 Ya. 661 00:50:13,719 --> 00:50:17,765 Karena itu berpengaruh besar terhadap pemilih yang belum menentukan. 662 00:50:26,941 --> 00:50:28,984 - Permisi. - Dah. 663 00:50:34,156 --> 00:50:35,574 Bu Jeong. 664 00:50:40,955 --> 00:50:41,830 Aku... 665 00:50:49,463 --> 00:50:50,589 sudah memikirkan... 666 00:50:53,300 --> 00:50:54,343 tentang kita. 667 00:51:00,224 --> 00:51:01,850 Hasil surveinya sudah ada? 668 00:51:01,934 --> 00:51:03,936 RUU Diskriminasi kemarin... 669 00:51:05,604 --> 00:51:06,814 Apa memengaruhi... 670 00:51:06,897 --> 00:51:09,733 Kalian sedang membahas masalah serius? 671 00:51:10,359 --> 00:51:11,819 Silakan. Akan kutinggalkan. 672 00:51:12,778 --> 00:51:14,780 Hasil surveinya sudah ada? 673 00:51:14,863 --> 00:51:16,699 - Presiden bertanya. - Pergi. 674 00:51:22,830 --> 00:51:24,623 Hasil surveinya sudah ada. 675 00:51:32,965 --> 00:51:35,301 Sudah jelas. 676 00:51:37,886 --> 00:51:40,973 Kudengar, hasil survei perdana setelah pengumuman calon itu penting. 677 00:51:42,599 --> 00:51:43,934 Maksudku, 678 00:51:44,518 --> 00:51:46,895 saat kita mengikuti simulasi ujian di kelas dua SMA, 679 00:51:46,979 --> 00:51:49,231 kita bisa tahu siapa yang masuk universitas mana. 680 00:51:50,858 --> 00:51:51,900 Mari lihat. 681 00:51:54,903 --> 00:51:56,822 Siapa peduli dengan simulasi ujian? 682 00:51:56,905 --> 00:51:58,073 Ujiannya yang penting. 683 00:51:58,198 --> 00:52:00,868 Hasil survei tidak penting, perdana atau kesepuluh. 684 00:52:00,951 --> 00:52:03,579 Anda pasti jadi nomor satu di pemilihan. 685 00:52:18,594 --> 00:52:21,180 SURVEI PEMILIHAN PRESIDEN 686 00:52:25,851 --> 00:52:28,020 OH YEONG-SEOK, PARK MU-JIN, YUN CHAN-GYEONG, KANG SANG-GU 687 00:52:28,103 --> 00:52:31,982 Karena itu kau buru-buru datang setelah hasil surveinya keluar? 688 00:52:32,483 --> 00:52:34,026 Kau mau menyatukan kekuatan? 689 00:52:36,028 --> 00:52:39,573 Sudah waktunya pemilihan presiden berubah. 690 00:52:39,782 --> 00:52:43,035 Sampai kapan kita akan terus memakai propaganda keji 691 00:52:43,118 --> 00:52:45,746 dan membuat masyarakat benci politik? 692 00:52:46,997 --> 00:52:48,123 Tidak ada reporter, 693 00:52:48,207 --> 00:52:51,543 tetapi kau berbicara seperti kepala sekolah lagi. 694 00:52:56,548 --> 00:52:58,717 Mari kita ubah keadaan dalam pemilihan ini. 695 00:53:01,512 --> 00:53:03,931 Mari singkirkan salah satu benteng dari papan catur. 696 00:53:07,476 --> 00:53:08,602 Aku harus mencegah... 697 00:53:10,145 --> 00:53:11,939 Presiden Park mencalonkan diri. 698 00:53:25,285 --> 00:53:27,746 Aku datang membahas RUU Diskriminasi. 699 00:53:29,540 --> 00:53:32,251 Kau menentangnya juga? 700 00:53:32,334 --> 00:53:34,253 Aku mendukungnya. 701 00:53:36,046 --> 00:53:39,133 Jika Anda mengusulkannya dan membawanya ke Majelis Nasional, 702 00:53:39,216 --> 00:53:40,676 aku akan pastikan 703 00:53:40,884 --> 00:53:42,594 untuk menyetujuinya. 704 00:53:49,309 --> 00:53:51,812 Kenapa? Anda tak memercayaiku? 705 00:53:54,148 --> 00:53:55,524 Aku sudah mempelajarinya. 706 00:53:56,024 --> 00:53:57,109 Untuk diundangkan, 707 00:53:57,693 --> 00:53:59,987 kita harus membuat RUU, pengumuman, 708 00:54:00,571 --> 00:54:03,198 meminta evaluasi Kantor Legislatif, dan ulasan Kabinet. 709 00:54:03,282 --> 00:54:06,743 Tiap tahap dari proses ini butuh 20 sampai 60 hari. 710 00:54:07,578 --> 00:54:09,329 Itu mustahil di masa jabatanku. 711 00:54:09,872 --> 00:54:10,747 Aku beri bocoran. 712 00:54:12,374 --> 00:54:15,377 Anda bukan orang pertama yang mengusulkan RUU ini. 713 00:54:17,129 --> 00:54:18,755 Pernah ada upaya mengundangkannya 714 00:54:18,839 --> 00:54:21,925 melalui pemerintah di tahun 2007, dan Majelis Nasional 2012. 715 00:54:22,009 --> 00:54:23,385 Meski keduanya gagal. 716 00:54:25,220 --> 00:54:27,639 Presiden Yang Jin-man juga pernah mengusahakannya. 717 00:54:28,182 --> 00:54:30,893 Aku yakin RUU ini pernah dievaluasi oleh Kantor Legislatif, 718 00:54:31,852 --> 00:54:33,896 tetapi saat tingkat kepuasannya jatuh, 719 00:54:33,979 --> 00:54:36,315 RUU ini tak dibawa ke Kabinet. 720 00:54:36,899 --> 00:54:37,816 Benarkah itu? 721 00:54:38,734 --> 00:54:40,903 Aku tidak berbohong dalam hal seperti ini. 722 00:54:43,822 --> 00:54:48,035 Minta Kabinet mengevaluasinya, dan teruskan ke Majelis Nasional. 723 00:54:48,118 --> 00:54:50,746 Anda bisa dengan mudah melakukannya di masa jabatan Anda. 724 00:54:52,039 --> 00:54:53,540 Itu akan membebanimu juga 725 00:54:54,249 --> 00:54:56,585 dengan pemilihan yang di depan mata. 726 00:54:58,045 --> 00:55:01,173 Makanya aku meminta Anda untuk membagi beban ini 727 00:55:01,256 --> 00:55:03,383 dengan sama rata. 728 00:55:06,178 --> 00:55:07,721 Jika peluang ini lewat, 729 00:55:07,804 --> 00:55:11,850 RUU Diskriminasi takkan pernah disahkan di Korea. 730 00:55:12,434 --> 00:55:13,268 Kenapa tidak? 731 00:55:14,937 --> 00:55:17,689 Akan sulit bagi orang lugu politik seperti Anda 732 00:55:17,856 --> 00:55:20,192 untuk jadi presiden lagi, itu alasannya. 733 00:55:27,783 --> 00:55:28,784 Bu Yun, 734 00:55:29,451 --> 00:55:32,162 kau tak pernah menyebutkan ke anggota partai kita... 735 00:55:33,080 --> 00:55:35,457 bahwa kau menyetujui RUU Diskriminasi. 736 00:55:37,042 --> 00:55:38,210 Lantas kenapa... 737 00:55:39,878 --> 00:55:40,879 Bu Yun? 738 00:55:41,922 --> 00:55:44,424 Bu Yun bersikap transparan dan logis. 739 00:55:45,259 --> 00:55:47,636 Akan sulit bagi dia atau partainya 740 00:55:47,719 --> 00:55:49,721 untuk mengusulkan RUU itu. 741 00:55:49,805 --> 00:55:52,266 RUU itu berbeda dengan visi mereka hingga saat ini. 742 00:55:52,349 --> 00:55:53,976 Makanya dia menghubungi Anda. 743 00:55:54,851 --> 00:55:56,019 Jika diundangkan, 744 00:55:56,103 --> 00:55:58,647 dia akan memastikan Majelis Nasional mengesahkan RUU itu. 745 00:55:58,730 --> 00:56:01,108 Dia ahli politik, seperti dugaanku. 746 00:56:02,609 --> 00:56:05,112 Alasan dia disebut ahli politik 747 00:56:05,195 --> 00:56:06,613 adalah karena dia tak pernah 748 00:56:06,697 --> 00:56:09,157 mengotori tangannya dalam menyingkirkan lawan. 749 00:56:09,241 --> 00:56:10,784 Tujuannya 750 00:56:10,867 --> 00:56:13,161 adalah agar Anda dihabisi publik 751 00:56:13,245 --> 00:56:16,123 dan hancur saat mengusulkan RUU itu. 752 00:56:16,582 --> 00:56:19,626 Kepalamu bukan hiasan agar terlihat bagus. 753 00:56:19,710 --> 00:56:20,794 Coba pikirkan. 754 00:56:20,877 --> 00:56:23,839 Mustahil Bu Yun menggerakkan seluruh Majelis Nasional. 755 00:56:24,298 --> 00:56:26,758 Kau ini naif atau bodoh? 756 00:56:29,011 --> 00:56:30,470 Kalau kau terus perhitungan, 757 00:56:30,554 --> 00:56:34,182 kapan pemerintah dapat menggerakkan masyarakat? 758 00:56:34,266 --> 00:56:36,059 Buat apa membentuk ulang pemerintahan 759 00:56:36,143 --> 00:56:37,811 jika tak ada RUU selama lima tahun 760 00:56:37,894 --> 00:56:39,396 dan cuma peduli tingkat kepuasan? 761 00:56:39,479 --> 00:56:40,814 Pak Cha, 762 00:56:40,897 --> 00:56:43,775 kau tak lebih dari Bu Yun yang kau kecam. Kau tahu itu, bukan? 763 00:56:43,859 --> 00:56:46,737 Kenapa kita bisa sampai bahas ini? 764 00:56:47,404 --> 00:56:48,614 Hentikan. 765 00:56:50,991 --> 00:56:52,200 Cukup. 766 00:56:53,243 --> 00:56:54,494 Berkat kalian berdua, 767 00:56:54,953 --> 00:56:56,538 aku menyadari sesuatu. 768 00:56:57,122 --> 00:57:00,792 Lebih dari cukup bagiku untuk menyadari 769 00:57:01,460 --> 00:57:04,046 betapa sulitnya RUU ini mencapai konsensus nasional. 770 00:57:05,297 --> 00:57:06,965 Mulai sekarang, kalian berdua, 771 00:57:07,049 --> 00:57:10,302 jangan katakan apa pun soal menyetujui atau menentangnya. 772 00:57:10,385 --> 00:57:11,637 Aku yang putuskan. 773 00:57:12,220 --> 00:57:13,180 - Pak. - Pak. 774 00:57:17,643 --> 00:57:18,727 Kalian bisa pergi. 775 00:57:39,456 --> 00:57:40,499 Hei, Cha. 776 00:57:46,004 --> 00:57:47,005 Ayo bicara. 777 00:57:48,298 --> 00:57:49,257 "Hei, Cha"? 778 00:57:51,343 --> 00:57:52,886 Kata-kata tak cukup. 779 00:57:53,220 --> 00:57:54,221 Jangan hari ini. 780 00:57:55,263 --> 00:57:56,264 Betul? 781 00:57:58,934 --> 00:58:00,227 Ayo bawa keluar. 782 00:59:16,762 --> 00:59:17,804 Bagus. 783 00:59:25,187 --> 00:59:26,271 Aku hebat hari ini. 784 00:59:29,858 --> 00:59:30,859 Benar. 785 01:00:01,389 --> 01:00:03,600 Pak Cha yang kompetitif 786 01:00:03,683 --> 01:00:06,269 takkan bisa tidur malam ini. 787 01:00:09,397 --> 01:00:11,817 Memberkati semua orang tanpa mengasingkan, 788 01:00:11,900 --> 01:00:15,153 mengucilkan, atau mendiskriminasi terhadap siapa pun. 789 01:00:17,489 --> 01:00:18,740 Itu bukan RUU. 790 01:00:18,824 --> 01:00:21,118 Itu kata Dangun tentang humanitarianisme. 791 01:00:21,409 --> 01:00:24,079 Dia memiliki visi ke depan, ya? 792 01:00:24,412 --> 01:00:25,831 Pidatomu singkat saja. 793 01:00:25,914 --> 01:00:26,998 Baiklah. 794 01:00:27,082 --> 01:00:27,916 Bagus. 795 01:00:28,416 --> 01:00:29,417 Aku... 796 01:00:30,252 --> 01:00:34,172 bangun pukul 4:30, berangkat kerja saat bintang masih bersinar. 797 01:00:34,756 --> 01:00:36,925 Aku diganggu reporter seharian. 798 01:00:37,509 --> 01:00:38,760 Pada malam hari, 799 01:00:40,303 --> 01:00:43,348 aku bahkan tak menemui teman untuk minum karena takut ketiduran. 800 01:00:43,431 --> 01:00:45,475 Bukan cuma kau yang begitu. 801 01:00:45,559 --> 01:00:46,726 Benar sekali. 802 01:00:55,235 --> 01:00:56,403 Dua tahun ini, 803 01:00:58,572 --> 01:01:00,365 kukira kita berjuang demi Gedung Biru 804 01:01:00,448 --> 01:01:03,368 yang dapat mengusulkan sesuatu seperti RUU Diskriminasi. 805 01:01:06,746 --> 01:01:07,998 Kau berpikir lain? 806 01:01:54,211 --> 01:01:57,714 Ini bukan tempat untuk Kepala Staf Angkatan Darat 807 01:01:59,674 --> 01:02:01,468 melapor ke Menteri Pertahanan Nasional. 808 01:02:01,551 --> 01:02:04,554 Ini karena aku bukan melapor ke Menteri Pertahanan Nasional. 809 01:02:09,517 --> 01:02:11,353 Menteri Oh. 810 01:02:12,812 --> 01:02:14,731 Kau penyintas ajaib 811 01:02:14,814 --> 01:02:16,441 yang ditentukan oleh VIP, 812 01:02:17,192 --> 01:02:18,360 betul? 813 01:02:23,531 --> 01:02:25,867 Aku berasumsi begitu saat melihatmu di Gedung Biru. 814 01:02:26,660 --> 01:02:29,412 Kau begitu sombong di hadapanku. 815 01:02:32,207 --> 01:02:34,167 Artinya seseorang mendukungmu. 816 01:02:35,418 --> 01:02:37,337 Seseorang 817 01:02:38,046 --> 01:02:39,547 yang luar biasa berkuasa. 818 01:02:40,340 --> 01:02:41,299 VIP. 819 01:02:43,218 --> 01:02:44,219 Kau tahu? 820 01:02:44,302 --> 01:02:46,638 Kau pikir dokumen-dokumen agen NIS yang membuktikan 821 01:02:46,721 --> 01:02:48,348 kau kaki tangan pengebom itu 822 01:02:48,890 --> 01:02:50,642 sudah dimusnahkan, ya? 823 01:02:53,228 --> 01:02:54,145 Tidak. 824 01:02:55,605 --> 01:02:57,023 VIP memegangnya. 825 01:03:01,861 --> 01:03:03,280 Kalau terus begini, 826 01:03:04,155 --> 01:03:06,199 meski kau menjadi presiden, 827 01:03:06,283 --> 01:03:07,617 takkan ada perubahan. 828 01:03:08,952 --> 01:03:09,911 Kau akan 829 01:03:10,870 --> 01:03:12,998 terus menjadi pemain VIP, boneka, 830 01:03:13,957 --> 01:03:16,042 dan tak lebih dari itu selama sisa hidupmu. 831 01:03:19,087 --> 01:03:21,256 Apa kau ingin hidup sebagai boneka VIP 832 01:03:22,674 --> 01:03:23,842 selama sisa hidupmu? 833 01:03:25,677 --> 01:03:27,012 Apa yang ingin kau katakan? 834 01:03:37,897 --> 01:03:39,274 Mari kita merancang 835 01:03:40,650 --> 01:03:41,860 semua ini kembali. 836 01:03:43,528 --> 01:03:45,989 Kau dan aku memiliki kuasa 837 01:03:46,614 --> 01:03:49,159 yang tak dapat diremehkan. 838 01:03:57,959 --> 01:03:59,044 Sekarang ini... 839 01:04:00,628 --> 01:04:02,797 aku calon presiden unggulan. 840 01:04:04,257 --> 01:04:05,759 Jika tak ada kejadian luar biasa, 841 01:04:06,426 --> 01:04:08,428 aku akan menjadi presiden dalam sebulan. 842 01:04:10,597 --> 01:04:12,140 Apa maksudmu? 843 01:04:13,558 --> 01:04:14,517 Aku pastikan. 844 01:04:15,518 --> 01:04:18,897 Kau akan membutuhkan bantuanku untuk waktu lama, 845 01:04:19,689 --> 01:04:20,940 Menteri Oh Yeong-seok. 846 01:04:27,864 --> 01:04:29,157 Sesuai dugaanmu. 847 01:04:30,075 --> 01:04:32,994 Jenderal Eun mulai menemui para pengebom. 848 01:04:33,745 --> 01:04:36,664 Karena dia berpikir kita mengincarnya, 849 01:04:39,000 --> 01:04:42,045 dia akan terus mencari kaki tangan 850 01:04:42,128 --> 01:04:44,422 yang akan bisa melindunginya. 851 01:04:46,633 --> 01:04:48,218 Siapa VIP itu? 852 01:04:48,927 --> 01:04:51,388 Dia bilang VIP memegang bukti Menteri Oh 853 01:04:52,013 --> 01:04:53,932 yang selama ini kita cari. 854 01:04:58,603 --> 01:05:00,605 Kita harus menemukan VIP. 855 01:05:00,688 --> 01:05:03,233 EUN HUI-JEONG 856 01:05:06,986 --> 01:05:08,905 Aku perlu menemui VIP, Pak Kim. 857 01:05:13,034 --> 01:05:14,786 Sudah kukatakan kepadamu. 858 01:05:15,954 --> 01:05:20,250 VIP benci saat orang melewati batas. 859 01:05:22,377 --> 01:05:25,130 Jika ada yang ingin kau katakan kepada VIP, beri tahu aku. 860 01:05:26,172 --> 01:05:27,257 Akan kusampaikan. 861 01:05:27,882 --> 01:05:29,050 Katakan ini kepada VIP. 862 01:05:29,509 --> 01:05:32,554 Pemilihan presiden berjalan sesuai rencana, 863 01:05:33,805 --> 01:05:36,599 tetapi jika VIP terus menolak menemuiku, 864 01:05:36,724 --> 01:05:37,559 maka... 865 01:05:38,560 --> 01:05:42,897 aku akan melaksanakan rencanaku dan mundur dari pencalonan. 866 01:05:46,067 --> 01:05:47,735 Karena aku suka 867 01:05:48,361 --> 01:05:50,488 melewati batas. 868 01:05:56,661 --> 01:05:57,787 Akan kusampaikan 869 01:05:58,913 --> 01:06:00,874 ke VIP, kata demi kata. 870 01:06:06,421 --> 01:06:09,674 SURVEI PEMILIHAN PRESIDEN 871 01:06:09,757 --> 01:06:12,385 OH YEONG-SEOK, PARK MU-JIN, YUN-CHAN GYEONG 872 01:06:15,638 --> 01:06:16,848 Hanya karena 873 01:06:17,640 --> 01:06:20,351 RUU Diskriminasi mengatur bahwa tak seorang pun 874 01:06:20,768 --> 01:06:24,189 boleh didiskriminasi karena seksualitas atau orientasi seksualnya, 875 01:06:25,565 --> 01:06:28,776 masyarakat percaya bahwa hukum mendukung... 876 01:06:28,860 --> 01:06:32,530 Maksudku, mempromosikan dan mendorong hubungan sesama jenis. 877 01:06:33,323 --> 01:06:34,532 Itulah masyarakat kita. 878 01:06:37,285 --> 01:06:39,579 Sekarang Anda menyadari 879 01:06:40,288 --> 01:06:42,957 kenapa RUU itu tak pernah diundangkan 880 01:06:44,417 --> 01:06:47,212 meski PBB sudah mendesak kita selama sepuluh tahun? 881 01:06:50,006 --> 01:06:51,508 Jika peluang ini lewat, 882 01:06:51,591 --> 01:06:55,720 RUU Diskriminasi takkan pernah disahkan di Korea. 883 01:06:56,304 --> 01:06:57,680 Kenapa tidak? 884 01:06:58,806 --> 01:07:01,351 Akan sulit bagi orang lugu politik seperti Anda 885 01:07:01,768 --> 01:07:04,103 untuk jadi presiden lagi, itu alasannya. 886 01:07:06,689 --> 01:07:09,776 Tujuannya adalah agar Anda dihabisi publik 887 01:07:09,859 --> 01:07:12,487 dan hancur saat mengusulkan RUU itu. 888 01:07:14,781 --> 01:07:16,908 Ini bisa sangat merugikan posisi Anda 889 01:07:17,158 --> 01:07:18,660 di survei pertama 890 01:07:18,743 --> 01:07:20,620 sejak pengumuman pencalonan Anda. 891 01:07:21,621 --> 01:07:22,789 - Pak Cha... - Pak. 892 01:07:22,872 --> 01:07:24,666 Anda ini calon presiden. 893 01:07:26,709 --> 01:07:28,253 Survei adalah segalanya. 894 01:07:35,927 --> 01:07:38,888 Pak Presiden. Ada tamu untuk Anda. 895 01:07:54,529 --> 01:07:57,365 Aku ingin bergabung dengan kampanye Anda. 896 01:08:00,326 --> 01:08:03,079 Kudengar situasi Anda menjadi sulit sejak mengumumkan 897 01:08:03,663 --> 01:08:05,623 akan mengusulkan RUU Diskriminasi. 898 01:08:08,001 --> 01:08:09,627 Aku dari keluarga kaya, 899 01:08:10,169 --> 01:08:12,755 jadi, tidak bisa menutup mata terhadap yang membutuhkan. 900 01:08:19,178 --> 01:08:20,930 Aku datang untuk meminta Anda 901 01:08:21,014 --> 01:08:22,974 memanfaatkanku sesuka Anda untuk kampanye. 902 01:08:25,768 --> 01:08:27,979 Setelah pengakuanku hari itu, 903 01:08:28,563 --> 01:08:30,023 aku sadar sudah salah. 904 01:08:32,108 --> 01:08:36,571 Namun, membaca tentang RUU Diskriminasi memberiku keberanian. 905 01:08:37,864 --> 01:08:39,991 Dahulu kukira negara ini suram, 906 01:08:41,159 --> 01:08:45,288 tetapi aku menyadari bahwa sesungguhnya ia jadi lebih baik. 907 01:08:55,214 --> 01:08:56,549 Kurasa sekarang 908 01:08:57,300 --> 01:08:59,636 aku tak bisa banyak membantu. 909 01:09:02,138 --> 01:09:04,098 Aku malah bisa merugikan Anda. 910 01:09:06,309 --> 01:09:08,686 Aku tahu Anda mungkin tak menginginkan bantuanku. 911 01:09:09,103 --> 01:09:10,980 Tetapi aku tak bisa diam saja. 912 01:09:11,606 --> 01:09:12,690 Ini... 913 01:09:15,610 --> 01:09:17,362 hadiah yang terlalu besar untukku. 914 01:09:21,074 --> 01:09:23,034 Sebagai kepala pemerintahan, 915 01:09:23,868 --> 01:09:26,579 aku hanya mengusulkan hukum yang dibutuhkan negara ini. 916 01:09:27,580 --> 01:09:30,875 Itu kewajibanku yang sepenuhnya wajar dan biasa. 917 01:09:32,335 --> 01:09:35,713 Aku tak pantas menerima kebaikan Anda... 918 01:09:35,797 --> 01:09:36,881 Aku... 919 01:09:38,341 --> 01:09:40,510 bisa hidup dengan jujur sekarang. 920 01:09:41,678 --> 01:09:42,970 Berkat Anda. 921 01:09:44,972 --> 01:09:46,265 Dahulu kupikir 922 01:09:47,141 --> 01:09:49,060 politikus adalah orang-orang dangkal 923 01:09:49,143 --> 01:09:51,354 yang mengemis dan menjual jiwanya demi suara. 924 01:09:52,605 --> 01:09:56,401 Namun sekarang, akhirnya aku punya politikus favorit. 925 01:10:02,448 --> 01:10:05,910 Untuk kali pertama di hidupku, aku ingin ikut pemilu. 926 01:10:08,496 --> 01:10:09,872 Terima kasih. 927 01:10:28,307 --> 01:10:30,268 SURVEI PEMILIHAN PRESIDEN 928 01:10:42,864 --> 01:10:44,782 Di mana Pak Cha? 929 01:10:48,453 --> 01:10:49,454 Pak Presiden. 930 01:10:50,288 --> 01:10:51,330 Aku tahu. 931 01:10:52,165 --> 01:10:53,207 Tak lama lagi, 932 01:10:54,375 --> 01:10:56,919 aku akan jadi calon presiden yang mementingkan survei. 933 01:10:57,420 --> 01:10:58,963 Jadi, kenapa Anda melakukan ini? 934 01:10:59,338 --> 01:11:03,426 Meski demikian, aku tetap presiden interim negara ini. 935 01:11:05,762 --> 01:11:08,139 Aku akan bertanggung jawab dan melaksanakan tugasku. 936 01:11:15,229 --> 01:11:16,564 Adakan rapat Kabinet. 937 01:11:17,565 --> 01:11:18,649 Agendanya adalah... 938 01:11:20,109 --> 01:11:21,444 RUU Diskriminasi. 939 01:11:49,555 --> 01:11:52,141 Apa Anda begitu ceroboh hingga tak menyadari 940 01:11:52,225 --> 01:11:56,854 betapa pentingnya survei untuk pilpres, atau Anda hanya arogan? 941 01:11:57,063 --> 01:11:59,106 Oh Yeong-seok mengumumkan pencalonannya besok. 942 01:11:59,357 --> 01:12:01,108 Kita harus buktikan keterlibatannya 943 01:12:01,192 --> 01:12:02,819 sebelum dia jadi calon presiden. 944 01:12:04,028 --> 01:12:06,739 Ada tanda upaya kudeta. 945 01:12:06,823 --> 01:12:08,199 Untuk pertama kalinya, 946 01:12:08,783 --> 01:12:11,118 aku sangat ingin memengani pilpres. 947 01:12:12,954 --> 01:12:16,040 Pak Presiden, Anda takkan pernah bisa mengalahkan aku. 948 01:12:17,166 --> 01:12:19,001 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto 67607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.