Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,095 --> 00:00:16,183
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,595 --> 00:01:00,602
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:05,524 --> 00:01:07,776
Akankah Anda mengumumkan pencalonan Anda
4
00:01:08,318 --> 00:01:09,570
untuk pemilihan presiden?
5
00:01:10,237 --> 00:01:12,030
- Tolong dijawab, Pak.
- Katakan, Pak.
6
00:01:19,580 --> 00:01:20,914
Saya akan
7
00:01:22,332 --> 00:01:23,875
maju sebagai calon presiden.
8
00:01:28,046 --> 00:01:31,425
Sepertinya terlalu sulit melepaskannya
setelah kau mendapatkan kekuasaan.
9
00:01:33,427 --> 00:01:34,678
Entahlah.
10
00:01:34,761 --> 00:01:38,307
Mungkin dia baru mulai menyadari
rasa haus kekuasaan
11
00:01:38,807 --> 00:01:40,767
dan keinginannya bersaing.
12
00:01:44,855 --> 00:01:46,064
Kau bilang
13
00:01:46,440 --> 00:01:48,191
seseorang membutuhkan
14
00:01:48,275 --> 00:01:51,445
cerita, karisma, dan keberuntungan
untuk terpilih sebagai presiden.
15
00:01:52,279 --> 00:01:53,405
Jadi?
16
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Presiden Park.
17
00:01:56,241 --> 00:01:59,494
Pengeboman itu mengubah
Menteri Lingkungan Hidup yang tak berdaya
18
00:01:59,578 --> 00:02:01,413
menjadi orang paling berkuasa di Korea.
19
00:02:01,496 --> 00:02:03,707
Dia bahkan pulih dari percobaan pembunuhan
20
00:02:03,790 --> 00:02:05,042
dan kembali ke Gedung Biru.
21
00:02:06,335 --> 00:02:09,129
Menurutmu, Presiden Park juga
memiliki semua itu?
22
00:02:10,297 --> 00:02:13,216
Kau masih berpikir
Menteri Oh lebih berpeluang menang?
23
00:02:14,092 --> 00:02:15,093
Coba tebak.
24
00:02:17,262 --> 00:02:18,096
Woo Sin-young.
25
00:02:18,889 --> 00:02:19,890
Jika tebakanmu benar,
26
00:02:19,973 --> 00:02:21,808
kau akan kutempatkan di berita malam
27
00:02:22,225 --> 00:02:24,102
dalam rencana perombakan staf di Mei.
28
00:02:38,617 --> 00:02:40,911
Presiden Park sudah tiba, Pak.
29
00:02:50,671 --> 00:02:52,089
Terima kasih
30
00:02:53,131 --> 00:02:55,467
sudah menangani pemerintahan
selama aku berhalangan.
31
00:02:56,802 --> 00:02:58,261
Aku hanya melakukan
32
00:02:58,428 --> 00:02:59,846
kewajibanku, Pak.
33
00:03:07,562 --> 00:03:08,897
Aku penasaran
34
00:03:09,564 --> 00:03:11,608
siapa yang duduk di sini
35
00:03:13,235 --> 00:03:14,319
30 hari lagi.
36
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
OH YEONG-SEOK, PARK MU-JIN,
YUN CHAN-GYEONG, KANG SANG-GU
37
00:03:27,707 --> 00:03:29,709
Presiden Park mengumumkan pencalonannya,
38
00:03:29,793 --> 00:03:32,212
maka, survei akan berfluktuasi
secara dramatis.
39
00:03:32,838 --> 00:03:35,632
Tingkat kepuasannya
akan jauh lebih tinggi, 'kan?
40
00:03:35,715 --> 00:03:38,135
Masyarakat mau dia mencalonkan diri.
41
00:03:38,718 --> 00:03:41,555
Masyarakat ingin pemimpin
yang memiliki keinginan berkuasa,
42
00:03:41,638 --> 00:03:44,850
namun tak percaya politikus
dengan nafsu berkuasa.
43
00:03:45,642 --> 00:03:48,520
Dia mengumumkan pencalonannya
saat masih menjabat.
44
00:03:49,688 --> 00:03:51,481
Apa pendapat orang tentang dia?
45
00:03:52,691 --> 00:03:56,778
Kalau begitu, haruskah itu menjadi inti
pernyataan resmi kita?
46
00:03:56,862 --> 00:03:59,656
Mengecam keras
rasa haus kekuasaan Presiden Park.
47
00:04:00,031 --> 00:04:02,534
Tidak, mari kita bermain cantik.
48
00:04:03,952 --> 00:04:05,579
Ada banyak orang lain
49
00:04:06,163 --> 00:04:08,039
yang akan mengecamnya dengan keras.
50
00:04:09,166 --> 00:04:10,667
Siapa? Aku?
51
00:04:11,960 --> 00:04:14,171
Kenapa Presiden Park membuatku gelisah?
52
00:04:14,796 --> 00:04:18,216
Jika bergabung di partai mayoritas,
dia berpeluang dicalonkan.
53
00:04:19,050 --> 00:04:21,052
Bukankah itu alasanmu menyemir rambut?
54
00:04:21,720 --> 00:04:23,138
Agar tak kalah penampilan.
55
00:04:32,522 --> 00:04:33,523
Bu Jang.
56
00:04:34,983 --> 00:04:38,403
Siapa orang yang paling cepat
berubah pikiran di dunia?
57
00:04:38,487 --> 00:04:39,696
Kau...
58
00:04:40,197 --> 00:04:42,616
jelas bukan orangnya.
59
00:04:43,658 --> 00:04:45,160
Jawabannya, pemilih Korea.
60
00:04:45,744 --> 00:04:48,288
Park Mu-jin sudah bukan presiden interim.
61
00:04:48,371 --> 00:04:51,041
Kini dia hanya politikus pemula.
62
00:04:51,124 --> 00:04:52,959
Orang yang dahulu memujinya
63
00:04:53,043 --> 00:04:54,711
udara segar waktu masih amatir
64
00:04:54,795 --> 00:04:56,671
akan mengecam kurangnya pengalamannya
65
00:04:56,755 --> 00:04:59,216
dan menudingnya sekarang.
66
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
Benar, masyarakat memang kejam.
67
00:05:01,760 --> 00:05:05,430
Pemilihan presiden adalah kesempatan
bagi mereka yang tak berdaya
68
00:05:05,514 --> 00:05:08,767
untuk mendapatkan keuntungan
setelah empat tahun menunggu.
69
00:05:09,768 --> 00:05:12,354
Biarkan mereka menikmatinya, bagaimana?
70
00:05:17,442 --> 00:05:18,985
Akankah Presiden Park
71
00:05:20,570 --> 00:05:22,697
benar-benar dicalonkan oleh...
72
00:05:25,200 --> 00:05:26,743
Akankah dia masuk partai?
73
00:05:28,370 --> 00:05:31,289
Kapan kau akan masuk partai, Pak?
74
00:05:31,832 --> 00:05:34,626
Mengingat proses pencalonan,
lebih cepat lebih baik.
75
00:05:34,709 --> 00:05:35,877
Haruskah aku...
76
00:05:37,003 --> 00:05:38,213
masuk partai politik?
77
00:05:39,840 --> 00:05:40,674
Itu...
78
00:05:41,550 --> 00:05:43,426
Belum pernah ada
79
00:05:43,510 --> 00:05:46,638
calon independen
yang terpilih menjadi presiden.
80
00:05:46,721 --> 00:05:47,806
Intinya kekuatan tim.
81
00:05:47,889 --> 00:05:49,975
Kekuatan tim partai mayoritas sudah habis
82
00:05:50,058 --> 00:05:51,351
karena pengeboman itu.
83
00:05:51,434 --> 00:05:54,437
Mereka masih tetap memiliki
pendukung solid.
84
00:05:58,400 --> 00:06:01,861
Apa gagasan bergabung
dengan partai politik
85
00:06:02,153 --> 00:06:03,530
membuat Anda tak nyaman?
86
00:06:03,613 --> 00:06:04,906
Aku sudah...
87
00:06:06,575 --> 00:06:09,160
menjadi politikus,
dan itu tak bisa disangkal.
88
00:06:09,744 --> 00:06:10,996
Lantas kenapa...
89
00:06:12,455 --> 00:06:15,250
Pertarungan melawan pengebom
akan berlanjut
90
00:06:15,333 --> 00:06:17,877
bahkan setelah pemerintahan berganti.
91
00:06:19,504 --> 00:06:21,464
Investigasi transparan
dan keputusan politik
92
00:06:21,548 --> 00:06:22,841
yang mematuhi hukum
93
00:06:22,966 --> 00:06:24,718
dibutuhkan di tiap saat.
94
00:06:25,218 --> 00:06:26,720
Jika proses ini
95
00:06:27,304 --> 00:06:30,348
dinodai oleh keberpihakan
dan perang faksi,
96
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
akan sangat disayangkan
97
00:06:32,726 --> 00:06:35,103
bagi masyarakat serta pemerintah.
98
00:06:38,898 --> 00:06:40,066
Maaf.
99
00:06:41,818 --> 00:06:43,069
Pak Cha,
100
00:06:44,279 --> 00:06:47,532
kau mungkin mau menciptakan ulang
pemerintahan dengan partai mayoritas.
101
00:06:50,493 --> 00:06:52,370
Itu akan menjadi
102
00:06:54,164 --> 00:06:56,583
halangan besar bagi Anda
dalam pemilihan, Pak.
103
00:07:00,670 --> 00:07:01,796
Akan tetapi...
104
00:07:04,299 --> 00:07:05,300
mari kita coba.
105
00:07:08,303 --> 00:07:10,305
Karena Anda benar.
106
00:07:22,734 --> 00:07:24,319
Aku tidak setuju denganmu.
107
00:07:24,402 --> 00:07:27,238
Aku tak mengerti alasanmu menentang ini.
108
00:07:27,322 --> 00:07:28,949
Yang cocok untuk Presiden Park
109
00:07:29,032 --> 00:07:32,160
adalah kembali ke kampus
usai menyelesaikan masa jabatan 60 hari.
110
00:07:33,244 --> 00:07:34,871
Itu yang dilakukannya di sini.
111
00:07:34,955 --> 00:07:38,249
Kau pikir dia tidak kompeten
untuk jadi presiden berikut?
112
00:07:39,751 --> 00:07:42,754
Kukira kau sayang dan percaya padanya
lebih dari siapa pun.
113
00:07:42,837 --> 00:07:44,381
Apa aku salah, Pak?
114
00:07:45,715 --> 00:07:46,549
Pak!
115
00:07:48,510 --> 00:07:50,220
Bukan Presiden Park...
116
00:07:52,639 --> 00:07:53,974
yang tak bisa kupercaya.
117
00:07:55,684 --> 00:07:57,018
Melainkan masyarakat Korea.
118
00:07:58,144 --> 00:07:58,979
Apa kau
119
00:08:00,563 --> 00:08:01,564
sudah lupa?
120
00:08:02,983 --> 00:08:03,900
Presiden Yang
121
00:08:05,026 --> 00:08:08,238
mengabdikan hidupnya
untuk memperbaiki negeri ini,
122
00:08:08,822 --> 00:08:10,532
namun masyarakat mengejeknya...
123
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
Kemudian...
124
00:08:22,293 --> 00:08:23,378
Sudah lupa?
125
00:08:25,880 --> 00:08:26,881
Kau sudah lupa?
126
00:08:30,760 --> 00:08:31,970
Negara ini...
127
00:08:33,930 --> 00:08:36,933
tak pantas mendapatkan presiden baik.
128
00:08:38,852 --> 00:08:41,021
- Pak.
- Masyarakat negara ini
129
00:08:41,980 --> 00:08:46,109
memilih Menteri Oh, orang yang mau
memperoleh kekuasaan sesukanya.
130
00:08:46,818 --> 00:08:48,069
Lihat tingkat kepuasannya.
131
00:08:50,655 --> 00:08:52,073
Akhirnya, Presiden Park...
132
00:08:54,659 --> 00:08:56,244
takkan dipilih oleh masyarakat.
133
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Kau juga
134
00:09:00,040 --> 00:09:01,041
pada akhirnya
135
00:09:02,208 --> 00:09:03,668
akan gagal.
136
00:09:04,461 --> 00:09:05,462
Sama seperti aku.
137
00:09:07,505 --> 00:09:08,715
Kalau dia terpilih?
138
00:09:10,050 --> 00:09:11,968
Kalau masyarakat memilihnya,
139
00:09:14,929 --> 00:09:16,514
tolong lakukan keinginanku.
140
00:09:18,808 --> 00:09:21,519
Park Mu-jin, calon independen
dan politikus pemula,
141
00:09:23,313 --> 00:09:26,149
sungguh membutuhkan
ajudan politik kawakan sepertimu.
142
00:09:26,691 --> 00:09:28,860
Orang yang dipercaya
dan didukung masyarakat.
143
00:09:34,032 --> 00:09:36,159
Jika dia melampaui Menteri Oh
dalam survei,
144
00:09:38,953 --> 00:09:40,580
maukah kau ikut di kampanyenya?
145
00:09:58,181 --> 00:10:02,602
HARI KE-35: CALON PRESIDEN
EPISODE 13
146
00:10:48,731 --> 00:10:49,732
Aku tahu...
147
00:10:51,734 --> 00:10:52,986
ini tak mudah bagimu.
148
00:11:03,163 --> 00:11:05,415
Tim Keamanan Gedung Biru
mengizinkan kunjunganku.
149
00:11:07,167 --> 00:11:08,459
Bicaralah dengan leluasa.
150
00:11:16,759 --> 00:11:19,429
Tae-ik, pembunuh Myung Hae-jun
yang sebenarnya,
151
00:11:20,346 --> 00:11:22,432
kabur dari TKP
setelah menembak Presiden Park
152
00:11:24,100 --> 00:11:25,351
dan sudah dibunuh.
153
00:11:29,147 --> 00:11:31,441
Sekarang hanya kau yang tersisa
154
00:11:31,524 --> 00:11:33,610
yang terhubung dengan Tae-ik dan pengebom.
155
00:11:39,657 --> 00:11:41,492
Aku tahu karena putramu, Jae-min,
156
00:11:42,452 --> 00:11:44,621
kau mengaku membunuh Myung Hae-jun.
157
00:11:45,204 --> 00:11:48,374
Katakan apa yang kau tahu
soal Tae-ik dan pengebom itu
158
00:11:48,458 --> 00:11:49,876
agar aku bisa membantumu.
159
00:11:57,926 --> 00:12:00,345
Katakanlah kau benar,
160
00:12:02,347 --> 00:12:05,558
dan mereka memerasku
dengan menyandera Jae-min.
161
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
Kau pikir aku akan buka mulut kepadamu?
162
00:12:09,479 --> 00:12:10,855
Anakku...
163
00:12:14,067 --> 00:12:15,318
bisa mati.
164
00:12:17,403 --> 00:12:18,488
Aku akan...
165
00:12:20,573 --> 00:12:21,741
menyelamatkan Jae-min.
166
00:12:22,909 --> 00:12:23,743
Aku janji.
167
00:12:26,287 --> 00:12:30,625
Itu satu-satunya cara membersihkan namamu
sebagai pembunuh Myung Hae-jun.
168
00:12:40,385 --> 00:12:42,053
Pertama-tama, pulangkan Jae-min.
169
00:12:43,513 --> 00:12:44,389
Setelah itu,
170
00:12:46,099 --> 00:12:47,266
kita bicarakan situasiku.
171
00:12:50,853 --> 00:12:52,897
AREA TERBATAS
172
00:13:09,080 --> 00:13:12,083
Ji-won, bagaimana perkembangan Jae-min?
173
00:13:13,710 --> 00:13:14,836
Masih sama?
174
00:13:52,832 --> 00:13:56,753
ROTI KRIM
175
00:14:03,092 --> 00:14:04,719
Boleh aku makan ini?
176
00:14:44,342 --> 00:14:45,802
Hei. Ada apa? Hei!
177
00:14:46,511 --> 00:14:47,845
Nak, ada apa?
178
00:14:48,346 --> 00:14:49,514
Hei!
179
00:15:17,500 --> 00:15:19,043
Mulai hari ini,
180
00:15:19,168 --> 00:15:22,922
tim keamanan Anda akan dikurangi
agar Anda terlihat mudah didekati.
181
00:15:24,173 --> 00:15:25,550
Kembali ke posisi.
182
00:15:29,053 --> 00:15:31,013
Pak, Anda baik-baik saja?
183
00:15:34,058 --> 00:15:38,020
Kami ingin meningkatkan kontak Anda
dengan masyarakat semaksimalnya.
184
00:15:38,104 --> 00:15:39,355
Karena itu, acara budaya
185
00:15:39,439 --> 00:15:41,983
jadi kemunculan perdana Anda
sebagai calon presiden.
186
00:15:42,608 --> 00:15:46,028
Kita bisa dengan halus menunjukkan
bahwa Anda sudah pulih.
187
00:15:46,487 --> 00:15:48,448
Selain itu, suatu acara politik
188
00:15:48,531 --> 00:15:51,033
bisa dianggap sebagai kampanye prematur.
189
00:15:52,577 --> 00:15:55,788
Saat menjabat tangan seseorang,
pastikan genggaman Anda agak kuat.
190
00:15:55,872 --> 00:15:57,165
Jaga kontak mata
191
00:15:57,748 --> 00:15:58,916
sekitar dua detik.
192
00:15:59,000 --> 00:16:02,253
Jika ingin menggoyangkan lengan Anda,
cukup tiga sampai lima kali.
193
00:16:03,421 --> 00:16:07,383
Ada salaman dengan dua tangan
yang tingkat lanjut,
194
00:16:07,467 --> 00:16:09,510
tetapi kita praktikkan lain kali. Mudah.
195
00:16:10,761 --> 00:16:12,555
Anggaplah tiap kali menjabat tangan
196
00:16:12,638 --> 00:16:14,724
Anda memenangkan satu suara.
197
00:16:17,351 --> 00:16:19,896
Karena Anda sudah mengumumkan
pencalonan diri,
198
00:16:19,979 --> 00:16:23,733
Anda kini calon presiden
yang menganggap tiap suara
199
00:16:23,816 --> 00:16:24,984
sangat berharga.
200
00:16:31,115 --> 00:16:32,241
Aku menatap mereka
201
00:16:33,075 --> 00:16:34,702
selama dua detik, betul?
202
00:16:34,785 --> 00:16:35,953
Betul.
203
00:16:36,871 --> 00:16:37,914
Dua detik.
204
00:16:43,461 --> 00:16:46,047
PERAYAAN PENGHARGAAN INTERNASIONAL
SUTRADARA NOH
205
00:16:53,721 --> 00:16:56,307
Ini Sutradara Noh Ju-yeong.
Beliau Presiden Park Mu-jin.
206
00:16:57,892 --> 00:17:00,019
Selamat atas penghargaan Anda.
207
00:17:03,272 --> 00:17:05,650
Ini cara yang aneh
untuk mempromosikan film.
208
00:17:06,692 --> 00:17:07,818
Ya.
209
00:17:13,199 --> 00:17:16,827
Kami akan berusaha memastikan
film ini sukses.
210
00:17:28,339 --> 00:17:29,924
Posternya harus masuk foto.
211
00:17:35,054 --> 00:17:36,430
Bisakah kalian bersalaman?
212
00:17:42,478 --> 00:17:44,605
- Selamat.
- Terima kasih.
213
00:17:55,783 --> 00:17:56,784
Pak Presiden,
214
00:17:56,867 --> 00:17:59,704
ini kemunculan perdana Anda
sejak pengumuman pencalonan.
215
00:17:59,787 --> 00:18:01,998
Anda datang untuk memberinya selamat
216
00:18:02,081 --> 00:18:04,000
atau mengirimkan pesan politik?
217
00:18:06,711 --> 00:18:08,963
Apa pendapat Anda
218
00:18:09,046 --> 00:18:10,631
tentang karya Sutradara Noh?
219
00:18:11,924 --> 00:18:14,552
Jika kalian sudah selesai mengambil foto,
mari kita akhiri.
220
00:18:14,635 --> 00:18:16,095
Bagi kita, waktu adalah uang...
221
00:18:19,015 --> 00:18:21,100
Maksudku, suara.
222
00:18:31,652 --> 00:18:35,406
"Sebuah kebebasan
yang melampaui semua tabu."
223
00:18:36,907 --> 00:18:40,661
Sejak debut film Sutradara Noh,
224
00:18:40,786 --> 00:18:42,663
ini menjadi tema konstannya,
225
00:18:42,747 --> 00:18:44,373
dan itu cukup berkesan
226
00:18:45,458 --> 00:18:47,710
dalam film ini juga.
227
00:18:50,504 --> 00:18:53,674
Aku menangkap pesan Anda
dengan benar, Sutradara Noh?
228
00:18:55,593 --> 00:18:57,345
Sutradara Noh,
229
00:18:57,595 --> 00:19:00,890
apa pendapat Anda tentang itu?
Anda setuju?
230
00:19:03,351 --> 00:19:04,435
Entahlah.
231
00:19:06,354 --> 00:19:07,730
Itukah yang disampaikan?
232
00:19:07,813 --> 00:19:10,691
Apa arti pesan "sebuah kebebasan
yang melampaui semua tabu",
233
00:19:10,775 --> 00:19:14,153
sesuatu yang terus Anda ekspresikan
dalam 20 tahun terakhir,
234
00:19:14,236 --> 00:19:16,447
bagi Anda secara pribadi?
235
00:19:29,585 --> 00:19:30,670
Cinta.
236
00:19:34,173 --> 00:19:36,008
Kebebasan untuk mencintai.
237
00:20:07,623 --> 00:20:09,834
Dialah orang yang saya cintai.
238
00:20:15,339 --> 00:20:16,924
- Apa?
- Serius?
239
00:20:17,007 --> 00:20:18,801
Melampaui semua tabu.
240
00:20:21,178 --> 00:20:22,513
Dengan bebas.
241
00:20:42,742 --> 00:20:44,744
PENYINGKAPAN YANG MENGGUNCANG
242
00:20:44,910 --> 00:20:47,329
PRESIDEN PARK
TAK DAPAT MENYEMBUNYIKAN KEKAGETANNYA
243
00:20:47,413 --> 00:20:49,290
PASANGAN ABAD INI!
PRESIDEN PARK TERKEJUT
244
00:20:49,373 --> 00:20:50,332
PENGAKUAN BERANI
245
00:20:50,416 --> 00:20:54,545
Apa tak ada pemberitahuan
sebelum dia membuat pengumuman besar ini?
246
00:20:55,337 --> 00:20:57,381
Ini kemunculan perdananya
sejak pengumuman.
247
00:20:57,465 --> 00:20:58,758
Kau pikir mereka percaya?
248
00:20:59,550 --> 00:21:01,385
Lihat ekspresi Presiden Park.
249
00:21:01,969 --> 00:21:04,096
Jika ini sandiwara,
dia pantas menerima Oscar.
250
00:21:07,391 --> 00:21:08,893
Apa karena dia sutradara?
251
00:21:08,976 --> 00:21:10,478
Hidupnya seperti film.
252
00:21:10,561 --> 00:21:14,523
Tunggu. Kenapa dia harus mencuri perhatian
dari Presiden Park?
253
00:21:14,607 --> 00:21:15,566
Menyebalkan.
254
00:21:15,775 --> 00:21:17,234
Dia tetap pencuri perhatian.
255
00:21:19,862 --> 00:21:21,155
RUU Diskriminasi?
256
00:21:21,739 --> 00:21:25,075
Komite Hak Ekonomi, Sosial, dan Budaya PBB
selama ini mendesak kita
257
00:21:25,159 --> 00:21:26,869
untuk mengesahkan RUU itu.
258
00:21:26,952 --> 00:21:29,997
Kita akan mengirimkan dokumen
berisi ulasan kita tentang masalah itu
259
00:21:30,080 --> 00:21:33,375
dan membiarkannya untuk saat ini.
260
00:21:34,710 --> 00:21:36,629
Kita cuma mengirim laporan ulasan?
261
00:21:37,129 --> 00:21:39,381
Kita harus mengakhirinya
sebagai formalitas?
262
00:21:39,465 --> 00:21:41,175
Alasan kita untuk PBB bagus.
263
00:21:41,258 --> 00:21:42,843
Ini bagus.
264
00:21:42,927 --> 00:21:46,013
Karena pemilihan sudah dekat,
kita serahkan ke pemerintah berikutnya.
265
00:21:48,933 --> 00:21:51,602
Ini RUU Diskriminasi, Pak.
266
00:21:51,936 --> 00:21:54,605
RUU itu telah menjadi beban
267
00:21:54,688 --> 00:21:55,815
bagi semua pemerintahan.
268
00:22:00,110 --> 00:22:04,240
Karena itulah PBB mendesak kita
selama sepuluh tahun terakhir.
269
00:22:05,699 --> 00:22:09,078
PBB akan melakukan evaluasinya
terhadap Korea
270
00:22:10,204 --> 00:22:12,706
di paruh kedua tahun ini.
271
00:22:14,291 --> 00:22:16,627
- Bu Jeong.
- Ya, Pak?
272
00:22:16,710 --> 00:22:18,170
Kontak Kementerian Legislasi Pemerintah.
273
00:22:18,754 --> 00:22:22,258
Minta mereka menyiapkan RUU Diskriminasi.
274
00:22:23,884 --> 00:22:25,427
Jangan bilang
275
00:22:25,845 --> 00:22:29,431
Anda berencana mengesahkan
RUU Diskriminasi?
276
00:22:29,515 --> 00:22:30,516
Saat ini?
277
00:22:30,599 --> 00:22:32,685
Kurasa itu bukan ide yang baik, Pak.
278
00:22:33,018 --> 00:22:35,980
Sedekat ini dengan pemilihan presiden...
279
00:22:36,063 --> 00:22:36,981
Pak An,
280
00:22:39,275 --> 00:22:42,236
apa persisnya yang diatur
dalam RUU Diskriminasi?
281
00:22:46,907 --> 00:22:49,368
Tak seorang pun boleh didiskriminasi
atau dilecehkan
282
00:22:49,451 --> 00:22:51,412
berdasarkan asal-usul etnis,
283
00:22:51,537 --> 00:22:54,248
latar belakang pendidikan, usia,
disabilitas, kebangsaan,
284
00:22:54,331 --> 00:22:56,667
tempat lahir, orientasi seksual,
dan seterusnya.
285
00:22:57,960 --> 00:23:00,462
Bukankah itu hak setara yang mendasar
286
00:23:00,546 --> 00:23:03,257
yang harus diberikan
287
00:23:03,340 --> 00:23:04,800
kepada seluruh masyarakat?
288
00:23:06,135 --> 00:23:09,597
Apa lagi yang perlu kupertimbangkan?
289
00:23:19,940 --> 00:23:21,650
Aku tidak memahaminya.
290
00:23:22,901 --> 00:23:24,486
Dia mengumumkan pencalonannya.
291
00:23:25,487 --> 00:23:28,115
Dia harus fokus pada kampanyenya,
292
00:23:29,325 --> 00:23:31,035
bukan RUU Diskriminasi.
293
00:23:31,118 --> 00:23:33,037
Kenapa dia bisa seceroboh itu?
294
00:23:34,163 --> 00:23:35,873
Dia belum tahu
295
00:23:35,956 --> 00:23:39,418
apa arti RUU Diskriminasi
bagi masyarakat Korea.
296
00:23:42,588 --> 00:23:43,756
Apa artinya ini?
297
00:23:47,885 --> 00:23:49,303
PENGAKUAN BERANI
298
00:23:49,386 --> 00:23:52,640
"Presiden Interim Park mendukung
hubungan sesama jenis."
299
00:23:53,599 --> 00:23:55,309
Itukah maksudnya?
300
00:23:55,809 --> 00:23:59,480
Ini pesan politik pertama
yang disampaikannya
301
00:23:59,647 --> 00:24:01,607
sebagai calon presiden.
302
00:24:01,690 --> 00:24:04,485
Pak Min, berapa kali harus kukatakan?
303
00:24:05,194 --> 00:24:06,779
Ini tidak terduga.
304
00:24:06,862 --> 00:24:08,947
Lihat ekspresi Presiden Park.
Lihat matanya.
305
00:24:09,031 --> 00:24:10,199
Dia terlihat bingung.
306
00:24:10,282 --> 00:24:12,493
Ini ekspresi seseorang
yang menyampaikan pesan?
307
00:24:14,078 --> 00:24:16,080
Kurasa kau benar.
308
00:24:16,664 --> 00:24:19,041
Dia tampak agak terkejut dan bingung.
309
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
Betul? Apa kataku?
310
00:24:20,668 --> 00:24:21,669
Kalau begitu...
311
00:24:22,294 --> 00:24:23,962
dia menentang hubungan sesama jenis?
312
00:24:25,172 --> 00:24:26,965
Dia menentang pernikahan sesama jenis.
313
00:24:27,841 --> 00:24:31,887
Kenapa hari ini kau tidak logis, Pak Oh?
314
00:24:33,305 --> 00:24:35,474
Hubungan dan pernikahan sesama jenis
315
00:24:35,557 --> 00:24:39,353
bukanlah sesuatu yang mudah
untuk dikomentari.
316
00:24:39,436 --> 00:24:41,063
Kau bilang sendiri.
317
00:24:41,647 --> 00:24:45,442
Presiden Park tampak
agak terkejut dan bingung.
318
00:24:46,402 --> 00:24:50,698
Mungkin kebenciannya
terhadap hubungan sesama jenis muncul.
319
00:24:50,781 --> 00:24:53,867
Tidak, Presiden Park tidak begitu.
320
00:24:53,951 --> 00:24:56,662
Dia sangat memaklumi
hak sipil kaum minoritas
321
00:24:56,745 --> 00:24:58,455
dan hak mereka untuk bahagia.
322
00:24:58,539 --> 00:25:01,625
Karena itu,
dia mendorong RUU Diskriminasi...
323
00:25:02,751 --> 00:25:04,002
RUU Diskriminasi?
324
00:25:05,254 --> 00:25:06,171
Tunggu.
325
00:25:07,047 --> 00:25:09,091
Artinya dia mendukung
326
00:25:09,675 --> 00:25:10,676
hubungan sesama jenis.
327
00:25:13,470 --> 00:25:14,555
Aku benar, bukan?
328
00:25:21,395 --> 00:25:23,772
Anda harus membatalkan RUU Diskriminasi.
329
00:25:24,940 --> 00:25:26,692
Biar jadi tugas pemerintahan berikut.
330
00:25:27,276 --> 00:25:29,194
Mustahil mengundangkan
331
00:25:29,278 --> 00:25:32,364
dan mengesahkannya
dalam masa pemerintahan Anda ini.
332
00:25:33,198 --> 00:25:34,783
Jika aku memulai RUU itu,
333
00:25:34,867 --> 00:25:36,744
seseorang akan menyelesaikannya.
334
00:25:37,077 --> 00:25:39,580
Akan tetapi, jika tak kumulai,
335
00:25:39,663 --> 00:25:41,165
RUU ini takkan disahkan
336
00:25:41,248 --> 00:25:43,417
sebelum penilaian PBB tahun ini.
337
00:25:43,584 --> 00:25:45,419
- Pak...
- Ini.
338
00:25:48,505 --> 00:25:49,715
UU Hak Sipil AS,
339
00:25:49,798 --> 00:25:51,008
UU Kesetaraan Inggris,
340
00:25:51,091 --> 00:25:52,885
dan UU Perlakuan Setara Jerman.
341
00:25:52,968 --> 00:25:56,180
Australia dan Kanada
juga memiliki undang-undang
342
00:25:56,263 --> 00:25:59,141
yang mendukung hak-hak sipil
dan melarang diskriminasi.
343
00:25:59,224 --> 00:26:02,603
Jepang saja memiliki undang-undang
yang mirip dengan ini.
344
00:26:05,147 --> 00:26:07,816
Apa hak-hak sipil dan demokrasi Korea
345
00:26:08,275 --> 00:26:09,651
lebih rendah dari mereka?
346
00:26:11,445 --> 00:26:13,739
Fakta bahwa PBB menganjurkan kita
347
00:26:14,823 --> 00:26:17,618
untuk mengundangkannya
dalam sepuluh tahun terakhir
348
00:26:17,701 --> 00:26:18,952
juga mengindikasikan
349
00:26:20,537 --> 00:26:23,123
bahwa akan butuh lebih dari sepuluh tahun
350
00:26:23,207 --> 00:26:27,127
untuk hukum ini diterima
oleh rakyat Korea.
351
00:26:29,546 --> 00:26:32,633
Tidak terpikir oleh Anda
bahwa ada alasan di balik penundaan itu?
352
00:26:35,552 --> 00:26:36,386
Pak.
353
00:26:40,641 --> 00:26:42,142
Aku membuat kesalahan besar.
354
00:26:45,521 --> 00:26:46,855
Apa itu?
355
00:26:55,280 --> 00:26:56,490
RUU DISKRIMINASI AKAN DISAHKAN
356
00:26:56,573 --> 00:26:57,866
Media menuliskan
357
00:26:57,950 --> 00:27:01,453
bahwa pengakuan Sutradara Oh
di acara perayaan itu
358
00:27:01,995 --> 00:27:04,206
adalah benar kampanye politik Anda
359
00:27:04,832 --> 00:27:07,251
untuk mendukung hubungan sesama jenis.
360
00:27:08,210 --> 00:27:12,339
Semua komentar di media sosial
dan tulisan di Internet
361
00:27:12,422 --> 00:27:15,175
menyatakan Anda mendukung penuh
hubungan sesama jenis.
362
00:27:15,259 --> 00:27:17,886
Publik sudah menyatakan opininya
tentang Anda...
363
00:27:18,470 --> 00:27:21,056
Pers pasti menganggap
berita ini layak dijual.
364
00:27:21,765 --> 00:27:23,392
Di kemunculan perdana Anda,
365
00:27:23,475 --> 00:27:26,520
Sutradara Oh
mengakui orientasi seksualnya.
366
00:27:27,479 --> 00:27:29,231
Kemudian Anda mengumumkan
367
00:27:29,314 --> 00:27:31,400
pengesahan RUU Diskriminasi
ke staf senior.
368
00:27:34,361 --> 00:27:35,654
Hanya karena
369
00:27:36,572 --> 00:27:38,991
RUU Diskriminasi mengatur
bahwa tak seorang pun
370
00:27:39,575 --> 00:27:42,995
boleh didiskriminasi karena seksualitas
atau orientasi seksualnya,
371
00:27:44,288 --> 00:27:45,372
masyarakat percaya
372
00:27:46,456 --> 00:27:47,624
bahwa hukum mendukung...
373
00:27:47,708 --> 00:27:51,295
Maksudku, mempromosikan dan mendorong
hubungan sesama jenis.
374
00:27:52,129 --> 00:27:53,338
Itulah masyarakat kita.
375
00:27:56,091 --> 00:27:58,594
Sekarang Anda menyadari
376
00:27:59,094 --> 00:28:01,763
kenapa RUU itu tak pernah diundangkan
377
00:28:03,223 --> 00:28:06,268
meski PBB sudah mendesak kita
selama sepuluh tahun?
378
00:28:11,857 --> 00:28:13,609
Saya meminta Presiden Interim Park
379
00:28:14,359 --> 00:28:17,362
menarik keputusannya
untuk mengesahkan RUU Diskriminasi.
380
00:28:18,822 --> 00:28:19,907
KEMENTERIAN PERTAHANAN NASIONAL
381
00:28:19,990 --> 00:28:21,700
Sebagai Menteri Pertahanan Nasional,
382
00:28:22,784 --> 00:28:24,536
saya tak setuju hubungan sesama jenis.
383
00:28:28,373 --> 00:28:29,374
Akan tetapi,
384
00:28:31,460 --> 00:28:32,711
saya juga tidak menentang.
385
00:28:34,671 --> 00:28:35,756
- Apa?
- Maksudnya?
386
00:28:35,839 --> 00:28:39,134
Cinta seseorang terhadap orang lain
bukanlah sesuatu
387
00:28:39,635 --> 00:28:43,513
yang pemerintah atau orang lain
dapat setujui atau tentang.
388
00:28:44,014 --> 00:28:45,807
MENTERI OH MERILIS PERNYATAAN
389
00:28:45,891 --> 00:28:47,184
Namun, di Korea,
390
00:28:48,101 --> 00:28:51,396
mereka yang meyakini bahwa keluarga
sesuai adat adalah ibu dan ayah,
391
00:28:52,356 --> 00:28:55,108
dan prokreasi adalah pemeliharaan Tuhan,
392
00:28:56,401 --> 00:28:57,986
lebih banyak daripada yang tidak.
393
00:28:58,654 --> 00:29:01,323
Menteri Oh tahu cara bermain.
394
00:29:02,991 --> 00:29:04,701
Dia memakai kata "sesuai adat"
395
00:29:04,785 --> 00:29:06,245
untuk penganut Konfusianisme
396
00:29:06,620 --> 00:29:07,955
dan menyebut "Tuhan"
397
00:29:08,038 --> 00:29:09,748
untuk kelompok religius.
398
00:29:10,540 --> 00:29:12,626
Dia menjadikan Presiden Park musuh bersama
399
00:29:13,669 --> 00:29:16,588
sambil memakai topeng adil dan bajik.
400
00:29:16,922 --> 00:29:18,298
Menghalangi persatuan...
401
00:29:18,799 --> 00:29:20,050
Kau dan Presiden Park
402
00:29:21,426 --> 00:29:22,427
bisa mengalahkannya?
403
00:29:24,429 --> 00:29:27,015
Dengan masyarakat negeri ini...
404
00:29:29,601 --> 00:29:31,061
Ini dengan Cha Yeong-jin.
405
00:29:31,937 --> 00:29:33,230
Saya akan melawannya.
406
00:29:34,106 --> 00:29:35,065
Ya.
407
00:29:39,486 --> 00:29:40,487
Baik.
408
00:29:41,280 --> 00:29:44,116
Mereka juga masyarakat negeri ini.
409
00:29:44,199 --> 00:29:46,868
MENTERI OH MERILIS PERNYATAAN
410
00:29:46,952 --> 00:29:48,370
Presiden Interim Park
411
00:29:48,704 --> 00:29:52,207
bertindak ceroboh dengan mempertimbangkan
pilihan dan pendapat pribadi beliau
412
00:29:52,791 --> 00:29:55,919
dalam memutuskan pengesahan RUU
yang menentang pandangan publik.
413
00:29:58,130 --> 00:29:59,548
Menghalangi persatuan...
414
00:30:00,757 --> 00:30:03,385
Penganut Konfusianisme
dan kelompok religius penentang ini
415
00:30:03,468 --> 00:30:05,095
berkumpul untuk menulis petisi
416
00:30:05,178 --> 00:30:07,139
yang menuntut pengunduran diri Anda.
417
00:30:07,222 --> 00:30:11,393
Saya akan memperjuangkan ini
bersama Anda sampai pada akhirnya.
418
00:30:11,560 --> 00:30:12,769
Kelompok religius
419
00:30:13,270 --> 00:30:15,897
memiliki uang dan solidaritas
untuk melakukan ini.
420
00:30:15,981 --> 00:30:17,607
Politikus tak pernah menang.
421
00:30:18,692 --> 00:30:19,943
Jika ini berlanjut,
422
00:30:20,527 --> 00:30:22,988
Anda satu-satunya yang akan dirugikan.
423
00:30:24,573 --> 00:30:26,700
Ini bisa sangat merugikan posisi Anda
424
00:30:26,908 --> 00:30:28,452
di survei pertama
425
00:30:28,535 --> 00:30:30,412
sejak pengumuman pencalonan Anda.
426
00:30:31,371 --> 00:30:33,165
- Pak Cha...
- Pak.
427
00:30:39,129 --> 00:30:40,630
Anda ini calon presiden.
428
00:30:42,924 --> 00:30:44,343
Survei adalah segalanya.
429
00:30:58,732 --> 00:31:02,110
Kurasa reporter zaman sekarang
tidak mengecek fakta.
430
00:31:02,361 --> 00:31:03,487
Tinggalkan aku.
431
00:31:03,570 --> 00:31:05,238
Mengaitkan RUU Diskriminasi
432
00:31:05,530 --> 00:31:07,532
dan pengakuan Sutradara Noh
untuk mengatakan
433
00:31:07,616 --> 00:31:09,868
Presiden Park mendukung
hubungan sesama jenis
434
00:31:10,577 --> 00:31:12,579
- agaknya berlebihan.
- Aku mengizinkannya.
435
00:31:13,997 --> 00:31:15,123
Bos?
436
00:31:16,750 --> 00:31:18,335
MENTERI OH MERILIS PERNYATAAN
437
00:31:19,628 --> 00:31:20,754
Tunggu...
438
00:31:21,630 --> 00:31:23,715
Apa karena Menteri Oh?
439
00:31:23,799 --> 00:31:26,051
Tidak, untuk membantu ruang berita kita.
440
00:31:27,344 --> 00:31:28,720
Apa maksudnya?
441
00:31:28,804 --> 00:31:30,889
Presiden Park, Menteri Oh,
atau Wali Kota Kang,
442
00:31:31,807 --> 00:31:32,766
bukan urusanku.
443
00:31:32,849 --> 00:31:36,645
Kita hanya perlu menunjukkan
kita masih berkuasa di permainan ini.
444
00:31:37,646 --> 00:31:40,148
- Pak...
- Apa lagi yang kita miliki?
445
00:31:40,732 --> 00:31:42,943
Media pribadi sudah mengambil alih,
446
00:31:43,026 --> 00:31:45,362
dan kita tak bisa mendatangkan iklan.
447
00:31:45,904 --> 00:31:47,406
Bisa apa kita?
448
00:31:56,998 --> 00:31:58,041
UGD
449
00:32:07,884 --> 00:32:09,344
Tolong periksa anak ini.
450
00:32:13,515 --> 00:32:14,558
Ikut aku, Pak.
451
00:32:16,226 --> 00:32:17,269
Kemarilah.
452
00:32:19,688 --> 00:32:20,981
Apa yang dia makan?
453
00:32:22,315 --> 00:32:25,152
Dia makan roti krim dengan susu.
454
00:32:25,235 --> 00:32:27,487
Aku butuh 0,3 gram epinefrin. Sekarang!
455
00:32:27,571 --> 00:32:28,780
Baik, Dok.
456
00:32:31,658 --> 00:32:32,951
Kenapa dia?
457
00:32:35,454 --> 00:32:37,247
Dia akan selamat? Katakan.
458
00:32:38,498 --> 00:32:41,501
Anafilaksis. Istilah awamnya,
dia mengalami reaksi alergi.
459
00:32:42,210 --> 00:32:44,796
Kau tidak tahu tentang alerginya?
460
00:32:48,216 --> 00:32:49,843
Dia mengidap beberapa alergi.
461
00:32:49,926 --> 00:32:52,721
Dia bisa saja sesak napas
462
00:32:53,847 --> 00:32:56,099
jika memakan produk susu
atau roti tertentu.
463
00:32:58,810 --> 00:33:01,730
Pak, apa kau benar-benar ayah anak ini?
464
00:33:17,078 --> 00:33:18,079
MOHON KERJA SAMANYA
465
00:33:18,163 --> 00:33:20,499
HUBUNGI NOMOR DI BAWAH
JIKA MELIHAT ANAK INI
466
00:33:26,171 --> 00:33:27,255
Ya, terima kasih.
467
00:33:28,548 --> 00:33:30,217
Na-gyeong, mereka menemukan Jae-min.
468
00:33:30,342 --> 00:33:32,010
Apa? Bagaimana bisa?
469
00:33:32,093 --> 00:33:34,888
Jae-min alergi produk olahan susu
dan tepung, ingat?
470
00:33:34,971 --> 00:33:37,098
Jadi, aku mengirimkan foto
dan detail alerginya
471
00:33:37,182 --> 00:33:38,558
ke semua UGD.
472
00:33:40,101 --> 00:33:41,102
Kau pintar.
473
00:33:41,603 --> 00:33:44,564
Kau tahu, akhir-akhir ini
aku pria lumayan.
474
00:33:51,196 --> 00:33:53,365
Haruskah aku membiarkan anak itu mati?
475
00:33:57,077 --> 00:33:59,579
NIS tidak mengejar kita
476
00:34:00,413 --> 00:34:02,165
karena kita punya anak itu.
477
00:34:07,087 --> 00:34:09,381
Jangan cemas, Pak Kim.
478
00:34:10,173 --> 00:34:12,801
Aku tak pernah membuat kesalahan.
479
00:34:28,149 --> 00:34:29,484
Di mana ibuku?
480
00:34:31,027 --> 00:34:33,113
Aku sakit,
481
00:34:34,281 --> 00:34:36,616
tetapi ibuku tidak datang?
482
00:34:37,492 --> 00:34:38,493
Ayahku juga?
483
00:34:43,373 --> 00:34:47,294
Karena itulah aku memakan roti krim itu.
484
00:34:57,929 --> 00:34:59,514
Kau sengaja melakukannya?
485
00:35:24,497 --> 00:35:25,624
Di mana UGD?
486
00:35:41,598 --> 00:35:43,058
Dia di sini.
487
00:35:49,939 --> 00:35:50,899
Dia tadi di sini.
488
00:35:52,901 --> 00:35:54,361
Dia tahu kita datang?
489
00:35:56,529 --> 00:35:57,697
Dia pasti belum jauh.
490
00:36:05,246 --> 00:36:07,290
RS HYUNSUNG
491
00:36:08,875 --> 00:36:10,960
RS HYUNSUNG
492
00:36:25,767 --> 00:36:26,768
Na-gyeong, ada apa?
493
00:36:28,353 --> 00:36:29,437
Itu Tae-ik.
494
00:36:30,897 --> 00:36:32,482
Tae-ik masih hidup.
495
00:36:33,692 --> 00:36:35,110
Dia sudah ditembak mati.
496
00:36:35,568 --> 00:36:37,404
- Dia mati...
- Tidak.
497
00:36:38,029 --> 00:36:39,614
Itu Tae-ik. Aku yakin.
498
00:37:05,932 --> 00:37:07,183
Jae-min.
499
00:37:11,938 --> 00:37:13,481
Kau Jae-min, bukan?
500
00:37:18,570 --> 00:37:19,738
Kau baik-baik saja?
501
00:37:23,158 --> 00:37:26,119
Dia pasti melepaskan Jae-min
saat melarikan diri. Syukurlah.
502
00:37:34,627 --> 00:37:35,795
Mari kita pulang.
503
00:37:42,886 --> 00:37:43,887
Jae-min?
504
00:37:43,970 --> 00:37:46,139
Ibu!
505
00:37:46,347 --> 00:37:48,516
Anak ibu yang malang.
506
00:37:54,773 --> 00:37:55,899
Kau baik-baik saja?
507
00:37:57,025 --> 00:37:58,735
Anak ibu.
508
00:38:05,450 --> 00:38:07,035
Karena sudah menemukannya,
509
00:38:07,994 --> 00:38:10,371
sekarang Han-mo juga akan bisa mengaku.
510
00:38:11,414 --> 00:38:12,874
Ya, harus.
511
00:38:27,263 --> 00:38:29,390
Kenapa dia meninggalkan Jae-min?
512
00:38:30,642 --> 00:38:33,186
Apa yang membuatnya berubah pikiran?
513
00:38:33,812 --> 00:38:34,896
Kau yakin
514
00:38:35,522 --> 00:38:37,524
orang yang kau lihat itu Tae-ik?
515
00:38:38,900 --> 00:38:40,276
Aku harus memastikan.
516
00:38:41,736 --> 00:38:44,739
Aku akan mulai dengan jasad
yang diduga miliknya.
517
00:38:46,199 --> 00:38:48,451
Bagian depan jasadnya,
518
00:38:48,535 --> 00:38:51,579
khususnya bagian wajahnya,
rusak cukup parah.
519
00:38:51,663 --> 00:38:54,833
Aku tidak yakin dia bisa dikenali.
520
00:39:04,175 --> 00:39:05,260
Telinganya.
521
00:39:06,719 --> 00:39:08,346
Telinganya bukan bentuk bunga kol.
522
00:39:09,264 --> 00:39:11,015
Ini bukan jasad Tae-ik.
523
00:39:12,600 --> 00:39:14,769
Tae-ik masih hidup.
524
00:39:16,646 --> 00:39:17,647
Ji-won,
525
00:39:18,189 --> 00:39:21,150
kita harus mulai kembali,
mulai dengan mengidentifikasi Tae-ik.
526
00:39:22,443 --> 00:39:23,778
Kau bilang
527
00:39:24,237 --> 00:39:27,407
kelainan fisik ini terjadi
pada pegulat atau judoka.
528
00:39:28,199 --> 00:39:30,910
Aku akan mulai
dengan daftar atlet terkenal
529
00:39:31,536 --> 00:39:33,538
di rentang usianya.
530
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
Ya, sudah kuperiksa.
531
00:39:41,504 --> 00:39:44,257
Direktur Pusat Manajemen Krisis Nasional
532
00:39:44,340 --> 00:39:46,050
saat OP 5015-18 dibuat...
533
00:39:48,761 --> 00:39:49,762
Siapa dia?
534
00:40:18,416 --> 00:40:20,126
Maaf membuat menunggu.
535
00:40:50,531 --> 00:40:52,283
Pada 20 Juni 2018,
536
00:40:52,367 --> 00:40:55,536
saat fail OP 5015-18 difinalisasi
dan didemonstrasikan
537
00:40:55,703 --> 00:40:57,622
di depan Presiden Yang,
538
00:40:57,872 --> 00:41:01,751
kau anggota Dewan Keamanan Nasional NSC.
539
00:41:02,168 --> 00:41:03,002
Betul?
540
00:41:05,588 --> 00:41:07,507
Ketekunanku menjadi masalah sekarang?
541
00:41:07,590 --> 00:41:09,342
Kau mengetahui
542
00:41:09,425 --> 00:41:11,886
isi fail rahasia tingkat tinggi itu,
543
00:41:12,387 --> 00:41:16,015
dan dari orang yang pernah melihat isinya
hanya kau yang masih hidup.
544
00:41:17,850 --> 00:41:19,560
Kenapa kau tetap diam?
545
00:41:20,144 --> 00:41:24,399
Gedung Majelis Nasional dibom
dengan cara yang sama dengan simulasi itu.
546
00:41:24,524 --> 00:41:27,026
Kenapa kau tak memberi tahu kami
tentang fail itu?
547
00:41:27,110 --> 00:41:29,779
Kau menuduhku sebagai kaki tangan?
548
00:41:32,198 --> 00:41:33,366
Tim Keamanan Presiden
549
00:41:33,449 --> 00:41:35,368
hanya menginvestigasi
bocornya info rahasia
550
00:41:35,451 --> 00:41:37,286
dan pelanggaran aturan keamanan.
551
00:41:41,374 --> 00:41:42,458
Pak Kang.
552
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Bisakah kau mengatakan sesuatu?
553
00:41:46,796 --> 00:41:49,924
Jika kau satu-satunya penyintas
yang tahu isi fail itu,
554
00:41:51,467 --> 00:41:54,053
bisakah kau mengatakan
bahwa kau pernah melihatnya?
555
00:41:55,930 --> 00:41:59,267
Dengan mengetahui kecurigaan macam apa
yang akan kau terima?
556
00:42:01,352 --> 00:42:03,479
Aku hanya melihat demonstrasinya.
557
00:42:03,688 --> 00:42:05,565
Aku tak membagikannya.
558
00:42:06,149 --> 00:42:08,776
Aku tak memiliki akses untuk fail itu.
559
00:42:26,836 --> 00:42:29,297
Meski ini interogasi nonformal,
ini adalah prosedur.
560
00:42:29,630 --> 00:42:31,841
Terima kasih sudah mengikuti aturan.
561
00:42:41,851 --> 00:42:42,727
Kalau begitu...
562
00:42:44,437 --> 00:42:46,647
Kau ingin mengatakan bahwa Jenderal Eun
563
00:42:47,231 --> 00:42:48,775
adalah seorang kaki tangan?
564
00:42:49,108 --> 00:42:51,527
Dia menyangkal membocorkan informasi itu,
565
00:42:51,611 --> 00:42:54,030
dan benar dia tidak memiliki akses
terhadap fail itu.
566
00:42:57,617 --> 00:43:00,578
Yang penting adalah menemukan bukti solid
tentang hubungan
567
00:43:00,661 --> 00:43:04,499
antara Menteri Oh, si pembocor,
dan pengebom itu.
568
00:43:07,960 --> 00:43:10,421
Tak bisakah kita membawa
investigasi internal Agen Han
569
00:43:10,505 --> 00:43:13,007
ke kepolisian dan kejaksaan
570
00:43:13,800 --> 00:43:15,134
untuk investigasi terbuka?
571
00:43:15,218 --> 00:43:17,929
Kita berhadapan dengan Menteri Oh.
572
00:43:18,596 --> 00:43:20,306
Dia calon presiden unggulan.
573
00:43:23,810 --> 00:43:25,561
DALANG PENGEBOMAN?
OH YEONG-SEOK
574
00:43:25,645 --> 00:43:28,481
Jika kita menuduhnya bekerja sama
dengan pengebom tanpa bukti
575
00:43:28,564 --> 00:43:30,149
dan meminta investigasi,
576
00:43:31,400 --> 00:43:33,152
bisa jadi senjata makan tuan.
577
00:43:35,154 --> 00:43:36,030
Senjata makan tuan?
578
00:43:38,366 --> 00:43:41,035
Aku yakin dia akan menyebar rumor
bahwa Anda memfitnah
579
00:43:42,245 --> 00:43:44,288
si penyintas ajaib Oh Yeong-seok
580
00:43:44,372 --> 00:43:46,374
dan menyalahgunakan kekuasaan Anda
581
00:43:47,125 --> 00:43:48,751
demi menyingkirkan saingan terkuat.
582
00:43:50,128 --> 00:43:51,129
Apa itu...
583
00:43:52,296 --> 00:43:53,965
karena aku mengumumkan diriku...
584
00:43:55,383 --> 00:43:57,051
sebagai calon presiden?
585
00:44:27,290 --> 00:44:28,124
Minum ini.
586
00:44:30,710 --> 00:44:31,544
Terima kasih.
587
00:44:41,304 --> 00:44:42,305
Sayang.
588
00:44:44,015 --> 00:44:45,099
Kau belum menjelaskan
589
00:44:45,683 --> 00:44:47,810
atau memberiku alasan.
590
00:44:50,521 --> 00:44:53,441
Bukankah kau harus mengatakan sesuatu
kepadaku hari ini?
591
00:45:02,158 --> 00:45:04,911
Aku sangat cemas kau mencalonkan diri.
592
00:45:06,287 --> 00:45:08,039
Kau tega padahal kau tahu?
593
00:45:10,666 --> 00:45:13,836
Kau bisa saja memberitahuku.
594
00:45:14,503 --> 00:45:16,923
Kenapa kau biarkan aku tahu lewat berita?
595
00:45:17,006 --> 00:45:18,090
Kau...
596
00:45:21,052 --> 00:45:22,261
pasti akan menentang.
597
00:45:25,181 --> 00:45:27,934
Aku takut akan mempertimbangkan ulang.
598
00:45:39,195 --> 00:45:40,237
Apa kau
599
00:45:41,530 --> 00:45:42,615
merasa baik-baik saja?
600
00:45:46,911 --> 00:45:48,454
Kopi ini enak.
601
00:45:52,208 --> 00:45:53,084
GONG DU-PAL
602
00:45:53,167 --> 00:45:54,126
HWANG DU-SIK
603
00:45:54,210 --> 00:45:55,628
Aku mengecek semua mantan atlet
604
00:45:56,420 --> 00:45:58,464
yang sebaya dengan Tae-ik di Korea,
605
00:45:59,465 --> 00:46:00,716
tetapi tak menemukannya.
606
00:46:07,431 --> 00:46:08,641
LEE JUN-HYEON
607
00:46:08,724 --> 00:46:10,017
Jangan kecewa.
608
00:46:10,726 --> 00:46:12,228
Aku bilang di Korea,
609
00:46:13,229 --> 00:46:15,022
bukan di seluruh dunia.
610
00:46:21,529 --> 00:46:22,655
HOSHINO KEI
611
00:46:22,738 --> 00:46:25,282
Hoshino Kei.
Dia petarung bela diri campuran Jepang.
612
00:46:27,451 --> 00:46:30,287
Hoshino Kei? Dia orang Jepang?
613
00:46:34,583 --> 00:46:37,086
Wajar kalau dia orang asing.
614
00:46:37,712 --> 00:46:40,506
Pantas dia tidak muncul di sistem
615
00:46:40,589 --> 00:46:42,174
di kepolisian atau NIS.
616
00:46:43,134 --> 00:46:45,636
Dia dinaturalisasi sebagai warga Jepang
di tahun 2017.
617
00:46:46,178 --> 00:46:49,098
Sebelumnya, dia warga negara Korea.
618
00:46:53,060 --> 00:46:55,021
Namanya Lee Gyeong-pyo, kelahiran 1982.
619
00:46:55,855 --> 00:46:57,898
Dia pemegang medali emas di timnas judo.
620
00:46:59,316 --> 00:47:00,985
HOSHINO KEI
621
00:47:01,610 --> 00:47:03,112
LEE GYEONG-PYO
622
00:47:03,195 --> 00:47:04,405
Kau yakin orangnya sama?
623
00:47:06,032 --> 00:47:07,408
Karena wajahnya berbeda?
624
00:47:08,367 --> 00:47:10,953
Dia menjalani operasi rekonstruksi
cedera wajah di Jepang.
625
00:47:13,164 --> 00:47:15,041
Dia pemegang medali emas timnas.
626
00:47:15,916 --> 00:47:18,377
Tak masuk akal
dia dinaturalisasi di Jepang.
627
00:47:18,461 --> 00:47:21,088
Adakah hal lain yang mencolok
di latar belakang Tae-ik?
628
00:47:26,552 --> 00:47:27,678
Kau ingat ini?
629
00:47:28,012 --> 00:47:30,097
Kebakaran Woori World di 2016.
630
00:47:30,848 --> 00:47:33,225
Dari anak-anak yang tewas
di kebakaran itu, Tae-ik...
631
00:47:34,518 --> 00:47:38,230
Maksudku, putra kembar Lee Gyeong-pyo
ada di antara mereka.
632
00:47:52,286 --> 00:47:54,622
Karena itu dia jadi warga negara Jepang?
633
00:47:55,039 --> 00:47:56,207
Karena benci Korea.
634
00:47:59,877 --> 00:48:01,128
Aku mulai mengerti.
635
00:48:02,088 --> 00:48:05,549
Karena insiden pribadi, Tae-ik,
yang tak kenal ampun,
636
00:48:05,841 --> 00:48:07,301
melepaskan Jae-min.
637
00:48:07,384 --> 00:48:08,844
Namanya bukan Tae-ik.
638
00:48:11,055 --> 00:48:12,306
Lee Gyeong-pyo.
639
00:48:13,849 --> 00:48:14,725
Kita tahu namanya.
640
00:48:20,231 --> 00:48:22,108
Kalau begitu, siapa Tae-ik?
641
00:48:22,483 --> 00:48:24,151
Pesan kematian Myung...
642
00:48:25,694 --> 00:48:27,113
TAE-IK
643
00:48:27,196 --> 00:48:28,405
Salah satunya.
644
00:48:29,281 --> 00:48:31,992
Entah kita salah membaca pesan itu,
645
00:48:32,451 --> 00:48:35,663
atau Tae-ik bukan nama orang.
646
00:48:41,043 --> 00:48:42,628
Periksa tulisan itu lagi.
647
00:48:42,711 --> 00:48:44,630
Bandingkan dengan pengakuan Myung Hae-jun.
648
00:48:45,714 --> 00:48:47,007
Tergantung tindakanmu.
649
00:48:50,261 --> 00:48:52,721
Kita sudah tahu nama Lee Gyeong-pyo,
650
00:48:54,390 --> 00:48:56,976
dan Jae-min sudah aman
bersama keluarganya.
651
00:48:59,270 --> 00:49:01,480
Kau harus tidur nyenyak malam ini
652
00:49:01,689 --> 00:49:04,567
agar bisa memerintah
atau menyuruhku besok.
653
00:49:18,372 --> 00:49:19,206
Selamat malam.
654
00:49:28,132 --> 00:49:31,051
YEOMINGWAN 1, 2, 3
655
00:49:41,562 --> 00:49:44,273
Pak Lee tidak ada.
656
00:49:46,317 --> 00:49:49,403
Apa dia sudah mendapatkan hasil survei?
657
00:49:58,370 --> 00:50:00,998
Ini yang pertama sejak
pengumuman pencalonan Presiden Park,
658
00:50:02,208 --> 00:50:04,251
jadi, aku tak bisa berpangku tangan.
659
00:50:08,714 --> 00:50:12,009
Hasil survei perdana
adalah yang terpenting, bukan?
660
00:50:12,092 --> 00:50:13,052
Ya.
661
00:50:13,719 --> 00:50:17,765
Karena itu berpengaruh besar
terhadap pemilih yang belum menentukan.
662
00:50:26,941 --> 00:50:28,984
- Permisi.
- Dah.
663
00:50:34,156 --> 00:50:35,574
Bu Jeong.
664
00:50:40,955 --> 00:50:41,830
Aku...
665
00:50:49,463 --> 00:50:50,589
sudah memikirkan...
666
00:50:53,300 --> 00:50:54,343
tentang kita.
667
00:51:00,224 --> 00:51:01,850
Hasil surveinya sudah ada?
668
00:51:01,934 --> 00:51:03,936
RUU Diskriminasi kemarin...
669
00:51:05,604 --> 00:51:06,814
Apa memengaruhi...
670
00:51:06,897 --> 00:51:09,733
Kalian sedang membahas masalah serius?
671
00:51:10,359 --> 00:51:11,819
Silakan. Akan kutinggalkan.
672
00:51:12,778 --> 00:51:14,780
Hasil surveinya sudah ada?
673
00:51:14,863 --> 00:51:16,699
- Presiden bertanya.
- Pergi.
674
00:51:22,830 --> 00:51:24,623
Hasil surveinya sudah ada.
675
00:51:32,965 --> 00:51:35,301
Sudah jelas.
676
00:51:37,886 --> 00:51:40,973
Kudengar, hasil survei perdana
setelah pengumuman calon itu penting.
677
00:51:42,599 --> 00:51:43,934
Maksudku,
678
00:51:44,518 --> 00:51:46,895
saat kita mengikuti simulasi ujian
di kelas dua SMA,
679
00:51:46,979 --> 00:51:49,231
kita bisa tahu
siapa yang masuk universitas mana.
680
00:51:50,858 --> 00:51:51,900
Mari lihat.
681
00:51:54,903 --> 00:51:56,822
Siapa peduli dengan simulasi ujian?
682
00:51:56,905 --> 00:51:58,073
Ujiannya yang penting.
683
00:51:58,198 --> 00:52:00,868
Hasil survei tidak penting,
perdana atau kesepuluh.
684
00:52:00,951 --> 00:52:03,579
Anda pasti jadi nomor satu di pemilihan.
685
00:52:18,594 --> 00:52:21,180
SURVEI PEMILIHAN PRESIDEN
686
00:52:25,851 --> 00:52:28,020
OH YEONG-SEOK, PARK MU-JIN,
YUN CHAN-GYEONG, KANG SANG-GU
687
00:52:28,103 --> 00:52:31,982
Karena itu kau buru-buru datang
setelah hasil surveinya keluar?
688
00:52:32,483 --> 00:52:34,026
Kau mau menyatukan kekuatan?
689
00:52:36,028 --> 00:52:39,573
Sudah waktunya pemilihan presiden berubah.
690
00:52:39,782 --> 00:52:43,035
Sampai kapan kita akan terus
memakai propaganda keji
691
00:52:43,118 --> 00:52:45,746
dan membuat masyarakat benci politik?
692
00:52:46,997 --> 00:52:48,123
Tidak ada reporter,
693
00:52:48,207 --> 00:52:51,543
tetapi kau berbicara
seperti kepala sekolah lagi.
694
00:52:56,548 --> 00:52:58,717
Mari kita ubah keadaan
dalam pemilihan ini.
695
00:53:01,512 --> 00:53:03,931
Mari singkirkan
salah satu benteng dari papan catur.
696
00:53:07,476 --> 00:53:08,602
Aku harus mencegah...
697
00:53:10,145 --> 00:53:11,939
Presiden Park mencalonkan diri.
698
00:53:25,285 --> 00:53:27,746
Aku datang membahas RUU Diskriminasi.
699
00:53:29,540 --> 00:53:32,251
Kau menentangnya juga?
700
00:53:32,334 --> 00:53:34,253
Aku mendukungnya.
701
00:53:36,046 --> 00:53:39,133
Jika Anda mengusulkannya
dan membawanya ke Majelis Nasional,
702
00:53:39,216 --> 00:53:40,676
aku akan pastikan
703
00:53:40,884 --> 00:53:42,594
untuk menyetujuinya.
704
00:53:49,309 --> 00:53:51,812
Kenapa? Anda tak memercayaiku?
705
00:53:54,148 --> 00:53:55,524
Aku sudah mempelajarinya.
706
00:53:56,024 --> 00:53:57,109
Untuk diundangkan,
707
00:53:57,693 --> 00:53:59,987
kita harus membuat RUU, pengumuman,
708
00:54:00,571 --> 00:54:03,198
meminta evaluasi Kantor Legislatif,
dan ulasan Kabinet.
709
00:54:03,282 --> 00:54:06,743
Tiap tahap dari proses ini
butuh 20 sampai 60 hari.
710
00:54:07,578 --> 00:54:09,329
Itu mustahil di masa jabatanku.
711
00:54:09,872 --> 00:54:10,747
Aku beri bocoran.
712
00:54:12,374 --> 00:54:15,377
Anda bukan orang pertama
yang mengusulkan RUU ini.
713
00:54:17,129 --> 00:54:18,755
Pernah ada upaya mengundangkannya
714
00:54:18,839 --> 00:54:21,925
melalui pemerintah di tahun 2007,
dan Majelis Nasional 2012.
715
00:54:22,009 --> 00:54:23,385
Meski keduanya gagal.
716
00:54:25,220 --> 00:54:27,639
Presiden Yang Jin-man juga
pernah mengusahakannya.
717
00:54:28,182 --> 00:54:30,893
Aku yakin RUU ini pernah dievaluasi
oleh Kantor Legislatif,
718
00:54:31,852 --> 00:54:33,896
tetapi saat tingkat kepuasannya jatuh,
719
00:54:33,979 --> 00:54:36,315
RUU ini tak dibawa ke Kabinet.
720
00:54:36,899 --> 00:54:37,816
Benarkah itu?
721
00:54:38,734 --> 00:54:40,903
Aku tidak berbohong dalam hal seperti ini.
722
00:54:43,822 --> 00:54:48,035
Minta Kabinet mengevaluasinya,
dan teruskan ke Majelis Nasional.
723
00:54:48,118 --> 00:54:50,746
Anda bisa dengan mudah
melakukannya di masa jabatan Anda.
724
00:54:52,039 --> 00:54:53,540
Itu akan membebanimu juga
725
00:54:54,249 --> 00:54:56,585
dengan pemilihan yang di depan mata.
726
00:54:58,045 --> 00:55:01,173
Makanya aku meminta Anda
untuk membagi beban ini
727
00:55:01,256 --> 00:55:03,383
dengan sama rata.
728
00:55:06,178 --> 00:55:07,721
Jika peluang ini lewat,
729
00:55:07,804 --> 00:55:11,850
RUU Diskriminasi
takkan pernah disahkan di Korea.
730
00:55:12,434 --> 00:55:13,268
Kenapa tidak?
731
00:55:14,937 --> 00:55:17,689
Akan sulit bagi orang lugu politik
seperti Anda
732
00:55:17,856 --> 00:55:20,192
untuk jadi presiden lagi, itu alasannya.
733
00:55:27,783 --> 00:55:28,784
Bu Yun,
734
00:55:29,451 --> 00:55:32,162
kau tak pernah menyebutkan
ke anggota partai kita...
735
00:55:33,080 --> 00:55:35,457
bahwa kau menyetujui RUU Diskriminasi.
736
00:55:37,042 --> 00:55:38,210
Lantas kenapa...
737
00:55:39,878 --> 00:55:40,879
Bu Yun?
738
00:55:41,922 --> 00:55:44,424
Bu Yun bersikap transparan dan logis.
739
00:55:45,259 --> 00:55:47,636
Akan sulit bagi dia atau partainya
740
00:55:47,719 --> 00:55:49,721
untuk mengusulkan RUU itu.
741
00:55:49,805 --> 00:55:52,266
RUU itu berbeda dengan visi mereka
hingga saat ini.
742
00:55:52,349 --> 00:55:53,976
Makanya dia menghubungi Anda.
743
00:55:54,851 --> 00:55:56,019
Jika diundangkan,
744
00:55:56,103 --> 00:55:58,647
dia akan memastikan
Majelis Nasional mengesahkan RUU itu.
745
00:55:58,730 --> 00:56:01,108
Dia ahli politik, seperti dugaanku.
746
00:56:02,609 --> 00:56:05,112
Alasan dia disebut ahli politik
747
00:56:05,195 --> 00:56:06,613
adalah karena dia tak pernah
748
00:56:06,697 --> 00:56:09,157
mengotori tangannya
dalam menyingkirkan lawan.
749
00:56:09,241 --> 00:56:10,784
Tujuannya
750
00:56:10,867 --> 00:56:13,161
adalah agar Anda dihabisi publik
751
00:56:13,245 --> 00:56:16,123
dan hancur saat mengusulkan RUU itu.
752
00:56:16,582 --> 00:56:19,626
Kepalamu bukan hiasan agar terlihat bagus.
753
00:56:19,710 --> 00:56:20,794
Coba pikirkan.
754
00:56:20,877 --> 00:56:23,839
Mustahil Bu Yun menggerakkan
seluruh Majelis Nasional.
755
00:56:24,298 --> 00:56:26,758
Kau ini naif atau bodoh?
756
00:56:29,011 --> 00:56:30,470
Kalau kau terus perhitungan,
757
00:56:30,554 --> 00:56:34,182
kapan pemerintah
dapat menggerakkan masyarakat?
758
00:56:34,266 --> 00:56:36,059
Buat apa membentuk ulang pemerintahan
759
00:56:36,143 --> 00:56:37,811
jika tak ada RUU selama lima tahun
760
00:56:37,894 --> 00:56:39,396
dan cuma peduli tingkat kepuasan?
761
00:56:39,479 --> 00:56:40,814
Pak Cha,
762
00:56:40,897 --> 00:56:43,775
kau tak lebih dari Bu Yun yang kau kecam.
Kau tahu itu, bukan?
763
00:56:43,859 --> 00:56:46,737
Kenapa kita bisa sampai bahas ini?
764
00:56:47,404 --> 00:56:48,614
Hentikan.
765
00:56:50,991 --> 00:56:52,200
Cukup.
766
00:56:53,243 --> 00:56:54,494
Berkat kalian berdua,
767
00:56:54,953 --> 00:56:56,538
aku menyadari sesuatu.
768
00:56:57,122 --> 00:57:00,792
Lebih dari cukup bagiku untuk menyadari
769
00:57:01,460 --> 00:57:04,046
betapa sulitnya RUU ini
mencapai konsensus nasional.
770
00:57:05,297 --> 00:57:06,965
Mulai sekarang, kalian berdua,
771
00:57:07,049 --> 00:57:10,302
jangan katakan apa pun
soal menyetujui atau menentangnya.
772
00:57:10,385 --> 00:57:11,637
Aku yang putuskan.
773
00:57:12,220 --> 00:57:13,180
- Pak.
- Pak.
774
00:57:17,643 --> 00:57:18,727
Kalian bisa pergi.
775
00:57:39,456 --> 00:57:40,499
Hei, Cha.
776
00:57:46,004 --> 00:57:47,005
Ayo bicara.
777
00:57:48,298 --> 00:57:49,257
"Hei, Cha"?
778
00:57:51,343 --> 00:57:52,886
Kata-kata tak cukup.
779
00:57:53,220 --> 00:57:54,221
Jangan hari ini.
780
00:57:55,263 --> 00:57:56,264
Betul?
781
00:57:58,934 --> 00:58:00,227
Ayo bawa keluar.
782
00:59:16,762 --> 00:59:17,804
Bagus.
783
00:59:25,187 --> 00:59:26,271
Aku hebat hari ini.
784
00:59:29,858 --> 00:59:30,859
Benar.
785
01:00:01,389 --> 01:00:03,600
Pak Cha yang kompetitif
786
01:00:03,683 --> 01:00:06,269
takkan bisa tidur malam ini.
787
01:00:09,397 --> 01:00:11,817
Memberkati semua orang tanpa mengasingkan,
788
01:00:11,900 --> 01:00:15,153
mengucilkan, atau mendiskriminasi
terhadap siapa pun.
789
01:00:17,489 --> 01:00:18,740
Itu bukan RUU.
790
01:00:18,824 --> 01:00:21,118
Itu kata Dangun tentang humanitarianisme.
791
01:00:21,409 --> 01:00:24,079
Dia memiliki visi ke depan, ya?
792
01:00:24,412 --> 01:00:25,831
Pidatomu singkat saja.
793
01:00:25,914 --> 01:00:26,998
Baiklah.
794
01:00:27,082 --> 01:00:27,916
Bagus.
795
01:00:28,416 --> 01:00:29,417
Aku...
796
01:00:30,252 --> 01:00:34,172
bangun pukul 4:30, berangkat kerja
saat bintang masih bersinar.
797
01:00:34,756 --> 01:00:36,925
Aku diganggu reporter seharian.
798
01:00:37,509 --> 01:00:38,760
Pada malam hari,
799
01:00:40,303 --> 01:00:43,348
aku bahkan tak menemui teman untuk minum
karena takut ketiduran.
800
01:00:43,431 --> 01:00:45,475
Bukan cuma kau yang begitu.
801
01:00:45,559 --> 01:00:46,726
Benar sekali.
802
01:00:55,235 --> 01:00:56,403
Dua tahun ini,
803
01:00:58,572 --> 01:01:00,365
kukira kita berjuang demi Gedung Biru
804
01:01:00,448 --> 01:01:03,368
yang dapat mengusulkan sesuatu
seperti RUU Diskriminasi.
805
01:01:06,746 --> 01:01:07,998
Kau berpikir lain?
806
01:01:54,211 --> 01:01:57,714
Ini bukan tempat
untuk Kepala Staf Angkatan Darat
807
01:01:59,674 --> 01:02:01,468
melapor ke Menteri Pertahanan Nasional.
808
01:02:01,551 --> 01:02:04,554
Ini karena aku bukan melapor
ke Menteri Pertahanan Nasional.
809
01:02:09,517 --> 01:02:11,353
Menteri Oh.
810
01:02:12,812 --> 01:02:14,731
Kau penyintas ajaib
811
01:02:14,814 --> 01:02:16,441
yang ditentukan oleh VIP,
812
01:02:17,192 --> 01:02:18,360
betul?
813
01:02:23,531 --> 01:02:25,867
Aku berasumsi begitu
saat melihatmu di Gedung Biru.
814
01:02:26,660 --> 01:02:29,412
Kau begitu sombong di hadapanku.
815
01:02:32,207 --> 01:02:34,167
Artinya seseorang mendukungmu.
816
01:02:35,418 --> 01:02:37,337
Seseorang
817
01:02:38,046 --> 01:02:39,547
yang luar biasa berkuasa.
818
01:02:40,340 --> 01:02:41,299
VIP.
819
01:02:43,218 --> 01:02:44,219
Kau tahu?
820
01:02:44,302 --> 01:02:46,638
Kau pikir dokumen-dokumen agen NIS
yang membuktikan
821
01:02:46,721 --> 01:02:48,348
kau kaki tangan pengebom itu
822
01:02:48,890 --> 01:02:50,642
sudah dimusnahkan, ya?
823
01:02:53,228 --> 01:02:54,145
Tidak.
824
01:02:55,605 --> 01:02:57,023
VIP memegangnya.
825
01:03:01,861 --> 01:03:03,280
Kalau terus begini,
826
01:03:04,155 --> 01:03:06,199
meski kau menjadi presiden,
827
01:03:06,283 --> 01:03:07,617
takkan ada perubahan.
828
01:03:08,952 --> 01:03:09,911
Kau akan
829
01:03:10,870 --> 01:03:12,998
terus menjadi pemain VIP, boneka,
830
01:03:13,957 --> 01:03:16,042
dan tak lebih dari itu
selama sisa hidupmu.
831
01:03:19,087 --> 01:03:21,256
Apa kau ingin hidup sebagai boneka VIP
832
01:03:22,674 --> 01:03:23,842
selama sisa hidupmu?
833
01:03:25,677 --> 01:03:27,012
Apa yang ingin kau katakan?
834
01:03:37,897 --> 01:03:39,274
Mari kita merancang
835
01:03:40,650 --> 01:03:41,860
semua ini kembali.
836
01:03:43,528 --> 01:03:45,989
Kau dan aku memiliki kuasa
837
01:03:46,614 --> 01:03:49,159
yang tak dapat diremehkan.
838
01:03:57,959 --> 01:03:59,044
Sekarang ini...
839
01:04:00,628 --> 01:04:02,797
aku calon presiden unggulan.
840
01:04:04,257 --> 01:04:05,759
Jika tak ada kejadian luar biasa,
841
01:04:06,426 --> 01:04:08,428
aku akan menjadi presiden dalam sebulan.
842
01:04:10,597 --> 01:04:12,140
Apa maksudmu?
843
01:04:13,558 --> 01:04:14,517
Aku pastikan.
844
01:04:15,518 --> 01:04:18,897
Kau akan membutuhkan bantuanku
untuk waktu lama,
845
01:04:19,689 --> 01:04:20,940
Menteri Oh Yeong-seok.
846
01:04:27,864 --> 01:04:29,157
Sesuai dugaanmu.
847
01:04:30,075 --> 01:04:32,994
Jenderal Eun mulai menemui para pengebom.
848
01:04:33,745 --> 01:04:36,664
Karena dia berpikir kita mengincarnya,
849
01:04:39,000 --> 01:04:42,045
dia akan terus mencari kaki tangan
850
01:04:42,128 --> 01:04:44,422
yang akan bisa melindunginya.
851
01:04:46,633 --> 01:04:48,218
Siapa VIP itu?
852
01:04:48,927 --> 01:04:51,388
Dia bilang VIP memegang bukti Menteri Oh
853
01:04:52,013 --> 01:04:53,932
yang selama ini kita cari.
854
01:04:58,603 --> 01:05:00,605
Kita harus menemukan VIP.
855
01:05:00,688 --> 01:05:03,233
EUN HUI-JEONG
856
01:05:06,986 --> 01:05:08,905
Aku perlu menemui VIP, Pak Kim.
857
01:05:13,034 --> 01:05:14,786
Sudah kukatakan kepadamu.
858
01:05:15,954 --> 01:05:20,250
VIP benci saat orang melewati batas.
859
01:05:22,377 --> 01:05:25,130
Jika ada yang ingin kau katakan
kepada VIP, beri tahu aku.
860
01:05:26,172 --> 01:05:27,257
Akan kusampaikan.
861
01:05:27,882 --> 01:05:29,050
Katakan ini kepada VIP.
862
01:05:29,509 --> 01:05:32,554
Pemilihan presiden
berjalan sesuai rencana,
863
01:05:33,805 --> 01:05:36,599
tetapi jika VIP terus menolak menemuiku,
864
01:05:36,724 --> 01:05:37,559
maka...
865
01:05:38,560 --> 01:05:42,897
aku akan melaksanakan rencanaku
dan mundur dari pencalonan.
866
01:05:46,067 --> 01:05:47,735
Karena aku suka
867
01:05:48,361 --> 01:05:50,488
melewati batas.
868
01:05:56,661 --> 01:05:57,787
Akan kusampaikan
869
01:05:58,913 --> 01:06:00,874
ke VIP, kata demi kata.
870
01:06:06,421 --> 01:06:09,674
SURVEI PEMILIHAN PRESIDEN
871
01:06:09,757 --> 01:06:12,385
OH YEONG-SEOK, PARK MU-JIN,
YUN-CHAN GYEONG
872
01:06:15,638 --> 01:06:16,848
Hanya karena
873
01:06:17,640 --> 01:06:20,351
RUU Diskriminasi mengatur
bahwa tak seorang pun
874
01:06:20,768 --> 01:06:24,189
boleh didiskriminasi karena seksualitas
atau orientasi seksualnya,
875
01:06:25,565 --> 01:06:28,776
masyarakat percaya
bahwa hukum mendukung...
876
01:06:28,860 --> 01:06:32,530
Maksudku, mempromosikan dan mendorong
hubungan sesama jenis.
877
01:06:33,323 --> 01:06:34,532
Itulah masyarakat kita.
878
01:06:37,285 --> 01:06:39,579
Sekarang Anda menyadari
879
01:06:40,288 --> 01:06:42,957
kenapa RUU itu tak pernah diundangkan
880
01:06:44,417 --> 01:06:47,212
meski PBB sudah mendesak kita
selama sepuluh tahun?
881
01:06:50,006 --> 01:06:51,508
Jika peluang ini lewat,
882
01:06:51,591 --> 01:06:55,720
RUU Diskriminasi
takkan pernah disahkan di Korea.
883
01:06:56,304 --> 01:06:57,680
Kenapa tidak?
884
01:06:58,806 --> 01:07:01,351
Akan sulit bagi orang lugu politik
seperti Anda
885
01:07:01,768 --> 01:07:04,103
untuk jadi presiden lagi, itu alasannya.
886
01:07:06,689 --> 01:07:09,776
Tujuannya adalah agar Anda dihabisi publik
887
01:07:09,859 --> 01:07:12,487
dan hancur saat mengusulkan RUU itu.
888
01:07:14,781 --> 01:07:16,908
Ini bisa sangat merugikan posisi Anda
889
01:07:17,158 --> 01:07:18,660
di survei pertama
890
01:07:18,743 --> 01:07:20,620
sejak pengumuman pencalonan Anda.
891
01:07:21,621 --> 01:07:22,789
- Pak Cha...
- Pak.
892
01:07:22,872 --> 01:07:24,666
Anda ini calon presiden.
893
01:07:26,709 --> 01:07:28,253
Survei adalah segalanya.
894
01:07:35,927 --> 01:07:38,888
Pak Presiden. Ada tamu untuk Anda.
895
01:07:54,529 --> 01:07:57,365
Aku ingin bergabung dengan kampanye Anda.
896
01:08:00,326 --> 01:08:03,079
Kudengar situasi Anda menjadi sulit
sejak mengumumkan
897
01:08:03,663 --> 01:08:05,623
akan mengusulkan RUU Diskriminasi.
898
01:08:08,001 --> 01:08:09,627
Aku dari keluarga kaya,
899
01:08:10,169 --> 01:08:12,755
jadi, tidak bisa menutup mata
terhadap yang membutuhkan.
900
01:08:19,178 --> 01:08:20,930
Aku datang untuk meminta Anda
901
01:08:21,014 --> 01:08:22,974
memanfaatkanku sesuka Anda untuk kampanye.
902
01:08:25,768 --> 01:08:27,979
Setelah pengakuanku hari itu,
903
01:08:28,563 --> 01:08:30,023
aku sadar sudah salah.
904
01:08:32,108 --> 01:08:36,571
Namun, membaca tentang RUU Diskriminasi
memberiku keberanian.
905
01:08:37,864 --> 01:08:39,991
Dahulu kukira negara ini suram,
906
01:08:41,159 --> 01:08:45,288
tetapi aku menyadari
bahwa sesungguhnya ia jadi lebih baik.
907
01:08:55,214 --> 01:08:56,549
Kurasa sekarang
908
01:08:57,300 --> 01:08:59,636
aku tak bisa banyak membantu.
909
01:09:02,138 --> 01:09:04,098
Aku malah bisa merugikan Anda.
910
01:09:06,309 --> 01:09:08,686
Aku tahu Anda mungkin
tak menginginkan bantuanku.
911
01:09:09,103 --> 01:09:10,980
Tetapi aku tak bisa diam saja.
912
01:09:11,606 --> 01:09:12,690
Ini...
913
01:09:15,610 --> 01:09:17,362
hadiah yang terlalu besar untukku.
914
01:09:21,074 --> 01:09:23,034
Sebagai kepala pemerintahan,
915
01:09:23,868 --> 01:09:26,579
aku hanya mengusulkan hukum
yang dibutuhkan negara ini.
916
01:09:27,580 --> 01:09:30,875
Itu kewajibanku
yang sepenuhnya wajar dan biasa.
917
01:09:32,335 --> 01:09:35,713
Aku tak pantas menerima kebaikan Anda...
918
01:09:35,797 --> 01:09:36,881
Aku...
919
01:09:38,341 --> 01:09:40,510
bisa hidup dengan jujur sekarang.
920
01:09:41,678 --> 01:09:42,970
Berkat Anda.
921
01:09:44,972 --> 01:09:46,265
Dahulu kupikir
922
01:09:47,141 --> 01:09:49,060
politikus adalah orang-orang dangkal
923
01:09:49,143 --> 01:09:51,354
yang mengemis
dan menjual jiwanya demi suara.
924
01:09:52,605 --> 01:09:56,401
Namun sekarang,
akhirnya aku punya politikus favorit.
925
01:10:02,448 --> 01:10:05,910
Untuk kali pertama di hidupku,
aku ingin ikut pemilu.
926
01:10:08,496 --> 01:10:09,872
Terima kasih.
927
01:10:28,307 --> 01:10:30,268
SURVEI PEMILIHAN PRESIDEN
928
01:10:42,864 --> 01:10:44,782
Di mana Pak Cha?
929
01:10:48,453 --> 01:10:49,454
Pak Presiden.
930
01:10:50,288 --> 01:10:51,330
Aku tahu.
931
01:10:52,165 --> 01:10:53,207
Tak lama lagi,
932
01:10:54,375 --> 01:10:56,919
aku akan jadi calon presiden
yang mementingkan survei.
933
01:10:57,420 --> 01:10:58,963
Jadi, kenapa Anda melakukan ini?
934
01:10:59,338 --> 01:11:03,426
Meski demikian,
aku tetap presiden interim negara ini.
935
01:11:05,762 --> 01:11:08,139
Aku akan bertanggung jawab
dan melaksanakan tugasku.
936
01:11:15,229 --> 01:11:16,564
Adakan rapat Kabinet.
937
01:11:17,565 --> 01:11:18,649
Agendanya adalah...
938
01:11:20,109 --> 01:11:21,444
RUU Diskriminasi.
939
01:11:49,555 --> 01:11:52,141
Apa Anda begitu ceroboh
hingga tak menyadari
940
01:11:52,225 --> 01:11:56,854
betapa pentingnya survei untuk pilpres,
atau Anda hanya arogan?
941
01:11:57,063 --> 01:11:59,106
Oh Yeong-seok mengumumkan
pencalonannya besok.
942
01:11:59,357 --> 01:12:01,108
Kita harus buktikan keterlibatannya
943
01:12:01,192 --> 01:12:02,819
sebelum dia jadi calon presiden.
944
01:12:04,028 --> 01:12:06,739
Ada tanda upaya kudeta.
945
01:12:06,823 --> 01:12:08,199
Untuk pertama kalinya,
946
01:12:08,783 --> 01:12:11,118
aku sangat ingin memengani pilpres.
947
01:12:12,954 --> 01:12:16,040
Pak Presiden, Anda takkan pernah bisa
mengalahkan aku.
948
01:12:17,166 --> 01:12:19,001
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
67607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.