Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,095 --> 00:00:16,600
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,637 --> 00:01:00,602
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:42,102 --> 00:01:43,895
PRESIDEN INTERIM KINI CALON PRESIDEN
4
00:01:43,979 --> 00:01:45,939
PRESIDEN INTERIM OH
CALON PRESIDEN UNGGULAN
5
00:01:51,611 --> 00:01:53,947
KAUM MUDA MENANTIKAN POLITIKUS SEPERTI INI
6
00:02:05,375 --> 00:02:07,336
HARIAN DONGBUK, KORAN KOOKIL
7
00:02:23,226 --> 00:02:25,646
Menteri Oh cukup mengesankan.
8
00:02:28,023 --> 00:02:31,193
Dalam sehari, dia mengisi kekosongan
dari Presiden Park.
9
00:02:31,276 --> 00:02:32,569
Setelah satu hari itu,
10
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
dia jadi calon presiden unggulan.
11
00:02:35,781 --> 00:02:37,949
Sulit dipercaya dia belum berpengalaman.
12
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
Membuka bursa efek
dan menembak mati penembak jitu
13
00:02:41,203 --> 00:02:43,372
bukanlah keputusan mudah,
tetapi dia tak ragu.
14
00:02:43,538 --> 00:02:47,417
Dia hampir seperti mahasiswa yang ujian
dan tahu semua jawabannya.
15
00:02:48,960 --> 00:02:51,755
Dia tahu cara memukau masyarakat.
16
00:02:52,631 --> 00:02:55,300
Menteri Oh adalah politikus berbakat.
17
00:02:58,804 --> 00:02:59,846
Maksudmu,
18
00:03:00,347 --> 00:03:03,850
kau menyerah menjadikan Presiden Park
sebagai calon presiden?
19
00:03:06,853 --> 00:03:09,606
Bukankah dia yang kau cari?
Orang yang tahu cara menang.
20
00:03:10,607 --> 00:03:14,361
Menteri Oh lebih berpeluang menang
daripada Presiden Park.
21
00:03:23,245 --> 00:03:25,580
Ini hanya simtom sementara.
Tak perlu cemas.
22
00:03:34,631 --> 00:03:35,590
Presiden Interim...
23
00:03:36,091 --> 00:03:38,927
Maksudku, Presiden Interim Park
baru saja siuman.
24
00:03:39,719 --> 00:03:42,639
Aku cemas karena dokter bilang
bisa ada kerusakan otak.
25
00:03:42,723 --> 00:03:45,851
Syukurlah. Sebentar lagi,
dia yang memesona dan cerdas kembali.
26
00:03:49,104 --> 00:03:53,191
Jadi, kapan bisa bisa kembali bekerja?
27
00:03:55,152 --> 00:03:58,196
Kapan aku bisa kembali bekerja?
28
00:03:59,114 --> 00:03:59,948
Entahlah.
29
00:04:00,449 --> 00:04:03,160
Anda butuh istirahat total sekarang,
30
00:04:03,869 --> 00:04:06,913
jadi, Anda harus tinggal
dan kami pantau selama sepekan.
31
00:04:08,373 --> 00:04:09,875
- Permisi.
- Terima kasih.
32
00:04:18,300 --> 00:04:20,594
Bu Jeong.
33
00:04:22,971 --> 00:04:26,850
Apa dia harus kembali ke Gedung Biru?
34
00:04:29,478 --> 00:04:30,645
Kau tahu,
35
00:04:31,438 --> 00:04:33,565
dia tak bisa melaksanakan
kewajibannya saat ini
36
00:04:33,648 --> 00:04:37,068
seperti yang tertuang
di Pasal 71 Konstitusi.
37
00:04:38,361 --> 00:04:42,741
Selain itu, Gedung Biru sudah memiliki
presiden interim lain.
38
00:04:43,658 --> 00:04:45,535
Itu...
39
00:04:47,162 --> 00:04:48,497
Kalau begitu, beristirahatlah
40
00:04:48,580 --> 00:04:50,916
dan langsung daftar
sebagai calon presiden, Pak.
41
00:04:52,584 --> 00:04:53,960
"Calon presiden"?
42
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
Maksudku, untuk pemilihan presiden?
43
00:04:57,422 --> 00:04:58,340
Sayang.
44
00:04:59,132 --> 00:05:00,509
Bisakah kau...
45
00:05:01,218 --> 00:05:03,845
bicara dengan dokterku?
46
00:05:03,970 --> 00:05:06,723
- Apa?
- Mintakan obat pereda sakit.
47
00:05:07,516 --> 00:05:09,893
Anda kesakitan, Pak?
48
00:05:11,436 --> 00:05:13,939
Dari skala satu sampai sepuluh,
49
00:05:14,022 --> 00:05:15,732
berapa sakit Anda, Pak?
50
00:05:16,733 --> 00:05:17,567
Tujuh?
51
00:05:18,068 --> 00:05:19,444
Pak Park.
52
00:05:19,528 --> 00:05:20,654
Ya.
53
00:05:20,737 --> 00:05:22,072
Bisa temani istriku?
54
00:05:23,740 --> 00:05:24,866
Baik, tak masalah.
55
00:05:25,492 --> 00:05:26,701
Pak.
56
00:05:28,829 --> 00:05:30,413
Ini kacamata Anda.
57
00:05:33,500 --> 00:05:34,584
Baiklah.
58
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
Mari, Bu.
59
00:05:37,379 --> 00:05:38,588
Baik.
60
00:05:40,841 --> 00:05:42,175
Kami segera kembali, Pak.
61
00:05:59,609 --> 00:06:01,945
Aku coba halangi Pak Oh
menembak si penembak jitu
62
00:06:02,153 --> 00:06:04,406
agar kita bisa tahu siapa dalangnya,
63
00:06:04,489 --> 00:06:07,659
tetapi dia memberikan perintah
untuk tembak mati.
64
00:06:09,786 --> 00:06:10,996
Bagaimana kalau...
65
00:06:12,622 --> 00:06:15,875
dia melakukannya untuk menutupi
dalang percobaan pembunuhan itu?
66
00:06:18,044 --> 00:06:21,214
Dia sudah mendapatkan
dukungan besar dari masyarakat.
67
00:06:22,215 --> 00:06:23,300
Dengan keyakinannya,
68
00:06:23,967 --> 00:06:25,343
aku mencemaskan
69
00:06:25,427 --> 00:06:27,554
apa yang akan dia lakukan
sebelum Anda kembali.
70
00:06:30,473 --> 00:06:31,891
Akan tetapi...
71
00:06:33,059 --> 00:06:36,688
bukan cuma dia di Gedung Biru.
Para staf mengawasinya.
72
00:06:36,771 --> 00:06:38,523
Salah satu dari staf...
73
00:06:40,358 --> 00:06:41,651
berkolusi dengan pengebom.
74
00:06:43,653 --> 00:06:46,197
Orang yang menelepon
Menteri Pertahanan Nasional...
75
00:06:47,782 --> 00:06:48,908
Aku tahu siapa dia, Pak.
76
00:06:58,627 --> 00:07:00,211
Kau Menteri Pertahanan Nasional?
77
00:07:00,670 --> 00:07:02,589
Ini Cha Yeong-jin dari Sekretariat.
78
00:07:03,298 --> 00:07:05,884
Tolong cabut izin keamanan
Jenderal Lee Gwan-muk
79
00:07:05,967 --> 00:07:09,638
untuk fail berjudul OP 5015-18.
80
00:07:19,105 --> 00:07:23,568
HARI KE-37: JAWABAN
EPISODE 12
81
00:07:32,911 --> 00:07:34,245
Aku berikan satu nasihat.
82
00:07:35,246 --> 00:07:37,165
Jika kau diserahkan ke kejaksaan sekarang,
83
00:07:37,248 --> 00:07:40,752
dengan tutup mulut
dan memakai hak untuk diam
84
00:07:41,461 --> 00:07:43,421
seperti sekarang, itu takkan membantumu.
85
00:07:45,799 --> 00:07:46,800
Penembak jitu itu...
86
00:07:48,134 --> 00:07:49,803
ditembak mati saat dikejar.
87
00:07:51,221 --> 00:07:54,683
Artinya, satu-satunya saksi yang bisa
menyatakan kau bukan dari mereka
88
00:07:55,684 --> 00:07:57,018
sudah mati.
89
00:08:00,772 --> 00:08:02,857
Konspirasi pembunuhan Myung Hae-jun
90
00:08:03,441 --> 00:08:05,318
dan usaha pembunuhan Presiden Interim.
91
00:08:06,069 --> 00:08:08,822
Kau juga akan terus memakai hak
untuk tetap diam?
92
00:08:10,240 --> 00:08:13,076
Sikap itu hanya akan menambah hukumanmu.
93
00:08:16,121 --> 00:08:20,125
Kurasa kau mungkin akan dihukum
selama 15 tahun.
94
00:08:25,422 --> 00:08:26,798
Akui saja.
95
00:08:37,183 --> 00:08:39,644
Mari kita coba meringankan hukumanmu, ya?
96
00:08:40,437 --> 00:08:42,105
Akan sangat disayangkan
97
00:08:44,315 --> 00:08:46,151
kau membuang masa terbaikmu di penjara.
98
00:09:00,165 --> 00:09:02,042
BADAN INTELIJEN NASIONAL
99
00:09:16,139 --> 00:09:18,475
PENGADILAN DAN KEJAKSAAN
100
00:09:21,519 --> 00:09:23,146
Aku dibawa ke mana?
101
00:09:23,271 --> 00:09:25,231
Ini bukan jalan ke Kejaksaan.
102
00:09:37,327 --> 00:09:39,621
Pak Presiden menunggumu, Agen Han.
103
00:09:54,928 --> 00:09:58,431
NIS akan diinformasikan
bahwa kau ditahan oleh Kejaksaan.
104
00:09:59,099 --> 00:10:02,977
Agen Han, kudengar kau sudah lama
menginvestigasi hal ini.
105
00:10:03,770 --> 00:10:05,230
Menteri Oh Yeong-seok...
106
00:10:06,231 --> 00:10:08,983
Benarkah dia terkait
dengan dalang peledakan itu?
107
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Dia tahu tentang serangan itu.
108
00:10:11,694 --> 00:10:13,154
Tepat sebelum ledakan,
109
00:10:13,238 --> 00:10:15,782
dia ke perlindungan serangan udara,
dan jadi penyintas.
110
00:10:16,407 --> 00:10:19,285
Mungkinkah itu terjadi
jika dia tak terkait dengan pengebom?
111
00:10:23,289 --> 00:10:26,584
Bisakah kau membuktikan itu, Agen Han?
112
00:10:28,461 --> 00:10:29,337
Maaf, Pak.
113
00:10:30,922 --> 00:10:33,299
Semua bukti yang kami kumpulkan
dicuri oleh Tae-ik...
114
00:10:34,509 --> 00:10:36,678
Maksudku, penembak jitu itu
mengambilnya dariku
115
00:10:36,761 --> 00:10:38,555
di hari pemeriksaan.
116
00:10:40,306 --> 00:10:44,686
Mereka menghapus semua video
Menteri Oh ke perlindungan serangan udara
117
00:10:44,769 --> 00:10:46,604
di hari ledakan itu.
118
00:10:47,730 --> 00:10:51,276
Aku berspekulasi itulah alasan
Menteri Oh tanpa dasar memerintahkan
119
00:10:51,776 --> 00:10:53,570
penembak itu dibunuh.
120
00:10:56,197 --> 00:10:57,824
Jadi, itu mustahil.
121
00:11:01,244 --> 00:11:03,121
Aku memberi tahu Anda
122
00:11:03,204 --> 00:11:05,081
bahwa aku akan mulai kembali, Pak.
123
00:11:13,381 --> 00:11:14,883
Kalian berdua sangat mirip.
124
00:11:17,135 --> 00:11:18,553
Itu akan sulit,
125
00:11:20,305 --> 00:11:22,932
tetapi kau bicara
seolah itu bukan masalah,
126
00:11:23,766 --> 00:11:24,976
seperti Agen Kim Jun-o.
127
00:11:29,147 --> 00:11:30,481
Mungkin itu karena...
128
00:11:31,065 --> 00:11:34,152
Agen Kim Jun-o adalah mentor dan panutanku
129
00:11:35,403 --> 00:11:36,905
yang aku tiru.
130
00:11:43,036 --> 00:11:44,162
Harus kuakui,
131
00:11:46,122 --> 00:11:48,499
posisi ini menjadikan orang
tidak tahu malu.
132
00:11:50,501 --> 00:11:52,754
Ini mengharuskanku meminta
berbagai pengorbanan
133
00:11:53,963 --> 00:11:55,924
yang tak bisa kubalas.
134
00:11:56,007 --> 00:11:57,258
Anda juga...
135
00:11:58,259 --> 00:12:01,387
membuat pengorbanan, Pak.
136
00:12:12,231 --> 00:12:13,566
Kalau begitu, mari mulai...
137
00:12:15,318 --> 00:12:17,904
dengan mencari kaki tangan
di Gedung Biru dahulu.
138
00:12:24,744 --> 00:12:29,165
Pembelot Korut, Myung Hae-jun,
mengaku melaksanakan serangan itu.
139
00:12:30,375 --> 00:12:33,044
Namun, dia dibunuh oleh Tae-ik.
140
00:12:34,087 --> 00:12:37,382
Setelah Agen Kim Jun-o bertemu
dengan Presiden Park,
141
00:12:37,966 --> 00:12:40,593
Tae-ik mencoba membunuh Presiden Park.
142
00:12:41,844 --> 00:12:43,972
Orang yang memerintahkan pembunuhan Tae-ik
143
00:12:45,348 --> 00:12:47,475
adalah Menteri Oh Yeong-seok.
144
00:12:49,686 --> 00:12:53,231
Apa itu berarti Oh Yeong-seok
adalah dalang serangan itu?
145
00:12:54,691 --> 00:12:57,110
Tidak, bukan dia.
146
00:12:57,360 --> 00:12:59,320
Lantas, siapa?
147
00:12:59,404 --> 00:13:00,655
Kau mengagetkanku.
148
00:13:03,032 --> 00:13:04,033
Na-gyeong!
149
00:13:14,794 --> 00:13:17,338
"Rencana Operasi 5015-18"?
150
00:13:23,845 --> 00:13:26,639
Maksudmu, orang yang menyerahkan
fail rencana operasi
151
00:13:27,807 --> 00:13:30,226
rekaan NSC ini ke para pengebom
152
00:13:31,394 --> 00:13:32,562
ada di Gedung Biru?
153
00:13:32,645 --> 00:13:35,898
Salah satu pembantu terdekat presiden
dengan wewenang mencabut izin
154
00:13:35,982 --> 00:13:37,775
hanya dari satu panggilan telepon.
155
00:13:39,235 --> 00:13:42,613
Serta satu-satunya orang yang tahu
tentang fail ini pada saat itu.
156
00:13:47,326 --> 00:13:50,121
Ini petunjuk terbaik untuk menemukan
si kaki tangan di dalam.
157
00:13:52,540 --> 00:13:54,667
NAMA: CHA YEONG-JIN
158
00:13:58,588 --> 00:13:59,505
Terima kasih.
159
00:13:59,922 --> 00:14:01,758
Kami butuh tanda tanganmu.
160
00:14:01,841 --> 00:14:04,802
Semua rekaman komunikasi internal
telah berhasil dipulihkan.
161
00:14:06,804 --> 00:14:08,973
Maksudmu, rekaman yang rusak?
162
00:14:09,265 --> 00:14:12,351
Ya. Saat tembok api Gedung Biru
jebol tempo hari,
163
00:14:12,435 --> 00:14:15,271
semua rekaman komunikasi rusak.
164
00:14:15,855 --> 00:14:18,733
Bu Jeong Su-jeong datang mengeceknya.
165
00:14:18,858 --> 00:14:20,193
Dia tak melaporkannya?
166
00:14:21,402 --> 00:14:23,780
Dia meminta rekaman percakapanmu,
167
00:14:23,863 --> 00:14:26,908
jadi, kusangka dia sudah melaporkannya.
168
00:14:32,121 --> 00:14:34,082
Kurasa sebaiknya jangan hari ini.
169
00:14:34,165 --> 00:14:35,875
Kau masih ada pekerjaan?
170
00:14:36,417 --> 00:14:37,710
Selesaikan. Aku tunggu.
171
00:14:37,794 --> 00:14:39,837
Tidak, jangan tunggu. Kau boleh pergi.
172
00:14:39,921 --> 00:14:40,922
Aku lelah.
173
00:14:41,005 --> 00:14:43,007
Kenapa ke Kantor Pemrosesan Data?
174
00:14:44,550 --> 00:14:45,760
Bu Jeong.
175
00:14:46,677 --> 00:14:47,845
Bukan masalah penting.
176
00:14:47,929 --> 00:14:51,474
Orang bilang yang diuntungkan
dari pengeboman itu adalah Presiden Park,
177
00:14:51,557 --> 00:14:53,476
ada yang bilang Menteri Oh,
178
00:14:53,559 --> 00:14:54,811
tetapi mereka salah.
179
00:14:56,229 --> 00:14:57,647
Orang itu kau.
180
00:14:57,730 --> 00:14:59,273
Jika bukan karena serangan itu,
181
00:14:59,357 --> 00:15:02,026
kau takkan berani memimpikan kesempatan
182
00:15:02,944 --> 00:15:04,570
membentuk ulang pemerintahan
183
00:15:05,571 --> 00:15:07,740
sebagai seorang kingmaker.
184
00:15:30,555 --> 00:15:34,016
Aku mau membawakan beberapa buku
untuk Presiden Park baca di rumah sakit.
185
00:15:34,100 --> 00:15:36,144
Kenapa kau mencari rekaman percakapanku?
186
00:15:38,104 --> 00:15:39,856
Apa kau mencurigaiku?
187
00:15:42,233 --> 00:15:43,818
Jawab. Kenapa?
188
00:15:44,360 --> 00:15:46,946
Kenapa aku? Apa alasannya...
189
00:15:51,784 --> 00:15:53,870
Presiden Park memerintahkanmu?
190
00:15:56,038 --> 00:15:58,458
Atau itu atas inisiatifmu sendiri?
191
00:15:59,625 --> 00:16:00,668
Jawab itu dahulu.
192
00:16:04,464 --> 00:16:05,631
Apa itu mengubah sesuatu?
193
00:16:30,198 --> 00:16:32,825
Tampaknya NSC mengadakan rapat.
194
00:16:33,743 --> 00:16:34,785
Kau tahu?
195
00:16:37,330 --> 00:16:40,458
Kenapa NSC mengadakan rapat
tanpa sepengetahuanmu?
196
00:17:01,979 --> 00:17:03,856
Kau juga tidak tahu masalah ini?
197
00:17:04,190 --> 00:17:05,191
Tidak.
198
00:17:12,490 --> 00:17:13,574
Kau dilarang masuk.
199
00:17:16,244 --> 00:17:19,747
Aku kepala staf Menteri Oh Yeong-seok.
200
00:17:21,916 --> 00:17:24,710
Aku Penasihat Keamanan Nasional,
dia Kepala Staf.
201
00:17:24,794 --> 00:17:27,421
Kami juga anggota NSC.
202
00:17:27,922 --> 00:17:29,590
Kenapa dilarang masuk?
203
00:17:30,675 --> 00:17:31,926
Maaf, Pak.
204
00:17:32,385 --> 00:17:34,387
Kami hanya menuruti perintah Presiden.
205
00:17:35,930 --> 00:17:38,474
Astaga, ini... Aku tak bisa berkata-kata.
206
00:17:40,518 --> 00:17:42,019
Kau juga tidak tahu?
207
00:17:43,145 --> 00:17:45,231
Astaga, apa yang terjadi?
208
00:17:48,859 --> 00:17:51,320
Baik. Bisa kita mulai?
209
00:17:53,573 --> 00:17:56,200
Korut tak melakukan apa pun
untuk memprovokasi kita.
210
00:17:57,326 --> 00:17:59,704
Kenapa mengadakan rapat NSC
211
00:18:01,038 --> 00:18:03,165
dan mengecualikan staf Gedung Biru?
212
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Apa yang ingin mereka lakukan?
213
00:18:08,421 --> 00:18:10,923
Cari tahu siapa peserta rapat
dari militer dan NIS.
214
00:18:11,007 --> 00:18:12,675
- Baik. Akan kuhubungi.
- Bagus.
215
00:18:12,758 --> 00:18:13,759
Baik.
216
00:18:14,719 --> 00:18:16,053
RUANG KEPALA STAF
217
00:18:20,808 --> 00:18:21,892
Ada apa kemari?
218
00:18:25,062 --> 00:18:28,149
Pak Cha. Boleh kita bicara sebentar?
219
00:18:28,232 --> 00:18:29,609
Ada masalah apa?
220
00:18:29,692 --> 00:18:32,737
Sekarang kau menjadi subjek investigasi
dari Tim Keamanan
221
00:18:32,820 --> 00:18:34,447
berdasarkan peraturan keamanan.
222
00:18:50,212 --> 00:18:52,548
Aku Agen Han Na-gyeong
dari Satgas Terorisme NIS.
223
00:18:56,594 --> 00:18:58,220
Agen Han, kenapa di sini?
224
00:18:58,721 --> 00:19:01,474
Dia ditugaskan oleh Presiden Park
untuk memimpin investigasi
225
00:19:01,557 --> 00:19:04,518
- mengusut dalang pengeboman.
- "Dalang pengeboman"?
226
00:19:30,795 --> 00:19:32,171
Berapa lama?
227
00:19:33,798 --> 00:19:35,633
Situasi keamanan Gedung Biru tak stabil.
228
00:19:36,342 --> 00:19:37,426
Jangan buang waktu...
229
00:19:37,510 --> 00:19:39,428
Ini masalah keamanan nasional.
230
00:19:44,475 --> 00:19:46,936
Konspirator pengeboman itu
ada di Gedung Biru.
231
00:19:47,019 --> 00:19:48,604
Itu tidak mungkin.
232
00:19:51,357 --> 00:19:53,067
Kau Menteri Pertahanan Nasional?
233
00:19:53,567 --> 00:19:55,528
Ini Cha Yeong-jin dari Sekretariat.
234
00:19:56,445 --> 00:19:59,031
Tolong cabut izin keamanan
Jenderal Lee Gwan-muk
235
00:19:59,115 --> 00:20:02,827
untuk fail berjudul OP 5015-18.
236
00:20:06,038 --> 00:20:07,206
Itu suaramu, bukan?
237
00:20:07,790 --> 00:20:08,958
Apa masalahnya?
238
00:20:10,126 --> 00:20:12,211
Aku hanya melakukan tugasku sebagai staf.
239
00:20:23,764 --> 00:20:25,307
Ini reka ulang pengeboman?
240
00:20:25,391 --> 00:20:26,434
Apa ini?
241
00:20:31,439 --> 00:20:33,357
Ini OP 5015-18.
242
00:20:34,775 --> 00:20:36,485
Untuk fail inilah
243
00:20:36,569 --> 00:20:38,779
kau mencabut izin keamanan
244
00:20:38,863 --> 00:20:41,532
Jenderal Lee Gwan-muk di Juni 2018.
245
00:20:42,324 --> 00:20:43,826
Pada 4 Maret,
246
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
ada pengeboman di Gedung Majelis Nasional.
247
00:20:46,412 --> 00:20:48,539
Persis seperti di fail ini.
248
00:20:49,915 --> 00:20:51,417
Semua anggota NSC yang terlibat
249
00:20:51,500 --> 00:20:53,919
di proyek rahasia tingkat tinggi ini
tewas di sana,
250
00:20:54,003 --> 00:20:57,214
dan Jenderal Lee Gwan-muk
kehilangan akses terhadap fail ini.
251
00:20:58,299 --> 00:21:00,718
Satu-satunya orang yang tahu
keberadaan fail ini...
252
00:21:00,801 --> 00:21:03,637
Aku juga tak memiliki akses
terhadap fail ini.
253
00:21:03,888 --> 00:21:05,806
Saat itu, aku administrator tingkat tiga.
254
00:21:05,890 --> 00:21:08,768
- Lantas kenapa...
- Aku telepon Menteri Pertahanan Nasional
255
00:21:08,851 --> 00:21:11,729
karena harus melaksanakan
perintah kerja dari atasan.
256
00:21:11,812 --> 00:21:12,813
Siapa dia?
257
00:21:21,405 --> 00:21:23,657
Han Ju-seung, Kepala Staf waktu itu.
258
00:21:29,455 --> 00:21:32,708
Apa tak sebaiknya kau ikut rapat NSC?
Lebih baik telat daripada tidak.
259
00:21:33,375 --> 00:21:35,503
Kita harus tahu apa yang terjadi.
260
00:21:35,586 --> 00:21:38,088
Kami mencari tahu
lewat koneksi militer dan NIS,
261
00:21:38,881 --> 00:21:40,466
tetapi tak ada petunjuk.
262
00:21:40,549 --> 00:21:44,637
Aku bukan Kepala Staf.
Aku tidak memenuhi syarat untuk NSC.
263
00:21:44,720 --> 00:21:46,514
Anda harus pergi.
264
00:21:47,181 --> 00:21:49,892
Aku yakin Menteri Oh akan mendengarkanmu.
265
00:21:49,975 --> 00:21:51,268
Kau paling senior di sini.
266
00:21:51,352 --> 00:21:54,021
Tunggu saja.
Kita akan tahu seusai rapat itu.
267
00:21:54,104 --> 00:21:56,232
- Pak Han.
- Pak Han.
268
00:21:59,443 --> 00:22:00,945
Menteri Oh
269
00:22:01,028 --> 00:22:04,031
adalah kepala pemerintahan kita
secara hukum untuk saat ini.
270
00:22:05,866 --> 00:22:08,953
Tidak baik jika kita mengabaikan peraturan
271
00:22:09,870 --> 00:22:10,871
dan sistem.
272
00:22:19,255 --> 00:22:20,339
Akan tetapi...
273
00:22:21,757 --> 00:22:25,594
Pak Han juga tidak tahu isi fail ini.
274
00:22:26,345 --> 00:22:27,721
Kenapa begitu?
275
00:22:27,805 --> 00:22:30,015
Di hari fail rahasia ini diselesaikan,
276
00:22:30,099 --> 00:22:33,060
Pak Han berkunjung ke Amerika Serikat
untuk koordinasi
277
00:22:33,143 --> 00:22:35,646
dengan Gedung Putih
sebelum KTT Inter-Korea.
278
00:22:36,730 --> 00:22:38,315
Semua fail rahasia
279
00:22:38,524 --> 00:22:41,151
hanya ada di Gedung Biru
karena alasan keamanan.
280
00:22:41,235 --> 00:22:42,820
Lalu saat dia kembali...
281
00:22:42,903 --> 00:22:45,906
Saat dia kembali,
fail ini sudah tidak ada.
282
00:22:47,616 --> 00:22:49,076
Itu perintah Presiden.
283
00:22:50,703 --> 00:22:53,414
Dia memerintahkan kami mengumpulkan
dan membuang semuanya
284
00:22:53,497 --> 00:22:54,832
di hari fail itu selesai.
285
00:22:56,584 --> 00:22:57,835
"Membuang semuanya"?
286
00:23:00,170 --> 00:23:01,964
Kini aku mengerti alasannya.
287
00:23:03,882 --> 00:23:06,427
Keberadaan simulasi ini saja
288
00:23:06,969 --> 00:23:09,471
bisa menjadi ancaman besar
bagi keamanan nasional.
289
00:23:16,770 --> 00:23:17,771
Pada akhirnya,
290
00:23:18,856 --> 00:23:21,150
ketakutan Presiden menjadi kenyataan.
291
00:23:29,533 --> 00:23:32,703
HAN JU-SEUNG?
292
00:23:50,679 --> 00:23:52,222
Ini dari Kantor Imigrasi.
293
00:23:52,723 --> 00:23:55,809
Pak Han meninggalkan Korea
pada 18 Juni 2018,
294
00:23:56,060 --> 00:23:57,770
dan kembali di tanggal 21.
295
00:24:02,775 --> 00:24:05,444
Ini perintah Presiden Yang kepada staf
296
00:24:06,070 --> 00:24:08,781
untuk membuang
proyek rahasia tingkat tinggi NSC.
297
00:24:10,157 --> 00:24:11,617
HAPUS FAIL RAHASIA NSC 5015-18
298
00:24:12,159 --> 00:24:15,204
STEMPEL PRESIDEN
299
00:24:17,581 --> 00:24:19,166
Pak Cha bicara yang sebenarnya.
300
00:24:40,354 --> 00:24:43,691
Kecurigaan terhadapmu
terbukti tidak berdasar.
301
00:24:44,692 --> 00:24:45,776
Kau bisa pergi.
302
00:24:46,318 --> 00:24:47,736
Mari kuantar.
303
00:24:56,203 --> 00:24:57,454
Satu pertanyaan lagi.
304
00:25:03,460 --> 00:25:04,670
Jadi...
305
00:25:06,964 --> 00:25:08,590
Presiden Park berpikir...
306
00:25:10,134 --> 00:25:12,553
aku mungkin adalah pengkhianat
307
00:25:13,929 --> 00:25:16,223
yang menyerahkan fail rahasia
308
00:25:17,224 --> 00:25:20,060
kepada pengebom itu, begitu?
309
00:25:22,521 --> 00:25:23,480
Aku...
310
00:25:24,314 --> 00:25:25,858
tidak memercayai diriku.
311
00:25:27,359 --> 00:25:28,318
Jadi...
312
00:25:29,653 --> 00:25:32,322
selama ini aku hanya mengandalkan data.
313
00:25:36,118 --> 00:25:37,828
Saat ini, semua data
314
00:25:39,329 --> 00:25:42,958
mengindikasikan bahwa
Pak Cha kaki tangan pengeboman itu.
315
00:25:45,711 --> 00:25:47,045
Namun, bahkan kini,
316
00:25:48,756 --> 00:25:49,965
aku ingin...
317
00:25:51,133 --> 00:25:53,218
memercayai Pak Cha, alih-alih data itu.
318
00:25:59,475 --> 00:26:01,560
Bisa tolong jernihkan kecurigaan
319
00:26:02,394 --> 00:26:03,771
terhadap Pak Cha,
320
00:26:04,396 --> 00:26:05,522
Agen Han?
321
00:26:06,899 --> 00:26:10,110
Jika Presiden Park mencurigaimu
sebagai pengkhianat,
322
00:26:10,903 --> 00:26:14,406
dia akan memecatmu terlebih dahulu.
323
00:26:43,685 --> 00:26:45,979
Kau ingin membesuk Presiden?
324
00:26:46,980 --> 00:26:48,273
Dia baru saja tertidur.
325
00:26:48,357 --> 00:26:49,650
Benarkah?
326
00:26:55,572 --> 00:26:56,824
Agen Han...
327
00:26:58,700 --> 00:26:59,743
mengabariku.
328
00:27:02,871 --> 00:27:03,831
Baiklah.
329
00:27:15,008 --> 00:27:15,926
Aku...
330
00:27:18,887 --> 00:27:19,930
Dengar.
331
00:27:20,222 --> 00:27:22,808
Aku akan melakukan hal yang sama.
332
00:27:25,435 --> 00:27:28,272
Kau hanya melakukan tugasmu.
333
00:27:28,355 --> 00:27:29,606
Itu kewajibanmu.
334
00:27:30,732 --> 00:27:31,692
Jadi,
335
00:27:32,192 --> 00:27:35,028
kau tak perlu melihatku
seolah-olah aku guru yang menyuruhmu
336
00:27:35,112 --> 00:27:36,738
menulis permintaan maaf.
337
00:27:37,489 --> 00:27:39,616
Aku tidak berniat memberimu nilai buruk.
338
00:27:40,659 --> 00:27:41,827
Meski begitu,
339
00:27:42,870 --> 00:27:44,746
kurasa kita takkan menikmati bir
340
00:27:47,875 --> 00:27:48,834
di Gwanghwamun.
341
00:28:33,045 --> 00:28:34,087
Siapa gerangan?
342
00:28:34,421 --> 00:28:35,756
Pengkhianat di Gedung Biru?
343
00:28:38,342 --> 00:28:42,512
Siapa yang menyampaikan fail ini
ke pengebom?
344
00:28:54,024 --> 00:28:56,944
Saat suatu negara mengalami krisis,
345
00:28:57,486 --> 00:28:58,779
tak ada jalan lain.
346
00:28:59,988 --> 00:29:01,448
Militer harus memimpin.
347
00:29:02,032 --> 00:29:05,244
Adanya bekas anggota militer
yang menduduki posisi ini
348
00:29:05,953 --> 00:29:07,412
membuatku sangat lega.
349
00:29:08,538 --> 00:29:10,040
Saat ini belum ada...
350
00:29:10,290 --> 00:29:12,042
Ketua Kepala Staf Gabungan,
351
00:29:12,417 --> 00:29:14,211
laporkan padaku untuk sementara.
352
00:29:16,004 --> 00:29:17,130
Apa itu perintah?
353
00:29:17,881 --> 00:29:19,967
Astaga, tentu bukan.
354
00:29:20,842 --> 00:29:22,844
Semua anggota militer punya satu tujuan.
355
00:29:22,928 --> 00:29:25,472
Kau juga mengatakan itu tujuh tahun lalu.
356
00:29:26,348 --> 00:29:27,224
Tujuh tahun lalu?
357
00:29:28,725 --> 00:29:30,060
Di Pertempuran Baengnyeong,
358
00:29:30,143 --> 00:29:33,438
Kepala Staf Gabungan dan komandan operasi
359
00:29:33,730 --> 00:29:36,024
memerintahkan operasi militer
yang berpusat pada AD
360
00:29:36,441 --> 00:29:38,360
dan memakan banyak korban.
361
00:29:40,279 --> 00:29:42,656
Kau, penanggung jawab operasi saat itu,
362
00:29:43,365 --> 00:29:45,367
mengatakan hal yang sama.
363
00:29:46,618 --> 00:29:50,539
AD, AL, dan AU adalah sama
dalam hal membela negara.
364
00:29:51,123 --> 00:29:53,458
- Menteri Oh...
- Ada yang bilang...
365
00:29:54,710 --> 00:29:55,877
bahwa wewenang
366
00:29:56,878 --> 00:30:01,049
memberikan kuasa untuk tak menerima
perintah orang yang kau benci.
367
00:30:03,176 --> 00:30:04,678
Karena itulah...
368
00:30:05,304 --> 00:30:06,972
aku segera meninggalkan AL.
369
00:30:08,015 --> 00:30:11,018
Aku meletakkan senjata
dan berusaha meraih kekuasaan.
370
00:30:18,400 --> 00:30:20,027
Jangan pernah memerintahku lagi.
371
00:30:35,959 --> 00:30:39,379
Apa yang kalian bicarakan
dengan akrab itu selama ini?
372
00:30:41,882 --> 00:30:43,050
Hal yang sudah jelas.
373
00:30:43,759 --> 00:30:46,345
Dia meminta bimbingan dan nasihatku
untuk ke depannya.
374
00:31:09,409 --> 00:31:11,453
PANGKALAN MILITER ASIA TIMUR
375
00:31:32,849 --> 00:31:34,518
Reporter mengatakan sesuatu?
376
00:31:35,060 --> 00:31:37,646
Ada rumor beredar sejak rapat NSC kemarin?
377
00:31:38,230 --> 00:31:39,189
Tidak.
378
00:31:42,943 --> 00:31:44,152
Aku tak bisa bertanya
379
00:31:44,236 --> 00:31:46,446
karena mereka bisa menuliskan
380
00:31:46,530 --> 00:31:48,615
buruknya komunikasi Gedung Biru.
381
00:31:49,741 --> 00:31:52,494
Apa yang mereka bicarakan di sini kemarin?
382
00:31:57,249 --> 00:31:59,418
Pak Cha, kau sudah tahu?
383
00:32:01,503 --> 00:32:02,587
Aku tahu
384
00:32:02,963 --> 00:32:05,298
kenapa rapat NSC diadakan kemarin.
385
00:32:10,011 --> 00:32:11,972
Pangkalan AL Pulau Gasan.
386
00:32:12,055 --> 00:32:15,100
Saat Presiden Yang memerintah,
pangkalan AL ini dibangun
387
00:32:15,183 --> 00:32:17,352
karena lokasi strategisnya
untuk pangkalan AL.
388
00:32:17,436 --> 00:32:21,231
Dalam persiapan menyikapi ekspansi
kekuatan maritim Tiongkok dan Jepang,
389
00:32:21,314 --> 00:32:24,526
ada pembicaraan
tentang perluasan pangkalan ini,
390
00:32:24,609 --> 00:32:27,779
tetapi ditunda karena tentangan
dari penduduk dan pencinta lingkungan.
391
00:32:30,449 --> 00:32:31,825
Aku mengusulkan
392
00:32:31,908 --> 00:32:35,120
kita melanjutkan ekspansi itu.
393
00:32:39,249 --> 00:32:42,210
Peletakan batu pertamanya
dilangsungkan tadi pagi
394
00:32:42,878 --> 00:32:46,256
dengan Menteri Pertahanan Nasional,
Markas AL, dan perusahaan konstruksi.
395
00:32:46,339 --> 00:32:49,259
- Bagaimana penduduknya?
- Tentu mereka marah.
396
00:32:49,759 --> 00:32:51,928
Lebih dari 300 orang berkumpul
397
00:32:52,012 --> 00:32:54,764
untuk memprotes ekspansi itu.
398
00:32:55,974 --> 00:32:57,851
Polisi harus memakai kekerasan
399
00:32:58,852 --> 00:33:01,563
yang mengakibatkan
banyak korban luka parah.
400
00:33:04,941 --> 00:33:06,526
- Pak Cha!
- Pak Cha!
401
00:33:16,244 --> 00:33:18,038
Bisa kubantu, Pak Cha?
402
00:33:28,465 --> 00:33:30,717
Silakan masuk, Pak Cha.
403
00:33:37,516 --> 00:33:38,600
Pak Cha?
404
00:33:42,312 --> 00:33:43,980
Baru sekarang aku menyadari
405
00:33:45,774 --> 00:33:48,693
bahwa Presiden Park tak pernah
duduk di kursi itu.
406
00:33:53,490 --> 00:33:56,409
Aku ragu kau datang untuk mengatakan
kesadaranmu itu.
407
00:33:57,202 --> 00:33:58,578
Benar. Begini...
408
00:33:59,454 --> 00:34:01,206
Kenapa Anda memerintahkan
409
00:34:01,289 --> 00:34:03,458
peletakan batu pertama
ekspansi pangkalan AL
410
00:34:03,542 --> 00:34:05,126
tanpa berkonsultasi?
411
00:34:05,210 --> 00:34:07,546
Selama rezim Presiden Yang,
412
00:34:07,629 --> 00:34:09,589
Markas AL dan penduduk
413
00:34:09,673 --> 00:34:11,800
sudah meneken perjanjian perihal itu,
414
00:34:13,093 --> 00:34:14,135
jadi, apa masalahnya?
415
00:34:14,886 --> 00:34:17,722
Karena tentangan penduduk
dan pencinta lingkungan,
416
00:34:17,806 --> 00:34:21,017
proyek itu dihentikan untuk sementara.
417
00:34:21,184 --> 00:34:24,396
Presiden Yang berniat mengadakan
pemeriksaan umum untuk membahas
418
00:34:24,479 --> 00:34:26,231
- dan membujuk...
- Lalu?
419
00:34:27,399 --> 00:34:30,402
Apa diskusi dan bujukan
menghasilkan sesuatu?
420
00:34:36,908 --> 00:34:38,410
Keamanan nasional
421
00:34:39,452 --> 00:34:41,538
adalah apa yang paling dihargai
oleh masyarakat
422
00:34:41,621 --> 00:34:43,248
lebih dari apa pun.
423
00:34:43,498 --> 00:34:45,625
Saat ini, aku Panglima Tertinggi Korea,
424
00:34:45,709 --> 00:34:48,587
dan aku melakukan yang perlu
sebagai kepala pemerintahan
425
00:34:49,629 --> 00:34:51,464
dengan cara paling cepat dan efektif.
426
00:34:53,216 --> 00:34:54,301
Selain itu,
427
00:34:54,884 --> 00:34:57,596
kau yang melapor kepadaku,
bukan sebaliknya.
428
00:34:59,806 --> 00:35:00,807
Benar.
429
00:35:03,393 --> 00:35:04,894
Kemarin kau ke mana
430
00:35:05,478 --> 00:35:06,980
setelah meninggalkan Gedung Biru?
431
00:35:17,240 --> 00:35:18,908
Sebagai Kepala Staf Presiden,
432
00:35:19,659 --> 00:35:21,077
aku mengharapkan
433
00:35:21,536 --> 00:35:23,413
kau memenuhi tanggung jawabmu.
434
00:35:23,872 --> 00:35:25,165
Mengerti, Pak Cha?
435
00:35:27,667 --> 00:35:28,668
Ya, Pak.
436
00:35:29,753 --> 00:35:30,879
Maaf.
437
00:35:44,100 --> 00:35:45,935
Melihatmu seperti ini
438
00:35:46,353 --> 00:35:48,980
mungkin terlalu mengejutkan
bagi Si-wan dan Si-jin,
439
00:35:49,356 --> 00:35:51,691
jadi, aku melarang mereka datang.
440
00:35:54,277 --> 00:35:56,571
Mereka pasti merasa dikhianati.
441
00:35:57,697 --> 00:35:59,449
Aku takkan berpikir sejauh itu.
442
00:36:01,076 --> 00:36:02,702
Aku yakin mereka cemas.
443
00:36:04,996 --> 00:36:07,791
Sejak tanggal 10, penduduk Pulau Gasan...
444
00:36:07,874 --> 00:36:10,919
Penduduk Pulau Gasan
pasti merasa dikhianati.
445
00:36:11,419 --> 00:36:14,631
Mereka dijanjikan pemeriksaan publik
untuk dengar pendapat,
446
00:36:15,924 --> 00:36:18,134
mereka pasti berpikir
pemerintah berbohong.
447
00:36:20,553 --> 00:36:22,847
Mereka bisa bernegosiasi dan bersepakat,
448
00:36:23,848 --> 00:36:26,810
tetapi Gedung Biru
membuang kesempatan itu.
449
00:36:29,688 --> 00:36:30,939
Apa pendapatmu?
450
00:36:31,981 --> 00:36:33,483
Dia benar.
451
00:36:35,402 --> 00:36:36,486
Itu benar.
452
00:36:38,905 --> 00:36:42,409
Kau sungguh mempertimbangkan
ingin mencalonkan diri jadi presiden?
453
00:36:44,202 --> 00:36:45,161
Aku?
454
00:36:46,538 --> 00:36:48,164
Tubuhmu berada di sini,
455
00:36:48,248 --> 00:36:50,792
tetapi pikiranmu ada di kantormu
di Gedung Biru.
456
00:36:57,382 --> 00:37:00,468
Kau hampir mati
saat menjabat Presiden Interim,
457
00:37:00,552 --> 00:37:03,221
tetapi kau mau jadi presiden?
458
00:37:05,390 --> 00:37:08,017
Apa kau tidak takut?
459
00:37:09,477 --> 00:37:10,562
Tentu aku takut.
460
00:37:14,107 --> 00:37:15,442
Karena itulah
461
00:37:16,317 --> 00:37:18,486
kau tak perlu mencemaskannya.
462
00:37:27,579 --> 00:37:30,915
Ekspansi Pangkalan Angkatan Laut
di Pulau Gasan...
463
00:37:30,999 --> 00:37:34,043
Itu menutup taklimat pagi ini.
464
00:37:38,673 --> 00:37:39,799
Pak Kim?
465
00:37:40,633 --> 00:37:42,469
Kenapa peletakan batu pertama
466
00:37:42,594 --> 00:37:44,512
ekspansi pangkalan AL buru-buru diadakan?
467
00:37:44,804 --> 00:37:45,847
Tidak buru-buru.
468
00:37:45,930 --> 00:37:48,433
"Segera" adalah istilah yang lebih baik.
469
00:37:48,516 --> 00:37:50,977
Detail perkara ini akan disediakan
470
00:37:51,060 --> 00:37:52,771
dalam siaran pers.
471
00:37:52,854 --> 00:37:55,607
Karena Menteri Oh bekas Angkatan Laut?
472
00:37:55,690 --> 00:37:57,525
Kenapa perlu menggunakan
473
00:37:57,609 --> 00:38:00,612
kekerasan berlebihan
untuk menghentikan protes itu?
474
00:38:00,695 --> 00:38:03,740
Fakta bahwa Pulau Gasan
adalah area konservasi
475
00:38:03,823 --> 00:38:05,325
belum berubah.
476
00:38:05,408 --> 00:38:08,369
Bagaimana pemerintah akan mengatasi
serangan pencinta lingkungan?
477
00:38:08,453 --> 00:38:11,164
Kapan Presiden Park kembali bertugas?
478
00:38:11,247 --> 00:38:12,916
Apa pendapatnya mengenai ini?
479
00:38:12,999 --> 00:38:15,752
Apa beliau turut mengambil keputusan ini?
480
00:38:17,462 --> 00:38:19,631
Jawablah satu per satu. Waktu kami banyak.
481
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Aku mencatat semuanya.
482
00:38:24,177 --> 00:38:25,178
Baik.
483
00:38:26,930 --> 00:38:29,390
Apa pendapatmu tentang niat Menteri Oh?
484
00:38:29,974 --> 00:38:31,601
Apa pendapatmu tentang itu?
485
00:38:31,684 --> 00:38:32,936
Itu cukup jelas.
486
00:38:35,897 --> 00:38:37,315
Dia membuat slogan sendiri.
487
00:38:38,399 --> 00:38:41,986
"Aku, Oh Yeong-seok, bisa melakukan
apa yang Presiden Yang tidak bisa
488
00:38:42,737 --> 00:38:46,991
dengan menunjukkan karisma luar biasa
yang tak dimiliki Presiden Park."
489
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
Wali Kota Kang?
490
00:38:52,497 --> 00:38:54,040
Setelah pengumuman pencalonan,
491
00:38:54,791 --> 00:38:58,253
langkah resmi pertama Anda
adalah menemui Bu Yun secara formal.
492
00:38:59,420 --> 00:39:00,547
Boleh tahu alasannya?
493
00:39:01,965 --> 00:39:05,385
Perseteruan partai penguasa dan oposisi
sudah jadi masa lalu.
494
00:39:05,802 --> 00:39:08,763
Bangsa kita begitu menuntut harmoni,
495
00:39:09,097 --> 00:39:12,475
dan sekarang giliran kami
untuk memenuhi tuntutan itu.
496
00:39:16,187 --> 00:39:17,313
Seperti ini.
497
00:39:17,397 --> 00:39:18,398
Ya.
498
00:39:25,488 --> 00:39:28,324
Ekspansi itu bukan hanya bermasalah
di Pulau Gasan.
499
00:39:28,825 --> 00:39:32,078
Kelompok pencinta lingkungan
di seluruh Korea akan marah.
500
00:39:32,996 --> 00:39:35,206
Menteri Oh takkan bisa mengatasinya.
501
00:39:36,165 --> 00:39:37,834
Dia akhirnya akan sadar
502
00:39:38,209 --> 00:39:39,961
apa yang disangkanya sarang madu
503
00:39:40,044 --> 00:39:41,754
ternyata adalah sarang lebah.
504
00:39:43,047 --> 00:39:46,050
Setelah kehilangan semua pendukung
yang didapatkannya.
505
00:40:12,285 --> 00:40:15,121
Ternyata kau di Gedung Biru, Pak Han.
506
00:40:15,413 --> 00:40:19,292
Pasti aku melakukan sesuatu
yang membuatmu marah.
507
00:40:20,501 --> 00:40:22,211
Pangkalan AL di Pulau Gasan.
508
00:40:23,504 --> 00:40:25,632
Peletakan batu pertamanya
mendadak diadakan,
509
00:40:26,174 --> 00:40:28,635
dan polisi memakai kekerasan
510
00:40:28,718 --> 00:40:30,720
untuk meredam para demonstran.
511
00:40:32,347 --> 00:40:33,765
Itu tidak pernah terjadi
512
00:40:33,848 --> 00:40:36,267
selama kau di Gedung Biru
513
00:40:36,851 --> 00:40:40,313
di rezim Presiden Yang dan Presiden Park.
514
00:40:40,980 --> 00:40:44,317
Demokrasi prosedural
dan legitimasi demokratis.
515
00:40:45,735 --> 00:40:49,489
Bukankah itu yang paling kau hargai
sebagai politikus?
516
00:40:50,323 --> 00:40:51,157
Mari, Bu.
517
00:40:52,700 --> 00:40:53,701
Tunggu.
518
00:40:54,702 --> 00:40:57,538
Apa ini terjadi tanpa sepengetahuanmu?
519
00:40:58,581 --> 00:41:00,500
Menteri Oh memutuskan sendiri?
520
00:41:01,459 --> 00:41:03,920
Ini takkan mengubah apa pun untukmu.
521
00:41:05,129 --> 00:41:08,049
Baik itu Presiden Yang,
Presiden Interim Park,
522
00:41:08,132 --> 00:41:09,509
atau Menteri Oh,
523
00:41:10,009 --> 00:41:12,929
kau akan menentang siapa pun
yang menduduki kursi itu.
524
00:41:16,099 --> 00:41:17,725
Mengendalikan wewenang sendiri
525
00:41:17,809 --> 00:41:20,603
adalah tindakan politikus
yang paling kuhargai.
526
00:41:22,981 --> 00:41:25,942
Menteri Oh menunggumu, Bu.
527
00:41:31,572 --> 00:41:34,701
Aku tidak mengharapkan kau kemari
secepat ini, Bu Yun.
528
00:41:35,034 --> 00:41:35,994
Silakan duduk.
529
00:41:36,077 --> 00:41:37,537
Konflik mulai muncul.
530
00:41:39,205 --> 00:41:42,208
Ekspansi pangkalan AL mestinya
jadi proyek presiden berikutnya,
531
00:41:42,291 --> 00:41:46,129
jadi, banyak yang bertanya-tanya,
kenapa Anda laksanakan sekarang.
532
00:41:48,923 --> 00:41:51,551
Apa karena Anda bekas Angkatan Laut?
533
00:41:51,884 --> 00:41:54,345
Atau Anda ingin memenangkan
534
00:41:54,429 --> 00:41:56,097
penduduk di sana
535
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
dengan meningkatkan perekonomian
dan pekerjaan?
536
00:41:59,100 --> 00:42:02,437
Aku hanya melakukan yang perlu
untuk keamanan nasional
537
00:42:03,229 --> 00:42:04,939
karena dalam posisi untuk itu.
538
00:42:06,357 --> 00:42:09,444
Apa yang Anda sembunyikan kali ini
di balik pembenaran itu?
539
00:42:12,155 --> 00:42:14,866
Semua orang memprediksikan
bursa efek akan anjlok,
540
00:42:14,949 --> 00:42:16,534
tetapi Anda membukanya dan berkata
541
00:42:17,952 --> 00:42:20,872
bahwa kita harus menunjukkan
kepercayaan terhadap pasar kita.
542
00:42:22,040 --> 00:42:24,250
Bursa anjlok sesuai prediksi,
543
00:42:24,333 --> 00:42:26,669
cuma Sim Yong-hwan dari Naseong
yang diuntungkan.
544
00:42:27,420 --> 00:42:29,172
Dia bisa menyelesaikan isu suksesi
545
00:42:29,255 --> 00:42:31,758
dengan membeli saham Naseong Chemical
di harga rendah.
546
00:42:34,218 --> 00:42:35,344
Kali ini apa?
547
00:42:36,179 --> 00:42:37,638
Apa agenda tersembunyi Anda
548
00:42:37,722 --> 00:42:40,349
di balik pembenaran patriotik itu?
549
00:42:45,313 --> 00:42:47,565
Aku tak mudah ditipu, Menteri Oh.
550
00:42:48,649 --> 00:42:49,692
Baiklah.
551
00:42:50,568 --> 00:42:51,778
Coba tebak.
552
00:42:52,862 --> 00:42:54,447
Apa yang kusembunyikan?
553
00:42:55,490 --> 00:42:58,659
Apa pun itu,
Anda takkan mendapatkan keinginanmu.
554
00:43:01,287 --> 00:43:03,372
Aku yakin Anda tahu ini,
555
00:43:03,456 --> 00:43:06,000
tetapi Pulau Gasan sudah lama
mendukung partaiku.
556
00:43:06,501 --> 00:43:09,504
Dari Gubernur, Anggota Majelis,
sampai pemerintah lokal,
557
00:43:09,587 --> 00:43:11,547
mayoritas dari Partai Seonjin.
558
00:43:13,341 --> 00:43:14,592
Aku akan mengguncang publik
559
00:43:14,675 --> 00:43:18,054
dengan bantuan penduduk
dan kelompok pencinta lingkungan.
560
00:43:18,554 --> 00:43:21,140
Dari litigasi administratif
sampai petisi konstitusional,
561
00:43:21,224 --> 00:43:23,017
aku akan melakukan apa pun
562
00:43:23,935 --> 00:43:25,561
untuk menentang ekspansi, bukan,
563
00:43:26,062 --> 00:43:28,815
menentang apa pun rencana
yang sedang kau reka.
564
00:43:28,898 --> 00:43:29,857
Tidak.
565
00:43:33,861 --> 00:43:35,488
Kau takkan bisa melakukannya.
566
00:43:38,699 --> 00:43:41,285
Selamat siang, saya Kim Dan
dengan berita siang.
567
00:43:44,080 --> 00:43:47,041
Protes dari penduduk Pulau Gasan
568
00:43:47,125 --> 00:43:50,545
juga kelompok pencinta lingkungan
menyebar dengan cepat...
569
00:43:50,628 --> 00:43:52,505
Menyebar dengan cepat...
570
00:43:52,922 --> 00:43:55,007
Bos, beritanya direvisi.
571
00:43:55,091 --> 00:43:56,717
Kenapa? Apa yang terjadi?
572
00:43:56,968 --> 00:43:59,387
Penduduk Pulau Gasan
yang awalnya menentang
573
00:43:59,512 --> 00:44:01,514
sudah mulai menyetujui ekspansi itu.
574
00:44:03,141 --> 00:44:05,309
Bagaimana mereka bisa berubah pikiran
575
00:44:05,393 --> 00:44:06,269
secepat ini?
576
00:44:07,645 --> 00:44:08,771
Karena mereka manusia.
577
00:44:18,322 --> 00:44:20,992
Kementerian Pertahanan Nasional
dan perusahaan konstruksi
578
00:44:21,367 --> 00:44:23,369
menawarkan kompensasi besar
kepada penduduk.
579
00:44:24,620 --> 00:44:26,956
Bukan di sekitar pangkalan saja,
580
00:44:27,540 --> 00:44:29,792
tetapi seluruh Pulau Gasan
akan jadi medan perang.
581
00:44:30,710 --> 00:44:32,170
Coba pikir.
582
00:44:33,045 --> 00:44:35,464
Sampai tadi pagi,
583
00:44:35,548 --> 00:44:37,258
seluruh penduduk memiliki sikap sama.
584
00:44:37,842 --> 00:44:39,343
Namun kompensasi tambahan itu
585
00:44:40,136 --> 00:44:41,262
membuat mereka
586
00:44:41,345 --> 00:44:44,724
menjadi pengkhianat
atau pengkhianat dorman.
587
00:44:44,807 --> 00:44:45,683
Benar.
588
00:44:47,852 --> 00:44:50,313
Kebencian mereka terhadap AL dan polisi
589
00:44:50,396 --> 00:44:52,106
kini diarahkan pada satu sama lain.
590
00:44:52,690 --> 00:44:56,569
Sekarang polisi tidak diperlukan
untuk meredam protes dengan kekerasan.
591
00:44:57,695 --> 00:44:59,196
Kelompok pencinta lingkungan?
592
00:44:59,280 --> 00:45:01,324
Jika mereka masih menentang,
593
00:45:01,407 --> 00:45:03,159
itu bisa jadi konflik besar.
594
00:45:07,163 --> 00:45:10,207
Aku ragu akan ada keberatan
dalam skala nasional.
595
00:45:11,792 --> 00:45:12,752
Coba lihat.
596
00:45:13,628 --> 00:45:14,795
KOMPENSASI JAWABANNYA?
597
00:45:14,879 --> 00:45:17,590
Komentar di forum Internet, media sosial,
598
00:45:17,798 --> 00:45:20,551
situs portal web sudah menunjukkan
599
00:45:21,010 --> 00:45:22,762
pergerakan ke arah aneh.
600
00:45:24,388 --> 00:45:26,766
Arah aneh, maksudmu komentar kebencian?
601
00:45:26,849 --> 00:45:29,143
Mereka dituduh menentang pengembangan?
602
00:45:32,271 --> 00:45:33,314
Perselisihan ideologi.
603
00:45:37,693 --> 00:45:39,695
KARENA YANG JIN-MAN
TAK MENGHENTIKAN PRO KOMUNIS
604
00:45:39,779 --> 00:45:41,072
UNTUNG ADA PRESIDEN OH
605
00:45:41,155 --> 00:45:42,448
TAK MENGHUKUM KOMUNIS...
606
00:45:42,531 --> 00:45:45,785
ORANG-ORANG DI MYEONGIN-RI
MENGHANCURKAN BANGSA INI
607
00:45:51,457 --> 00:45:52,458
YANG MENENTANG KOMUNIS
608
00:45:52,541 --> 00:45:53,501
TAK MENGHUKUM KOMUNIS...
609
00:45:53,584 --> 00:45:54,669
DI MYEONGIN-RI...
610
00:45:59,882 --> 00:46:01,258
MENENTANG PANGKALAN...
611
00:46:01,342 --> 00:46:02,927
KOMUNIS, TINGGALKAN GASAN!
612
00:46:04,512 --> 00:46:08,307
Publik kini akan menyebut
para penentang ekspansi
613
00:46:08,808 --> 00:46:11,644
komunis yang membahayakan
keamanan nasional
614
00:46:12,228 --> 00:46:15,564
yang hanya menginginkan
yang terbaik bagi Korea Utara.
615
00:46:17,984 --> 00:46:19,860
Kau masih akan tetap menentang?
616
00:46:21,278 --> 00:46:24,991
Anda percaya masyarakat akan meragukan
pandanganku terhadap keamanan nasional?
617
00:46:25,074 --> 00:46:27,451
Jika kau menentangku, ya.
618
00:46:28,160 --> 00:46:31,580
Pahlawan nasional yang berkorban darah
untuk mengamankan NLL.
619
00:46:31,664 --> 00:46:35,334
Penyintas ajaib yang masih berdiri
usai pengeboman paling tragis.
620
00:46:36,961 --> 00:46:38,045
Antara aku dan kau...
621
00:46:41,590 --> 00:46:43,592
siapa yang akan publik percayai?
622
00:46:56,689 --> 00:46:57,523
Bu Yun.
623
00:46:57,606 --> 00:46:59,191
Pak Cha,
624
00:47:00,860 --> 00:47:03,112
sejauh apa kau mengenal Menteri Oh?
625
00:47:05,656 --> 00:47:06,782
Maaf?
626
00:47:07,408 --> 00:47:08,451
Hati-hati.
627
00:47:08,701 --> 00:47:10,995
Dia jauh lebih berbahaya
628
00:47:11,746 --> 00:47:13,330
daripada bayanganmu.
629
00:47:28,971 --> 00:47:32,475
Kudengar penduduk Gasan
dengan cepat berubah pikiran.
630
00:47:33,267 --> 00:47:34,560
Seperti prediksiku.
631
00:47:35,478 --> 00:47:39,065
Tingkat kepuasan terhadap Anda
juga paling tinggi.
632
00:47:39,899 --> 00:47:41,025
Seperti dugaanku juga.
633
00:47:41,525 --> 00:47:43,277
Mulai hari ini,
634
00:47:43,360 --> 00:47:45,529
penduduk Gasan
akan saling benci dan curiga.
635
00:47:45,613 --> 00:47:47,823
Mereka akan menanyai
semua orang di pihak mana
636
00:47:47,907 --> 00:47:49,617
dan memaksa mereka menjawab.
637
00:47:49,909 --> 00:47:52,536
Pangkalan AL yang lebih besar
mengorbankan kampung mereka.
638
00:47:52,620 --> 00:47:54,663
Ini juga sudah Anda prediksikan?
639
00:47:54,747 --> 00:47:56,874
Kita butuh pangkalan lebih besar,
640
00:47:56,957 --> 00:47:59,543
dan aku memilih
cara paling cepat dan efisien.
641
00:48:00,294 --> 00:48:01,670
Hasil terbaik bagi Anda
642
00:48:01,754 --> 00:48:04,465
telah menjadi yang terburuk
bagi penduduk Pulau Gasan.
643
00:48:05,633 --> 00:48:07,009
Tanpa proses dalam politik,
644
00:48:07,093 --> 00:48:09,887
itu penyalahgunaan kekuasaan
dengan bantuan hukum dan sistem!
645
00:48:24,401 --> 00:48:27,321
Hukum dan sistem selalu menindas
646
00:48:27,613 --> 00:48:29,198
orang yang melawan negara.
647
00:48:32,952 --> 00:48:34,328
Tanpa kekuasaan itu,
648
00:48:35,162 --> 00:48:36,497
mustahil bisa memerintah.
649
00:48:38,582 --> 00:48:39,542
Selain itu,
650
00:48:40,543 --> 00:48:43,087
orang yang telah dipilih Korea
651
00:48:43,921 --> 00:48:46,173
untuk memimpin urusan negara
652
00:48:47,424 --> 00:48:49,426
adalah aku, bukan kau, Pak Cha.
653
00:48:50,052 --> 00:48:52,263
Aku tahu sesuatu setelah kenal Anda, Pak.
654
00:48:54,265 --> 00:48:56,183
Presiden Park...
655
00:48:56,976 --> 00:49:00,187
adalah seseorang yang mengenal rasa takut
untuk posisi ini.
656
00:49:00,563 --> 00:49:01,689
Itulah...
657
00:49:02,314 --> 00:49:05,484
alasan aku bisa memercayainya.
658
00:49:07,236 --> 00:49:08,946
Selama Anda di Gedung Biru,
659
00:49:11,240 --> 00:49:14,702
aku akan berusaha melaksanakan
kewajiban Kepala Staf Presiden
660
00:49:15,244 --> 00:49:18,080
untuk memastikan ini tidak terulang.
661
00:49:19,081 --> 00:49:20,249
Selamat siang.
662
00:49:36,265 --> 00:49:38,517
Mestinya kau bisa lebih baik.
663
00:49:52,364 --> 00:49:53,782
Itu perintah Presiden.
664
00:49:53,866 --> 00:49:56,452
Dia memerintahkan kami mengumpulkan
dan membuang semuanya
665
00:49:56,660 --> 00:49:57,912
di hari fail itu selesai.
666
00:49:58,996 --> 00:50:00,247
Ji-won.
667
00:50:02,166 --> 00:50:05,544
Jika semua fail dikumpulkan dan dibuang,
668
00:50:06,170 --> 00:50:10,132
bukankah itu berarti
ada jejak digital pembuangannya?
669
00:50:11,217 --> 00:50:14,428
Itu bisa terjadi di tempat
informasi rahasia itu dibagikan.
670
00:50:21,727 --> 00:50:22,728
Sial.
671
00:50:35,866 --> 00:50:39,578
Aku akan mulai dengan fail
yang dikirim pada 20 Juni 2018.
672
00:50:40,829 --> 00:50:42,206
MENCARI
673
00:50:42,289 --> 00:50:44,041
Siapa yang menyimpan notulen rapat
674
00:50:44,124 --> 00:50:46,043
selama rapat keamanan NSC?
675
00:50:47,086 --> 00:50:48,921
Kepala Pusat Manajemen Krisis.
676
00:50:49,004 --> 00:50:51,590
Dia juga mencatat semua yang terjadi
di dalam bungker...
677
00:50:52,466 --> 00:50:53,717
dan mengelolanya.
678
00:50:53,801 --> 00:50:56,178
Artinya, walau bukan bagian dari NSC,
679
00:50:56,262 --> 00:50:59,139
dia dapat melihat semua informasi
yang dimiliki NSC,
680
00:50:59,640 --> 00:51:01,767
serta apa yang terjadi di rapat mereka.
681
00:51:04,853 --> 00:51:07,648
Ada lebih dari satu orang yang tahu
682
00:51:07,856 --> 00:51:09,024
tentang fail rahasia itu.
683
00:51:43,267 --> 00:51:46,937
Pangkalan AL di Pulau Gasan
kini akan dibangun tanpa masalah.
684
00:51:49,189 --> 00:51:50,983
Setelah pangkalan itu selesai,
685
00:51:51,066 --> 00:51:54,153
AS akan memiliki pangkalan Asia Timur Laut
686
00:51:54,903 --> 00:51:56,989
agar Aegis bisa bebas datang dan pergi.
687
00:51:59,033 --> 00:52:01,035
Dengan ekspansi pangkalan Asia Timur Laut,
688
00:52:01,118 --> 00:52:03,912
aliansi Korea-AS akan makin kuat.
689
00:52:03,996 --> 00:52:06,165
Dengan ekspansi pangkalan Asia Timur Laut,
690
00:52:06,248 --> 00:52:08,584
aliansi Korea-AS akan makin kuat.
691
00:52:09,209 --> 00:52:10,627
Aku ingin berterima kasih
692
00:52:11,170 --> 00:52:12,671
atas semua yang Anda lakukan.
693
00:52:24,850 --> 00:52:27,603
INFORMASI PANGKALAN MILITER
ASIA TIMUR LAUT
694
00:52:31,523 --> 00:52:34,109
INFORMASI PANGKALAN MILITER
ASIA TIMUR LAUT
695
00:52:36,445 --> 00:52:38,030
Kau mau pergi semalam ini?
696
00:52:38,447 --> 00:52:40,324
Masalah pangkalan itu sudah diputuskan.
697
00:52:40,407 --> 00:52:42,201
Apa gunanya pergi semalam ini?
698
00:52:42,284 --> 00:52:43,952
- Na-gyeong.
- Bukan soal pangkalan.
699
00:52:44,036 --> 00:52:45,204
Lantas apa?
700
00:52:46,538 --> 00:52:47,373
Aku tahu.
701
00:52:48,791 --> 00:52:50,417
Akhirnya aku mengerti
702
00:52:51,377 --> 00:52:52,836
alasan pengeboman itu.
703
00:53:08,936 --> 00:53:12,064
Ekspansi pangkalan AL di Pulau Gasan
704
00:53:12,147 --> 00:53:14,983
akan dilanjutkan
sesuai keinginan Menteri Oh.
705
00:53:27,996 --> 00:53:29,915
Agen Han, Pak.
706
00:53:30,499 --> 00:53:32,334
Ada yang perlu kusampaikan, Pak.
707
00:53:44,138 --> 00:53:46,306
Artinya aku harus pergi, bukan?
708
00:53:48,600 --> 00:53:50,185
Akan kutinggalkan kalian.
709
00:53:56,692 --> 00:53:57,860
Ada apa?
710
00:53:58,360 --> 00:54:00,112
Melihatmu datang semalam ini,
711
00:54:00,737 --> 00:54:03,073
pasti masalahnya serius.
712
00:54:08,120 --> 00:54:09,455
Bu Choe,
713
00:54:09,538 --> 00:54:11,039
Anda mau beristirahat?
714
00:54:11,957 --> 00:54:14,209
Tidak, tidak perlu.
715
00:54:14,293 --> 00:54:16,628
Anda terlihat lelah.
716
00:54:22,843 --> 00:54:24,386
Pastinya aku cemas.
717
00:54:25,596 --> 00:54:26,638
Maaf?
718
00:54:28,098 --> 00:54:29,266
Aku cemas...
719
00:54:32,102 --> 00:54:33,770
dia mengumpulkan keberanian.
720
00:54:37,316 --> 00:54:38,609
Ada alasan
721
00:54:38,692 --> 00:54:41,195
Menteri Oh mempercepat
peletakan batu pertama itu.
722
00:54:41,695 --> 00:54:45,282
Jika AS menjadikan Pulau Gasan
sebagai pangkalan Asia Timur Laut,
723
00:54:45,491 --> 00:54:46,783
bukan hanya Korea Utara,
724
00:54:47,117 --> 00:54:49,411
tetapi Tiongkok pun akan gaduh.
725
00:54:49,536 --> 00:54:50,746
Semenanjung Korea...
726
00:54:51,705 --> 00:54:55,083
akan menjadi pusat konflik militer
di Asia Timur Laut.
727
00:54:59,046 --> 00:55:00,130
Ini bisa berarti...
728
00:55:01,715 --> 00:55:03,884
bahwa pakta perdamaian
729
00:55:04,051 --> 00:55:05,802
yang diusahakan Presiden Yang
730
00:55:07,179 --> 00:55:08,889
takkan pernah terwujud.
731
00:55:12,935 --> 00:55:15,270
Presiden Park, mungkin itulah
732
00:55:15,729 --> 00:55:18,607
yang ingin dicapai oleh pengebom itu.
733
00:55:20,776 --> 00:55:23,237
Mereka mau Korea dan Semenanjung Korea
734
00:55:23,320 --> 00:55:25,489
kembali ke masa sebelum pakta perdamaian.
735
00:55:27,533 --> 00:55:29,952
Pengeboman terjadi
tepat sebelum pakta perdamaian,
736
00:55:30,035 --> 00:55:31,995
dan mereka membuat Myung mengakuinya,
737
00:55:32,079 --> 00:55:34,206
agar seolah-olah
Korea Utara bertanggung jawab.
738
00:55:34,414 --> 00:55:36,833
Kini, mereka mengekspansi
pangkalan di Gasan.
739
00:55:38,502 --> 00:55:40,546
Tujuan mereka jelas
740
00:55:41,129 --> 00:55:42,756
dan pasti sejak awal.
741
00:55:45,050 --> 00:55:46,552
Mereka membawa...
742
00:55:47,970 --> 00:55:50,305
sistem Perang Dingin baru
ke Semenanjung Korea.
743
00:55:55,769 --> 00:55:56,895
Lalu?
744
00:55:58,063 --> 00:55:59,982
Apa yang mereka dapatkan?
745
00:56:01,400 --> 00:56:02,401
Rasa takut.
746
00:56:03,110 --> 00:56:04,903
Kita menanamkan rasa takut,
747
00:56:04,987 --> 00:56:06,947
agar tak ada yang melawan kita.
748
00:56:08,448 --> 00:56:10,450
Di negara yang terpecah ini,
749
00:56:10,826 --> 00:56:14,246
perselisihan ideologis tetap obat terbaik
750
00:56:15,247 --> 00:56:17,291
untuk menutup mulut
orang-orang menyusahkan.
751
00:56:18,959 --> 00:56:21,837
Anda lihat apa yang terjadi
di Pangkalan AL Myungin.
752
00:56:22,754 --> 00:56:24,756
Hanya setelah
perselisihan ideologis dimulai,
753
00:56:24,840 --> 00:56:26,967
masalahnya selesai dengan mudah.
754
00:56:27,676 --> 00:56:30,178
Kita mengasingkan penduduk pulau itu,
755
00:56:30,679 --> 00:56:33,765
dan membuat mereka curiga satu sama lain.
756
00:56:34,683 --> 00:56:36,518
Tidak penting
757
00:56:36,727 --> 00:56:38,729
dari mana konfliknya dimulai.
758
00:56:39,229 --> 00:56:40,772
"Kau di pihak mana?"
759
00:56:41,481 --> 00:56:42,941
Mereka hanya perlu memihak.
760
00:56:51,908 --> 00:56:53,619
Jika itu efektif,
761
00:56:53,702 --> 00:56:56,121
kita harus terus memakainya
untuk waktu yang lama.
762
00:56:56,204 --> 00:56:57,581
Itu patriotisme.
763
00:56:58,165 --> 00:56:59,416
VIP juga
764
00:57:00,042 --> 00:57:01,918
berpendapat sama.
765
00:57:04,838 --> 00:57:06,298
Menteri Oh
766
00:57:06,882 --> 00:57:08,216
adalah calon presiden
767
00:57:08,300 --> 00:57:11,261
yang didesain dengan cermat sejak awal...
768
00:57:12,679 --> 00:57:15,474
untuk menciptakan suatu negara
yang diinginkan pengebom itu.
769
00:57:22,898 --> 00:57:26,026
- Pegang bawahnya.
- Pelan-pelan.
770
00:57:26,109 --> 00:57:27,611
Hingga pada hari Republik Korea
771
00:57:27,694 --> 00:57:30,238
menjadi begitu kuat hingga tak satu pun
akan berani melecehkan negara...
772
00:57:35,494 --> 00:57:36,703
- Tidak!
- Ada pistol!
773
00:57:36,787 --> 00:57:39,206
- Tiarap!
- Awas!
774
00:57:39,289 --> 00:57:42,834
Kami takkan pernah membiarkan
ancaman apa pun terhadap keamanan
775
00:57:42,918 --> 00:57:45,379
dan kehidupan masyarakat kami.
776
00:57:45,671 --> 00:57:48,715
Sesuai rencana mereka,
777
00:57:49,383 --> 00:57:51,969
dia sudah menjadi calon presiden
yang paling disukai.
778
00:57:53,512 --> 00:57:56,974
Kalau terus begini,
dia bisa jadi presiden berikutnya.
779
00:58:03,647 --> 00:58:05,524
Karena itulah Pak Cha
780
00:58:06,274 --> 00:58:07,609
tidak ada di hari itu.
781
00:58:13,865 --> 00:58:15,492
Apa dia mau menutupi kesalahannya?
782
00:58:20,330 --> 00:58:21,832
Saat aku di Gedung Biru,
783
00:58:23,000 --> 00:58:24,710
itu takkan pernah terjadi.
784
00:58:27,963 --> 00:58:30,173
- Selamat pagi.
- Pilih Kang Sang-gu.
785
00:58:30,257 --> 00:58:31,341
Terima kasih.
786
00:58:32,300 --> 00:58:33,719
- Selamat pagi.
- Sukses!
787
00:58:33,844 --> 00:58:35,012
Terima kasih.
788
00:58:35,262 --> 00:58:36,972
- Boleh swafoto?
- Tentu.
789
00:58:37,055 --> 00:58:40,058
- Selamat pagi.
- Pilih Kang Sang-gu.
790
00:58:41,018 --> 00:58:42,644
- Pagi.
- Pilih Kang Sang-gu.
791
00:58:42,728 --> 00:58:44,896
- Ini kehormatan bagiku.
- Selamat pagi.
792
00:58:44,980 --> 00:58:47,315
- Terima kasih. Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
793
00:58:47,399 --> 00:58:48,567
- Pagi.
- Pagi.
794
00:58:48,650 --> 00:58:51,403
Masyarakat paling mengenalmu,
795
00:58:51,486 --> 00:58:53,947
tetapi tingkat kepuasanmu sangat...
796
00:58:54,990 --> 00:58:56,324
Selamat pagi.
797
00:58:56,408 --> 00:58:57,576
Pak Yun,
798
00:58:57,993 --> 00:59:00,078
kita tidak tahu sampai suara dihitung.
799
00:59:01,413 --> 00:59:04,916
Ayolah. Mestinya kau menyemir rambutmu.
800
00:59:05,375 --> 00:59:07,836
Anak-anak bilang penampilanmu
menebus kesejahteraan.
801
00:59:08,336 --> 00:59:11,757
Park Mu-jin dan Oh Yeong-seok tampan.
802
00:59:11,840 --> 00:59:13,258
Menyemir rambutku?
803
00:59:13,925 --> 00:59:16,178
Pemilihan presiden
bukan kontes popularitas.
804
00:59:17,179 --> 00:59:19,181
Kalian mestinya malu.
805
00:59:19,765 --> 00:59:22,350
Jika media memverifikasi calon
sebagaimana mestinya,
806
00:59:22,434 --> 00:59:26,063
orang-orang yang tak kompeten
takkan jadi dua besar.
807
00:59:26,146 --> 00:59:27,898
Halo, pilih Kang Sang-gu.
808
00:59:27,981 --> 00:59:29,149
Halo.
809
00:59:29,232 --> 00:59:30,942
Halo, pilih Kang Sang-gu.
810
00:59:31,026 --> 00:59:33,779
Siapa? Siapa yang tak kompeten?
811
00:59:34,654 --> 00:59:36,656
Park Mu-jin? Oh Yeong-seok?
812
00:59:37,074 --> 00:59:38,033
Siapa maksudmu?
813
00:59:40,410 --> 00:59:43,038
Selamat pagi. Pilih Kang Sang-gu.
814
00:59:43,914 --> 00:59:46,625
Ini hanya bocoran yang kuberikan
815
00:59:46,708 --> 00:59:50,587
dengan niat paling tulus
agar media dapat memverifikasinya.
816
00:59:52,089 --> 00:59:54,633
Aku tidak tahu cara berkampanye negatif.
817
00:59:55,592 --> 00:59:58,178
Selamat pagi. Pilih Kang Sang-gu.
818
00:59:59,179 --> 01:00:00,806
Kepala Staf Presiden.
819
01:00:02,432 --> 01:00:03,809
Kau kenal dia,
820
01:00:04,309 --> 01:00:06,144
yang selalu bicara kurang ajar.
821
01:00:11,525 --> 01:00:12,484
Aku?
822
01:00:15,153 --> 01:00:16,571
Apa maksudmu?
823
01:00:19,116 --> 01:00:20,408
Seperti yang kubilang.
824
01:00:20,909 --> 01:00:24,788
Kudengar kau diinvestigasi
oleh Tim Keamanan
825
01:00:24,871 --> 01:00:25,914
terkait pengeboman itu.
826
01:00:28,959 --> 01:00:30,502
Siapa bilang?
827
01:00:32,921 --> 01:00:35,966
Jadi, kau memang benar diinvestigasi,
828
01:00:37,050 --> 01:00:38,635
karena kau menanyakan sumbernya.
829
01:00:41,054 --> 01:00:43,473
Aku terbukti tidak bersalah.
830
01:00:52,023 --> 01:00:54,526
Kukira kau tahu segalanya
tentang dunia politik,
831
01:00:54,609 --> 01:00:56,361
tampaknya kau tak bisa menjaga diri.
832
01:00:59,865 --> 01:01:01,992
Sampai pengebom itu ditemukan,
833
01:01:02,075 --> 01:01:05,871
akan selalu ada pembicaraan
tentang kau yang dicurigai.
834
01:01:05,954 --> 01:01:07,914
Orang tidak peduli kebenaran.
835
01:01:07,998 --> 01:01:09,666
Mereka percaya yang mereka mau.
836
01:01:09,749 --> 01:01:11,877
- Nona Woo.
- Kau Kepala Staf
837
01:01:12,460 --> 01:01:15,213
dan penasihat terdekat Presiden Park.
838
01:01:15,297 --> 01:01:16,506
Sedangkan Presiden Park
839
01:01:17,340 --> 01:01:20,343
orang paling diuntungkan dari pengeboman,
apa pun kata orang.
840
01:01:21,720 --> 01:01:25,098
Itu pengaturan sempurna
bagi para penggemar teori konspirasi
841
01:01:26,266 --> 01:01:27,601
untuk berkhayal sesukanya.
842
01:01:38,570 --> 01:01:40,864
REPORTER LEE YONG-WON,
REPORTER JUNG BONG-HEE
843
01:01:46,661 --> 01:01:48,163
Ada apa sepagi ini?
844
01:01:48,330 --> 01:01:49,664
Kau tahu, Bu Jeong?
845
01:01:51,333 --> 01:01:54,169
Pak Cha diinvestigasi
oleh Satgas Terorisme.
846
01:02:00,884 --> 01:02:02,636
Gedung Biru saja tak tahu.
847
01:02:15,857 --> 01:02:17,609
PENGUNDURAN DIRI
848
01:02:18,944 --> 01:02:21,071
Karena itu kau mau
meninggalkan Gedung Biru?
849
01:02:23,240 --> 01:02:25,116
Itu langkah terbaikku.
850
01:02:25,951 --> 01:02:28,662
Lebih baik kau tetap bekerja
851
01:02:29,663 --> 01:02:31,873
dan melawan serangan media,
852
01:02:32,332 --> 01:02:34,459
mengingat karier politikmu.
853
01:02:35,126 --> 01:02:36,878
Mengingat pemilihan presiden,
854
01:02:38,421 --> 01:02:40,382
sebaiknya aku berhenti
855
01:02:41,758 --> 01:02:45,303
sesegera mungkin
agar tidak membebani Presiden Park.
856
01:02:47,138 --> 01:02:48,974
Presiden Park sudah menjawab?
857
01:02:50,558 --> 01:02:53,353
Dia memutuskan mencalonkan diri?
858
01:02:56,940 --> 01:02:58,108
Aku yakin...
859
01:02:59,943 --> 01:03:03,405
dia takkan menjawabmu.
860
01:03:05,156 --> 01:03:08,410
Penting baginya
untuk tetap menjadi orang baik.
861
01:03:09,577 --> 01:03:12,706
Dia tidak tahan mengotori tangannya.
862
01:03:13,748 --> 01:03:15,000
Dia bersih
863
01:03:15,959 --> 01:03:17,127
dan menjaga jarak.
864
01:03:17,752 --> 01:03:19,004
Presiden Park...
865
01:03:23,925 --> 01:03:25,677
akan mencalonkan diri.
866
01:03:36,646 --> 01:03:37,772
Karena dia orang baik.
867
01:03:55,915 --> 01:03:58,418
Tolong jaga Presiden Park, Bu Jeong.
868
01:04:01,796 --> 01:04:02,922
Tetapi...
869
01:04:09,763 --> 01:04:11,556
Kau bilang Pak Cha berhenti?
870
01:04:12,682 --> 01:04:13,600
Ya.
871
01:04:14,309 --> 01:04:16,478
Dia bilang tak ingin membebani Anda, Pak.
872
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Karena itulah aku di sini
menggantikannya untuk mendengar
873
01:04:22,859 --> 01:04:23,985
jawaban Anda.
874
01:04:27,489 --> 01:04:29,741
Anda belum memutuskan, ya?
875
01:04:35,455 --> 01:04:36,664
Jika terus begini,
876
01:04:37,332 --> 01:04:39,584
Menteri Oh akan jadi presiden.
877
01:04:41,086 --> 01:04:44,005
Setelah itu, akan mustahil menemukan
dalang pengeboman itu.
878
01:04:44,547 --> 01:04:47,842
Ketegangan akan meningkat
di Semenanjung Korea sesuai mau mereka,
879
01:04:48,635 --> 01:04:50,804
dan kejadian di Gasan akan terjadi
880
01:04:51,096 --> 01:04:53,098
di mana pun ada konflik dengan pemerintah.
881
01:04:53,473 --> 01:04:54,849
Anda tidak keberatan?
882
01:04:58,978 --> 01:04:59,979
Presiden Park,
883
01:05:00,730 --> 01:05:02,315
apa Anda tidak keberatan?
884
01:05:08,238 --> 01:05:09,239
Aku...
885
01:05:11,408 --> 01:05:12,700
tidak kompeten.
886
01:05:25,797 --> 01:05:27,048
Pak Cha...
887
01:05:28,591 --> 01:05:30,510
mengorbankan karier politiknya.
888
01:05:32,178 --> 01:05:33,972
Dia yakin Anda akan mencalonkan diri...
889
01:05:37,976 --> 01:05:41,229
karena Anda orang baik.
890
01:05:58,121 --> 01:06:00,457
Bu Jeong, bagaimana kalau...
891
01:06:12,760 --> 01:06:15,847
Anda keras kepala dan berusaha bertarung
dengan tangan kosong
892
01:06:15,930 --> 01:06:18,725
di medan perang
karena takut pedang Anda berdarah.
893
01:06:18,808 --> 01:06:20,018
Hanya ada dua hasilnya.
894
01:06:20,101 --> 01:06:22,520
Anda mati berdarah atau menyerah.
895
01:06:22,604 --> 01:06:23,855
Aku...
896
01:06:24,439 --> 01:06:27,358
tidak mau berjuang
di bawah panglima seperti itu lagi.
897
01:06:28,610 --> 01:06:29,986
Aku ingin menang.
898
01:06:33,072 --> 01:06:34,908
Meski kau pernah memberitahuku
899
01:06:35,533 --> 01:06:37,744
aku tidak pantas untuk ini.
900
01:06:39,329 --> 01:06:41,206
Aku ingin melihat sekali saja,
901
01:06:42,749 --> 01:06:44,501
orang baik menang.
902
01:08:03,496 --> 01:08:05,039
Saya presiden interim...
903
01:08:06,249 --> 01:08:07,500
Park Mu-jin.
904
01:08:13,756 --> 01:08:16,301
Presiden Park sudah kembali.
905
01:08:21,681 --> 01:08:24,767
Dia mengadakan konferensi pers
di Chunchugwan.
906
01:08:38,156 --> 01:08:41,826
Kami dengar Tim Keamanan menginvestigasi
Pak Cha Yeong-jin.
907
01:08:41,909 --> 01:08:44,704
Saya dengar dia melanggar
peraturan keamanan serangan teroris.
908
01:08:44,787 --> 01:08:46,164
Benarkah itu?
909
01:08:47,832 --> 01:08:50,335
- Tolong verifikasi, Pak.
- Benarkah itu?
910
01:08:50,418 --> 01:08:53,588
- Tolong dijawab.
- Mohon komentarnya.
911
01:08:53,671 --> 01:08:56,674
- Benarkah ini?
- Tolong jawab kami.
912
01:08:56,758 --> 01:08:58,343
- Apa dia...
- Itu benar.
913
01:09:12,899 --> 01:09:16,027
Saya dengar Pak Cha sudah menyerahkan
surat pengunduran dirinya.
914
01:09:16,110 --> 01:09:17,737
Apa dia mengakui keterlibatannya?
915
01:09:22,492 --> 01:09:24,118
Investigasi internal membuktikan
916
01:09:25,119 --> 01:09:27,246
kecurigaan seputar Pak Cha Yeong-jin
917
01:09:28,289 --> 01:09:30,541
tidaklah benar.
918
01:09:34,629 --> 01:09:38,257
Saya ingin menjelaskan ini
kepada Anda sekalian.
919
01:09:39,008 --> 01:09:40,510
Pak Cha Yeong-jin
920
01:09:41,052 --> 01:09:44,555
tidak terlibat dalam serangan
Gedung Majelis Nasional.
921
01:09:45,973 --> 01:09:47,684
Terlepas dari keterangan Anda,
922
01:09:47,767 --> 01:09:49,686
sebelum pengebom itu ditemukan,
923
01:09:49,769 --> 01:09:51,854
fakta bahwa dia dicurigai
dalam keterlibatannya
924
01:09:51,938 --> 01:09:53,731
akan menimbulkan kecurigaan publik.
925
01:09:53,815 --> 01:09:55,358
Apa komentar Anda?
926
01:09:55,817 --> 01:09:58,069
Kapan Gedung Biru mengetahui
927
01:09:58,152 --> 01:10:00,238
bahwa Pak Cha Yeong-jin dicurigai?
928
01:10:00,655 --> 01:10:03,116
Anda akan menutupi meski mengetahuinya?
929
01:10:03,658 --> 01:10:06,661
Apa Gedung Biru berniat menggantinya
930
01:10:06,744 --> 01:10:08,079
karena tekanan ini?
931
01:10:08,663 --> 01:10:11,749
- Tolong jelaskan pada kami.
- Pak.
932
01:10:11,833 --> 01:10:14,877
- Tolong jawab kami.
- Mohon komentarnya.
933
01:10:14,961 --> 01:10:17,922
- Tolong beri tahu kami.
- Pak.
934
01:10:18,005 --> 01:10:20,717
Alasan Pak Cha menyerahkan
surat pengunduran diri...
935
01:10:23,177 --> 01:10:24,262
adalah karena...
936
01:10:25,096 --> 01:10:27,807
dia takut pemberitaan media,
yang didasarkan spekulasi
937
01:10:28,307 --> 01:10:30,476
untuk menarik perhatian
938
01:10:31,018 --> 01:10:32,478
terlepas dari fakta yang ada,
939
01:10:32,562 --> 01:10:36,065
akan menimbulkan rasa tidak percaya
di antara masyarakat
940
01:10:36,149 --> 01:10:37,650
dengan Gedung Biru.
941
01:10:50,538 --> 01:10:51,789
Pengunduran diri Pak Cha
942
01:10:53,291 --> 01:10:54,709
tidak kami terima.
943
01:11:12,810 --> 01:11:14,020
Itu karena
944
01:11:14,604 --> 01:11:16,981
saya dan Gedung Biru percaya
945
01:11:17,607 --> 01:11:19,150
kecurigaan dan verifikasi media
946
01:11:19,859 --> 01:11:22,320
bertujuan untuk mendukung
hak masyarakat untuk tahu
947
01:11:22,570 --> 01:11:25,531
dan untuk melayani
minat masyarakat senantiasa.
948
01:11:29,118 --> 01:11:31,871
Saya percaya Anda sekalian akan menjaga
949
01:11:32,455 --> 01:11:34,165
harga diri negara kita.
950
01:11:55,186 --> 01:11:56,854
Saya langsung saja, Pak.
951
01:11:59,106 --> 01:12:00,691
Apa Anda akan mencalonkan diri?
952
01:12:01,776 --> 01:12:05,279
- Beliau mencalonkan diri jadi presiden?
- Sungguh?
953
01:12:10,910 --> 01:12:13,037
Kau tahu soal ini?
954
01:12:13,329 --> 01:12:15,456
Kau penanggung jawab informasi publik.
955
01:12:15,540 --> 01:12:18,209
Benar. Apa masalah Nona Woo?
956
01:12:18,292 --> 01:12:19,961
Dia begitu berterus terang.
957
01:12:28,052 --> 01:12:29,554
Aku ingin kau menanyaiku
958
01:12:30,179 --> 01:12:32,431
pertanyaan lain
dan mengalihkan para reporter
959
01:12:33,182 --> 01:12:35,351
agar pers tidak terpaku
960
01:12:35,852 --> 01:12:37,228
pada Pak Cha.
961
01:12:41,315 --> 01:12:42,400
Kalau begitu,
962
01:12:43,067 --> 01:12:44,402
tolong beri aku
963
01:12:44,861 --> 01:12:46,112
wawancara eksklusif.
964
01:12:50,241 --> 01:12:52,451
Akankah Anda mengumumkan pencalonan Anda
965
01:12:52,910 --> 01:12:54,245
untuk pemilihan presiden?
966
01:12:54,829 --> 01:12:57,915
- Tolong dijawab, Pak.
- Katakan, Pak.
967
01:13:15,558 --> 01:13:16,767
Maaf...
968
01:13:18,311 --> 01:13:19,353
saya lama menjawab.
969
01:13:23,858 --> 01:13:25,276
Saya akan
970
01:13:26,569 --> 01:13:28,237
maju sebagai calon presiden.
971
01:14:21,123 --> 01:14:24,168
Masyarakat menginginkan pemimpin
yang memiliki keinginan berkuasa,
972
01:14:24,251 --> 01:14:26,754
namun tak percaya politikus
dengan nafsu berkuasa.
973
01:14:26,837 --> 01:14:29,674
Saingan Anda adalah Menteri Oh.
974
01:14:29,757 --> 01:14:31,550
Dia calon terkuat.
975
01:14:31,634 --> 01:14:33,928
Bisakah kau melawan Presiden Park
jika itu kau?
976
01:14:34,011 --> 01:14:37,932
Anda berencana mengesahkan
UU Diskriminasi?
977
01:14:38,015 --> 01:14:38,933
Melihat situasi ini?
978
01:14:39,016 --> 01:14:41,435
Mari kita ubah keadaan
dalam pemilihan ini.
979
01:14:41,519 --> 01:14:44,188
Aku harus mencegah
Presiden Park mencalonkan diri.
980
01:14:44,271 --> 01:14:45,690
Aku penasaran
981
01:14:45,773 --> 01:14:47,566
siapa yang duduk di sini 30 hari lagi.
982
01:14:48,150 --> 01:14:50,152
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
71003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.