All language subtitles for Designated.Survivor.60.Days.E11.2019.720p.NF.WEB-DL.x264-KangMus_track4_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:16,600 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,637 --> 00:01:00,602 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 3 00:01:12,030 --> 00:01:15,576 Ini Kantor Pemrosesan Data. Riwayat panggilan sudah dipulihkan. 4 00:01:16,952 --> 00:01:19,288 Bisa kirimkan kepadaku sekarang? 5 00:01:26,503 --> 00:01:27,546 KANTOR PEMROSESAN DATA 6 00:01:27,629 --> 00:01:29,298 Kau Menteri Pertahanan Nasional? 7 00:01:29,923 --> 00:01:31,591 Ini Cha Yeong-jin dari Sekretariat. 8 00:01:43,562 --> 00:01:44,396 Dia bawa pistol! 9 00:01:52,613 --> 00:01:53,947 Sial! 10 00:01:57,701 --> 00:01:59,328 - Pengawal! - Dia bawa pistol! 11 00:02:05,626 --> 00:02:06,835 Pengawal! 12 00:02:21,350 --> 00:02:23,226 - Lari! - Kita harus pergi dari sini! 13 00:02:29,024 --> 00:02:30,025 Kau baik-baik saja? 14 00:02:31,109 --> 00:02:33,820 Mana Pak Presiden? Aku mendengar dua tembakan. 15 00:02:35,656 --> 00:02:36,657 UNIT GAWAT DARURAT 16 00:02:36,740 --> 00:02:39,034 Mereka segera tiba. Tolong beri jalan. 17 00:02:39,660 --> 00:02:40,994 - Cepat siapkan. - Baik, Pak. 18 00:02:44,873 --> 00:02:46,875 Pintu masuk aman. 19 00:02:49,419 --> 00:02:50,379 Minggir! 20 00:03:01,640 --> 00:03:03,558 Pindahkan ke ranjang. Satu, dua, tiga! 21 00:03:06,561 --> 00:03:07,771 Berikan infus. 22 00:03:07,854 --> 00:03:09,272 Minta tomografi terkomputasi. 23 00:03:12,317 --> 00:03:13,735 Aku akan periksa lukamu. 24 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 Satu, dua, tiga. 25 00:03:30,961 --> 00:03:34,214 Sebuah peluru menembus dadanya dari ketiak ke arah toraks. 26 00:03:34,798 --> 00:03:38,135 Kita perlu tomografi terkomputasi untuk tahu apa paru dan nadinya rusak. 27 00:03:38,218 --> 00:03:41,054 Ada dua. Kami dengar dua tembakan. 28 00:03:41,388 --> 00:03:43,014 Cuma ada satu luka tembak? 29 00:03:45,475 --> 00:03:48,478 Ya, aku cuma melihat satu di Presiden. Peluru itu menembusnya. 30 00:03:50,021 --> 00:03:51,940 - Siapkan rontgen portabel. - Baik. 31 00:03:57,362 --> 00:03:58,280 Pak. 32 00:04:10,292 --> 00:04:11,752 Jadi, peluru lainnya meleset, 33 00:04:11,835 --> 00:04:13,920 berkat Anggota Majelis... Maksudku, Menteri Oh. 34 00:04:14,004 --> 00:04:15,464 Hidup memang tak terduga. 35 00:04:15,547 --> 00:04:18,925 Menteri Oh nyaris tak hadir di pelantikan tadi. 36 00:04:19,009 --> 00:04:20,051 Bukan begitu? 37 00:04:21,011 --> 00:04:23,305 Syukurlah tak ada korban lain. 38 00:04:24,514 --> 00:04:27,058 Halo? Ya, Reporter Yu. Ini Kim Nam-wook. 39 00:04:28,977 --> 00:04:32,063 Aku belum bisa mengomentari kondisi Presiden sekarang. 40 00:04:32,147 --> 00:04:34,024 Sampai ada rilis resmi... 41 00:04:34,941 --> 00:04:36,568 Positif atau tidak, 42 00:04:36,651 --> 00:04:39,029 jangan membuat berita berdasarkan spekulasi semata. 43 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Benar. 44 00:04:40,530 --> 00:04:43,784 Ini bukan masalah kesehatan Presiden saja. 45 00:04:44,451 --> 00:04:46,369 Ini menyangkut keamanan nasional. 46 00:04:48,163 --> 00:04:50,749 Beberapa serpihan peluru terbenam di dada Anda. 47 00:04:52,042 --> 00:04:53,168 Lihat ini? 48 00:04:53,668 --> 00:04:57,255 Besar kemungkinan serpihan ini mengoyak arteri Anda. 49 00:04:59,257 --> 00:05:01,092 Arteri? Yang mana? 50 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Aorta. 51 00:05:05,347 --> 00:05:07,182 Anda tak kehilangan banyak darah, 52 00:05:07,265 --> 00:05:09,100 dan lukanya mungkin tampak tak serius, 53 00:05:09,184 --> 00:05:13,396 tetapi pada dasarnya ada bom waktu di dalam dada Anda. 54 00:05:15,482 --> 00:05:17,901 Nyawa Anda akan terancam. 55 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Beliau butuh operasi segera. 56 00:05:25,700 --> 00:05:27,702 Apa ini operasi besar? 57 00:05:29,913 --> 00:05:32,916 Ini operasi rumit, jadi, butuh waktu yang lama. 58 00:05:33,083 --> 00:05:34,876 Kira-kira sepuluh jam. 59 00:05:40,340 --> 00:05:42,050 Sepuluh jam di kamar operasi? 60 00:05:43,843 --> 00:05:47,639 Termasuk waktu untuk anestesi, dia di dalam sekurangnya 12 jam. 61 00:05:49,307 --> 00:05:51,643 Dengan kata lain, kepala pemerintahan 62 00:05:52,644 --> 00:05:56,481 Republik Korea takkan bisa mengambil keputusan atau pilihan 63 00:05:57,691 --> 00:06:00,068 dalam 12 jam mendatang. 64 00:06:05,865 --> 00:06:06,783 Itu juga berarti 65 00:06:07,534 --> 00:06:10,036 Panglima Tertinggi angkatan bersenjata... 66 00:06:19,963 --> 00:06:22,090 tidak bisa dihubungi selama lebih dari 12 jam. 67 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 UNIT PERAWATAN INTENSIF 68 00:06:24,718 --> 00:06:26,136 Saat ada tensi inter-Korea. 69 00:06:29,180 --> 00:06:30,473 Pasal 71 dari Konstitusi. 70 00:06:31,766 --> 00:06:33,226 "Jika Presiden berhalangan 71 00:06:33,310 --> 00:06:35,186 jalankan kewajiban atas alasan apa pun, 72 00:06:36,104 --> 00:06:38,315 para anggota Dewan Negara 73 00:06:38,398 --> 00:06:39,399 akan menggantikannya." 74 00:06:41,151 --> 00:06:43,445 - Ini... - Maksudmu, 75 00:06:43,528 --> 00:06:45,071 kita dalam situasi itu? 76 00:06:47,198 --> 00:06:49,826 Di mana Presiden berhalangan menjalankan kewajibannya? 77 00:06:49,909 --> 00:06:52,370 Jabatan Presiden tak bisa kosong, apa pun yang terjadi. 78 00:06:58,335 --> 00:06:59,628 Aku lega... 79 00:07:02,422 --> 00:07:05,675 karena ini terjadi setelah anggota kabinet dilantik. 80 00:07:07,427 --> 00:07:09,512 Bukankah demi mengantisipasi hari seperti ini 81 00:07:10,972 --> 00:07:13,224 kita perlu membentuk kabinet nonpartai? 82 00:07:17,437 --> 00:07:19,689 Siapa yang paling senior 83 00:07:20,732 --> 00:07:23,068 di antara menteri-menteri baru? 84 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 Menteri Strategi dan Keuangan. 85 00:07:36,498 --> 00:07:37,582 Cari dia. 86 00:07:38,625 --> 00:07:39,626 Minggir! 87 00:07:39,709 --> 00:07:41,378 Minggir! Dia kena luka tembak! 88 00:07:46,341 --> 00:07:47,217 Lewat sini. 89 00:07:57,102 --> 00:07:59,354 Itu Menteri Strategi dan Keuangan, Hong Seung-gi. 90 00:08:06,486 --> 00:08:08,863 Peluru satunya tidak meleset. 91 00:08:12,283 --> 00:08:14,411 Siapa korban berikutnya? 92 00:08:15,328 --> 00:08:16,913 Siapa berikutnya? 93 00:08:38,601 --> 00:08:40,687 Untuk menjadikanku presiden interim, 94 00:08:41,438 --> 00:08:42,814 kalian merancang ini? 95 00:08:43,481 --> 00:08:46,317 Kami hanya memilih cara paling cepat dan efektif. 96 00:08:47,402 --> 00:08:49,946 - Kali ini... - Tanya aku sebelumnya! 97 00:08:52,073 --> 00:08:53,074 Lagi pula, 98 00:08:54,117 --> 00:08:55,243 kau tak bisa keberatan. 99 00:08:57,454 --> 00:08:58,329 Kita memiliki 100 00:08:59,164 --> 00:09:00,874 tujuan yang sama. 101 00:09:23,438 --> 00:09:24,689 Menteri Oh Yeong-seok. 102 00:09:27,358 --> 00:09:28,651 Pengganti berikutnya 103 00:09:29,986 --> 00:09:32,030 Menteri Oh dari Pertahanan Nasional. 104 00:09:51,674 --> 00:09:53,968 UNIT PERAWATAN INTENSIF 105 00:10:00,266 --> 00:10:01,935 HARI KE-39: SANG PRESIDEN INTERIM OH YEONG-SEOK 106 00:10:02,018 --> 00:10:04,437 EPISODE 11 107 00:10:04,521 --> 00:10:06,689 Gedung Eunsan, Unit 1306. 108 00:10:08,733 --> 00:10:11,069 Kunci gedung di mana penembak jitu itu berada. 109 00:10:13,446 --> 00:10:15,323 Kenapa ada padamu? 110 00:10:17,117 --> 00:10:18,201 Tidak mau menjawab? 111 00:10:23,039 --> 00:10:24,916 Aku melaksanakan hak untuk diam? 112 00:10:29,045 --> 00:10:30,046 Perlu kujawabkan? 113 00:10:31,714 --> 00:10:36,761 Kau sudah tahu soal percobaan pembunuhan Presiden Park. 114 00:10:38,304 --> 00:10:41,766 Tim keamanan Gedung Biru atau NIS tidak tahu, 115 00:10:42,600 --> 00:10:44,185 tetapi kau tahu lebih dahulu. 116 00:10:44,686 --> 00:10:45,687 Kenapa? 117 00:10:47,856 --> 00:10:50,108 Karena kau termasuk anggota mereka. 118 00:10:52,277 --> 00:10:53,570 Karena itu, 119 00:10:53,653 --> 00:10:56,865 kau menembakkan pistolmu untuk mengalihkan pengawal Gedung Biru. 120 00:10:58,324 --> 00:11:01,244 Untuk mengulur waktu agar penembak itu bisa melarikan diri. 121 00:11:03,830 --> 00:11:04,831 Betul? 122 00:11:11,087 --> 00:11:12,589 Bagaimana menurutmu? 123 00:11:14,299 --> 00:11:17,302 Ada 10 sampai 15 persen kemungkinan dia meninggal di meja operasi, 124 00:11:18,344 --> 00:11:20,013 dan itu tidak buruk. 125 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 Masalahnya, operasi ini rumit. 126 00:11:26,978 --> 00:11:28,771 Kau Menteri Pertahanan Nasional? 127 00:11:29,230 --> 00:11:30,940 Ini Cha Yeong-jin dari Sekretariat. 128 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 Presiden sekarang di kamar, bukan? 129 00:11:41,159 --> 00:11:43,786 Ada apa? Kau perlu melapor... 130 00:11:54,464 --> 00:11:56,591 Kurasa dia mencemaskan beliau. 131 00:11:56,674 --> 00:11:58,801 Dia sangat baik hati, ya? 132 00:12:01,930 --> 00:12:03,890 Bagaimana kau bisa 133 00:12:04,515 --> 00:12:06,643 jadi juru bicara dengan wajah seperti itu? 134 00:12:06,976 --> 00:12:08,978 Kenapa? Wajahku fotogenik. 135 00:12:09,062 --> 00:12:12,440 Kau tidak memiliki wajah poker. 136 00:12:13,483 --> 00:12:15,109 Kau sangat mudah dibaca. 137 00:12:24,869 --> 00:12:26,287 Tidak. 138 00:12:31,042 --> 00:12:32,460 BANGSAL VIP 139 00:12:51,354 --> 00:12:52,772 - Pasti menakutkan. - Ya. 140 00:12:52,855 --> 00:12:54,941 - Kau baik-baik saja? - Bagaimana Bu Choe? 141 00:12:55,024 --> 00:12:56,651 Kita bicara di dalam. 142 00:12:59,445 --> 00:13:00,780 Bu Yun... 143 00:13:11,416 --> 00:13:14,002 Aku akan segera menghubungi Bu Yun 144 00:13:14,085 --> 00:13:16,337 bahwa Anda ingin bicara dengannya. 145 00:13:30,226 --> 00:13:32,103 Harus kuakui, kau dan para stafmu 146 00:13:32,478 --> 00:13:34,313 semua luar biasa. 147 00:13:37,358 --> 00:13:39,152 Kau terluka parah. 148 00:13:40,069 --> 00:13:41,696 Kau akan dioperasi kapan saja. 149 00:13:42,572 --> 00:13:45,908 Ada menteri baru yang bisa menggantikanmu, kenapa... 150 00:13:58,755 --> 00:14:00,882 Betul? Jadi, kenapa... 151 00:14:02,925 --> 00:14:04,802 istriku yang menakutkan mengomeliku 152 00:14:05,136 --> 00:14:06,929 di tengah semua ini? 153 00:14:13,728 --> 00:14:15,688 Astaga, betul-betul... 154 00:14:18,274 --> 00:14:19,358 Kau baik-baik saja? 155 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Ya. 156 00:14:27,283 --> 00:14:29,952 Kau tahu, bukan? 157 00:14:31,704 --> 00:14:33,373 Bagi aku dan anak-anak... 158 00:14:34,374 --> 00:14:36,042 tak seorang pun 159 00:14:37,001 --> 00:14:37,919 bisa menggantikanmu. 160 00:15:12,412 --> 00:15:13,955 Kontak Bu Yun, 161 00:15:14,038 --> 00:15:15,623 perbaiki kacamata, 162 00:15:15,706 --> 00:15:17,208 minta Si-wan dan Si-jin... 163 00:15:18,543 --> 00:15:19,669 Maaf, Pak. 164 00:15:20,503 --> 00:15:22,171 - Tunggu. - Ya, Pak. 165 00:15:22,839 --> 00:15:27,260 Bu Yun Chan-gyeong ingin menemui... Maksudku adalah... 166 00:15:27,343 --> 00:15:30,304 Presiden ingin menemui Bu Yun. 167 00:15:30,388 --> 00:15:31,472 Tidak, bukan itu. 168 00:15:32,181 --> 00:15:33,433 Mansetmu. 169 00:15:34,142 --> 00:15:36,769 Terima kasih. Pikiranku di mana-mana. 170 00:15:42,358 --> 00:15:46,112 Maksudku, kali ini aku fokus, Pak Han. 171 00:15:46,487 --> 00:15:47,864 Kau tak perlu cemas. 172 00:15:48,406 --> 00:15:49,740 Syukurlah. 173 00:15:54,245 --> 00:15:55,288 Pak Han? 174 00:15:56,914 --> 00:15:58,082 Presiden Park... 175 00:16:00,918 --> 00:16:02,295 akan baik-baik saja. 176 00:16:02,795 --> 00:16:04,714 Dia sungguh akan... 177 00:16:05,631 --> 00:16:06,757 baik... 178 00:16:16,642 --> 00:16:17,727 Sudahlah. 179 00:16:19,896 --> 00:16:21,063 Kita semua tahu. 180 00:16:22,857 --> 00:16:24,066 Presiden Park 181 00:16:25,067 --> 00:16:26,152 baik-baik saja. 182 00:16:28,321 --> 00:16:30,031 Dia bahkan didampingi staf protokol 183 00:16:31,115 --> 00:16:32,033 seperti dirimu. 184 00:16:59,268 --> 00:17:01,229 PUSAT MEDIS DARURAT 185 00:17:03,689 --> 00:17:06,234 Kudengar Anda akan dioperasi, Pak. 186 00:17:07,902 --> 00:17:11,364 Ada keperluan mendesak apa sampai mau menemuiku sebelumnya? 187 00:17:19,080 --> 00:17:22,041 MENTERI PERTAHANAN NASIONAL OH YEONG-SEOK 188 00:17:33,177 --> 00:17:36,264 Berdasarkan Pasal 71 Konstitusi, 189 00:17:36,347 --> 00:17:38,099 Anda akan memegang wewenang eksekutif 190 00:17:38,182 --> 00:17:41,102 terhadap pemerintahan dan sebagai Panglima Tertinggi 191 00:17:42,311 --> 00:17:45,731 sampai Presiden Park kembali bertugas. 192 00:17:50,444 --> 00:17:53,155 Maksud Anda, aku harus mengawasi Menteri Oh? 193 00:17:57,702 --> 00:18:00,037 Agen Han sudah ditemukan? 194 00:18:04,292 --> 00:18:06,002 Jika Anda tak punya bukti 195 00:18:06,085 --> 00:18:10,131 bahwa Menteri Oh terkait dengan pengebom seperti kata Agen Han, 196 00:18:10,965 --> 00:18:13,884 Anda takkan memintaku melakukan ini sekarang. 197 00:18:14,385 --> 00:18:17,805 Anda akan absen paling lama 12 jam. 198 00:18:18,889 --> 00:18:20,182 Aku hanya memintamu... 199 00:18:22,560 --> 00:18:27,315 untuk mengawasinya sebagai ketua partai oposisi. 200 00:18:29,859 --> 00:18:31,193 Seperti yang kau lakukan... 201 00:18:32,653 --> 00:18:34,447 denganku hingga kini. 202 00:18:38,075 --> 00:18:41,412 Aku akan berusaha karena tugas ini diberikan kepadaku. 203 00:18:43,039 --> 00:18:43,998 Baik. 204 00:18:57,345 --> 00:18:59,263 Para anggota partaiku menanyakan 205 00:19:00,765 --> 00:19:04,268 apa pendapatku tentang merekrutmu karena kau independen. 206 00:19:05,269 --> 00:19:06,479 Awalnya aku menentang. 207 00:19:09,565 --> 00:19:11,692 Anda tak pernah menegaskan, 208 00:19:11,776 --> 00:19:14,028 menjamin, atau yakin akan sesuatu. 209 00:19:14,987 --> 00:19:16,489 Anda membosankan dan mengesalkan. 210 00:19:17,114 --> 00:19:19,950 Tak cocok untuk masa seperti ini, di mana kejelasan dituntut. 211 00:19:20,993 --> 00:19:23,704 Anda bisa saja memiliki tingkat kepuasan tinggi sekarang, 212 00:19:23,954 --> 00:19:26,123 tetapi Anda bukan tipe orang 213 00:19:26,207 --> 00:19:29,293 yang bisa makan gukbap di pasar demi pemilihan umum. 214 00:19:31,879 --> 00:19:32,922 Dengan kata lain, 215 00:19:33,839 --> 00:19:35,466 Anda tidak bisa dijual 216 00:19:36,092 --> 00:19:39,011 dan takkan laku dalam politik. 217 00:19:40,221 --> 00:19:41,389 Apa aku... 218 00:19:44,600 --> 00:19:45,976 seburuk itu? 219 00:19:46,060 --> 00:19:47,853 Aku ingin membeli Anda... 220 00:19:48,437 --> 00:19:49,980 karena daya tahan. 221 00:19:54,568 --> 00:19:57,697 Apakah pemilihan presiden berlangsung 40 hari lagi? 222 00:19:59,990 --> 00:20:01,784 Saat bertarung dalam ring, 223 00:20:02,868 --> 00:20:07,164 aku hanya bisa memercayai wasitnya jika orang itu Anda, Pak. 224 00:20:13,421 --> 00:20:16,215 Aku berharap operasinya lancar. 225 00:21:11,687 --> 00:21:13,939 Kita memasuki kamar operasi, Pak. 226 00:21:39,965 --> 00:21:41,300 Jadwal Anda akan dimulai 227 00:21:41,383 --> 00:21:44,470 dengan rapat kabinet, termasuk dengan staf kepresidenan 228 00:21:44,553 --> 00:21:46,430 dan ketua partai oposisi. 229 00:21:47,932 --> 00:21:49,558 Silakan. 230 00:22:04,907 --> 00:22:06,826 Di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. 231 00:22:50,494 --> 00:22:51,870 Mulai anestesinya. 232 00:23:04,592 --> 00:23:06,927 Berdasarkan Pasal 71 Konstitusi, 233 00:23:07,011 --> 00:23:10,556 Anda memiliki wewenang penuh Presiden Interim Korea. 234 00:23:23,736 --> 00:23:24,820 Silakan duduk. 235 00:23:34,288 --> 00:23:36,999 Menteri Oh akan menjadi Presiden Interim 236 00:23:37,082 --> 00:23:39,043 sampai Presiden Park keluar rumah sakit 237 00:23:39,126 --> 00:23:40,628 dan kembali bekerja. 238 00:23:40,711 --> 00:23:43,547 - Pak Kim. - Pak Kim. 239 00:23:43,631 --> 00:23:44,923 Nona Woo. 240 00:23:45,507 --> 00:23:46,592 Presiden interim 241 00:23:46,675 --> 00:23:48,510 diganti presiden interim baru terjadi. 242 00:23:48,594 --> 00:23:50,471 - Apa ini pantas? - Pak Kim. 243 00:23:50,554 --> 00:23:52,514 - Pak Kim. - Sejauh apa wewenangnya? 244 00:23:52,598 --> 00:23:55,934 Ya, baru terjadi dalam sejarah konstitusi kita, 245 00:23:57,645 --> 00:23:59,688 memiliki presiden interim karena pengeboman 246 00:23:59,772 --> 00:24:01,357 dan presiden interim yang sama 247 00:24:01,732 --> 00:24:05,110 menjadi berhalangan sementara karena percobaan pembunuhan. 248 00:24:05,694 --> 00:24:06,904 Semua ini baru. 249 00:24:08,781 --> 00:24:11,408 Akan tetapi, Pemerintah dan Gedung Biru 250 00:24:11,784 --> 00:24:14,453 akan terus berusaha 251 00:24:14,536 --> 00:24:16,580 melindungi nyawa dan keamanan masyarakat 252 00:24:16,664 --> 00:24:18,666 dari terorisme atau usaha pembunuhan. 253 00:24:18,749 --> 00:24:21,919 Beliau ditembak di dekat jantung. Sesulit apa operasinya? 254 00:24:22,002 --> 00:24:24,213 Apa tim medis akan memberi taklimat? 255 00:24:24,296 --> 00:24:25,798 Kapan Beliau kembali? 256 00:24:25,881 --> 00:24:30,177 Jadi, berapa peluang Presiden Park bertahan hidup? 257 00:24:39,853 --> 00:24:42,564 Sekarang hanya ada satu hal yang ingin saya sampaikan. 258 00:24:52,866 --> 00:24:54,118 Pisau. 259 00:24:59,039 --> 00:25:00,040 Hari ini, 260 00:25:00,541 --> 00:25:03,210 saya harap keberuntungan yang belum pernah terjadi 261 00:25:04,336 --> 00:25:06,714 di sejarah kita akan bersama Presiden Park. 262 00:25:09,508 --> 00:25:12,511 Saya meminta Anda turut mendoakan ini. 263 00:25:25,399 --> 00:25:27,860 Dia masih tutup mulut? 264 00:25:29,820 --> 00:25:31,822 Boleh aku coba bicara dengannya? 265 00:25:32,114 --> 00:25:35,200 Semua interogasi dan investigasi terhadap agen NIS 266 00:25:35,325 --> 00:25:38,203 harus dilakukan personel NIS. 267 00:25:38,829 --> 00:25:40,080 Itu aturan kami. 268 00:25:40,164 --> 00:25:42,249 Jika dia bekerja sama dengan si penembak, 269 00:25:42,541 --> 00:25:44,793 tim keamanan kami juga memiliki yurisdiksi. 270 00:25:48,255 --> 00:25:49,423 Baiklah. 271 00:25:50,632 --> 00:25:53,051 Kau harus membagikan semua yang dia katakan. 272 00:26:11,278 --> 00:26:12,738 Aku tim keamanan Gedung Biru, 273 00:26:13,405 --> 00:26:15,115 Kang Dae-han. 274 00:26:27,002 --> 00:26:29,838 Presiden Park Mu-jin mengutusku. 275 00:26:31,715 --> 00:26:32,800 Di hari pemeriksaan, 276 00:26:33,258 --> 00:26:36,303 aku yakin kau membuat tuduhan terhadap Menteri Oh. 277 00:26:38,347 --> 00:26:41,642 Kau punya bukti keterkaitannya dengan pengeboman itu, Agen Han? 278 00:26:47,189 --> 00:26:49,316 Presiden Park ingin menerima laporan. 279 00:26:53,737 --> 00:26:56,698 Aku akan melapor kepadanya secara langsung. 280 00:27:05,374 --> 00:27:07,626 Beliau memintaku melaporkan langsung 281 00:27:08,168 --> 00:27:10,504 apa pun terkait pengeboman itu. 282 00:27:14,925 --> 00:27:17,678 Bawa aku ke Gedung Biru sekarang untuk menemuinya. 283 00:27:21,807 --> 00:27:23,183 Itu tak mungkin. 284 00:27:27,729 --> 00:27:29,147 Presiden Park 285 00:27:30,190 --> 00:27:32,609 menjalani operasi darurat karena luka tembak. 286 00:27:34,236 --> 00:27:37,865 Selain itu, Menteri Oh ada di Gedung Biru, mengisi jabatan presiden interim 287 00:27:37,948 --> 00:27:41,493 menggantikan Presiden Park sesuai Pasal 71 Konstitusi. 288 00:27:43,620 --> 00:27:44,705 Menteri... 289 00:27:46,582 --> 00:27:47,916 Oh Yeong-seok... 290 00:27:50,294 --> 00:27:51,545 adalah presiden interim? 291 00:27:59,136 --> 00:28:01,763 Bursa efek sedang berfluktuasi. 292 00:28:01,972 --> 00:28:04,141 KOSPI dan KOSDAQ anjlok 293 00:28:04,224 --> 00:28:07,352 sebelum bursa ditutup, dan nilainya belum pernah terjadi. 294 00:28:08,437 --> 00:28:09,521 Silakan dilihat. 295 00:28:09,605 --> 00:28:12,774 Mungkin Presiden Park yang ditembak dan dioperasi 296 00:28:12,858 --> 00:28:14,401 yang jadi penyebabnya. 297 00:28:16,111 --> 00:28:17,070 JOYANCE FINANCE 298 00:28:17,154 --> 00:28:20,449 Ini akan membunuh semua korporasi dan investor pribadi kita. 299 00:28:21,283 --> 00:28:24,411 Aku menyarankan penutupan bursa KOSPI dan KOSDAQ besok. 300 00:28:25,579 --> 00:28:28,498 Kita harus beri mereka waktu untuk bernapas. 301 00:28:30,167 --> 00:28:32,628 Bukankah ini seperti siaran ulang 302 00:28:33,003 --> 00:28:34,630 hari pertama Presiden Park? 303 00:28:39,343 --> 00:28:40,886 Ini keputusanku. 304 00:28:42,763 --> 00:28:44,056 Aku menentang. 305 00:28:44,890 --> 00:28:45,766 Maaf? 306 00:28:50,896 --> 00:28:52,022 Jika bursa dibuka, 307 00:28:52,105 --> 00:28:53,857 hanya masalah waktu saja 308 00:28:53,941 --> 00:28:56,151 KOSPI di bawah 2.000 dan KOSDAQ di bawah 700. 309 00:28:56,235 --> 00:28:58,111 Kita harus memercayai pasar. 310 00:28:58,695 --> 00:29:01,573 Jika investor yang ketakutan mulai menjual saham mereka, 311 00:29:01,657 --> 00:29:04,201 - pembatasan pun takkan berhasil. - Banyak penjualan, 312 00:29:04,284 --> 00:29:06,536 artinya kesempatan besar bagi pembeli. 313 00:29:06,620 --> 00:29:09,373 Bursa akan menemukan cara untuk pulih dengan sendirinya. 314 00:29:10,832 --> 00:29:12,042 Klakson. 315 00:29:12,125 --> 00:29:13,168 WALI KOTA SEOUL 316 00:29:20,676 --> 00:29:22,886 Itu karena Anda duduk di kursi pengemudi. 317 00:29:23,720 --> 00:29:25,764 Aku yakin Anda ingin membunyikan klakson 318 00:29:25,847 --> 00:29:28,517 dan mengemudi ugal-ugalan. 319 00:29:29,101 --> 00:29:30,686 Akan tetapi Menteri Oh, 320 00:29:31,311 --> 00:29:34,106 ini lampu merah. 321 00:29:34,189 --> 00:29:35,440 Anda harus berhenti. 322 00:29:36,733 --> 00:29:39,820 Pasar, khususnya bursa efek, 323 00:29:39,903 --> 00:29:42,322 tidak tahan dengan kegelisahan. 324 00:29:42,614 --> 00:29:43,782 Menarik. 325 00:29:43,865 --> 00:29:44,950 Kau benar. 326 00:29:45,284 --> 00:29:46,994 Aku mencoba membuang kegelisahan. 327 00:29:47,619 --> 00:29:49,246 Perekonomian itu perang mental. 328 00:29:50,038 --> 00:29:52,416 Katakanlah kita menutup bursa efek besok. 329 00:29:55,127 --> 00:29:56,878 Itu akan menjadi tanda 330 00:29:56,962 --> 00:30:00,215 bahwa para pemimpin ekonomi Korea terguncang dan panik. 331 00:30:00,299 --> 00:30:01,633 Itu yang kau inginkan? 332 00:30:03,635 --> 00:30:05,095 KEPALA URUSAN SIPIL 333 00:30:05,178 --> 00:30:06,722 Bursa efek buka pukul 09.00 334 00:30:06,805 --> 00:30:09,224 dan tutup pukul 15.30 seperti biasa. 335 00:30:09,308 --> 00:30:12,602 Itu akan menunjukkan kepada masyarakat Korea dan investor asing 336 00:30:13,186 --> 00:30:15,981 bahwa perekonomian Korea masih kuat. 337 00:30:23,572 --> 00:30:25,282 Ini bukan siaran ulang. 338 00:30:25,782 --> 00:30:27,034 Tokoh utamanya diganti. 339 00:30:27,743 --> 00:30:29,995 Kau yakin ini pengalaman pertamanya? 340 00:30:33,165 --> 00:30:35,334 Sudah tahu keberadaan penembak itu? 341 00:30:37,586 --> 00:30:38,837 Pak Ko? 342 00:30:40,505 --> 00:30:43,216 Sebuah mobil dilaporkan dicuri di dekat lokasi. 343 00:30:43,300 --> 00:30:45,427 Polisi sudah memegang video CCTV 344 00:30:45,510 --> 00:30:47,387 dan membandingkan keterangan saksi. 345 00:30:48,347 --> 00:30:50,432 Tersangkanya pasti membawa senjata. 346 00:30:51,350 --> 00:30:53,769 Suruh mereka bekerja sama dengan Tentara 707. 347 00:30:54,895 --> 00:30:57,522 Kita buat pusat komando di Gedung Biru. 348 00:30:58,732 --> 00:30:59,900 Maaf? 349 00:31:02,277 --> 00:31:03,612 Alih-alih menerima laporan, 350 00:31:03,945 --> 00:31:05,572 Anda mau pusat komandonya di sini? 351 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Pak Ko. 352 00:31:08,950 --> 00:31:11,453 - Ya? - Ada sebuah pengeboman 353 00:31:12,245 --> 00:31:13,663 dan usaha pembunuhan. 354 00:31:15,499 --> 00:31:16,958 Melihat ketakutan dan kecemasan 355 00:31:17,167 --> 00:31:20,170 yang bukan hanya kita, tetapi masyarakat juga rasakan, 356 00:31:20,253 --> 00:31:22,255 ini bencana nasional. 357 00:31:22,631 --> 00:31:26,259 Gedung Biru akan jadi menara kendali, dan aku yang beri komando. 358 00:31:33,350 --> 00:31:34,518 Berikutnya? 359 00:31:53,203 --> 00:31:54,621 Apa yang dia pikirkan? 360 00:31:55,622 --> 00:31:58,125 Dia hanya berkuasa 12 jam. 361 00:31:58,208 --> 00:32:01,795 Mestinya dia berkeliling Gedung Biru dan pulang ke rumah. 362 00:32:01,878 --> 00:32:04,798 Kenapa dia mengambil keputusan yang begitu berbahaya? 363 00:32:05,715 --> 00:32:09,428 Sudahlah. Mestinya kau yang paling tahu. 364 00:32:11,430 --> 00:32:13,723 Dia ingin mengukuhkan pemerintahannya. 365 00:32:13,932 --> 00:32:16,977 Dia menunjukkan warnanya dengan jelas. 366 00:32:17,602 --> 00:32:18,728 Warna apa? 367 00:32:19,688 --> 00:32:22,524 Bu Yun seorang konservatif dalam hal keamanan, 368 00:32:22,607 --> 00:32:24,943 dan progresif dalam perekonomian. 369 00:32:26,153 --> 00:32:29,531 Dia menunjukkan kepada kita bahwa dia fundamentalis pasar 370 00:32:29,614 --> 00:32:32,284 dan beraliran kanan dalam keamanan dan ekonomi. 371 00:32:32,367 --> 00:32:35,704 Menteri Oh memastikan kita tahu itu. 372 00:32:35,787 --> 00:32:37,456 Hei, Pak An. 373 00:32:38,039 --> 00:32:40,459 Di dunia politik pun ada etika bisnis. 374 00:32:40,542 --> 00:32:43,462 Bisa-bisanya dia mengukuhkan pemerintahan di tengah suatu krisis? 375 00:32:44,629 --> 00:32:46,381 Selain itu, apa dia berkampanye? 376 00:32:47,549 --> 00:32:49,926 Apa yang didapatkannya dari itu? 377 00:33:00,020 --> 00:33:01,563 Kau sungguh berpikir demikian? 378 00:33:03,106 --> 00:33:05,692 Bahwa bursa efek akan pulih dengan sendirinya? 379 00:33:06,485 --> 00:33:08,945 - Aku hanya... - Penurunan sepuluh persen di bursa 380 00:33:09,029 --> 00:33:12,199 berarti triliunan won menguap dari rekening umum, 381 00:33:12,282 --> 00:33:14,576 dana pensiun, dan pinjaman mahasiswa dalam sekejap. 382 00:33:15,785 --> 00:33:17,454 Tentu akan butuh waktu. 383 00:33:17,537 --> 00:33:19,122 Namun bursa akan segera pulih. 384 00:33:19,206 --> 00:33:22,667 Tentu, kita bisa mendapatkan kembali uang yang hilang itu kelak. 385 00:33:22,918 --> 00:33:24,544 Bagaimana dengan mereka yang harus 386 00:33:24,628 --> 00:33:27,839 meninggalkan keluarga dan kuliah, dan kehilangan tabungan pensiun? 387 00:33:28,173 --> 00:33:30,842 Bagaimana hidup mereka dipulihkan, oleh siapa? 388 00:33:33,386 --> 00:33:35,180 Kau bilang, jika saham dijual, 389 00:33:35,263 --> 00:33:37,974 itu kesempatan bagi pembeli, betul? 390 00:33:39,267 --> 00:33:41,228 Siapa yang ingin kau beri kesempatan 391 00:33:41,311 --> 00:33:43,271 dengan menjual hidup orang biasa? 392 00:33:43,355 --> 00:33:45,815 Aku percaya akan ketahanan bursa efek Korea. 393 00:33:46,816 --> 00:33:49,903 Perekonomian atas inisiatif pemerintah tidak cukup kompetitif. 394 00:33:51,488 --> 00:33:52,531 Jangan bilang 395 00:33:53,782 --> 00:33:56,868 kau tidak melihat negara ini sebagai model keuntungan 396 00:33:57,661 --> 00:33:58,787 dalam posisi itu? 397 00:34:02,541 --> 00:34:05,377 Kuharap apa yang mau kau pertahankan adalah keyakinan politik, 398 00:34:06,002 --> 00:34:07,837 bukan keuntungan bisnis. 399 00:34:07,921 --> 00:34:09,548 Aku menghargai nasihatmu. 400 00:34:30,944 --> 00:34:32,404 Saat bursa dibuka besok, 401 00:34:32,946 --> 00:34:34,906 kau akan bisa membeli 402 00:34:35,156 --> 00:34:37,284 saham-saham afiliasimu dengan sangat murah. 403 00:34:40,704 --> 00:34:43,707 VIP memintaku untuk memastikan putramu mengambil alih grup 404 00:34:45,250 --> 00:34:48,837 tanpa kendala apa pun. Dia sangat khawatir. 405 00:34:51,881 --> 00:34:55,885 Orang bilang krisis besar menghasilkan peluang besar, 406 00:34:57,429 --> 00:34:59,347 tetapi aku merasa bersalah. 407 00:35:01,266 --> 00:35:04,144 Orang yang terbaring di meja operasi... 408 00:35:05,145 --> 00:35:07,314 terus membuatku gelisah. 409 00:35:10,984 --> 00:35:12,360 Pak Kim. 410 00:35:12,944 --> 00:35:14,029 Jangan cemas, Pak. 411 00:35:14,821 --> 00:35:18,116 Akan kupastikan kejadian hari ini takkan menyebabkan masalah. 412 00:35:19,534 --> 00:35:20,660 Bagus. 413 00:35:30,795 --> 00:35:32,505 Ini orang yang menembak Presiden. 414 00:35:33,423 --> 00:35:34,841 Kau mengenali wajahnya? 415 00:36:00,617 --> 00:36:01,826 Agen Han. 416 00:36:11,419 --> 00:36:13,630 AKU MENEMUI AGEN KIM JUN-O 417 00:36:42,951 --> 00:36:46,496 Jika seorang agen intelijen terlatih melaksanakan hak untuk diam, 418 00:36:49,082 --> 00:36:50,625 aku tak punya pilihan lain. 419 00:36:59,676 --> 00:37:01,553 Sekuriti, ke ruang interogasi. 420 00:37:03,263 --> 00:37:04,764 Cari Agen Seo Ji-won. 421 00:37:08,309 --> 00:37:10,687 Tanya dia tentang Tae-ik. 422 00:37:16,234 --> 00:37:17,152 Apa-apaan... 423 00:37:20,697 --> 00:37:23,032 Karena inilah aku bilang agen kami yang interogasi. 424 00:37:26,453 --> 00:37:27,787 Kau baik-baik saja? 425 00:37:53,354 --> 00:37:54,606 Agen Seo Ji-won? 426 00:38:02,947 --> 00:38:04,449 Itu makan malammu? 427 00:38:06,785 --> 00:38:10,288 Agen Han tidak bilang kau penakut. 428 00:38:11,456 --> 00:38:12,332 Tae-ik. 429 00:38:13,583 --> 00:38:16,544 Agen Han bilang kau akan memberitahuku tentang Tae-ik. 430 00:38:21,216 --> 00:38:24,469 Tim Sekuriti Gedung Biru, Kang Dae-han. 431 00:38:41,569 --> 00:38:42,779 Ya, ini orangnya. 432 00:38:43,279 --> 00:38:44,405 Tae-ik. 433 00:38:45,198 --> 00:38:46,282 Itu namanya? 434 00:38:47,534 --> 00:38:49,077 Myung Hae-jun meninggalkan 435 00:38:49,744 --> 00:38:52,205 pesan kematian itu saat dia dibunuh. 436 00:38:53,122 --> 00:38:54,207 "Tae-ik." 437 00:38:56,668 --> 00:38:59,254 Dia pertama kali terlihat di TKP pembunuhan Myung Hae-jun. 438 00:39:00,046 --> 00:39:01,548 Di hari pemeriksaan, 439 00:39:02,298 --> 00:39:05,134 dia memanipulasi kecelakaan untuk mengancam Agen Han, 440 00:39:05,718 --> 00:39:09,138 dan mengambil semua bukti tentang Pak Oh dari TKP. 441 00:39:13,184 --> 00:39:16,145 Kini dia berusaha membunuh Presiden. 442 00:39:17,188 --> 00:39:19,399 Jadi, maksudmu pengebom itu dalang pembunuhan, 443 00:39:19,482 --> 00:39:22,318 dan orang yang dekat dengan mereka, Menteri Oh, 444 00:39:23,152 --> 00:39:24,696 kini di Gedung Biru? 445 00:39:50,138 --> 00:39:52,849 Setelah dikejar pasukan kita, 446 00:39:52,932 --> 00:39:55,351 si penembak lari ke pabrik kimia di dekat Gyeonggi-do. 447 00:39:56,728 --> 00:39:59,188 Semua pintu keluar pabrik itu ditutup 448 00:39:59,272 --> 00:40:02,734 dan tersangka sudah dikepung oleh polisi 449 00:40:02,817 --> 00:40:04,360 dan Tentara 707. 450 00:40:05,737 --> 00:40:07,196 Ada yang cedera? 451 00:40:08,031 --> 00:40:11,200 Dalam pengejaran, seorang anggota Tentara 707 452 00:40:11,284 --> 00:40:13,786 terkena peluru dan terluka. 453 00:40:15,455 --> 00:40:17,040 Dari pengejaran ini, disimpulkan 454 00:40:17,123 --> 00:40:19,459 bahwa penembak itu bukan hanya kuat, 455 00:40:20,043 --> 00:40:21,961 tetapi juga sangat terlatih 456 00:40:22,045 --> 00:40:24,380 seperti tentara pasukan khusus. 457 00:40:35,350 --> 00:40:37,393 Kita akan perintahkan penangkapannya. 458 00:40:37,477 --> 00:40:38,770 Tunggu. 459 00:40:39,812 --> 00:40:40,813 Bunuh... 460 00:40:43,107 --> 00:40:44,233 penembak jitu itu. 461 00:40:45,777 --> 00:40:46,903 Maaf? 462 00:40:50,406 --> 00:40:52,909 Dalam kasus ini, menangkapnya adalah prosedur... 463 00:40:52,992 --> 00:40:54,619 Dia mencederai orang kita. 464 00:40:54,702 --> 00:40:56,537 Kau pikir ini situasi normal? 465 00:40:59,290 --> 00:41:02,043 Ini pabrik kimia yang dipenuhi bahan mudah terbakar. 466 00:41:02,961 --> 00:41:05,338 Berusaha untuk menangkap 467 00:41:05,421 --> 00:41:07,340 penembak jitu terlatih 468 00:41:07,632 --> 00:41:09,425 dapat menimbulkan lebih banyak korban. 469 00:41:09,634 --> 00:41:11,010 Apa yang akan kau lakukan? 470 00:41:15,640 --> 00:41:17,308 Itu tak bisa kuterima. 471 00:41:17,809 --> 00:41:19,102 Tembak mati. 472 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Pak Presiden... 473 00:41:27,110 --> 00:41:28,528 Maksudku, Presiden Park, 474 00:41:29,237 --> 00:41:31,155 akan memerintahkan penembak itu ditangkap. 475 00:41:36,577 --> 00:41:38,830 Untuk mencari tahu dalang serangan itu, 476 00:41:39,330 --> 00:41:41,833 dia akan berpikir bahwa menginterogasi si penembak 477 00:41:42,083 --> 00:41:44,168 adalah tindakan paling logis. 478 00:41:45,378 --> 00:41:46,587 Begitukah? 479 00:41:47,171 --> 00:41:50,174 Itu perintah saat menangkap Myung Hae-jun di Kamboja. 480 00:41:50,758 --> 00:41:53,678 Benar, tetapi bagaimana akhirnya? 481 00:41:58,057 --> 00:42:00,226 Apa yang kita ketahui tentang para penyerang 482 00:42:00,309 --> 00:42:02,061 dari Myung Hae-jun? 483 00:42:03,271 --> 00:42:04,480 Katakan. 484 00:42:07,066 --> 00:42:08,609 Sejak pengeboman itu, 485 00:42:09,277 --> 00:42:11,279 apa persisnya pencapaian Presiden Park? 486 00:42:15,867 --> 00:42:16,993 Katakan, Bu Jeong. 487 00:42:20,413 --> 00:42:21,873 Keputusanku sudah final. 488 00:42:21,956 --> 00:42:23,124 Direktur Ji, laksanakan. 489 00:42:30,048 --> 00:42:32,133 Setelah melihat penembak jitu itu, 490 00:42:33,342 --> 00:42:34,594 kita tembak mati. 491 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Alih-alih ditangkap hidup-hidup, 492 00:42:40,266 --> 00:42:41,642 tembak mati dia. 493 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 Tolong pertimbangkan lagi. 494 00:43:08,461 --> 00:43:11,798 Semua orang di ruangan ini menentang perintah tembak mati itu. 495 00:43:12,381 --> 00:43:14,008 Aku tahu alasan mereka, 496 00:43:15,802 --> 00:43:17,303 tapi coba pikirkan seperti ini. 497 00:43:18,930 --> 00:43:21,265 Kapal ini akan tenggelam. 498 00:43:21,349 --> 00:43:23,559 Kita semua ada di kapal ini, 499 00:43:24,102 --> 00:43:25,853 melintasi lautan ganas di malam hari. 500 00:43:27,563 --> 00:43:29,565 Kita semua ingin mengemudikan kapal, 501 00:43:30,024 --> 00:43:31,776 tetapi hanya ada satu kapten. 502 00:43:32,819 --> 00:43:34,695 Bahkan dalam krisis ini, 503 00:43:35,279 --> 00:43:38,491 apakah bijak jika seluruh awak kapal mau memimpin? 504 00:43:39,075 --> 00:43:40,493 Karena ini demokrasi? 505 00:43:42,328 --> 00:43:45,957 Pertama-tama, aku akan membuang kata itu dari kapal ini. 506 00:43:46,124 --> 00:43:47,875 Kita harus menuruti kapten, 507 00:43:50,086 --> 00:43:51,087 dan saat ini, 508 00:43:52,213 --> 00:43:53,756 akulah kaptennya. 509 00:44:01,139 --> 00:44:02,348 Tembak mati. 510 00:44:08,312 --> 00:44:09,480 Setelah terlihat, 511 00:44:10,898 --> 00:44:12,024 tembak mati. 512 00:44:44,974 --> 00:44:45,975 Si penembak jitu 513 00:44:47,226 --> 00:44:48,186 telah dibunuh. 514 00:45:07,413 --> 00:45:12,668 Dok, tekanan darahnya turun. Dari 95 menjadi 80. 515 00:45:13,252 --> 00:45:15,171 Pasti ada yang pecah. 516 00:45:15,254 --> 00:45:16,339 Irigasi. 517 00:45:18,424 --> 00:45:19,383 Sedot. 518 00:45:26,682 --> 00:45:27,683 Sedot. 519 00:45:28,684 --> 00:45:29,936 Kasa yang banyak. 520 00:45:30,353 --> 00:45:31,646 Lagi! 521 00:45:38,653 --> 00:45:41,238 Pendarahannya tidak berhenti, Dok. 522 00:45:42,281 --> 00:45:43,699 Jika tak dihentikan, 523 00:45:45,034 --> 00:45:47,954 dia akan mati kehabisan darah. 524 00:45:50,706 --> 00:45:52,249 Tekanan darahnya sekarang 72. 525 00:45:56,963 --> 00:46:00,299 PARK, 45 TAHUN, PRIA, DIOPERASI 526 00:46:01,133 --> 00:46:03,094 - Pak? - Ambillah. 527 00:46:05,054 --> 00:46:06,347 Silakan. 528 00:46:06,514 --> 00:46:07,598 Terima kasih. 529 00:46:07,807 --> 00:46:08,891 Terima kasih. 530 00:46:12,478 --> 00:46:14,897 Kau sudah mengalami terlalu banyak hal 531 00:46:15,189 --> 00:46:17,525 yang tak perlu kau alami di Gedung Biru. 532 00:46:23,155 --> 00:46:24,615 Presiden Park menemuiku 533 00:46:26,075 --> 00:46:27,827 pada hari pertama dia disumpah. 534 00:46:30,705 --> 00:46:32,581 Dia bilang akan mengundurkan diri 535 00:46:33,666 --> 00:46:35,418 dengan ekspresi keras kepalanya. 536 00:46:37,044 --> 00:46:38,796 Memang Mu-jin seperti itu. 537 00:46:42,508 --> 00:46:44,218 Untuk pertama kalinya sejak itu, 538 00:46:46,887 --> 00:46:48,472 aku menyesali keputusanku 539 00:46:49,390 --> 00:46:50,933 mempertahankan posisinya. 540 00:46:58,941 --> 00:47:00,192 Pak, 541 00:47:00,568 --> 00:47:01,986 kenapa lama sekali? 542 00:47:02,069 --> 00:47:04,780 Bukankah operasi ini mestinya sudah selesai? 543 00:47:06,699 --> 00:47:07,908 PUKUL 05.15 544 00:47:07,992 --> 00:47:10,036 SEDANG OPERASI 545 00:47:13,706 --> 00:47:14,623 DALAM PEMULIHAN 546 00:47:29,055 --> 00:47:31,223 Bagian aorta yang kukhawatirkan 547 00:47:31,474 --> 00:47:33,392 berhasil diperbaiki. 548 00:47:38,189 --> 00:47:39,648 Bagaimana keadaannya? 549 00:47:40,524 --> 00:47:41,901 Sudah siuman? 550 00:47:41,984 --> 00:47:46,739 Dia kehilangan banyak darah dalam operasi dan tekanan darahnya anjlok. 551 00:47:47,448 --> 00:47:48,991 Jadi, saat ini, 552 00:47:49,992 --> 00:47:52,328 kami mengkhawatirkan kemungkinan kerusakan otak. 553 00:47:54,830 --> 00:47:56,499 Kerusakan otak? 554 00:47:56,582 --> 00:47:58,834 Maksudmu, dia mungkin tidak akan siuman? 555 00:47:58,918 --> 00:48:00,544 Aku tak bisa berkata-kata 556 00:48:00,628 --> 00:48:03,047 selain kita harus menunggu. 557 00:48:05,216 --> 00:48:08,469 Astaga. Pak Han? 558 00:48:52,012 --> 00:48:54,932 YEOMINGWAN 559 00:49:04,191 --> 00:49:06,235 Pak, Presiden Park sudah siuman? 560 00:49:06,318 --> 00:49:08,696 Kapan dia boleh pulang? Perlu adakan taklimat pers? 561 00:49:08,779 --> 00:49:09,780 Itu akan mengejutkan. 562 00:49:12,366 --> 00:49:13,868 Pak? 563 00:49:14,034 --> 00:49:15,578 Di mana yang lain? 564 00:49:26,922 --> 00:49:28,257 Mari kita berusaha 565 00:49:29,049 --> 00:49:30,593 memastikan ketidakhadirannya 566 00:49:32,178 --> 00:49:34,346 tak membuat pemerintah kita dalam ketegangan. 567 00:49:34,847 --> 00:49:36,056 Itu sesuatu 568 00:49:37,433 --> 00:49:39,059 yang tak perlu dicemaskan. 569 00:49:40,936 --> 00:49:44,148 Menteri Oh beradaptasi dengan Gedung Biru lebih cepat dari siapa pun. 570 00:49:45,149 --> 00:49:46,275 Itu mengejutkan. 571 00:49:47,109 --> 00:49:49,361 Awalnya aku cemas karena dia tak berpengalaman 572 00:49:50,613 --> 00:49:51,780 di jabatan pemerintahan. 573 00:49:54,116 --> 00:49:55,492 Pak Kim, 574 00:49:55,910 --> 00:49:57,369 dalam taklimat pers, 575 00:49:57,953 --> 00:50:00,539 tolong tekankan fakta bahwa Menteri Oh 576 00:50:00,623 --> 00:50:02,041 memulai dengan mulus. 577 00:50:02,208 --> 00:50:03,042 Baik. 578 00:50:03,125 --> 00:50:04,877 Bu Min, 579 00:50:04,960 --> 00:50:08,297 mulai sekarang, tolong temani Menteri Oh dalam semua pertemuannya. 580 00:50:08,964 --> 00:50:10,090 - Baik. - Bagus. 581 00:50:11,759 --> 00:50:12,885 Sementara itu, 582 00:50:13,344 --> 00:50:17,014 kita harus membahas pemilihan presiden dengan Menteri Oh. 583 00:50:17,681 --> 00:50:21,101 Aku akan ke rumah sakit dahulu untuk melihat keadaan Presiden Park. 584 00:50:22,895 --> 00:50:25,356 Menteri Oh memulai hari pertamanya, 585 00:50:25,439 --> 00:50:28,234 dan kau pergi untuk urusan pribadi? 586 00:50:34,448 --> 00:50:36,575 Kurasa kau mengubah rencanamu, Bu Jeong. 587 00:50:48,796 --> 00:50:50,256 Aku akan membesuk Presiden Park. 588 00:51:07,022 --> 00:51:08,107 Tadi... 589 00:51:08,274 --> 00:51:09,525 Katakan. 590 00:51:10,484 --> 00:51:12,653 Bagaimana bisa kau tidak terganggu? 591 00:51:12,736 --> 00:51:14,488 Bagaimana bisa 592 00:51:14,655 --> 00:51:17,574 kau melanjutkan hidup seolah-olah tidak ada apa-apa? 593 00:51:17,658 --> 00:51:19,243 Apa kau tidak peduli? 594 00:51:25,749 --> 00:51:27,001 Sudah selesai? 595 00:51:31,422 --> 00:51:33,674 Jika sudah, mari coba lagi supaya aku mengerti. 596 00:51:34,591 --> 00:51:36,927 Baik itu Presiden Park atau Menteri Oh, 597 00:51:37,219 --> 00:51:39,054 bagimu tak penting, bukan? 598 00:51:40,514 --> 00:51:43,392 Kau tak peduli kecuali tingkat kepuasannya bagus 599 00:51:43,475 --> 00:51:45,769 dan dia bisa menjadi calon presiden. 600 00:51:45,853 --> 00:51:47,229 Yang kau inginkan hanyalah 601 00:51:47,938 --> 00:51:49,898 berhasil membentuk ulang pemerintahan. 602 00:51:52,776 --> 00:51:54,194 Itu yang kau pikirkan? 603 00:51:54,278 --> 00:51:57,781 Orang bilang yang diuntungkan dari pengeboman itu adalah Presiden Park, 604 00:51:57,865 --> 00:51:59,533 ada yang bilang Menteri Oh... 605 00:52:03,787 --> 00:52:04,788 tetapi mereka salah. 606 00:52:06,206 --> 00:52:07,708 Orang itu kau. 607 00:52:11,045 --> 00:52:12,463 Jika bukan karena serangan itu, 608 00:52:12,546 --> 00:52:14,757 kau takkan berani memimpikan kesempatan 609 00:52:16,050 --> 00:52:17,509 membentuk ulang pemerintahan 610 00:52:18,260 --> 00:52:20,554 sebagai seorang kingmaker. 611 00:52:23,349 --> 00:52:24,308 Karena itu... 612 00:52:26,852 --> 00:52:27,936 Karena itukah... 613 00:52:45,621 --> 00:52:46,955 Kau tak tahu kenapa 614 00:52:47,956 --> 00:52:49,208 aku tampak tak terganggu? 615 00:52:51,085 --> 00:52:53,796 Kau sungguh tidak mengerti kenapa aku tak mau terpengaruh? 616 00:52:55,756 --> 00:52:57,383 Karena aku tidak mau 617 00:52:57,925 --> 00:53:00,511 periode ketidakhadirannya dikenang sebagai kegagalannya. 618 00:53:01,929 --> 00:53:05,015 Karena itu, aku melakukan apa pun yang bisa kulakukan 619 00:53:05,099 --> 00:53:07,309 karena aku kepala staf Presiden Park. 620 00:53:09,103 --> 00:53:12,189 Kukira setidaknya kau bisa memahamiku. 621 00:53:13,273 --> 00:53:14,983 Aku salah berasumsi begitu? 622 00:53:15,067 --> 00:53:16,819 Kukira aku sudah mengenalmu, 623 00:53:18,237 --> 00:53:19,238 tetapi... 624 00:53:20,072 --> 00:53:21,490 kini aku tak tahu. 625 00:53:22,491 --> 00:53:23,867 Aku tidak kenal 626 00:53:24,827 --> 00:53:26,161 siapa dirimu lagi. 627 00:53:38,715 --> 00:53:40,259 Tolong sampaikan ke VIP 628 00:53:41,051 --> 00:53:43,470 bahwa percobaan pembunuhan Presiden Park 629 00:53:43,554 --> 00:53:45,180 akan tetap menjadi misteri, 630 00:53:45,973 --> 00:53:48,183 dan bahwa pemerintahan akan segera normal. 631 00:53:50,894 --> 00:53:52,312 Kini masyarakat 632 00:53:53,272 --> 00:53:54,648 akan menganggapku 633 00:53:55,691 --> 00:53:57,860 calon presiden berikutnya, bukan Park Mu-jin. 634 00:53:58,944 --> 00:54:00,362 Jika Presiden Park 635 00:54:00,904 --> 00:54:04,575 tidak dengan sengaja berusaha mencari orang dalam di pemerintahan, 636 00:54:05,159 --> 00:54:08,120 VIP takkan mengambil langkah itu. 637 00:54:11,165 --> 00:54:12,541 Harap ingat itu. 638 00:54:13,625 --> 00:54:15,252 VIP kita 639 00:54:16,044 --> 00:54:18,213 tidak suka orang yang melewati batas. 640 00:54:25,971 --> 00:54:27,764 "Jangan melewati batas," begitu? 641 00:54:41,695 --> 00:54:43,405 REPUBLIK KOREA GEDUNG BIRU 642 00:54:43,530 --> 00:54:44,948 Saya mulai dengan pertanyaan. 643 00:54:45,032 --> 00:54:46,450 - Di sini. - Di sini. 644 00:54:48,827 --> 00:54:52,623 Indeks KOSPI anjlok di bawah 2.000 dan KOSDAQ di bawah 700. 645 00:54:52,706 --> 00:54:54,041 Apa ini krisis tak terduga? 646 00:54:54,124 --> 00:54:56,793 Berikutnya. Saya akan mencatat semua pertanyaan dahulu. 647 00:54:56,877 --> 00:54:59,004 - Di sini! - Saya. 648 00:54:59,087 --> 00:55:00,631 Banyak pakar yang cemas. 649 00:55:00,714 --> 00:55:03,008 Kenapa bursa diputuskan dibuka? 650 00:55:04,801 --> 00:55:07,012 Investor dana pensiun paling dirugikan. 651 00:55:07,095 --> 00:55:08,555 Adakah tindakan balasan? 652 00:55:09,056 --> 00:55:10,641 Pak Kim, tolong dijawab. 653 00:55:10,724 --> 00:55:13,101 - Apa pemerintahan... - Adakah... 654 00:55:13,185 --> 00:55:15,354 - Tolong jawab ini. - Di sini! 655 00:55:24,988 --> 00:55:27,824 Apa ini diputuskan oleh Kantor Urusan Ekonomi 656 00:55:27,908 --> 00:55:30,118 atau keputusan Presiden Interim Oh? 657 00:55:35,999 --> 00:55:38,544 Publik menginginkan jawaban, Pak Kim. 658 00:55:39,336 --> 00:55:41,088 Menteri Oh Yeong-seok 659 00:55:41,797 --> 00:55:44,591 pasti mau mengembalikan SIM-nya sekarang. 660 00:55:46,301 --> 00:55:49,346 Dia hanya belajar ekonomi dari buku. 661 00:55:49,429 --> 00:55:53,058 Dia tak pernah merasakan apa pun terkait perekonomian. 662 00:55:55,519 --> 00:55:57,062 Dia pemula. 663 00:56:01,108 --> 00:56:03,318 Sampai Presiden Park kembali menjabat, 664 00:56:03,402 --> 00:56:05,404 dia mungkin akan tinggal di Gedung Biru... 665 00:56:08,865 --> 00:56:11,368 dan hanya menghirup udara segar yang ditawarkan. 666 00:56:12,578 --> 00:56:13,829 Kalau sebaliknya? 667 00:56:15,914 --> 00:56:17,332 Bagaimana kalau... 668 00:56:18,000 --> 00:56:21,461 bukan kurangnya pengalaman, tapi dia punya rencana, termasuk ini? 669 00:56:22,588 --> 00:56:24,089 Apa yang terjadi? 670 00:56:30,137 --> 00:56:32,556 Sudah 19 jam berlalu 671 00:56:32,639 --> 00:56:35,851 sejak penembak yang menarget Presiden Park kabur dari tempat kejadian. 672 00:56:36,643 --> 00:56:38,562 Ada perkembangan di sisi itu? 673 00:56:46,111 --> 00:56:50,115 - Sudah ada tersangka? - Beri tahu kami investigasinya! 674 00:56:50,198 --> 00:56:51,992 - Ada petunjuk? - Ada perkembangan? 675 00:56:52,576 --> 00:56:54,369 Ada tindakan disipliner? 676 00:56:59,666 --> 00:57:00,834 Penembak jitu itu... 677 00:57:21,855 --> 00:57:24,483 Boleh saya sendiri yang menjawab? 678 00:57:48,507 --> 00:57:51,218 Penembak jitu yang berusaha membunuh Presiden Park... 679 00:57:53,136 --> 00:57:54,304 sudah dibunuh. 680 00:57:58,892 --> 00:58:02,813 Saat polisi dan Tentara 707 mengejarnya, 681 00:58:03,397 --> 00:58:05,565 ada korban di pihak kami. 682 00:58:06,692 --> 00:58:08,527 Berdasarkan penilaian kami 683 00:58:10,070 --> 00:58:11,196 untuk tidak membiarkan 684 00:58:11,989 --> 00:58:15,075 orang tidak bersalah menjadi korban lagi, 685 00:58:15,158 --> 00:58:16,702 itu keputusan yang perlu diambil. 686 00:58:22,791 --> 00:58:24,251 Saya memperingatkan penyerang. 687 00:58:26,503 --> 00:58:27,587 Kami 688 00:58:28,880 --> 00:58:30,173 takkan pernah 689 00:58:31,174 --> 00:58:32,509 membiarkan 690 00:58:33,719 --> 00:58:36,513 ancaman apa pun terhadap keamanan 691 00:58:38,265 --> 00:58:40,475 dan kehidupan masyarakat kami. 692 00:58:42,352 --> 00:58:43,729 Kami akan... 693 00:58:45,105 --> 00:58:46,398 memastikan... 694 00:58:48,442 --> 00:58:49,693 Anda dihukum. 695 00:58:52,988 --> 00:58:56,783 PRESIDEN OH MENYATAKAN PERANG TERHADAP TERORIS 696 00:58:58,035 --> 00:59:00,829 Semua orang membicarakan Menteri Oh. 697 00:59:00,912 --> 00:59:03,540 Kata kunci pencarian, berita, foto. Semuanya. 698 00:59:03,623 --> 00:59:05,709 Foto ini merangkumnya dengan baik. 699 00:59:06,752 --> 00:59:08,795 Penyintas ajaib, Oh Yeong-seok, 700 00:59:09,171 --> 00:59:12,549 menjadi pahlawan yang layak menyandang gelar itu. 701 00:59:12,632 --> 00:59:14,259 Di media sosial lebih buruk. 702 00:59:14,342 --> 00:59:15,677 Masyarakat memang jahat. 703 00:59:15,761 --> 00:59:17,888 Mereka membandingkannya dengan Presiden Park. 704 00:59:17,971 --> 00:59:19,556 "Dua kutub berlawanan. 705 00:59:19,639 --> 00:59:22,934 Keduanya presiden interim, tetapi dengan karisma berbeda." 706 00:59:29,066 --> 00:59:31,485 Ini hasil survei calon unggulan. 707 00:59:33,528 --> 00:59:35,238 OH YEONG-SEOK, PARK MU-JIN, YUN CHAN-GYEONG 708 00:59:36,490 --> 00:59:39,534 Dengan 41 persen, Menteri Oh dengan mudah mengalahkan 709 00:59:39,618 --> 00:59:41,745 Presiden Park dan Bu Yun, 710 00:59:41,828 --> 00:59:43,038 serta memimpin perolehan. 711 00:59:43,872 --> 00:59:47,709 Tak seorang pun pernah mendekati angka mayoritas dalam survei sebelumnya. 712 00:59:48,376 --> 00:59:50,587 Kita bukannya tak menduga ini. 713 00:59:52,005 --> 00:59:53,215 Sejak serangan itu, 714 00:59:53,298 --> 00:59:55,967 masyarakat kita marah dan takut. 715 00:59:56,635 --> 00:59:57,928 Setelah mendengarkan 716 00:59:58,178 --> 01:00:00,472 eksekusi penembak jitu itu di taklimat pers, 717 01:00:00,931 --> 01:00:02,724 pasti mereka lega dan tenang. 718 01:00:04,059 --> 01:00:07,062 Saat itu, rasa suka masyarakat kepadanya 719 01:00:07,395 --> 01:00:08,647 jadi meroket 720 01:00:09,314 --> 01:00:10,440 dengan hebat. 721 01:00:11,817 --> 01:00:13,485 Kalau terus begini, 722 01:00:13,693 --> 01:00:15,612 dia akan jadi calon presiden terkuat. 723 01:00:16,947 --> 01:00:18,115 Bagus. 724 01:00:22,035 --> 01:00:24,287 JOYANCE FINANCE 725 01:00:24,371 --> 01:00:25,914 Dia luar biasa. 726 01:00:26,373 --> 01:00:28,291 Indeks KOSDAQ dan KOSPI 727 01:00:28,583 --> 01:00:30,752 mencapai titik terendahnya, 728 01:00:31,419 --> 01:00:32,963 tetapi sudah berhenti turun. 729 01:00:35,465 --> 01:00:37,300 Indeksnya mulai naik. 730 01:00:37,384 --> 01:00:39,261 Artinya pasar telah mulai 731 01:00:40,303 --> 01:00:42,764 percaya kepada Menteri Oh. 732 01:00:49,187 --> 01:00:51,106 PRESIDEN OH MENYATAKAN PERANG TERHADAP TERORIS 733 01:00:51,690 --> 01:00:54,943 Kita tak tahu apa yang akan terjadi. 734 01:00:55,026 --> 01:00:57,612 Kita tak tahu siapa yang terpilih sampai suara dihitung. 735 01:00:58,238 --> 01:01:01,283 Semua orang mengatakan Yun Chan-gyeong adalah presiden berikutnya. 736 01:01:01,867 --> 01:01:03,910 Gedung Majelis Nasional hancur 737 01:01:03,994 --> 01:01:06,121 dan lahirlah seorang bintang besar. 738 01:01:06,913 --> 01:01:08,540 Negara kita sangat dinamis. 739 01:01:08,623 --> 01:01:11,501 Jika harus menghitung suara, kita belum tahu. 740 01:01:12,502 --> 01:01:14,129 Masih ada 40 hari. 741 01:01:14,212 --> 01:01:16,298 Kita akan tahu setelah Presiden Park siuman. 742 01:01:16,673 --> 01:01:18,008 Itu sulit. 743 01:01:18,925 --> 01:01:20,969 Diperlukan tiga hal untuk menjadi presiden. 744 01:01:21,803 --> 01:01:25,265 Cerita, karisma, 745 01:01:25,348 --> 01:01:26,349 dan keberuntungan. 746 01:01:27,058 --> 01:01:28,852 Menurutmu, siapa orang 747 01:01:29,352 --> 01:01:30,812 yang memiliki ketiganya? 748 01:01:35,150 --> 01:01:38,695 PRESIDEN INTERIM OH, KARISMA BERBEDA DARI PRESIDEN INTERIM PARK 749 01:03:20,672 --> 01:03:23,300 Dalam sehari, dia mengisi kekosongan dari Presiden Park 750 01:03:23,383 --> 01:03:25,427 dan jadi calon presiden unggulan. 751 01:03:25,510 --> 01:03:28,054 Bukankah dia yang kau cari? Orang yang tahu cara menang. 752 01:03:28,138 --> 01:03:30,181 Menteri Oh lebih berpeluang menang. 753 01:03:30,265 --> 01:03:31,808 Aku cemas apa yang dia lakukan 754 01:03:31,891 --> 01:03:33,685 sebelum Presiden Park siuman. 755 01:03:33,768 --> 01:03:35,103 Menurutmu, 756 01:03:35,478 --> 01:03:36,813 siapa pelapor itu? 757 01:03:36,896 --> 01:03:38,690 Apa kau mencurigaiku? 758 01:03:38,773 --> 01:03:42,694 Apa dia harus kembali ke Gedung Biru? 759 01:03:42,777 --> 01:03:45,363 Orang yang telah dipilih Korea 760 01:03:45,447 --> 01:03:47,157 untuk memimpin urusan negara 761 01:03:47,240 --> 01:03:48,533 adalah aku. 762 01:03:48,616 --> 01:03:51,077 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto 53854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.