Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,095 --> 00:00:16,600
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,637 --> 00:01:00,602
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:12,030 --> 00:01:15,576
Ini Kantor Pemrosesan Data.
Riwayat panggilan sudah dipulihkan.
4
00:01:16,952 --> 00:01:19,288
Bisa kirimkan kepadaku sekarang?
5
00:01:26,503 --> 00:01:27,546
KANTOR PEMROSESAN DATA
6
00:01:27,629 --> 00:01:29,298
Kau Menteri Pertahanan Nasional?
7
00:01:29,923 --> 00:01:31,591
Ini Cha Yeong-jin dari Sekretariat.
8
00:01:43,562 --> 00:01:44,396
Dia bawa pistol!
9
00:01:52,613 --> 00:01:53,947
Sial!
10
00:01:57,701 --> 00:01:59,328
- Pengawal!
- Dia bawa pistol!
11
00:02:05,626 --> 00:02:06,835
Pengawal!
12
00:02:21,350 --> 00:02:23,226
- Lari!
- Kita harus pergi dari sini!
13
00:02:29,024 --> 00:02:30,025
Kau baik-baik saja?
14
00:02:31,109 --> 00:02:33,820
Mana Pak Presiden?
Aku mendengar dua tembakan.
15
00:02:35,656 --> 00:02:36,657
UNIT GAWAT DARURAT
16
00:02:36,740 --> 00:02:39,034
Mereka segera tiba. Tolong beri jalan.
17
00:02:39,660 --> 00:02:40,994
- Cepat siapkan.
- Baik, Pak.
18
00:02:44,873 --> 00:02:46,875
Pintu masuk aman.
19
00:02:49,419 --> 00:02:50,379
Minggir!
20
00:03:01,640 --> 00:03:03,558
Pindahkan ke ranjang. Satu, dua, tiga!
21
00:03:06,561 --> 00:03:07,771
Berikan infus.
22
00:03:07,854 --> 00:03:09,272
Minta tomografi terkomputasi.
23
00:03:12,317 --> 00:03:13,735
Aku akan periksa lukamu.
24
00:03:14,736 --> 00:03:16,321
Satu, dua, tiga.
25
00:03:30,961 --> 00:03:34,214
Sebuah peluru menembus dadanya
dari ketiak ke arah toraks.
26
00:03:34,798 --> 00:03:38,135
Kita perlu tomografi terkomputasi
untuk tahu apa paru dan nadinya rusak.
27
00:03:38,218 --> 00:03:41,054
Ada dua. Kami dengar dua tembakan.
28
00:03:41,388 --> 00:03:43,014
Cuma ada satu luka tembak?
29
00:03:45,475 --> 00:03:48,478
Ya, aku cuma melihat satu di Presiden.
Peluru itu menembusnya.
30
00:03:50,021 --> 00:03:51,940
- Siapkan rontgen portabel.
- Baik.
31
00:03:57,362 --> 00:03:58,280
Pak.
32
00:04:10,292 --> 00:04:11,752
Jadi, peluru lainnya meleset,
33
00:04:11,835 --> 00:04:13,920
berkat Anggota Majelis...
Maksudku, Menteri Oh.
34
00:04:14,004 --> 00:04:15,464
Hidup memang tak terduga.
35
00:04:15,547 --> 00:04:18,925
Menteri Oh nyaris tak hadir
di pelantikan tadi.
36
00:04:19,009 --> 00:04:20,051
Bukan begitu?
37
00:04:21,011 --> 00:04:23,305
Syukurlah tak ada korban lain.
38
00:04:24,514 --> 00:04:27,058
Halo? Ya, Reporter Yu. Ini Kim Nam-wook.
39
00:04:28,977 --> 00:04:32,063
Aku belum bisa mengomentari
kondisi Presiden sekarang.
40
00:04:32,147 --> 00:04:34,024
Sampai ada rilis resmi...
41
00:04:34,941 --> 00:04:36,568
Positif atau tidak,
42
00:04:36,651 --> 00:04:39,029
jangan membuat berita
berdasarkan spekulasi semata.
43
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Benar.
44
00:04:40,530 --> 00:04:43,784
Ini bukan masalah kesehatan Presiden saja.
45
00:04:44,451 --> 00:04:46,369
Ini menyangkut keamanan nasional.
46
00:04:48,163 --> 00:04:50,749
Beberapa serpihan peluru
terbenam di dada Anda.
47
00:04:52,042 --> 00:04:53,168
Lihat ini?
48
00:04:53,668 --> 00:04:57,255
Besar kemungkinan
serpihan ini mengoyak arteri Anda.
49
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
Arteri? Yang mana?
50
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
Aorta.
51
00:05:05,347 --> 00:05:07,182
Anda tak kehilangan banyak darah,
52
00:05:07,265 --> 00:05:09,100
dan lukanya mungkin tampak tak serius,
53
00:05:09,184 --> 00:05:13,396
tetapi pada dasarnya
ada bom waktu di dalam dada Anda.
54
00:05:15,482 --> 00:05:17,901
Nyawa Anda akan terancam.
55
00:05:20,779 --> 00:05:22,197
Beliau butuh operasi segera.
56
00:05:25,700 --> 00:05:27,702
Apa ini operasi besar?
57
00:05:29,913 --> 00:05:32,916
Ini operasi rumit,
jadi, butuh waktu yang lama.
58
00:05:33,083 --> 00:05:34,876
Kira-kira sepuluh jam.
59
00:05:40,340 --> 00:05:42,050
Sepuluh jam di kamar operasi?
60
00:05:43,843 --> 00:05:47,639
Termasuk waktu untuk anestesi,
dia di dalam sekurangnya 12 jam.
61
00:05:49,307 --> 00:05:51,643
Dengan kata lain, kepala pemerintahan
62
00:05:52,644 --> 00:05:56,481
Republik Korea takkan bisa
mengambil keputusan atau pilihan
63
00:05:57,691 --> 00:06:00,068
dalam 12 jam mendatang.
64
00:06:05,865 --> 00:06:06,783
Itu juga berarti
65
00:06:07,534 --> 00:06:10,036
Panglima Tertinggi angkatan bersenjata...
66
00:06:19,963 --> 00:06:22,090
tidak bisa dihubungi
selama lebih dari 12 jam.
67
00:06:22,173 --> 00:06:23,883
UNIT PERAWATAN INTENSIF
68
00:06:24,718 --> 00:06:26,136
Saat ada tensi inter-Korea.
69
00:06:29,180 --> 00:06:30,473
Pasal 71 dari Konstitusi.
70
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
"Jika Presiden berhalangan
71
00:06:33,310 --> 00:06:35,186
jalankan kewajiban atas alasan apa pun,
72
00:06:36,104 --> 00:06:38,315
para anggota Dewan Negara
73
00:06:38,398 --> 00:06:39,399
akan menggantikannya."
74
00:06:41,151 --> 00:06:43,445
- Ini...
- Maksudmu,
75
00:06:43,528 --> 00:06:45,071
kita dalam situasi itu?
76
00:06:47,198 --> 00:06:49,826
Di mana Presiden berhalangan
menjalankan kewajibannya?
77
00:06:49,909 --> 00:06:52,370
Jabatan Presiden tak bisa kosong,
apa pun yang terjadi.
78
00:06:58,335 --> 00:06:59,628
Aku lega...
79
00:07:02,422 --> 00:07:05,675
karena ini terjadi
setelah anggota kabinet dilantik.
80
00:07:07,427 --> 00:07:09,512
Bukankah demi mengantisipasi
hari seperti ini
81
00:07:10,972 --> 00:07:13,224
kita perlu membentuk kabinet nonpartai?
82
00:07:17,437 --> 00:07:19,689
Siapa yang paling senior
83
00:07:20,732 --> 00:07:23,068
di antara menteri-menteri baru?
84
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
Menteri Strategi dan Keuangan.
85
00:07:36,498 --> 00:07:37,582
Cari dia.
86
00:07:38,625 --> 00:07:39,626
Minggir!
87
00:07:39,709 --> 00:07:41,378
Minggir! Dia kena luka tembak!
88
00:07:46,341 --> 00:07:47,217
Lewat sini.
89
00:07:57,102 --> 00:07:59,354
Itu Menteri Strategi dan Keuangan,
Hong Seung-gi.
90
00:08:06,486 --> 00:08:08,863
Peluru satunya tidak meleset.
91
00:08:12,283 --> 00:08:14,411
Siapa korban berikutnya?
92
00:08:15,328 --> 00:08:16,913
Siapa berikutnya?
93
00:08:38,601 --> 00:08:40,687
Untuk menjadikanku presiden interim,
94
00:08:41,438 --> 00:08:42,814
kalian merancang ini?
95
00:08:43,481 --> 00:08:46,317
Kami hanya memilih
cara paling cepat dan efektif.
96
00:08:47,402 --> 00:08:49,946
- Kali ini...
- Tanya aku sebelumnya!
97
00:08:52,073 --> 00:08:53,074
Lagi pula,
98
00:08:54,117 --> 00:08:55,243
kau tak bisa keberatan.
99
00:08:57,454 --> 00:08:58,329
Kita memiliki
100
00:08:59,164 --> 00:09:00,874
tujuan yang sama.
101
00:09:23,438 --> 00:09:24,689
Menteri Oh Yeong-seok.
102
00:09:27,358 --> 00:09:28,651
Pengganti berikutnya
103
00:09:29,986 --> 00:09:32,030
Menteri Oh dari Pertahanan Nasional.
104
00:09:51,674 --> 00:09:53,968
UNIT PERAWATAN INTENSIF
105
00:10:00,266 --> 00:10:01,935
HARI KE-39: SANG PRESIDEN INTERIM
OH YEONG-SEOK
106
00:10:02,018 --> 00:10:04,437
EPISODE 11
107
00:10:04,521 --> 00:10:06,689
Gedung Eunsan, Unit 1306.
108
00:10:08,733 --> 00:10:11,069
Kunci gedung
di mana penembak jitu itu berada.
109
00:10:13,446 --> 00:10:15,323
Kenapa ada padamu?
110
00:10:17,117 --> 00:10:18,201
Tidak mau menjawab?
111
00:10:23,039 --> 00:10:24,916
Aku melaksanakan hak untuk diam?
112
00:10:29,045 --> 00:10:30,046
Perlu kujawabkan?
113
00:10:31,714 --> 00:10:36,761
Kau sudah tahu
soal percobaan pembunuhan Presiden Park.
114
00:10:38,304 --> 00:10:41,766
Tim keamanan Gedung Biru
atau NIS tidak tahu,
115
00:10:42,600 --> 00:10:44,185
tetapi kau tahu lebih dahulu.
116
00:10:44,686 --> 00:10:45,687
Kenapa?
117
00:10:47,856 --> 00:10:50,108
Karena kau termasuk anggota mereka.
118
00:10:52,277 --> 00:10:53,570
Karena itu,
119
00:10:53,653 --> 00:10:56,865
kau menembakkan pistolmu
untuk mengalihkan pengawal Gedung Biru.
120
00:10:58,324 --> 00:11:01,244
Untuk mengulur waktu
agar penembak itu bisa melarikan diri.
121
00:11:03,830 --> 00:11:04,831
Betul?
122
00:11:11,087 --> 00:11:12,589
Bagaimana menurutmu?
123
00:11:14,299 --> 00:11:17,302
Ada 10 sampai 15 persen kemungkinan
dia meninggal di meja operasi,
124
00:11:18,344 --> 00:11:20,013
dan itu tidak buruk.
125
00:11:20,847 --> 00:11:22,807
Masalahnya, operasi ini rumit.
126
00:11:26,978 --> 00:11:28,771
Kau Menteri Pertahanan Nasional?
127
00:11:29,230 --> 00:11:30,940
Ini Cha Yeong-jin dari Sekretariat.
128
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
Presiden sekarang di kamar, bukan?
129
00:11:41,159 --> 00:11:43,786
Ada apa? Kau perlu melapor...
130
00:11:54,464 --> 00:11:56,591
Kurasa dia mencemaskan beliau.
131
00:11:56,674 --> 00:11:58,801
Dia sangat baik hati, ya?
132
00:12:01,930 --> 00:12:03,890
Bagaimana kau bisa
133
00:12:04,515 --> 00:12:06,643
jadi juru bicara dengan wajah seperti itu?
134
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
Kenapa? Wajahku fotogenik.
135
00:12:09,062 --> 00:12:12,440
Kau tidak memiliki wajah poker.
136
00:12:13,483 --> 00:12:15,109
Kau sangat mudah dibaca.
137
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
Tidak.
138
00:12:31,042 --> 00:12:32,460
BANGSAL VIP
139
00:12:51,354 --> 00:12:52,772
- Pasti menakutkan.
- Ya.
140
00:12:52,855 --> 00:12:54,941
- Kau baik-baik saja?
- Bagaimana Bu Choe?
141
00:12:55,024 --> 00:12:56,651
Kita bicara di dalam.
142
00:12:59,445 --> 00:13:00,780
Bu Yun...
143
00:13:11,416 --> 00:13:14,002
Aku akan segera menghubungi Bu Yun
144
00:13:14,085 --> 00:13:16,337
bahwa Anda ingin bicara dengannya.
145
00:13:30,226 --> 00:13:32,103
Harus kuakui, kau dan para stafmu
146
00:13:32,478 --> 00:13:34,313
semua luar biasa.
147
00:13:37,358 --> 00:13:39,152
Kau terluka parah.
148
00:13:40,069 --> 00:13:41,696
Kau akan dioperasi kapan saja.
149
00:13:42,572 --> 00:13:45,908
Ada menteri baru yang bisa
menggantikanmu, kenapa...
150
00:13:58,755 --> 00:14:00,882
Betul? Jadi, kenapa...
151
00:14:02,925 --> 00:14:04,802
istriku yang menakutkan mengomeliku
152
00:14:05,136 --> 00:14:06,929
di tengah semua ini?
153
00:14:13,728 --> 00:14:15,688
Astaga, betul-betul...
154
00:14:18,274 --> 00:14:19,358
Kau baik-baik saja?
155
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
Ya.
156
00:14:27,283 --> 00:14:29,952
Kau tahu, bukan?
157
00:14:31,704 --> 00:14:33,373
Bagi aku dan anak-anak...
158
00:14:34,374 --> 00:14:36,042
tak seorang pun
159
00:14:37,001 --> 00:14:37,919
bisa menggantikanmu.
160
00:15:12,412 --> 00:15:13,955
Kontak Bu Yun,
161
00:15:14,038 --> 00:15:15,623
perbaiki kacamata,
162
00:15:15,706 --> 00:15:17,208
minta Si-wan dan Si-jin...
163
00:15:18,543 --> 00:15:19,669
Maaf, Pak.
164
00:15:20,503 --> 00:15:22,171
- Tunggu.
- Ya, Pak.
165
00:15:22,839 --> 00:15:27,260
Bu Yun Chan-gyeong ingin menemui...
Maksudku adalah...
166
00:15:27,343 --> 00:15:30,304
Presiden ingin menemui Bu Yun.
167
00:15:30,388 --> 00:15:31,472
Tidak, bukan itu.
168
00:15:32,181 --> 00:15:33,433
Mansetmu.
169
00:15:34,142 --> 00:15:36,769
Terima kasih. Pikiranku di mana-mana.
170
00:15:42,358 --> 00:15:46,112
Maksudku, kali ini aku fokus, Pak Han.
171
00:15:46,487 --> 00:15:47,864
Kau tak perlu cemas.
172
00:15:48,406 --> 00:15:49,740
Syukurlah.
173
00:15:54,245 --> 00:15:55,288
Pak Han?
174
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
Presiden Park...
175
00:16:00,918 --> 00:16:02,295
akan baik-baik saja.
176
00:16:02,795 --> 00:16:04,714
Dia sungguh akan...
177
00:16:05,631 --> 00:16:06,757
baik...
178
00:16:16,642 --> 00:16:17,727
Sudahlah.
179
00:16:19,896 --> 00:16:21,063
Kita semua tahu.
180
00:16:22,857 --> 00:16:24,066
Presiden Park
181
00:16:25,067 --> 00:16:26,152
baik-baik saja.
182
00:16:28,321 --> 00:16:30,031
Dia bahkan didampingi staf protokol
183
00:16:31,115 --> 00:16:32,033
seperti dirimu.
184
00:16:59,268 --> 00:17:01,229
PUSAT MEDIS DARURAT
185
00:17:03,689 --> 00:17:06,234
Kudengar Anda akan dioperasi, Pak.
186
00:17:07,902 --> 00:17:11,364
Ada keperluan mendesak apa
sampai mau menemuiku sebelumnya?
187
00:17:19,080 --> 00:17:22,041
MENTERI PERTAHANAN NASIONAL
OH YEONG-SEOK
188
00:17:33,177 --> 00:17:36,264
Berdasarkan Pasal 71 Konstitusi,
189
00:17:36,347 --> 00:17:38,099
Anda akan memegang wewenang eksekutif
190
00:17:38,182 --> 00:17:41,102
terhadap pemerintahan
dan sebagai Panglima Tertinggi
191
00:17:42,311 --> 00:17:45,731
sampai Presiden Park kembali bertugas.
192
00:17:50,444 --> 00:17:53,155
Maksud Anda, aku harus
mengawasi Menteri Oh?
193
00:17:57,702 --> 00:18:00,037
Agen Han sudah ditemukan?
194
00:18:04,292 --> 00:18:06,002
Jika Anda tak punya bukti
195
00:18:06,085 --> 00:18:10,131
bahwa Menteri Oh terkait dengan pengebom
seperti kata Agen Han,
196
00:18:10,965 --> 00:18:13,884
Anda takkan memintaku
melakukan ini sekarang.
197
00:18:14,385 --> 00:18:17,805
Anda akan absen paling lama 12 jam.
198
00:18:18,889 --> 00:18:20,182
Aku hanya memintamu...
199
00:18:22,560 --> 00:18:27,315
untuk mengawasinya
sebagai ketua partai oposisi.
200
00:18:29,859 --> 00:18:31,193
Seperti yang kau lakukan...
201
00:18:32,653 --> 00:18:34,447
denganku hingga kini.
202
00:18:38,075 --> 00:18:41,412
Aku akan berusaha
karena tugas ini diberikan kepadaku.
203
00:18:43,039 --> 00:18:43,998
Baik.
204
00:18:57,345 --> 00:18:59,263
Para anggota partaiku menanyakan
205
00:19:00,765 --> 00:19:04,268
apa pendapatku tentang merekrutmu
karena kau independen.
206
00:19:05,269 --> 00:19:06,479
Awalnya aku menentang.
207
00:19:09,565 --> 00:19:11,692
Anda tak pernah menegaskan,
208
00:19:11,776 --> 00:19:14,028
menjamin, atau yakin akan sesuatu.
209
00:19:14,987 --> 00:19:16,489
Anda membosankan dan mengesalkan.
210
00:19:17,114 --> 00:19:19,950
Tak cocok untuk masa seperti ini,
di mana kejelasan dituntut.
211
00:19:20,993 --> 00:19:23,704
Anda bisa saja memiliki
tingkat kepuasan tinggi sekarang,
212
00:19:23,954 --> 00:19:26,123
tetapi Anda bukan tipe orang
213
00:19:26,207 --> 00:19:29,293
yang bisa makan gukbap di pasar
demi pemilihan umum.
214
00:19:31,879 --> 00:19:32,922
Dengan kata lain,
215
00:19:33,839 --> 00:19:35,466
Anda tidak bisa dijual
216
00:19:36,092 --> 00:19:39,011
dan takkan laku dalam politik.
217
00:19:40,221 --> 00:19:41,389
Apa aku...
218
00:19:44,600 --> 00:19:45,976
seburuk itu?
219
00:19:46,060 --> 00:19:47,853
Aku ingin membeli Anda...
220
00:19:48,437 --> 00:19:49,980
karena daya tahan.
221
00:19:54,568 --> 00:19:57,697
Apakah pemilihan presiden
berlangsung 40 hari lagi?
222
00:19:59,990 --> 00:20:01,784
Saat bertarung dalam ring,
223
00:20:02,868 --> 00:20:07,164
aku hanya bisa memercayai wasitnya
jika orang itu Anda, Pak.
224
00:20:13,421 --> 00:20:16,215
Aku berharap operasinya lancar.
225
00:21:11,687 --> 00:21:13,939
Kita memasuki kamar operasi, Pak.
226
00:21:39,965 --> 00:21:41,300
Jadwal Anda akan dimulai
227
00:21:41,383 --> 00:21:44,470
dengan rapat kabinet,
termasuk dengan staf kepresidenan
228
00:21:44,553 --> 00:21:46,430
dan ketua partai oposisi.
229
00:21:47,932 --> 00:21:49,558
Silakan.
230
00:22:04,907 --> 00:22:06,826
Di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga.
231
00:22:50,494 --> 00:22:51,870
Mulai anestesinya.
232
00:23:04,592 --> 00:23:06,927
Berdasarkan Pasal 71 Konstitusi,
233
00:23:07,011 --> 00:23:10,556
Anda memiliki wewenang penuh
Presiden Interim Korea.
234
00:23:23,736 --> 00:23:24,820
Silakan duduk.
235
00:23:34,288 --> 00:23:36,999
Menteri Oh akan menjadi Presiden Interim
236
00:23:37,082 --> 00:23:39,043
sampai Presiden Park keluar rumah sakit
237
00:23:39,126 --> 00:23:40,628
dan kembali bekerja.
238
00:23:40,711 --> 00:23:43,547
- Pak Kim.
- Pak Kim.
239
00:23:43,631 --> 00:23:44,923
Nona Woo.
240
00:23:45,507 --> 00:23:46,592
Presiden interim
241
00:23:46,675 --> 00:23:48,510
diganti presiden interim baru terjadi.
242
00:23:48,594 --> 00:23:50,471
- Apa ini pantas?
- Pak Kim.
243
00:23:50,554 --> 00:23:52,514
- Pak Kim.
- Sejauh apa wewenangnya?
244
00:23:52,598 --> 00:23:55,934
Ya, baru terjadi
dalam sejarah konstitusi kita,
245
00:23:57,645 --> 00:23:59,688
memiliki presiden interim
karena pengeboman
246
00:23:59,772 --> 00:24:01,357
dan presiden interim yang sama
247
00:24:01,732 --> 00:24:05,110
menjadi berhalangan sementara
karena percobaan pembunuhan.
248
00:24:05,694 --> 00:24:06,904
Semua ini baru.
249
00:24:08,781 --> 00:24:11,408
Akan tetapi, Pemerintah dan Gedung Biru
250
00:24:11,784 --> 00:24:14,453
akan terus berusaha
251
00:24:14,536 --> 00:24:16,580
melindungi nyawa dan keamanan masyarakat
252
00:24:16,664 --> 00:24:18,666
dari terorisme atau usaha pembunuhan.
253
00:24:18,749 --> 00:24:21,919
Beliau ditembak di dekat jantung.
Sesulit apa operasinya?
254
00:24:22,002 --> 00:24:24,213
Apa tim medis akan memberi taklimat?
255
00:24:24,296 --> 00:24:25,798
Kapan Beliau kembali?
256
00:24:25,881 --> 00:24:30,177
Jadi, berapa peluang
Presiden Park bertahan hidup?
257
00:24:39,853 --> 00:24:42,564
Sekarang hanya ada satu hal
yang ingin saya sampaikan.
258
00:24:52,866 --> 00:24:54,118
Pisau.
259
00:24:59,039 --> 00:25:00,040
Hari ini,
260
00:25:00,541 --> 00:25:03,210
saya harap keberuntungan
yang belum pernah terjadi
261
00:25:04,336 --> 00:25:06,714
di sejarah kita
akan bersama Presiden Park.
262
00:25:09,508 --> 00:25:12,511
Saya meminta Anda turut mendoakan ini.
263
00:25:25,399 --> 00:25:27,860
Dia masih tutup mulut?
264
00:25:29,820 --> 00:25:31,822
Boleh aku coba bicara dengannya?
265
00:25:32,114 --> 00:25:35,200
Semua interogasi dan investigasi
terhadap agen NIS
266
00:25:35,325 --> 00:25:38,203
harus dilakukan personel NIS.
267
00:25:38,829 --> 00:25:40,080
Itu aturan kami.
268
00:25:40,164 --> 00:25:42,249
Jika dia bekerja sama dengan si penembak,
269
00:25:42,541 --> 00:25:44,793
tim keamanan kami
juga memiliki yurisdiksi.
270
00:25:48,255 --> 00:25:49,423
Baiklah.
271
00:25:50,632 --> 00:25:53,051
Kau harus membagikan
semua yang dia katakan.
272
00:26:11,278 --> 00:26:12,738
Aku tim keamanan Gedung Biru,
273
00:26:13,405 --> 00:26:15,115
Kang Dae-han.
274
00:26:27,002 --> 00:26:29,838
Presiden Park Mu-jin mengutusku.
275
00:26:31,715 --> 00:26:32,800
Di hari pemeriksaan,
276
00:26:33,258 --> 00:26:36,303
aku yakin kau membuat tuduhan
terhadap Menteri Oh.
277
00:26:38,347 --> 00:26:41,642
Kau punya bukti keterkaitannya
dengan pengeboman itu, Agen Han?
278
00:26:47,189 --> 00:26:49,316
Presiden Park ingin menerima laporan.
279
00:26:53,737 --> 00:26:56,698
Aku akan melapor kepadanya
secara langsung.
280
00:27:05,374 --> 00:27:07,626
Beliau memintaku melaporkan langsung
281
00:27:08,168 --> 00:27:10,504
apa pun terkait pengeboman itu.
282
00:27:14,925 --> 00:27:17,678
Bawa aku ke Gedung Biru sekarang
untuk menemuinya.
283
00:27:21,807 --> 00:27:23,183
Itu tak mungkin.
284
00:27:27,729 --> 00:27:29,147
Presiden Park
285
00:27:30,190 --> 00:27:32,609
menjalani operasi darurat
karena luka tembak.
286
00:27:34,236 --> 00:27:37,865
Selain itu, Menteri Oh ada di Gedung Biru,
mengisi jabatan presiden interim
287
00:27:37,948 --> 00:27:41,493
menggantikan Presiden Park
sesuai Pasal 71 Konstitusi.
288
00:27:43,620 --> 00:27:44,705
Menteri...
289
00:27:46,582 --> 00:27:47,916
Oh Yeong-seok...
290
00:27:50,294 --> 00:27:51,545
adalah presiden interim?
291
00:27:59,136 --> 00:28:01,763
Bursa efek sedang berfluktuasi.
292
00:28:01,972 --> 00:28:04,141
KOSPI dan KOSDAQ anjlok
293
00:28:04,224 --> 00:28:07,352
sebelum bursa ditutup,
dan nilainya belum pernah terjadi.
294
00:28:08,437 --> 00:28:09,521
Silakan dilihat.
295
00:28:09,605 --> 00:28:12,774
Mungkin Presiden Park yang
ditembak dan dioperasi
296
00:28:12,858 --> 00:28:14,401
yang jadi penyebabnya.
297
00:28:16,111 --> 00:28:17,070
JOYANCE FINANCE
298
00:28:17,154 --> 00:28:20,449
Ini akan membunuh semua korporasi
dan investor pribadi kita.
299
00:28:21,283 --> 00:28:24,411
Aku menyarankan penutupan
bursa KOSPI dan KOSDAQ besok.
300
00:28:25,579 --> 00:28:28,498
Kita harus beri mereka
waktu untuk bernapas.
301
00:28:30,167 --> 00:28:32,628
Bukankah ini seperti siaran ulang
302
00:28:33,003 --> 00:28:34,630
hari pertama Presiden Park?
303
00:28:39,343 --> 00:28:40,886
Ini keputusanku.
304
00:28:42,763 --> 00:28:44,056
Aku menentang.
305
00:28:44,890 --> 00:28:45,766
Maaf?
306
00:28:50,896 --> 00:28:52,022
Jika bursa dibuka,
307
00:28:52,105 --> 00:28:53,857
hanya masalah waktu saja
308
00:28:53,941 --> 00:28:56,151
KOSPI di bawah 2.000
dan KOSDAQ di bawah 700.
309
00:28:56,235 --> 00:28:58,111
Kita harus memercayai pasar.
310
00:28:58,695 --> 00:29:01,573
Jika investor yang ketakutan
mulai menjual saham mereka,
311
00:29:01,657 --> 00:29:04,201
- pembatasan pun takkan berhasil.
- Banyak penjualan,
312
00:29:04,284 --> 00:29:06,536
artinya kesempatan besar bagi pembeli.
313
00:29:06,620 --> 00:29:09,373
Bursa akan menemukan cara
untuk pulih dengan sendirinya.
314
00:29:10,832 --> 00:29:12,042
Klakson.
315
00:29:12,125 --> 00:29:13,168
WALI KOTA SEOUL
316
00:29:20,676 --> 00:29:22,886
Itu karena Anda duduk di kursi pengemudi.
317
00:29:23,720 --> 00:29:25,764
Aku yakin Anda ingin membunyikan klakson
318
00:29:25,847 --> 00:29:28,517
dan mengemudi ugal-ugalan.
319
00:29:29,101 --> 00:29:30,686
Akan tetapi Menteri Oh,
320
00:29:31,311 --> 00:29:34,106
ini lampu merah.
321
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
Anda harus berhenti.
322
00:29:36,733 --> 00:29:39,820
Pasar, khususnya bursa efek,
323
00:29:39,903 --> 00:29:42,322
tidak tahan dengan kegelisahan.
324
00:29:42,614 --> 00:29:43,782
Menarik.
325
00:29:43,865 --> 00:29:44,950
Kau benar.
326
00:29:45,284 --> 00:29:46,994
Aku mencoba membuang kegelisahan.
327
00:29:47,619 --> 00:29:49,246
Perekonomian itu perang mental.
328
00:29:50,038 --> 00:29:52,416
Katakanlah kita menutup bursa efek besok.
329
00:29:55,127 --> 00:29:56,878
Itu akan menjadi tanda
330
00:29:56,962 --> 00:30:00,215
bahwa para pemimpin ekonomi Korea
terguncang dan panik.
331
00:30:00,299 --> 00:30:01,633
Itu yang kau inginkan?
332
00:30:03,635 --> 00:30:05,095
KEPALA URUSAN SIPIL
333
00:30:05,178 --> 00:30:06,722
Bursa efek buka pukul 09.00
334
00:30:06,805 --> 00:30:09,224
dan tutup pukul 15.30 seperti biasa.
335
00:30:09,308 --> 00:30:12,602
Itu akan menunjukkan
kepada masyarakat Korea dan investor asing
336
00:30:13,186 --> 00:30:15,981
bahwa perekonomian Korea masih kuat.
337
00:30:23,572 --> 00:30:25,282
Ini bukan siaran ulang.
338
00:30:25,782 --> 00:30:27,034
Tokoh utamanya diganti.
339
00:30:27,743 --> 00:30:29,995
Kau yakin ini pengalaman pertamanya?
340
00:30:33,165 --> 00:30:35,334
Sudah tahu keberadaan penembak itu?
341
00:30:37,586 --> 00:30:38,837
Pak Ko?
342
00:30:40,505 --> 00:30:43,216
Sebuah mobil dilaporkan dicuri
di dekat lokasi.
343
00:30:43,300 --> 00:30:45,427
Polisi sudah memegang video CCTV
344
00:30:45,510 --> 00:30:47,387
dan membandingkan keterangan saksi.
345
00:30:48,347 --> 00:30:50,432
Tersangkanya pasti membawa senjata.
346
00:30:51,350 --> 00:30:53,769
Suruh mereka bekerja sama
dengan Tentara 707.
347
00:30:54,895 --> 00:30:57,522
Kita buat pusat komando di Gedung Biru.
348
00:30:58,732 --> 00:30:59,900
Maaf?
349
00:31:02,277 --> 00:31:03,612
Alih-alih menerima laporan,
350
00:31:03,945 --> 00:31:05,572
Anda mau pusat komandonya di sini?
351
00:31:07,074 --> 00:31:08,075
Pak Ko.
352
00:31:08,950 --> 00:31:11,453
- Ya?
- Ada sebuah pengeboman
353
00:31:12,245 --> 00:31:13,663
dan usaha pembunuhan.
354
00:31:15,499 --> 00:31:16,958
Melihat ketakutan dan kecemasan
355
00:31:17,167 --> 00:31:20,170
yang bukan hanya kita,
tetapi masyarakat juga rasakan,
356
00:31:20,253 --> 00:31:22,255
ini bencana nasional.
357
00:31:22,631 --> 00:31:26,259
Gedung Biru akan jadi menara kendali,
dan aku yang beri komando.
358
00:31:33,350 --> 00:31:34,518
Berikutnya?
359
00:31:53,203 --> 00:31:54,621
Apa yang dia pikirkan?
360
00:31:55,622 --> 00:31:58,125
Dia hanya berkuasa 12 jam.
361
00:31:58,208 --> 00:32:01,795
Mestinya dia berkeliling Gedung Biru
dan pulang ke rumah.
362
00:32:01,878 --> 00:32:04,798
Kenapa dia mengambil keputusan
yang begitu berbahaya?
363
00:32:05,715 --> 00:32:09,428
Sudahlah. Mestinya kau yang paling tahu.
364
00:32:11,430 --> 00:32:13,723
Dia ingin mengukuhkan pemerintahannya.
365
00:32:13,932 --> 00:32:16,977
Dia menunjukkan warnanya dengan jelas.
366
00:32:17,602 --> 00:32:18,728
Warna apa?
367
00:32:19,688 --> 00:32:22,524
Bu Yun seorang konservatif
dalam hal keamanan,
368
00:32:22,607 --> 00:32:24,943
dan progresif dalam perekonomian.
369
00:32:26,153 --> 00:32:29,531
Dia menunjukkan kepada kita
bahwa dia fundamentalis pasar
370
00:32:29,614 --> 00:32:32,284
dan beraliran kanan
dalam keamanan dan ekonomi.
371
00:32:32,367 --> 00:32:35,704
Menteri Oh memastikan kita tahu itu.
372
00:32:35,787 --> 00:32:37,456
Hei, Pak An.
373
00:32:38,039 --> 00:32:40,459
Di dunia politik pun ada etika bisnis.
374
00:32:40,542 --> 00:32:43,462
Bisa-bisanya dia mengukuhkan pemerintahan
di tengah suatu krisis?
375
00:32:44,629 --> 00:32:46,381
Selain itu, apa dia berkampanye?
376
00:32:47,549 --> 00:32:49,926
Apa yang didapatkannya dari itu?
377
00:33:00,020 --> 00:33:01,563
Kau sungguh berpikir demikian?
378
00:33:03,106 --> 00:33:05,692
Bahwa bursa efek akan pulih
dengan sendirinya?
379
00:33:06,485 --> 00:33:08,945
- Aku hanya...
- Penurunan sepuluh persen di bursa
380
00:33:09,029 --> 00:33:12,199
berarti triliunan won menguap
dari rekening umum,
381
00:33:12,282 --> 00:33:14,576
dana pensiun,
dan pinjaman mahasiswa dalam sekejap.
382
00:33:15,785 --> 00:33:17,454
Tentu akan butuh waktu.
383
00:33:17,537 --> 00:33:19,122
Namun bursa akan segera pulih.
384
00:33:19,206 --> 00:33:22,667
Tentu, kita bisa mendapatkan kembali
uang yang hilang itu kelak.
385
00:33:22,918 --> 00:33:24,544
Bagaimana dengan mereka yang harus
386
00:33:24,628 --> 00:33:27,839
meninggalkan keluarga dan kuliah,
dan kehilangan tabungan pensiun?
387
00:33:28,173 --> 00:33:30,842
Bagaimana hidup mereka dipulihkan,
oleh siapa?
388
00:33:33,386 --> 00:33:35,180
Kau bilang, jika saham dijual,
389
00:33:35,263 --> 00:33:37,974
itu kesempatan bagi pembeli, betul?
390
00:33:39,267 --> 00:33:41,228
Siapa yang ingin kau beri kesempatan
391
00:33:41,311 --> 00:33:43,271
dengan menjual hidup orang biasa?
392
00:33:43,355 --> 00:33:45,815
Aku percaya akan ketahanan
bursa efek Korea.
393
00:33:46,816 --> 00:33:49,903
Perekonomian atas inisiatif pemerintah
tidak cukup kompetitif.
394
00:33:51,488 --> 00:33:52,531
Jangan bilang
395
00:33:53,782 --> 00:33:56,868
kau tidak melihat negara ini
sebagai model keuntungan
396
00:33:57,661 --> 00:33:58,787
dalam posisi itu?
397
00:34:02,541 --> 00:34:05,377
Kuharap apa yang mau kau pertahankan
adalah keyakinan politik,
398
00:34:06,002 --> 00:34:07,837
bukan keuntungan bisnis.
399
00:34:07,921 --> 00:34:09,548
Aku menghargai nasihatmu.
400
00:34:30,944 --> 00:34:32,404
Saat bursa dibuka besok,
401
00:34:32,946 --> 00:34:34,906
kau akan bisa membeli
402
00:34:35,156 --> 00:34:37,284
saham-saham afiliasimu
dengan sangat murah.
403
00:34:40,704 --> 00:34:43,707
VIP memintaku untuk memastikan
putramu mengambil alih grup
404
00:34:45,250 --> 00:34:48,837
tanpa kendala apa pun.
Dia sangat khawatir.
405
00:34:51,881 --> 00:34:55,885
Orang bilang krisis besar
menghasilkan peluang besar,
406
00:34:57,429 --> 00:34:59,347
tetapi aku merasa bersalah.
407
00:35:01,266 --> 00:35:04,144
Orang yang terbaring di meja operasi...
408
00:35:05,145 --> 00:35:07,314
terus membuatku gelisah.
409
00:35:10,984 --> 00:35:12,360
Pak Kim.
410
00:35:12,944 --> 00:35:14,029
Jangan cemas, Pak.
411
00:35:14,821 --> 00:35:18,116
Akan kupastikan kejadian hari ini
takkan menyebabkan masalah.
412
00:35:19,534 --> 00:35:20,660
Bagus.
413
00:35:30,795 --> 00:35:32,505
Ini orang yang menembak Presiden.
414
00:35:33,423 --> 00:35:34,841
Kau mengenali wajahnya?
415
00:36:00,617 --> 00:36:01,826
Agen Han.
416
00:36:11,419 --> 00:36:13,630
AKU MENEMUI AGEN KIM JUN-O
417
00:36:42,951 --> 00:36:46,496
Jika seorang agen intelijen terlatih
melaksanakan hak untuk diam,
418
00:36:49,082 --> 00:36:50,625
aku tak punya pilihan lain.
419
00:36:59,676 --> 00:37:01,553
Sekuriti, ke ruang interogasi.
420
00:37:03,263 --> 00:37:04,764
Cari Agen Seo Ji-won.
421
00:37:08,309 --> 00:37:10,687
Tanya dia tentang Tae-ik.
422
00:37:16,234 --> 00:37:17,152
Apa-apaan...
423
00:37:20,697 --> 00:37:23,032
Karena inilah aku bilang
agen kami yang interogasi.
424
00:37:26,453 --> 00:37:27,787
Kau baik-baik saja?
425
00:37:53,354 --> 00:37:54,606
Agen Seo Ji-won?
426
00:38:02,947 --> 00:38:04,449
Itu makan malammu?
427
00:38:06,785 --> 00:38:10,288
Agen Han tidak bilang kau penakut.
428
00:38:11,456 --> 00:38:12,332
Tae-ik.
429
00:38:13,583 --> 00:38:16,544
Agen Han bilang kau akan
memberitahuku tentang Tae-ik.
430
00:38:21,216 --> 00:38:24,469
Tim Sekuriti Gedung Biru, Kang Dae-han.
431
00:38:41,569 --> 00:38:42,779
Ya, ini orangnya.
432
00:38:43,279 --> 00:38:44,405
Tae-ik.
433
00:38:45,198 --> 00:38:46,282
Itu namanya?
434
00:38:47,534 --> 00:38:49,077
Myung Hae-jun meninggalkan
435
00:38:49,744 --> 00:38:52,205
pesan kematian itu saat dia dibunuh.
436
00:38:53,122 --> 00:38:54,207
"Tae-ik."
437
00:38:56,668 --> 00:38:59,254
Dia pertama kali terlihat
di TKP pembunuhan Myung Hae-jun.
438
00:39:00,046 --> 00:39:01,548
Di hari pemeriksaan,
439
00:39:02,298 --> 00:39:05,134
dia memanipulasi kecelakaan
untuk mengancam Agen Han,
440
00:39:05,718 --> 00:39:09,138
dan mengambil semua bukti
tentang Pak Oh dari TKP.
441
00:39:13,184 --> 00:39:16,145
Kini dia berusaha membunuh Presiden.
442
00:39:17,188 --> 00:39:19,399
Jadi, maksudmu pengebom itu
dalang pembunuhan,
443
00:39:19,482 --> 00:39:22,318
dan orang yang dekat dengan mereka,
Menteri Oh,
444
00:39:23,152 --> 00:39:24,696
kini di Gedung Biru?
445
00:39:50,138 --> 00:39:52,849
Setelah dikejar pasukan kita,
446
00:39:52,932 --> 00:39:55,351
si penembak lari ke pabrik kimia
di dekat Gyeonggi-do.
447
00:39:56,728 --> 00:39:59,188
Semua pintu keluar pabrik itu ditutup
448
00:39:59,272 --> 00:40:02,734
dan tersangka sudah dikepung oleh polisi
449
00:40:02,817 --> 00:40:04,360
dan Tentara 707.
450
00:40:05,737 --> 00:40:07,196
Ada yang cedera?
451
00:40:08,031 --> 00:40:11,200
Dalam pengejaran,
seorang anggota Tentara 707
452
00:40:11,284 --> 00:40:13,786
terkena peluru dan terluka.
453
00:40:15,455 --> 00:40:17,040
Dari pengejaran ini, disimpulkan
454
00:40:17,123 --> 00:40:19,459
bahwa penembak itu bukan hanya kuat,
455
00:40:20,043 --> 00:40:21,961
tetapi juga sangat terlatih
456
00:40:22,045 --> 00:40:24,380
seperti tentara pasukan khusus.
457
00:40:35,350 --> 00:40:37,393
Kita akan perintahkan penangkapannya.
458
00:40:37,477 --> 00:40:38,770
Tunggu.
459
00:40:39,812 --> 00:40:40,813
Bunuh...
460
00:40:43,107 --> 00:40:44,233
penembak jitu itu.
461
00:40:45,777 --> 00:40:46,903
Maaf?
462
00:40:50,406 --> 00:40:52,909
Dalam kasus ini,
menangkapnya adalah prosedur...
463
00:40:52,992 --> 00:40:54,619
Dia mencederai orang kita.
464
00:40:54,702 --> 00:40:56,537
Kau pikir ini situasi normal?
465
00:40:59,290 --> 00:41:02,043
Ini pabrik kimia
yang dipenuhi bahan mudah terbakar.
466
00:41:02,961 --> 00:41:05,338
Berusaha untuk menangkap
467
00:41:05,421 --> 00:41:07,340
penembak jitu terlatih
468
00:41:07,632 --> 00:41:09,425
dapat menimbulkan lebih banyak korban.
469
00:41:09,634 --> 00:41:11,010
Apa yang akan kau lakukan?
470
00:41:15,640 --> 00:41:17,308
Itu tak bisa kuterima.
471
00:41:17,809 --> 00:41:19,102
Tembak mati.
472
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
Pak Presiden...
473
00:41:27,110 --> 00:41:28,528
Maksudku, Presiden Park,
474
00:41:29,237 --> 00:41:31,155
akan memerintahkan penembak itu ditangkap.
475
00:41:36,577 --> 00:41:38,830
Untuk mencari tahu dalang serangan itu,
476
00:41:39,330 --> 00:41:41,833
dia akan berpikir
bahwa menginterogasi si penembak
477
00:41:42,083 --> 00:41:44,168
adalah tindakan paling logis.
478
00:41:45,378 --> 00:41:46,587
Begitukah?
479
00:41:47,171 --> 00:41:50,174
Itu perintah saat menangkap
Myung Hae-jun di Kamboja.
480
00:41:50,758 --> 00:41:53,678
Benar, tetapi bagaimana akhirnya?
481
00:41:58,057 --> 00:42:00,226
Apa yang kita ketahui
tentang para penyerang
482
00:42:00,309 --> 00:42:02,061
dari Myung Hae-jun?
483
00:42:03,271 --> 00:42:04,480
Katakan.
484
00:42:07,066 --> 00:42:08,609
Sejak pengeboman itu,
485
00:42:09,277 --> 00:42:11,279
apa persisnya pencapaian Presiden Park?
486
00:42:15,867 --> 00:42:16,993
Katakan, Bu Jeong.
487
00:42:20,413 --> 00:42:21,873
Keputusanku sudah final.
488
00:42:21,956 --> 00:42:23,124
Direktur Ji, laksanakan.
489
00:42:30,048 --> 00:42:32,133
Setelah melihat penembak jitu itu,
490
00:42:33,342 --> 00:42:34,594
kita tembak mati.
491
00:42:37,972 --> 00:42:39,515
Alih-alih ditangkap hidup-hidup,
492
00:42:40,266 --> 00:42:41,642
tembak mati dia.
493
00:43:05,083 --> 00:43:06,626
Tolong pertimbangkan lagi.
494
00:43:08,461 --> 00:43:11,798
Semua orang di ruangan ini
menentang perintah tembak mati itu.
495
00:43:12,381 --> 00:43:14,008
Aku tahu alasan mereka,
496
00:43:15,802 --> 00:43:17,303
tapi coba pikirkan seperti ini.
497
00:43:18,930 --> 00:43:21,265
Kapal ini akan tenggelam.
498
00:43:21,349 --> 00:43:23,559
Kita semua ada di kapal ini,
499
00:43:24,102 --> 00:43:25,853
melintasi lautan ganas di malam hari.
500
00:43:27,563 --> 00:43:29,565
Kita semua ingin mengemudikan kapal,
501
00:43:30,024 --> 00:43:31,776
tetapi hanya ada satu kapten.
502
00:43:32,819 --> 00:43:34,695
Bahkan dalam krisis ini,
503
00:43:35,279 --> 00:43:38,491
apakah bijak jika seluruh awak kapal
mau memimpin?
504
00:43:39,075 --> 00:43:40,493
Karena ini demokrasi?
505
00:43:42,328 --> 00:43:45,957
Pertama-tama, aku akan membuang
kata itu dari kapal ini.
506
00:43:46,124 --> 00:43:47,875
Kita harus menuruti kapten,
507
00:43:50,086 --> 00:43:51,087
dan saat ini,
508
00:43:52,213 --> 00:43:53,756
akulah kaptennya.
509
00:44:01,139 --> 00:44:02,348
Tembak mati.
510
00:44:08,312 --> 00:44:09,480
Setelah terlihat,
511
00:44:10,898 --> 00:44:12,024
tembak mati.
512
00:44:44,974 --> 00:44:45,975
Si penembak jitu
513
00:44:47,226 --> 00:44:48,186
telah dibunuh.
514
00:45:07,413 --> 00:45:12,668
Dok, tekanan darahnya turun.
Dari 95 menjadi 80.
515
00:45:13,252 --> 00:45:15,171
Pasti ada yang pecah.
516
00:45:15,254 --> 00:45:16,339
Irigasi.
517
00:45:18,424 --> 00:45:19,383
Sedot.
518
00:45:26,682 --> 00:45:27,683
Sedot.
519
00:45:28,684 --> 00:45:29,936
Kasa yang banyak.
520
00:45:30,353 --> 00:45:31,646
Lagi!
521
00:45:38,653 --> 00:45:41,238
Pendarahannya tidak berhenti, Dok.
522
00:45:42,281 --> 00:45:43,699
Jika tak dihentikan,
523
00:45:45,034 --> 00:45:47,954
dia akan mati kehabisan darah.
524
00:45:50,706 --> 00:45:52,249
Tekanan darahnya sekarang 72.
525
00:45:56,963 --> 00:46:00,299
PARK, 45 TAHUN, PRIA, DIOPERASI
526
00:46:01,133 --> 00:46:03,094
- Pak?
- Ambillah.
527
00:46:05,054 --> 00:46:06,347
Silakan.
528
00:46:06,514 --> 00:46:07,598
Terima kasih.
529
00:46:07,807 --> 00:46:08,891
Terima kasih.
530
00:46:12,478 --> 00:46:14,897
Kau sudah mengalami terlalu banyak hal
531
00:46:15,189 --> 00:46:17,525
yang tak perlu kau alami di Gedung Biru.
532
00:46:23,155 --> 00:46:24,615
Presiden Park menemuiku
533
00:46:26,075 --> 00:46:27,827
pada hari pertama dia disumpah.
534
00:46:30,705 --> 00:46:32,581
Dia bilang akan mengundurkan diri
535
00:46:33,666 --> 00:46:35,418
dengan ekspresi keras kepalanya.
536
00:46:37,044 --> 00:46:38,796
Memang Mu-jin seperti itu.
537
00:46:42,508 --> 00:46:44,218
Untuk pertama kalinya sejak itu,
538
00:46:46,887 --> 00:46:48,472
aku menyesali keputusanku
539
00:46:49,390 --> 00:46:50,933
mempertahankan posisinya.
540
00:46:58,941 --> 00:47:00,192
Pak,
541
00:47:00,568 --> 00:47:01,986
kenapa lama sekali?
542
00:47:02,069 --> 00:47:04,780
Bukankah operasi ini
mestinya sudah selesai?
543
00:47:06,699 --> 00:47:07,908
PUKUL 05.15
544
00:47:07,992 --> 00:47:10,036
SEDANG OPERASI
545
00:47:13,706 --> 00:47:14,623
DALAM PEMULIHAN
546
00:47:29,055 --> 00:47:31,223
Bagian aorta yang kukhawatirkan
547
00:47:31,474 --> 00:47:33,392
berhasil diperbaiki.
548
00:47:38,189 --> 00:47:39,648
Bagaimana keadaannya?
549
00:47:40,524 --> 00:47:41,901
Sudah siuman?
550
00:47:41,984 --> 00:47:46,739
Dia kehilangan banyak darah dalam operasi
dan tekanan darahnya anjlok.
551
00:47:47,448 --> 00:47:48,991
Jadi, saat ini,
552
00:47:49,992 --> 00:47:52,328
kami mengkhawatirkan
kemungkinan kerusakan otak.
553
00:47:54,830 --> 00:47:56,499
Kerusakan otak?
554
00:47:56,582 --> 00:47:58,834
Maksudmu, dia mungkin tidak akan siuman?
555
00:47:58,918 --> 00:48:00,544
Aku tak bisa berkata-kata
556
00:48:00,628 --> 00:48:03,047
selain kita harus menunggu.
557
00:48:05,216 --> 00:48:08,469
Astaga. Pak Han?
558
00:48:52,012 --> 00:48:54,932
YEOMINGWAN
559
00:49:04,191 --> 00:49:06,235
Pak, Presiden Park sudah siuman?
560
00:49:06,318 --> 00:49:08,696
Kapan dia boleh pulang?
Perlu adakan taklimat pers?
561
00:49:08,779 --> 00:49:09,780
Itu akan mengejutkan.
562
00:49:12,366 --> 00:49:13,868
Pak?
563
00:49:14,034 --> 00:49:15,578
Di mana yang lain?
564
00:49:26,922 --> 00:49:28,257
Mari kita berusaha
565
00:49:29,049 --> 00:49:30,593
memastikan ketidakhadirannya
566
00:49:32,178 --> 00:49:34,346
tak membuat pemerintah kita
dalam ketegangan.
567
00:49:34,847 --> 00:49:36,056
Itu sesuatu
568
00:49:37,433 --> 00:49:39,059
yang tak perlu dicemaskan.
569
00:49:40,936 --> 00:49:44,148
Menteri Oh beradaptasi dengan Gedung Biru
lebih cepat dari siapa pun.
570
00:49:45,149 --> 00:49:46,275
Itu mengejutkan.
571
00:49:47,109 --> 00:49:49,361
Awalnya aku cemas
karena dia tak berpengalaman
572
00:49:50,613 --> 00:49:51,780
di jabatan pemerintahan.
573
00:49:54,116 --> 00:49:55,492
Pak Kim,
574
00:49:55,910 --> 00:49:57,369
dalam taklimat pers,
575
00:49:57,953 --> 00:50:00,539
tolong tekankan fakta bahwa Menteri Oh
576
00:50:00,623 --> 00:50:02,041
memulai dengan mulus.
577
00:50:02,208 --> 00:50:03,042
Baik.
578
00:50:03,125 --> 00:50:04,877
Bu Min,
579
00:50:04,960 --> 00:50:08,297
mulai sekarang, tolong temani Menteri Oh
dalam semua pertemuannya.
580
00:50:08,964 --> 00:50:10,090
- Baik.
- Bagus.
581
00:50:11,759 --> 00:50:12,885
Sementara itu,
582
00:50:13,344 --> 00:50:17,014
kita harus membahas pemilihan presiden
dengan Menteri Oh.
583
00:50:17,681 --> 00:50:21,101
Aku akan ke rumah sakit dahulu
untuk melihat keadaan Presiden Park.
584
00:50:22,895 --> 00:50:25,356
Menteri Oh memulai hari pertamanya,
585
00:50:25,439 --> 00:50:28,234
dan kau pergi untuk urusan pribadi?
586
00:50:34,448 --> 00:50:36,575
Kurasa kau mengubah rencanamu, Bu Jeong.
587
00:50:48,796 --> 00:50:50,256
Aku akan membesuk Presiden Park.
588
00:51:07,022 --> 00:51:08,107
Tadi...
589
00:51:08,274 --> 00:51:09,525
Katakan.
590
00:51:10,484 --> 00:51:12,653
Bagaimana bisa kau tidak terganggu?
591
00:51:12,736 --> 00:51:14,488
Bagaimana bisa
592
00:51:14,655 --> 00:51:17,574
kau melanjutkan hidup
seolah-olah tidak ada apa-apa?
593
00:51:17,658 --> 00:51:19,243
Apa kau tidak peduli?
594
00:51:25,749 --> 00:51:27,001
Sudah selesai?
595
00:51:31,422 --> 00:51:33,674
Jika sudah, mari coba lagi
supaya aku mengerti.
596
00:51:34,591 --> 00:51:36,927
Baik itu Presiden Park atau Menteri Oh,
597
00:51:37,219 --> 00:51:39,054
bagimu tak penting, bukan?
598
00:51:40,514 --> 00:51:43,392
Kau tak peduli
kecuali tingkat kepuasannya bagus
599
00:51:43,475 --> 00:51:45,769
dan dia bisa menjadi calon presiden.
600
00:51:45,853 --> 00:51:47,229
Yang kau inginkan hanyalah
601
00:51:47,938 --> 00:51:49,898
berhasil membentuk ulang pemerintahan.
602
00:51:52,776 --> 00:51:54,194
Itu yang kau pikirkan?
603
00:51:54,278 --> 00:51:57,781
Orang bilang yang diuntungkan
dari pengeboman itu adalah Presiden Park,
604
00:51:57,865 --> 00:51:59,533
ada yang bilang Menteri Oh...
605
00:52:03,787 --> 00:52:04,788
tetapi mereka salah.
606
00:52:06,206 --> 00:52:07,708
Orang itu kau.
607
00:52:11,045 --> 00:52:12,463
Jika bukan karena serangan itu,
608
00:52:12,546 --> 00:52:14,757
kau takkan berani memimpikan kesempatan
609
00:52:16,050 --> 00:52:17,509
membentuk ulang pemerintahan
610
00:52:18,260 --> 00:52:20,554
sebagai seorang kingmaker.
611
00:52:23,349 --> 00:52:24,308
Karena itu...
612
00:52:26,852 --> 00:52:27,936
Karena itukah...
613
00:52:45,621 --> 00:52:46,955
Kau tak tahu kenapa
614
00:52:47,956 --> 00:52:49,208
aku tampak tak terganggu?
615
00:52:51,085 --> 00:52:53,796
Kau sungguh tidak mengerti
kenapa aku tak mau terpengaruh?
616
00:52:55,756 --> 00:52:57,383
Karena aku tidak mau
617
00:52:57,925 --> 00:53:00,511
periode ketidakhadirannya dikenang
sebagai kegagalannya.
618
00:53:01,929 --> 00:53:05,015
Karena itu, aku melakukan
apa pun yang bisa kulakukan
619
00:53:05,099 --> 00:53:07,309
karena aku kepala staf Presiden Park.
620
00:53:09,103 --> 00:53:12,189
Kukira setidaknya kau bisa memahamiku.
621
00:53:13,273 --> 00:53:14,983
Aku salah berasumsi begitu?
622
00:53:15,067 --> 00:53:16,819
Kukira aku sudah mengenalmu,
623
00:53:18,237 --> 00:53:19,238
tetapi...
624
00:53:20,072 --> 00:53:21,490
kini aku tak tahu.
625
00:53:22,491 --> 00:53:23,867
Aku tidak kenal
626
00:53:24,827 --> 00:53:26,161
siapa dirimu lagi.
627
00:53:38,715 --> 00:53:40,259
Tolong sampaikan ke VIP
628
00:53:41,051 --> 00:53:43,470
bahwa percobaan pembunuhan Presiden Park
629
00:53:43,554 --> 00:53:45,180
akan tetap menjadi misteri,
630
00:53:45,973 --> 00:53:48,183
dan bahwa pemerintahan akan segera normal.
631
00:53:50,894 --> 00:53:52,312
Kini masyarakat
632
00:53:53,272 --> 00:53:54,648
akan menganggapku
633
00:53:55,691 --> 00:53:57,860
calon presiden berikutnya,
bukan Park Mu-jin.
634
00:53:58,944 --> 00:54:00,362
Jika Presiden Park
635
00:54:00,904 --> 00:54:04,575
tidak dengan sengaja berusaha
mencari orang dalam di pemerintahan,
636
00:54:05,159 --> 00:54:08,120
VIP takkan mengambil langkah itu.
637
00:54:11,165 --> 00:54:12,541
Harap ingat itu.
638
00:54:13,625 --> 00:54:15,252
VIP kita
639
00:54:16,044 --> 00:54:18,213
tidak suka orang yang melewati batas.
640
00:54:25,971 --> 00:54:27,764
"Jangan melewati batas," begitu?
641
00:54:41,695 --> 00:54:43,405
REPUBLIK KOREA
GEDUNG BIRU
642
00:54:43,530 --> 00:54:44,948
Saya mulai dengan pertanyaan.
643
00:54:45,032 --> 00:54:46,450
- Di sini.
- Di sini.
644
00:54:48,827 --> 00:54:52,623
Indeks KOSPI anjlok di bawah 2.000
dan KOSDAQ di bawah 700.
645
00:54:52,706 --> 00:54:54,041
Apa ini krisis tak terduga?
646
00:54:54,124 --> 00:54:56,793
Berikutnya. Saya akan mencatat
semua pertanyaan dahulu.
647
00:54:56,877 --> 00:54:59,004
- Di sini!
- Saya.
648
00:54:59,087 --> 00:55:00,631
Banyak pakar yang cemas.
649
00:55:00,714 --> 00:55:03,008
Kenapa bursa diputuskan dibuka?
650
00:55:04,801 --> 00:55:07,012
Investor dana pensiun paling dirugikan.
651
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Adakah tindakan balasan?
652
00:55:09,056 --> 00:55:10,641
Pak Kim, tolong dijawab.
653
00:55:10,724 --> 00:55:13,101
- Apa pemerintahan...
- Adakah...
654
00:55:13,185 --> 00:55:15,354
- Tolong jawab ini.
- Di sini!
655
00:55:24,988 --> 00:55:27,824
Apa ini diputuskan
oleh Kantor Urusan Ekonomi
656
00:55:27,908 --> 00:55:30,118
atau keputusan Presiden Interim Oh?
657
00:55:35,999 --> 00:55:38,544
Publik menginginkan jawaban, Pak Kim.
658
00:55:39,336 --> 00:55:41,088
Menteri Oh Yeong-seok
659
00:55:41,797 --> 00:55:44,591
pasti mau mengembalikan SIM-nya sekarang.
660
00:55:46,301 --> 00:55:49,346
Dia hanya belajar ekonomi dari buku.
661
00:55:49,429 --> 00:55:53,058
Dia tak pernah merasakan apa pun
terkait perekonomian.
662
00:55:55,519 --> 00:55:57,062
Dia pemula.
663
00:56:01,108 --> 00:56:03,318
Sampai Presiden Park kembali menjabat,
664
00:56:03,402 --> 00:56:05,404
dia mungkin akan tinggal di Gedung Biru...
665
00:56:08,865 --> 00:56:11,368
dan hanya menghirup udara segar
yang ditawarkan.
666
00:56:12,578 --> 00:56:13,829
Kalau sebaliknya?
667
00:56:15,914 --> 00:56:17,332
Bagaimana kalau...
668
00:56:18,000 --> 00:56:21,461
bukan kurangnya pengalaman,
tapi dia punya rencana, termasuk ini?
669
00:56:22,588 --> 00:56:24,089
Apa yang terjadi?
670
00:56:30,137 --> 00:56:32,556
Sudah 19 jam berlalu
671
00:56:32,639 --> 00:56:35,851
sejak penembak yang menarget Presiden Park
kabur dari tempat kejadian.
672
00:56:36,643 --> 00:56:38,562
Ada perkembangan di sisi itu?
673
00:56:46,111 --> 00:56:50,115
- Sudah ada tersangka?
- Beri tahu kami investigasinya!
674
00:56:50,198 --> 00:56:51,992
- Ada petunjuk?
- Ada perkembangan?
675
00:56:52,576 --> 00:56:54,369
Ada tindakan disipliner?
676
00:56:59,666 --> 00:57:00,834
Penembak jitu itu...
677
00:57:21,855 --> 00:57:24,483
Boleh saya sendiri yang menjawab?
678
00:57:48,507 --> 00:57:51,218
Penembak jitu yang berusaha
membunuh Presiden Park...
679
00:57:53,136 --> 00:57:54,304
sudah dibunuh.
680
00:57:58,892 --> 00:58:02,813
Saat polisi dan Tentara 707 mengejarnya,
681
00:58:03,397 --> 00:58:05,565
ada korban di pihak kami.
682
00:58:06,692 --> 00:58:08,527
Berdasarkan penilaian kami
683
00:58:10,070 --> 00:58:11,196
untuk tidak membiarkan
684
00:58:11,989 --> 00:58:15,075
orang tidak bersalah menjadi korban lagi,
685
00:58:15,158 --> 00:58:16,702
itu keputusan yang perlu diambil.
686
00:58:22,791 --> 00:58:24,251
Saya memperingatkan penyerang.
687
00:58:26,503 --> 00:58:27,587
Kami
688
00:58:28,880 --> 00:58:30,173
takkan pernah
689
00:58:31,174 --> 00:58:32,509
membiarkan
690
00:58:33,719 --> 00:58:36,513
ancaman apa pun terhadap keamanan
691
00:58:38,265 --> 00:58:40,475
dan kehidupan masyarakat kami.
692
00:58:42,352 --> 00:58:43,729
Kami akan...
693
00:58:45,105 --> 00:58:46,398
memastikan...
694
00:58:48,442 --> 00:58:49,693
Anda dihukum.
695
00:58:52,988 --> 00:58:56,783
PRESIDEN OH MENYATAKAN PERANG
TERHADAP TERORIS
696
00:58:58,035 --> 00:59:00,829
Semua orang membicarakan Menteri Oh.
697
00:59:00,912 --> 00:59:03,540
Kata kunci pencarian, berita, foto.
Semuanya.
698
00:59:03,623 --> 00:59:05,709
Foto ini merangkumnya dengan baik.
699
00:59:06,752 --> 00:59:08,795
Penyintas ajaib, Oh Yeong-seok,
700
00:59:09,171 --> 00:59:12,549
menjadi pahlawan yang layak
menyandang gelar itu.
701
00:59:12,632 --> 00:59:14,259
Di media sosial lebih buruk.
702
00:59:14,342 --> 00:59:15,677
Masyarakat memang jahat.
703
00:59:15,761 --> 00:59:17,888
Mereka membandingkannya
dengan Presiden Park.
704
00:59:17,971 --> 00:59:19,556
"Dua kutub berlawanan.
705
00:59:19,639 --> 00:59:22,934
Keduanya presiden interim,
tetapi dengan karisma berbeda."
706
00:59:29,066 --> 00:59:31,485
Ini hasil survei calon unggulan.
707
00:59:33,528 --> 00:59:35,238
OH YEONG-SEOK, PARK MU-JIN,
YUN CHAN-GYEONG
708
00:59:36,490 --> 00:59:39,534
Dengan 41 persen,
Menteri Oh dengan mudah mengalahkan
709
00:59:39,618 --> 00:59:41,745
Presiden Park dan Bu Yun,
710
00:59:41,828 --> 00:59:43,038
serta memimpin perolehan.
711
00:59:43,872 --> 00:59:47,709
Tak seorang pun pernah mendekati
angka mayoritas dalam survei sebelumnya.
712
00:59:48,376 --> 00:59:50,587
Kita bukannya tak menduga ini.
713
00:59:52,005 --> 00:59:53,215
Sejak serangan itu,
714
00:59:53,298 --> 00:59:55,967
masyarakat kita marah dan takut.
715
00:59:56,635 --> 00:59:57,928
Setelah mendengarkan
716
00:59:58,178 --> 01:00:00,472
eksekusi penembak jitu itu
di taklimat pers,
717
01:00:00,931 --> 01:00:02,724
pasti mereka lega dan tenang.
718
01:00:04,059 --> 01:00:07,062
Saat itu, rasa suka masyarakat kepadanya
719
01:00:07,395 --> 01:00:08,647
jadi meroket
720
01:00:09,314 --> 01:00:10,440
dengan hebat.
721
01:00:11,817 --> 01:00:13,485
Kalau terus begini,
722
01:00:13,693 --> 01:00:15,612
dia akan jadi calon presiden terkuat.
723
01:00:16,947 --> 01:00:18,115
Bagus.
724
01:00:22,035 --> 01:00:24,287
JOYANCE FINANCE
725
01:00:24,371 --> 01:00:25,914
Dia luar biasa.
726
01:00:26,373 --> 01:00:28,291
Indeks KOSDAQ dan KOSPI
727
01:00:28,583 --> 01:00:30,752
mencapai titik terendahnya,
728
01:00:31,419 --> 01:00:32,963
tetapi sudah berhenti turun.
729
01:00:35,465 --> 01:00:37,300
Indeksnya mulai naik.
730
01:00:37,384 --> 01:00:39,261
Artinya pasar telah mulai
731
01:00:40,303 --> 01:00:42,764
percaya kepada Menteri Oh.
732
01:00:49,187 --> 01:00:51,106
PRESIDEN OH MENYATAKAN PERANG
TERHADAP TERORIS
733
01:00:51,690 --> 01:00:54,943
Kita tak tahu apa yang akan terjadi.
734
01:00:55,026 --> 01:00:57,612
Kita tak tahu siapa yang terpilih
sampai suara dihitung.
735
01:00:58,238 --> 01:01:01,283
Semua orang mengatakan Yun Chan-gyeong
adalah presiden berikutnya.
736
01:01:01,867 --> 01:01:03,910
Gedung Majelis Nasional hancur
737
01:01:03,994 --> 01:01:06,121
dan lahirlah seorang bintang besar.
738
01:01:06,913 --> 01:01:08,540
Negara kita sangat dinamis.
739
01:01:08,623 --> 01:01:11,501
Jika harus menghitung suara,
kita belum tahu.
740
01:01:12,502 --> 01:01:14,129
Masih ada 40 hari.
741
01:01:14,212 --> 01:01:16,298
Kita akan tahu
setelah Presiden Park siuman.
742
01:01:16,673 --> 01:01:18,008
Itu sulit.
743
01:01:18,925 --> 01:01:20,969
Diperlukan tiga hal
untuk menjadi presiden.
744
01:01:21,803 --> 01:01:25,265
Cerita, karisma,
745
01:01:25,348 --> 01:01:26,349
dan keberuntungan.
746
01:01:27,058 --> 01:01:28,852
Menurutmu, siapa orang
747
01:01:29,352 --> 01:01:30,812
yang memiliki ketiganya?
748
01:01:35,150 --> 01:01:38,695
PRESIDEN INTERIM OH,
KARISMA BERBEDA DARI PRESIDEN INTERIM PARK
749
01:03:20,672 --> 01:03:23,300
Dalam sehari, dia mengisi kekosongan
dari Presiden Park
750
01:03:23,383 --> 01:03:25,427
dan jadi calon presiden unggulan.
751
01:03:25,510 --> 01:03:28,054
Bukankah dia yang kau cari?
Orang yang tahu cara menang.
752
01:03:28,138 --> 01:03:30,181
Menteri Oh lebih berpeluang menang.
753
01:03:30,265 --> 01:03:31,808
Aku cemas apa yang dia lakukan
754
01:03:31,891 --> 01:03:33,685
sebelum Presiden Park siuman.
755
01:03:33,768 --> 01:03:35,103
Menurutmu,
756
01:03:35,478 --> 01:03:36,813
siapa pelapor itu?
757
01:03:36,896 --> 01:03:38,690
Apa kau mencurigaiku?
758
01:03:38,773 --> 01:03:42,694
Apa dia harus kembali ke Gedung Biru?
759
01:03:42,777 --> 01:03:45,363
Orang yang telah dipilih Korea
760
01:03:45,447 --> 01:03:47,157
untuk memimpin urusan negara
761
01:03:47,240 --> 01:03:48,533
adalah aku.
762
01:03:48,616 --> 01:03:51,077
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
53854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.