Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:16,683
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,720 --> 00:01:00,602
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:03,689 --> 00:01:04,815
Permisi.
4
00:01:09,778 --> 00:01:11,029
Pak.
5
00:01:11,113 --> 00:01:13,240
Evakuasi secepatnya bersama Pak Presiden.
6
00:01:13,323 --> 00:01:15,534
Aku akan menjelaskannya setiba di sana.
7
00:01:17,828 --> 00:01:19,538
Jangan membuang waktu, Pak.
8
00:01:20,122 --> 00:01:21,248
Tolong bergegas.
9
00:01:21,331 --> 00:01:23,542
Percayalah kepadaku soal ini, Pak.
10
00:01:31,008 --> 00:01:34,594
Ini aku. Aku tak bisa datang hari ini.
11
00:01:34,928 --> 00:01:38,056
- Aku tak bisa pulang untuk sementara.
- Ini halte Majelis Nasional.
12
00:01:38,307 --> 00:01:39,391
Aku kecewa.
13
00:01:39,599 --> 00:01:42,185
Aku ingin melihatmu mengenakan gaun itu.
14
00:01:45,772 --> 00:01:47,566
PIDATO DI GEDUNG MAJELIS NASIONAL
15
00:01:52,613 --> 00:01:53,822
Jangan ribut.
16
00:01:54,489 --> 00:01:56,700
Seorang ASN harus mengikuti etiket publik.
17
00:02:01,246 --> 00:02:02,122
Apa-apaan ini!
18
00:02:12,883 --> 00:02:13,925
Apa yang terjadi?
19
00:02:24,853 --> 00:02:26,188
MAJELIS NASIONAL
20
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
Sialan.
21
00:02:47,167 --> 00:02:48,669
MAJELIS NASIONAL
22
00:03:18,865 --> 00:03:20,242
Jika dia hidup selama ini,
23
00:03:21,243 --> 00:03:23,537
kenapa tak muncul kepadamu?
24
00:03:24,037 --> 00:03:26,289
Semua barangnya
ditemukan di lokasi ledakan.
25
00:03:26,373 --> 00:03:27,624
Kau sendiri yang bilang.
26
00:03:27,707 --> 00:03:30,252
Kau bilang ponsel Agen Kim Jun-o
ditemukan di lokasi.
27
00:03:33,547 --> 00:03:34,673
Jika di lokasi ledakan
28
00:03:35,298 --> 00:03:37,884
ditemukan ponsel
dan barang-barangku yang lain,
29
00:03:37,968 --> 00:03:40,053
kukira mereka akan berhenti melacakku
30
00:03:40,929 --> 00:03:43,682
karena berasumsi aku sudah mati.
31
00:03:46,476 --> 00:03:47,936
Jadi, selama ini
32
00:03:49,563 --> 00:03:51,940
kau berpura-pura mati
untuk melapor kepadaku?
33
00:03:53,316 --> 00:03:54,568
Kali ini,
34
00:03:55,402 --> 00:03:56,486
aku memenuhi kewajiban
35
00:03:57,779 --> 00:03:59,239
yang gagal kupenuhi sebelumnya.
36
00:04:06,955 --> 00:04:08,457
Aku tidak sadar sebelumnya,
37
00:04:10,959 --> 00:04:12,711
tetapi dia berusaha mengirimkan sinyal
38
00:04:12,794 --> 00:04:14,087
dari tempat yang dekat.
39
00:04:15,714 --> 00:04:18,133
Kau tak ingin mengetahui
cara Oh Yeong-seok
40
00:04:18,425 --> 00:04:19,342
selamat?
41
00:04:20,761 --> 00:04:22,596
TELEPON
42
00:04:22,679 --> 00:04:24,765
Cari Ruang 119 di cetak biru
43
00:04:24,931 --> 00:04:26,308
Gedung Majelis Nasional.
44
00:04:26,391 --> 00:04:28,810
Setelah itu kau akan tahu
bagaimana cara Oh Yeong-seok
45
00:04:29,394 --> 00:04:30,729
berhasil bertahan hidup.
46
00:04:41,573 --> 00:04:44,159
Menurutmu, Agen Kim yang meneleponmu?
47
00:04:44,242 --> 00:04:45,702
Bagaimana kau bisa yakin?
48
00:04:46,495 --> 00:04:47,496
Karena dia...
49
00:04:48,455 --> 00:04:50,832
Karena Agen Kim sudah tahu.
50
00:04:50,916 --> 00:04:52,250
Tahu apa?
51
00:05:02,886 --> 00:05:05,764
Dia sudah tahu tentang ledakan
di Gedung Majelis Nasional
52
00:05:07,307 --> 00:05:08,642
sebelum itu terjadi.
53
00:05:13,021 --> 00:05:16,191
Ini simulasi video ledakan
di Gedung Majelis Nasional.
54
00:05:19,152 --> 00:05:20,821
Dibuat setahun lalu, Pak.
55
00:05:26,076 --> 00:05:27,828
Siapa pembuat fail ini?
56
00:05:29,204 --> 00:05:30,705
Presiden Yang Jin-man, Pak.
57
00:05:34,668 --> 00:05:38,213
Pelapor itu mengirimkan sebuah surel
ke seluruh media barusan.
58
00:05:38,839 --> 00:05:41,424
Ini detail skandalnya?
Terkait keluarga Presiden Park?
59
00:05:42,050 --> 00:05:43,134
Coba kulihat.
60
00:05:44,469 --> 00:05:46,388
Pelapor memutuskan tak mengungkapnya.
61
00:05:48,265 --> 00:05:50,100
Surel itu berisi bahwa dia memutuskan
62
00:05:50,183 --> 00:05:52,769
untuk menghormati Presiden
demi stabilitas nasional.
63
00:05:52,852 --> 00:05:55,480
Sepertinya ini surel sopan
untuk mengakhiri kegilaan ini.
64
00:05:55,730 --> 00:05:57,607
Bisakah kita memercayai surel ini?
65
00:05:57,816 --> 00:06:00,026
Kenapa dia tiba-tiba berubah? Aku bingung.
66
00:06:00,110 --> 00:06:01,069
Begini,
67
00:06:01,653 --> 00:06:04,823
wajar jika tujuan awal mereka
bukan membongkar skandal.
68
00:06:04,906 --> 00:06:06,533
Jika dia memang mengincar hal lain.
69
00:06:09,411 --> 00:06:10,495
Tahun lalu,
70
00:06:11,037 --> 00:06:13,748
saat diskusi pakta perdamaian
dengan Korea Utara dimulai,
71
00:06:13,915 --> 00:06:15,083
Presiden Yang mengatakan
72
00:06:15,166 --> 00:06:18,670
kami harus siap untuk serangan
dan provokasi yang bisa timbul.
73
00:06:24,301 --> 00:06:25,677
Jadi, ini dibuat?
74
00:06:26,303 --> 00:06:28,138
Langkah pencegahan keamanan nasional?
75
00:06:28,221 --> 00:06:30,265
Ini proyek rahasia tingkat tinggi
76
00:06:30,348 --> 00:06:32,225
yang dipimpin komite khusus di bawah NSC.
77
00:06:33,143 --> 00:06:35,145
Aku ditempatkan di Gedung Biru saat itu,
78
00:06:35,812 --> 00:06:38,523
jadi, aku turut mengenkripsi video ini.
Setelah itu,
79
00:06:40,942 --> 00:06:42,193
saat kembali ke NIS
80
00:06:42,277 --> 00:06:44,279
di Februari,
aku dapat laporan dari HUMINT.
81
00:06:45,155 --> 00:06:48,158
Informasi pembelian ilegal
peledak Semtex oleh suatu perusahaan.
82
00:06:50,493 --> 00:06:51,411
Dari investigasiku,
83
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
ternyata perusahaan itu
84
00:06:53,872 --> 00:06:55,624
adalah firma jaringan komunikasi
85
00:06:55,707 --> 00:06:57,709
yang memasang kabel di Gedung Majelis.
86
00:06:59,252 --> 00:07:00,629
Perusahaan kabel jaringan
87
00:07:01,838 --> 00:07:03,256
membeli peledak Semtex?
88
00:07:04,424 --> 00:07:06,134
Aku langsung tahu
89
00:07:06,593 --> 00:07:09,971
seseorang berencana
mengebom Gedung Majelis Nasional,
90
00:07:11,681 --> 00:07:14,601
dengan cara yang sama persis
dengan video ini.
91
00:07:18,813 --> 00:07:20,690
Jika kau sudah tahu, kenapa...
92
00:07:21,983 --> 00:07:24,194
Laporanku dengan peringatan
potensi serangan
93
00:07:25,070 --> 00:07:26,529
secara sistematis ditimbun,
94
00:07:26,613 --> 00:07:28,740
baik di NIS dan Gedung Biru.
95
00:07:32,285 --> 00:07:33,370
Kalau begitu,
96
00:07:35,372 --> 00:07:37,540
yang menyerahkan
fail rahasia tingkat tinggi ini
97
00:07:38,500 --> 00:07:40,335
kepada perencana serangan itu
98
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
adalah orang dalam di Pemerintahan Yang?
99
00:07:46,174 --> 00:07:48,343
Anggota NSC yang berpartisipasi
dalam proyek ini
100
00:07:48,426 --> 00:07:51,054
adalah Presiden Yang,
Menteri Pertahanan Nasional saat itu,
101
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
Direktur NIS,
102
00:07:54,557 --> 00:07:56,142
dan Komandan DSSC.
103
00:07:59,479 --> 00:08:00,772
Mereka semua
104
00:08:02,857 --> 00:08:04,526
tewas dalam serangan itu.
105
00:08:05,819 --> 00:08:06,820
Tidak.
106
00:08:08,530 --> 00:08:09,990
Satu dari mereka hidup.
107
00:08:16,037 --> 00:08:17,163
Siapa
108
00:08:18,081 --> 00:08:18,957
orang itu?
109
00:08:19,666 --> 00:08:22,419
Komandan DSSC saat itu,
110
00:08:25,005 --> 00:08:26,798
Jenderal Lee Gwan-muk.
111
00:08:32,303 --> 00:08:35,974
LEE GWAN-MUK
LAHIR TAHUN 1961 DI SEOUL
112
00:08:46,943 --> 00:08:49,654
KOMANDAN DSSC TAHUN 2017-2018
113
00:08:55,410 --> 00:08:59,622
HARI KE-40: KOMPLOTAN
EPISODE 10
114
00:09:11,134 --> 00:09:12,594
Kudengar
115
00:09:13,511 --> 00:09:14,888
pelapor itu
116
00:09:14,971 --> 00:09:17,474
memutuskan tak mengungkap
detail skandal Presiden.
117
00:09:18,850 --> 00:09:20,643
Syukurlah, itu usai sebelum terjadi.
118
00:09:22,312 --> 00:09:23,396
Benar.
119
00:09:25,857 --> 00:09:29,069
Jika kita tak bisa menghentikan Nona Woo
dari menggarap beritanya,
120
00:09:29,152 --> 00:09:30,779
aku bertaruh semua media lain
121
00:09:30,862 --> 00:09:33,823
akan melancarkan tuduhan sengit
kepada Presiden sekarang.
122
00:09:34,657 --> 00:09:36,076
Kami berutang padamu, Pak Cha.
123
00:09:42,248 --> 00:09:43,374
Terima kasih.
124
00:09:47,378 --> 00:09:50,298
Aku sudah melakukan
apa yang kau ingin kulakukan.
125
00:09:51,132 --> 00:09:53,426
Jadi, kau akan memujiku atau apa?
126
00:09:54,260 --> 00:09:56,429
- Tidak, aku...
- Lantas?
127
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Aku Kepala Staf Kepresidenan.
128
00:09:59,474 --> 00:10:02,143
Apa kau mengevaluasi kinerjaku
padahal kau staf biasa?
129
00:10:02,227 --> 00:10:05,605
Karena hanya kau
orang kepercayaan Presiden?
130
00:10:10,860 --> 00:10:12,695
Kau tidak tahu artinya terima kasih?
131
00:10:13,571 --> 00:10:14,697
Apa masalahnya?
132
00:10:14,781 --> 00:10:17,408
Kau tidak mengerti
karena tak ada subjek atau objeknya?
133
00:10:18,034 --> 00:10:21,329
Kubilang aku berterima kasih kepadamu
atas bantuanmu.
134
00:10:24,165 --> 00:10:27,460
Terima kasih sudah mengajariku
bahwa politik pun ditangani manusia.
135
00:10:27,710 --> 00:10:30,713
Aku pun sangat bersyukur mengetahui
kau lebih baik dari dugaanku.
136
00:10:31,339 --> 00:10:33,550
Itu bukan pujian atau evaluasi. Mengerti?
137
00:10:35,176 --> 00:10:38,138
Kenapa kau bersyukur
mengetahui aku ini orang baik?
138
00:10:41,015 --> 00:10:42,016
Maksudku,
139
00:10:44,102 --> 00:10:45,520
jika itu bukan pujian
140
00:10:47,772 --> 00:10:48,982
atau evaluasi...
141
00:10:49,524 --> 00:10:50,733
Berarti...
142
00:10:53,319 --> 00:10:54,195
Kau...
143
00:10:55,655 --> 00:10:57,198
menyatakan perasaan kepadaku?
144
00:10:59,617 --> 00:11:00,493
Sekarang?
145
00:11:04,330 --> 00:11:05,165
Di sini?
146
00:11:11,296 --> 00:11:13,673
Pub di dekat Gwanghwamun
mungkin akan buka besok.
147
00:11:17,510 --> 00:11:20,638
Jawablah dengan bijak.
Tak ada kali ketiga.
148
00:11:34,736 --> 00:11:36,154
Bagaimana kalau hari ini?
149
00:11:38,615 --> 00:11:39,699
Jawablah
150
00:11:40,366 --> 00:11:41,367
dengan bijak,
151
00:11:42,660 --> 00:11:43,661
sebelum itu berubah.
152
00:11:44,245 --> 00:11:45,204
Aku bisa
153
00:11:46,205 --> 00:11:47,206
hari ini.
154
00:11:48,791 --> 00:11:50,251
Aku tak mau kau berubah pikiran.
155
00:11:54,130 --> 00:11:55,465
Bukankah itu bagus?
156
00:11:55,548 --> 00:11:57,926
Kalian di sini rupanya.
157
00:12:03,139 --> 00:12:05,475
Frappuccino tanpa krim kocok,
ukuran sedang. Benar?
158
00:12:07,393 --> 00:12:09,854
Biar kusampaikan Pak Han
bahwa masalah pelapor itu
159
00:12:09,938 --> 00:12:11,481
sudah diselesaikan.
160
00:12:11,564 --> 00:12:13,858
- Baik.
- Ambil ini...
161
00:12:15,735 --> 00:12:17,153
Itu...
162
00:12:23,284 --> 00:12:24,827
Jika kukatakan
163
00:12:27,705 --> 00:12:29,332
aku merasa sudah kalah
164
00:12:29,415 --> 00:12:31,000
sebelum bertanding,
165
00:12:31,084 --> 00:12:33,044
mungkin aku terlalu peka, bukan?
166
00:12:37,423 --> 00:12:38,883
Tidak, kurasa instingmu bagus.
167
00:12:41,886 --> 00:12:42,887
Apa?
168
00:12:43,304 --> 00:12:44,263
Apa?
169
00:13:03,658 --> 00:13:06,285
Kau bilang kau taat peraturan?
170
00:13:07,078 --> 00:13:10,123
Aku tak pernah membeberkan informasi
yang kudapat saat bertugas.
171
00:13:10,456 --> 00:13:13,209
Anda tak perlu cemas, Pak.
172
00:13:14,585 --> 00:13:15,670
Soal Agen Kim...
173
00:13:16,379 --> 00:13:18,631
Lindungi dia di rumah aman
untuk sementara.
174
00:13:20,008 --> 00:13:21,634
Sampai kita pastikan kabar itu
175
00:13:22,719 --> 00:13:25,221
dan memastikan identitas
komplotan di Gedung Biru.
176
00:13:26,097 --> 00:13:28,474
Aku akan kerahkan agen keamanan
yang bisa dipercaya.
177
00:13:46,534 --> 00:13:49,454
Ini talium yang ditemukan
dalam penggeledahan
178
00:13:49,537 --> 00:13:50,747
di rumah Agen Han.
179
00:13:52,040 --> 00:13:54,167
Ini bahan kimia yang sama
180
00:13:54,250 --> 00:13:55,710
untuk meracuni Myung Hae-jun.
181
00:13:57,128 --> 00:13:58,838
Investigasi internal kami mengungkap
182
00:13:59,172 --> 00:14:01,758
Agen Han berkolusi dengan Agen Jeong
183
00:14:01,841 --> 00:14:03,009
untuk meracuni Myung.
184
00:14:03,593 --> 00:14:04,594
Kami berspekulasi
185
00:14:04,677 --> 00:14:06,220
dia kabur saat kami tahu.
186
00:14:06,763 --> 00:14:08,806
Kenapa agen NIS mau membunuhnya?
187
00:14:09,307 --> 00:14:10,975
Apa dia punya motif?
188
00:14:13,144 --> 00:14:14,312
NAMA: HAN NA-GYEONG
189
00:14:14,395 --> 00:14:16,939
Tunangannya tewas dalam pengeboman.
190
00:14:18,149 --> 00:14:19,776
Aku yakin
191
00:14:19,859 --> 00:14:22,320
sikap kurang ajar Myung Hae-jun
selama interogasi
192
00:14:22,820 --> 00:14:25,031
membuatnya mengambil keputusan ceroboh.
193
00:14:25,156 --> 00:14:27,325
Pak, laporan Agen Han tentang Pak Oh
194
00:14:27,408 --> 00:14:28,910
harus didiskualifikasi...
195
00:14:28,993 --> 00:14:31,412
Apa masih bisa dipercaya
dalam situasi ini?
196
00:14:31,996 --> 00:14:34,832
Kita berurusan dengan Bu Yun,
ketua partai oposisi.
197
00:14:34,957 --> 00:14:38,419
Kurasa Agen Han takkan memberikan
informasi palsu.
198
00:14:40,213 --> 00:14:41,839
Apa mereka menemukan hal lain
199
00:14:41,923 --> 00:14:43,800
dalam investigasi internal?
200
00:14:44,175 --> 00:14:47,887
Apa kita tahu kecurigaan Agen Han
terhadap Pak Oh?
201
00:14:47,970 --> 00:14:50,348
Kami mengirimkan materi investigasinya
202
00:14:50,431 --> 00:14:52,683
ke Biro Investigasi Negara
dan mengulasnya,
203
00:14:53,351 --> 00:14:56,104
tetapi tidak ada tentang Pak Oh.
204
00:14:57,355 --> 00:14:59,232
Meski kami menemukan sesuatu,
205
00:14:59,315 --> 00:15:01,109
kabar itu tak dapat dipercaya, Pak.
206
00:15:02,652 --> 00:15:06,364
Lagi pula, dia sudah bukan seorang agen.
207
00:15:06,948 --> 00:15:09,283
Agen Han tak lebih
dari tersangka kasus pembunuhan.
208
00:15:17,333 --> 00:15:20,586
NIS telah menetapkanmu komplotan
dalam pembunuhan Myung Hae-jun.
209
00:15:22,463 --> 00:15:23,965
Pasti ada yang menaruh bukti.
210
00:15:24,465 --> 00:15:25,842
Kudengar, orang-orang SBI
211
00:15:26,175 --> 00:15:27,844
menemukan talium di rumahmu.
212
00:15:33,516 --> 00:15:35,977
Jadi, mereka menggali lubang
untuk memerangkap Han-mo
213
00:15:37,228 --> 00:15:38,980
dan menaruh bukti untuk menjeratku?
214
00:15:39,063 --> 00:15:40,398
Kini, kita tahu pasti,
215
00:15:41,065 --> 00:15:42,775
orang yang berkolusi dengan pengembom
216
00:15:42,859 --> 00:15:43,943
adalah orang dalam NIS.
217
00:15:44,026 --> 00:15:46,112
Kau pikir cuma NIS yang punya motif?
218
00:15:48,072 --> 00:15:49,031
Kalau begitu...
219
00:15:52,910 --> 00:15:54,203
Kini aku mengerti...
220
00:15:54,996 --> 00:15:58,791
kenapa Agen Kim harus pura-pura mati
sejak hari itu.
221
00:16:01,461 --> 00:16:03,588
Baik NIS atau pejabat tinggi,
222
00:16:04,630 --> 00:16:06,716
dia tak bisa memercayai siapa pun.
223
00:16:09,886 --> 00:16:11,888
Karena orang yang berkolusi
dengan pengebom?
224
00:16:21,981 --> 00:16:23,107
Yang membuatku takut
225
00:16:23,816 --> 00:16:25,568
bukanlah fakta aku dijebak.
226
00:16:26,986 --> 00:16:28,529
Lebih dari 250 orang tewas
227
00:16:28,613 --> 00:16:31,240
di tengah ibu kota negara ini,
228
00:16:32,158 --> 00:16:33,284
tetapi kita belum tahu
229
00:16:33,784 --> 00:16:35,661
siapa pelaku dan apa alasannya.
230
00:16:35,745 --> 00:16:39,290
Kita bahkan belum dapat
mengukur ruang lingkupnya.
231
00:16:41,125 --> 00:16:42,835
Pembelot Korea Utara, Myung Hae-jun,
232
00:16:42,919 --> 00:16:45,296
berkeras dia merencanakan
dan melakukan serangan itu,
233
00:16:45,379 --> 00:16:47,006
tetapi dia hanya boneka.
234
00:16:47,715 --> 00:16:51,177
Pengebom itu membuat Oh Yeong-seok
sebagai pahlawan nasional,
235
00:16:51,260 --> 00:16:52,762
dan jika tak ada masalah besar,
236
00:16:53,304 --> 00:16:56,432
dia akan dijadikan Menteri Pertahanan,
dan jadi anggota kabinet inti.
237
00:16:56,516 --> 00:16:57,642
Lalu bagaimana?
238
00:16:58,476 --> 00:17:00,269
Menurutmu, apa yang mereka inginkan?
239
00:17:07,860 --> 00:17:09,195
Bisakah kau membayangkannya?
240
00:17:10,905 --> 00:17:12,114
Lanjutkan dengan itu.
241
00:17:12,198 --> 00:17:13,449
Baik, Pak.
242
00:17:13,950 --> 00:17:16,410
Pelantikan menteri-menteri baru
243
00:17:16,994 --> 00:17:19,580
yang selama ini kita tunda,
harus dilaksanakan, Pak.
244
00:17:21,791 --> 00:17:24,961
Kita mengumumkan kabinet nonpartai
untuk pemilihan presiden.
245
00:17:25,044 --> 00:17:27,380
Bu Yun sudah mengumumkan
pencalonan dirinya,
246
00:17:27,463 --> 00:17:31,217
dan Wali Kota Kang juga
akan segera mengumumkan pencalonannya.
247
00:17:31,300 --> 00:17:34,804
Menundanya lebih lama
akan memperlambat situasi secara politik,
248
00:17:35,721 --> 00:17:36,847
dan secara administrasi.
249
00:17:37,890 --> 00:17:40,643
Kita tak punya alasan
atau dalih menundanya lebih lama.
250
00:17:41,060 --> 00:17:42,812
Soal kecurigaan terhadap Pak Oh,
251
00:17:43,104 --> 00:17:45,147
sudah dikonfirmasi
bahwa itu tidak kredibel.
252
00:17:47,108 --> 00:17:50,528
Penyintasan Pak Oh
sudah direncanakan sejak awal.
253
00:17:52,655 --> 00:17:56,242
Maksudmu, dia ada kaitannya
dengan para pengebom?
254
00:17:56,325 --> 00:17:59,954
Semua orang yang berusaha
mengungkap kebenaran masuk perangkap
255
00:18:00,871 --> 00:18:02,582
atau ada dalam bahaya.
256
00:18:03,124 --> 00:18:07,003
Makanya aku tak punya pilihan
selain bicara langsung dengan Anda.
257
00:18:09,422 --> 00:18:10,756
Siapa pun itu,
258
00:18:11,882 --> 00:18:14,594
jangan pernah percaya siapa pun, Pak.
259
00:18:16,345 --> 00:18:19,682
Karena itu, bagaimana kalau pelantikannya
260
00:18:19,765 --> 00:18:22,184
di Gedung Majelis Nasional
alih-alih Gedung Biru?
261
00:18:25,646 --> 00:18:27,481
Maksudmu, pelantikan diadakan
262
00:18:27,565 --> 00:18:29,191
di Gedung Majelis Nasional besok?
263
00:18:29,275 --> 00:18:30,192
Ya.
264
00:18:30,401 --> 00:18:33,279
Kita bisa aktif mempromosikannya
lewat media sosial kita.
265
00:18:33,362 --> 00:18:36,741
Acaranya harus terbuka untuk umum
agar publik bisa hadir.
266
00:18:36,824 --> 00:18:38,701
Kita akan membuka barikade dan tunjukkan
267
00:18:38,784 --> 00:18:41,704
bahwa kita merekonstruksi gedungnya
setelah insiden tragis itu.
268
00:18:41,787 --> 00:18:43,039
Kurasa itu ide bagus.
269
00:18:46,792 --> 00:18:48,836
Mengundang publik ke pelantikan
270
00:18:48,919 --> 00:18:52,923
akan mengirimkan pesan
bahwa mereka bagian dari pemerintahan.
271
00:18:53,299 --> 00:18:55,551
Kita juga dapat melihat
reaksi langsung mereka.
272
00:18:56,135 --> 00:18:59,138
Aku juga suka idenya.
Aku mencemaskan minat mereka
273
00:18:59,221 --> 00:19:01,766
karena pelantikannya sudah ditunda.
274
00:19:01,849 --> 00:19:04,435
Kita mengirimkan pesan harapan
bahwa kabinet nonpartai ini
275
00:19:04,518 --> 00:19:06,228
adalah awal yang baru.
276
00:19:06,312 --> 00:19:07,688
Lumayan,
277
00:19:07,813 --> 00:19:11,567
walau itu akan cukup merepotkan
dalam hal keamanan.
278
00:19:13,944 --> 00:19:15,029
Pak Presiden?
279
00:19:31,295 --> 00:19:32,421
Mari kita...
280
00:19:33,547 --> 00:19:34,674
lakukan itu.
281
00:19:53,150 --> 00:19:54,860
Kita punya waktu 40 hari
282
00:19:57,071 --> 00:19:58,531
sebelum hari pemilihan presiden.
283
00:19:59,865 --> 00:20:03,994
Para pejabat pemerintahan
yang akan mengumumkan pencalonannya
284
00:20:04,078 --> 00:20:07,998
harus mundur dari posisi saat ini
30 hari sebelum pemilihan.
285
00:20:08,666 --> 00:20:10,042
Artinya sepuluh hari lagi.
286
00:20:16,382 --> 00:20:19,468
Kapan aku bisa mendapatkan
jawaban Anda, Pak?
287
00:20:26,350 --> 00:20:27,518
Pak.
288
00:20:32,231 --> 00:20:34,900
Pak Cha, kita lanjutkan lain kali.
289
00:20:36,026 --> 00:20:37,153
Baik.
290
00:21:10,561 --> 00:21:13,022
Agen Kim mengatakan yang sebenarnya.
291
00:21:13,314 --> 00:21:16,358
April lalu, saat Presiden Yang
mulai berbicara dengan Korut,
292
00:21:16,442 --> 00:21:18,319
dia membentuk Komite Khusus NSC
293
00:21:18,402 --> 00:21:21,447
untuk membuat draf potensi serangan
terhadap Gedung Biru,
294
00:21:21,530 --> 00:21:24,033
Gedung Majelis Nasional,
dan berbagai PLTN.
295
00:21:24,617 --> 00:21:25,493
Komplotannya
296
00:21:26,452 --> 00:21:28,871
mungkin bukan petinggi pemerintahan.
297
00:21:29,455 --> 00:21:31,499
Bisakah siapa pun yang membuat draf itu,
298
00:21:31,582 --> 00:21:35,878
termasuk orang yang membantu merancang
dan membuat model mengaksesnya?
299
00:21:37,922 --> 00:21:40,382
Yang terlibat dalam pemeliharaan
kabel Gedung Majelis
300
00:21:40,466 --> 00:21:41,634
sudah ditemukan tewas
301
00:21:41,967 --> 00:21:44,637
entah karena kecelakaan atau penyakit.
302
00:21:46,764 --> 00:21:49,225
Dari semua yang tahu soal fail ini,
303
00:21:49,308 --> 00:21:50,643
hanya satu orang
304
00:21:51,352 --> 00:21:52,478
yang masih ada.
305
00:21:53,229 --> 00:21:54,814
DEWAN KETAHANAN NASIONAL
306
00:22:12,623 --> 00:22:13,999
Ada apa, Presiden Park?
307
00:22:14,583 --> 00:22:17,044
Korea Utara akhirnya memprovokasi kita?
308
00:22:22,049 --> 00:22:23,843
Kenapa aku sendirian di sini?
309
00:22:25,177 --> 00:22:28,264
Kukira kita dalam krisis
karena Anda memanggil
310
00:22:29,265 --> 00:22:30,933
jenderal tua yang Anda pecat.
311
00:22:32,601 --> 00:22:36,105
Jenderal Lee,
ada sesuatu yang harus kuverifikasi.
312
00:22:53,581 --> 00:22:56,834
Ini reka ulang pengeboman
Gedung Majelis Nasional?
313
00:22:57,001 --> 00:22:58,752
Apa yang perlu diverifikasi?
314
00:23:01,463 --> 00:23:03,799
Aku yakin kau tahu apa ini.
315
00:23:04,508 --> 00:23:06,677
Ini simulasi serangan
316
00:23:07,052 --> 00:23:09,555
yang dibuat oleh Komite Khusus NSC.
317
00:23:10,472 --> 00:23:11,682
Kode operasi...
318
00:23:12,224 --> 00:23:16,020
OP 5015-18, fail rahasia tingkat tinggi
terkait keamanan nasional.
319
00:23:21,150 --> 00:23:24,361
Saat ini, beberapa pekan
setelah serangan itu,
320
00:23:27,990 --> 00:23:29,325
hanya kau
321
00:23:30,200 --> 00:23:33,078
korban selamat yang tahu soal fail ini.
322
00:23:34,163 --> 00:23:35,247
Tidak, Anda salah.
323
00:23:35,914 --> 00:23:40,252
Hanya aku juga
yang belum melihat fail ini.
324
00:23:42,338 --> 00:23:44,089
Aku tak diberi izin.
325
00:23:45,758 --> 00:23:47,801
Pada hari fail ini selesai,
326
00:23:47,885 --> 00:23:50,471
Menteri Pertahanan Nasional
327
00:23:51,597 --> 00:23:55,976
mencabut izin keamananku.
328
00:23:57,645 --> 00:23:58,562
Benarkah?
329
00:24:01,231 --> 00:24:03,901
Aku ingin menanyakan itu kepadanya.
330
00:24:05,569 --> 00:24:08,030
Dia berani mencabut izin keamanan
331
00:24:08,113 --> 00:24:09,865
dari Komandan DSSC?
332
00:24:10,449 --> 00:24:12,701
Aku yakin itu tak pernah terjadi.
333
00:24:12,785 --> 00:24:15,120
Makanya aku masih ingat dengan jelas.
334
00:24:17,331 --> 00:24:19,917
OP 5015-18.
335
00:24:21,085 --> 00:24:22,544
Jika itu belum pernah dilakukan,
336
00:24:23,420 --> 00:24:26,131
kenapa menteri itu melakukannya?
337
00:24:28,801 --> 00:24:30,469
Aku tak mau menjelekkan orang mati,
338
00:24:32,346 --> 00:24:36,016
tetapi aku ragu seorang tentara
yang sudah terlalu lama di balik meja
339
00:24:36,100 --> 00:24:37,726
memiliki keyakinan
340
00:24:39,019 --> 00:24:40,479
atau wewenang
341
00:24:42,439 --> 00:24:43,357
untuk melakukannya.
342
00:24:45,359 --> 00:24:47,111
Sebagai mantan menteri, Anda tahu
343
00:24:47,194 --> 00:24:50,656
betapa berkuasanya
telepon dari Gedung Biru.
344
00:24:52,825 --> 00:24:54,034
Dari yang kudengar,
345
00:24:57,121 --> 00:24:58,914
Menteri Pertahanan Nasional ditelepon.
346
00:25:04,044 --> 00:25:05,462
Apakah perintah
347
00:25:06,088 --> 00:25:08,507
untuk mencabut izin keamananmu
348
00:25:10,426 --> 00:25:11,552
adalah dari Gedung Biru?
349
00:25:17,015 --> 00:25:20,811
Dalam hal pandangan
tentang Korut dan keamanan nasional,
350
00:25:21,770 --> 00:25:22,896
aku selalu berbeda.
351
00:25:26,275 --> 00:25:27,401
Maksudmu,
352
00:25:27,484 --> 00:25:31,572
seorang komplotan pengebom
yang membocorkan rencana ini
353
00:25:33,031 --> 00:25:34,408
adalah orang dalam?
354
00:25:40,080 --> 00:25:41,623
Masih belum terlambat
355
00:25:42,416 --> 00:25:44,418
untuk memulihkan jabatanku.
356
00:25:46,670 --> 00:25:49,590
Ini saatnya militer dan badan intelijen
357
00:25:49,673 --> 00:25:53,761
bekerja sama menemukan pengkhianat itu.
358
00:25:56,472 --> 00:25:59,224
Situasi yang lebih berbahaya
dari pengeboman bisa terjadi.
359
00:26:02,811 --> 00:26:05,522
Dapatkah Anda mengatasinya, Presiden Park?
360
00:26:22,080 --> 00:26:23,290
Sebelum ucapanmu
361
00:26:26,460 --> 00:26:28,378
berhasil kami verifikasi,
362
00:26:29,588 --> 00:26:32,174
kau akan jadi tahanan rumah...
363
00:26:35,511 --> 00:26:36,845
demi keamanan nasional.
364
00:26:48,649 --> 00:26:52,277
Aku mau Chunchugwan membahas
penerbitan artikel
365
00:26:52,361 --> 00:26:55,864
yang berfokus pada rekonstruksi gedung,
kabinet baru,
366
00:26:55,948 --> 00:26:58,325
dan respons publik terhadapnya.
367
00:26:58,408 --> 00:26:59,576
- Baik.
- Bagus.
368
00:27:00,828 --> 00:27:01,787
Baiklah.
369
00:27:13,757 --> 00:27:16,218
Kukira masih ada perintah untukku
370
00:27:16,301 --> 00:27:18,637
mengingat kau datang
371
00:27:18,720 --> 00:27:21,598
ke tempat berisik ini,
alih-alih tetap di ruanganmu.
372
00:27:23,559 --> 00:27:24,601
Presiden menelepon.
373
00:27:27,354 --> 00:27:28,856
Aku tidak ditelepon.
374
00:27:29,606 --> 00:27:31,859
Mungkin karena pelantikan besok.
375
00:27:31,984 --> 00:27:33,944
Sebaiknya aku pergi.
376
00:27:35,112 --> 00:27:36,196
Aku...
377
00:27:36,822 --> 00:27:37,781
segera...
378
00:27:38,949 --> 00:27:42,077
ada pertemuan dengan para calon menteri.
379
00:27:43,996 --> 00:27:46,498
Untuk geladi resik acaranya.
380
00:27:49,459 --> 00:27:51,003
Tidak akan terlalu lama.
381
00:27:52,671 --> 00:27:55,716
Pertemuanku juga tidak akan lama.
382
00:27:56,133 --> 00:27:57,259
Baiklah.
383
00:27:59,303 --> 00:28:01,555
Bagaimana kalau nanti
kita menikmati ayam dan bir?
384
00:28:01,638 --> 00:28:02,639
- Tidak.
- Tidak.
385
00:28:05,434 --> 00:28:07,185
Aku tak mau Presiden menunggu.
386
00:28:08,562 --> 00:28:10,105
Aku akan terlambat. Sial.
387
00:28:16,445 --> 00:28:19,489
Aku hanya menyarankan
kita membantu pemilik usaha kecil,
388
00:28:19,573 --> 00:28:21,408
tetapi mereka tak mau bekerja sama.
389
00:28:26,955 --> 00:28:29,958
Aku saja yang mereka benci,
atau ayam dan bir?
390
00:28:31,543 --> 00:28:32,377
BAHAN PELEDAK
391
00:28:32,461 --> 00:28:33,337
LEDAKAN UTAMA
392
00:28:44,389 --> 00:28:47,601
Komplotan yang memberi dokumen
393
00:28:47,684 --> 00:28:49,519
ke para penyerang
394
00:28:50,437 --> 00:28:53,232
berarti ada di Gedung Biru?
395
00:28:56,944 --> 00:28:59,905
Anggota Majelis Oh terlibat
dalam pengeboman ini,
396
00:28:59,988 --> 00:29:02,074
tetapi Agen Han yang bisa membuktikannya
397
00:29:02,366 --> 00:29:03,784
jadi tersangka pembunuhan.
398
00:29:04,868 --> 00:29:06,245
Sementara pelantikannya...
399
00:29:07,371 --> 00:29:08,288
sudah besok.
400
00:29:10,249 --> 00:29:12,084
Aku butuh bantuanmu
401
00:29:13,210 --> 00:29:14,503
karena hanya kita berdua
402
00:29:14,962 --> 00:29:18,131
yang tak bekerja di Gedung Biru
di saat pengeboman itu.
403
00:29:20,342 --> 00:29:21,468
Apa yang bisa kulakukan?
404
00:29:21,551 --> 00:29:22,761
Ada seseorang
405
00:29:23,595 --> 00:29:25,472
yang mencabut
406
00:29:25,555 --> 00:29:27,975
izin keamanan Jenderal Lee Gwan-muk.
407
00:29:29,643 --> 00:29:32,688
Kita harus menemukan personel Gedung Biru
408
00:29:33,105 --> 00:29:34,773
yang memerintahkan itu.
409
00:29:35,565 --> 00:29:38,402
Aku akan memeriksa riwayat panggilan
dan melaporkannya.
410
00:29:48,328 --> 00:29:49,204
Pak Presiden,
411
00:29:50,998 --> 00:29:51,915
adakah seseorang
412
00:29:53,125 --> 00:29:54,918
yang Anda curigai?
413
00:29:57,004 --> 00:29:58,171
Orang yang bisa mengatur
414
00:29:58,922 --> 00:30:01,258
Menteri Pertahanan Nasional
dengan satu panggilan.
415
00:30:02,259 --> 00:30:04,344
Orang yang memiliki akses tak terbatas
416
00:30:05,971 --> 00:30:08,140
ke fail rahasia tingkat tinggi
di pemerintahan.
417
00:30:08,223 --> 00:30:10,017
Jadi, dia seseorang
418
00:30:11,059 --> 00:30:12,686
yang dekat dengan Presiden Yang.
419
00:30:16,481 --> 00:30:19,276
Menteri Strategi dan Keuangan,
Pertahanan Nasional,
420
00:30:19,860 --> 00:30:21,069
Dalam Negeri dan Keamanan.
421
00:30:21,153 --> 00:30:24,364
Surat penunjukan akan dibagikan
sesuai urutan itu.
422
00:30:26,742 --> 00:30:29,077
Kurasa cukup sekian.
423
00:30:29,411 --> 00:30:31,788
Terima kasih atas kehadirannya,
sampai besok.
424
00:30:31,872 --> 00:30:33,373
- Terima kasih.
- Sama-sama.
425
00:30:33,457 --> 00:30:34,666
Tolong cek kursi kalian.
426
00:30:35,250 --> 00:30:36,918
- Baik.
- Ya.
427
00:30:41,882 --> 00:30:43,467
- Bagus.
- Astaga.
428
00:30:44,801 --> 00:30:46,511
Aku perlu berterima kasih.
429
00:30:46,803 --> 00:30:48,805
Tidak perlu, Pak.
430
00:30:48,889 --> 00:30:52,267
Sampai jumpa besok.
431
00:30:57,481 --> 00:30:59,191
Apa Presiden Park
432
00:30:59,900 --> 00:31:02,110
akhirnya tak mencurigaiku lagi?
433
00:31:02,194 --> 00:31:05,697
Staf Kepresidenan Urusan Sipil
sudah selesai memeriksamu,
434
00:31:06,865 --> 00:31:10,827
dan Agen Han yang mengungkit hal ini
sudah tak dapat dipercaya.
435
00:31:14,206 --> 00:31:15,457
Sampai besok.
436
00:31:15,540 --> 00:31:16,541
Aku dengar...
437
00:31:18,627 --> 00:31:22,631
kau yang memajukan pelantikannya
menjadi besok.
438
00:31:23,548 --> 00:31:25,509
Kau juga menyarankan lokasinya
439
00:31:26,551 --> 00:31:28,053
di lokasi rekonstruksi.
440
00:31:30,263 --> 00:31:34,101
Kita hanya melakukan pekerjaan
sesuai dengan tempat kita,
441
00:31:35,102 --> 00:31:36,436
bukan begitu, Pak Oh?
442
00:31:43,068 --> 00:31:45,028
SURAT PENUNJUKAN
OH YEONG-SEOK
443
00:31:56,123 --> 00:31:57,207
Pak.
444
00:31:57,791 --> 00:32:01,336
Kami menemukan sesuatu
saat menyelidiki Agen Kim Jun-o.
445
00:32:03,004 --> 00:32:06,091
Mengenai tunangan Agen Han
yang disebut Deputi Direktur Ji dari NIS.
446
00:32:07,968 --> 00:32:09,136
Aku ingat.
447
00:32:10,303 --> 00:32:12,097
Dia korban pengeboman.
448
00:32:12,180 --> 00:32:15,183
Ya, tetapi ternyata tunangan Agen Han
449
00:32:15,767 --> 00:32:17,144
adalah Agen Kim.
450
00:32:22,524 --> 00:32:25,485
Aku orang mati. Bagi dunia ini.
451
00:32:25,569 --> 00:32:26,653
Pada hari itu,
452
00:32:27,320 --> 00:32:29,030
aku ada di tempat kejadian.
453
00:32:29,114 --> 00:32:31,658
Tunangannya tewas dalam pengeboman.
454
00:32:32,242 --> 00:32:33,910
Aku yakin
455
00:32:34,202 --> 00:32:36,538
sikap kurang ajar Myung Hae-jun
selama interogasi
456
00:32:37,122 --> 00:32:39,249
membuatnya mengambil keputusan ceroboh.
457
00:32:47,716 --> 00:32:48,925
Sebelum pelantikan,
458
00:32:49,801 --> 00:32:52,929
aku bisa menemukan cara
untuk menarik penunjukan Pak Oh.
459
00:32:55,891 --> 00:32:57,726
Kontak Agen Kim.
460
00:32:58,268 --> 00:33:00,103
Tanyakan keberadaan Agen Han.
461
00:33:01,146 --> 00:33:02,147
Baik, Pak.
462
00:33:15,243 --> 00:33:16,786
KIRIM
463
00:33:16,870 --> 00:33:18,163
SUREL TERKIRIM
464
00:33:33,512 --> 00:33:35,138
Bagaimana Agen Han?
465
00:33:35,222 --> 00:33:36,806
Benar.
466
00:33:37,724 --> 00:33:38,975
Tak banyak yang terjadi.
467
00:33:40,185 --> 00:33:42,771
Dia tidak meninggalkan rumah sekali pun.
468
00:33:44,189 --> 00:33:47,651
Namun, ada yang datang
memeriksa meteran gas.
469
00:33:47,734 --> 00:33:48,944
Meteran gas?
470
00:33:50,237 --> 00:33:52,405
Apa itu pemeriksaan gedung rutin?
471
00:33:54,115 --> 00:33:55,242
Tunggu.
472
00:34:09,631 --> 00:34:10,966
Sepertinya tidak.
473
00:34:12,384 --> 00:34:13,593
Mungkin ada kebocoran.
474
00:34:43,415 --> 00:34:47,544
Agen Kim menyelinap
dan meninggalkan rumah aman, Pak.
475
00:34:52,007 --> 00:34:53,216
Kenapa?
476
00:34:54,884 --> 00:34:56,761
Ke mana dia semalam ini?
477
00:34:57,929 --> 00:34:59,598
Keluar dari sana sekarang.
478
00:35:00,140 --> 00:35:02,309
Kau tak boleh di sana, jadi pergilah!
479
00:35:03,768 --> 00:35:04,853
Siapa ini?
480
00:35:06,771 --> 00:35:09,399
Identifikasi dirimu. Siapa kau?
481
00:35:12,652 --> 00:35:13,987
Jun-o, ini kau?
482
00:35:16,823 --> 00:35:17,741
Ini aku.
483
00:35:19,159 --> 00:35:20,160
Kau di mana sekarang?
484
00:35:44,434 --> 00:35:46,728
Cepat!
485
00:35:46,811 --> 00:35:47,771
Apa yang terjadi?
486
00:35:52,317 --> 00:35:53,360
Astaga!
487
00:36:10,001 --> 00:36:11,336
Ya ampun.
488
00:36:16,216 --> 00:36:19,969
Bagaimana mungkin?
Bagaimana kau bisa tahu?
489
00:36:20,053 --> 00:36:21,388
Bagaimana kau tahu?
490
00:37:35,712 --> 00:37:37,630
Astaga.
491
00:37:53,188 --> 00:37:54,355
Ya ampun.
492
00:38:08,328 --> 00:38:09,788
Panggil ambulans.
493
00:38:18,588 --> 00:38:19,422
Tidak...
494
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
Tidak...
495
00:38:30,517 --> 00:38:31,935
Tidak...
496
00:38:41,986 --> 00:38:44,239
Tidak...
497
00:39:06,511 --> 00:39:08,555
Tolong jangan mati.
498
00:39:19,399 --> 00:39:20,984
Ada masalah.
499
00:39:42,797 --> 00:39:45,258
Orang tuaku memelihara ayam di desa,
500
00:39:45,341 --> 00:39:47,051
dan tikus sawah selalu mengganggu.
501
00:39:48,303 --> 00:39:50,305
Aku minta mereka pasang perangkap,
502
00:39:50,471 --> 00:39:51,931
dan yang tertangkap luak.
503
00:39:54,809 --> 00:39:56,311
Ini butuh dipermak.
504
00:40:00,523 --> 00:40:02,400
Apa pendapatmu?
505
00:40:03,693 --> 00:40:05,361
Orang mengatakan
506
00:40:06,738 --> 00:40:07,739
bahwa aku...
507
00:40:08,615 --> 00:40:10,783
yang paling diuntungkan
dari pengeboman itu.
508
00:40:13,161 --> 00:40:14,996
Bahwa aku penyintas ajaib...
509
00:40:16,497 --> 00:40:18,291
dan akan menjadi menteri.
510
00:40:18,374 --> 00:40:21,252
Media mungkin memercayainya.
511
00:40:21,336 --> 00:40:23,588
Dari anggota nonpartisan,
kau jadi anggota majelis
512
00:40:24,172 --> 00:40:26,341
hingga calon presiden unggulan.
513
00:40:28,092 --> 00:40:30,011
Bukankan Presiden Park
514
00:40:30,511 --> 00:40:32,096
yang paling diuntungkan?
515
00:40:34,557 --> 00:40:36,434
Setelah pengeboman itu,
516
00:40:39,020 --> 00:40:41,189
dia mendapatkan
kekuasaan tertinggi di Korea.
517
00:40:41,773 --> 00:40:43,524
Setelah pelantikan besok,
518
00:40:44,359 --> 00:40:47,278
kau akan jadi orang paling diuntungkan.
519
00:40:48,780 --> 00:40:52,283
VIP juga meyakini hal tersebut.
520
00:41:02,669 --> 00:41:04,420
Bisa katakan departemen mana
521
00:41:04,504 --> 00:41:08,341
yang sekitar 20 Juni tahun lalu
menelepon Kementerian Pertahanan Nasional?
522
00:41:08,841 --> 00:41:10,885
Kementerian Pertahanan Nasional
523
00:41:10,969 --> 00:41:12,762
adalah 748, jadi...
524
00:41:13,179 --> 00:41:14,555
Ini dia.
525
00:41:20,228 --> 00:41:21,562
Ini riwayat panggilan
526
00:41:21,646 --> 00:41:23,815
dari dan ke Gedung Biru
pada 20 Juni tahun lalu.
527
00:41:25,483 --> 00:41:29,445
Cuma satu panggilan yang dibuat
ke Kementerian Pertahanan Nasional
528
00:41:30,279 --> 00:41:31,656
dari Gedung Biru di hari itu.
529
00:41:32,699 --> 00:41:33,866
Dari kantor Sekretariat?
530
00:41:35,910 --> 00:41:37,453
Pak Presiden,
531
00:41:38,705 --> 00:41:40,081
saat itu,
532
00:41:40,873 --> 00:41:44,335
Pak Han dan Pak Cha
533
00:41:45,128 --> 00:41:47,338
berbagi nomor yang sama.
534
00:41:50,216 --> 00:41:52,301
Pak Han dan Pak Cha
535
00:41:52,677 --> 00:41:55,680
bekerja lebih keras daripada siapa pun
sejak pengeboman itu.
536
00:41:56,639 --> 00:41:57,807
Bagaimana mungkin?
537
00:42:00,101 --> 00:42:01,310
Anda percaya, Pak?
538
00:42:06,733 --> 00:42:10,069
Bu Jeong meminta riwayat panggilan.
539
00:42:10,653 --> 00:42:13,031
Apa aku membuat kesalahan?
540
00:42:16,868 --> 00:42:18,828
Bu Jeong meminta riwayat panggilan
541
00:42:18,911 --> 00:42:20,955
untuk tanggal berapa?
542
00:42:21,414 --> 00:42:23,332
Tanggal 20 Juni tahun lalu.
543
00:42:24,584 --> 00:42:25,793
Baik, terima kasih.
544
00:42:37,472 --> 00:42:39,974
MAKAN SIANG, TEKEN MOU,
KUNJUNGAN ASOSIASI KOREA, OP 5015-18
545
00:42:49,192 --> 00:42:50,193
Hei.
546
00:42:50,693 --> 00:42:51,819
Sudah selesai?
547
00:42:53,071 --> 00:42:55,698
Butuh waktu berapa lama?
Ambil barangmu. Kita pergi.
548
00:42:56,783 --> 00:42:59,994
Kurasa sebaiknya jangan hari ini.
549
00:43:00,328 --> 00:43:02,163
Kau masih ada pekerjaan?
550
00:43:02,580 --> 00:43:03,956
Selesaikan. Aku tunggu.
551
00:43:04,040 --> 00:43:07,418
Tidak, jangan tunggu.
Kau boleh pergi. Aku lelah.
552
00:43:11,631 --> 00:43:12,715
Maksudku,
553
00:43:12,799 --> 00:43:14,258
kau akan lelah
554
00:43:14,342 --> 00:43:15,968
dengan pelantikan besok.
555
00:43:19,222 --> 00:43:20,139
Maaf.
556
00:43:21,474 --> 00:43:22,558
Kau ingat?
557
00:43:23,684 --> 00:43:25,645
Aku bilang tak ada kali ketiga.
558
00:43:27,563 --> 00:43:30,358
Sebaiknya kau yang mengajakku
menikmati ayam dan bir
559
00:43:30,775 --> 00:43:31,776
di lain kali.
560
00:43:32,860 --> 00:43:33,778
Baiklah.
561
00:43:36,447 --> 00:43:39,117
Kalau begitu, sampai besok.
562
00:43:47,333 --> 00:43:48,626
Agen Kim
563
00:43:50,336 --> 00:43:51,379
telah tewas.
564
00:43:54,006 --> 00:43:57,135
Menurut tim keamanan yang mengejarnya,
565
00:43:57,718 --> 00:43:58,803
sebuah mobil kabur
566
00:43:59,595 --> 00:44:01,264
setelah ada suara tembakan.
567
00:44:05,017 --> 00:44:06,227
Kami menanyai orang
568
00:44:06,686 --> 00:44:09,689
dan mengetahui bahwa orang
yang mirip Agen Han ada di sana.
569
00:44:10,356 --> 00:44:12,483
Saat agen kita tiba,
570
00:44:12,942 --> 00:44:15,111
dia sudah menghilang.
571
00:44:37,091 --> 00:44:38,217
Maaf.
572
00:44:39,093 --> 00:44:40,928
Aku tak membiarkanmu berpamitan.
573
00:44:43,890 --> 00:44:47,268
Agen Kim tak mau kau membahayakan dirimu.
574
00:44:58,779 --> 00:45:00,072
Kau lapar?
575
00:45:01,324 --> 00:45:02,867
Aku akan belikan kudapan.
576
00:45:09,498 --> 00:45:10,791
Ini, untuk jaga-jaga.
577
00:45:12,376 --> 00:45:14,337
Segera hubungi aku jika ada apa-apa.
578
00:45:26,515 --> 00:45:28,726
SUREL BARU
579
00:45:31,062 --> 00:45:31,979
KOTAK MASUK
580
00:45:32,480 --> 00:45:35,066
DARI KIM JUN-O
KEPADA NA-GYEONG
581
00:45:42,782 --> 00:45:45,284
Maaf, Na-gyeong.
582
00:45:47,286 --> 00:45:50,790
Aku yakin kau mengerti
alasan aku mengambil keputusan gegabah
583
00:45:52,041 --> 00:45:54,251
dan alasan aku harus menjauhimu.
584
00:45:56,295 --> 00:45:57,380
Tiap hari aku menyesali
585
00:45:59,256 --> 00:46:01,342
diriku yang menempatkanmu dalam bahaya.
586
00:46:03,260 --> 00:46:04,679
Aku tak bisa menyalahkan orang,
587
00:46:05,638 --> 00:46:06,597
selain aku.
588
00:46:19,026 --> 00:46:20,778
Apa yang paling kusesali
589
00:46:21,362 --> 00:46:23,739
adalah saat aku menjadi penyeliamu.
590
00:46:37,962 --> 00:46:39,255
Aku tak bisa lagi.
591
00:46:39,338 --> 00:46:40,840
Aku payah dalam hal ini.
592
00:46:40,923 --> 00:46:43,259
Agen Han Na-gyeong, 122937.
593
00:46:43,342 --> 00:46:44,176
Ya.
594
00:46:45,970 --> 00:46:46,846
Ya?
595
00:46:49,348 --> 00:46:51,517
Mulai sekarang,
kau bisa melakukan apa saja
596
00:46:51,600 --> 00:46:53,185
sebagai agen NIS.
597
00:46:54,061 --> 00:46:55,813
Dengan cara atau jalan apa pun,
598
00:46:55,896 --> 00:46:58,107
di luar batasan hukum dan sistem,
599
00:46:58,649 --> 00:47:00,776
kau bisa lakukan apa pun demi negara ini.
600
00:47:03,070 --> 00:47:04,030
Namun,
601
00:47:05,281 --> 00:47:06,907
ada satu yang tak bisa
602
00:47:07,074 --> 00:47:08,534
dan tak boleh kau lakukan.
603
00:47:09,577 --> 00:47:10,536
Itu adalah...
604
00:47:12,288 --> 00:47:13,456
berkata "aku tak bisa".
605
00:47:53,913 --> 00:47:55,122
Sekali lagi.
606
00:48:15,518 --> 00:48:17,686
Semua agen sama, bukan?
607
00:48:19,480 --> 00:48:21,899
Satu hal yang tak boleh dikatakan NIS.
608
00:48:22,775 --> 00:48:24,026
"Aku tak bisa."
609
00:48:25,820 --> 00:48:28,405
Kalau begitu, kau juga pasti sama.
610
00:48:29,365 --> 00:48:30,533
Tentu saja.
611
00:48:32,368 --> 00:48:33,536
Maukah kau menikahiku?
612
00:48:46,924 --> 00:48:48,759
Lupakan semua yang kukatakan.
613
00:48:58,561 --> 00:49:01,230
Aku tak bisa melihatmu dalam bahaya lagi.
614
00:49:04,984 --> 00:49:07,444
Mulai sekarang, aku akan berusaha
615
00:49:08,320 --> 00:49:10,281
menangkap pengebom itu
616
00:49:10,573 --> 00:49:12,575
sampai mencari komplotan di tempat kita.
617
00:49:14,785 --> 00:49:16,537
Kau cukup beristirahat
618
00:49:17,079 --> 00:49:18,414
dan menungguku.
619
00:49:24,461 --> 00:49:25,462
Na-gyeong,
620
00:49:26,547 --> 00:49:27,798
mari...
621
00:49:28,549 --> 00:49:29,800
kita berusaha
622
00:49:30,926 --> 00:49:32,052
untuk bahagia.
623
00:50:27,733 --> 00:50:30,486
Sudah hubungi keluarga Agen Kim?
624
00:50:31,111 --> 00:50:32,446
Secara hukum,
625
00:50:32,529 --> 00:50:34,990
kematiannya sudah didaftarkan.
626
00:50:36,200 --> 00:50:38,911
Agen Kim berkorban besar
627
00:50:39,453 --> 00:50:41,038
untuk memenuhi tanggung jawabnya.
628
00:50:43,290 --> 00:50:45,000
Kendati demikian,
629
00:50:46,794 --> 00:50:49,129
aku tak bisa mengirimkan
belasungkawa atau bunga
630
00:50:49,880 --> 00:50:51,840
untuk keluarganya.
631
00:50:56,845 --> 00:50:57,930
Omong-omong.
632
00:50:58,931 --> 00:51:00,474
Mestinya aku bilang lebih awal.
633
00:51:01,642 --> 00:51:03,394
Kau membahayakan nyawamu
634
00:51:03,477 --> 00:51:05,104
untuk tanggung jawabmu.
635
00:51:05,729 --> 00:51:07,064
Terima kasih.
636
00:51:13,737 --> 00:51:14,863
Dedikasi
637
00:51:15,614 --> 00:51:17,283
bukan kebajikan seorang agen.
638
00:51:19,118 --> 00:51:21,120
Itu kewajiban kami, Pak.
639
00:51:33,590 --> 00:51:35,509
Bisakah kau mencari cara...
640
00:51:37,636 --> 00:51:39,346
agar perkabungannya diadakan
641
00:51:39,930 --> 00:51:41,223
seformal mungkin?
642
00:51:41,890 --> 00:51:43,142
Baik.
643
00:52:03,829 --> 00:52:05,039
Apa kau selalu
644
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
pulang semalam ini?
645
00:52:06,874 --> 00:52:09,251
Apa yang membawa Anda kemari semalam ini?
646
00:52:09,335 --> 00:52:11,295
Kau pulang tengah malam,
647
00:52:12,379 --> 00:52:13,881
tetapi aku harus mengganggu.
648
00:52:21,013 --> 00:52:22,431
Aku menyesalinya.
649
00:52:26,435 --> 00:52:29,438
Mestinya aku mengadakan pelantikan
di Gedung Biru.
650
00:52:30,856 --> 00:52:33,400
Kudengar tempat acaranya sudah siap.
651
00:52:34,651 --> 00:52:37,154
Apa yang menjadi masalah?
652
00:52:40,199 --> 00:52:43,577
Orang di balik pengeboman itu
masih belum diketahui.
653
00:52:44,411 --> 00:52:46,038
Kita bahkan belum memulai
654
00:52:46,372 --> 00:52:49,249
menyelidiki alasan pengeboman itu.
655
00:52:51,001 --> 00:52:52,127
Serangannya...
656
00:52:53,212 --> 00:52:55,297
masih berlangsung,
657
00:52:56,298 --> 00:52:58,300
tetapi besok aku akan berdiri di sana
658
00:52:58,801 --> 00:53:01,428
mengatakan itu lokasi rekonstruksi
659
00:53:01,970 --> 00:53:03,138
dengan wajah tersenyum.
660
00:53:06,308 --> 00:53:08,060
Kelinci meninggalkan hatinya
661
00:53:08,394 --> 00:53:10,687
saat mengunjungi kerajaan bawah laut.
662
00:53:11,313 --> 00:53:13,732
Anda tahu apa yang politikus tinggalkan
663
00:53:14,358 --> 00:53:16,819
saat mereka ke Yeouido?
664
00:53:18,612 --> 00:53:19,655
Rasa malu.
665
00:53:20,989 --> 00:53:22,199
Pak,
666
00:53:23,659 --> 00:53:25,244
Anda masih jauh...
667
00:53:25,786 --> 00:53:26,912
dari politikus.
668
00:53:29,039 --> 00:53:31,083
Menurutmu, siapa dalang pengeboman itu?
669
00:53:33,085 --> 00:53:35,045
Kenapa dia merencanakannya?
670
00:53:35,129 --> 00:53:36,255
Untuk apa?
671
00:53:37,256 --> 00:53:38,841
Bisa kau bayangkan
672
00:53:39,216 --> 00:53:40,342
orang merencanakannya?
673
00:53:40,926 --> 00:53:42,928
Apa ada masalah, Pak?
674
00:53:43,971 --> 00:53:46,056
Seseorang melakukan semua serangan ini,
675
00:53:46,807 --> 00:53:48,559
dan orang lain berkorban
676
00:53:48,642 --> 00:53:50,310
untuk menghentikannya.
677
00:53:52,312 --> 00:53:53,772
Apa arti Korea...
678
00:53:54,731 --> 00:53:56,108
bagi mereka?
679
00:53:58,444 --> 00:54:00,362
Apa mereka menganggapnya negara yang sama?
680
00:54:04,032 --> 00:54:06,118
Negara macam apa Korea ini...
681
00:54:07,369 --> 00:54:08,787
bagimu, Pak Han?
682
00:54:12,583 --> 00:54:15,377
Aku percaya Anda yang wajib
683
00:54:16,044 --> 00:54:19,089
menjawab pertanyaan itu, bukan aku.
684
00:54:20,841 --> 00:54:23,427
Orang dengan kekuasaan
dan perintah tertinggi
685
00:54:23,635 --> 00:54:24,928
di negara ini...
686
00:54:26,513 --> 00:54:27,431
adalah Anda, Pak.
687
00:54:30,392 --> 00:54:31,685
Apa arti Korea...
688
00:54:32,853 --> 00:54:34,563
bagi Anda, Pak?
689
00:55:12,184 --> 00:55:14,102
Aku menyuruhmu tidur.
690
00:55:15,854 --> 00:55:17,481
Kau tak mendengarkan, ya?
691
00:55:18,398 --> 00:55:20,567
Kau tidak tidur semalaman.
692
00:55:21,318 --> 00:55:22,819
Tahu berapa lama kau terjaga?
693
00:55:25,155 --> 00:55:26,114
Na-gyeong.
694
00:55:27,115 --> 00:55:28,200
Aku menemukannya.
695
00:55:30,118 --> 00:55:31,662
Pembunuh yang kemarin.
696
00:55:33,497 --> 00:55:34,456
Aku menemukannya.
697
00:55:39,920 --> 00:55:42,923
Ini video CCTV yang kudapatkan
dari bagian keamanan gedung.
698
00:55:43,924 --> 00:55:45,676
Orang itu datang mengecek gas...
699
00:55:47,970 --> 00:55:50,514
Dia menyamar sebagai polisi
700
00:55:50,597 --> 00:55:52,558
di kecelakaan pada hari pemeriksaan.
701
00:55:54,434 --> 00:55:55,310
Orang yang sama.
702
00:55:56,019 --> 00:55:57,521
Dia pasti mitra Tae-ik.
703
00:55:58,188 --> 00:55:59,314
Pembunuh Kim Jun-o...
704
00:56:06,113 --> 00:56:07,614
Kita bisa menangkapnya
705
00:56:07,698 --> 00:56:09,074
jika menemukan Tae-ik.
706
00:56:09,700 --> 00:56:11,827
Jika aku tahu siapa Tae-ik,
707
00:56:13,078 --> 00:56:14,997
aku bisa menangkapnya sendiri.
708
00:56:15,497 --> 00:56:16,748
Benar, Ji-won?
709
00:56:21,628 --> 00:56:23,255
Aku tidak salah bicara.
710
00:56:23,338 --> 00:56:26,341
Kau lihat sendiri kemarin.
Mereka sanggup melakukan apa pun.
711
00:56:26,925 --> 00:56:28,385
Kita berdua tidak cukup.
712
00:56:28,677 --> 00:56:31,388
Kita harus minta bantuan NIS
atau menghubungi polisi.
713
00:56:31,471 --> 00:56:34,474
Meminta bantuan NIS
yang menjebakku sebagai pembunuh?
714
00:56:34,725 --> 00:56:37,144
Kita harus bilang apa ke polisi?
715
00:56:38,061 --> 00:56:39,896
Dia sudah dilaporkan mati.
716
00:56:39,980 --> 00:56:42,774
Ada orang yang bisa membantu kita di NIS.
717
00:56:42,858 --> 00:56:45,485
Kau pun sudah muak kepadaku, Ji-won.
718
00:56:46,069 --> 00:56:47,404
Siapa yang bisa kupercaya?
719
00:56:50,365 --> 00:56:52,701
Aku khawatir kau terluka!
720
00:56:52,784 --> 00:56:54,953
Dia mati di depan mataku.
721
00:56:55,704 --> 00:56:56,913
Karena aku.
722
00:56:58,749 --> 00:57:01,084
Kau pikir keadaanku bisa lebih buruk?
723
00:57:01,168 --> 00:57:02,044
Tidak!
724
00:57:02,711 --> 00:57:06,256
Agen Kim bukan mati karena kau.
725
00:57:07,382 --> 00:57:09,885
Dia mati karena kita menggali
tentang pengeboman.
726
00:57:14,890 --> 00:57:16,558
Ya, itu benar.
727
00:57:17,142 --> 00:57:18,685
Jadi, mau Tae-ik atau orang lain,
728
00:57:19,186 --> 00:57:20,896
aku akan menemukannya.
729
00:57:21,897 --> 00:57:23,065
Aku akan...
730
00:57:23,649 --> 00:57:26,985
menangkap pengebom itu
dan menyeretnya ke pengadilan.
731
00:57:28,946 --> 00:57:32,032
Aku mau melihat sendiri
bahwa negara tempat dia mengabdi
732
00:57:33,825 --> 00:57:37,329
tidak sebobrok itu.
Aku mau menunjukkannya ke masyarakat.
733
00:57:39,331 --> 00:57:41,833
Dengan begitu, kematiannya tidak sia-sia.
734
00:57:58,642 --> 00:57:59,935
Tunjukkan padaku juga.
735
00:58:01,979 --> 00:58:04,481
Mari kita cari tahu apa negara ini...
736
00:58:06,316 --> 00:58:07,484
tidak sebobrok itu.
737
00:58:13,115 --> 00:58:14,116
Masuklah.
738
00:58:31,842 --> 00:58:34,344
- Halo?
- Tolong aku.
739
00:58:34,428 --> 00:58:36,346
Tolong bantu Jae-min.
740
00:58:37,347 --> 00:58:38,640
Tolong selamatkan dia.
741
00:58:38,932 --> 00:58:40,267
Apa ini ibu Jae-min?
742
00:58:49,943 --> 00:58:51,778
Jika Han-mo menyerahkan diri,
743
00:58:52,779 --> 00:58:54,865
mereka janji akan memulangkan Jae-min.
744
00:59:08,170 --> 00:59:09,171
Pak.
745
00:59:12,883 --> 00:59:13,925
Keluargaku...
746
00:59:15,969 --> 00:59:18,055
Izinkan aku menghubungi mereka.
747
00:59:20,891 --> 00:59:22,768
Aku hanya ingin tahu kondisi anakku.
748
00:59:23,560 --> 00:59:24,770
Aku cemas.
749
00:59:29,024 --> 00:59:29,900
Namun...
750
00:59:33,070 --> 00:59:35,197
mereka belum memulangkan anakku.
751
00:59:36,073 --> 00:59:37,783
Bagaimana ini? Aku mencemaskannya.
752
00:59:38,366 --> 00:59:41,745
Kapan terakhir kau mendapat kabar
dari Jae-min?
753
00:59:45,082 --> 00:59:46,291
Dua hari yang lalu.
754
00:59:48,794 --> 00:59:50,796
Mereka mengirimkan video Jae-min.
755
00:59:52,214 --> 00:59:53,465
Bahwa dia baik-baik saja.
756
00:59:55,509 --> 00:59:58,178
Aku suka es krim.
757
00:59:58,261 --> 00:59:59,721
Boleh minta lagi?
758
01:00:01,014 --> 01:00:03,266
- Sepertinya dia baik-baik saja.
- Kereta api!
759
01:00:06,228 --> 01:00:07,062
Tunggu.
760
01:00:07,562 --> 01:00:09,606
Ada apa? Kau menemukan sesuatu?
761
01:00:21,618 --> 01:00:22,452
Ini Tae-ik.
762
01:00:27,541 --> 01:00:29,251
Panggilan di Gedung Biru?
763
01:00:30,502 --> 01:00:31,837
Kenapa tiba-tiba bertanya?
764
01:00:31,920 --> 01:00:35,173
Aku penasaran apa panggilan telepon
oleh Presiden Park juga direkam
765
01:00:35,465 --> 01:00:37,634
dan dikirimkan ke Staf Pencatatan
766
01:00:37,717 --> 01:00:38,927
seperti presiden lainnya.
767
01:00:40,011 --> 01:00:41,012
Tentu saja.
768
01:00:42,973 --> 01:00:47,060
Bagaimana dengan panggilan telepon
antarsekretaris dan departemen?
769
01:00:47,435 --> 01:00:49,437
Direkam dan disimpan juga?
770
01:00:52,524 --> 01:00:55,152
Aku baru bekerja di Gedung Biru, jadi...
771
01:00:56,403 --> 01:00:59,948
Tentu saja semua direkam dan disimpan,
itu penting demi alasan keamanan.
772
01:01:00,866 --> 01:01:03,243
Kami menyimpan semuanya
773
01:01:03,326 --> 01:01:06,788
termasuk panggilan teleponmu, Bu Jeong.
774
01:01:10,125 --> 01:01:12,002
Apa? Failnya rusak?
775
01:01:12,335 --> 01:01:16,423
Ya. Saat Gedung Biru diretas tempo hari,
tembok apinya hancur,
776
01:01:16,506 --> 01:01:18,758
dan fail-fail suara rusak.
777
01:01:20,969 --> 01:01:22,220
Bisa dipulihkan?
778
01:01:22,304 --> 01:01:24,514
Tim pemrosesan data akan mengerjakannya,
779
01:01:24,598 --> 01:01:25,682
tetapi itu butuh waktu.
780
01:01:29,561 --> 01:01:32,939
Tolong bantu aku. Ini sangat penting.
781
01:01:33,315 --> 01:01:35,066
Lebih cepat, lebih baik.
782
01:01:35,483 --> 01:01:37,402
Setelah dipulihkan, aku akan mengontakmu.
783
01:01:39,863 --> 01:01:42,949
KANTOR PEMROSESAN DATA
784
01:01:44,242 --> 01:01:46,161
Kenapa ke Kantor Pemrosesan Data?
785
01:01:48,580 --> 01:01:49,873
Bu Jeong.
786
01:01:50,957 --> 01:01:52,042
Bukan masalah penting.
787
01:01:54,336 --> 01:01:55,545
Di Gedung Biru,
788
01:01:56,171 --> 01:01:59,007
ada sesuatu yang aku,
Kepala Staf, tidak ketahui.
789
01:01:59,090 --> 01:02:02,302
Staf Pribadi bahkan menolak
melaporkan fakta itu.
790
01:02:04,012 --> 01:02:06,514
Menurutmu, ada yang lebih serius dari ini?
791
01:02:08,683 --> 01:02:11,978
Apa Presiden secara pribadi
menugaskan sesuatu kepadamu?
792
01:02:19,486 --> 01:02:20,904
Kita akan membicarakannya
793
01:02:21,488 --> 01:02:23,281
setelah pelantikan.
794
01:02:23,365 --> 01:02:25,242
Ini tidak bisa dibiarkan.
795
01:02:28,995 --> 01:02:30,664
Bu Jeong.
796
01:02:32,540 --> 01:02:33,875
Kau membuat kesalahan.
797
01:02:35,168 --> 01:02:36,378
Sebagai pegawai...
798
01:02:39,256 --> 01:02:40,590
dan manusia.
799
01:02:57,232 --> 01:02:58,942
Aku suka es krim.
800
01:02:59,025 --> 01:03:01,403
- Toko es krim ini...
- Boleh minta lagi?
801
01:03:03,613 --> 01:03:04,864
ada di sini.
802
01:03:07,158 --> 01:03:08,994
Kereta api!
803
01:03:09,744 --> 01:03:11,913
Persimpangan dengan rel keretanya...
804
01:03:12,414 --> 01:03:14,541
Ada di sana. Kau lihat?
805
01:03:18,128 --> 01:03:19,087
PENGGILINGAN YONGSHIN
806
01:03:19,170 --> 01:03:21,673
Tidak banyak penggilingan
di dekat rel kereta di 2019,
807
01:03:21,756 --> 01:03:23,300
jadi, tak sulit menemukannya.
808
01:03:24,342 --> 01:03:26,344
Ini tempatnya, bukan?
809
01:03:26,845 --> 01:03:30,432
PENGGILINGAN YONGSHIN
810
01:03:32,225 --> 01:03:33,601
PENGGILINGAN YONGSHIN
811
01:03:37,105 --> 01:03:38,315
Na-gyeong...
812
01:04:05,467 --> 01:04:06,676
Sial.
813
01:04:06,926 --> 01:04:09,554
Berhentilah menangis. Kau membuatku kesal.
814
01:04:10,930 --> 01:04:11,973
Hei.
815
01:04:29,741 --> 01:04:31,826
Pernah lihat anak ini?
816
01:04:32,410 --> 01:04:35,121
Entahlah. Banyak anak ke toko kami.
817
01:06:33,907 --> 01:06:37,494
Aku berharap kita menemukan petunjuk
komplotan itu sebelum pelantikan.
818
01:06:38,953 --> 01:06:41,664
Bolehkah Pak Oh menjadi
Menteri Pertahanan Nasional?
819
01:06:43,666 --> 01:06:46,085
Level keamanan
untuk semua informasi rahasia
820
01:06:46,628 --> 01:06:48,421
terkait keamanan nasional baru diubah,
821
01:06:49,255 --> 01:06:51,633
jadi, Menteri Pertahanan
tak bisa asal mengaksesnya.
822
01:06:52,967 --> 01:06:54,511
Tolong temukan Agen Han
823
01:06:55,470 --> 01:06:57,263
sebelum NIS dan Propam.
824
01:06:58,181 --> 01:07:00,850
Hanya itu cara menjatuhkan Pak Oh.
825
01:07:02,185 --> 01:07:03,478
Baik.
826
01:07:13,488 --> 01:07:15,240
Tidak perlu khawatir.
827
01:07:16,449 --> 01:07:18,826
Selama aku, Panglima Tertinggi,
berada di sini,
828
01:07:19,911 --> 01:07:23,122
Pak Oh tidak bisa berbuat sesuka hatinya.
829
01:07:38,012 --> 01:07:41,224
Aku tak pernah membayangkan
hari ini akan tiba.
830
01:07:41,808 --> 01:07:42,767
Letnan Komandan Oh.
831
01:07:43,476 --> 01:07:44,769
Maksudku...
832
01:07:44,978 --> 01:07:47,814
Menteri Oh, kau adalah kebanggaan
bagiku dan kameradku.
833
01:07:48,314 --> 01:07:50,567
Tolong wujudkan Korea baru
834
01:07:51,651 --> 01:07:52,986
yang kamerad kita impikan.
835
01:08:08,126 --> 01:08:11,921
Pelantikan Menteri kabinet nonpartai
yang lama dinantikan
836
01:08:12,005 --> 01:08:14,716
akan dilangsungkan hari ini
di Gedung Majelis Nasional.
837
01:08:15,425 --> 01:08:18,595
Masyarakat mengharapkan kabinet nonpartai
yang dibentuk kedua partai
838
01:08:18,678 --> 01:08:22,348
menjadi batu penjuru
rekonstruksi pemerintahan.
839
01:08:22,432 --> 01:08:24,601
Departemen Urusan Sipil di Gedung Biru
840
01:08:25,393 --> 01:08:30,106
telah mengonfirmasikan bahwa
kecurigaan terhadap Pak Oh tidak kredibel.
841
01:08:32,233 --> 01:08:33,109
Menarik.
842
01:08:34,027 --> 01:08:35,320
Mereka mengadakan
843
01:08:35,403 --> 01:08:37,780
pelantikan anggota kabinet
di depan legislatif.
844
01:08:39,824 --> 01:08:42,118
Kabinet nonpartai dibentuk
oleh kedua partai.
845
01:08:43,202 --> 01:08:45,955
Menurutmu, Presiden Park
ingin menekankan hal itu?
846
01:08:48,916 --> 01:08:51,961
Aku yakin Pak Cha yang merencanakannya.
847
01:08:52,879 --> 01:08:56,716
Sama seperti lokasi serangan
yang direkonstruksi,
848
01:08:59,510 --> 01:09:04,349
dia ingin menyampaikan pesan bahwa
kepemimpinan Presiden Park diperlukan
849
01:09:05,391 --> 01:09:07,143
untuk membangun kembali negara ini.
850
01:09:08,227 --> 01:09:09,187
Benar.
851
01:09:11,814 --> 01:09:13,107
Bukankah ini seperti
852
01:09:14,567 --> 01:09:16,694
berkampanye sebelum waktunya?
853
01:09:44,889 --> 01:09:48,267
PELANTIKAN MENTERI KOREA
854
01:10:24,929 --> 01:10:28,558
Warga Korea yang terhormat,
senang sekali melihat Anda sekalian.
855
01:10:29,475 --> 01:10:31,728
Aku presiden interim, Park Mu-jin.
856
01:10:36,733 --> 01:10:37,984
Ini kunci pintu.
857
01:10:38,067 --> 01:10:40,862
Gedung Eunsan di Yeouido memakai ini.
858
01:10:41,571 --> 01:10:44,240
Di lantai 13. Unit 1306.
859
01:10:44,323 --> 01:10:48,244
- Menurutmu, ini persembunyian Tae-ik?
- Yeouido? Di bagian mana?
860
01:10:48,911 --> 01:10:50,580
Di dekat Gedung Majelis Nasional.
861
01:10:51,080 --> 01:10:53,666
Jaraknya sekitar 450 meter.
862
01:10:56,961 --> 01:10:58,463
Pelantikan menterinya hari ini.
863
01:10:59,630 --> 01:11:01,632
Mereka bilang di lokasi rekonstruksi?
864
01:11:03,634 --> 01:11:06,053
Cari tahu arah jendela 1306.
865
01:11:06,137 --> 01:11:08,055
Gedung Majelis Nasional atau Sungai Han?
866
01:11:14,187 --> 01:11:15,772
Gedung Majelis Nasional.
867
01:11:21,152 --> 01:11:23,154
Bagi penembak jitu, jarak 450 meter
868
01:11:23,237 --> 01:11:24,071
sudah cukup.
869
01:11:42,924 --> 01:11:45,635
SMART BMC
PERUSAHAAN MANAJEMEN GEDUNG
870
01:12:57,039 --> 01:12:58,749
GEDUNG EUNSAN
871
01:12:59,250 --> 01:13:02,128
PELANTIKAN MENTERI KOREA
872
01:13:15,725 --> 01:13:17,602
Selamat.
873
01:13:25,192 --> 01:13:26,277
Ini Jeong Su-jeong.
874
01:13:26,360 --> 01:13:27,737
Ini Kantor Pemrosesan Data.
875
01:13:27,820 --> 01:13:29,822
Riwayat panggilan sudah dipulihkan.
876
01:13:31,324 --> 01:13:33,784
Bisa kirimkan kepadaku sekarang?
877
01:13:33,868 --> 01:13:35,661
Tanggal 20 Juni 2018,
878
01:13:35,745 --> 01:13:38,414
antara Kantor Kepala Staf
dan Kementerian Pertahanan, 'kan?
879
01:13:39,332 --> 01:13:40,499
Baru saja kukirimkan.
880
01:13:41,334 --> 01:13:42,668
Terima kasih.
881
01:14:12,782 --> 01:14:17,328
KANTOR PEMROSESAN DATA GEDUNG BIRU
882
01:14:17,411 --> 01:14:18,996
Kau Menteri Pertahanan Nasional?
883
01:14:19,622 --> 01:14:21,499
Ini Cha Yeong-jin dari Sekretariat.
884
01:14:22,667 --> 01:14:26,545
Tolong cabut izin keamanan
Jenderal Lee Gwan-muk
885
01:14:26,671 --> 01:14:28,965
untuk fail berjudul OP 5015-18.
886
01:14:41,018 --> 01:14:42,520
SURAT PENUNJUKAN
OH YEONG-SEOK
887
01:14:49,151 --> 01:14:51,696
Bekerjalah sebaik-baiknya di posisimu.
888
01:14:52,613 --> 01:14:53,948
Aku akan berusaha.
889
01:15:11,173 --> 01:15:13,009
Kami melihat orang mencurigakan.
890
01:15:29,275 --> 01:15:30,109
Dia bawa pistol!
891
01:15:39,035 --> 01:15:40,661
Sial!
892
01:16:18,240 --> 01:16:20,242
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
62328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.