Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:16,016
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,720 --> 00:01:00,727
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:05,691 --> 00:01:07,609
Pelapor anonim ini mengeklaim
4
00:01:07,693 --> 00:01:09,278
mereka juga memiliki skandal
5
00:01:09,361 --> 00:01:12,906
terkait Presiden Interim Park Mu-jin.
6
00:01:12,990 --> 00:01:15,075
Mereka bukan mengincar
kabinet Yang Jin-man.
7
00:01:15,284 --> 00:01:16,702
Targetnya Presiden Park.
8
00:01:18,453 --> 00:01:19,371
Pak.
9
00:01:21,540 --> 00:01:22,583
Ada sesuatu
10
00:01:24,585 --> 00:01:26,378
yang terpikir oleh Anda?
11
00:01:28,547 --> 00:01:30,465
Terkait pekerjaan
12
00:01:30,674 --> 00:01:32,259
atau kehidupan pribadi Anda.
13
00:01:34,344 --> 00:01:36,596
Jika Anda beri tahu kami, itu lebih baik.
14
00:01:36,680 --> 00:01:38,098
Jika kita bergerak lebih dulu,
15
00:01:39,266 --> 00:01:41,810
kita bisa mencegah masalah ini meledak.
16
00:01:45,230 --> 00:01:49,568
Sebagai tambahan, pelapor ini mengatakan
akan merilis skandal
17
00:01:49,651 --> 00:01:52,529
terkait Presiden Park besok.
18
00:01:58,619 --> 00:01:59,620
Pak.
19
00:02:04,791 --> 00:02:06,335
Bisa beri tahu kami?
20
00:02:19,181 --> 00:02:20,098
Maaf.
21
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
Saat ini,
22
00:02:27,105 --> 00:02:28,482
belum ada yang terpikirkan.
23
00:02:29,691 --> 00:02:31,652
Tak ada yang perlu dijelaskan.
24
00:02:33,236 --> 00:02:34,237
Tidak ada.
25
00:02:41,536 --> 00:02:42,996
Maka pihak sekretariat
26
00:02:44,414 --> 00:02:45,832
akan mengandalkan itu.
27
00:03:12,067 --> 00:03:13,068
Sebentar.
28
00:03:15,445 --> 00:03:17,572
Bu Jeong, kau juga tidak ada ide?
29
00:03:19,366 --> 00:03:21,701
Spekulasi? Ada yang terpikir olehmu?
30
00:03:24,079 --> 00:03:26,623
Kecuali kau berencana
menyelesaikan ini sendiri
31
00:03:27,040 --> 00:03:29,543
untuk menyelamatkan wajah Presiden
dan kehormatannya,
32
00:03:29,835 --> 00:03:31,711
menurutku itu sangat konyol,
33
00:03:31,795 --> 00:03:32,796
sebaiknya kau bicara.
34
00:03:32,879 --> 00:03:35,298
Dia menghabiskan waktunya di kampus.
35
00:03:35,715 --> 00:03:37,926
Entah apa yang pelapor itu miliki,
36
00:03:38,510 --> 00:03:41,555
tetapi ini takkan jadi skandal politikus
yang biasa kau hadapi.
37
00:03:41,638 --> 00:03:44,141
Aku takkan cemas
jika dia politikus macam itu.
38
00:03:44,224 --> 00:03:46,518
Kau tahu apa tindakan mereka?
39
00:03:47,894 --> 00:03:49,896
Meskipun putra tunggal mereka patah kaki,
40
00:03:49,980 --> 00:03:52,816
mereka akan mengirim petisi
untuk pendaftaran militer.
41
00:03:52,899 --> 00:03:55,360
Mereka memaksa anak yang cedera
masuk militer?
42
00:03:58,280 --> 00:03:59,781
Demi mengurangi peluang diserang?
43
00:03:59,865 --> 00:04:03,243
Di Korea, tak ada yang lebih merugikan
selain menghindari militer.
44
00:04:03,326 --> 00:04:05,746
Itu tindakan politikus berpengalaman.
45
00:04:05,829 --> 00:04:07,122
Untunglah...
46
00:04:07,831 --> 00:04:10,083
- keluargaku tidak begitu.
- Apa?
47
00:04:10,751 --> 00:04:13,712
Dengan politikus hijau
seperti Presiden Park,
48
00:04:14,212 --> 00:04:15,714
kita tak tahu ke depannya,
49
00:04:15,797 --> 00:04:18,550
betapa pun baiknya perilaku mereka.
50
00:04:20,343 --> 00:04:21,553
Kau tidak tahu?
51
00:04:22,179 --> 00:04:24,347
Aku hanya ingin melindunginya. Itu saja.
52
00:04:24,431 --> 00:04:26,141
Aku yakin yang ingin kau lindungi
53
00:04:26,933 --> 00:04:29,436
adalah tingkat kepuasan
calon presiden Park Mu-jin.
54
00:04:31,521 --> 00:04:34,191
Kau belum menyerah
mempertahankan partai berkuasa
55
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
atau Pak Presiden, dalam hal itu.
56
00:04:48,789 --> 00:04:49,956
Pak.
57
00:04:51,166 --> 00:04:54,544
Ini dari Pasal 9 UU Pengamanan Presiden.
58
00:04:56,087 --> 00:04:57,964
"Tak seorang pun dari Dinas Rahasia
59
00:04:58,048 --> 00:05:00,342
yang boleh membocorkan informasi rahasia."
60
00:05:03,053 --> 00:05:04,471
Aku taat peraturan.
61
00:05:04,971 --> 00:05:07,682
Aku sangat ingin Anda mengetahuinya, Pak.
62
00:05:11,353 --> 00:05:12,562
Terima kasih.
63
00:05:14,022 --> 00:05:14,981
Permisi.
64
00:05:22,322 --> 00:05:23,615
Pak Kang.
65
00:05:25,492 --> 00:05:26,326
Ya, Pak.
66
00:05:33,917 --> 00:05:36,002
Kehebohan publik terkait
skandal Presiden Park
67
00:05:36,086 --> 00:05:39,756
akan memengaruhi negara ini.
68
00:05:39,840 --> 00:05:42,926
Gedung Biru belum memberikan keterangan...
69
00:05:48,598 --> 00:05:51,059
Sudah ada kabar dari Sekretariat?
70
00:05:51,476 --> 00:05:52,310
Belum ada.
71
00:05:52,894 --> 00:05:55,564
Ada yang ingin kau sampaikan
kepada mereka?
72
00:06:04,948 --> 00:06:07,075
Si-wan, kau pulang lebih awal.
73
00:06:08,410 --> 00:06:09,494
Kau lapar?
74
00:06:09,995 --> 00:06:11,830
Ibu berganti pakaian dahulu.
75
00:06:11,913 --> 00:06:13,206
Ibu.
76
00:06:17,294 --> 00:06:18,378
Ibu tahu sesuatu, 'kan?
77
00:06:26,469 --> 00:06:28,972
Kak, coba lihat ini!
78
00:06:29,055 --> 00:06:31,391
- Aku...
- Si-jin, ayo main di kamar.
79
00:06:31,474 --> 00:06:32,642
Ayo.
80
00:06:33,768 --> 00:06:34,894
Adakah yang perlu
81
00:06:38,148 --> 00:06:38,982
Ibu sampaikan?
82
00:06:49,242 --> 00:06:50,994
Presiden Park berhati-hati
83
00:06:51,494 --> 00:06:54,039
karena tak menganggap kita orangnya?
84
00:06:54,914 --> 00:06:56,124
Meski begitu,
85
00:06:56,583 --> 00:06:58,293
dia perlu memberitahumu.
86
00:06:58,376 --> 00:07:00,420
Maksudku, kau kepala staf kepresidenan.
87
00:07:01,046 --> 00:07:03,006
Aku paham alasannya tak percaya kita.
88
00:07:04,841 --> 00:07:06,051
Staf Gedung Biru.
89
00:07:06,801 --> 00:07:10,430
Pelapor itu pasti salah satu
investigator internal Urusan Sipil.
90
00:07:11,056 --> 00:07:13,683
Tolong temukan pelapor itu
secepat mungkin.
91
00:07:13,767 --> 00:07:16,186
Kita harus bertindak
sebelum media melaporkannya.
92
00:07:17,896 --> 00:07:20,732
Orang yang mengeklaim tahu
tentang skandalnya muncul.
93
00:07:20,815 --> 00:07:22,651
- Masa?
- Dia ingin bicara denganmu.
94
00:07:22,734 --> 00:07:24,110
- Pak Cha.
- Baik.
95
00:07:24,361 --> 00:07:25,362
Ayo.
96
00:07:29,491 --> 00:07:30,575
Ada apa, Nona Woo?
97
00:07:40,335 --> 00:07:41,836
Skandal Presiden Park.
98
00:07:41,920 --> 00:07:44,464
Informasinya akan dirilis besok.
99
00:07:51,262 --> 00:07:53,264
AKTA PERKAWINAN
100
00:07:53,348 --> 00:07:56,351
Masalahnya, rencana pelapor itu
takkan berhasil
101
00:07:56,977 --> 00:07:59,604
karena aku akan menampilkan
berita eksklusif sebelumnya.
102
00:08:01,856 --> 00:08:03,149
AKTA PERKAWINAN
103
00:08:10,824 --> 00:08:11,908
Foto ini.
104
00:08:13,368 --> 00:08:14,953
Aku juga di sana, bukan?
105
00:08:15,870 --> 00:08:16,871
Bersama Ibu.
106
00:08:18,289 --> 00:08:20,959
- Apa?
- Skandal Ayah di berita itu.
107
00:08:22,335 --> 00:08:23,211
Tentang aku, 'kan?
108
00:08:24,838 --> 00:08:26,339
Bukan, Si-wan.
109
00:08:28,091 --> 00:08:29,092
Foto ini
110
00:08:30,218 --> 00:08:31,386
tak terkait denganmu.
111
00:08:31,970 --> 00:08:33,430
Ini masalah orang dewasa.
112
00:08:33,513 --> 00:08:35,557
Apa yang kau pikirkan?
113
00:08:35,640 --> 00:08:36,641
Aku...
114
00:08:37,726 --> 00:08:38,685
bukan anak kecil.
115
00:08:40,228 --> 00:08:41,229
Apa aku...
116
00:08:42,397 --> 00:08:43,523
anak kandung...
117
00:08:44,482 --> 00:08:45,358
Ayah?
118
00:08:50,947 --> 00:08:52,032
Tentu saja.
119
00:08:52,115 --> 00:08:54,659
Jangan berkhayal macam-macam
dan asal menyimpulkan
120
00:08:55,243 --> 00:08:56,828
seperti ayahmu.
121
00:08:56,995 --> 00:08:58,163
Siapa lagi ayahmu?
122
00:09:00,290 --> 00:09:01,791
Ayah dan anak sama saja.
123
00:09:02,375 --> 00:09:03,209
Kemarilah.
124
00:09:06,254 --> 00:09:07,088
Hanya kau
125
00:09:07,672 --> 00:09:10,300
putra ibu dan Ayah.
126
00:09:11,384 --> 00:09:13,094
Pernahkah ibu membohongimu?
127
00:09:29,069 --> 00:09:30,320
Ya.
128
00:09:30,403 --> 00:09:31,279
Halo, Pak Cha.
129
00:09:32,238 --> 00:09:33,573
Baik, kita bertemu di sana.
130
00:09:35,617 --> 00:09:36,868
Pak.
131
00:09:37,869 --> 00:09:39,079
- Apa ini...
- Pak...
132
00:09:41,081 --> 00:09:41,998
Sial.
133
00:09:45,919 --> 00:09:47,253
Ini...
134
00:09:47,754 --> 00:09:49,214
Apa ini benar?
135
00:09:54,427 --> 00:09:55,512
Ini adalah...
136
00:09:56,346 --> 00:09:58,890
akta kelahiran Si-wan, dan menunjukkan...
137
00:09:59,474 --> 00:10:01,559
semua detail tentang pernikahan
dan perceraian
138
00:10:01,643 --> 00:10:04,145
antara Bu Choe dan mantan suaminya.
139
00:10:05,188 --> 00:10:07,774
Menurut dokumen-dokumen ini,
140
00:10:08,108 --> 00:10:09,275
Bu Choe,
141
00:10:10,151 --> 00:10:12,195
yang sudah menikah,
hamil Si-wan dengan Anda,
142
00:10:12,695 --> 00:10:15,406
yang saat itu lajang.
143
00:10:16,699 --> 00:10:18,368
Benarkah dia anak di luar nikah?
144
00:10:32,590 --> 00:10:34,175
Apa alasan perceraiannya...
145
00:10:34,259 --> 00:10:35,844
Maksudku, apa pernikahannya hancur
146
00:10:35,927 --> 00:10:37,220
karena Anda?
147
00:10:37,303 --> 00:10:39,139
Ini konyol.
148
00:10:39,472 --> 00:10:40,932
Apa ini benar?
149
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Pak.
150
00:11:10,211 --> 00:11:11,212
Itu...
151
00:11:15,216 --> 00:11:16,176
benar.
152
00:11:30,732 --> 00:11:35,236
HARI KE-41: SKANDAL
EPISODE 9
153
00:11:40,199 --> 00:11:41,910
Ponselmu bisa saja dilacak.
154
00:11:41,993 --> 00:11:44,162
Satu lagi.
155
00:11:51,294 --> 00:11:52,962
DAFTARKAN KENDARAAN BERSAMA BARU
156
00:11:53,046 --> 00:11:53,922
SINKRON KUNCI DIGITAL
157
00:12:03,056 --> 00:12:04,057
Sudah kubilang.
158
00:12:05,183 --> 00:12:07,810
Mobil ini belum lunas, jadi tolong...
159
00:12:09,646 --> 00:12:10,980
Berhati-hati kali ini.
160
00:12:11,230 --> 00:12:12,899
Tolong jangan membuat kejutan.
161
00:12:19,989 --> 00:12:22,784
Aku takkan mengucapkan terima kasih lagi.
162
00:12:23,785 --> 00:12:25,828
Kenapa tidak? Itu gratis.
163
00:12:27,997 --> 00:12:30,625
Kau harus terus membantuku
untuk sementara ini.
164
00:12:30,959 --> 00:12:32,543
Aku tak bisa menjadi seniormu.
165
00:12:34,379 --> 00:12:35,880
Kata-kata saja tak cukup.
166
00:12:40,885 --> 00:12:44,138
Coba cari rekaman CCTV di TKP.
167
00:12:44,222 --> 00:12:47,225
Kita harus melihat wajahnya
dan memastikan sama dengan sketsa.
168
00:12:47,308 --> 00:12:48,351
Baiklah.
169
00:12:49,102 --> 00:12:51,270
Kau bilang akan ke rumah Han-mo, bukan?
170
00:12:51,354 --> 00:12:53,022
- Ya.
- Sebentar.
171
00:12:55,692 --> 00:12:57,944
Aku mengirim foto keluarganya.
Siapa tahu perlu.
172
00:13:04,409 --> 00:13:08,246
Dia pasti punya alasan
tiba-tiba mengaku membunuh Myung.
173
00:13:21,676 --> 00:13:23,136
Kau mogok makan?
174
00:13:23,219 --> 00:13:25,847
Kenapa kau menolak makan?
175
00:13:29,934 --> 00:13:31,769
Matikan kameranya sebentar.
176
00:13:32,520 --> 00:13:34,105
Jangan rekam atau pantau kami.
177
00:13:34,188 --> 00:13:35,440
Sepuluh menit saja.
178
00:13:47,076 --> 00:13:48,077
Han-mo.
179
00:13:49,537 --> 00:13:52,665
Kini, hanya ada kita di ruangan ini.
180
00:13:54,292 --> 00:13:55,209
Tatap aku.
181
00:14:09,265 --> 00:14:10,683
Kau tahu apa ini, bukan?
182
00:14:11,017 --> 00:14:12,018
Talium.
183
00:14:12,518 --> 00:14:14,312
Ini dipakai meracuni Myung Hae-joon.
184
00:14:16,355 --> 00:14:19,108
Orang-orang di SBI menemukan ini.
185
00:14:19,776 --> 00:14:21,277
Di rumah Na-gyeong.
186
00:14:22,195 --> 00:14:25,281
Ini akan menjadi bukti kuat
bahwa kalian bersekongkol.
187
00:14:27,909 --> 00:14:29,243
Apa...
188
00:14:30,703 --> 00:14:32,914
Apa maksudmu?
189
00:14:34,457 --> 00:14:35,833
Aku melakukannya sendiri.
190
00:14:35,917 --> 00:14:37,210
Seorang diri, aku.
191
00:14:37,293 --> 00:14:38,836
Kapan? Bagaimana caranya?
192
00:14:41,047 --> 00:14:42,256
Dengar, Kawan.
193
00:14:42,340 --> 00:14:44,509
Di DSSC, kalian selalu bersama.
194
00:14:44,592 --> 00:14:46,177
Na-gyeong pun mengakuinya.
195
00:14:46,260 --> 00:14:49,597
Pak, kau kenal siapa Na-gyeong.
Dia adalah...
196
00:14:50,890 --> 00:14:52,517
Agen Han bukan tipe orang
197
00:14:55,103 --> 00:14:57,271
yang akan melakukan kejahatan itu.
198
00:14:57,355 --> 00:14:58,648
Semua bukti tak langsung,
199
00:14:58,731 --> 00:15:00,191
tapi ini membuktikan sebaliknya.
200
00:15:00,483 --> 00:15:04,237
Tidak, ini...
Ada yang tak beres. Ini berarti...
201
00:15:04,529 --> 00:15:06,948
Kami korban rencana seseorang.
Aku yakin itu, Pak.
202
00:15:07,615 --> 00:15:08,699
Benar.
203
00:15:14,330 --> 00:15:16,541
Na-gyeong mengatakan hal yang sama.
204
00:15:17,166 --> 00:15:19,794
Kau takkan melakukannya, ini perangkap.
205
00:15:27,301 --> 00:15:30,638
Jika benar kalian sudah masuk
ke perangkap seseorang,
206
00:15:31,514 --> 00:15:35,268
hanya aku yang bisa
membantu kalian, Bodoh.
207
00:15:37,603 --> 00:15:39,021
Kau lupa sifat Na-gyeong?
208
00:15:39,605 --> 00:15:42,567
Dia akan membuktikan kau benar,
itu hanya merugikannya.
209
00:15:43,443 --> 00:15:45,570
Orang yang menjebakmu
takkan membiarkannya.
210
00:15:45,653 --> 00:15:47,655
Lebih aman jika kami melindungi kalian.
211
00:15:52,827 --> 00:15:54,078
Menurutmu
212
00:15:54,579 --> 00:15:56,122
di mana Na-gyeong sekarang?
213
00:15:56,914 --> 00:15:57,999
Coba pikirkan.
214
00:15:58,583 --> 00:16:02,003
Tak ada yang lebih tahu keberadaannya
sejak pengeboman itu darimu.
215
00:16:16,893 --> 00:16:18,311
Coba pikirkan,
216
00:16:18,811 --> 00:16:21,939
dan jangan ragu mencariku
jika butuh bantuan.
217
00:16:25,526 --> 00:16:26,736
Aku...
218
00:16:27,320 --> 00:16:28,821
mentormu, kau tahu.
219
00:17:19,038 --> 00:17:20,289
Di sana.
220
00:17:50,695 --> 00:17:51,779
PRIA
221
00:18:05,501 --> 00:18:07,169
Di mana anakku?
222
00:18:10,798 --> 00:18:13,926
Bukan itu yang kau janjikan.
223
00:18:15,928 --> 00:18:19,599
Ayolah... Kumohon pulangkan Jae-min.
224
00:18:19,724 --> 00:18:22,184
Dia mengidap beberapa alergi.
225
00:18:22,268 --> 00:18:25,354
Dia bisa saja sesak napas
226
00:18:26,272 --> 00:18:28,733
jika memakan produk susu
atau roti tertentu.
227
00:18:31,235 --> 00:18:32,445
Aku mohon.
228
00:18:32,528 --> 00:18:33,946
Aku mohon.
229
00:18:34,030 --> 00:18:35,698
Pulangkan Jae-min...
230
00:18:38,826 --> 00:18:39,994
Halo?
231
00:18:43,831 --> 00:18:44,915
Halo?
232
00:19:04,727 --> 00:19:06,187
Karena anak kalian.
233
00:19:06,729 --> 00:19:08,606
Makanya Han-mo menyerahkan diri.
234
00:19:25,831 --> 00:19:27,792
Aku Agen Han dari Satgas Terorisme.
235
00:19:30,086 --> 00:19:32,630
Siapa orang yang menculik anakmu?
236
00:19:34,924 --> 00:19:36,801
Aku tak tahu maksudmu.
237
00:19:37,760 --> 00:19:39,261
Mohon kerja samanya, Bu.
238
00:19:39,970 --> 00:19:42,223
Aku mau membantu menemukan anakmu
239
00:19:42,932 --> 00:19:44,308
dan membuktikan Han-mo benar.
240
00:19:46,227 --> 00:19:47,436
Kapan anakmu diculik?
241
00:19:47,520 --> 00:19:49,397
- Kau tahu dari...
- Aku tak tahu apa-apa!
242
00:19:51,107 --> 00:19:52,316
Aku hanya ingin
243
00:19:52,858 --> 00:19:56,028
keluarga kami hidup normal seperti dahulu.
244
00:20:05,788 --> 00:20:07,623
Han Na-gyeong di sana.
245
00:20:11,001 --> 00:20:12,420
Han Na-gyeong.
246
00:20:12,503 --> 00:20:13,838
Berhenti.
247
00:21:12,021 --> 00:21:15,357
Ji-won, kita butuh video CCTV
di dekat rumah Han-mo.
248
00:21:15,733 --> 00:21:18,277
Aku harus tahu apa yang terjadi
dengan anaknya.
249
00:21:22,239 --> 00:21:24,283
Ini tentang putranya, bukan?
250
00:21:24,742 --> 00:21:26,452
Kau tahu sesuatu, 'kan? Kau di sana.
251
00:21:26,535 --> 00:21:28,537
Kau bilang tahu soal skandal itu.
252
00:21:28,621 --> 00:21:30,498
Tanya Pak Han, jangan aku.
253
00:21:33,584 --> 00:21:35,169
Orang putus asa itu?
254
00:21:35,252 --> 00:21:36,420
Kau jahat sekali.
255
00:21:37,338 --> 00:21:40,216
Coba pikirkan. Pembocor itu
bilang akan merilis besok,
256
00:21:40,299 --> 00:21:43,511
dan Woo Sin-yeong terus mencari
berita besar berikutnya.
257
00:21:44,220 --> 00:21:45,513
Karena itulah...
258
00:21:46,096 --> 00:21:48,849
Aku tidak tahu.
259
00:21:48,933 --> 00:21:52,311
Aku yang akan dikerubungi wartawan.
260
00:21:52,478 --> 00:21:54,063
Memangnya aku BTS?
261
00:21:54,313 --> 00:21:56,065
Aku perlu tahu sesuatu
262
00:21:56,148 --> 00:21:57,608
agar siap
263
00:21:58,692 --> 00:21:59,944
atau mati terhormat.
264
00:22:00,861 --> 00:22:01,737
Mengerti?
265
00:22:13,958 --> 00:22:14,959
Bagus.
266
00:22:17,795 --> 00:22:18,879
Pak Kim.
267
00:22:21,715 --> 00:22:22,758
Kau tahu, bukan?
268
00:22:23,551 --> 00:22:25,219
Apa kata Nona Woo soal skandal itu?
269
00:22:25,636 --> 00:22:26,846
Pak Cha mengatakan
270
00:22:27,388 --> 00:22:30,599
kita perlu mencari pelapor itu
sebelum kabarnya dirilis ke pers.
271
00:22:32,101 --> 00:22:33,185
Kau tahu,
272
00:22:33,644 --> 00:22:35,980
masalah berbeda ditangani
oleh kewenangan berbeda.
273
00:22:37,690 --> 00:22:39,525
Jika tahu apa skandalnya,
274
00:22:39,608 --> 00:22:42,111
kita dapat menemukan pelapor itu
jauh lebih cepat.
275
00:22:44,738 --> 00:22:45,698
Bukan begitu?
276
00:22:50,995 --> 00:22:53,038
Jangan menyimpan rahasia dariku.
277
00:22:55,791 --> 00:22:57,751
Berarti pastikan kau merahasiakannya.
278
00:23:17,396 --> 00:23:18,355
Selamat siang.
279
00:23:27,114 --> 00:23:29,825
Kurasa sebaiknya kau tahu soal ini.
280
00:23:31,619 --> 00:23:34,496
Sekretariat dapat menghentikan pers, 'kan?
281
00:23:36,206 --> 00:23:37,291
Pak?
282
00:23:38,959 --> 00:23:39,835
Itu...
283
00:23:41,086 --> 00:23:42,379
Itu takkan mudah.
284
00:23:42,880 --> 00:23:44,131
Apa?
285
00:23:44,214 --> 00:23:46,592
Meskipun Presiden Park
tak berpengalaman politik,
286
00:23:46,675 --> 00:23:48,969
dia menjadi calon terkuat.
Kau tahu kenapa?
287
00:23:49,053 --> 00:23:50,137
Karena...
288
00:23:50,638 --> 00:23:53,557
dia cukup mampu menstabilkan negara
setelah serangan itu.
289
00:23:53,641 --> 00:23:54,725
Moralitas.
290
00:23:56,060 --> 00:23:58,896
Itu yang selalu dicari rakyat kita
dari para politikus,
291
00:23:59,229 --> 00:24:02,107
tetapi tak seorang pun memberikannya.
292
00:24:02,191 --> 00:24:03,901
Mereka menemukannya di Presiden Park.
293
00:24:06,111 --> 00:24:08,447
Dia begitu berintegritas dan jujur
294
00:24:09,406 --> 00:24:11,116
hingga mengaku bahwa dia dipecat.
295
00:24:11,659 --> 00:24:12,743
Selain itu,
296
00:24:13,952 --> 00:24:15,162
dia politikus baru.
297
00:24:15,746 --> 00:24:20,042
Sebenarnya, netizen menjulukinya
"orang dengan cerita baik".
298
00:24:20,125 --> 00:24:22,211
Berarti hanya ada cerita baik tentangnya.
299
00:24:25,255 --> 00:24:28,008
Skandal Presiden Park,
orang dengan cerita baik.
300
00:24:28,759 --> 00:24:30,260
Pers akan sangat senang.
301
00:24:30,844 --> 00:24:34,098
Kurasa ini jauh lebih fatal baginya
dibanding politikus lain.
302
00:24:34,932 --> 00:24:37,768
Karena itu moralitas bagai pedang
bermata dua bagi politikus.
303
00:24:39,937 --> 00:24:41,271
Presiden Park terlalu
304
00:24:42,439 --> 00:24:44,024
meninggikan ekspektasi rakyat.
305
00:24:48,487 --> 00:24:51,198
Jadi, suamiku...
306
00:24:51,281 --> 00:24:53,283
Maksudku, Presiden Interim...
307
00:24:56,745 --> 00:24:59,665
Bu Kim, bagaimana aku harus menyebutnya
308
00:24:59,915 --> 00:25:01,667
dalam hal ini?
309
00:25:02,876 --> 00:25:04,378
Anda bisa memakai nama apa saja.
310
00:25:06,338 --> 00:25:07,339
Baiklah.
311
00:25:08,966 --> 00:25:09,883
Jadi...
312
00:25:11,135 --> 00:25:14,680
dia mengakui semuanya?
313
00:25:15,055 --> 00:25:16,098
Ya.
314
00:25:16,724 --> 00:25:19,017
Dia mengakui segalanya, termasuk fakta
315
00:25:19,101 --> 00:25:21,311
dia berhubungan dengan Anda,
wanita bersuami,
316
00:25:21,395 --> 00:25:23,439
dan Si-wan lahir di luar pernikahan,
317
00:25:23,897 --> 00:25:26,442
juga merusak suatu keluarga
dengan membuat Anda bercerai.
318
00:25:32,823 --> 00:25:34,575
Maaf jika aku membuat Anda sedih.
319
00:25:40,038 --> 00:25:41,248
Boleh aku...
320
00:25:43,375 --> 00:25:45,502
menemuinya sekarang?
321
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
Aku...
322
00:25:54,428 --> 00:25:56,805
tak tahu Anda akan menemuiku.
323
00:25:58,807 --> 00:26:01,727
- Silakan duduk.
- Bu Kim memberitahuku...
324
00:26:02,728 --> 00:26:05,981
bahwa Kepala Staf Kepresidenen
melindungi Presiden Interim...
325
00:26:06,565 --> 00:26:07,691
seperti...
326
00:26:08,692 --> 00:26:11,445
staf keamanan dalam hal politik.
327
00:26:13,489 --> 00:26:14,448
Kenapa Anda kemari?
328
00:26:18,994 --> 00:26:20,162
Itu tidak benar.
329
00:26:23,874 --> 00:26:25,876
Apa yang kalian ketahui...
330
00:26:26,960 --> 00:26:27,795
tidaklah...
331
00:26:29,296 --> 00:26:30,255
benar.
332
00:26:40,891 --> 00:26:41,975
Itu tidak benar.
333
00:26:42,059 --> 00:26:43,560
MUSIM SEMI TAHUN 2006
334
00:26:44,853 --> 00:26:47,189
Sulit menyatakan penyakit yang diidap
335
00:26:47,272 --> 00:26:49,566
pegawai Naseong Electronics
terkait langsung
336
00:26:49,650 --> 00:26:51,777
dengan bahan kimia
dari pabrik semikonduktor.
337
00:26:55,656 --> 00:26:57,032
Kau yang mana?
338
00:26:57,407 --> 00:26:58,242
Maaf?
339
00:26:58,325 --> 00:27:01,161
Apa Naseong menawarkan pembiayaan risetmu?
340
00:27:01,537 --> 00:27:03,664
Atau mereka menawarimu pekerjaan?
341
00:27:11,922 --> 00:27:14,591
Itu bukan pendapatku. Itu menurut data.
342
00:27:14,675 --> 00:27:16,760
Jika ada pertanyaan lagi, tanya sendiri.
343
00:27:25,602 --> 00:27:26,603
ANALISIS KUANTITATIF
344
00:27:29,898 --> 00:27:31,108
SURVEI DERMATITIS PEKERJAAN
345
00:27:35,779 --> 00:27:36,864
Tolong bantu mereka.
346
00:27:37,906 --> 00:27:39,867
Agar ini bisa dianggap
kecelakaan industri.
347
00:27:43,120 --> 00:27:45,080
Kau bisa membuat mereka bicara.
348
00:27:48,041 --> 00:27:51,044
Kau memintaku mengubah hasil tesnya
349
00:27:51,461 --> 00:27:52,880
dan membalikkan data ini?
350
00:27:55,924 --> 00:27:58,302
Kau sadar ucapanmu? Astaga.
351
00:27:58,927 --> 00:28:00,053
Kau berbahaya.
352
00:28:02,890 --> 00:28:06,018
Pada akhirnya, ini demi kebaikan.
353
00:28:06,101 --> 00:28:08,562
Eksperimen yang dilakukan
dengan tidak benar
354
00:28:08,812 --> 00:28:10,480
tidak lebih dari kegagalan.
355
00:28:10,939 --> 00:28:13,150
Tujuan akhir tak boleh
menghalalkan segala cara.
356
00:28:15,319 --> 00:28:17,029
Orang tidak bilang kau kaku?
357
00:28:17,112 --> 00:28:18,363
Orang tidak bilang
358
00:28:19,114 --> 00:28:20,699
kau kurang ajar?
359
00:28:25,287 --> 00:28:26,496
Lima tahun terakhir,
360
00:28:27,080 --> 00:28:29,833
ada seratus orang mengaku
mengidap kanker paru, ginjal,
361
00:28:30,292 --> 00:28:32,252
lupus, leukimia
karena kecelakaan industri.
362
00:28:34,087 --> 00:28:35,589
Enam puluh persen...
363
00:28:36,340 --> 00:28:37,674
telah kehilangan nyawa.
364
00:28:40,344 --> 00:28:42,179
Namun kau bilang tak ada korelasinya.
365
00:28:42,638 --> 00:28:43,847
Kau mau aku percaya itu?
366
00:28:47,935 --> 00:28:49,102
Aku kurang ajar?
367
00:28:50,771 --> 00:28:52,439
Pihak yang bersalah sudah jelas,
368
00:28:52,522 --> 00:28:54,441
tetapi kau bersembunyi di balik data.
369
00:28:55,400 --> 00:28:56,526
Aku yang kurang ajar?
370
00:29:01,573 --> 00:29:03,367
Kau tak perlu membantuku.
371
00:29:03,825 --> 00:29:05,244
Aku takkan menyerah.
372
00:29:38,318 --> 00:29:40,153
Orang tidak bilang kau tak sabaran?
373
00:29:41,780 --> 00:29:43,323
Aku tak menyuruhmu menyerah.
374
00:29:44,408 --> 00:29:48,120
Bukankah kau menang
saat orang sakit menerima kompensasi
375
00:29:48,328 --> 00:29:50,622
jika itu diakui
sebagai kecelakaan industri?
376
00:29:51,456 --> 00:29:54,042
Gunakan Layanan Kompensasi
dan Kesejahteraan Buruh Korea
377
00:29:54,126 --> 00:29:56,545
dalam UU Asuransi Kompensasi
Kecelakaan Industri.
378
00:29:58,380 --> 00:30:00,173
Naseong memperburuk gejala penyakit,
379
00:30:00,257 --> 00:30:03,510
tetapi pemerintah tak mengakuinya
sebagai kecelakaan industri.
380
00:30:12,686 --> 00:30:15,564
ENAM BULAN KEMUDIAN
381
00:30:16,690 --> 00:30:19,026
Menurut UU Asuransi Kompensasi
Kecelakaan Industri,
382
00:30:19,109 --> 00:30:21,528
jika penyebab cedera atau penyakit
dapat dibuktikan
383
00:30:21,695 --> 00:30:24,906
bukan dari perspektif medis
dan biologis saja,
384
00:30:24,990 --> 00:30:28,994
tetapi juga dari perspektif legal
dan normatif,
385
00:30:29,077 --> 00:30:31,163
ini dapat diakui
sebagai kecelakaan industri.
386
00:30:32,372 --> 00:30:33,832
- Astaga.
- Ya ampun.
387
00:30:33,915 --> 00:30:36,251
- Terima kasih.
- Terima kasih banyak.
388
00:30:36,335 --> 00:30:38,587
- Terima kasih sekali.
- Terima kasih.
389
00:30:38,670 --> 00:30:41,131
Terima kasih banyak.
390
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
- Terima kasih.
- Terima kasih.
391
00:30:44,343 --> 00:30:45,635
- Terima kasih.
- Bu.
392
00:30:45,719 --> 00:30:47,929
Terima kasih, Pengacara Choe.
393
00:31:00,192 --> 00:31:01,943
Kenapa wajahmu murung?
394
00:31:02,861 --> 00:31:04,821
Orang akan mengira kau kalah.
395
00:31:08,533 --> 00:31:10,160
Kau menang, Pengacara Choe.
396
00:31:10,369 --> 00:31:13,038
Kau bekerja keras,
bahkan memenangkan banding.
397
00:31:14,289 --> 00:31:18,126
Mun Hyo-jeong mengidap sklerosis sistemis.
398
00:31:19,586 --> 00:31:23,048
Dia tak bisa menggendong putrinya
setelah melahirkannya.
399
00:31:26,927 --> 00:31:28,512
Kita bisa menang sidang,
400
00:31:29,846 --> 00:31:33,100
tetapi tak bisa membantunya
menggendong putrinya.
401
00:31:35,519 --> 00:31:36,770
Jadi, bagaimana...
402
00:31:39,231 --> 00:31:40,399
itu disebut menang?
403
00:31:41,149 --> 00:31:42,150
Tetap saja,
404
00:31:44,403 --> 00:31:45,529
bagiku itu kemenangan.
405
00:31:48,949 --> 00:31:50,659
Fakta mereka tidak sendirian
406
00:31:50,951 --> 00:31:54,371
telah dipaparkan kepada Naseong,
juga seluruh dunia.
407
00:31:57,916 --> 00:31:59,000
Terima kasih.
408
00:32:00,043 --> 00:32:02,129
Aku bisa sampai sejauh ini
berkat bantuanmu.
409
00:32:04,714 --> 00:32:06,174
Kurasa aku pun tak sendiri.
410
00:32:10,345 --> 00:32:11,888
Kau mau makan sesuatu?
411
00:32:18,979 --> 00:32:21,565
Jika untuk merayakan kemenangan ini, ya.
412
00:32:22,441 --> 00:32:24,776
Satu syaratku. Aku yang traktir.
413
00:32:26,862 --> 00:32:30,240
Pentingkah sebuah alasan
untuk makan bersama?
414
00:32:32,617 --> 00:32:33,577
Bagiku, ya.
415
00:32:37,330 --> 00:32:38,248
Maaf.
416
00:32:38,957 --> 00:32:40,000
Permisi.
417
00:32:44,087 --> 00:32:45,422
Hai, Nak!
418
00:32:45,672 --> 00:32:47,924
Si-wan, ini ibu.
419
00:32:51,720 --> 00:32:54,431
Ya, ibu dalam perjalanan sekarang.
420
00:32:55,182 --> 00:32:56,183
Baik.
421
00:32:56,766 --> 00:32:57,684
Terima kasih.
422
00:32:58,518 --> 00:32:59,478
Baik.
423
00:33:03,064 --> 00:33:04,566
Jadi, kau punya...
424
00:33:05,692 --> 00:33:06,985
seorang anak.
425
00:33:09,905 --> 00:33:11,490
Aku tak tahu kau sudah menikah.
426
00:33:12,616 --> 00:33:13,950
Aku juga sudah bercerai.
427
00:33:16,953 --> 00:33:18,330
Sekarang kau tahu...
428
00:33:19,289 --> 00:33:23,293
kenapa alasan makan bersama
penting bagiku.
429
00:33:28,507 --> 00:33:29,508
Kalau begitu...
430
00:33:30,675 --> 00:33:33,053
bagaimana kalau berkencan,
alih-alih makan bersama?
431
00:33:45,565 --> 00:33:46,441
Mari berkencan.
432
00:34:15,929 --> 00:34:17,138
Pak Presiden.
433
00:34:18,557 --> 00:34:21,309
Si pelapor ataupun Nona Woo
takkan menulis berita Anda.
434
00:34:22,769 --> 00:34:25,814
Gedung Biru akan memberikan pernyataan
sebelum mereka.
435
00:34:26,273 --> 00:34:30,277
Kita akan mendahului media dalam hal ini
dan menyampaikan yang sebenarnya.
436
00:34:31,653 --> 00:34:32,696
Yang sebenarnya?
437
00:34:34,447 --> 00:34:36,324
Ibu Negara datang menemuiku.
438
00:34:38,577 --> 00:34:39,411
Kenapa...
439
00:34:39,494 --> 00:34:42,872
Kenapa Anda tak menceritakan
yang sebenarnya, Pak?
440
00:34:42,956 --> 00:34:43,832
Baiklah.
441
00:34:44,541 --> 00:34:45,500
Begini.
442
00:34:46,668 --> 00:34:49,254
Si-wan, memang faktanya,
443
00:34:50,338 --> 00:34:52,090
anak yang Anda kandung dari hati.
444
00:34:52,591 --> 00:34:55,719
Ibu Negara dan Si-wan diperlakukan buruk
oleh mantan suaminya,
445
00:34:55,844 --> 00:34:57,721
tetapi mereka bertemu Anda.
446
00:34:58,513 --> 00:35:00,056
Anda belum menikah saat itu,
447
00:35:00,140 --> 00:35:03,143
dan terlepas dari tentangan keluarga
serta prasangka masyarakat,
448
00:35:03,226 --> 00:35:04,811
- Anda sayang mereka...
- Pak Cha.
449
00:35:04,894 --> 00:35:05,937
Pak.
450
00:35:06,605 --> 00:35:08,857
Riwayat keluarga Anda bukan skandal.
451
00:35:09,274 --> 00:35:10,650
Itu menunjukkan kebaikan.
452
00:35:15,530 --> 00:35:17,449
Sebaiknya aku memberitahumu.
453
00:35:18,908 --> 00:35:21,119
Bagiku, kau sudah seperti
454
00:35:21,911 --> 00:35:23,830
Kepala Staf Kepresidenanku.
455
00:35:26,207 --> 00:35:27,792
Setelah tiba di Gedung Biru,
456
00:35:29,461 --> 00:35:32,964
aku dihubungi mantan suamiku
untuk kali pertama sejak bercerai.
457
00:35:34,633 --> 00:35:36,968
Jika aku tak menyelesaikan
masalah keuangannya,
458
00:35:37,052 --> 00:35:38,219
dia mengancam...
459
00:35:40,472 --> 00:35:41,514
mengekspos Si-wan...
460
00:35:42,641 --> 00:35:44,601
sebagai anak yang kukandung
461
00:35:45,852 --> 00:35:47,729
dari suatu perselingkuhan.
462
00:35:52,400 --> 00:35:54,778
Kita hanya membutuhkan
hasil uji DNA Si-wan.
463
00:35:54,861 --> 00:35:56,279
Itu akan menuntaskan keraguan
464
00:35:56,363 --> 00:35:58,531
yang media rekayasa
tentang Anda dan keluarga.
465
00:35:59,032 --> 00:36:02,619
Kau mau putraku menjalani tes DNA?
466
00:36:02,702 --> 00:36:04,287
Hubungan nonbiologis kalian
467
00:36:04,371 --> 00:36:06,706
akan membuktikan Anda tak berselingkuh.
468
00:36:06,790 --> 00:36:09,793
Ini cara paling cepat dan pasti
agar cerita ini menguntungkan kita.
469
00:36:10,001 --> 00:36:12,587
Pak, ini risiko yang harus kita ambil.
470
00:36:13,088 --> 00:36:16,091
Ini akan menaikkan tingkat kepuasan Anda
yang belum lama ini turun.
471
00:36:17,300 --> 00:36:18,718
Aku tak setuju denganmu.
472
00:36:19,386 --> 00:36:22,097
Maaf, Anda tak bisa menghentikan
Nona Woo atau si pelapor
473
00:36:22,180 --> 00:36:24,808
dari membeberkan
riwayat keluarga Anda ke publik.
474
00:36:25,392 --> 00:36:27,227
Kita hanya punya dua pilihan.
475
00:36:27,310 --> 00:36:29,187
Skandal atau kebaikan.
476
00:36:29,270 --> 00:36:31,064
Jika kebenarannya tak diungkap,
477
00:36:32,315 --> 00:36:34,818
presiden negara ini akan dicitrakan
478
00:36:34,943 --> 00:36:36,986
sebagai pria yang memiliki anak haram.
479
00:36:38,863 --> 00:36:39,698
Biar saja.
480
00:36:41,700 --> 00:36:42,784
Aku takkan...
481
00:36:43,827 --> 00:36:46,287
memanfaatkan putraku
untuk membuktikan dunia
482
00:36:46,371 --> 00:36:47,872
bahwa dia bukan anak kandung.
483
00:36:48,498 --> 00:36:51,584
Pak, pikirkan politiknya,
bukan keluarga Anda saja.
484
00:36:51,668 --> 00:36:53,086
Riwayat dan urusan keluargaku
485
00:36:53,169 --> 00:36:55,463
tak menghalangi kemampuanku
486
00:36:55,755 --> 00:36:58,133
untuk mengabdi sebagai presiden interim.
Kau setuju?
487
00:36:58,216 --> 00:37:02,053
Media dan partai oposisi
akan selalu meragukan moralitas Anda.
488
00:37:02,137 --> 00:37:04,681
Itu akan lebih mudah,
dan mereka punya alasan baik
489
00:37:04,764 --> 00:37:06,099
untuk menyerang Anda di sana.
490
00:37:06,182 --> 00:37:09,352
Anda pikir rakyat akan mendukung
dan memercayai
491
00:37:09,436 --> 00:37:11,688
presiden yang etikanya diragukan?
492
00:37:11,771 --> 00:37:14,941
Jadi, menurutmu lebih etis
mengeksploitasi anak tak berdosa
493
00:37:15,650 --> 00:37:17,444
demi kepentingan politik?
494
00:37:21,489 --> 00:37:22,615
Aku...
495
00:37:25,160 --> 00:37:27,662
mungkin mengambil keputusan
dalam menerima posisi ini,
496
00:37:29,456 --> 00:37:31,875
tetapi putraku tidak. Sejak awal.
497
00:37:40,467 --> 00:37:42,135
Keputusan Anda sudah bulat?
498
00:37:47,223 --> 00:37:48,308
Si-wan...
499
00:37:51,936 --> 00:37:53,229
punya ayah yang baik.
500
00:37:56,858 --> 00:37:58,443
Anda benar, Pak.
501
00:38:01,446 --> 00:38:03,156
Sepertinya Anda takkan pernah
502
00:38:03,698 --> 00:38:06,367
menjadi calon presiden
yang berpotensi menang.
503
00:38:08,369 --> 00:38:11,915
Kursi yang Anda duduki sekarang
bukan untuk orang baik.
504
00:38:26,095 --> 00:38:27,055
KANTOR SEKRETARIS KEPALA
505
00:38:31,893 --> 00:38:33,728
Presiden Park setuju?
506
00:38:35,271 --> 00:38:37,357
Untuk mendahului Nona Woo,
507
00:38:37,440 --> 00:38:39,526
kita harus merilis pernyataan sore ini.
508
00:38:39,651 --> 00:38:40,985
Aku hubungi Chunchugwan.
509
00:38:41,069 --> 00:38:42,612
Tak perlu.
510
00:38:43,238 --> 00:38:44,197
Apa?
511
00:38:44,906 --> 00:38:46,699
Presiden Park menolak.
512
00:38:51,037 --> 00:38:52,664
Apa yang kau pikirkan?
513
00:38:53,665 --> 00:38:54,999
Aku akan menerimanya.
514
00:38:55,083 --> 00:38:56,334
Apa ini berarti...
515
00:38:57,001 --> 00:38:59,379
kau menyerah dengan Presiden Park?
516
00:39:14,727 --> 00:39:15,979
Ini tak masuk akal.
517
00:39:17,730 --> 00:39:19,023
Pak Cha menyerah,
518
00:39:19,107 --> 00:39:21,526
dan kau memutuskan menunggu media
menyerang dahulu?
519
00:39:21,609 --> 00:39:24,237
Makanya aku melapor kepadamu.
520
00:39:24,320 --> 00:39:25,446
Kau.
521
00:39:25,530 --> 00:39:26,698
Ya?
522
00:39:26,781 --> 00:39:28,408
Bu Jeong.
523
00:39:29,242 --> 00:39:31,619
Apa yang Sekretariat Gedung Biru
harus lakukan
524
00:39:32,370 --> 00:39:34,080
bukan menyampaikan laporan.
525
00:39:42,255 --> 00:39:44,257
Di mana Presiden Park?
526
00:40:14,537 --> 00:40:17,206
Anda ingin menguasai buku-buku ini
527
00:40:17,707 --> 00:40:21,544
dan melawan pers seorang diri?
528
00:40:23,546 --> 00:40:24,547
Atau Anda
529
00:40:25,298 --> 00:40:27,175
menghindari masalah tak terpecahkan
530
00:40:28,301 --> 00:40:31,512
dengan bersembunyi
di tempat yang nyaman bagi Anda?
531
00:40:44,734 --> 00:40:46,361
Waktu kita tidak banyak.
532
00:40:47,403 --> 00:40:48,821
Besok pagi,
533
00:40:50,823 --> 00:40:52,659
pilihan itu tidak lagi
534
00:40:53,409 --> 00:40:54,744
tersedia bagi kita.
535
00:40:58,998 --> 00:41:00,041
Kau tahu...
536
00:41:01,751 --> 00:41:04,128
sejak aku menginjak tempat ini,
537
00:41:05,171 --> 00:41:07,590
aku selalu harus memilih
di antara dua pilihan.
538
00:41:09,592 --> 00:41:11,636
Pilihan yang tidak dapat kuterima
539
00:41:12,762 --> 00:41:16,349
atau yang dapat kuterima
hanya setelah melangkahi mayatku.
540
00:41:22,271 --> 00:41:24,857
Memilih hal buruk terbaik
541
00:41:25,942 --> 00:41:27,026
adalah seni politik.
542
00:41:28,945 --> 00:41:30,613
Aku percaya
543
00:41:31,447 --> 00:41:33,825
Anda mengambil keputusan tepat sejauh ini.
544
00:41:35,243 --> 00:41:38,955
Kenapa harus menyusahkan
diri Anda sendiri?
545
00:41:41,165 --> 00:41:42,166
Si-wan.
546
00:41:42,709 --> 00:41:44,210
- Si-wan, ayolah.
- Ibu.
547
00:41:44,293 --> 00:41:45,503
Ibu di sana.
548
00:41:45,586 --> 00:41:47,296
Kenapa tak mau melihatku?
549
00:41:47,797 --> 00:41:50,800
- Ibu!
- Si-wan, ayolah.
550
00:41:51,509 --> 00:41:53,011
Biar kugendong.
551
00:41:53,386 --> 00:41:56,639
Jangan menangis, ibu di sini.
552
00:41:56,723 --> 00:41:58,641
Maafkan ibu.
553
00:42:01,978 --> 00:42:03,521
Kelakuan Si-wan...
554
00:42:05,189 --> 00:42:06,816
bukanlah kesalahanmu.
555
00:42:07,400 --> 00:42:08,943
Itu karena ayahnya.
556
00:42:14,824 --> 00:42:16,200
Bagi Si-wan,
557
00:42:17,618 --> 00:42:20,246
kau orang paling menakutkan di dunia
558
00:42:21,873 --> 00:42:24,000
hanya karena kau lelaki dewasa.
559
00:42:29,547 --> 00:42:30,548
Aku...
560
00:42:32,091 --> 00:42:33,301
pernah berjanji
561
00:42:36,345 --> 00:42:38,139
bahwa aku takkan pernah
562
00:42:39,515 --> 00:42:41,476
menyakiti Si-wan lagi.
563
00:42:51,652 --> 00:42:54,655
Ya, Gang-yeon. Pengasuhnya baru pergi.
564
00:42:54,739 --> 00:42:55,740
Kau dalam perjalanan?
565
00:42:56,449 --> 00:42:57,325
Maaf.
566
00:42:57,825 --> 00:42:59,994
Aku masih belum siap untuk sidang,
567
00:43:00,078 --> 00:43:02,163
jadi, baru berangkat 30 menit lagi.
568
00:43:02,747 --> 00:43:03,998
Kau tidak apa-apa?
569
00:43:04,207 --> 00:43:06,250
Jangan cemaskan Si-wan, santai saja.
570
00:43:17,678 --> 00:43:19,180
Kau akan baik-baik saja.
571
00:43:19,347 --> 00:43:20,348
Maaf.
572
00:43:20,556 --> 00:43:21,891
Jangan takut.
573
00:43:22,558 --> 00:43:24,560
Dokter!
574
00:43:24,644 --> 00:43:26,312
- Ada apa?
- Kelopak matanya!
575
00:43:26,395 --> 00:43:27,772
- Teriris.
- Pasti sakit.
576
00:43:27,855 --> 00:43:28,981
Hai. Boleh kulihat?
577
00:43:29,565 --> 00:43:30,399
Astaga.
578
00:43:31,901 --> 00:43:33,402
Itu cuma luka kecil.
579
00:43:33,486 --> 00:43:34,529
- Apa?
- Dia cuma perlu
580
00:43:34,612 --> 00:43:35,780
- dijahit.
- Cepat.
581
00:43:35,863 --> 00:43:37,240
Astaga.
582
00:43:37,323 --> 00:43:39,408
Bisa berbaring di sini?
583
00:43:39,492 --> 00:43:40,952
- Ayo berbaring.
- Si-wan, ayo.
584
00:43:41,035 --> 00:43:41,953
Ayo.
585
00:43:42,161 --> 00:43:44,539
Sepertinya ayahnya harus menggendongnya.
586
00:43:44,622 --> 00:43:45,957
Apa?
587
00:43:46,040 --> 00:43:47,500
Gendong anak Anda.
588
00:43:52,338 --> 00:43:55,508
Baik, coba kita lihat. Sakit?
589
00:43:55,633 --> 00:43:57,260
Boleh aku lihat?
590
00:43:57,343 --> 00:43:59,470
Aduh. Sakit sekali, ya?
591
00:43:59,720 --> 00:44:01,055
Kau tidak apa-apa.
592
00:44:01,722 --> 00:44:02,849
Ibu!
593
00:44:03,141 --> 00:44:04,475
Sudah selesai.
594
00:44:25,705 --> 00:44:26,831
Mu-jin?
595
00:44:28,499 --> 00:44:29,876
Gang-yeon?
596
00:44:35,423 --> 00:44:36,757
Kau pasti khawatir.
597
00:44:40,469 --> 00:44:41,929
Astaga.
598
00:45:21,302 --> 00:45:23,429
Kau bilang pernah berjanji pada Si-wan
599
00:45:24,096 --> 00:45:25,723
kau takkan menyakitinya lagi.
600
00:45:33,814 --> 00:45:34,857
Bersediakah kau...
601
00:45:36,734 --> 00:45:38,361
mengizinkanku menepatinya juga?
602
00:45:47,161 --> 00:45:48,621
Aku berjanji kepadanya
603
00:45:50,456 --> 00:45:52,166
takkan menyakiti Si-wan lagi.
604
00:45:55,044 --> 00:45:56,963
Dia sedang di usia sensitif,
605
00:45:57,380 --> 00:45:59,215
seluruh dunianya jungkir balik.
606
00:46:01,884 --> 00:46:03,803
Hanya demi pujian publik,
607
00:46:03,886 --> 00:46:04,971
haruskah aku
608
00:46:05,972 --> 00:46:07,640
mendorong putraku ke pintu neraka?
609
00:46:11,352 --> 00:46:13,145
Itukah politik?
610
00:46:21,612 --> 00:46:22,905
Di sini, Bu!
611
00:46:22,989 --> 00:46:24,073
Bagus.
612
00:46:24,156 --> 00:46:25,533
Bu, bisa lihat kemari?
613
00:46:26,993 --> 00:46:28,953
- Bagus.
- Bu, satu lagi.
614
00:46:29,036 --> 00:46:30,746
Baik. Selamat menikmati.
615
00:46:31,414 --> 00:46:32,289
Terima kasih.
616
00:46:32,373 --> 00:46:34,166
- Kau suka sosis?
- Ya.
617
00:46:34,250 --> 00:46:35,835
Selamat menikmati.
618
00:46:36,377 --> 00:46:37,253
Selamat menikmati.
619
00:46:38,963 --> 00:46:42,133
Kau harus makan yang banyak
agar tumbuh lebih tinggi.
620
00:46:45,177 --> 00:46:46,262
Siang ini,
621
00:46:46,637 --> 00:46:49,557
kita merencanakan siaran langsung
622
00:46:50,224 --> 00:46:53,019
di media sosial dan situs streaming
623
00:46:53,102 --> 00:46:55,104
untuk mengumumkan pencalonan dirimu.
624
00:46:55,688 --> 00:46:59,025
Jangan pilih-pilih makanan,
nikmati semua yang di piringmu.
625
00:46:59,108 --> 00:47:00,901
Publik memprediksikan
626
00:47:00,985 --> 00:47:04,363
tingkat kepuasanmu
akan melampaui Presiden Park
627
00:47:04,447 --> 00:47:05,865
pada esok hari.
628
00:47:05,990 --> 00:47:07,950
Itu hanya sementara
629
00:47:08,034 --> 00:47:09,368
karena pencalonanku.
630
00:47:09,535 --> 00:47:10,411
Namun Bu,
631
00:47:10,870 --> 00:47:13,873
tingkat kepuasan Presiden Park turun
untuk kali pertama.
632
00:47:14,707 --> 00:47:16,792
Penundaan penunjukan menteri
633
00:47:17,793 --> 00:47:19,170
pasti sangat merugikannya.
634
00:47:20,880 --> 00:47:22,131
Mari tutup jalannya
635
00:47:22,214 --> 00:47:25,718
agar dia takkan pernah bermimpi
untuk menjabat lagi.
636
00:47:27,386 --> 00:47:29,305
Aku sudah mendengar skandalnya
637
00:47:30,097 --> 00:47:32,224
dari sumberku di Gedung Biru.
638
00:47:36,187 --> 00:47:37,772
Kau mau aku mengumumkan pencalonan
639
00:47:37,855 --> 00:47:40,066
dan menyerang Presiden Park
dengan perzinaan
640
00:47:40,316 --> 00:47:42,568
yang sudah bukan tindak pidana di Korea?
641
00:47:42,651 --> 00:47:45,696
Bagi wanita di rentang usia
20 sampai 40 tahun,
642
00:47:45,780 --> 00:47:48,240
skandal ini dianggap besar.
643
00:47:50,076 --> 00:47:53,079
Tingkat kepuasannya paling tinggi
di kelompok demografis itu.
644
00:47:53,162 --> 00:47:54,413
Mereka juga...
645
00:47:54,997 --> 00:47:56,499
pemilih utamamu.
646
00:48:00,252 --> 00:48:03,089
Pak Min, sudah berapa kali
kau ke sekolah anakmu?
647
00:48:03,672 --> 00:48:05,174
- Maaf?
- Hari olahraga,
648
00:48:05,257 --> 00:48:07,134
upacara masuk, upacara kelulusan,
649
00:48:07,259 --> 00:48:08,719
acara Hari Anak, dan lainnya.
650
00:48:09,178 --> 00:48:10,554
Aku tak pernah menghadirinya.
651
00:48:10,638 --> 00:48:12,932
Aku punya terlalu banyak kegiatan
652
00:48:13,015 --> 00:48:14,141
untuk menghadirinya.
653
00:48:14,850 --> 00:48:15,851
Benar.
654
00:48:15,935 --> 00:48:18,229
Kita menghabiskan waktu
memuji anak-anak lain
655
00:48:18,312 --> 00:48:20,231
sampai membuat anak-anak kita kesepian.
656
00:48:20,314 --> 00:48:22,191
Itu kebijakan kita sejauh ini.
657
00:48:23,234 --> 00:48:24,276
Jadi...
658
00:48:24,819 --> 00:48:26,028
kenapa mau membuat
659
00:48:26,112 --> 00:48:29,031
negara ini peduli
dengan urusan rumah tangga orang?
660
00:48:30,116 --> 00:48:33,619
Itu bukan Korea yang ingin kupimpin
sebagai presiden.
661
00:48:36,539 --> 00:48:40,334
PARTAI REPUBLIK SEONJIN
AKAN MENJAGA ANAK-ANAK ANDA
662
00:48:47,883 --> 00:48:49,802
Kudengar Bu Yun
663
00:48:49,885 --> 00:48:52,388
akan mengumumkan pencalonannya
dalam pemilihan presiden.
664
00:48:54,306 --> 00:48:56,058
Dari tingkat kepuasan dan pengalaman,
665
00:48:56,142 --> 00:48:57,685
dia calon yang kuat.
666
00:48:58,978 --> 00:49:01,230
Kurasa ini berarti
peralihan kekuasaan politik.
667
00:49:03,065 --> 00:49:06,485
Siapa yang tahu.
Calon presiden yang paling populer
668
00:49:06,944 --> 00:49:08,154
tetaplah Presiden Park.
669
00:49:09,029 --> 00:49:10,364
Dia takkan berpeluang.
670
00:49:11,949 --> 00:49:14,160
Dia bukan politikus terlatih,
671
00:49:14,743 --> 00:49:16,203
seperti katamu,
672
00:49:16,287 --> 00:49:18,330
dia calon independen.
673
00:49:21,083 --> 00:49:22,418
Sup hari ini terlalu asin.
674
00:49:25,546 --> 00:49:27,590
Jika Bu Yun menjadi presiden,
675
00:49:27,673 --> 00:49:30,176
dia akan mengetatkan
kebijakan Korea Utara, bukan?
676
00:49:30,926 --> 00:49:34,305
Berarti pakta perdamaian
yang begitu diinginkan Yang Jin-man
677
00:49:34,680 --> 00:49:36,098
menjadi sia-sia, bukan?
678
00:49:41,979 --> 00:49:42,980
Selamat makan.
679
00:49:48,861 --> 00:49:50,779
Ada apa denganmu hari ini, Bu Jeong?
680
00:49:50,863 --> 00:49:52,239
Kau tak membiarkannya makan.
681
00:49:52,323 --> 00:49:55,201
Aku hanya melaksanakan pekerjaanku
sebagai staf kepresidenan.
682
00:49:55,868 --> 00:49:56,952
Apa?
683
00:49:57,036 --> 00:49:58,537
Aku tahu...
684
00:49:59,496 --> 00:50:01,957
harus melakukan apa
untuk membuat Pak Cha bergerak.
685
00:50:06,879 --> 00:50:09,048
Kau harus menemui Wali Kota Kang.
686
00:50:09,548 --> 00:50:10,424
Kenapa?
687
00:50:10,966 --> 00:50:15,054
- Dia dekat dengan Pak Kim dari TBN.
- Lalu?
688
00:50:16,138 --> 00:50:18,724
Kurasa dari sana dia tahu
tentang skandal Presiden.
689
00:50:22,686 --> 00:50:24,188
Bukan.
690
00:50:25,189 --> 00:50:27,316
Kali ini bukan aku, sungguh.
691
00:50:28,150 --> 00:50:29,026
Tidak penting.
692
00:50:29,818 --> 00:50:32,404
Besok seluruh dunia akan tahu.
693
00:50:32,905 --> 00:50:34,406
Kau tidak keberatan dengan itu?
694
00:50:37,117 --> 00:50:40,246
Saat Wali Kota Kang mengumumkan
pencalonan dirinya,
695
00:50:40,329 --> 00:50:41,872
dia mau ajukan mosi tak percaya
696
00:50:42,206 --> 00:50:44,375
terhadap Presiden Park.
697
00:50:51,298 --> 00:50:52,341
Selamat datang.
698
00:50:53,092 --> 00:50:56,136
Gedung Biru dan Balai Kota sangat dekat
sekaligus sangat jauh.
699
00:50:56,220 --> 00:50:57,513
Jika skandal Presiden
700
00:50:57,596 --> 00:50:59,890
kau gunakan untuk memulai kampanyemu,
701
00:50:59,974 --> 00:51:01,684
jarak itu akan makin jauh.
702
00:51:02,726 --> 00:51:05,854
Kau tahu pendukung partai kita
benci konflik rumah tangga.
703
00:51:11,277 --> 00:51:13,279
WALI KOTA KANG SANG-GU
704
00:51:13,362 --> 00:51:14,697
Wali kota tiga kali?
705
00:51:15,698 --> 00:51:17,866
Aku hanya politikus untuk distrik ini.
706
00:51:19,743 --> 00:51:21,745
Jika ingin ke skala nasional,
pilihanku hanya
707
00:51:22,371 --> 00:51:25,249
menyerang Presiden Park
yang punya tingkat kepuasan tertinggi.
708
00:51:27,668 --> 00:51:31,714
Karena itu kau mengecamnya di media sosial
709
00:51:32,339 --> 00:51:34,591
atas penundaan pelantikan menteri?
710
00:51:34,800 --> 00:51:36,343
"Tak cakap memerintah,
711
00:51:36,427 --> 00:51:38,554
teroris pemerintahan Presiden Park."
712
00:51:38,637 --> 00:51:41,473
Komentar-komentarnnya makin pedas
713
00:51:41,557 --> 00:51:43,517
- seiring waktu.
- Komentar pedas?
714
00:51:44,852 --> 00:51:45,728
Tidak.
715
00:51:46,937 --> 00:51:50,316
Melontarkan komentar yang tak diberikan
oleh orang lain adalah sifatku.
716
00:51:50,399 --> 00:51:53,152
Itu adalah bagian dari diriku.
717
00:51:53,736 --> 00:51:57,406
Apa konten lain yang kau miliki
selain mengecam Presiden Park?
718
00:52:01,285 --> 00:52:04,621
Bagaimana kalau kau bekerja denganku?
719
00:52:05,456 --> 00:52:07,249
Pak An memberitahuku
720
00:52:07,833 --> 00:52:10,294
kau yang bertanggung jawab
721
00:52:10,377 --> 00:52:12,755
atas tingkat kepuasan Presiden Park.
722
00:52:15,382 --> 00:52:17,843
Saat aku resmi mengumumkan pencalonanku,
723
00:52:18,427 --> 00:52:21,096
aku ingin kau di pihakku.
724
00:52:21,180 --> 00:52:23,599
Penerus Presiden Yang Jin-man.
725
00:52:24,350 --> 00:52:25,601
Itu akan tampak bagus.
726
00:52:27,102 --> 00:52:30,022
Kau bilang komentar pedas itu
konten dan strategimu?
727
00:52:31,982 --> 00:52:33,317
Kau tak mempertimbangkan
728
00:52:34,109 --> 00:52:35,361
bahwa komentar pedas itu
729
00:52:36,111 --> 00:52:37,363
cuma mempromosikan bahwa...
730
00:52:38,197 --> 00:52:40,491
politik itu berisik, jahat,
dan berfokus kekuasaan?
731
00:52:40,574 --> 00:52:43,410
Sehingga menambah kebencian
terhadap politik?
732
00:52:45,412 --> 00:52:47,247
Ini bukan strategi menang.
733
00:52:47,331 --> 00:52:48,707
Semua akan jadi korban.
734
00:52:54,838 --> 00:52:58,300
Jangan membakar jembatanmu, Pak Cha.
735
00:52:59,760 --> 00:53:02,137
Jika keadaan tak sesuai harapanmu,
736
00:53:02,221 --> 00:53:03,972
kau mungkin harus menyeberanginya.
737
00:53:09,103 --> 00:53:11,814
Pendaftaran calon
tersisa sepuluh hari lagi,
738
00:53:11,897 --> 00:53:14,566
Presiden Park,
yang tak lebih dari penyintas,
739
00:53:14,650 --> 00:53:17,569
akan dipertanyakan etikanya besok
740
00:53:17,945 --> 00:53:19,655
karena skandal itu.
741
00:53:21,490 --> 00:53:23,575
Kau tak punya pilihan...
742
00:53:26,787 --> 00:53:29,331
selain kembali kepadaku.
743
00:53:31,834 --> 00:53:34,753
- Yun Chan-gyeong.
- Yun Chan-gyeong.
744
00:53:34,837 --> 00:53:37,506
- Yun Chan-gyeong.
- Yun Chan-gyeong.
745
00:53:37,589 --> 00:53:39,758
- Yun Chan-gyeong.
- Yun Chan-gyeong.
746
00:53:39,842 --> 00:53:42,261
- Yun Chan-gyeong.
- Yun Chan-gyeong.
747
00:53:43,595 --> 00:53:46,348
Di sini, di depan Memorial Perang,
748
00:53:46,432 --> 00:53:48,434
aku mengumumkan pencalonanku
749
00:53:48,517 --> 00:53:52,187
untuk pemilihan presiden ke-21
di Republik Korea.
750
00:53:52,271 --> 00:53:55,023
WANITA ADALAH MASA DEPAN NEGARA INI!
751
00:53:55,899 --> 00:54:00,320
- Yun Chan-gyeong.
- Yun Chan-gyeong.
752
00:54:01,738 --> 00:54:03,699
Kini kita menyadari
753
00:54:03,782 --> 00:54:06,827
setelah mengalami suatu tragedi mengerikan
754
00:54:07,453 --> 00:54:09,872
bahwa perdamaian tak dapat dibeli
755
00:54:09,955 --> 00:54:11,790
melalui kolusi atau kesepakatan partai.
756
00:54:15,627 --> 00:54:17,212
Aku tak pernah membayangkan
757
00:54:17,296 --> 00:54:20,549
dia mengumumkan pencalonannya
di Memorial Perang Korea.
758
00:54:21,133 --> 00:54:23,886
Itu untuk menebus kegagalannya
merekrut Anggota Majelis Oh.
759
00:54:23,969 --> 00:54:26,763
Dia langsung menghadapi prasangka
bahwa posisinya lemah
760
00:54:26,847 --> 00:54:28,807
dalam keamanan nasional.
761
00:54:28,891 --> 00:54:30,476
Partai Republik Seonjin
762
00:54:30,809 --> 00:54:33,103
takkan mengemis perdamaian.
763
00:54:33,395 --> 00:54:34,313
Yun Chan-gyeong
764
00:54:34,938 --> 00:54:37,649
takkan mempertaruhkan keamanan nasional
demi kesepakatan.
765
00:54:39,943 --> 00:54:42,654
Gedung Biru menunda pelantikan menteri.
766
00:54:42,738 --> 00:54:45,491
Menurutmu, manajemen krisis
dan pemerintahan
767
00:54:45,574 --> 00:54:48,744
dari Presiden Park
telah mencapai batasnya?
768
00:54:48,911 --> 00:54:50,913
Tidak, justru sebaliknya.
769
00:54:51,872 --> 00:54:54,166
Tidak ada manusia sempurna.
770
00:54:54,249 --> 00:54:56,710
Sama halnya dengan pemerintahan
dan kepalanya.
771
00:54:56,793 --> 00:54:59,588
Bisa saja ada masalah
dalam memilih personel.
772
00:55:00,088 --> 00:55:00,964
Namun,
773
00:55:01,507 --> 00:55:03,675
tidak semua orang berani
774
00:55:03,759 --> 00:55:06,512
untuk mengakuinya.
775
00:55:06,595 --> 00:55:09,932
Presiden Park memiliki keberanian itu.
776
00:55:11,433 --> 00:55:15,771
Benar, Presiden Park Mu-jin
adalah saingan terberatku.
777
00:55:15,854 --> 00:55:17,189
Sejak pengeboman itu,
778
00:55:17,272 --> 00:55:20,526
dia menstabilkan negara ini
lebih cepat dari dugaanku.
779
00:55:21,693 --> 00:55:23,195
Dalam masa sulit ini,
780
00:55:23,695 --> 00:55:26,031
Presiden Park sudah bekerja keras,
781
00:55:26,615 --> 00:55:29,826
dan aku ingin memujinya
dengan dorongan dan dukungan.
782
00:55:31,370 --> 00:55:35,541
Sudah saatnya kita memberinya
suatu hadiah.
783
00:55:36,124 --> 00:55:38,710
Izinkan dia kembali ke kampus
dan menikmati sore hari
784
00:55:39,294 --> 00:55:41,880
setelah masa jabatannya usai.
785
00:55:42,464 --> 00:55:43,966
Ini akan dimungkinkan
786
00:55:44,216 --> 00:55:47,219
karena kalian memiliki
Presiden Yun Chan-gyeong.
787
00:55:49,805 --> 00:55:51,181
Dia tidak serius, bukan?
788
00:55:51,807 --> 00:55:53,684
Dia mau memakzulkan Presiden.
789
00:55:53,767 --> 00:55:56,562
- Yun Chan-gyeong jadi Presiden!
- Astaga.
790
00:55:56,645 --> 00:55:58,188
Bangunkan aku dari hipnosis ini.
791
00:55:58,272 --> 00:56:00,065
Bagiku, dia mengatakan yang sebenarnya.
792
00:56:00,148 --> 00:56:03,151
- Yun Chan-gyeong jadi Presiden!
- Yun Chan-gyeong jadi Presiden!
793
00:56:05,195 --> 00:56:06,613
Bisa cari orang
794
00:56:07,614 --> 00:56:09,825
untuk melawannya dalam sepuluh hari?
795
00:56:15,706 --> 00:56:18,000
Kau sudah menyerah dengan Presiden Park,
796
00:56:18,500 --> 00:56:21,461
dan sepertinya kau juga menyerah
dalam perubahan di pemerintahan.
797
00:56:38,604 --> 00:56:40,606
Kau bilang aku harus...
798
00:56:40,814 --> 00:56:43,900
memainkan peran staf untuk staf...
799
00:56:45,277 --> 00:56:47,070
sepertinya tak cocok untukku.
800
00:56:48,822 --> 00:56:50,324
Besok,
801
00:56:50,574 --> 00:56:52,993
Presiden Park akan menghadapi skandal itu,
802
00:56:53,827 --> 00:56:56,747
dan perubahan di pemerintahan
yang diimpikan Pak Cha...
803
00:56:56,830 --> 00:56:59,041
Akan jadi mustahil.
804
00:57:13,347 --> 00:57:14,640
Aku sudah tahu.
805
00:57:17,142 --> 00:57:18,560
Jadi, sekretariat...
806
00:57:20,354 --> 00:57:23,398
menginginkan tes DNA Si-wan?
807
00:57:24,650 --> 00:57:26,068
Apa ini perlu...
808
00:57:27,235 --> 00:57:28,820
untukmu?
809
00:57:31,740 --> 00:57:32,908
Aku akan mengurusnya.
810
00:57:44,419 --> 00:57:47,506
Kau tidak perlu turun tangan.
811
00:57:50,634 --> 00:57:52,469
Aku tak bisa berpangku tangan melihatmu
812
00:57:53,261 --> 00:57:55,472
mendapatkan kecaman
yang tak pantas kau terima...
813
00:57:57,057 --> 00:57:58,850
karena kami.
814
00:58:00,102 --> 00:58:01,395
Apa aku bukan...
815
00:58:02,062 --> 00:58:02,896
bagian dari itu?
816
00:58:05,315 --> 00:58:08,276
Kau pikir aku akan menerima saran Pak Cha?
817
00:58:09,194 --> 00:58:10,612
Makanya kau bertanya?
818
00:58:13,198 --> 00:58:14,533
Si-wan tak boleh...
819
00:58:16,159 --> 00:58:18,537
hidup sebagai anak orang seperti itu...
820
00:58:19,329 --> 00:58:20,664
walau sehari pun.
821
00:58:21,957 --> 00:58:22,958
Dia putraku.
822
00:58:25,919 --> 00:58:26,795
Selain itu,
823
00:58:28,755 --> 00:58:31,591
aku tak biarkan Si-wan gelisah
untuk hal yang bukan salahnya
824
00:58:32,300 --> 00:58:34,886
dan cemas seluruh dunia memikirkannya
825
00:58:34,970 --> 00:58:37,139
hanya karena posisiku.
826
00:58:39,808 --> 00:58:40,976
Seperti kepadamu.
827
00:59:23,268 --> 00:59:24,853
Presiden Park ada?
828
00:59:24,936 --> 00:59:26,438
- Pak Presiden!
- Indahnya.
829
00:59:27,397 --> 00:59:29,191
Pak Presiden,
830
00:59:29,274 --> 00:59:31,860
Ibu Negara ada di berita dan...
831
00:59:31,943 --> 00:59:34,362
Nyalakan TV. Astaga.
832
00:59:36,114 --> 00:59:37,657
Pak Park.
833
00:59:37,741 --> 00:59:38,950
- Pak Park.
- Ya.
834
00:59:41,787 --> 00:59:43,288
Kau bisa melapor di ruanganku.
835
00:59:43,371 --> 00:59:45,749
Anda harus menontonnya sekarang...
836
00:59:45,832 --> 00:59:47,334
Si-wan, makan sarapanmu.
837
00:59:58,220 --> 01:00:00,764
Tidak perlu ditonton sekarang.
838
01:00:00,847 --> 01:00:02,390
Aku akan melapor di ruangan Anda.
839
01:00:06,061 --> 01:00:07,229
Pak Presiden.
840
01:00:08,146 --> 01:00:11,233
Berita ini meliput Ibu Negara...
841
01:00:11,316 --> 01:00:12,400
Itu Ibu.
842
01:00:12,484 --> 01:00:13,819
Ibu... Tunggu, "Ibu"?
843
01:00:14,069 --> 01:00:15,654
Si-jin.
844
01:00:15,737 --> 01:00:17,447
Busana istri Presiden Park Mu-jin
845
01:00:17,531 --> 01:00:20,325
dan ibu Negara Choe Gang-yeon
menimbulkan sensasi.
846
01:00:21,743 --> 01:00:24,621
Ini kali pertama
847
01:00:24,704 --> 01:00:26,790
seorang ibu pekerja menjadi ibu negara.
848
01:00:27,582 --> 01:00:30,335
Wanita pekerja di usia 30 dan 40-an
849
01:00:30,418 --> 01:00:33,505
suka gaya busananya yang alami
dan nyaman sambil menunjukkan minat.
850
01:00:34,422 --> 01:00:35,340
Apa?
851
01:00:35,924 --> 01:00:37,717
Dari mana semua foto itu?
852
01:00:39,678 --> 01:00:42,139
Gaya busana Anda adalah pesan politik.
853
01:00:42,889 --> 01:00:46,768
Ini bisa lebih buruk dari skandal.
854
01:01:11,209 --> 01:01:13,545
Katakan apa yang Ayah pikirkan.
855
01:01:20,635 --> 01:01:22,012
Si-wan.
856
01:01:26,516 --> 01:01:28,435
Kau memakai obat pemberian ayah?
857
01:01:29,811 --> 01:01:32,480
Ayah sudah bilang,
penampilan itu penting bagi pria.
858
01:01:38,028 --> 01:01:40,947
Itu sudah lama. Lukaku sudah sembuh.
859
01:01:42,240 --> 01:01:43,074
Lihat?
860
01:01:54,085 --> 01:01:55,587
Sudah jelas aku ini tampan.
861
01:02:02,385 --> 01:02:03,220
Aku...
862
01:02:04,971 --> 01:02:06,014
putra Ayah.
863
01:02:40,590 --> 01:02:43,760
Kau menghentikan
berita skandal Presiden Park?
864
01:02:45,637 --> 01:02:46,638
Tentu tidak.
865
01:02:46,721 --> 01:02:47,889
Apa?
866
01:02:47,973 --> 01:02:51,226
Cuma ada satu orang di Gedung Biru
867
01:02:52,936 --> 01:02:55,563
yang bisa menghentikan wanita ulet itu.
868
01:02:56,356 --> 01:02:57,190
Apa?
869
01:02:58,108 --> 01:02:59,651
Sepertinya orang itu
870
01:03:00,443 --> 01:03:02,904
belum menyerah dengan Presiden Park.
871
01:03:15,667 --> 01:03:16,710
Tolong katakan...
872
01:03:19,713 --> 01:03:21,339
apa yang harus kulakukan.
873
01:03:29,264 --> 01:03:30,765
Aku tak punya calon
874
01:03:33,518 --> 01:03:35,103
yang bisa melawan Bu Yun...
875
01:03:37,939 --> 01:03:39,524
selain Presiden Park.
876
01:03:41,401 --> 01:03:42,569
Sudah kubilang.
877
01:03:45,322 --> 01:03:46,448
Aku menentang...
878
01:03:47,449 --> 01:03:48,533
Presiden Park.
879
01:03:49,117 --> 01:03:50,452
Pak Han.
880
01:03:56,666 --> 01:03:57,709
Pak Han.
881
01:03:58,960 --> 01:04:00,045
Pak Han!
882
01:04:11,556 --> 01:04:12,640
Seandainya jadi kau...
883
01:04:16,186 --> 01:04:17,896
aku akan fokus memenangkan calon...
884
01:04:19,147 --> 01:04:20,482
alih-alih tingkat kepuasan.
885
01:04:22,609 --> 01:04:26,404
Itu kulakukan, jika yakin dengan calonku.
886
01:04:28,823 --> 01:04:29,908
Menurutmu...
887
01:04:30,575 --> 01:04:31,701
kau bisa mengatasinya?
888
01:04:33,328 --> 01:04:35,246
Apa kau yakin...
889
01:04:36,748 --> 01:04:37,832
tentang Presiden Park?
890
01:04:42,754 --> 01:04:46,299
Hasil uji tingkat polusi udara
yang disediakan EPA...
891
01:04:46,841 --> 01:04:48,676
Ada kesalahan dalam angkanya.
892
01:04:48,760 --> 01:04:50,053
Dari perhitunganku...
893
01:04:58,645 --> 01:04:59,813
Mulai saat ini,
894
01:05:01,981 --> 01:05:05,902
masa jabatan Anda sudah dimulai,
895
01:05:05,985 --> 01:05:07,112
Presiden Park.
896
01:05:09,406 --> 01:05:11,324
Bukankah negara wajib
897
01:05:11,408 --> 01:05:13,535
menyelamatkan nyawa warganya?
898
01:05:15,036 --> 01:05:17,622
Hari ini, kami gagal melakukannya.
899
01:05:17,705 --> 01:05:21,042
Namun, peluangmu masih ada.
900
01:05:23,837 --> 01:05:25,088
Aku akan menerbitkan...
901
01:05:26,714 --> 01:05:27,966
perintah eksekutif.
902
01:05:29,259 --> 01:05:32,887
Dalam perintah yang mengikatku
sebagai Presiden Interim,
903
01:05:34,305 --> 01:05:36,975
kebijakan diskriminasi itu tidak ada.
904
01:05:39,144 --> 01:05:41,104
Tolong jawab, Pak Presiden.
905
01:05:42,230 --> 01:05:43,565
Benarkah itu?
906
01:05:44,983 --> 01:05:46,151
Itu benar.
907
01:05:48,611 --> 01:05:50,155
Aku percaya...
908
01:05:50,238 --> 01:05:53,199
dalam prinsip-prinsip
dan sistem pemerintahan kita.
909
01:05:53,283 --> 01:05:55,535
Itu mengendalikan negara sejauh ini.
910
01:05:58,580 --> 01:06:00,331
Kau mau aku jadi calon presiden?
911
01:06:00,415 --> 01:06:01,499
Ya.
912
01:06:02,083 --> 01:06:05,003
Aku tak bisa menjadi calon
yang berpeluang menang besar
913
01:06:06,629 --> 01:06:08,339
seperti yang kau inginkan.
914
01:06:46,669 --> 01:06:47,879
Pak Cha,
915
01:06:49,255 --> 01:06:51,966
- Berita Nona Woo...
- Bisa Anda pertimbangkan ulang?
916
01:06:56,221 --> 01:06:58,223
Kumohon, jadilah presiden Korea...
917
01:06:59,974 --> 01:07:00,892
yang ke-21.
918
01:07:05,772 --> 01:07:06,689
Pemilik kursi ini.
919
01:07:10,735 --> 01:07:12,362
Meski kau pernah memberitahuku
920
01:07:12,987 --> 01:07:15,240
aku tidak pantas untuk ini.
921
01:07:20,119 --> 01:07:21,913
Aku ingin melihat sekali saja...
922
01:07:24,999 --> 01:07:26,751
orang baik menang.
923
01:07:38,721 --> 01:07:39,889
Bagaimana menurutmu?
924
01:07:41,057 --> 01:07:43,768
Apa Presiden Park akan mencalonkan diri?
925
01:07:49,691 --> 01:07:50,858
Entahlah.
926
01:07:52,110 --> 01:07:54,112
Aku lebih penasaran dengan hal lain.
927
01:07:57,448 --> 01:07:58,825
Aku ingin tahu
928
01:07:59,576 --> 01:08:01,202
reaksi Park Mu-jin
929
01:08:03,079 --> 01:08:05,290
setelah tahu
930
01:08:07,041 --> 01:08:08,835
dia adalah bagian dari pengeboman itu.
931
01:08:22,640 --> 01:08:24,809
PAS PERS
932
01:08:26,728 --> 01:08:29,022
Pasti sangat sulit melepaskan
berita eksklusif itu.
933
01:08:29,897 --> 01:08:30,982
Terima kasih, Nona Woo.
934
01:08:33,359 --> 01:08:34,986
Beri aku berita yang pantas...
935
01:08:35,278 --> 01:08:37,196
seperti wawancara eksklusif
936
01:08:37,280 --> 01:08:39,616
dengan Presiden Park
mengumumkan pencalonannya.
937
01:08:40,366 --> 01:08:42,660
- Penuhi janjimu.
- Baik.
938
01:08:48,082 --> 01:08:49,334
Sekarang katakan.
939
01:08:51,919 --> 01:08:53,630
Siapa yang melaporkan skandal itu?
940
01:08:54,213 --> 01:08:55,715
Siapa pelapor ini?
941
01:08:57,800 --> 01:09:00,094
Kami harus menghentikan orang itu
942
01:09:00,637 --> 01:09:02,597
agar artikel beritamu tidak kacau.
943
01:09:03,806 --> 01:09:05,016
Apa maksudmu?
944
01:09:05,099 --> 01:09:07,810
Sumberku bukan si pelapor.
945
01:09:08,686 --> 01:09:10,480
Mantan suami Choe Gang-yeon.
946
01:09:11,105 --> 01:09:14,359
Dia sendiri yang memberiku
berita eksklusif itu.
947
01:09:16,944 --> 01:09:19,530
Kalian belum menemukan pelapor itu?
948
01:09:23,034 --> 01:09:24,035
Pak Cha.
949
01:09:24,118 --> 01:09:25,370
Ya.
950
01:09:26,037 --> 01:09:27,372
Kami menemukannya.
951
01:09:28,206 --> 01:09:31,584
Kami menemukan staf
dari tim investigasi pidana khusus
952
01:09:31,751 --> 01:09:34,545
yang menyiapkan dokumen verifikasi
untuk Menteri Park.
953
01:09:34,629 --> 01:09:36,714
DOKUMEN VERIFIKASI:
BUTUH VERIFIKASI PERSONALIA
954
01:09:37,590 --> 01:09:39,175
MENTERI LINGKUNGAN HIDUP PARK MU-JIN
955
01:09:39,258 --> 01:09:40,593
Maksudmu, staf inilah
956
01:09:41,427 --> 01:09:43,763
yang menjadi pelapornya?
957
01:09:46,891 --> 01:09:49,185
Dia dikirim ke Gedung Biru dari NIS.
958
01:09:49,268 --> 01:09:50,436
Begitu.
959
01:09:50,520 --> 01:09:53,064
Namun, dia tewas dalam pengeboman itu.
960
01:09:54,440 --> 01:09:55,650
Apa?
961
01:09:55,733 --> 01:09:58,486
Siapa pelapor ini?
962
01:10:01,030 --> 01:10:03,157
Kalian sudah temukan pelapor itu?
963
01:10:04,742 --> 01:10:05,785
Siapa dia?
964
01:10:07,620 --> 01:10:10,915
Ada hal yang lebih penting saat ini, Pak.
965
01:10:12,667 --> 01:10:14,502
Atas permintaan Anda,
966
01:10:14,585 --> 01:10:17,004
Biro Urusan Sipil
diam-diam menginvestigasi
967
01:10:17,088 --> 01:10:19,757
agar masalah Si-wan dan keluarga Anda
tidak akan terungkap.
968
01:10:20,591 --> 01:10:22,719
Dengan bantuan agen sekuriti Gedung Biru,
969
01:10:22,802 --> 01:10:24,011
kami melacak alamat IP
970
01:10:24,595 --> 01:10:26,389
dan menemukan pelapor itu.
971
01:10:27,181 --> 01:10:31,060
Pelapor itu ingin menemui Anda empat mata.
972
01:10:32,603 --> 01:10:34,689
Dia menjadikan skandal itu umpan
973
01:10:34,772 --> 01:10:36,941
agar Anda tak punya pilihan
selain mencarinya.
974
01:11:05,052 --> 01:11:06,220
Aku menemukannya!
975
01:11:07,430 --> 01:11:09,557
Aku menemukan video CCTV kecelakaanmu.
976
01:11:17,565 --> 01:11:18,649
Bukankah ini Tae-ik?
977
01:11:33,539 --> 01:11:34,499
Lihat ini.
978
01:11:35,291 --> 01:11:37,251
Kurasa ini orang yang membantumu.
979
01:11:59,065 --> 01:12:01,567
Ji-won, perbesar gambarnya.
980
01:12:03,361 --> 01:12:04,278
Kenapa?
981
01:12:05,154 --> 01:12:06,405
Kau mengenalinya?
982
01:12:09,951 --> 01:12:11,828
Si pelapor ingin menemui Anda di tempat
983
01:12:11,911 --> 01:12:13,579
yang tak diketahui staf Gedung Biru,
984
01:12:14,539 --> 01:12:16,082
jadi, Anda kubawa ke rumah aman.
985
01:12:36,018 --> 01:12:37,520
Presiden sudah tiba.
986
01:13:18,144 --> 01:13:19,103
Itu dia.
987
01:13:29,447 --> 01:13:30,990
Aku dari Tim Spionase Dua NIS.
988
01:13:31,782 --> 01:13:33,117
Namaku Kim Jun-o.
989
01:13:39,248 --> 01:13:40,249
Itu Kim Jun-o?
990
01:13:41,834 --> 01:13:42,793
Ini orangnya?
991
01:13:45,755 --> 01:13:46,964
Dia masih hidup.
992
01:13:48,674 --> 01:13:49,884
Dia masih hidup.
993
01:14:06,776 --> 01:14:08,653
Aku orang mati.
994
01:14:09,403 --> 01:14:10,488
Bagi dunia ini.
995
01:14:11,822 --> 01:14:12,823
Apa maksudmu?
996
01:14:12,907 --> 01:14:14,033
Pada hari itu,
997
01:14:15,242 --> 01:14:16,827
aku ada di tempat kejadian.
998
01:14:18,829 --> 01:14:22,333
Aku mau langsung melaporkan konspirasi
di balik serangan itu kepada Presiden.
999
01:14:24,251 --> 01:14:25,711
Karena...
1000
01:14:26,295 --> 01:14:28,339
orang Gedung Biru tak mau mengungkapnya.
1001
01:14:36,180 --> 01:14:38,349
Jangan percaya siapa pun, Pak.
1002
01:14:39,684 --> 01:14:41,268
Komplotan pengeboman itu
1003
01:14:42,937 --> 01:14:44,355
ada di Gedung Biru.
1004
01:15:13,801 --> 01:15:15,177
Jika dia hidup selama ini,
1005
01:15:16,470 --> 01:15:18,222
kenapa tak muncul kepadamu?
1006
01:15:18,305 --> 01:15:22,351
Agen Han tidak lebih
dari tersangka kasus pembunuhan.
1007
01:15:23,310 --> 01:15:25,563
Komplotan yang memberi dokumen
ke para penyerang
1008
01:15:25,646 --> 01:15:28,482
berarti ada di Gedung Biru?
1009
01:15:28,566 --> 01:15:31,152
Situasi yang lebih berbahaya
dari pengeboman bisa terjadi.
1010
01:15:31,235 --> 01:15:33,738
Dapatkah Anda mengatasinya, Presiden Park?
1011
01:15:33,821 --> 01:15:37,033
Kita punya waktu 40 hari
sebelum hari pemilihan presiden.
1012
01:15:37,116 --> 01:15:40,161
Siapa pun itu,
jangan pernah percaya siapa pun, Pak.
1013
01:15:40,703 --> 01:15:42,705
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
69798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.