All language subtitles for Designated.Survivor.60.Days.E09.2019.720p.NF.WEB-DL.x264-KangMus_track4_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:16,016 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,720 --> 00:01:00,727 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 3 00:01:05,691 --> 00:01:07,609 Pelapor anonim ini mengeklaim 4 00:01:07,693 --> 00:01:09,278 mereka juga memiliki skandal 5 00:01:09,361 --> 00:01:12,906 terkait Presiden Interim Park Mu-jin. 6 00:01:12,990 --> 00:01:15,075 Mereka bukan mengincar kabinet Yang Jin-man. 7 00:01:15,284 --> 00:01:16,702 Targetnya Presiden Park. 8 00:01:18,453 --> 00:01:19,371 Pak. 9 00:01:21,540 --> 00:01:22,583 Ada sesuatu 10 00:01:24,585 --> 00:01:26,378 yang terpikir oleh Anda? 11 00:01:28,547 --> 00:01:30,465 Terkait pekerjaan 12 00:01:30,674 --> 00:01:32,259 atau kehidupan pribadi Anda. 13 00:01:34,344 --> 00:01:36,596 Jika Anda beri tahu kami, itu lebih baik. 14 00:01:36,680 --> 00:01:38,098 Jika kita bergerak lebih dulu, 15 00:01:39,266 --> 00:01:41,810 kita bisa mencegah masalah ini meledak. 16 00:01:45,230 --> 00:01:49,568 Sebagai tambahan, pelapor ini mengatakan akan merilis skandal 17 00:01:49,651 --> 00:01:52,529 terkait Presiden Park besok. 18 00:01:58,619 --> 00:01:59,620 Pak. 19 00:02:04,791 --> 00:02:06,335 Bisa beri tahu kami? 20 00:02:19,181 --> 00:02:20,098 Maaf. 21 00:02:25,103 --> 00:02:26,104 Saat ini, 22 00:02:27,105 --> 00:02:28,482 belum ada yang terpikirkan. 23 00:02:29,691 --> 00:02:31,652 Tak ada yang perlu dijelaskan. 24 00:02:33,236 --> 00:02:34,237 Tidak ada. 25 00:02:41,536 --> 00:02:42,996 Maka pihak sekretariat 26 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 akan mengandalkan itu. 27 00:03:12,067 --> 00:03:13,068 Sebentar. 28 00:03:15,445 --> 00:03:17,572 Bu Jeong, kau juga tidak ada ide? 29 00:03:19,366 --> 00:03:21,701 Spekulasi? Ada yang terpikir olehmu? 30 00:03:24,079 --> 00:03:26,623 Kecuali kau berencana menyelesaikan ini sendiri 31 00:03:27,040 --> 00:03:29,543 untuk menyelamatkan wajah Presiden dan kehormatannya, 32 00:03:29,835 --> 00:03:31,711 menurutku itu sangat konyol, 33 00:03:31,795 --> 00:03:32,796 sebaiknya kau bicara. 34 00:03:32,879 --> 00:03:35,298 Dia menghabiskan waktunya di kampus. 35 00:03:35,715 --> 00:03:37,926 Entah apa yang pelapor itu miliki, 36 00:03:38,510 --> 00:03:41,555 tetapi ini takkan jadi skandal politikus yang biasa kau hadapi. 37 00:03:41,638 --> 00:03:44,141 Aku takkan cemas jika dia politikus macam itu. 38 00:03:44,224 --> 00:03:46,518 Kau tahu apa tindakan mereka? 39 00:03:47,894 --> 00:03:49,896 Meskipun putra tunggal mereka patah kaki, 40 00:03:49,980 --> 00:03:52,816 mereka akan mengirim petisi untuk pendaftaran militer. 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,360 Mereka memaksa anak yang cedera masuk militer? 42 00:03:58,280 --> 00:03:59,781 Demi mengurangi peluang diserang? 43 00:03:59,865 --> 00:04:03,243 Di Korea, tak ada yang lebih merugikan selain menghindari militer. 44 00:04:03,326 --> 00:04:05,746 Itu tindakan politikus berpengalaman. 45 00:04:05,829 --> 00:04:07,122 Untunglah... 46 00:04:07,831 --> 00:04:10,083 - keluargaku tidak begitu. - Apa? 47 00:04:10,751 --> 00:04:13,712 Dengan politikus hijau seperti Presiden Park, 48 00:04:14,212 --> 00:04:15,714 kita tak tahu ke depannya, 49 00:04:15,797 --> 00:04:18,550 betapa pun baiknya perilaku mereka. 50 00:04:20,343 --> 00:04:21,553 Kau tidak tahu? 51 00:04:22,179 --> 00:04:24,347 Aku hanya ingin melindunginya. Itu saja. 52 00:04:24,431 --> 00:04:26,141 Aku yakin yang ingin kau lindungi 53 00:04:26,933 --> 00:04:29,436 adalah tingkat kepuasan calon presiden Park Mu-jin. 54 00:04:31,521 --> 00:04:34,191 Kau belum menyerah mempertahankan partai berkuasa 55 00:04:35,901 --> 00:04:37,486 atau Pak Presiden, dalam hal itu. 56 00:04:48,789 --> 00:04:49,956 Pak. 57 00:04:51,166 --> 00:04:54,544 Ini dari Pasal 9 UU Pengamanan Presiden. 58 00:04:56,087 --> 00:04:57,964 "Tak seorang pun dari Dinas Rahasia 59 00:04:58,048 --> 00:05:00,342 yang boleh membocorkan informasi rahasia." 60 00:05:03,053 --> 00:05:04,471 Aku taat peraturan. 61 00:05:04,971 --> 00:05:07,682 Aku sangat ingin Anda mengetahuinya, Pak. 62 00:05:11,353 --> 00:05:12,562 Terima kasih. 63 00:05:14,022 --> 00:05:14,981 Permisi. 64 00:05:22,322 --> 00:05:23,615 Pak Kang. 65 00:05:25,492 --> 00:05:26,326 Ya, Pak. 66 00:05:33,917 --> 00:05:36,002 Kehebohan publik terkait skandal Presiden Park 67 00:05:36,086 --> 00:05:39,756 akan memengaruhi negara ini. 68 00:05:39,840 --> 00:05:42,926 Gedung Biru belum memberikan keterangan... 69 00:05:48,598 --> 00:05:51,059 Sudah ada kabar dari Sekretariat? 70 00:05:51,476 --> 00:05:52,310 Belum ada. 71 00:05:52,894 --> 00:05:55,564 Ada yang ingin kau sampaikan kepada mereka? 72 00:06:04,948 --> 00:06:07,075 Si-wan, kau pulang lebih awal. 73 00:06:08,410 --> 00:06:09,494 Kau lapar? 74 00:06:09,995 --> 00:06:11,830 Ibu berganti pakaian dahulu. 75 00:06:11,913 --> 00:06:13,206 Ibu. 76 00:06:17,294 --> 00:06:18,378 Ibu tahu sesuatu, 'kan? 77 00:06:26,469 --> 00:06:28,972 Kak, coba lihat ini! 78 00:06:29,055 --> 00:06:31,391 - Aku... - Si-jin, ayo main di kamar. 79 00:06:31,474 --> 00:06:32,642 Ayo. 80 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Adakah yang perlu 81 00:06:38,148 --> 00:06:38,982 Ibu sampaikan? 82 00:06:49,242 --> 00:06:50,994 Presiden Park berhati-hati 83 00:06:51,494 --> 00:06:54,039 karena tak menganggap kita orangnya? 84 00:06:54,914 --> 00:06:56,124 Meski begitu, 85 00:06:56,583 --> 00:06:58,293 dia perlu memberitahumu. 86 00:06:58,376 --> 00:07:00,420 Maksudku, kau kepala staf kepresidenan. 87 00:07:01,046 --> 00:07:03,006 Aku paham alasannya tak percaya kita. 88 00:07:04,841 --> 00:07:06,051 Staf Gedung Biru. 89 00:07:06,801 --> 00:07:10,430 Pelapor itu pasti salah satu investigator internal Urusan Sipil. 90 00:07:11,056 --> 00:07:13,683 Tolong temukan pelapor itu secepat mungkin. 91 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 Kita harus bertindak sebelum media melaporkannya. 92 00:07:17,896 --> 00:07:20,732 Orang yang mengeklaim tahu tentang skandalnya muncul. 93 00:07:20,815 --> 00:07:22,651 - Masa? - Dia ingin bicara denganmu. 94 00:07:22,734 --> 00:07:24,110 - Pak Cha. - Baik. 95 00:07:24,361 --> 00:07:25,362 Ayo. 96 00:07:29,491 --> 00:07:30,575 Ada apa, Nona Woo? 97 00:07:40,335 --> 00:07:41,836 Skandal Presiden Park. 98 00:07:41,920 --> 00:07:44,464 Informasinya akan dirilis besok. 99 00:07:51,262 --> 00:07:53,264 AKTA PERKAWINAN 100 00:07:53,348 --> 00:07:56,351 Masalahnya, rencana pelapor itu takkan berhasil 101 00:07:56,977 --> 00:07:59,604 karena aku akan menampilkan berita eksklusif sebelumnya. 102 00:08:01,856 --> 00:08:03,149 AKTA PERKAWINAN 103 00:08:10,824 --> 00:08:11,908 Foto ini. 104 00:08:13,368 --> 00:08:14,953 Aku juga di sana, bukan? 105 00:08:15,870 --> 00:08:16,871 Bersama Ibu. 106 00:08:18,289 --> 00:08:20,959 - Apa? - Skandal Ayah di berita itu. 107 00:08:22,335 --> 00:08:23,211 Tentang aku, 'kan? 108 00:08:24,838 --> 00:08:26,339 Bukan, Si-wan. 109 00:08:28,091 --> 00:08:29,092 Foto ini 110 00:08:30,218 --> 00:08:31,386 tak terkait denganmu. 111 00:08:31,970 --> 00:08:33,430 Ini masalah orang dewasa. 112 00:08:33,513 --> 00:08:35,557 Apa yang kau pikirkan? 113 00:08:35,640 --> 00:08:36,641 Aku... 114 00:08:37,726 --> 00:08:38,685 bukan anak kecil. 115 00:08:40,228 --> 00:08:41,229 Apa aku... 116 00:08:42,397 --> 00:08:43,523 anak kandung... 117 00:08:44,482 --> 00:08:45,358 Ayah? 118 00:08:50,947 --> 00:08:52,032 Tentu saja. 119 00:08:52,115 --> 00:08:54,659 Jangan berkhayal macam-macam dan asal menyimpulkan 120 00:08:55,243 --> 00:08:56,828 seperti ayahmu. 121 00:08:56,995 --> 00:08:58,163 Siapa lagi ayahmu? 122 00:09:00,290 --> 00:09:01,791 Ayah dan anak sama saja. 123 00:09:02,375 --> 00:09:03,209 Kemarilah. 124 00:09:06,254 --> 00:09:07,088 Hanya kau 125 00:09:07,672 --> 00:09:10,300 putra ibu dan Ayah. 126 00:09:11,384 --> 00:09:13,094 Pernahkah ibu membohongimu? 127 00:09:29,069 --> 00:09:30,320 Ya. 128 00:09:30,403 --> 00:09:31,279 Halo, Pak Cha. 129 00:09:32,238 --> 00:09:33,573 Baik, kita bertemu di sana. 130 00:09:35,617 --> 00:09:36,868 Pak. 131 00:09:37,869 --> 00:09:39,079 - Apa ini... - Pak... 132 00:09:41,081 --> 00:09:41,998 Sial. 133 00:09:45,919 --> 00:09:47,253 Ini... 134 00:09:47,754 --> 00:09:49,214 Apa ini benar? 135 00:09:54,427 --> 00:09:55,512 Ini adalah... 136 00:09:56,346 --> 00:09:58,890 akta kelahiran Si-wan, dan menunjukkan... 137 00:09:59,474 --> 00:10:01,559 semua detail tentang pernikahan dan perceraian 138 00:10:01,643 --> 00:10:04,145 antara Bu Choe dan mantan suaminya. 139 00:10:05,188 --> 00:10:07,774 Menurut dokumen-dokumen ini, 140 00:10:08,108 --> 00:10:09,275 Bu Choe, 141 00:10:10,151 --> 00:10:12,195 yang sudah menikah, hamil Si-wan dengan Anda, 142 00:10:12,695 --> 00:10:15,406 yang saat itu lajang. 143 00:10:16,699 --> 00:10:18,368 Benarkah dia anak di luar nikah? 144 00:10:32,590 --> 00:10:34,175 Apa alasan perceraiannya... 145 00:10:34,259 --> 00:10:35,844 Maksudku, apa pernikahannya hancur 146 00:10:35,927 --> 00:10:37,220 karena Anda? 147 00:10:37,303 --> 00:10:39,139 Ini konyol. 148 00:10:39,472 --> 00:10:40,932 Apa ini benar? 149 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Pak. 150 00:11:10,211 --> 00:11:11,212 Itu... 151 00:11:15,216 --> 00:11:16,176 benar. 152 00:11:30,732 --> 00:11:35,236 HARI KE-41: SKANDAL EPISODE 9 153 00:11:40,199 --> 00:11:41,910 Ponselmu bisa saja dilacak. 154 00:11:41,993 --> 00:11:44,162 Satu lagi. 155 00:11:51,294 --> 00:11:52,962 DAFTARKAN KENDARAAN BERSAMA BARU 156 00:11:53,046 --> 00:11:53,922 SINKRON KUNCI DIGITAL 157 00:12:03,056 --> 00:12:04,057 Sudah kubilang. 158 00:12:05,183 --> 00:12:07,810 Mobil ini belum lunas, jadi tolong... 159 00:12:09,646 --> 00:12:10,980 Berhati-hati kali ini. 160 00:12:11,230 --> 00:12:12,899 Tolong jangan membuat kejutan. 161 00:12:19,989 --> 00:12:22,784 Aku takkan mengucapkan terima kasih lagi. 162 00:12:23,785 --> 00:12:25,828 Kenapa tidak? Itu gratis. 163 00:12:27,997 --> 00:12:30,625 Kau harus terus membantuku untuk sementara ini. 164 00:12:30,959 --> 00:12:32,543 Aku tak bisa menjadi seniormu. 165 00:12:34,379 --> 00:12:35,880 Kata-kata saja tak cukup. 166 00:12:40,885 --> 00:12:44,138 Coba cari rekaman CCTV di TKP. 167 00:12:44,222 --> 00:12:47,225 Kita harus melihat wajahnya dan memastikan sama dengan sketsa. 168 00:12:47,308 --> 00:12:48,351 Baiklah. 169 00:12:49,102 --> 00:12:51,270 Kau bilang akan ke rumah Han-mo, bukan? 170 00:12:51,354 --> 00:12:53,022 - Ya. - Sebentar. 171 00:12:55,692 --> 00:12:57,944 Aku mengirim foto keluarganya. Siapa tahu perlu. 172 00:13:04,409 --> 00:13:08,246 Dia pasti punya alasan tiba-tiba mengaku membunuh Myung. 173 00:13:21,676 --> 00:13:23,136 Kau mogok makan? 174 00:13:23,219 --> 00:13:25,847 Kenapa kau menolak makan? 175 00:13:29,934 --> 00:13:31,769 Matikan kameranya sebentar. 176 00:13:32,520 --> 00:13:34,105 Jangan rekam atau pantau kami. 177 00:13:34,188 --> 00:13:35,440 Sepuluh menit saja. 178 00:13:47,076 --> 00:13:48,077 Han-mo. 179 00:13:49,537 --> 00:13:52,665 Kini, hanya ada kita di ruangan ini. 180 00:13:54,292 --> 00:13:55,209 Tatap aku. 181 00:14:09,265 --> 00:14:10,683 Kau tahu apa ini, bukan? 182 00:14:11,017 --> 00:14:12,018 Talium. 183 00:14:12,518 --> 00:14:14,312 Ini dipakai meracuni Myung Hae-joon. 184 00:14:16,355 --> 00:14:19,108 Orang-orang di SBI menemukan ini. 185 00:14:19,776 --> 00:14:21,277 Di rumah Na-gyeong. 186 00:14:22,195 --> 00:14:25,281 Ini akan menjadi bukti kuat bahwa kalian bersekongkol. 187 00:14:27,909 --> 00:14:29,243 Apa... 188 00:14:30,703 --> 00:14:32,914 Apa maksudmu? 189 00:14:34,457 --> 00:14:35,833 Aku melakukannya sendiri. 190 00:14:35,917 --> 00:14:37,210 Seorang diri, aku. 191 00:14:37,293 --> 00:14:38,836 Kapan? Bagaimana caranya? 192 00:14:41,047 --> 00:14:42,256 Dengar, Kawan. 193 00:14:42,340 --> 00:14:44,509 Di DSSC, kalian selalu bersama. 194 00:14:44,592 --> 00:14:46,177 Na-gyeong pun mengakuinya. 195 00:14:46,260 --> 00:14:49,597 Pak, kau kenal siapa Na-gyeong. Dia adalah... 196 00:14:50,890 --> 00:14:52,517 Agen Han bukan tipe orang 197 00:14:55,103 --> 00:14:57,271 yang akan melakukan kejahatan itu. 198 00:14:57,355 --> 00:14:58,648 Semua bukti tak langsung, 199 00:14:58,731 --> 00:15:00,191 tapi ini membuktikan sebaliknya. 200 00:15:00,483 --> 00:15:04,237 Tidak, ini... Ada yang tak beres. Ini berarti... 201 00:15:04,529 --> 00:15:06,948 Kami korban rencana seseorang. Aku yakin itu, Pak. 202 00:15:07,615 --> 00:15:08,699 Benar. 203 00:15:14,330 --> 00:15:16,541 Na-gyeong mengatakan hal yang sama. 204 00:15:17,166 --> 00:15:19,794 Kau takkan melakukannya, ini perangkap. 205 00:15:27,301 --> 00:15:30,638 Jika benar kalian sudah masuk ke perangkap seseorang, 206 00:15:31,514 --> 00:15:35,268 hanya aku yang bisa membantu kalian, Bodoh. 207 00:15:37,603 --> 00:15:39,021 Kau lupa sifat Na-gyeong? 208 00:15:39,605 --> 00:15:42,567 Dia akan membuktikan kau benar, itu hanya merugikannya. 209 00:15:43,443 --> 00:15:45,570 Orang yang menjebakmu takkan membiarkannya. 210 00:15:45,653 --> 00:15:47,655 Lebih aman jika kami melindungi kalian. 211 00:15:52,827 --> 00:15:54,078 Menurutmu 212 00:15:54,579 --> 00:15:56,122 di mana Na-gyeong sekarang? 213 00:15:56,914 --> 00:15:57,999 Coba pikirkan. 214 00:15:58,583 --> 00:16:02,003 Tak ada yang lebih tahu keberadaannya sejak pengeboman itu darimu. 215 00:16:16,893 --> 00:16:18,311 Coba pikirkan, 216 00:16:18,811 --> 00:16:21,939 dan jangan ragu mencariku jika butuh bantuan. 217 00:16:25,526 --> 00:16:26,736 Aku... 218 00:16:27,320 --> 00:16:28,821 mentormu, kau tahu. 219 00:17:19,038 --> 00:17:20,289 Di sana. 220 00:17:50,695 --> 00:17:51,779 PRIA 221 00:18:05,501 --> 00:18:07,169 Di mana anakku? 222 00:18:10,798 --> 00:18:13,926 Bukan itu yang kau janjikan. 223 00:18:15,928 --> 00:18:19,599 Ayolah... Kumohon pulangkan Jae-min. 224 00:18:19,724 --> 00:18:22,184 Dia mengidap beberapa alergi. 225 00:18:22,268 --> 00:18:25,354 Dia bisa saja sesak napas 226 00:18:26,272 --> 00:18:28,733 jika memakan produk susu atau roti tertentu. 227 00:18:31,235 --> 00:18:32,445 Aku mohon. 228 00:18:32,528 --> 00:18:33,946 Aku mohon. 229 00:18:34,030 --> 00:18:35,698 Pulangkan Jae-min... 230 00:18:38,826 --> 00:18:39,994 Halo? 231 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Halo? 232 00:19:04,727 --> 00:19:06,187 Karena anak kalian. 233 00:19:06,729 --> 00:19:08,606 Makanya Han-mo menyerahkan diri. 234 00:19:25,831 --> 00:19:27,792 Aku Agen Han dari Satgas Terorisme. 235 00:19:30,086 --> 00:19:32,630 Siapa orang yang menculik anakmu? 236 00:19:34,924 --> 00:19:36,801 Aku tak tahu maksudmu. 237 00:19:37,760 --> 00:19:39,261 Mohon kerja samanya, Bu. 238 00:19:39,970 --> 00:19:42,223 Aku mau membantu menemukan anakmu 239 00:19:42,932 --> 00:19:44,308 dan membuktikan Han-mo benar. 240 00:19:46,227 --> 00:19:47,436 Kapan anakmu diculik? 241 00:19:47,520 --> 00:19:49,397 - Kau tahu dari... - Aku tak tahu apa-apa! 242 00:19:51,107 --> 00:19:52,316 Aku hanya ingin 243 00:19:52,858 --> 00:19:56,028 keluarga kami hidup normal seperti dahulu. 244 00:20:05,788 --> 00:20:07,623 Han Na-gyeong di sana. 245 00:20:11,001 --> 00:20:12,420 Han Na-gyeong. 246 00:20:12,503 --> 00:20:13,838 Berhenti. 247 00:21:12,021 --> 00:21:15,357 Ji-won, kita butuh video CCTV di dekat rumah Han-mo. 248 00:21:15,733 --> 00:21:18,277 Aku harus tahu apa yang terjadi dengan anaknya. 249 00:21:22,239 --> 00:21:24,283 Ini tentang putranya, bukan? 250 00:21:24,742 --> 00:21:26,452 Kau tahu sesuatu, 'kan? Kau di sana. 251 00:21:26,535 --> 00:21:28,537 Kau bilang tahu soal skandal itu. 252 00:21:28,621 --> 00:21:30,498 Tanya Pak Han, jangan aku. 253 00:21:33,584 --> 00:21:35,169 Orang putus asa itu? 254 00:21:35,252 --> 00:21:36,420 Kau jahat sekali. 255 00:21:37,338 --> 00:21:40,216 Coba pikirkan. Pembocor itu bilang akan merilis besok, 256 00:21:40,299 --> 00:21:43,511 dan Woo Sin-yeong terus mencari berita besar berikutnya. 257 00:21:44,220 --> 00:21:45,513 Karena itulah... 258 00:21:46,096 --> 00:21:48,849 Aku tidak tahu. 259 00:21:48,933 --> 00:21:52,311 Aku yang akan dikerubungi wartawan. 260 00:21:52,478 --> 00:21:54,063 Memangnya aku BTS? 261 00:21:54,313 --> 00:21:56,065 Aku perlu tahu sesuatu 262 00:21:56,148 --> 00:21:57,608 agar siap 263 00:21:58,692 --> 00:21:59,944 atau mati terhormat. 264 00:22:00,861 --> 00:22:01,737 Mengerti? 265 00:22:13,958 --> 00:22:14,959 Bagus. 266 00:22:17,795 --> 00:22:18,879 Pak Kim. 267 00:22:21,715 --> 00:22:22,758 Kau tahu, bukan? 268 00:22:23,551 --> 00:22:25,219 Apa kata Nona Woo soal skandal itu? 269 00:22:25,636 --> 00:22:26,846 Pak Cha mengatakan 270 00:22:27,388 --> 00:22:30,599 kita perlu mencari pelapor itu sebelum kabarnya dirilis ke pers. 271 00:22:32,101 --> 00:22:33,185 Kau tahu, 272 00:22:33,644 --> 00:22:35,980 masalah berbeda ditangani oleh kewenangan berbeda. 273 00:22:37,690 --> 00:22:39,525 Jika tahu apa skandalnya, 274 00:22:39,608 --> 00:22:42,111 kita dapat menemukan pelapor itu jauh lebih cepat. 275 00:22:44,738 --> 00:22:45,698 Bukan begitu? 276 00:22:50,995 --> 00:22:53,038 Jangan menyimpan rahasia dariku. 277 00:22:55,791 --> 00:22:57,751 Berarti pastikan kau merahasiakannya. 278 00:23:17,396 --> 00:23:18,355 Selamat siang. 279 00:23:27,114 --> 00:23:29,825 Kurasa sebaiknya kau tahu soal ini. 280 00:23:31,619 --> 00:23:34,496 Sekretariat dapat menghentikan pers, 'kan? 281 00:23:36,206 --> 00:23:37,291 Pak? 282 00:23:38,959 --> 00:23:39,835 Itu... 283 00:23:41,086 --> 00:23:42,379 Itu takkan mudah. 284 00:23:42,880 --> 00:23:44,131 Apa? 285 00:23:44,214 --> 00:23:46,592 Meskipun Presiden Park tak berpengalaman politik, 286 00:23:46,675 --> 00:23:48,969 dia menjadi calon terkuat. Kau tahu kenapa? 287 00:23:49,053 --> 00:23:50,137 Karena... 288 00:23:50,638 --> 00:23:53,557 dia cukup mampu menstabilkan negara setelah serangan itu. 289 00:23:53,641 --> 00:23:54,725 Moralitas. 290 00:23:56,060 --> 00:23:58,896 Itu yang selalu dicari rakyat kita dari para politikus, 291 00:23:59,229 --> 00:24:02,107 tetapi tak seorang pun memberikannya. 292 00:24:02,191 --> 00:24:03,901 Mereka menemukannya di Presiden Park. 293 00:24:06,111 --> 00:24:08,447 Dia begitu berintegritas dan jujur 294 00:24:09,406 --> 00:24:11,116 hingga mengaku bahwa dia dipecat. 295 00:24:11,659 --> 00:24:12,743 Selain itu, 296 00:24:13,952 --> 00:24:15,162 dia politikus baru. 297 00:24:15,746 --> 00:24:20,042 Sebenarnya, netizen menjulukinya "orang dengan cerita baik". 298 00:24:20,125 --> 00:24:22,211 Berarti hanya ada cerita baik tentangnya. 299 00:24:25,255 --> 00:24:28,008 Skandal Presiden Park, orang dengan cerita baik. 300 00:24:28,759 --> 00:24:30,260 Pers akan sangat senang. 301 00:24:30,844 --> 00:24:34,098 Kurasa ini jauh lebih fatal baginya dibanding politikus lain. 302 00:24:34,932 --> 00:24:37,768 Karena itu moralitas bagai pedang bermata dua bagi politikus. 303 00:24:39,937 --> 00:24:41,271 Presiden Park terlalu 304 00:24:42,439 --> 00:24:44,024 meninggikan ekspektasi rakyat. 305 00:24:48,487 --> 00:24:51,198 Jadi, suamiku... 306 00:24:51,281 --> 00:24:53,283 Maksudku, Presiden Interim... 307 00:24:56,745 --> 00:24:59,665 Bu Kim, bagaimana aku harus menyebutnya 308 00:24:59,915 --> 00:25:01,667 dalam hal ini? 309 00:25:02,876 --> 00:25:04,378 Anda bisa memakai nama apa saja. 310 00:25:06,338 --> 00:25:07,339 Baiklah. 311 00:25:08,966 --> 00:25:09,883 Jadi... 312 00:25:11,135 --> 00:25:14,680 dia mengakui semuanya? 313 00:25:15,055 --> 00:25:16,098 Ya. 314 00:25:16,724 --> 00:25:19,017 Dia mengakui segalanya, termasuk fakta 315 00:25:19,101 --> 00:25:21,311 dia berhubungan dengan Anda, wanita bersuami, 316 00:25:21,395 --> 00:25:23,439 dan Si-wan lahir di luar pernikahan, 317 00:25:23,897 --> 00:25:26,442 juga merusak suatu keluarga dengan membuat Anda bercerai. 318 00:25:32,823 --> 00:25:34,575 Maaf jika aku membuat Anda sedih. 319 00:25:40,038 --> 00:25:41,248 Boleh aku... 320 00:25:43,375 --> 00:25:45,502 menemuinya sekarang? 321 00:25:51,508 --> 00:25:52,551 Aku... 322 00:25:54,428 --> 00:25:56,805 tak tahu Anda akan menemuiku. 323 00:25:58,807 --> 00:26:01,727 - Silakan duduk. - Bu Kim memberitahuku... 324 00:26:02,728 --> 00:26:05,981 bahwa Kepala Staf Kepresidenen melindungi Presiden Interim... 325 00:26:06,565 --> 00:26:07,691 seperti... 326 00:26:08,692 --> 00:26:11,445 staf keamanan dalam hal politik. 327 00:26:13,489 --> 00:26:14,448 Kenapa Anda kemari? 328 00:26:18,994 --> 00:26:20,162 Itu tidak benar. 329 00:26:23,874 --> 00:26:25,876 Apa yang kalian ketahui... 330 00:26:26,960 --> 00:26:27,795 tidaklah... 331 00:26:29,296 --> 00:26:30,255 benar. 332 00:26:40,891 --> 00:26:41,975 Itu tidak benar. 333 00:26:42,059 --> 00:26:43,560 MUSIM SEMI TAHUN 2006 334 00:26:44,853 --> 00:26:47,189 Sulit menyatakan penyakit yang diidap 335 00:26:47,272 --> 00:26:49,566 pegawai Naseong Electronics terkait langsung 336 00:26:49,650 --> 00:26:51,777 dengan bahan kimia dari pabrik semikonduktor. 337 00:26:55,656 --> 00:26:57,032 Kau yang mana? 338 00:26:57,407 --> 00:26:58,242 Maaf? 339 00:26:58,325 --> 00:27:01,161 Apa Naseong menawarkan pembiayaan risetmu? 340 00:27:01,537 --> 00:27:03,664 Atau mereka menawarimu pekerjaan? 341 00:27:11,922 --> 00:27:14,591 Itu bukan pendapatku. Itu menurut data. 342 00:27:14,675 --> 00:27:16,760 Jika ada pertanyaan lagi, tanya sendiri. 343 00:27:25,602 --> 00:27:26,603 ANALISIS KUANTITATIF 344 00:27:29,898 --> 00:27:31,108 SURVEI DERMATITIS PEKERJAAN 345 00:27:35,779 --> 00:27:36,864 Tolong bantu mereka. 346 00:27:37,906 --> 00:27:39,867 Agar ini bisa dianggap kecelakaan industri. 347 00:27:43,120 --> 00:27:45,080 Kau bisa membuat mereka bicara. 348 00:27:48,041 --> 00:27:51,044 Kau memintaku mengubah hasil tesnya 349 00:27:51,461 --> 00:27:52,880 dan membalikkan data ini? 350 00:27:55,924 --> 00:27:58,302 Kau sadar ucapanmu? Astaga. 351 00:27:58,927 --> 00:28:00,053 Kau berbahaya. 352 00:28:02,890 --> 00:28:06,018 Pada akhirnya, ini demi kebaikan. 353 00:28:06,101 --> 00:28:08,562 Eksperimen yang dilakukan dengan tidak benar 354 00:28:08,812 --> 00:28:10,480 tidak lebih dari kegagalan. 355 00:28:10,939 --> 00:28:13,150 Tujuan akhir tak boleh menghalalkan segala cara. 356 00:28:15,319 --> 00:28:17,029 Orang tidak bilang kau kaku? 357 00:28:17,112 --> 00:28:18,363 Orang tidak bilang 358 00:28:19,114 --> 00:28:20,699 kau kurang ajar? 359 00:28:25,287 --> 00:28:26,496 Lima tahun terakhir, 360 00:28:27,080 --> 00:28:29,833 ada seratus orang mengaku mengidap kanker paru, ginjal, 361 00:28:30,292 --> 00:28:32,252 lupus, leukimia karena kecelakaan industri. 362 00:28:34,087 --> 00:28:35,589 Enam puluh persen... 363 00:28:36,340 --> 00:28:37,674 telah kehilangan nyawa. 364 00:28:40,344 --> 00:28:42,179 Namun kau bilang tak ada korelasinya. 365 00:28:42,638 --> 00:28:43,847 Kau mau aku percaya itu? 366 00:28:47,935 --> 00:28:49,102 Aku kurang ajar? 367 00:28:50,771 --> 00:28:52,439 Pihak yang bersalah sudah jelas, 368 00:28:52,522 --> 00:28:54,441 tetapi kau bersembunyi di balik data. 369 00:28:55,400 --> 00:28:56,526 Aku yang kurang ajar? 370 00:29:01,573 --> 00:29:03,367 Kau tak perlu membantuku. 371 00:29:03,825 --> 00:29:05,244 Aku takkan menyerah. 372 00:29:38,318 --> 00:29:40,153 Orang tidak bilang kau tak sabaran? 373 00:29:41,780 --> 00:29:43,323 Aku tak menyuruhmu menyerah. 374 00:29:44,408 --> 00:29:48,120 Bukankah kau menang saat orang sakit menerima kompensasi 375 00:29:48,328 --> 00:29:50,622 jika itu diakui sebagai kecelakaan industri? 376 00:29:51,456 --> 00:29:54,042 Gunakan Layanan Kompensasi dan Kesejahteraan Buruh Korea 377 00:29:54,126 --> 00:29:56,545 dalam UU Asuransi Kompensasi Kecelakaan Industri. 378 00:29:58,380 --> 00:30:00,173 Naseong memperburuk gejala penyakit, 379 00:30:00,257 --> 00:30:03,510 tetapi pemerintah tak mengakuinya sebagai kecelakaan industri. 380 00:30:12,686 --> 00:30:15,564 ENAM BULAN KEMUDIAN 381 00:30:16,690 --> 00:30:19,026 Menurut UU Asuransi Kompensasi Kecelakaan Industri, 382 00:30:19,109 --> 00:30:21,528 jika penyebab cedera atau penyakit dapat dibuktikan 383 00:30:21,695 --> 00:30:24,906 bukan dari perspektif medis dan biologis saja, 384 00:30:24,990 --> 00:30:28,994 tetapi juga dari perspektif legal dan normatif, 385 00:30:29,077 --> 00:30:31,163 ini dapat diakui sebagai kecelakaan industri. 386 00:30:32,372 --> 00:30:33,832 - Astaga. - Ya ampun. 387 00:30:33,915 --> 00:30:36,251 - Terima kasih. - Terima kasih banyak. 388 00:30:36,335 --> 00:30:38,587 - Terima kasih sekali. - Terima kasih. 389 00:30:38,670 --> 00:30:41,131 Terima kasih banyak. 390 00:30:41,214 --> 00:30:43,842 - Terima kasih. - Terima kasih. 391 00:30:44,343 --> 00:30:45,635 - Terima kasih. - Bu. 392 00:30:45,719 --> 00:30:47,929 Terima kasih, Pengacara Choe. 393 00:31:00,192 --> 00:31:01,943 Kenapa wajahmu murung? 394 00:31:02,861 --> 00:31:04,821 Orang akan mengira kau kalah. 395 00:31:08,533 --> 00:31:10,160 Kau menang, Pengacara Choe. 396 00:31:10,369 --> 00:31:13,038 Kau bekerja keras, bahkan memenangkan banding. 397 00:31:14,289 --> 00:31:18,126 Mun Hyo-jeong mengidap sklerosis sistemis. 398 00:31:19,586 --> 00:31:23,048 Dia tak bisa menggendong putrinya setelah melahirkannya. 399 00:31:26,927 --> 00:31:28,512 Kita bisa menang sidang, 400 00:31:29,846 --> 00:31:33,100 tetapi tak bisa membantunya menggendong putrinya. 401 00:31:35,519 --> 00:31:36,770 Jadi, bagaimana... 402 00:31:39,231 --> 00:31:40,399 itu disebut menang? 403 00:31:41,149 --> 00:31:42,150 Tetap saja, 404 00:31:44,403 --> 00:31:45,529 bagiku itu kemenangan. 405 00:31:48,949 --> 00:31:50,659 Fakta mereka tidak sendirian 406 00:31:50,951 --> 00:31:54,371 telah dipaparkan kepada Naseong, juga seluruh dunia. 407 00:31:57,916 --> 00:31:59,000 Terima kasih. 408 00:32:00,043 --> 00:32:02,129 Aku bisa sampai sejauh ini berkat bantuanmu. 409 00:32:04,714 --> 00:32:06,174 Kurasa aku pun tak sendiri. 410 00:32:10,345 --> 00:32:11,888 Kau mau makan sesuatu? 411 00:32:18,979 --> 00:32:21,565 Jika untuk merayakan kemenangan ini, ya. 412 00:32:22,441 --> 00:32:24,776 Satu syaratku. Aku yang traktir. 413 00:32:26,862 --> 00:32:30,240 Pentingkah sebuah alasan untuk makan bersama? 414 00:32:32,617 --> 00:32:33,577 Bagiku, ya. 415 00:32:37,330 --> 00:32:38,248 Maaf. 416 00:32:38,957 --> 00:32:40,000 Permisi. 417 00:32:44,087 --> 00:32:45,422 Hai, Nak! 418 00:32:45,672 --> 00:32:47,924 Si-wan, ini ibu. 419 00:32:51,720 --> 00:32:54,431 Ya, ibu dalam perjalanan sekarang. 420 00:32:55,182 --> 00:32:56,183 Baik. 421 00:32:56,766 --> 00:32:57,684 Terima kasih. 422 00:32:58,518 --> 00:32:59,478 Baik. 423 00:33:03,064 --> 00:33:04,566 Jadi, kau punya... 424 00:33:05,692 --> 00:33:06,985 seorang anak. 425 00:33:09,905 --> 00:33:11,490 Aku tak tahu kau sudah menikah. 426 00:33:12,616 --> 00:33:13,950 Aku juga sudah bercerai. 427 00:33:16,953 --> 00:33:18,330 Sekarang kau tahu... 428 00:33:19,289 --> 00:33:23,293 kenapa alasan makan bersama penting bagiku. 429 00:33:28,507 --> 00:33:29,508 Kalau begitu... 430 00:33:30,675 --> 00:33:33,053 bagaimana kalau berkencan, alih-alih makan bersama? 431 00:33:45,565 --> 00:33:46,441 Mari berkencan. 432 00:34:15,929 --> 00:34:17,138 Pak Presiden. 433 00:34:18,557 --> 00:34:21,309 Si pelapor ataupun Nona Woo takkan menulis berita Anda. 434 00:34:22,769 --> 00:34:25,814 Gedung Biru akan memberikan pernyataan sebelum mereka. 435 00:34:26,273 --> 00:34:30,277 Kita akan mendahului media dalam hal ini dan menyampaikan yang sebenarnya. 436 00:34:31,653 --> 00:34:32,696 Yang sebenarnya? 437 00:34:34,447 --> 00:34:36,324 Ibu Negara datang menemuiku. 438 00:34:38,577 --> 00:34:39,411 Kenapa... 439 00:34:39,494 --> 00:34:42,872 Kenapa Anda tak menceritakan yang sebenarnya, Pak? 440 00:34:42,956 --> 00:34:43,832 Baiklah. 441 00:34:44,541 --> 00:34:45,500 Begini. 442 00:34:46,668 --> 00:34:49,254 Si-wan, memang faktanya, 443 00:34:50,338 --> 00:34:52,090 anak yang Anda kandung dari hati. 444 00:34:52,591 --> 00:34:55,719 Ibu Negara dan Si-wan diperlakukan buruk oleh mantan suaminya, 445 00:34:55,844 --> 00:34:57,721 tetapi mereka bertemu Anda. 446 00:34:58,513 --> 00:35:00,056 Anda belum menikah saat itu, 447 00:35:00,140 --> 00:35:03,143 dan terlepas dari tentangan keluarga serta prasangka masyarakat, 448 00:35:03,226 --> 00:35:04,811 - Anda sayang mereka... - Pak Cha. 449 00:35:04,894 --> 00:35:05,937 Pak. 450 00:35:06,605 --> 00:35:08,857 Riwayat keluarga Anda bukan skandal. 451 00:35:09,274 --> 00:35:10,650 Itu menunjukkan kebaikan. 452 00:35:15,530 --> 00:35:17,449 Sebaiknya aku memberitahumu. 453 00:35:18,908 --> 00:35:21,119 Bagiku, kau sudah seperti 454 00:35:21,911 --> 00:35:23,830 Kepala Staf Kepresidenanku. 455 00:35:26,207 --> 00:35:27,792 Setelah tiba di Gedung Biru, 456 00:35:29,461 --> 00:35:32,964 aku dihubungi mantan suamiku untuk kali pertama sejak bercerai. 457 00:35:34,633 --> 00:35:36,968 Jika aku tak menyelesaikan masalah keuangannya, 458 00:35:37,052 --> 00:35:38,219 dia mengancam... 459 00:35:40,472 --> 00:35:41,514 mengekspos Si-wan... 460 00:35:42,641 --> 00:35:44,601 sebagai anak yang kukandung 461 00:35:45,852 --> 00:35:47,729 dari suatu perselingkuhan. 462 00:35:52,400 --> 00:35:54,778 Kita hanya membutuhkan hasil uji DNA Si-wan. 463 00:35:54,861 --> 00:35:56,279 Itu akan menuntaskan keraguan 464 00:35:56,363 --> 00:35:58,531 yang media rekayasa tentang Anda dan keluarga. 465 00:35:59,032 --> 00:36:02,619 Kau mau putraku menjalani tes DNA? 466 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Hubungan nonbiologis kalian 467 00:36:04,371 --> 00:36:06,706 akan membuktikan Anda tak berselingkuh. 468 00:36:06,790 --> 00:36:09,793 Ini cara paling cepat dan pasti agar cerita ini menguntungkan kita. 469 00:36:10,001 --> 00:36:12,587 Pak, ini risiko yang harus kita ambil. 470 00:36:13,088 --> 00:36:16,091 Ini akan menaikkan tingkat kepuasan Anda yang belum lama ini turun. 471 00:36:17,300 --> 00:36:18,718 Aku tak setuju denganmu. 472 00:36:19,386 --> 00:36:22,097 Maaf, Anda tak bisa menghentikan Nona Woo atau si pelapor 473 00:36:22,180 --> 00:36:24,808 dari membeberkan riwayat keluarga Anda ke publik. 474 00:36:25,392 --> 00:36:27,227 Kita hanya punya dua pilihan. 475 00:36:27,310 --> 00:36:29,187 Skandal atau kebaikan. 476 00:36:29,270 --> 00:36:31,064 Jika kebenarannya tak diungkap, 477 00:36:32,315 --> 00:36:34,818 presiden negara ini akan dicitrakan 478 00:36:34,943 --> 00:36:36,986 sebagai pria yang memiliki anak haram. 479 00:36:38,863 --> 00:36:39,698 Biar saja. 480 00:36:41,700 --> 00:36:42,784 Aku takkan... 481 00:36:43,827 --> 00:36:46,287 memanfaatkan putraku untuk membuktikan dunia 482 00:36:46,371 --> 00:36:47,872 bahwa dia bukan anak kandung. 483 00:36:48,498 --> 00:36:51,584 Pak, pikirkan politiknya, bukan keluarga Anda saja. 484 00:36:51,668 --> 00:36:53,086 Riwayat dan urusan keluargaku 485 00:36:53,169 --> 00:36:55,463 tak menghalangi kemampuanku 486 00:36:55,755 --> 00:36:58,133 untuk mengabdi sebagai presiden interim. Kau setuju? 487 00:36:58,216 --> 00:37:02,053 Media dan partai oposisi akan selalu meragukan moralitas Anda. 488 00:37:02,137 --> 00:37:04,681 Itu akan lebih mudah, dan mereka punya alasan baik 489 00:37:04,764 --> 00:37:06,099 untuk menyerang Anda di sana. 490 00:37:06,182 --> 00:37:09,352 Anda pikir rakyat akan mendukung dan memercayai 491 00:37:09,436 --> 00:37:11,688 presiden yang etikanya diragukan? 492 00:37:11,771 --> 00:37:14,941 Jadi, menurutmu lebih etis mengeksploitasi anak tak berdosa 493 00:37:15,650 --> 00:37:17,444 demi kepentingan politik? 494 00:37:21,489 --> 00:37:22,615 Aku... 495 00:37:25,160 --> 00:37:27,662 mungkin mengambil keputusan dalam menerima posisi ini, 496 00:37:29,456 --> 00:37:31,875 tetapi putraku tidak. Sejak awal. 497 00:37:40,467 --> 00:37:42,135 Keputusan Anda sudah bulat? 498 00:37:47,223 --> 00:37:48,308 Si-wan... 499 00:37:51,936 --> 00:37:53,229 punya ayah yang baik. 500 00:37:56,858 --> 00:37:58,443 Anda benar, Pak. 501 00:38:01,446 --> 00:38:03,156 Sepertinya Anda takkan pernah 502 00:38:03,698 --> 00:38:06,367 menjadi calon presiden yang berpotensi menang. 503 00:38:08,369 --> 00:38:11,915 Kursi yang Anda duduki sekarang bukan untuk orang baik. 504 00:38:26,095 --> 00:38:27,055 KANTOR SEKRETARIS KEPALA 505 00:38:31,893 --> 00:38:33,728 Presiden Park setuju? 506 00:38:35,271 --> 00:38:37,357 Untuk mendahului Nona Woo, 507 00:38:37,440 --> 00:38:39,526 kita harus merilis pernyataan sore ini. 508 00:38:39,651 --> 00:38:40,985 Aku hubungi Chunchugwan. 509 00:38:41,069 --> 00:38:42,612 Tak perlu. 510 00:38:43,238 --> 00:38:44,197 Apa? 511 00:38:44,906 --> 00:38:46,699 Presiden Park menolak. 512 00:38:51,037 --> 00:38:52,664 Apa yang kau pikirkan? 513 00:38:53,665 --> 00:38:54,999 Aku akan menerimanya. 514 00:38:55,083 --> 00:38:56,334 Apa ini berarti... 515 00:38:57,001 --> 00:38:59,379 kau menyerah dengan Presiden Park? 516 00:39:14,727 --> 00:39:15,979 Ini tak masuk akal. 517 00:39:17,730 --> 00:39:19,023 Pak Cha menyerah, 518 00:39:19,107 --> 00:39:21,526 dan kau memutuskan menunggu media menyerang dahulu? 519 00:39:21,609 --> 00:39:24,237 Makanya aku melapor kepadamu. 520 00:39:24,320 --> 00:39:25,446 Kau. 521 00:39:25,530 --> 00:39:26,698 Ya? 522 00:39:26,781 --> 00:39:28,408 Bu Jeong. 523 00:39:29,242 --> 00:39:31,619 Apa yang Sekretariat Gedung Biru harus lakukan 524 00:39:32,370 --> 00:39:34,080 bukan menyampaikan laporan. 525 00:39:42,255 --> 00:39:44,257 Di mana Presiden Park? 526 00:40:14,537 --> 00:40:17,206 Anda ingin menguasai buku-buku ini 527 00:40:17,707 --> 00:40:21,544 dan melawan pers seorang diri? 528 00:40:23,546 --> 00:40:24,547 Atau Anda 529 00:40:25,298 --> 00:40:27,175 menghindari masalah tak terpecahkan 530 00:40:28,301 --> 00:40:31,512 dengan bersembunyi di tempat yang nyaman bagi Anda? 531 00:40:44,734 --> 00:40:46,361 Waktu kita tidak banyak. 532 00:40:47,403 --> 00:40:48,821 Besok pagi, 533 00:40:50,823 --> 00:40:52,659 pilihan itu tidak lagi 534 00:40:53,409 --> 00:40:54,744 tersedia bagi kita. 535 00:40:58,998 --> 00:41:00,041 Kau tahu... 536 00:41:01,751 --> 00:41:04,128 sejak aku menginjak tempat ini, 537 00:41:05,171 --> 00:41:07,590 aku selalu harus memilih di antara dua pilihan. 538 00:41:09,592 --> 00:41:11,636 Pilihan yang tidak dapat kuterima 539 00:41:12,762 --> 00:41:16,349 atau yang dapat kuterima hanya setelah melangkahi mayatku. 540 00:41:22,271 --> 00:41:24,857 Memilih hal buruk terbaik 541 00:41:25,942 --> 00:41:27,026 adalah seni politik. 542 00:41:28,945 --> 00:41:30,613 Aku percaya 543 00:41:31,447 --> 00:41:33,825 Anda mengambil keputusan tepat sejauh ini. 544 00:41:35,243 --> 00:41:38,955 Kenapa harus menyusahkan diri Anda sendiri? 545 00:41:41,165 --> 00:41:42,166 Si-wan. 546 00:41:42,709 --> 00:41:44,210 - Si-wan, ayolah. - Ibu. 547 00:41:44,293 --> 00:41:45,503 Ibu di sana. 548 00:41:45,586 --> 00:41:47,296 Kenapa tak mau melihatku? 549 00:41:47,797 --> 00:41:50,800 - Ibu! - Si-wan, ayolah. 550 00:41:51,509 --> 00:41:53,011 Biar kugendong. 551 00:41:53,386 --> 00:41:56,639 Jangan menangis, ibu di sini. 552 00:41:56,723 --> 00:41:58,641 Maafkan ibu. 553 00:42:01,978 --> 00:42:03,521 Kelakuan Si-wan... 554 00:42:05,189 --> 00:42:06,816 bukanlah kesalahanmu. 555 00:42:07,400 --> 00:42:08,943 Itu karena ayahnya. 556 00:42:14,824 --> 00:42:16,200 Bagi Si-wan, 557 00:42:17,618 --> 00:42:20,246 kau orang paling menakutkan di dunia 558 00:42:21,873 --> 00:42:24,000 hanya karena kau lelaki dewasa. 559 00:42:29,547 --> 00:42:30,548 Aku... 560 00:42:32,091 --> 00:42:33,301 pernah berjanji 561 00:42:36,345 --> 00:42:38,139 bahwa aku takkan pernah 562 00:42:39,515 --> 00:42:41,476 menyakiti Si-wan lagi. 563 00:42:51,652 --> 00:42:54,655 Ya, Gang-yeon. Pengasuhnya baru pergi. 564 00:42:54,739 --> 00:42:55,740 Kau dalam perjalanan? 565 00:42:56,449 --> 00:42:57,325 Maaf. 566 00:42:57,825 --> 00:42:59,994 Aku masih belum siap untuk sidang, 567 00:43:00,078 --> 00:43:02,163 jadi, baru berangkat 30 menit lagi. 568 00:43:02,747 --> 00:43:03,998 Kau tidak apa-apa? 569 00:43:04,207 --> 00:43:06,250 Jangan cemaskan Si-wan, santai saja. 570 00:43:17,678 --> 00:43:19,180 Kau akan baik-baik saja. 571 00:43:19,347 --> 00:43:20,348 Maaf. 572 00:43:20,556 --> 00:43:21,891 Jangan takut. 573 00:43:22,558 --> 00:43:24,560 Dokter! 574 00:43:24,644 --> 00:43:26,312 - Ada apa? - Kelopak matanya! 575 00:43:26,395 --> 00:43:27,772 - Teriris. - Pasti sakit. 576 00:43:27,855 --> 00:43:28,981 Hai. Boleh kulihat? 577 00:43:29,565 --> 00:43:30,399 Astaga. 578 00:43:31,901 --> 00:43:33,402 Itu cuma luka kecil. 579 00:43:33,486 --> 00:43:34,529 - Apa? - Dia cuma perlu 580 00:43:34,612 --> 00:43:35,780 - dijahit. - Cepat. 581 00:43:35,863 --> 00:43:37,240 Astaga. 582 00:43:37,323 --> 00:43:39,408 Bisa berbaring di sini? 583 00:43:39,492 --> 00:43:40,952 - Ayo berbaring. - Si-wan, ayo. 584 00:43:41,035 --> 00:43:41,953 Ayo. 585 00:43:42,161 --> 00:43:44,539 Sepertinya ayahnya harus menggendongnya. 586 00:43:44,622 --> 00:43:45,957 Apa? 587 00:43:46,040 --> 00:43:47,500 Gendong anak Anda. 588 00:43:52,338 --> 00:43:55,508 Baik, coba kita lihat. Sakit? 589 00:43:55,633 --> 00:43:57,260 Boleh aku lihat? 590 00:43:57,343 --> 00:43:59,470 Aduh. Sakit sekali, ya? 591 00:43:59,720 --> 00:44:01,055 Kau tidak apa-apa. 592 00:44:01,722 --> 00:44:02,849 Ibu! 593 00:44:03,141 --> 00:44:04,475 Sudah selesai. 594 00:44:25,705 --> 00:44:26,831 Mu-jin? 595 00:44:28,499 --> 00:44:29,876 Gang-yeon? 596 00:44:35,423 --> 00:44:36,757 Kau pasti khawatir. 597 00:44:40,469 --> 00:44:41,929 Astaga. 598 00:45:21,302 --> 00:45:23,429 Kau bilang pernah berjanji pada Si-wan 599 00:45:24,096 --> 00:45:25,723 kau takkan menyakitinya lagi. 600 00:45:33,814 --> 00:45:34,857 Bersediakah kau... 601 00:45:36,734 --> 00:45:38,361 mengizinkanku menepatinya juga? 602 00:45:47,161 --> 00:45:48,621 Aku berjanji kepadanya 603 00:45:50,456 --> 00:45:52,166 takkan menyakiti Si-wan lagi. 604 00:45:55,044 --> 00:45:56,963 Dia sedang di usia sensitif, 605 00:45:57,380 --> 00:45:59,215 seluruh dunianya jungkir balik. 606 00:46:01,884 --> 00:46:03,803 Hanya demi pujian publik, 607 00:46:03,886 --> 00:46:04,971 haruskah aku 608 00:46:05,972 --> 00:46:07,640 mendorong putraku ke pintu neraka? 609 00:46:11,352 --> 00:46:13,145 Itukah politik? 610 00:46:21,612 --> 00:46:22,905 Di sini, Bu! 611 00:46:22,989 --> 00:46:24,073 Bagus. 612 00:46:24,156 --> 00:46:25,533 Bu, bisa lihat kemari? 613 00:46:26,993 --> 00:46:28,953 - Bagus. - Bu, satu lagi. 614 00:46:29,036 --> 00:46:30,746 Baik. Selamat menikmati. 615 00:46:31,414 --> 00:46:32,289 Terima kasih. 616 00:46:32,373 --> 00:46:34,166 - Kau suka sosis? - Ya. 617 00:46:34,250 --> 00:46:35,835 Selamat menikmati. 618 00:46:36,377 --> 00:46:37,253 Selamat menikmati. 619 00:46:38,963 --> 00:46:42,133 Kau harus makan yang banyak agar tumbuh lebih tinggi. 620 00:46:45,177 --> 00:46:46,262 Siang ini, 621 00:46:46,637 --> 00:46:49,557 kita merencanakan siaran langsung 622 00:46:50,224 --> 00:46:53,019 di media sosial dan situs streaming 623 00:46:53,102 --> 00:46:55,104 untuk mengumumkan pencalonan dirimu. 624 00:46:55,688 --> 00:46:59,025 Jangan pilih-pilih makanan, nikmati semua yang di piringmu. 625 00:46:59,108 --> 00:47:00,901 Publik memprediksikan 626 00:47:00,985 --> 00:47:04,363 tingkat kepuasanmu akan melampaui Presiden Park 627 00:47:04,447 --> 00:47:05,865 pada esok hari. 628 00:47:05,990 --> 00:47:07,950 Itu hanya sementara 629 00:47:08,034 --> 00:47:09,368 karena pencalonanku. 630 00:47:09,535 --> 00:47:10,411 Namun Bu, 631 00:47:10,870 --> 00:47:13,873 tingkat kepuasan Presiden Park turun untuk kali pertama. 632 00:47:14,707 --> 00:47:16,792 Penundaan penunjukan menteri 633 00:47:17,793 --> 00:47:19,170 pasti sangat merugikannya. 634 00:47:20,880 --> 00:47:22,131 Mari tutup jalannya 635 00:47:22,214 --> 00:47:25,718 agar dia takkan pernah bermimpi untuk menjabat lagi. 636 00:47:27,386 --> 00:47:29,305 Aku sudah mendengar skandalnya 637 00:47:30,097 --> 00:47:32,224 dari sumberku di Gedung Biru. 638 00:47:36,187 --> 00:47:37,772 Kau mau aku mengumumkan pencalonan 639 00:47:37,855 --> 00:47:40,066 dan menyerang Presiden Park dengan perzinaan 640 00:47:40,316 --> 00:47:42,568 yang sudah bukan tindak pidana di Korea? 641 00:47:42,651 --> 00:47:45,696 Bagi wanita di rentang usia 20 sampai 40 tahun, 642 00:47:45,780 --> 00:47:48,240 skandal ini dianggap besar. 643 00:47:50,076 --> 00:47:53,079 Tingkat kepuasannya paling tinggi di kelompok demografis itu. 644 00:47:53,162 --> 00:47:54,413 Mereka juga... 645 00:47:54,997 --> 00:47:56,499 pemilih utamamu. 646 00:48:00,252 --> 00:48:03,089 Pak Min, sudah berapa kali kau ke sekolah anakmu? 647 00:48:03,672 --> 00:48:05,174 - Maaf? - Hari olahraga, 648 00:48:05,257 --> 00:48:07,134 upacara masuk, upacara kelulusan, 649 00:48:07,259 --> 00:48:08,719 acara Hari Anak, dan lainnya. 650 00:48:09,178 --> 00:48:10,554 Aku tak pernah menghadirinya. 651 00:48:10,638 --> 00:48:12,932 Aku punya terlalu banyak kegiatan 652 00:48:13,015 --> 00:48:14,141 untuk menghadirinya. 653 00:48:14,850 --> 00:48:15,851 Benar. 654 00:48:15,935 --> 00:48:18,229 Kita menghabiskan waktu memuji anak-anak lain 655 00:48:18,312 --> 00:48:20,231 sampai membuat anak-anak kita kesepian. 656 00:48:20,314 --> 00:48:22,191 Itu kebijakan kita sejauh ini. 657 00:48:23,234 --> 00:48:24,276 Jadi... 658 00:48:24,819 --> 00:48:26,028 kenapa mau membuat 659 00:48:26,112 --> 00:48:29,031 negara ini peduli dengan urusan rumah tangga orang? 660 00:48:30,116 --> 00:48:33,619 Itu bukan Korea yang ingin kupimpin sebagai presiden. 661 00:48:36,539 --> 00:48:40,334 PARTAI REPUBLIK SEONJIN AKAN MENJAGA ANAK-ANAK ANDA 662 00:48:47,883 --> 00:48:49,802 Kudengar Bu Yun 663 00:48:49,885 --> 00:48:52,388 akan mengumumkan pencalonannya dalam pemilihan presiden. 664 00:48:54,306 --> 00:48:56,058 Dari tingkat kepuasan dan pengalaman, 665 00:48:56,142 --> 00:48:57,685 dia calon yang kuat. 666 00:48:58,978 --> 00:49:01,230 Kurasa ini berarti peralihan kekuasaan politik. 667 00:49:03,065 --> 00:49:06,485 Siapa yang tahu. Calon presiden yang paling populer 668 00:49:06,944 --> 00:49:08,154 tetaplah Presiden Park. 669 00:49:09,029 --> 00:49:10,364 Dia takkan berpeluang. 670 00:49:11,949 --> 00:49:14,160 Dia bukan politikus terlatih, 671 00:49:14,743 --> 00:49:16,203 seperti katamu, 672 00:49:16,287 --> 00:49:18,330 dia calon independen. 673 00:49:21,083 --> 00:49:22,418 Sup hari ini terlalu asin. 674 00:49:25,546 --> 00:49:27,590 Jika Bu Yun menjadi presiden, 675 00:49:27,673 --> 00:49:30,176 dia akan mengetatkan kebijakan Korea Utara, bukan? 676 00:49:30,926 --> 00:49:34,305 Berarti pakta perdamaian yang begitu diinginkan Yang Jin-man 677 00:49:34,680 --> 00:49:36,098 menjadi sia-sia, bukan? 678 00:49:41,979 --> 00:49:42,980 Selamat makan. 679 00:49:48,861 --> 00:49:50,779 Ada apa denganmu hari ini, Bu Jeong? 680 00:49:50,863 --> 00:49:52,239 Kau tak membiarkannya makan. 681 00:49:52,323 --> 00:49:55,201 Aku hanya melaksanakan pekerjaanku sebagai staf kepresidenan. 682 00:49:55,868 --> 00:49:56,952 Apa? 683 00:49:57,036 --> 00:49:58,537 Aku tahu... 684 00:49:59,496 --> 00:50:01,957 harus melakukan apa untuk membuat Pak Cha bergerak. 685 00:50:06,879 --> 00:50:09,048 Kau harus menemui Wali Kota Kang. 686 00:50:09,548 --> 00:50:10,424 Kenapa? 687 00:50:10,966 --> 00:50:15,054 - Dia dekat dengan Pak Kim dari TBN. - Lalu? 688 00:50:16,138 --> 00:50:18,724 Kurasa dari sana dia tahu tentang skandal Presiden. 689 00:50:22,686 --> 00:50:24,188 Bukan. 690 00:50:25,189 --> 00:50:27,316 Kali ini bukan aku, sungguh. 691 00:50:28,150 --> 00:50:29,026 Tidak penting. 692 00:50:29,818 --> 00:50:32,404 Besok seluruh dunia akan tahu. 693 00:50:32,905 --> 00:50:34,406 Kau tidak keberatan dengan itu? 694 00:50:37,117 --> 00:50:40,246 Saat Wali Kota Kang mengumumkan pencalonan dirinya, 695 00:50:40,329 --> 00:50:41,872 dia mau ajukan mosi tak percaya 696 00:50:42,206 --> 00:50:44,375 terhadap Presiden Park. 697 00:50:51,298 --> 00:50:52,341 Selamat datang. 698 00:50:53,092 --> 00:50:56,136 Gedung Biru dan Balai Kota sangat dekat sekaligus sangat jauh. 699 00:50:56,220 --> 00:50:57,513 Jika skandal Presiden 700 00:50:57,596 --> 00:50:59,890 kau gunakan untuk memulai kampanyemu, 701 00:50:59,974 --> 00:51:01,684 jarak itu akan makin jauh. 702 00:51:02,726 --> 00:51:05,854 Kau tahu pendukung partai kita benci konflik rumah tangga. 703 00:51:11,277 --> 00:51:13,279 WALI KOTA KANG SANG-GU 704 00:51:13,362 --> 00:51:14,697 Wali kota tiga kali? 705 00:51:15,698 --> 00:51:17,866 Aku hanya politikus untuk distrik ini. 706 00:51:19,743 --> 00:51:21,745 Jika ingin ke skala nasional, pilihanku hanya 707 00:51:22,371 --> 00:51:25,249 menyerang Presiden Park yang punya tingkat kepuasan tertinggi. 708 00:51:27,668 --> 00:51:31,714 Karena itu kau mengecamnya di media sosial 709 00:51:32,339 --> 00:51:34,591 atas penundaan pelantikan menteri? 710 00:51:34,800 --> 00:51:36,343 "Tak cakap memerintah, 711 00:51:36,427 --> 00:51:38,554 teroris pemerintahan Presiden Park." 712 00:51:38,637 --> 00:51:41,473 Komentar-komentarnnya makin pedas 713 00:51:41,557 --> 00:51:43,517 - seiring waktu. - Komentar pedas? 714 00:51:44,852 --> 00:51:45,728 Tidak. 715 00:51:46,937 --> 00:51:50,316 Melontarkan komentar yang tak diberikan oleh orang lain adalah sifatku. 716 00:51:50,399 --> 00:51:53,152 Itu adalah bagian dari diriku. 717 00:51:53,736 --> 00:51:57,406 Apa konten lain yang kau miliki selain mengecam Presiden Park? 718 00:52:01,285 --> 00:52:04,621 Bagaimana kalau kau bekerja denganku? 719 00:52:05,456 --> 00:52:07,249 Pak An memberitahuku 720 00:52:07,833 --> 00:52:10,294 kau yang bertanggung jawab 721 00:52:10,377 --> 00:52:12,755 atas tingkat kepuasan Presiden Park. 722 00:52:15,382 --> 00:52:17,843 Saat aku resmi mengumumkan pencalonanku, 723 00:52:18,427 --> 00:52:21,096 aku ingin kau di pihakku. 724 00:52:21,180 --> 00:52:23,599 Penerus Presiden Yang Jin-man. 725 00:52:24,350 --> 00:52:25,601 Itu akan tampak bagus. 726 00:52:27,102 --> 00:52:30,022 Kau bilang komentar pedas itu konten dan strategimu? 727 00:52:31,982 --> 00:52:33,317 Kau tak mempertimbangkan 728 00:52:34,109 --> 00:52:35,361 bahwa komentar pedas itu 729 00:52:36,111 --> 00:52:37,363 cuma mempromosikan bahwa... 730 00:52:38,197 --> 00:52:40,491 politik itu berisik, jahat, dan berfokus kekuasaan? 731 00:52:40,574 --> 00:52:43,410 Sehingga menambah kebencian terhadap politik? 732 00:52:45,412 --> 00:52:47,247 Ini bukan strategi menang. 733 00:52:47,331 --> 00:52:48,707 Semua akan jadi korban. 734 00:52:54,838 --> 00:52:58,300 Jangan membakar jembatanmu, Pak Cha. 735 00:52:59,760 --> 00:53:02,137 Jika keadaan tak sesuai harapanmu, 736 00:53:02,221 --> 00:53:03,972 kau mungkin harus menyeberanginya. 737 00:53:09,103 --> 00:53:11,814 Pendaftaran calon tersisa sepuluh hari lagi, 738 00:53:11,897 --> 00:53:14,566 Presiden Park, yang tak lebih dari penyintas, 739 00:53:14,650 --> 00:53:17,569 akan dipertanyakan etikanya besok 740 00:53:17,945 --> 00:53:19,655 karena skandal itu. 741 00:53:21,490 --> 00:53:23,575 Kau tak punya pilihan... 742 00:53:26,787 --> 00:53:29,331 selain kembali kepadaku. 743 00:53:31,834 --> 00:53:34,753 - Yun Chan-gyeong. - Yun Chan-gyeong. 744 00:53:34,837 --> 00:53:37,506 - Yun Chan-gyeong. - Yun Chan-gyeong. 745 00:53:37,589 --> 00:53:39,758 - Yun Chan-gyeong. - Yun Chan-gyeong. 746 00:53:39,842 --> 00:53:42,261 - Yun Chan-gyeong. - Yun Chan-gyeong. 747 00:53:43,595 --> 00:53:46,348 Di sini, di depan Memorial Perang, 748 00:53:46,432 --> 00:53:48,434 aku mengumumkan pencalonanku 749 00:53:48,517 --> 00:53:52,187 untuk pemilihan presiden ke-21 di Republik Korea. 750 00:53:52,271 --> 00:53:55,023 WANITA ADALAH MASA DEPAN NEGARA INI! 751 00:53:55,899 --> 00:54:00,320 - Yun Chan-gyeong. - Yun Chan-gyeong. 752 00:54:01,738 --> 00:54:03,699 Kini kita menyadari 753 00:54:03,782 --> 00:54:06,827 setelah mengalami suatu tragedi mengerikan 754 00:54:07,453 --> 00:54:09,872 bahwa perdamaian tak dapat dibeli 755 00:54:09,955 --> 00:54:11,790 melalui kolusi atau kesepakatan partai. 756 00:54:15,627 --> 00:54:17,212 Aku tak pernah membayangkan 757 00:54:17,296 --> 00:54:20,549 dia mengumumkan pencalonannya di Memorial Perang Korea. 758 00:54:21,133 --> 00:54:23,886 Itu untuk menebus kegagalannya merekrut Anggota Majelis Oh. 759 00:54:23,969 --> 00:54:26,763 Dia langsung menghadapi prasangka bahwa posisinya lemah 760 00:54:26,847 --> 00:54:28,807 dalam keamanan nasional. 761 00:54:28,891 --> 00:54:30,476 Partai Republik Seonjin 762 00:54:30,809 --> 00:54:33,103 takkan mengemis perdamaian. 763 00:54:33,395 --> 00:54:34,313 Yun Chan-gyeong 764 00:54:34,938 --> 00:54:37,649 takkan mempertaruhkan keamanan nasional demi kesepakatan. 765 00:54:39,943 --> 00:54:42,654 Gedung Biru menunda pelantikan menteri. 766 00:54:42,738 --> 00:54:45,491 Menurutmu, manajemen krisis dan pemerintahan 767 00:54:45,574 --> 00:54:48,744 dari Presiden Park telah mencapai batasnya? 768 00:54:48,911 --> 00:54:50,913 Tidak, justru sebaliknya. 769 00:54:51,872 --> 00:54:54,166 Tidak ada manusia sempurna. 770 00:54:54,249 --> 00:54:56,710 Sama halnya dengan pemerintahan dan kepalanya. 771 00:54:56,793 --> 00:54:59,588 Bisa saja ada masalah dalam memilih personel. 772 00:55:00,088 --> 00:55:00,964 Namun, 773 00:55:01,507 --> 00:55:03,675 tidak semua orang berani 774 00:55:03,759 --> 00:55:06,512 untuk mengakuinya. 775 00:55:06,595 --> 00:55:09,932 Presiden Park memiliki keberanian itu. 776 00:55:11,433 --> 00:55:15,771 Benar, Presiden Park Mu-jin adalah saingan terberatku. 777 00:55:15,854 --> 00:55:17,189 Sejak pengeboman itu, 778 00:55:17,272 --> 00:55:20,526 dia menstabilkan negara ini lebih cepat dari dugaanku. 779 00:55:21,693 --> 00:55:23,195 Dalam masa sulit ini, 780 00:55:23,695 --> 00:55:26,031 Presiden Park sudah bekerja keras, 781 00:55:26,615 --> 00:55:29,826 dan aku ingin memujinya dengan dorongan dan dukungan. 782 00:55:31,370 --> 00:55:35,541 Sudah saatnya kita memberinya suatu hadiah. 783 00:55:36,124 --> 00:55:38,710 Izinkan dia kembali ke kampus dan menikmati sore hari 784 00:55:39,294 --> 00:55:41,880 setelah masa jabatannya usai. 785 00:55:42,464 --> 00:55:43,966 Ini akan dimungkinkan 786 00:55:44,216 --> 00:55:47,219 karena kalian memiliki Presiden Yun Chan-gyeong. 787 00:55:49,805 --> 00:55:51,181 Dia tidak serius, bukan? 788 00:55:51,807 --> 00:55:53,684 Dia mau memakzulkan Presiden. 789 00:55:53,767 --> 00:55:56,562 - Yun Chan-gyeong jadi Presiden! - Astaga. 790 00:55:56,645 --> 00:55:58,188 Bangunkan aku dari hipnosis ini. 791 00:55:58,272 --> 00:56:00,065 Bagiku, dia mengatakan yang sebenarnya. 792 00:56:00,148 --> 00:56:03,151 - Yun Chan-gyeong jadi Presiden! - Yun Chan-gyeong jadi Presiden! 793 00:56:05,195 --> 00:56:06,613 Bisa cari orang 794 00:56:07,614 --> 00:56:09,825 untuk melawannya dalam sepuluh hari? 795 00:56:15,706 --> 00:56:18,000 Kau sudah menyerah dengan Presiden Park, 796 00:56:18,500 --> 00:56:21,461 dan sepertinya kau juga menyerah dalam perubahan di pemerintahan. 797 00:56:38,604 --> 00:56:40,606 Kau bilang aku harus... 798 00:56:40,814 --> 00:56:43,900 memainkan peran staf untuk staf... 799 00:56:45,277 --> 00:56:47,070 sepertinya tak cocok untukku. 800 00:56:48,822 --> 00:56:50,324 Besok, 801 00:56:50,574 --> 00:56:52,993 Presiden Park akan menghadapi skandal itu, 802 00:56:53,827 --> 00:56:56,747 dan perubahan di pemerintahan yang diimpikan Pak Cha... 803 00:56:56,830 --> 00:56:59,041 Akan jadi mustahil. 804 00:57:13,347 --> 00:57:14,640 Aku sudah tahu. 805 00:57:17,142 --> 00:57:18,560 Jadi, sekretariat... 806 00:57:20,354 --> 00:57:23,398 menginginkan tes DNA Si-wan? 807 00:57:24,650 --> 00:57:26,068 Apa ini perlu... 808 00:57:27,235 --> 00:57:28,820 untukmu? 809 00:57:31,740 --> 00:57:32,908 Aku akan mengurusnya. 810 00:57:44,419 --> 00:57:47,506 Kau tidak perlu turun tangan. 811 00:57:50,634 --> 00:57:52,469 Aku tak bisa berpangku tangan melihatmu 812 00:57:53,261 --> 00:57:55,472 mendapatkan kecaman yang tak pantas kau terima... 813 00:57:57,057 --> 00:57:58,850 karena kami. 814 00:58:00,102 --> 00:58:01,395 Apa aku bukan... 815 00:58:02,062 --> 00:58:02,896 bagian dari itu? 816 00:58:05,315 --> 00:58:08,276 Kau pikir aku akan menerima saran Pak Cha? 817 00:58:09,194 --> 00:58:10,612 Makanya kau bertanya? 818 00:58:13,198 --> 00:58:14,533 Si-wan tak boleh... 819 00:58:16,159 --> 00:58:18,537 hidup sebagai anak orang seperti itu... 820 00:58:19,329 --> 00:58:20,664 walau sehari pun. 821 00:58:21,957 --> 00:58:22,958 Dia putraku. 822 00:58:25,919 --> 00:58:26,795 Selain itu, 823 00:58:28,755 --> 00:58:31,591 aku tak biarkan Si-wan gelisah untuk hal yang bukan salahnya 824 00:58:32,300 --> 00:58:34,886 dan cemas seluruh dunia memikirkannya 825 00:58:34,970 --> 00:58:37,139 hanya karena posisiku. 826 00:58:39,808 --> 00:58:40,976 Seperti kepadamu. 827 00:59:23,268 --> 00:59:24,853 Presiden Park ada? 828 00:59:24,936 --> 00:59:26,438 - Pak Presiden! - Indahnya. 829 00:59:27,397 --> 00:59:29,191 Pak Presiden, 830 00:59:29,274 --> 00:59:31,860 Ibu Negara ada di berita dan... 831 00:59:31,943 --> 00:59:34,362 Nyalakan TV. Astaga. 832 00:59:36,114 --> 00:59:37,657 Pak Park. 833 00:59:37,741 --> 00:59:38,950 - Pak Park. - Ya. 834 00:59:41,787 --> 00:59:43,288 Kau bisa melapor di ruanganku. 835 00:59:43,371 --> 00:59:45,749 Anda harus menontonnya sekarang... 836 00:59:45,832 --> 00:59:47,334 Si-wan, makan sarapanmu. 837 00:59:58,220 --> 01:00:00,764 Tidak perlu ditonton sekarang. 838 01:00:00,847 --> 01:00:02,390 Aku akan melapor di ruangan Anda. 839 01:00:06,061 --> 01:00:07,229 Pak Presiden. 840 01:00:08,146 --> 01:00:11,233 Berita ini meliput Ibu Negara... 841 01:00:11,316 --> 01:00:12,400 Itu Ibu. 842 01:00:12,484 --> 01:00:13,819 Ibu... Tunggu, "Ibu"? 843 01:00:14,069 --> 01:00:15,654 Si-jin. 844 01:00:15,737 --> 01:00:17,447 Busana istri Presiden Park Mu-jin 845 01:00:17,531 --> 01:00:20,325 dan ibu Negara Choe Gang-yeon menimbulkan sensasi. 846 01:00:21,743 --> 01:00:24,621 Ini kali pertama 847 01:00:24,704 --> 01:00:26,790 seorang ibu pekerja menjadi ibu negara. 848 01:00:27,582 --> 01:00:30,335 Wanita pekerja di usia 30 dan 40-an 849 01:00:30,418 --> 01:00:33,505 suka gaya busananya yang alami dan nyaman sambil menunjukkan minat. 850 01:00:34,422 --> 01:00:35,340 Apa? 851 01:00:35,924 --> 01:00:37,717 Dari mana semua foto itu? 852 01:00:39,678 --> 01:00:42,139 Gaya busana Anda adalah pesan politik. 853 01:00:42,889 --> 01:00:46,768 Ini bisa lebih buruk dari skandal. 854 01:01:11,209 --> 01:01:13,545 Katakan apa yang Ayah pikirkan. 855 01:01:20,635 --> 01:01:22,012 Si-wan. 856 01:01:26,516 --> 01:01:28,435 Kau memakai obat pemberian ayah? 857 01:01:29,811 --> 01:01:32,480 Ayah sudah bilang, penampilan itu penting bagi pria. 858 01:01:38,028 --> 01:01:40,947 Itu sudah lama. Lukaku sudah sembuh. 859 01:01:42,240 --> 01:01:43,074 Lihat? 860 01:01:54,085 --> 01:01:55,587 Sudah jelas aku ini tampan. 861 01:02:02,385 --> 01:02:03,220 Aku... 862 01:02:04,971 --> 01:02:06,014 putra Ayah. 863 01:02:40,590 --> 01:02:43,760 Kau menghentikan berita skandal Presiden Park? 864 01:02:45,637 --> 01:02:46,638 Tentu tidak. 865 01:02:46,721 --> 01:02:47,889 Apa? 866 01:02:47,973 --> 01:02:51,226 Cuma ada satu orang di Gedung Biru 867 01:02:52,936 --> 01:02:55,563 yang bisa menghentikan wanita ulet itu. 868 01:02:56,356 --> 01:02:57,190 Apa? 869 01:02:58,108 --> 01:02:59,651 Sepertinya orang itu 870 01:03:00,443 --> 01:03:02,904 belum menyerah dengan Presiden Park. 871 01:03:15,667 --> 01:03:16,710 Tolong katakan... 872 01:03:19,713 --> 01:03:21,339 apa yang harus kulakukan. 873 01:03:29,264 --> 01:03:30,765 Aku tak punya calon 874 01:03:33,518 --> 01:03:35,103 yang bisa melawan Bu Yun... 875 01:03:37,939 --> 01:03:39,524 selain Presiden Park. 876 01:03:41,401 --> 01:03:42,569 Sudah kubilang. 877 01:03:45,322 --> 01:03:46,448 Aku menentang... 878 01:03:47,449 --> 01:03:48,533 Presiden Park. 879 01:03:49,117 --> 01:03:50,452 Pak Han. 880 01:03:56,666 --> 01:03:57,709 Pak Han. 881 01:03:58,960 --> 01:04:00,045 Pak Han! 882 01:04:11,556 --> 01:04:12,640 Seandainya jadi kau... 883 01:04:16,186 --> 01:04:17,896 aku akan fokus memenangkan calon... 884 01:04:19,147 --> 01:04:20,482 alih-alih tingkat kepuasan. 885 01:04:22,609 --> 01:04:26,404 Itu kulakukan, jika yakin dengan calonku. 886 01:04:28,823 --> 01:04:29,908 Menurutmu... 887 01:04:30,575 --> 01:04:31,701 kau bisa mengatasinya? 888 01:04:33,328 --> 01:04:35,246 Apa kau yakin... 889 01:04:36,748 --> 01:04:37,832 tentang Presiden Park? 890 01:04:42,754 --> 01:04:46,299 Hasil uji tingkat polusi udara yang disediakan EPA... 891 01:04:46,841 --> 01:04:48,676 Ada kesalahan dalam angkanya. 892 01:04:48,760 --> 01:04:50,053 Dari perhitunganku... 893 01:04:58,645 --> 01:04:59,813 Mulai saat ini, 894 01:05:01,981 --> 01:05:05,902 masa jabatan Anda sudah dimulai, 895 01:05:05,985 --> 01:05:07,112 Presiden Park. 896 01:05:09,406 --> 01:05:11,324 Bukankah negara wajib 897 01:05:11,408 --> 01:05:13,535 menyelamatkan nyawa warganya? 898 01:05:15,036 --> 01:05:17,622 Hari ini, kami gagal melakukannya. 899 01:05:17,705 --> 01:05:21,042 Namun, peluangmu masih ada. 900 01:05:23,837 --> 01:05:25,088 Aku akan menerbitkan... 901 01:05:26,714 --> 01:05:27,966 perintah eksekutif. 902 01:05:29,259 --> 01:05:32,887 Dalam perintah yang mengikatku sebagai Presiden Interim, 903 01:05:34,305 --> 01:05:36,975 kebijakan diskriminasi itu tidak ada. 904 01:05:39,144 --> 01:05:41,104 Tolong jawab, Pak Presiden. 905 01:05:42,230 --> 01:05:43,565 Benarkah itu? 906 01:05:44,983 --> 01:05:46,151 Itu benar. 907 01:05:48,611 --> 01:05:50,155 Aku percaya... 908 01:05:50,238 --> 01:05:53,199 dalam prinsip-prinsip dan sistem pemerintahan kita. 909 01:05:53,283 --> 01:05:55,535 Itu mengendalikan negara sejauh ini. 910 01:05:58,580 --> 01:06:00,331 Kau mau aku jadi calon presiden? 911 01:06:00,415 --> 01:06:01,499 Ya. 912 01:06:02,083 --> 01:06:05,003 Aku tak bisa menjadi calon yang berpeluang menang besar 913 01:06:06,629 --> 01:06:08,339 seperti yang kau inginkan. 914 01:06:46,669 --> 01:06:47,879 Pak Cha, 915 01:06:49,255 --> 01:06:51,966 - Berita Nona Woo... - Bisa Anda pertimbangkan ulang? 916 01:06:56,221 --> 01:06:58,223 Kumohon, jadilah presiden Korea... 917 01:06:59,974 --> 01:07:00,892 yang ke-21. 918 01:07:05,772 --> 01:07:06,689 Pemilik kursi ini. 919 01:07:10,735 --> 01:07:12,362 Meski kau pernah memberitahuku 920 01:07:12,987 --> 01:07:15,240 aku tidak pantas untuk ini. 921 01:07:20,119 --> 01:07:21,913 Aku ingin melihat sekali saja... 922 01:07:24,999 --> 01:07:26,751 orang baik menang. 923 01:07:38,721 --> 01:07:39,889 Bagaimana menurutmu? 924 01:07:41,057 --> 01:07:43,768 Apa Presiden Park akan mencalonkan diri? 925 01:07:49,691 --> 01:07:50,858 Entahlah. 926 01:07:52,110 --> 01:07:54,112 Aku lebih penasaran dengan hal lain. 927 01:07:57,448 --> 01:07:58,825 Aku ingin tahu 928 01:07:59,576 --> 01:08:01,202 reaksi Park Mu-jin 929 01:08:03,079 --> 01:08:05,290 setelah tahu 930 01:08:07,041 --> 01:08:08,835 dia adalah bagian dari pengeboman itu. 931 01:08:22,640 --> 01:08:24,809 PAS PERS 932 01:08:26,728 --> 01:08:29,022 Pasti sangat sulit melepaskan berita eksklusif itu. 933 01:08:29,897 --> 01:08:30,982 Terima kasih, Nona Woo. 934 01:08:33,359 --> 01:08:34,986 Beri aku berita yang pantas... 935 01:08:35,278 --> 01:08:37,196 seperti wawancara eksklusif 936 01:08:37,280 --> 01:08:39,616 dengan Presiden Park mengumumkan pencalonannya. 937 01:08:40,366 --> 01:08:42,660 - Penuhi janjimu. - Baik. 938 01:08:48,082 --> 01:08:49,334 Sekarang katakan. 939 01:08:51,919 --> 01:08:53,630 Siapa yang melaporkan skandal itu? 940 01:08:54,213 --> 01:08:55,715 Siapa pelapor ini? 941 01:08:57,800 --> 01:09:00,094 Kami harus menghentikan orang itu 942 01:09:00,637 --> 01:09:02,597 agar artikel beritamu tidak kacau. 943 01:09:03,806 --> 01:09:05,016 Apa maksudmu? 944 01:09:05,099 --> 01:09:07,810 Sumberku bukan si pelapor. 945 01:09:08,686 --> 01:09:10,480 Mantan suami Choe Gang-yeon. 946 01:09:11,105 --> 01:09:14,359 Dia sendiri yang memberiku berita eksklusif itu. 947 01:09:16,944 --> 01:09:19,530 Kalian belum menemukan pelapor itu? 948 01:09:23,034 --> 01:09:24,035 Pak Cha. 949 01:09:24,118 --> 01:09:25,370 Ya. 950 01:09:26,037 --> 01:09:27,372 Kami menemukannya. 951 01:09:28,206 --> 01:09:31,584 Kami menemukan staf dari tim investigasi pidana khusus 952 01:09:31,751 --> 01:09:34,545 yang menyiapkan dokumen verifikasi untuk Menteri Park. 953 01:09:34,629 --> 01:09:36,714 DOKUMEN VERIFIKASI: BUTUH VERIFIKASI PERSONALIA 954 01:09:37,590 --> 01:09:39,175 MENTERI LINGKUNGAN HIDUP PARK MU-JIN 955 01:09:39,258 --> 01:09:40,593 Maksudmu, staf inilah 956 01:09:41,427 --> 01:09:43,763 yang menjadi pelapornya? 957 01:09:46,891 --> 01:09:49,185 Dia dikirim ke Gedung Biru dari NIS. 958 01:09:49,268 --> 01:09:50,436 Begitu. 959 01:09:50,520 --> 01:09:53,064 Namun, dia tewas dalam pengeboman itu. 960 01:09:54,440 --> 01:09:55,650 Apa? 961 01:09:55,733 --> 01:09:58,486 Siapa pelapor ini? 962 01:10:01,030 --> 01:10:03,157 Kalian sudah temukan pelapor itu? 963 01:10:04,742 --> 01:10:05,785 Siapa dia? 964 01:10:07,620 --> 01:10:10,915 Ada hal yang lebih penting saat ini, Pak. 965 01:10:12,667 --> 01:10:14,502 Atas permintaan Anda, 966 01:10:14,585 --> 01:10:17,004 Biro Urusan Sipil diam-diam menginvestigasi 967 01:10:17,088 --> 01:10:19,757 agar masalah Si-wan dan keluarga Anda tidak akan terungkap. 968 01:10:20,591 --> 01:10:22,719 Dengan bantuan agen sekuriti Gedung Biru, 969 01:10:22,802 --> 01:10:24,011 kami melacak alamat IP 970 01:10:24,595 --> 01:10:26,389 dan menemukan pelapor itu. 971 01:10:27,181 --> 01:10:31,060 Pelapor itu ingin menemui Anda empat mata. 972 01:10:32,603 --> 01:10:34,689 Dia menjadikan skandal itu umpan 973 01:10:34,772 --> 01:10:36,941 agar Anda tak punya pilihan selain mencarinya. 974 01:11:05,052 --> 01:11:06,220 Aku menemukannya! 975 01:11:07,430 --> 01:11:09,557 Aku menemukan video CCTV kecelakaanmu. 976 01:11:17,565 --> 01:11:18,649 Bukankah ini Tae-ik? 977 01:11:33,539 --> 01:11:34,499 Lihat ini. 978 01:11:35,291 --> 01:11:37,251 Kurasa ini orang yang membantumu. 979 01:11:59,065 --> 01:12:01,567 Ji-won, perbesar gambarnya. 980 01:12:03,361 --> 01:12:04,278 Kenapa? 981 01:12:05,154 --> 01:12:06,405 Kau mengenalinya? 982 01:12:09,951 --> 01:12:11,828 Si pelapor ingin menemui Anda di tempat 983 01:12:11,911 --> 01:12:13,579 yang tak diketahui staf Gedung Biru, 984 01:12:14,539 --> 01:12:16,082 jadi, Anda kubawa ke rumah aman. 985 01:12:36,018 --> 01:12:37,520 Presiden sudah tiba. 986 01:13:18,144 --> 01:13:19,103 Itu dia. 987 01:13:29,447 --> 01:13:30,990 Aku dari Tim Spionase Dua NIS. 988 01:13:31,782 --> 01:13:33,117 Namaku Kim Jun-o. 989 01:13:39,248 --> 01:13:40,249 Itu Kim Jun-o? 990 01:13:41,834 --> 01:13:42,793 Ini orangnya? 991 01:13:45,755 --> 01:13:46,964 Dia masih hidup. 992 01:13:48,674 --> 01:13:49,884 Dia masih hidup. 993 01:14:06,776 --> 01:14:08,653 Aku orang mati. 994 01:14:09,403 --> 01:14:10,488 Bagi dunia ini. 995 01:14:11,822 --> 01:14:12,823 Apa maksudmu? 996 01:14:12,907 --> 01:14:14,033 Pada hari itu, 997 01:14:15,242 --> 01:14:16,827 aku ada di tempat kejadian. 998 01:14:18,829 --> 01:14:22,333 Aku mau langsung melaporkan konspirasi di balik serangan itu kepada Presiden. 999 01:14:24,251 --> 01:14:25,711 Karena... 1000 01:14:26,295 --> 01:14:28,339 orang Gedung Biru tak mau mengungkapnya. 1001 01:14:36,180 --> 01:14:38,349 Jangan percaya siapa pun, Pak. 1002 01:14:39,684 --> 01:14:41,268 Komplotan pengeboman itu 1003 01:14:42,937 --> 01:14:44,355 ada di Gedung Biru. 1004 01:15:13,801 --> 01:15:15,177 Jika dia hidup selama ini, 1005 01:15:16,470 --> 01:15:18,222 kenapa tak muncul kepadamu? 1006 01:15:18,305 --> 01:15:22,351 Agen Han tidak lebih dari tersangka kasus pembunuhan. 1007 01:15:23,310 --> 01:15:25,563 Komplotan yang memberi dokumen ke para penyerang 1008 01:15:25,646 --> 01:15:28,482 berarti ada di Gedung Biru? 1009 01:15:28,566 --> 01:15:31,152 Situasi yang lebih berbahaya dari pengeboman bisa terjadi. 1010 01:15:31,235 --> 01:15:33,738 Dapatkah Anda mengatasinya, Presiden Park? 1011 01:15:33,821 --> 01:15:37,033 Kita punya waktu 40 hari sebelum hari pemilihan presiden. 1012 01:15:37,116 --> 01:15:40,161 Siapa pun itu, jangan pernah percaya siapa pun, Pak. 1013 01:15:40,703 --> 01:15:42,705 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto 69798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.