All language subtitles for Designated.Survivor.60.Days.E08.2019.720p.NF.WEB-DL.x264-KangMus_track4_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:15,849 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,720 --> 00:01:00,727 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 3 00:01:05,691 --> 00:01:08,193 Sekarang, silakan mengambil sumpah. 4 00:01:19,246 --> 00:01:20,247 "Sumpah. 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,208 Sebagai calon pejabat pilihan rakyat, 6 00:01:23,500 --> 00:01:26,712 saya menyatakan dan menegaskan bahwa perkataan saya benar, 7 00:01:26,795 --> 00:01:30,757 seluruhnya benar, dan hanya kebenaran semata. 8 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Tanggal 22 Maret 2019. 9 00:01:34,970 --> 00:01:38,390 Calon Oh Yeong-seok." 10 00:01:42,060 --> 00:01:44,479 Sidang untuk calon menteri 11 00:01:44,563 --> 00:01:46,148 berjalan lancar. 12 00:01:47,316 --> 00:01:48,775 Kabinet nonpartai adalah hasil 13 00:01:49,443 --> 00:01:52,613 dari usaha gabungan antara partai penguasa dan oposisi. 14 00:01:52,696 --> 00:01:55,699 Terlebih lagi, ini menunjukkan tekad kuat pemerintah 15 00:01:55,782 --> 00:01:58,452 untuk memastikan pemilihan presiden yang mulus dan adil, 16 00:01:58,535 --> 00:02:00,162 yang akan terjadi dalam 40 hari. 17 00:02:01,788 --> 00:02:03,165 SIDANG BERLANGSUNG LANCAR 18 00:02:05,208 --> 00:02:07,461 Saat perombakan kabinet selesai, 19 00:02:07,544 --> 00:02:09,087 publik akan menyadari 20 00:02:09,671 --> 00:02:13,383 Presiden Park ibarat pemain pengganti yang mengambil alih di saat krisis. 21 00:02:15,052 --> 00:02:16,136 Pak Presiden 22 00:02:18,722 --> 00:02:21,266 akan unggul jauh di atas para kandidat lain. 23 00:02:21,350 --> 00:02:24,645 Pemain yang masuk sebelum pemanasan 24 00:02:24,728 --> 00:02:26,438 berpeluang besar mengalami cedera. 25 00:02:26,521 --> 00:02:29,024 Itu hanya akan mempersingkat kariernya. 26 00:02:29,650 --> 00:02:31,234 Untuk mencalonkan diri, 27 00:02:31,318 --> 00:02:32,778 dia harus mundur dari jabatannya 28 00:02:33,570 --> 00:02:36,281 sekurangnya 30 hari sebelum pemilihan. 29 00:02:37,783 --> 00:02:39,034 Dia tak bisa maju 30 00:02:39,951 --> 00:02:41,078 sebagai calon kali ini. 31 00:02:41,161 --> 00:02:44,956 Posisi presiden interim dapat diisi oleh menteri yang baru terpilih. 32 00:02:47,000 --> 00:02:49,419 Apa Presiden Park setuju denganmu? 33 00:02:51,129 --> 00:02:52,714 Sudahkah dia setuju 34 00:02:53,799 --> 00:02:54,800 untuk mencalonkan diri 35 00:02:55,884 --> 00:02:57,052 sebagai presiden? 36 00:03:17,531 --> 00:03:19,699 Maukah Anda mencalonkan diri sebagai presiden? 37 00:03:21,243 --> 00:03:23,328 Bukan sebagai presiden interim, 38 00:03:24,287 --> 00:03:26,123 tapi Presiden Republik Korea berikutnya. 39 00:03:29,292 --> 00:03:30,293 Menurutmu, 40 00:03:32,170 --> 00:03:34,172 aku pantas untuk posisi itu? 41 00:03:37,884 --> 00:03:39,428 Kurasa Anda bisa menang. 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,182 Setahuku, Andalah calon 43 00:03:44,266 --> 00:03:46,226 yang paling mungkin menang pilpres. 44 00:04:04,369 --> 00:04:05,412 Pak Presiden. 45 00:04:10,000 --> 00:04:13,128 Si pengebom, Myung Hae-joon itu, di mana dia sekarang? 46 00:04:16,548 --> 00:04:19,718 Aku tak dapat mengungkapkannya demi keamanan nasional. 47 00:04:19,801 --> 00:04:22,679 Kau yakin dia masih hidup? 48 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 Apa? 49 00:04:28,101 --> 00:04:29,102 Itu... 50 00:04:29,311 --> 00:04:30,353 Apa rumor itu benar? 51 00:04:30,437 --> 00:04:34,733 Ada yang bilang Myung Hae-joon, si pengebom itu, sudah mati. 52 00:04:34,816 --> 00:04:37,110 - Apa? - Dia mati? 53 00:04:37,194 --> 00:04:38,320 - Myung Hae-joon? - Masa? 54 00:04:38,403 --> 00:04:39,654 Adakah yang terjadi? 55 00:04:40,614 --> 00:04:42,783 Ada saksi yang melihat 56 00:04:42,991 --> 00:04:46,411 jasadnya dipindahkan dari DSSC ke NFS. 57 00:04:46,495 --> 00:04:48,205 - Apa? - Ke badan forensik? 58 00:04:48,288 --> 00:04:50,749 Kami menerima bocoran bahwa satu dari empat jasad, 59 00:04:51,124 --> 00:04:53,668 yang belum diambil oleh keluarga, 60 00:04:54,211 --> 00:04:56,213 adalah Myung Hae-joon. 61 00:04:56,671 --> 00:04:57,506 Benarkah itu? 62 00:04:58,548 --> 00:05:00,175 Apa dia mati dalam interogasi? 63 00:05:00,258 --> 00:05:01,927 Apa dia disiksa atau dianiaya? 64 00:05:02,010 --> 00:05:04,137 - Tolong katakan. - Apa yang terjadi kepadanya? 65 00:05:04,513 --> 00:05:05,972 - Katakan. - Apa dia mati? 66 00:05:06,056 --> 00:05:07,682 - Katakan. - Minta komentarnya. 67 00:05:07,766 --> 00:05:10,435 - Apa yang terjadi di interogasi? - Katakan. 68 00:05:12,270 --> 00:05:13,104 Myung Hae-joon... 69 00:05:13,688 --> 00:05:15,482 Dalam interogasinya, 70 00:05:16,566 --> 00:05:18,985 Myung Hae-joon tak disiksa atau dianiaya sama sekali. 71 00:05:19,069 --> 00:05:20,278 Jadi, dia masih hidup? 72 00:05:20,362 --> 00:05:21,488 - Katakan. - Dia hidup? 73 00:05:21,571 --> 00:05:23,323 - Di mana dia sekarang? - Dia hidup? 74 00:05:30,705 --> 00:05:32,749 Memunculkan spekulasi tak berdasar tentang dia 75 00:05:32,833 --> 00:05:35,210 bisa menjadi ancaman serius bagi keamanan nasional. 76 00:05:35,293 --> 00:05:36,378 Saya tak bisa komentar. 77 00:05:36,461 --> 00:05:38,630 - Dia hidup? - Dia tak disiksa sama sekali? 78 00:05:38,713 --> 00:05:40,757 - Katakan. - Jawab pertanyaannya. 79 00:05:49,516 --> 00:05:51,184 GEDUNG BIRU 80 00:05:51,268 --> 00:05:52,811 NCND. 81 00:05:52,894 --> 00:05:54,938 Tidak dikonfirmasi atau disangkal. 82 00:05:55,021 --> 00:05:56,898 Strategi mereka adalah respons Glomar. 83 00:06:02,028 --> 00:06:03,655 Kuakui, bocoran itu cukup detail. 84 00:06:03,738 --> 00:06:07,158 Fakta mereka tak dapat menyangkal spekulasi itu dengan tegas 85 00:06:07,242 --> 00:06:10,370 berarti itu benar, bukan? 86 00:06:13,665 --> 00:06:15,917 Myung Hae-joon dibunuh? 87 00:06:17,627 --> 00:06:18,712 Oleh siapa? 88 00:06:18,795 --> 00:06:20,755 Kita harus mencari tahu. 89 00:06:24,342 --> 00:06:25,385 Hei, Sin-yeong. 90 00:06:26,970 --> 00:06:29,222 Kau sudah bukan anggota korps pers Gedung Biru. 91 00:06:30,807 --> 00:06:33,893 Aku tak sabar dipanggil dan dikabari makan malam sudah siap. 92 00:06:33,977 --> 00:06:35,228 Aku lapar, 93 00:06:35,312 --> 00:06:37,606 dan sudah bisa mencium aroma masakan. 94 00:06:37,981 --> 00:06:39,441 Reporter menciumnya, 95 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 jadi, akan ada banyak spekulasi mengenai Myung Hae-joon. 96 00:06:42,193 --> 00:06:43,528 Ya, mungkin. 97 00:06:45,030 --> 00:06:46,448 Aku selalu berpendapat 98 00:06:47,949 --> 00:06:50,035 kebebasan pers dijamin di Korsel, 99 00:06:50,118 --> 00:06:51,745 tak seperti di Korut, negaraku. 100 00:06:53,371 --> 00:06:55,040 Namun, yang bisa kulakukan sekarang 101 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 adalah mengatakan kita belum bisa mengonfirmasinya 102 00:06:58,209 --> 00:07:00,503 dengan ekspresi tegas di depan korps pers 103 00:07:00,587 --> 00:07:02,505 yang bersikeras publik berhak tahu. 104 00:07:03,757 --> 00:07:05,550 Aku staf komunikasi tak kompeten. 105 00:07:06,176 --> 00:07:07,719 Sekretaris pers pengecut. 106 00:07:09,137 --> 00:07:10,305 Jika kita katakan 107 00:07:11,056 --> 00:07:12,474 yang sebenarnya, 108 00:07:13,266 --> 00:07:15,727 akankah itu membantu menangkap dalang pembunuhan Myung? 109 00:07:16,853 --> 00:07:20,440 Menyiarkan detail investigasi kita saat sedang berjalan 110 00:07:20,774 --> 00:07:23,944 hanya akan membantu pengebom dalam melarikan diri. Apa salah? 111 00:07:26,738 --> 00:07:28,448 Saat ini, keamanan nasional 112 00:07:28,573 --> 00:07:30,909 lebih penting daripada hak publik untuk tahu. 113 00:07:31,826 --> 00:07:33,036 Itu demi kebaikan publik. 114 00:07:36,539 --> 00:07:38,750 Kau cepat menilai situasi, 115 00:07:38,959 --> 00:07:40,710 dan cakap menangani krisis. 116 00:07:42,462 --> 00:07:44,047 Siapa yang lebih baik 117 00:07:44,130 --> 00:07:45,298 darimu? 118 00:07:48,510 --> 00:07:49,511 Hei... 119 00:07:50,261 --> 00:07:52,722 Aku harus mengakui bahwa kau lebih banyak mengeluh 120 00:07:53,056 --> 00:07:54,975 daripada dugaan awalku. 121 00:08:09,572 --> 00:08:11,700 Apa pendapatmu tentang pria yang suka mengeluh? 122 00:08:13,743 --> 00:08:14,619 Masuklah. 123 00:08:25,630 --> 00:08:27,340 Masalahnya bukan hanya reporter. 124 00:08:27,424 --> 00:08:30,677 Partai oposisi akan meributkannya jika ini sampai tersebar. 125 00:08:31,511 --> 00:08:32,971 Anda lihat perbuatan Bu Yun. 126 00:08:33,054 --> 00:08:34,973 Dia takkan ragu memakzulkan Anda. 127 00:08:35,098 --> 00:08:37,100 Dia akan melancarkan serangan politik. 128 00:08:38,101 --> 00:08:39,769 Ini masalah keamanan nasional, 129 00:08:39,853 --> 00:08:42,939 yang dianggap prioritas utama oleh Bu Yun dan partai oposisi. 130 00:08:43,106 --> 00:08:45,525 Ini juga kartu favorit mereka 131 00:08:45,608 --> 00:08:48,069 karena bisa membantu mengumpulkan pendukung. 132 00:08:48,319 --> 00:08:50,321 Anda mau ikut serta atau tidak, 133 00:08:50,405 --> 00:08:51,990 mereka bersiap untuk pemilihan. 134 00:08:52,198 --> 00:08:53,199 Seperti lubang hitam. 135 00:08:53,825 --> 00:08:56,327 Mereka akan menjadikan semua situasi bernuansa politik. 136 00:08:57,620 --> 00:08:59,956 Di mata Bu Yun, Gedung Biru terlihat 137 00:09:00,331 --> 00:09:02,208 seperti biro kampanye calon presiden. 138 00:09:02,459 --> 00:09:04,252 Saingannya, yang harus dia kalahkan 139 00:09:05,170 --> 00:09:06,212 dengan segala cara. 140 00:09:07,839 --> 00:09:10,341 Kalau begitu, prioritas kita mencari pembunuh Myung. 141 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Demi keamanan nasional, 142 00:09:13,344 --> 00:09:14,846 juga memenangkan perang politik. 143 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 Aku segera menghubungi NIS 144 00:09:17,223 --> 00:09:19,559 untuk mencari tahu petunjuk mengenai pembunuhnya. 145 00:09:26,024 --> 00:09:27,358 Na-gyeong! 146 00:09:31,946 --> 00:09:33,073 Aku menemukannya. 147 00:09:40,205 --> 00:09:41,039 Ruang 119. 148 00:09:41,539 --> 00:09:44,167 Aku menemukan rekaman CCTV dari kamera di depan 149 00:09:44,250 --> 00:09:45,668 perlindungan serangan udara. 150 00:09:49,923 --> 00:09:51,091 Kau melihatnya? 151 00:09:51,633 --> 00:09:53,009 Sorot wajahnya. 152 00:10:00,058 --> 00:10:01,643 Tatap mataku. 153 00:10:03,853 --> 00:10:07,148 Aku menemukannya di rekaman CCTV yang dipulihkan 154 00:10:07,232 --> 00:10:08,900 oleh Pusat Forensik Digital. 155 00:10:10,401 --> 00:10:12,445 Berkat itu, kedua mataku merah. 156 00:10:13,113 --> 00:10:13,988 Kau tidak lihat? 157 00:10:17,951 --> 00:10:20,286 Dedikasi bukan kebajikan. 158 00:10:20,662 --> 00:10:21,830 Itu kewajiban kita. 159 00:10:26,835 --> 00:10:27,961 Astaga. 160 00:10:29,295 --> 00:10:30,421 Kau ikut kelas atau apa? 161 00:10:30,964 --> 00:10:33,299 Siapa yang mengajarimu bicara seperti orang tua? 162 00:10:44,894 --> 00:10:45,979 Di sini. 163 00:10:46,354 --> 00:10:47,480 Pukul 15.14. 164 00:10:48,064 --> 00:10:50,150 Tepat sebelum ledakan itu. 165 00:10:50,984 --> 00:10:51,985 Itu dia, bukan? 166 00:10:52,527 --> 00:10:53,736 Oh Yeong-seok. 167 00:11:06,583 --> 00:11:07,876 Pak Ketua 168 00:11:08,960 --> 00:11:10,336 dan seluruh anggota Komite. 169 00:11:11,546 --> 00:11:12,797 Hari ini saya datang 170 00:11:13,381 --> 00:11:15,341 untuk membuktikan kepada Anda semua 171 00:11:15,425 --> 00:11:18,469 bahwa kemampuan dan standar moral saya sesuai untuk jabatan 172 00:11:18,553 --> 00:11:19,888 Menteri Pertahanan Nasional. 173 00:11:20,013 --> 00:11:20,972 Kami menemukannya. 174 00:11:21,806 --> 00:11:25,268 Bukti kuat bahwa pengebom menentukan Anggota Majelis Oh 175 00:11:25,435 --> 00:11:27,186 sebagai penyintas sebelum serangan. 176 00:11:31,608 --> 00:11:35,153 Anggota Majelis Oh tertangkap kamera di depan Ruang 119 177 00:11:35,778 --> 00:11:37,780 pukul 15.14, tepat sebelum ledakan. 178 00:11:43,202 --> 00:11:45,121 Kita harus laporkan ke Gedung Biru 179 00:11:45,204 --> 00:11:47,123 sebelum sidangnya berakhir. 180 00:11:48,666 --> 00:11:51,753 DSSC, yang sebagian bertanggung jawab atas kematian Myung, 181 00:11:52,003 --> 00:11:53,671 ada di bawah Pertahanan Nasional. 182 00:11:54,130 --> 00:11:56,382 Jika Oh Yeong-seok ditunjuk sebagai menterinya, 183 00:11:57,008 --> 00:11:58,801 dia akan mengubur kasus ini. 184 00:12:51,145 --> 00:12:52,772 Kami menunggumu, Agen Jeong. 185 00:12:54,107 --> 00:12:56,734 Bagaimana investigasinya? Ada perkembangan? 186 00:12:57,694 --> 00:12:58,778 Kami menemukan... 187 00:12:59,946 --> 00:13:01,114 pembunuhnya, Pak. 188 00:13:05,702 --> 00:13:06,995 Kau menemukan pembunuhnya? 189 00:13:08,413 --> 00:13:10,289 Siapa? Di mana pembunuh itu sekarang? 190 00:13:16,504 --> 00:13:17,338 Agen Jeong? 191 00:13:24,303 --> 00:13:26,014 Siapa pembunuh Myung Hae-joon? 192 00:13:28,391 --> 00:13:29,267 Aku, Pak. 193 00:13:34,147 --> 00:13:36,524 Aku yang membunuh Myung Hae-joon. 194 00:13:43,740 --> 00:13:44,741 Barusan... 195 00:13:45,783 --> 00:13:46,784 kau bilang apa? 196 00:13:46,868 --> 00:13:50,204 Aku yang membunuh Myung Hae-joon, 197 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Pak Presiden. 198 00:14:07,555 --> 00:14:11,601 HARI KE-42: KERAGUAN EPISODE 8 199 00:14:13,019 --> 00:14:15,772 Sebutkan tim, nama, dan posisimu. 200 00:14:17,899 --> 00:14:19,859 Aku kepala Satgas Kontraterorisme NIS, 201 00:14:20,860 --> 00:14:22,070 Jeong Han-mo. 202 00:14:28,993 --> 00:14:30,370 Kau bilang... 203 00:14:31,496 --> 00:14:34,290 Agen Jeong dihormati di kalangan NIS, bukan? 204 00:14:36,376 --> 00:14:37,585 Ya, aku yakin begitu. 205 00:14:38,586 --> 00:14:41,589 Dari Satgas Kontraintelijen ke Pusat Kontraterorisme, 206 00:14:42,590 --> 00:14:46,094 bisa dikatakan dia berada di jalur elite NIS. 207 00:14:53,726 --> 00:14:57,063 Menurutmu, kenapa dia melakukan hal seceroboh itu? 208 00:15:02,402 --> 00:15:04,362 Jika dia memikirkan kariernya 209 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 atau keluarganya... 210 00:15:06,364 --> 00:15:08,366 Itu bukan keputusan yang mudah, 211 00:15:09,409 --> 00:15:11,911 mengingat usia dan keluarga yang ditanggungnya. 212 00:15:15,415 --> 00:15:18,000 Menurutmu, kenapa Agen Jeong membunuh Myung Hae-joon? 213 00:15:20,711 --> 00:15:22,422 Dia pantas mati. 214 00:15:24,257 --> 00:15:26,134 Presiden kita dan banyak warga sipil 215 00:15:26,217 --> 00:15:28,803 kehilangan nyawa karena serangan itu, 216 00:15:30,012 --> 00:15:31,264 tetapi dia tak menyesal 217 00:15:31,931 --> 00:15:33,766 atau memohon ampun. 218 00:15:34,642 --> 00:15:35,643 Aku... 219 00:15:40,857 --> 00:15:41,858 Aku... 220 00:15:43,818 --> 00:15:45,027 Aku telah melakukan 221 00:15:46,821 --> 00:15:48,406 hal terbaik yang bisa kulakukan. 222 00:15:51,534 --> 00:15:52,618 Ada yang tidak beres. 223 00:15:52,702 --> 00:15:54,871 Kau tahu dia takkan melakukan itu. 224 00:15:55,705 --> 00:15:58,166 Aku saksi dan alibinya, Pak. 225 00:15:58,708 --> 00:16:01,377 Aku bersama Han-mo selama interogasi Myung Hae-joon 226 00:16:01,461 --> 00:16:02,587 di gedung DSSC. 227 00:16:02,670 --> 00:16:05,840 Jika itu benar, mustahil aku tak tahu. 228 00:16:05,923 --> 00:16:08,217 Aku sama frustrasinya denganmu. 229 00:16:09,218 --> 00:16:11,471 Mereka bilang dia mengakuinya! 230 00:16:12,221 --> 00:16:14,265 Dia bukan disiksa atau dipaksa. 231 00:16:14,348 --> 00:16:16,893 Dia pergi ke sana dan mengakui pembunuhan itu. 232 00:16:18,352 --> 00:16:19,479 Mau bilang apa lagi? 233 00:16:41,083 --> 00:16:42,418 Apa yang kalian lakukan? 234 00:16:43,669 --> 00:16:44,962 Agen Han? 235 00:16:45,963 --> 00:16:49,550 Mulai sekarang, semua data kasus Myung Hae-joon 236 00:16:49,634 --> 00:16:51,677 akan dialihkan ke Biro Investigasi Negara. 237 00:16:53,971 --> 00:16:55,890 Itu tak boleh dilakukan tanpa diskusi... 238 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 Kau diskors, Agen Han. 239 00:17:01,103 --> 00:17:03,314 Bisa ikut kami ke kantor? 240 00:17:04,190 --> 00:17:05,441 Menurut peraturan, 241 00:17:05,525 --> 00:17:08,945 ada interogasi untuk mencari tahu apa kau komplotan Agen Jeong. 242 00:17:10,947 --> 00:17:11,989 Komplotan? 243 00:17:12,156 --> 00:17:15,034 Bekerjasamalah. Atau kami paksa. 244 00:17:16,452 --> 00:17:19,372 Hei, jangan lupa ambil USB itu. 245 00:17:20,206 --> 00:17:21,666 Kejar dia! 246 00:17:22,166 --> 00:17:23,292 Kejar dia! 247 00:17:24,085 --> 00:17:25,503 Agen Han! 248 00:17:26,337 --> 00:17:27,672 Berhenti! 249 00:17:29,423 --> 00:17:30,633 Berhenti di sana! 250 00:17:30,716 --> 00:17:32,510 Hei! Han Na-gyeong! 251 00:17:37,390 --> 00:17:38,683 Sial. 252 00:17:38,975 --> 00:17:39,809 Han Na-gyeong! 253 00:17:40,560 --> 00:17:41,811 Berhenti sekarang juga! 254 00:17:44,146 --> 00:17:45,231 Berhenti! 255 00:17:45,940 --> 00:17:47,066 Sial! 256 00:17:47,692 --> 00:17:49,402 Berhenti, Han Na-gyeong! 257 00:17:50,570 --> 00:17:51,737 Hei! 258 00:17:52,780 --> 00:17:54,031 Hentikan dia! 259 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 Berhenti di sana! 260 00:18:02,415 --> 00:18:04,083 Hei! 261 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 Hei! Berhenti! 262 00:18:07,169 --> 00:18:09,797 Hentikan mobilnya! 263 00:18:11,716 --> 00:18:12,717 Sial! 264 00:18:21,934 --> 00:18:24,145 Kau tak perlu cemas dilacak untuk sementara. 265 00:18:25,646 --> 00:18:28,524 Mobil curian ini sudah lama sekali ada di tempat parkir. 266 00:18:33,279 --> 00:18:36,449 Ini salinan fail yang ingin dilaporkan Han-mo ke Gedung Biru. 267 00:18:44,081 --> 00:18:45,708 Berhenti. Aku sendiri saja. 268 00:18:49,545 --> 00:18:51,881 Jika pergi terlalu lama, kau bisa dicurigai juga. 269 00:19:06,687 --> 00:19:08,022 Berjanjilah, 270 00:19:08,105 --> 00:19:09,565 meski situasinya memburuk, 271 00:19:09,649 --> 00:19:11,651 kau takkan menyebut namaku dalam interogasi. 272 00:19:15,237 --> 00:19:16,072 Apa? 273 00:19:18,574 --> 00:19:19,825 Aku tak memercayaimu. 274 00:19:21,744 --> 00:19:24,163 Dengar. Na-gyeong. 275 00:19:24,872 --> 00:19:26,540 Kau bisa membuat ini berhasil. 276 00:19:27,500 --> 00:19:28,584 Kau harus berhasil. 277 00:19:29,335 --> 00:19:31,879 Jangan sampai tertangkap atau terluka. 278 00:19:34,298 --> 00:19:37,551 Berhati-hatilah. Kumohon. 279 00:19:46,185 --> 00:19:47,019 Ji-won. 280 00:19:49,980 --> 00:19:51,065 Terima kasih. 281 00:20:06,288 --> 00:20:07,707 Pak Oh Yeong-seok. 282 00:20:08,624 --> 00:20:11,419 Kau mengalahkan tentara Korea Utara tujuh tahun lalu 283 00:20:12,253 --> 00:20:15,214 di Pertempuran Baengnyeong, bukan? 284 00:20:15,965 --> 00:20:18,801 Itu pertempuran pertama yang kita menangkan sejak Perang Korea. 285 00:20:19,468 --> 00:20:20,302 Benar? 286 00:20:23,097 --> 00:20:24,890 Kami mengalahkan tentara Korea Utara, 287 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 tetapi tak memenangkan Pertempuran Baengnyeong. 288 00:20:34,483 --> 00:20:36,485 Empat belas anggota pasukanku 289 00:20:39,238 --> 00:20:40,906 kehilangan nyawanya. 290 00:20:43,200 --> 00:20:45,453 Sebagai komandan pertempuran, 291 00:20:48,330 --> 00:20:50,458 aku memikirkan tanggung jawabku... 292 00:20:53,419 --> 00:20:55,296 atas kekalahan itu setiap hari. 293 00:21:03,387 --> 00:21:04,597 Agen Han? 294 00:21:06,640 --> 00:21:10,019 Anda mau aku menghubungi saat yakin tentang pengebom itu. 295 00:21:11,312 --> 00:21:12,438 Anggota Majelis Oh Yeong-seok 296 00:21:12,521 --> 00:21:15,024 tak boleh jadi Menteri Pertahanan Nasional. 297 00:21:17,485 --> 00:21:20,446 Maksudmu, dia tak memenuhi syarat? 298 00:21:22,490 --> 00:21:25,576 Apa ini terkait cetak biru Gedung Majelis Nasional? 299 00:21:26,368 --> 00:21:27,912 Kita bahas detailnya empat mata. 300 00:21:29,288 --> 00:21:31,415 Aku dalam perjalanan ke sidangnya. 301 00:21:39,173 --> 00:21:40,049 Pak Oh. 302 00:21:40,341 --> 00:21:42,843 - Ini pertanyaan berikutnya. - Pak. 303 00:21:46,013 --> 00:21:48,349 Boleh saya mengusulkan rehat sejenak? 304 00:21:50,434 --> 00:21:53,521 Sebelum kami mengonfirmasi laporan sidang Pak Oh, 305 00:21:53,604 --> 00:21:56,649 ada yang ingin saya diskusikan dengan anggota partai kami. 306 00:21:58,943 --> 00:21:59,902 Saya mohon, Pak. 307 00:22:02,613 --> 00:22:05,491 Atas saran Bu Yun, kita rehat sejenak. 308 00:23:02,256 --> 00:23:03,507 Sudah terlalu lama. 309 00:23:04,091 --> 00:23:05,593 Waktunya hampir habis. 310 00:23:12,349 --> 00:23:15,811 Menurutmu informasi ini bisa diandalkan? 311 00:23:19,523 --> 00:23:22,443 Aku memberinya kesepakatan dengan cetak biru itu. 312 00:23:22,526 --> 00:23:25,029 Biasanya, orang akan setuju meski tidak serius. 313 00:23:25,112 --> 00:23:26,405 Tidak ada ruginya. 314 00:23:26,488 --> 00:23:28,240 Dia dapat tawaran dari oposisi 315 00:23:28,324 --> 00:23:29,950 saat rezim akan berganti. 316 00:23:31,869 --> 00:23:34,872 Namun, Agen Han menolak tawaran itu. 317 00:23:36,373 --> 00:23:37,541 Aku memercayainya. 318 00:23:42,254 --> 00:23:44,506 AGEN HAN NA-GYEONG 319 00:23:46,884 --> 00:23:48,636 Mohon menjauh. Ada kecelakaan di sini. 320 00:23:50,679 --> 00:23:53,932 - Ada kecelakaan. - Mohon menjauh. 321 00:23:54,224 --> 00:23:55,142 Permisi. 322 00:23:56,727 --> 00:23:58,646 Bu. 323 00:23:59,480 --> 00:24:01,482 Ada kabar dari informan itu? 324 00:24:02,232 --> 00:24:04,443 Sudah satu jam berlalu. 325 00:24:04,735 --> 00:24:07,863 Kami harus menyelesaikannya hari ini, Bu. 326 00:24:08,447 --> 00:24:12,493 Dia bilang Oh tidak memenuhi syarat sebagai Menteri Pertahanan Nasional. 327 00:24:13,410 --> 00:24:15,329 Keamanan sangat diutamakan sekarang. 328 00:24:15,412 --> 00:24:16,622 Ini tentang menunjuk... 329 00:24:18,248 --> 00:24:19,833 Menteri Pertahanan Nasional. 330 00:24:20,959 --> 00:24:23,253 Tolong percayalah kepadaku, beri aku waktu. 331 00:24:23,337 --> 00:24:24,922 Aku percaya kepadamu. 332 00:24:25,673 --> 00:24:27,883 Apa anggota lain akan memercayaimu juga? 333 00:24:29,385 --> 00:24:32,805 Kau gagal merekrut Anggota Majelis Oh, 334 00:24:33,931 --> 00:24:36,266 dan semua orang di sini tahu itu. 335 00:24:38,018 --> 00:24:40,729 Kau juga sempat menentang kabinet nonpartai. 336 00:24:43,649 --> 00:24:46,610 Jika pemeriksaan ini ditunda lebih lama, 337 00:24:46,694 --> 00:24:48,529 mereka akan mengatakan 338 00:24:48,612 --> 00:24:51,865 kau mengacaukan sidang dan mempermalukannya atas alasan pribadi. 339 00:25:00,332 --> 00:25:02,501 Bu, bisa dengar aku? 340 00:25:06,964 --> 00:25:07,965 Bu. 341 00:25:19,309 --> 00:25:21,770 Bu, tolong tetap berada... 342 00:25:22,271 --> 00:25:23,564 di posisi Anda. 343 00:26:18,160 --> 00:26:19,620 Bagus. 344 00:26:19,745 --> 00:26:20,871 Terima kasih. 345 00:26:20,954 --> 00:26:22,289 Selamat. 346 00:26:22,372 --> 00:26:23,707 Terima kasih. 347 00:26:23,791 --> 00:26:24,833 Sampai jumpa. 348 00:26:24,917 --> 00:26:26,251 Selamat, Pak Oh. 349 00:26:29,505 --> 00:26:31,256 Kerja keras Anda juga diakui. 350 00:26:32,716 --> 00:26:37,054 Kau berhasil selamat dari medan perang, juga dari pengeboman. 351 00:26:38,555 --> 00:26:42,142 Keberuntungan semacam itu tak pernah terjadi satu kali, 352 00:26:42,226 --> 00:26:43,435 tetapi denganmu... 353 00:26:44,561 --> 00:26:45,604 itu terjadi dua kali. 354 00:26:47,523 --> 00:26:48,607 Keberuntungan? 355 00:26:48,690 --> 00:26:51,777 Kau yakin akan selalu seberuntung ini? 356 00:26:55,280 --> 00:26:56,698 Setidaknya hari ini, 357 00:26:57,616 --> 00:26:59,535 tampaknya Dewi Fortuna memihakku, 358 00:27:00,619 --> 00:27:01,829 bukan Anda. 359 00:27:02,663 --> 00:27:03,831 Permisi. 360 00:27:11,171 --> 00:27:12,798 Sidang Anggota Majelis Oh 361 00:27:13,382 --> 00:27:15,092 baru saja berakhir, Pak. 362 00:27:17,010 --> 00:27:20,097 Penunjukannya diterima tanpa gangguan berarti. 363 00:27:20,180 --> 00:27:21,265 SURAT PENUNJUKAN 364 00:27:28,438 --> 00:27:31,483 Apa ini terlalu malam untuk menemui Anggota Majelis Oh? 365 00:27:32,067 --> 00:27:33,443 Ada masalah apa? 366 00:27:34,987 --> 00:27:37,990 Pada hari itu, dia ada di sini. 367 00:27:38,073 --> 00:27:39,449 DATA PRIBADI JEONG HAN-MO 368 00:27:40,075 --> 00:27:43,495 Di hari Agen Jeong datang melaporkan interogasi itu. 369 00:27:43,996 --> 00:27:46,206 Ada yang janggal dengannya. 370 00:27:46,999 --> 00:27:47,875 Agen Jeong? 371 00:27:48,584 --> 00:27:49,543 Ya. 372 00:27:49,960 --> 00:27:53,255 Sebelumnya dia mengatakan ada petunjuk dalam kasus Myung, 373 00:27:53,338 --> 00:27:54,631 tetapi dia langsung berubah. 374 00:27:55,090 --> 00:27:57,384 Seolah-olah dia menjadi orang lain. 375 00:28:02,723 --> 00:28:03,765 Aku ingin tahu 376 00:28:04,808 --> 00:28:06,602 apa Pak Oh berpikiran sama. 377 00:28:07,102 --> 00:28:08,937 Kenapa harus penasaran? 378 00:28:09,438 --> 00:28:10,522 Jawabannya jelas. 379 00:28:11,023 --> 00:28:13,734 Saksi yang memegang kunci investigasi 380 00:28:13,817 --> 00:28:16,528 tiba-tiba mengubah keterangannya? 381 00:28:17,654 --> 00:28:21,366 Itu hanya terjadi bila orang yang tak boleh mendengarnya hadir. 382 00:28:22,826 --> 00:28:24,202 Siapa yang bersamamu saat itu? 383 00:28:26,121 --> 00:28:27,581 Sudah ada petunjuk? 384 00:28:27,664 --> 00:28:29,833 Ya, aku yakin begitu. 385 00:28:29,917 --> 00:28:31,084 - Silakan. - Baik. 386 00:28:31,835 --> 00:28:33,128 Aku senang mendengarnya. 387 00:28:42,721 --> 00:28:43,680 Sungguh melegakan. 388 00:28:46,892 --> 00:28:49,394 Aku tidak tahu kau juga di sini. 389 00:28:56,818 --> 00:28:58,862 SALURAN BERITA TERKINI 390 00:29:00,781 --> 00:29:05,702 BAGAIMANA PENYINTAS OH YEONG-SEOK MENJADI PAHLAWAN NASIONAL? 391 00:29:18,215 --> 00:29:19,341 Ya, di sini. 392 00:29:25,681 --> 00:29:26,890 Pastikan sejajar. 393 00:29:26,974 --> 00:29:28,267 Bagus. 394 00:29:30,435 --> 00:29:32,854 - Bu Kim. - Ya? 395 00:29:33,939 --> 00:29:35,274 Kau takkan diberi medali 396 00:29:35,357 --> 00:29:38,819 karena menghemat plester untuk Gedung Biru. 397 00:29:38,902 --> 00:29:41,530 Kau tidak tahu ini pengalaman pertama Presiden Park 398 00:29:41,613 --> 00:29:42,990 di acara seperti ini? 399 00:29:43,073 --> 00:29:44,783 Lihat yang kau tandai, misalnya. 400 00:29:45,867 --> 00:29:49,121 Baik. Satu, dua, tiga. 401 00:29:49,204 --> 00:29:50,372 Titik ini... 402 00:29:51,123 --> 00:29:53,083 Kulihat kau menandai titik yang tepat. 403 00:30:01,133 --> 00:30:03,468 Pak Cha, kau memanggilku? 404 00:30:03,552 --> 00:30:05,387 Astaga, lihat debu di jasmu. 405 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 Kau siapa? 406 00:30:06,888 --> 00:30:08,223 - Apa? - Aku tanya kalian. 407 00:30:08,974 --> 00:30:11,351 Angkat tangan jika kalian dengar aku memanggilnya. 408 00:30:12,352 --> 00:30:13,478 Tidak? 409 00:30:14,021 --> 00:30:16,189 Bu Kim, pekerjaanmu bagus. 410 00:30:24,781 --> 00:30:26,658 SURAT PENUNJUKAN OH YEONG-SEOK 411 00:30:28,535 --> 00:30:29,619 PRESIDEN INTERIM PARK MU-JIN 412 00:30:29,703 --> 00:30:31,246 SURAT PENUNJUKAN OH YEONG-SEOK 413 00:30:31,330 --> 00:30:34,541 Tingkat kepuasan Calon Menteri Oh meroket. 414 00:30:35,042 --> 00:30:37,586 Dengan angka 19,8 persen, 415 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 dia mengungguli Yun Chan-gyeong dalam pencalonan presiden. 416 00:30:41,173 --> 00:30:44,301 Dia nomor dua, persis setelah Presiden Park. 417 00:30:45,218 --> 00:30:46,178 Dia pasti 418 00:30:47,095 --> 00:30:50,557 memenangkan publik di sidangnya kemarin. 419 00:30:51,308 --> 00:30:54,770 Peringkatnya diukur sejak pidatonya di upacara memorial, 420 00:30:54,853 --> 00:30:56,688 dan terus meningkat. 421 00:30:57,898 --> 00:30:59,274 Menurutku itu lucu. 422 00:31:01,985 --> 00:31:05,489 Dua orang dengan tingkat kepuasan tertinggi 423 00:31:05,572 --> 00:31:08,450 adalah sama-sama penyintas dari serangan itu. 424 00:31:08,533 --> 00:31:10,494 Itu menunjukkan betapa kuatnya 425 00:31:10,577 --> 00:31:12,996 pengaruh teror itu kepada publik. 426 00:31:13,747 --> 00:31:16,208 Ketakutan membuat mereka menjadikan penyintas pahlawan. 427 00:31:16,291 --> 00:31:20,087 Memasukkan Pak Oh ke kabinet nonpartai adalah satu langkah besar. 428 00:31:20,545 --> 00:31:23,757 Aku yakin itu akan sangat membantu pencalonan Presiden Park. 429 00:31:24,800 --> 00:31:26,009 Bagus. 430 00:31:36,686 --> 00:31:37,604 Aku dapat bocoran 431 00:31:38,355 --> 00:31:41,149 bahwa Anggota Majelis Oh tak pantas menjadi menteri. 432 00:31:42,484 --> 00:31:46,113 Bocoran dari Agen Han Na-gyeong, Satgas Terorisme NIS. 433 00:31:47,906 --> 00:31:48,949 Silakan duduk. 434 00:31:56,498 --> 00:31:58,834 Apa yang mendiskualifikasi penunjukannya? 435 00:32:00,127 --> 00:32:01,253 Apa bocorannya? 436 00:32:02,212 --> 00:32:03,505 Aku belum tahu. 437 00:32:04,714 --> 00:32:08,635 Dia meneleponku di perjalanan dan minta aku menunda persidangannya. 438 00:32:08,760 --> 00:32:12,180 Hingga saat ini, aku belum dengar kabar darinya. 439 00:32:14,433 --> 00:32:15,809 Kira-kira di waktu sama, 440 00:32:16,143 --> 00:32:18,979 suatu kecelakaan besar terjadi di dekat tempat sidang. 441 00:32:19,062 --> 00:32:20,480 Ganjil, bukan? 442 00:32:20,981 --> 00:32:23,775 Namun, tak seorang pun dengan luka kecelakaan 443 00:32:23,859 --> 00:32:26,570 diterima oleh rumah sakit di dekat tempat kejadian. 444 00:32:26,653 --> 00:32:30,365 Menurut Anda, korban kecelakaan itu adalah Agen Han? 445 00:32:30,449 --> 00:32:32,117 Menurutku, itu bukan kecelakaan. 446 00:32:34,244 --> 00:32:35,454 Agen Han memberitahuku 447 00:32:36,246 --> 00:32:39,875 bahwa dia memiliki bukti kuat pengeboman Gedung Majelis Nasional. 448 00:32:40,167 --> 00:32:44,129 Dia bahkan bersikeras Pak Oh tak pantas menjadi menteri. 449 00:32:44,546 --> 00:32:48,633 Namun, dia menghilang tanpa jejak. 450 00:32:50,635 --> 00:32:53,346 Anda mencurigai Anggota Majelis Oh? 451 00:32:57,142 --> 00:32:58,226 Dan Anda mencurigaiku. 452 00:32:58,810 --> 00:32:59,769 Pak Oh 453 00:33:00,770 --> 00:33:02,856 mengabdikan hidupnya untuk negara ini. 454 00:33:02,939 --> 00:33:06,735 Anda pikir aku memasuki wilayah berbahaya dengan menuduhnya. 455 00:33:07,068 --> 00:33:09,154 Lagi pula, aku datang tanpa bukti. 456 00:33:09,905 --> 00:33:12,657 Anda pasti berpikir ini untuk menodai kabinet nonpartai Anda. 457 00:33:18,288 --> 00:33:21,166 Sebenarnya, aku tak berharap Anda mudah setuju. 458 00:33:21,750 --> 00:33:22,584 Kenapa tidak? 459 00:33:22,667 --> 00:33:25,962 Anda mungkin takut karena bisa saja aku benar. 460 00:33:27,506 --> 00:33:30,926 Bahkan akan lebih menakutkan untuk mengakui 461 00:33:31,009 --> 00:33:34,471 bahwa Anda salah menunjuknya sebagai menteri. 462 00:33:35,180 --> 00:33:36,014 Benar? 463 00:33:48,652 --> 00:33:50,487 Tolong bereskan. Terima kasih. 464 00:33:58,870 --> 00:33:59,996 Sebenarnya 465 00:34:00,455 --> 00:34:02,666 kau lebih kompeten daripada dugaanku. 466 00:34:04,501 --> 00:34:06,711 Presiden Park sudah jadi politikus sejati. 467 00:34:21,309 --> 00:34:23,436 Pak Cha, hubungi NIS. 468 00:34:23,520 --> 00:34:25,021 Aku harus memastikan sesuatu. 469 00:34:57,721 --> 00:35:00,223 Kudengar, Agen Han menemukan bukti kuat terkait 470 00:35:00,473 --> 00:35:02,475 pengeboman Gedung Majelis Nasional. Benarkah? 471 00:35:02,559 --> 00:35:03,476 Maaf? 472 00:35:04,019 --> 00:35:06,104 Apa maksud Anda bukti kuat? 473 00:35:08,106 --> 00:35:10,567 Aku harus minta maaf, Pak. 474 00:35:10,859 --> 00:35:14,571 Pak Jeong dan Agen Han diminta melaporkan langsung kepada Anda, 475 00:35:14,654 --> 00:35:17,657 - jadi, aku tak tahu temuan... - Agen Han. 476 00:35:19,034 --> 00:35:19,993 Dia sekarang di mana? 477 00:35:21,745 --> 00:35:25,206 Agen Han Na-gyeong dalam masalah. 478 00:35:28,501 --> 00:35:31,046 Biro Investigasi Negara memberitahunya 479 00:35:31,338 --> 00:35:34,174 bahwa mereka menyelidikinya sebagai komplotan Agen Jeong. 480 00:35:34,257 --> 00:35:36,926 Dia pasti takut karena dia menghilang. 481 00:35:39,679 --> 00:35:41,097 Saat ini, 482 00:35:41,389 --> 00:35:44,100 agensi berusaha keras melacaknya. 483 00:35:53,943 --> 00:35:56,488 Tolong laporkan kepadaku begitu kalian menemukannya. 484 00:35:57,405 --> 00:35:59,324 Aku harus bicara empat mata. 485 00:36:04,579 --> 00:36:05,872 Baik, Pak Presiden. 486 00:36:56,923 --> 00:36:58,007 Kau sudah bangun. 487 00:37:07,684 --> 00:37:09,060 Minum ini. 488 00:37:12,731 --> 00:37:13,857 Apa yang terjadi? 489 00:37:16,109 --> 00:37:17,610 Bagaimana aku bisa di sini? 490 00:37:18,945 --> 00:37:20,613 Aku juga ingin tahu. 491 00:37:21,823 --> 00:37:23,199 Aku menerima panggilan. 492 00:37:23,450 --> 00:37:25,827 Dia bilang kau kecelakaan dan meminta alamatku. 493 00:37:27,245 --> 00:37:28,246 Panggilan? 494 00:37:30,081 --> 00:37:31,249 Dari siapa? 495 00:37:34,377 --> 00:37:36,504 Mari kita cek identitas peneleponnya. 496 00:37:47,348 --> 00:37:48,975 Berapa nomornya? 497 00:37:52,228 --> 00:37:53,480 Dari telepon umum 498 00:37:53,980 --> 00:37:55,899 di dekat Dewan Metropolitan Seoul. 499 00:37:56,524 --> 00:37:57,901 Telepon umum? 500 00:37:58,276 --> 00:37:59,402 Siapa gerangan? 501 00:38:00,278 --> 00:38:02,113 Bel berbunyi, jadi aku buka pintu. 502 00:38:02,197 --> 00:38:04,699 Cuma kau yang ada di luar. Kau tidak ingat? 503 00:38:23,802 --> 00:38:25,929 Kau ingat siapa dia? 504 00:38:28,056 --> 00:38:28,932 Tidak. 505 00:38:42,695 --> 00:38:44,489 BU YUN CHAN-GYEONG 506 00:38:49,285 --> 00:38:50,537 Kenapa tak dijawab? 507 00:38:50,620 --> 00:38:53,498 Orang yang tahu aku pergi ke sidang 508 00:38:53,873 --> 00:38:55,458 hanya Bu Yun. 509 00:38:58,962 --> 00:39:01,172 Jadi, kecelakaan itu terencana. 510 00:39:06,386 --> 00:39:07,220 DAFTAR PANGGILAN 511 00:39:07,303 --> 00:39:10,098 MATIKAN 512 00:39:13,643 --> 00:39:15,478 Ji-won, saat ini 513 00:39:16,145 --> 00:39:17,939 kita hanya bisa percaya satu sama lain. 514 00:39:27,740 --> 00:39:28,741 Lalu sidangnya? 515 00:39:29,951 --> 00:39:32,161 Apa penunjukan Pak Oh disetujui? 516 00:39:36,583 --> 00:39:38,001 Selamat. 517 00:39:40,128 --> 00:39:41,796 Aku dengar 518 00:39:41,880 --> 00:39:44,340 penunjukanmu disetujui dengan suara bulat. 519 00:39:45,300 --> 00:39:46,342 Terima kasih. 520 00:39:48,803 --> 00:39:51,973 Sepertinya Anda belum dengar kabar itu. 521 00:39:53,516 --> 00:39:56,644 Ketua komite sidang memberitahuku 522 00:39:57,729 --> 00:40:00,732 bahwa Agen Han dari NIS memberi bocoran kepada Bu Yun 523 00:40:01,774 --> 00:40:04,068 bahwa ada alasan untuk diskualifikasi. 524 00:40:07,822 --> 00:40:10,074 Ternyata itu bukan apa-apa. 525 00:40:13,828 --> 00:40:16,414 Menurutmu, kenapa Agen Han bilang begitu? 526 00:40:17,749 --> 00:40:21,044 Dia tak berhak membuat tuduhan palsu seperti itu. 527 00:40:24,756 --> 00:40:25,965 Agen Han 528 00:40:26,591 --> 00:40:27,842 kehilangan orang terkasih 529 00:40:28,092 --> 00:40:29,010 di serangan itu. 530 00:40:33,181 --> 00:40:35,016 Kudengar dia kehilangan tunangannya 531 00:40:35,808 --> 00:40:37,894 di pengeboman Gedung Majelis Nasional. 532 00:40:40,063 --> 00:40:41,314 Dia tewas 533 00:40:41,981 --> 00:40:44,025 sedangkan aku hidup. 534 00:40:46,152 --> 00:40:48,279 Dia sudah mencurigai kesintasan aku 535 00:40:48,363 --> 00:40:49,781 sejak awal. 536 00:40:54,160 --> 00:40:56,120 Berapa kali pun dijelaskan, 537 00:40:57,497 --> 00:40:59,290 walau itu yang sebenarnya, 538 00:41:00,458 --> 00:41:02,001 akan sulit untuk dia terima. 539 00:41:04,587 --> 00:41:05,838 Aku pernah mengalaminya. 540 00:41:09,133 --> 00:41:10,927 Setelah Pertempuran Baengnyeong? 541 00:41:13,888 --> 00:41:15,348 Hidup di Korea Selatan 542 00:41:16,432 --> 00:41:17,976 hanya berakhir dengan dua cara. 543 00:41:19,352 --> 00:41:21,145 Entah kau menjadi korban 544 00:41:23,314 --> 00:41:24,857 atau keluarga korban. 545 00:41:27,777 --> 00:41:29,612 Hari itu di laut... 546 00:41:31,197 --> 00:41:34,409 aku bertanya pada diriku berulang kali, 547 00:41:35,576 --> 00:41:37,203 kenapa para pemuda itu harus mati. 548 00:41:39,038 --> 00:41:40,540 Aku tak bisa menerima kebenaran. 549 00:41:42,959 --> 00:41:44,460 Aku tak bisa memercayainya. 550 00:41:48,214 --> 00:41:49,382 Namun, 551 00:41:50,425 --> 00:41:52,552 tak seorang pun memberiku jawaban. 552 00:41:55,346 --> 00:41:57,765 Konservatif yang memakai isu keamanan demi dapat suara 553 00:41:59,684 --> 00:42:01,102 memanfaatkan kami, 554 00:42:02,603 --> 00:42:04,564 dan progresif yang menyerukan damai 555 00:42:06,274 --> 00:42:07,984 menutup mata dari kami. 556 00:42:11,154 --> 00:42:12,030 Itu alasan 557 00:42:13,114 --> 00:42:14,991 kau terjun ke politik? 558 00:42:17,452 --> 00:42:19,746 Aku memilih jalan yang bisa memberiku jawaban. 559 00:42:23,082 --> 00:42:24,333 Agen Han 560 00:42:25,626 --> 00:42:27,211 adalah salah satu orang 561 00:42:28,087 --> 00:42:29,589 yang kuharap 562 00:42:30,965 --> 00:42:31,924 bisa kuwakili. 563 00:42:53,404 --> 00:42:55,531 Pukul berapa pelantikan menteri baru? 564 00:42:55,615 --> 00:42:57,241 Pukul 14.00, Bu. 565 00:42:57,909 --> 00:43:01,746 Akankah Presiden Park melantik Pak Oh sebagai menteri? 566 00:43:02,330 --> 00:43:03,247 Entahlah, 567 00:43:03,539 --> 00:43:05,333 tetapi aku merasa dievaluasi. 568 00:43:05,416 --> 00:43:06,542 Maaf? 569 00:43:06,626 --> 00:43:09,045 Jika dia memercayaiku sebagai politikus, 570 00:43:09,295 --> 00:43:10,755 dia akan mempertimbangkannya. 571 00:43:11,464 --> 00:43:13,633 Jika dia melantik Pak Oh, 572 00:43:14,509 --> 00:43:16,677 bukankah itu berarti dia tak memercayaiku? 573 00:43:18,346 --> 00:43:19,555 Aku penasaran 574 00:43:19,972 --> 00:43:22,558 apa pilihan yang akan diambil oleh Presiden Park. 575 00:43:42,203 --> 00:43:44,413 Aku memilih jalan yang bisa memberiku jawaban. 576 00:43:56,008 --> 00:43:58,761 Saatnya berangkat, Pak. 577 00:43:58,845 --> 00:44:00,638 Pelantikan akan segera dimulai. 578 00:44:05,309 --> 00:44:06,185 Baik. 579 00:45:45,785 --> 00:45:47,787 Anda ingin menunda pelantikan? 580 00:45:47,870 --> 00:45:49,497 Jika Anda melakukannya sekarang, 581 00:45:49,580 --> 00:45:52,625 bukankah media akan memunculkan berbagai spekulasi liar? 582 00:45:52,708 --> 00:45:54,961 Rumor kesehatan Anda, konflik di Gedung Biru, 583 00:45:55,044 --> 00:45:56,712 permainan kekuasaan Gedung Biru... 584 00:45:56,796 --> 00:45:59,298 Akan ada berbagai rumor. Tolong bantu aku di sini. 585 00:45:59,382 --> 00:46:00,508 Pak Kim. 586 00:46:02,426 --> 00:46:03,678 Aku butuh waktu... 587 00:46:04,637 --> 00:46:05,638 memverifikasi calon. 588 00:46:06,639 --> 00:46:07,515 Aku serahkan... 589 00:46:09,266 --> 00:46:10,309 media kepadamu. 590 00:46:14,438 --> 00:46:17,525 Anda berencana menarik 591 00:46:18,192 --> 00:46:19,610 pencalonan Pak Oh? 592 00:46:21,862 --> 00:46:24,699 Anda tak boleh melakukannya, Pak. 593 00:46:25,282 --> 00:46:26,742 Pak Oh 594 00:46:27,201 --> 00:46:29,578 adalah anggota simbolis dari kabinet nonpartai. 595 00:46:30,162 --> 00:46:31,539 Menariknya tanpa alasan 596 00:46:31,622 --> 00:46:34,875 berarti Gedung Biru gagal dalam verifikasi pegawai. 597 00:46:37,086 --> 00:46:40,423 Partai oposisi akan menjadikan ini alasan 598 00:46:41,007 --> 00:46:43,634 untuk membatalkan kabinet nonpartai 599 00:46:44,427 --> 00:46:46,679 dan mengatakan ini pemerintahan buruk. 600 00:46:47,388 --> 00:46:50,474 Anda ancaman terbesar bagi Bu Yun 601 00:46:50,558 --> 00:46:52,101 sebagai calon presiden. 602 00:46:54,729 --> 00:46:56,605 Selain klaim Bu Yun, 603 00:46:56,981 --> 00:46:58,357 saat ini tak ada bukti 604 00:46:58,691 --> 00:47:01,402 atas kecurigaan terhadap Pak Oh, Pak. 605 00:47:02,278 --> 00:47:03,362 Bu Yun 606 00:47:03,446 --> 00:47:06,365 baru mencoba memakzulkan Anda beberapa hari lalu. 607 00:47:06,866 --> 00:47:08,576 Dia ahli politik. 608 00:47:08,743 --> 00:47:10,703 Dia mungkin punya niat lain, Pak. 609 00:47:10,786 --> 00:47:11,787 Aku harus bagaimana? 610 00:47:11,871 --> 00:47:13,706 Haruskah aku menghubungi aula seremoni? 611 00:47:13,789 --> 00:47:15,499 Ini belum terlambat. 612 00:47:24,341 --> 00:47:25,634 Aku tanya satu hal. 613 00:47:26,969 --> 00:47:27,970 Bukankah sidangnya 614 00:47:28,554 --> 00:47:30,222 adalah proses verifikasi calon 615 00:47:30,598 --> 00:47:32,099 oleh Majelis Nasional? 616 00:47:36,270 --> 00:47:37,521 Partai oposisi 617 00:47:37,938 --> 00:47:39,148 meminta verifikasi, 618 00:47:39,231 --> 00:47:41,609 dan aku hanya memenuhinya. 619 00:47:43,319 --> 00:47:44,904 Apa aku membuat kontroversi 620 00:47:45,654 --> 00:47:47,990 yang membuat kalian keberatan? 621 00:48:08,636 --> 00:48:09,887 Kalau begitu, 622 00:48:10,429 --> 00:48:11,806 saat Anda menemui Pak Oh, 623 00:48:11,889 --> 00:48:14,683 apa Anda mendapatinya mencurigakan? 624 00:48:15,142 --> 00:48:16,060 Sebaliknya. 625 00:48:16,143 --> 00:48:18,437 Lantas, kenapa Anda mengambil risiko sebesar ini? 626 00:48:18,521 --> 00:48:21,649 Anda tidak melihat apa yang Bu Yun inginkan? 627 00:48:21,732 --> 00:48:23,651 Pak Oh adalah orang yang... 628 00:48:23,734 --> 00:48:25,528 Aku tak tahu apa yang Bu Yun inginkan 629 00:48:25,986 --> 00:48:27,988 atau orang macam apa Pak Oh itu. 630 00:48:28,948 --> 00:48:32,243 Aku mau memercayai mereka, tapi tak bisa. Saat ini, aku tak tahu 631 00:48:32,326 --> 00:48:33,994 mereka itu kawan atau lawan. 632 00:48:36,247 --> 00:48:38,040 Jadi, aku tidak memilih mereka berdua. 633 00:48:38,124 --> 00:48:40,251 - Pak Presiden. - Aku percaya... 634 00:48:41,502 --> 00:48:44,088 dalam prinsip-prinsip dan sistem pemerintahan kita. 635 00:48:46,173 --> 00:48:48,008 Itu mengendalikan negara sejauh ini. 636 00:48:51,554 --> 00:48:54,515 Sebelum Pak Oh diverifikasi... 637 00:48:57,059 --> 00:48:59,228 aku takkan melantiknya sebagai menteri. 638 00:49:01,063 --> 00:49:02,439 Kabinet nonpartai... 639 00:49:03,899 --> 00:49:07,611 adalah ujian untuk memverifikasi kemampuan pemerintahan Anda. 640 00:49:09,196 --> 00:49:10,698 Jika Anda menunda pelantikan 641 00:49:11,282 --> 00:49:13,284 dan menarik pencalonannya, 642 00:49:14,577 --> 00:49:17,913 itu jelas-jelas akan menjadi 643 00:49:18,497 --> 00:49:21,417 kesalahan dan pemerintahan buruk oleh Anda. 644 00:49:21,500 --> 00:49:24,128 Tingkat kepuasan Anda akan anjlok. 645 00:49:24,211 --> 00:49:25,713 Anda tidak keberatan? 646 00:49:26,547 --> 00:49:28,215 Kau mau aku jadi calon presiden? 647 00:49:28,299 --> 00:49:29,508 Ya. 648 00:49:32,928 --> 00:49:36,557 Aku tak bisa menjadi calon yang berpeluang menang besar 649 00:49:37,850 --> 00:49:39,602 seperti yang kau inginkan. 650 00:49:43,772 --> 00:49:44,690 Itu jawabanku. 651 00:49:51,906 --> 00:49:52,990 Ya, Pak. 652 00:50:02,708 --> 00:50:04,168 Pelantikan kutunda... 653 00:50:06,128 --> 00:50:09,256 sesuai permintaan Anda, Pak. 654 00:50:35,991 --> 00:50:37,660 Apa kata mereka? 655 00:50:39,161 --> 00:50:41,497 Dia hanya belum terbiasa dengan ini. 656 00:50:41,872 --> 00:50:44,250 Mengambil risiko dalam berpolitik 657 00:50:44,667 --> 00:50:45,793 atau pun Gedung Biru. 658 00:50:49,463 --> 00:50:51,006 Dia belum terbiasa? 659 00:50:52,675 --> 00:50:55,344 Presiden tidak cukup putus asa. 660 00:50:56,679 --> 00:50:57,596 Aku... 661 00:50:58,264 --> 00:50:59,598 setiap hari berpikir 662 00:50:59,682 --> 00:51:02,268 bahwa di pemerintahan lalu, kami harus pakai kekuasaan 663 00:51:02,351 --> 00:51:04,061 untuk bertarung dan menang 664 00:51:04,144 --> 00:51:06,480 melawan partai oposisi atau siapa pun lawan kami 665 00:51:06,563 --> 00:51:07,731 dengan segala cara. 666 00:51:09,066 --> 00:51:10,776 Jika kita tak memberikan dalih 667 00:51:10,859 --> 00:51:13,070 atau alasan terkecil sekali pun untuk diserang, 668 00:51:13,153 --> 00:51:17,116 jika kita mendorong lebih kuat, jika aku memaksa Presiden... 669 00:51:20,452 --> 00:51:21,662 dengan lebih kuat... 670 00:51:26,625 --> 00:51:27,626 Dengan demikian... 671 00:51:29,253 --> 00:51:30,504 dia tidak akan... 672 00:51:31,672 --> 00:51:32,798 dipermalukan... 673 00:51:34,383 --> 00:51:36,802 di sepanjang masa jabatannya, 674 00:51:38,637 --> 00:51:39,638 atau... 675 00:51:41,890 --> 00:51:44,935 dia tidak akan tercatat dalam sejarah dengan begitu menyedihkan. 676 00:51:53,694 --> 00:51:55,279 Presiden Yang Jin-man... 677 00:51:58,824 --> 00:52:02,161 adalah orang paling baik yang pernah kukenal. 678 00:52:19,178 --> 00:52:21,096 Karena itulah kami gagal. 679 00:52:39,365 --> 00:52:40,866 Aku sungguh tidak mengerti. 680 00:52:41,283 --> 00:52:43,994 Kenapa Han-mo mengaku dia membunuh Myung Hae-joon? 681 00:52:46,288 --> 00:52:48,707 Aku harus bertanya 682 00:52:48,874 --> 00:52:50,626 untuk tahu apa yang terjadi kepadanya. 683 00:52:52,127 --> 00:52:55,005 Kau tak boleh seceroboh itu. Tidakkah kau mengerti? 684 00:52:55,631 --> 00:52:57,591 Kita masuk dalam perangkap. 685 00:52:58,926 --> 00:53:00,177 Han-mo ke Gedung Biru 686 00:53:00,260 --> 00:53:02,346 untuk melaporkan Pak Oh ke pejabat lebih tinggi 687 00:53:02,429 --> 00:53:04,139 dan dikurung sebagai pembunuh. 688 00:53:04,723 --> 00:53:07,684 Kau hampir mati di perjalanan menuju persidangan. 689 00:53:08,394 --> 00:53:09,895 Aku mengikuti perintahmu, 690 00:53:10,729 --> 00:53:12,064 dan sekarang aku diskors... 691 00:53:12,731 --> 00:53:14,525 tanpa batas waktu dan gaji. 692 00:53:17,736 --> 00:53:19,905 Aku bahkan belum melunasi mobilku. 693 00:53:23,409 --> 00:53:25,035 Kau mau membuatku merasa bersalah? 694 00:53:25,119 --> 00:53:26,370 Tidak. 695 00:53:27,413 --> 00:53:29,957 Aku mengatakan dedikasi seorang agen bukanlah kebajikan, 696 00:53:30,541 --> 00:53:31,708 tetapi kewajiban. 697 00:53:33,377 --> 00:53:34,920 Itu yang kau katakan. 698 00:53:37,089 --> 00:53:40,509 Kalimat klise seperti ini harus diukir di batu untuk NIS. 699 00:53:41,718 --> 00:53:43,303 Siapa yang mengatakan itu padamu? 700 00:53:45,722 --> 00:53:47,057 Agen yang melatihku. 701 00:53:48,142 --> 00:53:49,768 Kim Jun-o, Tim Spionase Dua. 702 00:54:06,577 --> 00:54:08,328 Ini pembunuh Myung Hae-joon. 703 00:54:11,540 --> 00:54:14,543 Dia yang menyerangmu kemarin? 704 00:54:19,798 --> 00:54:21,633 Benar. 705 00:54:23,510 --> 00:54:24,428 Tae-ik. 706 00:54:56,126 --> 00:54:56,960 Kau berolahraga? 707 00:54:58,378 --> 00:54:59,671 Berat badanku turun. 708 00:55:00,255 --> 00:55:01,924 Golf bukan olahraga. 709 00:55:03,967 --> 00:55:05,969 Aku tidak bisa menurunkan skorku. 710 00:55:08,472 --> 00:55:10,516 Selalu di atas 80. 711 00:55:17,189 --> 00:55:20,192 Mungkin berat badanku turun karena aku terlalu cemas. 712 00:55:22,402 --> 00:55:24,279 Dua anak buahku... 713 00:55:26,406 --> 00:55:29,243 Pak Kim, aku sangat sedih. 714 00:55:29,826 --> 00:55:31,370 Pastikan aku tak perlu cemas. 715 00:55:33,789 --> 00:55:37,709 Aku minta orangku di Biro Investigasi untuk menemukan Na-gyeong. 716 00:55:40,087 --> 00:55:42,631 Gedung Biru tak melakukan apa-apa. 717 00:55:43,131 --> 00:55:46,176 Kali ini, kau mau memakai manset? 718 00:55:46,260 --> 00:55:48,220 Kau harus menemukannya lebih dahulu. 719 00:55:49,388 --> 00:55:51,306 Jangan suruh orang lain, cari dia sendiri. 720 00:55:55,978 --> 00:55:58,981 Alih daya menimbulkan masalah. Bukan begitu, Pak Kim? 721 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Kau harus belajar menunggu setelah memberi perintah 722 00:56:02,526 --> 00:56:03,735 agar orangmu berkembang. 723 00:56:05,779 --> 00:56:08,407 Itu yang VIP ajarkan kepadamu? 724 00:56:10,242 --> 00:56:12,244 Dia terlalu percaya kepadamu. 725 00:56:16,248 --> 00:56:19,251 Orang-orang yang menangani urusan negara bahkan tidak bertemu. 726 00:56:19,334 --> 00:56:21,086 Kami tak kenal nama atau wajah. 727 00:56:22,170 --> 00:56:24,715 Bagaimana kami menyelesaikan apa pun tanpa terhubung? 728 00:56:24,798 --> 00:56:26,800 Bukankah lebih baik bagi semua orang... 729 00:56:27,843 --> 00:56:28,885 jika tidak tahu? 730 00:57:03,920 --> 00:57:05,047 Aku membuatmu menunggu? 731 00:57:09,092 --> 00:57:11,511 Mereka jadi cerewet seiring usia. 732 00:57:11,887 --> 00:57:13,221 Direktur Ji... 733 00:57:15,140 --> 00:57:17,726 sepertinya berharap kau menemuinya. 734 00:57:19,478 --> 00:57:21,813 Dia bekerja dalam bayangan, tapi mau disorot cahaya? 735 00:57:22,064 --> 00:57:23,398 Komitmen diam. 736 00:57:24,358 --> 00:57:27,235 Aku penasaran kenapa orang mengukirnya di batu nisan... 737 00:57:28,278 --> 00:57:29,613 padahal tak bisa dihidupi. 738 00:57:30,864 --> 00:57:34,534 Sepertinya Presiden Park mencari Agen Han. 739 00:57:36,244 --> 00:57:38,497 Direktur Ji akan membereskannya, agar pelantikan 740 00:57:38,580 --> 00:57:40,832 Menteri Pertahanan Nasional berjalan lancar. 741 00:57:42,334 --> 00:57:44,086 Apa pelantikan itu begitu penting? 742 00:57:45,879 --> 00:57:47,965 Kurasa kita sudah dapat semua yang dibutuhkan 743 00:57:48,840 --> 00:57:49,967 dalam sidang itu. 744 00:57:52,678 --> 00:57:53,804 Aku melihat 745 00:57:54,888 --> 00:57:58,433 tingkat kepuasanmu melambung setelah persidangan itu, 746 00:58:00,060 --> 00:58:02,729 dan kau bersaing dengan Presiden Park. 747 00:58:04,731 --> 00:58:07,275 Kini, semua orang bergerak dengan memikirkan pilpres, 748 00:58:07,359 --> 00:58:10,153 termasuk Bu Yun dan Gedung Biru. 749 00:58:10,779 --> 00:58:11,863 Orang-orang itu... 750 00:58:13,740 --> 00:58:15,659 Apa hebatnya dunia yang ingin mereka buat? 751 00:58:17,786 --> 00:58:20,080 Jika kita bisa mengubah dunia dengan pemilu, 752 00:58:22,082 --> 00:58:23,417 umat manusia... 753 00:58:24,001 --> 00:58:26,586 akan melakukan apa pun untuk menyingkirkan pemilu. 754 00:58:28,672 --> 00:58:30,048 Serta sudah lama dilakukan. 755 00:58:35,804 --> 00:58:36,888 Bukan begitu? 756 00:58:37,472 --> 00:58:41,018 Karena itulah pemilu diibaratkan Sinterklas bagi orang dewasa. 757 00:58:42,060 --> 00:58:44,229 Itu kebohongan yang ingin kita percaya. 758 00:58:47,649 --> 00:58:51,820 Apa kau tidak berpikir kau bisa memberikan rakyat hadiah mereka? 759 00:58:53,822 --> 00:58:56,366 Presiden Park takkan terdaftar... 760 00:58:57,659 --> 00:58:58,744 sebagai calon presiden. 761 00:59:10,130 --> 00:59:13,300 Apa yang harus disampaikan kepada pers mengenai penundaan itu? 762 00:59:18,847 --> 00:59:21,099 Katakan ini masalah prosedur administrasi. 763 00:59:21,933 --> 00:59:24,102 Ini yang pertama bagi presiden interim. 764 00:59:24,936 --> 00:59:25,979 Kau memikirkan siapa? 765 00:59:28,190 --> 00:59:30,442 Pendaftaran calon presiden sepuluh hari lagi. 766 00:59:31,401 --> 00:59:33,195 Presiden Park menolakmu. 767 00:59:36,573 --> 00:59:39,076 Namun... 768 00:59:39,659 --> 00:59:42,579 Aku yakin ada orang baru 769 00:59:42,662 --> 00:59:45,415 yang muncul sebagai calon presiden. 770 00:59:50,170 --> 00:59:51,463 Semoga sukses! 771 00:59:57,761 --> 01:00:01,389 Tidak ada rahasia di gedung ini, begitu pula dengan embargo. 772 01:00:03,058 --> 01:00:04,768 - Benarkah? - Tolong jawab kami! 773 01:00:12,859 --> 01:00:14,152 Ada apa? 774 01:00:20,534 --> 01:00:21,868 Siapa gerangan? 775 01:00:23,286 --> 01:00:24,663 Kenapa harus sekarang? 776 01:00:25,163 --> 01:00:27,415 Ini skandal menteri Presiden Yang Jin-man. 777 01:00:27,833 --> 01:00:31,002 Kenapa mereka merilis skandal orang yang sudah mati? 778 01:00:32,129 --> 01:00:33,922 Siapa yang membocorkannya ke pers? 779 01:00:34,673 --> 01:00:35,799 Bagaimana respons pers? 780 01:00:35,882 --> 01:00:39,094 Jadi, maksudnya bocoran yang sama diberikan ke Harian Joongang, 781 01:00:39,177 --> 01:00:41,138 televisi publik, dan saluran berita? 782 01:00:44,891 --> 01:00:48,061 Itu dokumen internal dengan cap Gedung Biru. 783 01:00:49,354 --> 01:00:51,690 Apa ada pelapor? Siapa dia? 784 01:00:53,692 --> 01:00:54,776 Kau juga tidak tahu? 785 01:00:54,860 --> 01:00:58,029 Bahkan Jang-hyun, kepala Gedung Biru, tidak tahu apa-apa. 786 01:00:58,405 --> 01:00:59,614 Dari bocoran itu, 787 01:01:00,365 --> 01:01:02,033 aku yakin dia ini pelapor. 788 01:01:05,912 --> 01:01:07,581 Bocorannya... 789 01:01:07,664 --> 01:01:09,166 KETERLIBATAN KORUPSI JANG GUN-HO 790 01:01:10,417 --> 01:01:11,960 Tak bisa kupercaya. 791 01:01:14,588 --> 01:01:17,007 "Keterlibatan Mantan Menteri Pertahanan, Jang Gun-ho, 792 01:01:17,090 --> 01:01:18,341 dalam Korupsi. 793 01:01:19,509 --> 01:01:22,095 Investasi Mantan Menteri Pembangunan dan Transportasi 794 01:01:22,179 --> 01:01:23,263 dalam Real Estat. 795 01:01:24,347 --> 01:01:26,266 Skandal seks suami mantan menteri 796 01:01:26,349 --> 01:01:27,851 Kesetaraan Gender dan Keluarga." 797 01:01:27,934 --> 01:01:29,561 Juga, "Mantan..." 798 01:01:32,522 --> 01:01:34,900 Kepala Staf Sipil sudah tahu? 799 01:01:36,818 --> 01:01:37,944 Memantau pejabat publik 800 01:01:39,362 --> 01:01:40,363 adalah kewajiban kita. 801 01:01:42,991 --> 01:01:44,910 Sekarang kita tahu itu bukan hoaks. 802 01:01:45,660 --> 01:01:48,622 Jadi, sekarang kita harus tahu siapa yang membocorkannya ke pers. 803 01:01:48,705 --> 01:01:52,542 Ini informasi rahasia yang hanya diketahui oleh Kepala Staf Sipil. 804 01:01:56,755 --> 01:01:57,714 Jadi, kau menuduhku? 805 01:01:59,341 --> 01:02:01,551 Katakan terus terang kalau kau mencurigaiku. 806 01:02:01,635 --> 01:02:02,886 Jangan basa-basi. 807 01:02:03,678 --> 01:02:05,263 Rasanya menyakitkan. 808 01:02:05,347 --> 01:02:08,225 Itu kesimpulan logis. Kau pernah melakukan ini. 809 01:02:09,517 --> 01:02:10,602 Jika demikian, 810 01:02:11,311 --> 01:02:12,854 kau juga bukan tidak bersalah. 811 01:02:13,480 --> 01:02:15,357 Ingat video Myung Hae-joon? 812 01:02:15,732 --> 01:02:17,817 Demi kemenangan politik, 813 01:02:18,443 --> 01:02:20,487 kau rela melakukan apa saja. 814 01:02:20,570 --> 01:02:22,614 Maaf mengganggu perdebatan panas kalian, 815 01:02:22,697 --> 01:02:24,032 tetapi ini janggal. 816 01:02:25,367 --> 01:02:27,827 Bocoran ini berisi isu besar dan kecil 817 01:02:27,911 --> 01:02:31,289 terkait orang-orang Yang Jin-man. 818 01:02:32,666 --> 01:02:35,168 Kenapa tidak ada apa-apa tentang Presiden Park? 819 01:02:37,254 --> 01:02:38,129 Tidak satu pun. 820 01:02:39,673 --> 01:02:43,301 Pelapor anonim ini mengeklaim 821 01:02:43,385 --> 01:02:48,223 mereka juga memiliki skandal terkait Presiden Interim Park Mu-jin. 822 01:02:48,890 --> 01:02:50,850 Mereka bukan mengincar kabinet Yang Jin-man. 823 01:02:51,226 --> 01:02:52,477 Targetnya Presiden Park. 824 01:02:53,186 --> 01:02:56,022 Kenapa mereka membongkar skandal terkait kabinet? 825 01:02:56,106 --> 01:02:57,941 Mereka semua sudah meninggal. 826 01:02:58,108 --> 01:03:00,068 Karena skandal itu terbukti benar. 827 01:03:00,443 --> 01:03:03,405 Mereka memperingatkan kita semua 828 01:03:03,905 --> 01:03:05,323 bahwa skandal Presiden Park 829 01:03:06,157 --> 01:03:07,117 juga benar. 830 01:03:12,539 --> 01:03:15,709 Mereka juga memiliki skandal terkait Presiden Interim Park Mu-jin. 831 01:03:16,459 --> 01:03:17,961 Jika informasinya terbukti benar, 832 01:03:18,044 --> 01:03:20,088 ini akan menimbulkan kehebohan. 833 01:03:24,509 --> 01:03:25,343 Pak. 834 01:03:27,554 --> 01:03:28,596 Ada sesuatu 835 01:03:30,640 --> 01:03:32,475 yang terpikir oleh Anda? 836 01:03:34,561 --> 01:03:36,479 Terkait pekerjaan 837 01:03:36,563 --> 01:03:38,273 atau kehidupan pribadi Anda. 838 01:03:42,527 --> 01:03:44,696 Informasi macam apa yang dipegang pelapor? 839 01:03:44,779 --> 01:03:46,823 Dia dievaluasi dalam pemeriksaan, 840 01:03:46,906 --> 01:03:49,409 dan reputasinya paling baik di Sejong. 841 01:03:50,910 --> 01:03:53,747 Karena dia selalu di kampus, tidak mungkin serius, bukan? 842 01:03:54,622 --> 01:03:57,667 Jika menyangkut kampus, bisa saja tesis, posisi, atau dana riset. 843 01:03:57,751 --> 01:03:59,961 Jika kementerian, kolusi dengan pemerintah lokal? 844 01:04:00,545 --> 01:04:01,963 - Ayolah. - Ayolah. 845 01:04:02,047 --> 01:04:05,091 Apa? Lebih baik memprediksikan hal seperti itu sebelum terjadi. 846 01:04:05,800 --> 01:04:07,135 Sebaiknya dicegah. 847 01:04:09,012 --> 01:04:10,930 "Kolusi dengan pemerintah lokal"? 848 01:04:11,348 --> 01:04:13,058 Kenapa kau menulisnya? 849 01:04:13,558 --> 01:04:15,560 Jika Anda beri tahu kami, itu lebih baik. 850 01:04:15,643 --> 01:04:17,187 Jika kita bergerak lebih dahulu, 851 01:04:18,480 --> 01:04:20,857 kita bisa mencegah masalah ini meledak. 852 01:04:24,319 --> 01:04:28,573 Sebagai tambahan, pelapor ini mengatakan akan merilis skandal 853 01:04:29,157 --> 01:04:31,326 terkait Presiden Park besok. 854 01:04:37,749 --> 01:04:38,750 Pak. 855 01:04:43,963 --> 01:04:45,423 Bisa beri tahu kami? 856 01:05:17,288 --> 01:05:21,626 Kehebohan publik terkait skandal Presiden Park 857 01:05:21,709 --> 01:05:23,503 akan memengaruhi negara ini. 858 01:05:23,586 --> 01:05:26,423 Orang yang mengeklaim tahu tentang skandalnya muncul. 859 01:05:26,506 --> 01:05:27,966 Ini konyol. 860 01:05:28,049 --> 01:05:30,135 Apa ini benar? 861 01:05:30,218 --> 01:05:33,555 Agen Han bukan tipe orang yang akan melakukan kejahatan itu. 862 01:05:33,638 --> 01:05:35,223 Haruskah aku mendorong mereka 863 01:05:35,306 --> 01:05:37,267 ke pintu neraka agar aku bisa dihukum? 864 01:05:37,350 --> 01:05:39,561 Aku ingin tahu reaksi Park Mu-jin 865 01:05:39,644 --> 01:05:43,606 setelah tahu dia adalah bagian dari pengeboman itu. 866 01:05:44,107 --> 01:05:46,109 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto 61115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.