Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:15,849
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,720 --> 00:01:00,727
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:05,691 --> 00:01:08,193
Sekarang, silakan mengambil sumpah.
4
00:01:19,246 --> 00:01:20,247
"Sumpah.
5
00:01:21,331 --> 00:01:23,208
Sebagai calon pejabat pilihan rakyat,
6
00:01:23,500 --> 00:01:26,712
saya menyatakan dan menegaskan
bahwa perkataan saya benar,
7
00:01:26,795 --> 00:01:30,757
seluruhnya benar,
dan hanya kebenaran semata.
8
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
Tanggal 22 Maret 2019.
9
00:01:34,970 --> 00:01:38,390
Calon Oh Yeong-seok."
10
00:01:42,060 --> 00:01:44,479
Sidang untuk calon menteri
11
00:01:44,563 --> 00:01:46,148
berjalan lancar.
12
00:01:47,316 --> 00:01:48,775
Kabinet nonpartai adalah hasil
13
00:01:49,443 --> 00:01:52,613
dari usaha gabungan
antara partai penguasa dan oposisi.
14
00:01:52,696 --> 00:01:55,699
Terlebih lagi, ini menunjukkan
tekad kuat pemerintah
15
00:01:55,782 --> 00:01:58,452
untuk memastikan pemilihan presiden
yang mulus dan adil,
16
00:01:58,535 --> 00:02:00,162
yang akan terjadi dalam 40 hari.
17
00:02:01,788 --> 00:02:03,165
SIDANG BERLANGSUNG LANCAR
18
00:02:05,208 --> 00:02:07,461
Saat perombakan kabinet selesai,
19
00:02:07,544 --> 00:02:09,087
publik akan menyadari
20
00:02:09,671 --> 00:02:13,383
Presiden Park ibarat pemain pengganti
yang mengambil alih di saat krisis.
21
00:02:15,052 --> 00:02:16,136
Pak Presiden
22
00:02:18,722 --> 00:02:21,266
akan unggul jauh
di atas para kandidat lain.
23
00:02:21,350 --> 00:02:24,645
Pemain yang masuk sebelum pemanasan
24
00:02:24,728 --> 00:02:26,438
berpeluang besar mengalami cedera.
25
00:02:26,521 --> 00:02:29,024
Itu hanya akan mempersingkat kariernya.
26
00:02:29,650 --> 00:02:31,234
Untuk mencalonkan diri,
27
00:02:31,318 --> 00:02:32,778
dia harus mundur dari jabatannya
28
00:02:33,570 --> 00:02:36,281
sekurangnya 30 hari sebelum pemilihan.
29
00:02:37,783 --> 00:02:39,034
Dia tak bisa maju
30
00:02:39,951 --> 00:02:41,078
sebagai calon kali ini.
31
00:02:41,161 --> 00:02:44,956
Posisi presiden interim dapat diisi
oleh menteri yang baru terpilih.
32
00:02:47,000 --> 00:02:49,419
Apa Presiden Park setuju denganmu?
33
00:02:51,129 --> 00:02:52,714
Sudahkah dia setuju
34
00:02:53,799 --> 00:02:54,800
untuk mencalonkan diri
35
00:02:55,884 --> 00:02:57,052
sebagai presiden?
36
00:03:17,531 --> 00:03:19,699
Maukah Anda mencalonkan diri
sebagai presiden?
37
00:03:21,243 --> 00:03:23,328
Bukan sebagai presiden interim,
38
00:03:24,287 --> 00:03:26,123
tapi Presiden Republik Korea berikutnya.
39
00:03:29,292 --> 00:03:30,293
Menurutmu,
40
00:03:32,170 --> 00:03:34,172
aku pantas untuk posisi itu?
41
00:03:37,884 --> 00:03:39,428
Kurasa Anda bisa menang.
42
00:03:41,471 --> 00:03:44,182
Setahuku, Andalah calon
43
00:03:44,266 --> 00:03:46,226
yang paling mungkin menang pilpres.
44
00:04:04,369 --> 00:04:05,412
Pak Presiden.
45
00:04:10,000 --> 00:04:13,128
Si pengebom, Myung Hae-joon itu,
di mana dia sekarang?
46
00:04:16,548 --> 00:04:19,718
Aku tak dapat mengungkapkannya
demi keamanan nasional.
47
00:04:19,801 --> 00:04:22,679
Kau yakin dia masih hidup?
48
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
Apa?
49
00:04:28,101 --> 00:04:29,102
Itu...
50
00:04:29,311 --> 00:04:30,353
Apa rumor itu benar?
51
00:04:30,437 --> 00:04:34,733
Ada yang bilang Myung Hae-joon,
si pengebom itu, sudah mati.
52
00:04:34,816 --> 00:04:37,110
- Apa?
- Dia mati?
53
00:04:37,194 --> 00:04:38,320
- Myung Hae-joon?
- Masa?
54
00:04:38,403 --> 00:04:39,654
Adakah yang terjadi?
55
00:04:40,614 --> 00:04:42,783
Ada saksi yang melihat
56
00:04:42,991 --> 00:04:46,411
jasadnya dipindahkan dari DSSC ke NFS.
57
00:04:46,495 --> 00:04:48,205
- Apa?
- Ke badan forensik?
58
00:04:48,288 --> 00:04:50,749
Kami menerima bocoran
bahwa satu dari empat jasad,
59
00:04:51,124 --> 00:04:53,668
yang belum diambil oleh keluarga,
60
00:04:54,211 --> 00:04:56,213
adalah Myung Hae-joon.
61
00:04:56,671 --> 00:04:57,506
Benarkah itu?
62
00:04:58,548 --> 00:05:00,175
Apa dia mati dalam interogasi?
63
00:05:00,258 --> 00:05:01,927
Apa dia disiksa atau dianiaya?
64
00:05:02,010 --> 00:05:04,137
- Tolong katakan.
- Apa yang terjadi kepadanya?
65
00:05:04,513 --> 00:05:05,972
- Katakan.
- Apa dia mati?
66
00:05:06,056 --> 00:05:07,682
- Katakan.
- Minta komentarnya.
67
00:05:07,766 --> 00:05:10,435
- Apa yang terjadi di interogasi?
- Katakan.
68
00:05:12,270 --> 00:05:13,104
Myung Hae-joon...
69
00:05:13,688 --> 00:05:15,482
Dalam interogasinya,
70
00:05:16,566 --> 00:05:18,985
Myung Hae-joon tak disiksa
atau dianiaya sama sekali.
71
00:05:19,069 --> 00:05:20,278
Jadi, dia masih hidup?
72
00:05:20,362 --> 00:05:21,488
- Katakan.
- Dia hidup?
73
00:05:21,571 --> 00:05:23,323
- Di mana dia sekarang?
- Dia hidup?
74
00:05:30,705 --> 00:05:32,749
Memunculkan spekulasi tak berdasar
tentang dia
75
00:05:32,833 --> 00:05:35,210
bisa menjadi ancaman serius
bagi keamanan nasional.
76
00:05:35,293 --> 00:05:36,378
Saya tak bisa komentar.
77
00:05:36,461 --> 00:05:38,630
- Dia hidup?
- Dia tak disiksa sama sekali?
78
00:05:38,713 --> 00:05:40,757
- Katakan.
- Jawab pertanyaannya.
79
00:05:49,516 --> 00:05:51,184
GEDUNG BIRU
80
00:05:51,268 --> 00:05:52,811
NCND.
81
00:05:52,894 --> 00:05:54,938
Tidak dikonfirmasi atau disangkal.
82
00:05:55,021 --> 00:05:56,898
Strategi mereka adalah respons Glomar.
83
00:06:02,028 --> 00:06:03,655
Kuakui, bocoran itu cukup detail.
84
00:06:03,738 --> 00:06:07,158
Fakta mereka tak dapat menyangkal
spekulasi itu dengan tegas
85
00:06:07,242 --> 00:06:10,370
berarti itu benar, bukan?
86
00:06:13,665 --> 00:06:15,917
Myung Hae-joon dibunuh?
87
00:06:17,627 --> 00:06:18,712
Oleh siapa?
88
00:06:18,795 --> 00:06:20,755
Kita harus mencari tahu.
89
00:06:24,342 --> 00:06:25,385
Hei, Sin-yeong.
90
00:06:26,970 --> 00:06:29,222
Kau sudah bukan
anggota korps pers Gedung Biru.
91
00:06:30,807 --> 00:06:33,893
Aku tak sabar dipanggil
dan dikabari makan malam sudah siap.
92
00:06:33,977 --> 00:06:35,228
Aku lapar,
93
00:06:35,312 --> 00:06:37,606
dan sudah bisa mencium aroma masakan.
94
00:06:37,981 --> 00:06:39,441
Reporter menciumnya,
95
00:06:39,524 --> 00:06:42,110
jadi, akan ada banyak spekulasi
mengenai Myung Hae-joon.
96
00:06:42,193 --> 00:06:43,528
Ya, mungkin.
97
00:06:45,030 --> 00:06:46,448
Aku selalu berpendapat
98
00:06:47,949 --> 00:06:50,035
kebebasan pers dijamin di Korsel,
99
00:06:50,118 --> 00:06:51,745
tak seperti di Korut, negaraku.
100
00:06:53,371 --> 00:06:55,040
Namun, yang bisa kulakukan sekarang
101
00:06:55,832 --> 00:06:58,126
adalah mengatakan
kita belum bisa mengonfirmasinya
102
00:06:58,209 --> 00:07:00,503
dengan ekspresi tegas di depan korps pers
103
00:07:00,587 --> 00:07:02,505
yang bersikeras publik berhak tahu.
104
00:07:03,757 --> 00:07:05,550
Aku staf komunikasi tak kompeten.
105
00:07:06,176 --> 00:07:07,719
Sekretaris pers pengecut.
106
00:07:09,137 --> 00:07:10,305
Jika kita katakan
107
00:07:11,056 --> 00:07:12,474
yang sebenarnya,
108
00:07:13,266 --> 00:07:15,727
akankah itu membantu
menangkap dalang pembunuhan Myung?
109
00:07:16,853 --> 00:07:20,440
Menyiarkan detail investigasi kita
saat sedang berjalan
110
00:07:20,774 --> 00:07:23,944
hanya akan membantu pengebom
dalam melarikan diri. Apa salah?
111
00:07:26,738 --> 00:07:28,448
Saat ini, keamanan nasional
112
00:07:28,573 --> 00:07:30,909
lebih penting
daripada hak publik untuk tahu.
113
00:07:31,826 --> 00:07:33,036
Itu demi kebaikan publik.
114
00:07:36,539 --> 00:07:38,750
Kau cepat menilai situasi,
115
00:07:38,959 --> 00:07:40,710
dan cakap menangani krisis.
116
00:07:42,462 --> 00:07:44,047
Siapa yang lebih baik
117
00:07:44,130 --> 00:07:45,298
darimu?
118
00:07:48,510 --> 00:07:49,511
Hei...
119
00:07:50,261 --> 00:07:52,722
Aku harus mengakui
bahwa kau lebih banyak mengeluh
120
00:07:53,056 --> 00:07:54,975
daripada dugaan awalku.
121
00:08:09,572 --> 00:08:11,700
Apa pendapatmu
tentang pria yang suka mengeluh?
122
00:08:13,743 --> 00:08:14,619
Masuklah.
123
00:08:25,630 --> 00:08:27,340
Masalahnya bukan hanya reporter.
124
00:08:27,424 --> 00:08:30,677
Partai oposisi akan meributkannya
jika ini sampai tersebar.
125
00:08:31,511 --> 00:08:32,971
Anda lihat perbuatan Bu Yun.
126
00:08:33,054 --> 00:08:34,973
Dia takkan ragu memakzulkan Anda.
127
00:08:35,098 --> 00:08:37,100
Dia akan melancarkan serangan politik.
128
00:08:38,101 --> 00:08:39,769
Ini masalah keamanan nasional,
129
00:08:39,853 --> 00:08:42,939
yang dianggap prioritas utama
oleh Bu Yun dan partai oposisi.
130
00:08:43,106 --> 00:08:45,525
Ini juga kartu favorit mereka
131
00:08:45,608 --> 00:08:48,069
karena bisa membantu
mengumpulkan pendukung.
132
00:08:48,319 --> 00:08:50,321
Anda mau ikut serta atau tidak,
133
00:08:50,405 --> 00:08:51,990
mereka bersiap untuk pemilihan.
134
00:08:52,198 --> 00:08:53,199
Seperti lubang hitam.
135
00:08:53,825 --> 00:08:56,327
Mereka akan menjadikan
semua situasi bernuansa politik.
136
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
Di mata Bu Yun, Gedung Biru terlihat
137
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
seperti biro kampanye calon presiden.
138
00:09:02,459 --> 00:09:04,252
Saingannya, yang harus dia kalahkan
139
00:09:05,170 --> 00:09:06,212
dengan segala cara.
140
00:09:07,839 --> 00:09:10,341
Kalau begitu, prioritas kita
mencari pembunuh Myung.
141
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
Demi keamanan nasional,
142
00:09:13,344 --> 00:09:14,846
juga memenangkan perang politik.
143
00:09:15,764 --> 00:09:17,140
Aku segera menghubungi NIS
144
00:09:17,223 --> 00:09:19,559
untuk mencari tahu
petunjuk mengenai pembunuhnya.
145
00:09:26,024 --> 00:09:27,358
Na-gyeong!
146
00:09:31,946 --> 00:09:33,073
Aku menemukannya.
147
00:09:40,205 --> 00:09:41,039
Ruang 119.
148
00:09:41,539 --> 00:09:44,167
Aku menemukan rekaman CCTV
dari kamera di depan
149
00:09:44,250 --> 00:09:45,668
perlindungan serangan udara.
150
00:09:49,923 --> 00:09:51,091
Kau melihatnya?
151
00:09:51,633 --> 00:09:53,009
Sorot wajahnya.
152
00:10:00,058 --> 00:10:01,643
Tatap mataku.
153
00:10:03,853 --> 00:10:07,148
Aku menemukannya di rekaman CCTV
yang dipulihkan
154
00:10:07,232 --> 00:10:08,900
oleh Pusat Forensik Digital.
155
00:10:10,401 --> 00:10:12,445
Berkat itu, kedua mataku merah.
156
00:10:13,113 --> 00:10:13,988
Kau tidak lihat?
157
00:10:17,951 --> 00:10:20,286
Dedikasi bukan kebajikan.
158
00:10:20,662 --> 00:10:21,830
Itu kewajiban kita.
159
00:10:26,835 --> 00:10:27,961
Astaga.
160
00:10:29,295 --> 00:10:30,421
Kau ikut kelas atau apa?
161
00:10:30,964 --> 00:10:33,299
Siapa yang mengajarimu bicara
seperti orang tua?
162
00:10:44,894 --> 00:10:45,979
Di sini.
163
00:10:46,354 --> 00:10:47,480
Pukul 15.14.
164
00:10:48,064 --> 00:10:50,150
Tepat sebelum ledakan itu.
165
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
Itu dia, bukan?
166
00:10:52,527 --> 00:10:53,736
Oh Yeong-seok.
167
00:11:06,583 --> 00:11:07,876
Pak Ketua
168
00:11:08,960 --> 00:11:10,336
dan seluruh anggota Komite.
169
00:11:11,546 --> 00:11:12,797
Hari ini saya datang
170
00:11:13,381 --> 00:11:15,341
untuk membuktikan kepada Anda semua
171
00:11:15,425 --> 00:11:18,469
bahwa kemampuan dan standar moral saya
sesuai untuk jabatan
172
00:11:18,553 --> 00:11:19,888
Menteri Pertahanan Nasional.
173
00:11:20,013 --> 00:11:20,972
Kami menemukannya.
174
00:11:21,806 --> 00:11:25,268
Bukti kuat bahwa pengebom menentukan
Anggota Majelis Oh
175
00:11:25,435 --> 00:11:27,186
sebagai penyintas sebelum serangan.
176
00:11:31,608 --> 00:11:35,153
Anggota Majelis Oh tertangkap kamera
di depan Ruang 119
177
00:11:35,778 --> 00:11:37,780
pukul 15.14, tepat sebelum ledakan.
178
00:11:43,202 --> 00:11:45,121
Kita harus laporkan ke Gedung Biru
179
00:11:45,204 --> 00:11:47,123
sebelum sidangnya berakhir.
180
00:11:48,666 --> 00:11:51,753
DSSC, yang sebagian bertanggung jawab
atas kematian Myung,
181
00:11:52,003 --> 00:11:53,671
ada di bawah Pertahanan Nasional.
182
00:11:54,130 --> 00:11:56,382
Jika Oh Yeong-seok ditunjuk
sebagai menterinya,
183
00:11:57,008 --> 00:11:58,801
dia akan mengubur kasus ini.
184
00:12:51,145 --> 00:12:52,772
Kami menunggumu, Agen Jeong.
185
00:12:54,107 --> 00:12:56,734
Bagaimana investigasinya?
Ada perkembangan?
186
00:12:57,694 --> 00:12:58,778
Kami menemukan...
187
00:12:59,946 --> 00:13:01,114
pembunuhnya, Pak.
188
00:13:05,702 --> 00:13:06,995
Kau menemukan pembunuhnya?
189
00:13:08,413 --> 00:13:10,289
Siapa? Di mana pembunuh itu sekarang?
190
00:13:16,504 --> 00:13:17,338
Agen Jeong?
191
00:13:24,303 --> 00:13:26,014
Siapa pembunuh Myung Hae-joon?
192
00:13:28,391 --> 00:13:29,267
Aku, Pak.
193
00:13:34,147 --> 00:13:36,524
Aku yang membunuh Myung Hae-joon.
194
00:13:43,740 --> 00:13:44,741
Barusan...
195
00:13:45,783 --> 00:13:46,784
kau bilang apa?
196
00:13:46,868 --> 00:13:50,204
Aku yang membunuh Myung Hae-joon,
197
00:13:50,538 --> 00:13:51,539
Pak Presiden.
198
00:14:07,555 --> 00:14:11,601
HARI KE-42: KERAGUAN
EPISODE 8
199
00:14:13,019 --> 00:14:15,772
Sebutkan tim, nama, dan posisimu.
200
00:14:17,899 --> 00:14:19,859
Aku kepala Satgas Kontraterorisme NIS,
201
00:14:20,860 --> 00:14:22,070
Jeong Han-mo.
202
00:14:28,993 --> 00:14:30,370
Kau bilang...
203
00:14:31,496 --> 00:14:34,290
Agen Jeong dihormati
di kalangan NIS, bukan?
204
00:14:36,376 --> 00:14:37,585
Ya, aku yakin begitu.
205
00:14:38,586 --> 00:14:41,589
Dari Satgas Kontraintelijen
ke Pusat Kontraterorisme,
206
00:14:42,590 --> 00:14:46,094
bisa dikatakan dia berada
di jalur elite NIS.
207
00:14:53,726 --> 00:14:57,063
Menurutmu, kenapa dia melakukan
hal seceroboh itu?
208
00:15:02,402 --> 00:15:04,362
Jika dia memikirkan kariernya
209
00:15:04,445 --> 00:15:06,030
atau keluarganya...
210
00:15:06,364 --> 00:15:08,366
Itu bukan keputusan yang mudah,
211
00:15:09,409 --> 00:15:11,911
mengingat usia
dan keluarga yang ditanggungnya.
212
00:15:15,415 --> 00:15:18,000
Menurutmu, kenapa Agen Jeong
membunuh Myung Hae-joon?
213
00:15:20,711 --> 00:15:22,422
Dia pantas mati.
214
00:15:24,257 --> 00:15:26,134
Presiden kita dan banyak warga sipil
215
00:15:26,217 --> 00:15:28,803
kehilangan nyawa karena serangan itu,
216
00:15:30,012 --> 00:15:31,264
tetapi dia tak menyesal
217
00:15:31,931 --> 00:15:33,766
atau memohon ampun.
218
00:15:34,642 --> 00:15:35,643
Aku...
219
00:15:40,857 --> 00:15:41,858
Aku...
220
00:15:43,818 --> 00:15:45,027
Aku telah melakukan
221
00:15:46,821 --> 00:15:48,406
hal terbaik yang bisa kulakukan.
222
00:15:51,534 --> 00:15:52,618
Ada yang tidak beres.
223
00:15:52,702 --> 00:15:54,871
Kau tahu dia takkan melakukan itu.
224
00:15:55,705 --> 00:15:58,166
Aku saksi dan alibinya, Pak.
225
00:15:58,708 --> 00:16:01,377
Aku bersama Han-mo
selama interogasi Myung Hae-joon
226
00:16:01,461 --> 00:16:02,587
di gedung DSSC.
227
00:16:02,670 --> 00:16:05,840
Jika itu benar, mustahil aku tak tahu.
228
00:16:05,923 --> 00:16:08,217
Aku sama frustrasinya denganmu.
229
00:16:09,218 --> 00:16:11,471
Mereka bilang dia mengakuinya!
230
00:16:12,221 --> 00:16:14,265
Dia bukan disiksa atau dipaksa.
231
00:16:14,348 --> 00:16:16,893
Dia pergi ke sana
dan mengakui pembunuhan itu.
232
00:16:18,352 --> 00:16:19,479
Mau bilang apa lagi?
233
00:16:41,083 --> 00:16:42,418
Apa yang kalian lakukan?
234
00:16:43,669 --> 00:16:44,962
Agen Han?
235
00:16:45,963 --> 00:16:49,550
Mulai sekarang,
semua data kasus Myung Hae-joon
236
00:16:49,634 --> 00:16:51,677
akan dialihkan ke Biro Investigasi Negara.
237
00:16:53,971 --> 00:16:55,890
Itu tak boleh dilakukan tanpa diskusi...
238
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
Kau diskors, Agen Han.
239
00:17:01,103 --> 00:17:03,314
Bisa ikut kami ke kantor?
240
00:17:04,190 --> 00:17:05,441
Menurut peraturan,
241
00:17:05,525 --> 00:17:08,945
ada interogasi untuk mencari tahu
apa kau komplotan Agen Jeong.
242
00:17:10,947 --> 00:17:11,989
Komplotan?
243
00:17:12,156 --> 00:17:15,034
Bekerjasamalah. Atau kami paksa.
244
00:17:16,452 --> 00:17:19,372
Hei, jangan lupa ambil USB itu.
245
00:17:20,206 --> 00:17:21,666
Kejar dia!
246
00:17:22,166 --> 00:17:23,292
Kejar dia!
247
00:17:24,085 --> 00:17:25,503
Agen Han!
248
00:17:26,337 --> 00:17:27,672
Berhenti!
249
00:17:29,423 --> 00:17:30,633
Berhenti di sana!
250
00:17:30,716 --> 00:17:32,510
Hei! Han Na-gyeong!
251
00:17:37,390 --> 00:17:38,683
Sial.
252
00:17:38,975 --> 00:17:39,809
Han Na-gyeong!
253
00:17:40,560 --> 00:17:41,811
Berhenti sekarang juga!
254
00:17:44,146 --> 00:17:45,231
Berhenti!
255
00:17:45,940 --> 00:17:47,066
Sial!
256
00:17:47,692 --> 00:17:49,402
Berhenti, Han Na-gyeong!
257
00:17:50,570 --> 00:17:51,737
Hei!
258
00:17:52,780 --> 00:17:54,031
Hentikan dia!
259
00:17:59,787 --> 00:18:00,913
Berhenti di sana!
260
00:18:02,415 --> 00:18:04,083
Hei!
261
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Hei! Berhenti!
262
00:18:07,169 --> 00:18:09,797
Hentikan mobilnya!
263
00:18:11,716 --> 00:18:12,717
Sial!
264
00:18:21,934 --> 00:18:24,145
Kau tak perlu cemas dilacak
untuk sementara.
265
00:18:25,646 --> 00:18:28,524
Mobil curian ini sudah lama sekali
ada di tempat parkir.
266
00:18:33,279 --> 00:18:36,449
Ini salinan fail yang ingin
dilaporkan Han-mo ke Gedung Biru.
267
00:18:44,081 --> 00:18:45,708
Berhenti. Aku sendiri saja.
268
00:18:49,545 --> 00:18:51,881
Jika pergi terlalu lama,
kau bisa dicurigai juga.
269
00:19:06,687 --> 00:19:08,022
Berjanjilah,
270
00:19:08,105 --> 00:19:09,565
meski situasinya memburuk,
271
00:19:09,649 --> 00:19:11,651
kau takkan menyebut namaku
dalam interogasi.
272
00:19:15,237 --> 00:19:16,072
Apa?
273
00:19:18,574 --> 00:19:19,825
Aku tak memercayaimu.
274
00:19:21,744 --> 00:19:24,163
Dengar. Na-gyeong.
275
00:19:24,872 --> 00:19:26,540
Kau bisa membuat ini berhasil.
276
00:19:27,500 --> 00:19:28,584
Kau harus berhasil.
277
00:19:29,335 --> 00:19:31,879
Jangan sampai tertangkap atau terluka.
278
00:19:34,298 --> 00:19:37,551
Berhati-hatilah. Kumohon.
279
00:19:46,185 --> 00:19:47,019
Ji-won.
280
00:19:49,980 --> 00:19:51,065
Terima kasih.
281
00:20:06,288 --> 00:20:07,707
Pak Oh Yeong-seok.
282
00:20:08,624 --> 00:20:11,419
Kau mengalahkan tentara Korea Utara
tujuh tahun lalu
283
00:20:12,253 --> 00:20:15,214
di Pertempuran Baengnyeong, bukan?
284
00:20:15,965 --> 00:20:18,801
Itu pertempuran pertama
yang kita menangkan sejak Perang Korea.
285
00:20:19,468 --> 00:20:20,302
Benar?
286
00:20:23,097 --> 00:20:24,890
Kami mengalahkan tentara Korea Utara,
287
00:20:26,892 --> 00:20:29,228
tetapi tak memenangkan
Pertempuran Baengnyeong.
288
00:20:34,483 --> 00:20:36,485
Empat belas anggota pasukanku
289
00:20:39,238 --> 00:20:40,906
kehilangan nyawanya.
290
00:20:43,200 --> 00:20:45,453
Sebagai komandan pertempuran,
291
00:20:48,330 --> 00:20:50,458
aku memikirkan tanggung jawabku...
292
00:20:53,419 --> 00:20:55,296
atas kekalahan itu setiap hari.
293
00:21:03,387 --> 00:21:04,597
Agen Han?
294
00:21:06,640 --> 00:21:10,019
Anda mau aku menghubungi
saat yakin tentang pengebom itu.
295
00:21:11,312 --> 00:21:12,438
Anggota Majelis Oh Yeong-seok
296
00:21:12,521 --> 00:21:15,024
tak boleh jadi Menteri
Pertahanan Nasional.
297
00:21:17,485 --> 00:21:20,446
Maksudmu, dia tak memenuhi syarat?
298
00:21:22,490 --> 00:21:25,576
Apa ini terkait cetak biru
Gedung Majelis Nasional?
299
00:21:26,368 --> 00:21:27,912
Kita bahas detailnya empat mata.
300
00:21:29,288 --> 00:21:31,415
Aku dalam perjalanan ke sidangnya.
301
00:21:39,173 --> 00:21:40,049
Pak Oh.
302
00:21:40,341 --> 00:21:42,843
- Ini pertanyaan berikutnya.
- Pak.
303
00:21:46,013 --> 00:21:48,349
Boleh saya mengusulkan rehat sejenak?
304
00:21:50,434 --> 00:21:53,521
Sebelum kami mengonfirmasi
laporan sidang Pak Oh,
305
00:21:53,604 --> 00:21:56,649
ada yang ingin saya diskusikan
dengan anggota partai kami.
306
00:21:58,943 --> 00:21:59,902
Saya mohon, Pak.
307
00:22:02,613 --> 00:22:05,491
Atas saran Bu Yun, kita rehat sejenak.
308
00:23:02,256 --> 00:23:03,507
Sudah terlalu lama.
309
00:23:04,091 --> 00:23:05,593
Waktunya hampir habis.
310
00:23:12,349 --> 00:23:15,811
Menurutmu informasi ini bisa diandalkan?
311
00:23:19,523 --> 00:23:22,443
Aku memberinya kesepakatan
dengan cetak biru itu.
312
00:23:22,526 --> 00:23:25,029
Biasanya, orang akan setuju
meski tidak serius.
313
00:23:25,112 --> 00:23:26,405
Tidak ada ruginya.
314
00:23:26,488 --> 00:23:28,240
Dia dapat tawaran dari oposisi
315
00:23:28,324 --> 00:23:29,950
saat rezim akan berganti.
316
00:23:31,869 --> 00:23:34,872
Namun, Agen Han menolak tawaran itu.
317
00:23:36,373 --> 00:23:37,541
Aku memercayainya.
318
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
AGEN HAN NA-GYEONG
319
00:23:46,884 --> 00:23:48,636
Mohon menjauh. Ada kecelakaan di sini.
320
00:23:50,679 --> 00:23:53,932
- Ada kecelakaan.
- Mohon menjauh.
321
00:23:54,224 --> 00:23:55,142
Permisi.
322
00:23:56,727 --> 00:23:58,646
Bu.
323
00:23:59,480 --> 00:24:01,482
Ada kabar dari informan itu?
324
00:24:02,232 --> 00:24:04,443
Sudah satu jam berlalu.
325
00:24:04,735 --> 00:24:07,863
Kami harus menyelesaikannya hari ini, Bu.
326
00:24:08,447 --> 00:24:12,493
Dia bilang Oh tidak memenuhi syarat
sebagai Menteri Pertahanan Nasional.
327
00:24:13,410 --> 00:24:15,329
Keamanan sangat diutamakan sekarang.
328
00:24:15,412 --> 00:24:16,622
Ini tentang menunjuk...
329
00:24:18,248 --> 00:24:19,833
Menteri Pertahanan Nasional.
330
00:24:20,959 --> 00:24:23,253
Tolong percayalah kepadaku,
beri aku waktu.
331
00:24:23,337 --> 00:24:24,922
Aku percaya kepadamu.
332
00:24:25,673 --> 00:24:27,883
Apa anggota lain akan memercayaimu juga?
333
00:24:29,385 --> 00:24:32,805
Kau gagal merekrut Anggota Majelis Oh,
334
00:24:33,931 --> 00:24:36,266
dan semua orang di sini tahu itu.
335
00:24:38,018 --> 00:24:40,729
Kau juga sempat menentang
kabinet nonpartai.
336
00:24:43,649 --> 00:24:46,610
Jika pemeriksaan ini ditunda lebih lama,
337
00:24:46,694 --> 00:24:48,529
mereka akan mengatakan
338
00:24:48,612 --> 00:24:51,865
kau mengacaukan sidang
dan mempermalukannya atas alasan pribadi.
339
00:25:00,332 --> 00:25:02,501
Bu, bisa dengar aku?
340
00:25:06,964 --> 00:25:07,965
Bu.
341
00:25:19,309 --> 00:25:21,770
Bu, tolong tetap berada...
342
00:25:22,271 --> 00:25:23,564
di posisi Anda.
343
00:26:18,160 --> 00:26:19,620
Bagus.
344
00:26:19,745 --> 00:26:20,871
Terima kasih.
345
00:26:20,954 --> 00:26:22,289
Selamat.
346
00:26:22,372 --> 00:26:23,707
Terima kasih.
347
00:26:23,791 --> 00:26:24,833
Sampai jumpa.
348
00:26:24,917 --> 00:26:26,251
Selamat, Pak Oh.
349
00:26:29,505 --> 00:26:31,256
Kerja keras Anda juga diakui.
350
00:26:32,716 --> 00:26:37,054
Kau berhasil selamat dari medan perang,
juga dari pengeboman.
351
00:26:38,555 --> 00:26:42,142
Keberuntungan semacam itu
tak pernah terjadi satu kali,
352
00:26:42,226 --> 00:26:43,435
tetapi denganmu...
353
00:26:44,561 --> 00:26:45,604
itu terjadi dua kali.
354
00:26:47,523 --> 00:26:48,607
Keberuntungan?
355
00:26:48,690 --> 00:26:51,777
Kau yakin akan selalu seberuntung ini?
356
00:26:55,280 --> 00:26:56,698
Setidaknya hari ini,
357
00:26:57,616 --> 00:26:59,535
tampaknya Dewi Fortuna memihakku,
358
00:27:00,619 --> 00:27:01,829
bukan Anda.
359
00:27:02,663 --> 00:27:03,831
Permisi.
360
00:27:11,171 --> 00:27:12,798
Sidang Anggota Majelis Oh
361
00:27:13,382 --> 00:27:15,092
baru saja berakhir, Pak.
362
00:27:17,010 --> 00:27:20,097
Penunjukannya diterima
tanpa gangguan berarti.
363
00:27:20,180 --> 00:27:21,265
SURAT PENUNJUKAN
364
00:27:28,438 --> 00:27:31,483
Apa ini terlalu malam
untuk menemui Anggota Majelis Oh?
365
00:27:32,067 --> 00:27:33,443
Ada masalah apa?
366
00:27:34,987 --> 00:27:37,990
Pada hari itu, dia ada di sini.
367
00:27:38,073 --> 00:27:39,449
DATA PRIBADI
JEONG HAN-MO
368
00:27:40,075 --> 00:27:43,495
Di hari Agen Jeong datang
melaporkan interogasi itu.
369
00:27:43,996 --> 00:27:46,206
Ada yang janggal dengannya.
370
00:27:46,999 --> 00:27:47,875
Agen Jeong?
371
00:27:48,584 --> 00:27:49,543
Ya.
372
00:27:49,960 --> 00:27:53,255
Sebelumnya dia mengatakan
ada petunjuk dalam kasus Myung,
373
00:27:53,338 --> 00:27:54,631
tetapi dia langsung berubah.
374
00:27:55,090 --> 00:27:57,384
Seolah-olah dia menjadi orang lain.
375
00:28:02,723 --> 00:28:03,765
Aku ingin tahu
376
00:28:04,808 --> 00:28:06,602
apa Pak Oh berpikiran sama.
377
00:28:07,102 --> 00:28:08,937
Kenapa harus penasaran?
378
00:28:09,438 --> 00:28:10,522
Jawabannya jelas.
379
00:28:11,023 --> 00:28:13,734
Saksi yang memegang kunci investigasi
380
00:28:13,817 --> 00:28:16,528
tiba-tiba mengubah keterangannya?
381
00:28:17,654 --> 00:28:21,366
Itu hanya terjadi bila orang
yang tak boleh mendengarnya hadir.
382
00:28:22,826 --> 00:28:24,202
Siapa yang bersamamu saat itu?
383
00:28:26,121 --> 00:28:27,581
Sudah ada petunjuk?
384
00:28:27,664 --> 00:28:29,833
Ya, aku yakin begitu.
385
00:28:29,917 --> 00:28:31,084
- Silakan.
- Baik.
386
00:28:31,835 --> 00:28:33,128
Aku senang mendengarnya.
387
00:28:42,721 --> 00:28:43,680
Sungguh melegakan.
388
00:28:46,892 --> 00:28:49,394
Aku tidak tahu kau juga di sini.
389
00:28:56,818 --> 00:28:58,862
SALURAN BERITA TERKINI
390
00:29:00,781 --> 00:29:05,702
BAGAIMANA PENYINTAS OH YEONG-SEOK
MENJADI PAHLAWAN NASIONAL?
391
00:29:18,215 --> 00:29:19,341
Ya, di sini.
392
00:29:25,681 --> 00:29:26,890
Pastikan sejajar.
393
00:29:26,974 --> 00:29:28,267
Bagus.
394
00:29:30,435 --> 00:29:32,854
- Bu Kim.
- Ya?
395
00:29:33,939 --> 00:29:35,274
Kau takkan diberi medali
396
00:29:35,357 --> 00:29:38,819
karena menghemat plester
untuk Gedung Biru.
397
00:29:38,902 --> 00:29:41,530
Kau tidak tahu ini pengalaman pertama
Presiden Park
398
00:29:41,613 --> 00:29:42,990
di acara seperti ini?
399
00:29:43,073 --> 00:29:44,783
Lihat yang kau tandai, misalnya.
400
00:29:45,867 --> 00:29:49,121
Baik. Satu, dua, tiga.
401
00:29:49,204 --> 00:29:50,372
Titik ini...
402
00:29:51,123 --> 00:29:53,083
Kulihat kau menandai titik yang tepat.
403
00:30:01,133 --> 00:30:03,468
Pak Cha, kau memanggilku?
404
00:30:03,552 --> 00:30:05,387
Astaga, lihat debu di jasmu.
405
00:30:05,470 --> 00:30:06,596
Kau siapa?
406
00:30:06,888 --> 00:30:08,223
- Apa?
- Aku tanya kalian.
407
00:30:08,974 --> 00:30:11,351
Angkat tangan jika kalian dengar
aku memanggilnya.
408
00:30:12,352 --> 00:30:13,478
Tidak?
409
00:30:14,021 --> 00:30:16,189
Bu Kim, pekerjaanmu bagus.
410
00:30:24,781 --> 00:30:26,658
SURAT PENUNJUKAN
OH YEONG-SEOK
411
00:30:28,535 --> 00:30:29,619
PRESIDEN INTERIM PARK MU-JIN
412
00:30:29,703 --> 00:30:31,246
SURAT PENUNJUKAN
OH YEONG-SEOK
413
00:30:31,330 --> 00:30:34,541
Tingkat kepuasan Calon Menteri Oh meroket.
414
00:30:35,042 --> 00:30:37,586
Dengan angka 19,8 persen,
415
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
dia mengungguli Yun Chan-gyeong
dalam pencalonan presiden.
416
00:30:41,173 --> 00:30:44,301
Dia nomor dua,
persis setelah Presiden Park.
417
00:30:45,218 --> 00:30:46,178
Dia pasti
418
00:30:47,095 --> 00:30:50,557
memenangkan publik di sidangnya kemarin.
419
00:30:51,308 --> 00:30:54,770
Peringkatnya diukur sejak pidatonya
di upacara memorial,
420
00:30:54,853 --> 00:30:56,688
dan terus meningkat.
421
00:30:57,898 --> 00:30:59,274
Menurutku itu lucu.
422
00:31:01,985 --> 00:31:05,489
Dua orang dengan
tingkat kepuasan tertinggi
423
00:31:05,572 --> 00:31:08,450
adalah sama-sama penyintas
dari serangan itu.
424
00:31:08,533 --> 00:31:10,494
Itu menunjukkan betapa kuatnya
425
00:31:10,577 --> 00:31:12,996
pengaruh teror itu kepada publik.
426
00:31:13,747 --> 00:31:16,208
Ketakutan membuat mereka
menjadikan penyintas pahlawan.
427
00:31:16,291 --> 00:31:20,087
Memasukkan Pak Oh ke kabinet nonpartai
adalah satu langkah besar.
428
00:31:20,545 --> 00:31:23,757
Aku yakin itu akan sangat membantu
pencalonan Presiden Park.
429
00:31:24,800 --> 00:31:26,009
Bagus.
430
00:31:36,686 --> 00:31:37,604
Aku dapat bocoran
431
00:31:38,355 --> 00:31:41,149
bahwa Anggota Majelis Oh
tak pantas menjadi menteri.
432
00:31:42,484 --> 00:31:46,113
Bocoran dari Agen Han Na-gyeong,
Satgas Terorisme NIS.
433
00:31:47,906 --> 00:31:48,949
Silakan duduk.
434
00:31:56,498 --> 00:31:58,834
Apa yang mendiskualifikasi penunjukannya?
435
00:32:00,127 --> 00:32:01,253
Apa bocorannya?
436
00:32:02,212 --> 00:32:03,505
Aku belum tahu.
437
00:32:04,714 --> 00:32:08,635
Dia meneleponku di perjalanan
dan minta aku menunda persidangannya.
438
00:32:08,760 --> 00:32:12,180
Hingga saat ini,
aku belum dengar kabar darinya.
439
00:32:14,433 --> 00:32:15,809
Kira-kira di waktu sama,
440
00:32:16,143 --> 00:32:18,979
suatu kecelakaan besar terjadi
di dekat tempat sidang.
441
00:32:19,062 --> 00:32:20,480
Ganjil, bukan?
442
00:32:20,981 --> 00:32:23,775
Namun, tak seorang pun
dengan luka kecelakaan
443
00:32:23,859 --> 00:32:26,570
diterima oleh rumah sakit
di dekat tempat kejadian.
444
00:32:26,653 --> 00:32:30,365
Menurut Anda,
korban kecelakaan itu adalah Agen Han?
445
00:32:30,449 --> 00:32:32,117
Menurutku, itu bukan kecelakaan.
446
00:32:34,244 --> 00:32:35,454
Agen Han memberitahuku
447
00:32:36,246 --> 00:32:39,875
bahwa dia memiliki bukti kuat
pengeboman Gedung Majelis Nasional.
448
00:32:40,167 --> 00:32:44,129
Dia bahkan bersikeras
Pak Oh tak pantas menjadi menteri.
449
00:32:44,546 --> 00:32:48,633
Namun, dia menghilang tanpa jejak.
450
00:32:50,635 --> 00:32:53,346
Anda mencurigai Anggota Majelis Oh?
451
00:32:57,142 --> 00:32:58,226
Dan Anda mencurigaiku.
452
00:32:58,810 --> 00:32:59,769
Pak Oh
453
00:33:00,770 --> 00:33:02,856
mengabdikan hidupnya untuk negara ini.
454
00:33:02,939 --> 00:33:06,735
Anda pikir aku memasuki wilayah berbahaya
dengan menuduhnya.
455
00:33:07,068 --> 00:33:09,154
Lagi pula, aku datang tanpa bukti.
456
00:33:09,905 --> 00:33:12,657
Anda pasti berpikir ini
untuk menodai kabinet nonpartai Anda.
457
00:33:18,288 --> 00:33:21,166
Sebenarnya, aku tak berharap
Anda mudah setuju.
458
00:33:21,750 --> 00:33:22,584
Kenapa tidak?
459
00:33:22,667 --> 00:33:25,962
Anda mungkin takut
karena bisa saja aku benar.
460
00:33:27,506 --> 00:33:30,926
Bahkan akan lebih menakutkan
untuk mengakui
461
00:33:31,009 --> 00:33:34,471
bahwa Anda salah menunjuknya
sebagai menteri.
462
00:33:35,180 --> 00:33:36,014
Benar?
463
00:33:48,652 --> 00:33:50,487
Tolong bereskan. Terima kasih.
464
00:33:58,870 --> 00:33:59,996
Sebenarnya
465
00:34:00,455 --> 00:34:02,666
kau lebih kompeten daripada dugaanku.
466
00:34:04,501 --> 00:34:06,711
Presiden Park sudah jadi politikus sejati.
467
00:34:21,309 --> 00:34:23,436
Pak Cha, hubungi NIS.
468
00:34:23,520 --> 00:34:25,021
Aku harus memastikan sesuatu.
469
00:34:57,721 --> 00:35:00,223
Kudengar, Agen Han menemukan
bukti kuat terkait
470
00:35:00,473 --> 00:35:02,475
pengeboman Gedung Majelis Nasional.
Benarkah?
471
00:35:02,559 --> 00:35:03,476
Maaf?
472
00:35:04,019 --> 00:35:06,104
Apa maksud Anda bukti kuat?
473
00:35:08,106 --> 00:35:10,567
Aku harus minta maaf, Pak.
474
00:35:10,859 --> 00:35:14,571
Pak Jeong dan Agen Han
diminta melaporkan langsung kepada Anda,
475
00:35:14,654 --> 00:35:17,657
- jadi, aku tak tahu temuan...
- Agen Han.
476
00:35:19,034 --> 00:35:19,993
Dia sekarang di mana?
477
00:35:21,745 --> 00:35:25,206
Agen Han Na-gyeong dalam masalah.
478
00:35:28,501 --> 00:35:31,046
Biro Investigasi Negara memberitahunya
479
00:35:31,338 --> 00:35:34,174
bahwa mereka menyelidikinya
sebagai komplotan Agen Jeong.
480
00:35:34,257 --> 00:35:36,926
Dia pasti takut karena dia menghilang.
481
00:35:39,679 --> 00:35:41,097
Saat ini,
482
00:35:41,389 --> 00:35:44,100
agensi berusaha keras melacaknya.
483
00:35:53,943 --> 00:35:56,488
Tolong laporkan kepadaku
begitu kalian menemukannya.
484
00:35:57,405 --> 00:35:59,324
Aku harus bicara empat mata.
485
00:36:04,579 --> 00:36:05,872
Baik, Pak Presiden.
486
00:36:56,923 --> 00:36:58,007
Kau sudah bangun.
487
00:37:07,684 --> 00:37:09,060
Minum ini.
488
00:37:12,731 --> 00:37:13,857
Apa yang terjadi?
489
00:37:16,109 --> 00:37:17,610
Bagaimana aku bisa di sini?
490
00:37:18,945 --> 00:37:20,613
Aku juga ingin tahu.
491
00:37:21,823 --> 00:37:23,199
Aku menerima panggilan.
492
00:37:23,450 --> 00:37:25,827
Dia bilang kau kecelakaan
dan meminta alamatku.
493
00:37:27,245 --> 00:37:28,246
Panggilan?
494
00:37:30,081 --> 00:37:31,249
Dari siapa?
495
00:37:34,377 --> 00:37:36,504
Mari kita cek identitas peneleponnya.
496
00:37:47,348 --> 00:37:48,975
Berapa nomornya?
497
00:37:52,228 --> 00:37:53,480
Dari telepon umum
498
00:37:53,980 --> 00:37:55,899
di dekat Dewan Metropolitan Seoul.
499
00:37:56,524 --> 00:37:57,901
Telepon umum?
500
00:37:58,276 --> 00:37:59,402
Siapa gerangan?
501
00:38:00,278 --> 00:38:02,113
Bel berbunyi, jadi aku buka pintu.
502
00:38:02,197 --> 00:38:04,699
Cuma kau yang ada di luar.
Kau tidak ingat?
503
00:38:23,802 --> 00:38:25,929
Kau ingat siapa dia?
504
00:38:28,056 --> 00:38:28,932
Tidak.
505
00:38:42,695 --> 00:38:44,489
BU YUN CHAN-GYEONG
506
00:38:49,285 --> 00:38:50,537
Kenapa tak dijawab?
507
00:38:50,620 --> 00:38:53,498
Orang yang tahu aku pergi ke sidang
508
00:38:53,873 --> 00:38:55,458
hanya Bu Yun.
509
00:38:58,962 --> 00:39:01,172
Jadi, kecelakaan itu terencana.
510
00:39:06,386 --> 00:39:07,220
DAFTAR PANGGILAN
511
00:39:07,303 --> 00:39:10,098
MATIKAN
512
00:39:13,643 --> 00:39:15,478
Ji-won, saat ini
513
00:39:16,145 --> 00:39:17,939
kita hanya bisa percaya satu sama lain.
514
00:39:27,740 --> 00:39:28,741
Lalu sidangnya?
515
00:39:29,951 --> 00:39:32,161
Apa penunjukan Pak Oh disetujui?
516
00:39:36,583 --> 00:39:38,001
Selamat.
517
00:39:40,128 --> 00:39:41,796
Aku dengar
518
00:39:41,880 --> 00:39:44,340
penunjukanmu disetujui dengan suara bulat.
519
00:39:45,300 --> 00:39:46,342
Terima kasih.
520
00:39:48,803 --> 00:39:51,973
Sepertinya Anda belum dengar kabar itu.
521
00:39:53,516 --> 00:39:56,644
Ketua komite sidang memberitahuku
522
00:39:57,729 --> 00:40:00,732
bahwa Agen Han dari NIS
memberi bocoran kepada Bu Yun
523
00:40:01,774 --> 00:40:04,068
bahwa ada alasan untuk diskualifikasi.
524
00:40:07,822 --> 00:40:10,074
Ternyata itu bukan apa-apa.
525
00:40:13,828 --> 00:40:16,414
Menurutmu, kenapa Agen Han bilang begitu?
526
00:40:17,749 --> 00:40:21,044
Dia tak berhak membuat
tuduhan palsu seperti itu.
527
00:40:24,756 --> 00:40:25,965
Agen Han
528
00:40:26,591 --> 00:40:27,842
kehilangan orang terkasih
529
00:40:28,092 --> 00:40:29,010
di serangan itu.
530
00:40:33,181 --> 00:40:35,016
Kudengar dia kehilangan tunangannya
531
00:40:35,808 --> 00:40:37,894
di pengeboman Gedung Majelis Nasional.
532
00:40:40,063 --> 00:40:41,314
Dia tewas
533
00:40:41,981 --> 00:40:44,025
sedangkan aku hidup.
534
00:40:46,152 --> 00:40:48,279
Dia sudah mencurigai kesintasan aku
535
00:40:48,363 --> 00:40:49,781
sejak awal.
536
00:40:54,160 --> 00:40:56,120
Berapa kali pun dijelaskan,
537
00:40:57,497 --> 00:40:59,290
walau itu yang sebenarnya,
538
00:41:00,458 --> 00:41:02,001
akan sulit untuk dia terima.
539
00:41:04,587 --> 00:41:05,838
Aku pernah mengalaminya.
540
00:41:09,133 --> 00:41:10,927
Setelah Pertempuran Baengnyeong?
541
00:41:13,888 --> 00:41:15,348
Hidup di Korea Selatan
542
00:41:16,432 --> 00:41:17,976
hanya berakhir dengan dua cara.
543
00:41:19,352 --> 00:41:21,145
Entah kau menjadi korban
544
00:41:23,314 --> 00:41:24,857
atau keluarga korban.
545
00:41:27,777 --> 00:41:29,612
Hari itu di laut...
546
00:41:31,197 --> 00:41:34,409
aku bertanya pada diriku berulang kali,
547
00:41:35,576 --> 00:41:37,203
kenapa para pemuda itu harus mati.
548
00:41:39,038 --> 00:41:40,540
Aku tak bisa menerima kebenaran.
549
00:41:42,959 --> 00:41:44,460
Aku tak bisa memercayainya.
550
00:41:48,214 --> 00:41:49,382
Namun,
551
00:41:50,425 --> 00:41:52,552
tak seorang pun memberiku jawaban.
552
00:41:55,346 --> 00:41:57,765
Konservatif yang memakai
isu keamanan demi dapat suara
553
00:41:59,684 --> 00:42:01,102
memanfaatkan kami,
554
00:42:02,603 --> 00:42:04,564
dan progresif yang menyerukan damai
555
00:42:06,274 --> 00:42:07,984
menutup mata dari kami.
556
00:42:11,154 --> 00:42:12,030
Itu alasan
557
00:42:13,114 --> 00:42:14,991
kau terjun ke politik?
558
00:42:17,452 --> 00:42:19,746
Aku memilih jalan
yang bisa memberiku jawaban.
559
00:42:23,082 --> 00:42:24,333
Agen Han
560
00:42:25,626 --> 00:42:27,211
adalah salah satu orang
561
00:42:28,087 --> 00:42:29,589
yang kuharap
562
00:42:30,965 --> 00:42:31,924
bisa kuwakili.
563
00:42:53,404 --> 00:42:55,531
Pukul berapa pelantikan menteri baru?
564
00:42:55,615 --> 00:42:57,241
Pukul 14.00, Bu.
565
00:42:57,909 --> 00:43:01,746
Akankah Presiden Park melantik Pak Oh
sebagai menteri?
566
00:43:02,330 --> 00:43:03,247
Entahlah,
567
00:43:03,539 --> 00:43:05,333
tetapi aku merasa dievaluasi.
568
00:43:05,416 --> 00:43:06,542
Maaf?
569
00:43:06,626 --> 00:43:09,045
Jika dia memercayaiku sebagai politikus,
570
00:43:09,295 --> 00:43:10,755
dia akan mempertimbangkannya.
571
00:43:11,464 --> 00:43:13,633
Jika dia melantik Pak Oh,
572
00:43:14,509 --> 00:43:16,677
bukankah itu berarti dia tak memercayaiku?
573
00:43:18,346 --> 00:43:19,555
Aku penasaran
574
00:43:19,972 --> 00:43:22,558
apa pilihan yang akan diambil
oleh Presiden Park.
575
00:43:42,203 --> 00:43:44,413
Aku memilih jalan
yang bisa memberiku jawaban.
576
00:43:56,008 --> 00:43:58,761
Saatnya berangkat, Pak.
577
00:43:58,845 --> 00:44:00,638
Pelantikan akan segera dimulai.
578
00:44:05,309 --> 00:44:06,185
Baik.
579
00:45:45,785 --> 00:45:47,787
Anda ingin menunda pelantikan?
580
00:45:47,870 --> 00:45:49,497
Jika Anda melakukannya sekarang,
581
00:45:49,580 --> 00:45:52,625
bukankah media akan memunculkan
berbagai spekulasi liar?
582
00:45:52,708 --> 00:45:54,961
Rumor kesehatan Anda,
konflik di Gedung Biru,
583
00:45:55,044 --> 00:45:56,712
permainan kekuasaan Gedung Biru...
584
00:45:56,796 --> 00:45:59,298
Akan ada berbagai rumor.
Tolong bantu aku di sini.
585
00:45:59,382 --> 00:46:00,508
Pak Kim.
586
00:46:02,426 --> 00:46:03,678
Aku butuh waktu...
587
00:46:04,637 --> 00:46:05,638
memverifikasi calon.
588
00:46:06,639 --> 00:46:07,515
Aku serahkan...
589
00:46:09,266 --> 00:46:10,309
media kepadamu.
590
00:46:14,438 --> 00:46:17,525
Anda berencana menarik
591
00:46:18,192 --> 00:46:19,610
pencalonan Pak Oh?
592
00:46:21,862 --> 00:46:24,699
Anda tak boleh melakukannya, Pak.
593
00:46:25,282 --> 00:46:26,742
Pak Oh
594
00:46:27,201 --> 00:46:29,578
adalah anggota simbolis
dari kabinet nonpartai.
595
00:46:30,162 --> 00:46:31,539
Menariknya tanpa alasan
596
00:46:31,622 --> 00:46:34,875
berarti Gedung Biru gagal
dalam verifikasi pegawai.
597
00:46:37,086 --> 00:46:40,423
Partai oposisi akan menjadikan ini alasan
598
00:46:41,007 --> 00:46:43,634
untuk membatalkan kabinet nonpartai
599
00:46:44,427 --> 00:46:46,679
dan mengatakan ini pemerintahan buruk.
600
00:46:47,388 --> 00:46:50,474
Anda ancaman terbesar bagi Bu Yun
601
00:46:50,558 --> 00:46:52,101
sebagai calon presiden.
602
00:46:54,729 --> 00:46:56,605
Selain klaim Bu Yun,
603
00:46:56,981 --> 00:46:58,357
saat ini tak ada bukti
604
00:46:58,691 --> 00:47:01,402
atas kecurigaan terhadap Pak Oh, Pak.
605
00:47:02,278 --> 00:47:03,362
Bu Yun
606
00:47:03,446 --> 00:47:06,365
baru mencoba memakzulkan Anda
beberapa hari lalu.
607
00:47:06,866 --> 00:47:08,576
Dia ahli politik.
608
00:47:08,743 --> 00:47:10,703
Dia mungkin punya niat lain, Pak.
609
00:47:10,786 --> 00:47:11,787
Aku harus bagaimana?
610
00:47:11,871 --> 00:47:13,706
Haruskah aku menghubungi aula seremoni?
611
00:47:13,789 --> 00:47:15,499
Ini belum terlambat.
612
00:47:24,341 --> 00:47:25,634
Aku tanya satu hal.
613
00:47:26,969 --> 00:47:27,970
Bukankah sidangnya
614
00:47:28,554 --> 00:47:30,222
adalah proses verifikasi calon
615
00:47:30,598 --> 00:47:32,099
oleh Majelis Nasional?
616
00:47:36,270 --> 00:47:37,521
Partai oposisi
617
00:47:37,938 --> 00:47:39,148
meminta verifikasi,
618
00:47:39,231 --> 00:47:41,609
dan aku hanya memenuhinya.
619
00:47:43,319 --> 00:47:44,904
Apa aku membuat kontroversi
620
00:47:45,654 --> 00:47:47,990
yang membuat kalian keberatan?
621
00:48:08,636 --> 00:48:09,887
Kalau begitu,
622
00:48:10,429 --> 00:48:11,806
saat Anda menemui Pak Oh,
623
00:48:11,889 --> 00:48:14,683
apa Anda mendapatinya mencurigakan?
624
00:48:15,142 --> 00:48:16,060
Sebaliknya.
625
00:48:16,143 --> 00:48:18,437
Lantas, kenapa Anda mengambil
risiko sebesar ini?
626
00:48:18,521 --> 00:48:21,649
Anda tidak melihat
apa yang Bu Yun inginkan?
627
00:48:21,732 --> 00:48:23,651
Pak Oh adalah orang yang...
628
00:48:23,734 --> 00:48:25,528
Aku tak tahu apa yang Bu Yun inginkan
629
00:48:25,986 --> 00:48:27,988
atau orang macam apa Pak Oh itu.
630
00:48:28,948 --> 00:48:32,243
Aku mau memercayai mereka, tapi tak bisa.
Saat ini, aku tak tahu
631
00:48:32,326 --> 00:48:33,994
mereka itu kawan atau lawan.
632
00:48:36,247 --> 00:48:38,040
Jadi, aku tidak memilih mereka berdua.
633
00:48:38,124 --> 00:48:40,251
- Pak Presiden.
- Aku percaya...
634
00:48:41,502 --> 00:48:44,088
dalam prinsip-prinsip
dan sistem pemerintahan kita.
635
00:48:46,173 --> 00:48:48,008
Itu mengendalikan negara sejauh ini.
636
00:48:51,554 --> 00:48:54,515
Sebelum Pak Oh diverifikasi...
637
00:48:57,059 --> 00:48:59,228
aku takkan melantiknya sebagai menteri.
638
00:49:01,063 --> 00:49:02,439
Kabinet nonpartai...
639
00:49:03,899 --> 00:49:07,611
adalah ujian untuk memverifikasi
kemampuan pemerintahan Anda.
640
00:49:09,196 --> 00:49:10,698
Jika Anda menunda pelantikan
641
00:49:11,282 --> 00:49:13,284
dan menarik pencalonannya,
642
00:49:14,577 --> 00:49:17,913
itu jelas-jelas akan menjadi
643
00:49:18,497 --> 00:49:21,417
kesalahan dan pemerintahan buruk
oleh Anda.
644
00:49:21,500 --> 00:49:24,128
Tingkat kepuasan Anda akan anjlok.
645
00:49:24,211 --> 00:49:25,713
Anda tidak keberatan?
646
00:49:26,547 --> 00:49:28,215
Kau mau aku jadi calon presiden?
647
00:49:28,299 --> 00:49:29,508
Ya.
648
00:49:32,928 --> 00:49:36,557
Aku tak bisa menjadi calon
yang berpeluang menang besar
649
00:49:37,850 --> 00:49:39,602
seperti yang kau inginkan.
650
00:49:43,772 --> 00:49:44,690
Itu jawabanku.
651
00:49:51,906 --> 00:49:52,990
Ya, Pak.
652
00:50:02,708 --> 00:50:04,168
Pelantikan kutunda...
653
00:50:06,128 --> 00:50:09,256
sesuai permintaan Anda, Pak.
654
00:50:35,991 --> 00:50:37,660
Apa kata mereka?
655
00:50:39,161 --> 00:50:41,497
Dia hanya belum terbiasa dengan ini.
656
00:50:41,872 --> 00:50:44,250
Mengambil risiko dalam berpolitik
657
00:50:44,667 --> 00:50:45,793
atau pun Gedung Biru.
658
00:50:49,463 --> 00:50:51,006
Dia belum terbiasa?
659
00:50:52,675 --> 00:50:55,344
Presiden tidak cukup putus asa.
660
00:50:56,679 --> 00:50:57,596
Aku...
661
00:50:58,264 --> 00:50:59,598
setiap hari berpikir
662
00:50:59,682 --> 00:51:02,268
bahwa di pemerintahan lalu,
kami harus pakai kekuasaan
663
00:51:02,351 --> 00:51:04,061
untuk bertarung dan menang
664
00:51:04,144 --> 00:51:06,480
melawan partai oposisi
atau siapa pun lawan kami
665
00:51:06,563 --> 00:51:07,731
dengan segala cara.
666
00:51:09,066 --> 00:51:10,776
Jika kita tak memberikan dalih
667
00:51:10,859 --> 00:51:13,070
atau alasan terkecil sekali pun
untuk diserang,
668
00:51:13,153 --> 00:51:17,116
jika kita mendorong lebih kuat,
jika aku memaksa Presiden...
669
00:51:20,452 --> 00:51:21,662
dengan lebih kuat...
670
00:51:26,625 --> 00:51:27,626
Dengan demikian...
671
00:51:29,253 --> 00:51:30,504
dia tidak akan...
672
00:51:31,672 --> 00:51:32,798
dipermalukan...
673
00:51:34,383 --> 00:51:36,802
di sepanjang masa jabatannya,
674
00:51:38,637 --> 00:51:39,638
atau...
675
00:51:41,890 --> 00:51:44,935
dia tidak akan tercatat dalam sejarah
dengan begitu menyedihkan.
676
00:51:53,694 --> 00:51:55,279
Presiden Yang Jin-man...
677
00:51:58,824 --> 00:52:02,161
adalah orang paling baik
yang pernah kukenal.
678
00:52:19,178 --> 00:52:21,096
Karena itulah kami gagal.
679
00:52:39,365 --> 00:52:40,866
Aku sungguh tidak mengerti.
680
00:52:41,283 --> 00:52:43,994
Kenapa Han-mo mengaku
dia membunuh Myung Hae-joon?
681
00:52:46,288 --> 00:52:48,707
Aku harus bertanya
682
00:52:48,874 --> 00:52:50,626
untuk tahu apa yang terjadi kepadanya.
683
00:52:52,127 --> 00:52:55,005
Kau tak boleh seceroboh itu.
Tidakkah kau mengerti?
684
00:52:55,631 --> 00:52:57,591
Kita masuk dalam perangkap.
685
00:52:58,926 --> 00:53:00,177
Han-mo ke Gedung Biru
686
00:53:00,260 --> 00:53:02,346
untuk melaporkan Pak Oh
ke pejabat lebih tinggi
687
00:53:02,429 --> 00:53:04,139
dan dikurung sebagai pembunuh.
688
00:53:04,723 --> 00:53:07,684
Kau hampir mati di perjalanan
menuju persidangan.
689
00:53:08,394 --> 00:53:09,895
Aku mengikuti perintahmu,
690
00:53:10,729 --> 00:53:12,064
dan sekarang aku diskors...
691
00:53:12,731 --> 00:53:14,525
tanpa batas waktu dan gaji.
692
00:53:17,736 --> 00:53:19,905
Aku bahkan belum melunasi mobilku.
693
00:53:23,409 --> 00:53:25,035
Kau mau membuatku merasa bersalah?
694
00:53:25,119 --> 00:53:26,370
Tidak.
695
00:53:27,413 --> 00:53:29,957
Aku mengatakan dedikasi seorang agen
bukanlah kebajikan,
696
00:53:30,541 --> 00:53:31,708
tetapi kewajiban.
697
00:53:33,377 --> 00:53:34,920
Itu yang kau katakan.
698
00:53:37,089 --> 00:53:40,509
Kalimat klise seperti ini
harus diukir di batu untuk NIS.
699
00:53:41,718 --> 00:53:43,303
Siapa yang mengatakan itu padamu?
700
00:53:45,722 --> 00:53:47,057
Agen yang melatihku.
701
00:53:48,142 --> 00:53:49,768
Kim Jun-o, Tim Spionase Dua.
702
00:54:06,577 --> 00:54:08,328
Ini pembunuh Myung Hae-joon.
703
00:54:11,540 --> 00:54:14,543
Dia yang menyerangmu kemarin?
704
00:54:19,798 --> 00:54:21,633
Benar.
705
00:54:23,510 --> 00:54:24,428
Tae-ik.
706
00:54:56,126 --> 00:54:56,960
Kau berolahraga?
707
00:54:58,378 --> 00:54:59,671
Berat badanku turun.
708
00:55:00,255 --> 00:55:01,924
Golf bukan olahraga.
709
00:55:03,967 --> 00:55:05,969
Aku tidak bisa menurunkan skorku.
710
00:55:08,472 --> 00:55:10,516
Selalu di atas 80.
711
00:55:17,189 --> 00:55:20,192
Mungkin berat badanku turun
karena aku terlalu cemas.
712
00:55:22,402 --> 00:55:24,279
Dua anak buahku...
713
00:55:26,406 --> 00:55:29,243
Pak Kim, aku sangat sedih.
714
00:55:29,826 --> 00:55:31,370
Pastikan aku tak perlu cemas.
715
00:55:33,789 --> 00:55:37,709
Aku minta orangku di Biro Investigasi
untuk menemukan Na-gyeong.
716
00:55:40,087 --> 00:55:42,631
Gedung Biru tak melakukan apa-apa.
717
00:55:43,131 --> 00:55:46,176
Kali ini, kau mau memakai manset?
718
00:55:46,260 --> 00:55:48,220
Kau harus menemukannya lebih dahulu.
719
00:55:49,388 --> 00:55:51,306
Jangan suruh orang lain, cari dia sendiri.
720
00:55:55,978 --> 00:55:58,981
Alih daya menimbulkan masalah.
Bukan begitu, Pak Kim?
721
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Kau harus belajar menunggu
setelah memberi perintah
722
00:56:02,526 --> 00:56:03,735
agar orangmu berkembang.
723
00:56:05,779 --> 00:56:08,407
Itu yang VIP ajarkan kepadamu?
724
00:56:10,242 --> 00:56:12,244
Dia terlalu percaya kepadamu.
725
00:56:16,248 --> 00:56:19,251
Orang-orang yang menangani
urusan negara bahkan tidak bertemu.
726
00:56:19,334 --> 00:56:21,086
Kami tak kenal nama atau wajah.
727
00:56:22,170 --> 00:56:24,715
Bagaimana kami menyelesaikan apa pun
tanpa terhubung?
728
00:56:24,798 --> 00:56:26,800
Bukankah lebih baik bagi semua orang...
729
00:56:27,843 --> 00:56:28,885
jika tidak tahu?
730
00:57:03,920 --> 00:57:05,047
Aku membuatmu menunggu?
731
00:57:09,092 --> 00:57:11,511
Mereka jadi cerewet seiring usia.
732
00:57:11,887 --> 00:57:13,221
Direktur Ji...
733
00:57:15,140 --> 00:57:17,726
sepertinya berharap kau menemuinya.
734
00:57:19,478 --> 00:57:21,813
Dia bekerja dalam bayangan,
tapi mau disorot cahaya?
735
00:57:22,064 --> 00:57:23,398
Komitmen diam.
736
00:57:24,358 --> 00:57:27,235
Aku penasaran kenapa orang mengukirnya
di batu nisan...
737
00:57:28,278 --> 00:57:29,613
padahal tak bisa dihidupi.
738
00:57:30,864 --> 00:57:34,534
Sepertinya Presiden Park mencari Agen Han.
739
00:57:36,244 --> 00:57:38,497
Direktur Ji akan membereskannya,
agar pelantikan
740
00:57:38,580 --> 00:57:40,832
Menteri Pertahanan Nasional
berjalan lancar.
741
00:57:42,334 --> 00:57:44,086
Apa pelantikan itu begitu penting?
742
00:57:45,879 --> 00:57:47,965
Kurasa kita sudah dapat
semua yang dibutuhkan
743
00:57:48,840 --> 00:57:49,967
dalam sidang itu.
744
00:57:52,678 --> 00:57:53,804
Aku melihat
745
00:57:54,888 --> 00:57:58,433
tingkat kepuasanmu melambung
setelah persidangan itu,
746
00:58:00,060 --> 00:58:02,729
dan kau bersaing dengan Presiden Park.
747
00:58:04,731 --> 00:58:07,275
Kini, semua orang bergerak
dengan memikirkan pilpres,
748
00:58:07,359 --> 00:58:10,153
termasuk Bu Yun dan Gedung Biru.
749
00:58:10,779 --> 00:58:11,863
Orang-orang itu...
750
00:58:13,740 --> 00:58:15,659
Apa hebatnya dunia yang ingin mereka buat?
751
00:58:17,786 --> 00:58:20,080
Jika kita bisa mengubah dunia
dengan pemilu,
752
00:58:22,082 --> 00:58:23,417
umat manusia...
753
00:58:24,001 --> 00:58:26,586
akan melakukan apa pun
untuk menyingkirkan pemilu.
754
00:58:28,672 --> 00:58:30,048
Serta sudah lama dilakukan.
755
00:58:35,804 --> 00:58:36,888
Bukan begitu?
756
00:58:37,472 --> 00:58:41,018
Karena itulah pemilu diibaratkan
Sinterklas bagi orang dewasa.
757
00:58:42,060 --> 00:58:44,229
Itu kebohongan yang ingin kita percaya.
758
00:58:47,649 --> 00:58:51,820
Apa kau tidak berpikir
kau bisa memberikan rakyat hadiah mereka?
759
00:58:53,822 --> 00:58:56,366
Presiden Park takkan terdaftar...
760
00:58:57,659 --> 00:58:58,744
sebagai calon presiden.
761
00:59:10,130 --> 00:59:13,300
Apa yang harus disampaikan kepada pers
mengenai penundaan itu?
762
00:59:18,847 --> 00:59:21,099
Katakan ini masalah prosedur administrasi.
763
00:59:21,933 --> 00:59:24,102
Ini yang pertama bagi presiden interim.
764
00:59:24,936 --> 00:59:25,979
Kau memikirkan siapa?
765
00:59:28,190 --> 00:59:30,442
Pendaftaran calon presiden
sepuluh hari lagi.
766
00:59:31,401 --> 00:59:33,195
Presiden Park menolakmu.
767
00:59:36,573 --> 00:59:39,076
Namun...
768
00:59:39,659 --> 00:59:42,579
Aku yakin ada orang baru
769
00:59:42,662 --> 00:59:45,415
yang muncul sebagai calon presiden.
770
00:59:50,170 --> 00:59:51,463
Semoga sukses!
771
00:59:57,761 --> 01:00:01,389
Tidak ada rahasia di gedung ini,
begitu pula dengan embargo.
772
01:00:03,058 --> 01:00:04,768
- Benarkah?
- Tolong jawab kami!
773
01:00:12,859 --> 01:00:14,152
Ada apa?
774
01:00:20,534 --> 01:00:21,868
Siapa gerangan?
775
01:00:23,286 --> 01:00:24,663
Kenapa harus sekarang?
776
01:00:25,163 --> 01:00:27,415
Ini skandal menteri Presiden Yang Jin-man.
777
01:00:27,833 --> 01:00:31,002
Kenapa mereka merilis skandal
orang yang sudah mati?
778
01:00:32,129 --> 01:00:33,922
Siapa yang membocorkannya ke pers?
779
01:00:34,673 --> 01:00:35,799
Bagaimana respons pers?
780
01:00:35,882 --> 01:00:39,094
Jadi, maksudnya bocoran yang sama
diberikan ke Harian Joongang,
781
01:00:39,177 --> 01:00:41,138
televisi publik, dan saluran berita?
782
01:00:44,891 --> 01:00:48,061
Itu dokumen internal
dengan cap Gedung Biru.
783
01:00:49,354 --> 01:00:51,690
Apa ada pelapor? Siapa dia?
784
01:00:53,692 --> 01:00:54,776
Kau juga tidak tahu?
785
01:00:54,860 --> 01:00:58,029
Bahkan Jang-hyun, kepala Gedung Biru,
tidak tahu apa-apa.
786
01:00:58,405 --> 01:00:59,614
Dari bocoran itu,
787
01:01:00,365 --> 01:01:02,033
aku yakin dia ini pelapor.
788
01:01:05,912 --> 01:01:07,581
Bocorannya...
789
01:01:07,664 --> 01:01:09,166
KETERLIBATAN KORUPSI JANG GUN-HO
790
01:01:10,417 --> 01:01:11,960
Tak bisa kupercaya.
791
01:01:14,588 --> 01:01:17,007
"Keterlibatan Mantan Menteri Pertahanan,
Jang Gun-ho,
792
01:01:17,090 --> 01:01:18,341
dalam Korupsi.
793
01:01:19,509 --> 01:01:22,095
Investasi Mantan Menteri Pembangunan
dan Transportasi
794
01:01:22,179 --> 01:01:23,263
dalam Real Estat.
795
01:01:24,347 --> 01:01:26,266
Skandal seks suami mantan menteri
796
01:01:26,349 --> 01:01:27,851
Kesetaraan Gender dan Keluarga."
797
01:01:27,934 --> 01:01:29,561
Juga, "Mantan..."
798
01:01:32,522 --> 01:01:34,900
Kepala Staf Sipil sudah tahu?
799
01:01:36,818 --> 01:01:37,944
Memantau pejabat publik
800
01:01:39,362 --> 01:01:40,363
adalah kewajiban kita.
801
01:01:42,991 --> 01:01:44,910
Sekarang kita tahu itu bukan hoaks.
802
01:01:45,660 --> 01:01:48,622
Jadi, sekarang kita harus tahu
siapa yang membocorkannya ke pers.
803
01:01:48,705 --> 01:01:52,542
Ini informasi rahasia yang hanya diketahui
oleh Kepala Staf Sipil.
804
01:01:56,755 --> 01:01:57,714
Jadi, kau menuduhku?
805
01:01:59,341 --> 01:02:01,551
Katakan terus terang
kalau kau mencurigaiku.
806
01:02:01,635 --> 01:02:02,886
Jangan basa-basi.
807
01:02:03,678 --> 01:02:05,263
Rasanya menyakitkan.
808
01:02:05,347 --> 01:02:08,225
Itu kesimpulan logis.
Kau pernah melakukan ini.
809
01:02:09,517 --> 01:02:10,602
Jika demikian,
810
01:02:11,311 --> 01:02:12,854
kau juga bukan tidak bersalah.
811
01:02:13,480 --> 01:02:15,357
Ingat video Myung Hae-joon?
812
01:02:15,732 --> 01:02:17,817
Demi kemenangan politik,
813
01:02:18,443 --> 01:02:20,487
kau rela melakukan apa saja.
814
01:02:20,570 --> 01:02:22,614
Maaf mengganggu perdebatan panas kalian,
815
01:02:22,697 --> 01:02:24,032
tetapi ini janggal.
816
01:02:25,367 --> 01:02:27,827
Bocoran ini berisi isu besar dan kecil
817
01:02:27,911 --> 01:02:31,289
terkait orang-orang Yang Jin-man.
818
01:02:32,666 --> 01:02:35,168
Kenapa tidak ada apa-apa
tentang Presiden Park?
819
01:02:37,254 --> 01:02:38,129
Tidak satu pun.
820
01:02:39,673 --> 01:02:43,301
Pelapor anonim ini mengeklaim
821
01:02:43,385 --> 01:02:48,223
mereka juga memiliki skandal
terkait Presiden Interim Park Mu-jin.
822
01:02:48,890 --> 01:02:50,850
Mereka bukan mengincar
kabinet Yang Jin-man.
823
01:02:51,226 --> 01:02:52,477
Targetnya Presiden Park.
824
01:02:53,186 --> 01:02:56,022
Kenapa mereka membongkar
skandal terkait kabinet?
825
01:02:56,106 --> 01:02:57,941
Mereka semua sudah meninggal.
826
01:02:58,108 --> 01:03:00,068
Karena skandal itu terbukti benar.
827
01:03:00,443 --> 01:03:03,405
Mereka memperingatkan kita semua
828
01:03:03,905 --> 01:03:05,323
bahwa skandal Presiden Park
829
01:03:06,157 --> 01:03:07,117
juga benar.
830
01:03:12,539 --> 01:03:15,709
Mereka juga memiliki skandal
terkait Presiden Interim Park Mu-jin.
831
01:03:16,459 --> 01:03:17,961
Jika informasinya terbukti benar,
832
01:03:18,044 --> 01:03:20,088
ini akan menimbulkan kehebohan.
833
01:03:24,509 --> 01:03:25,343
Pak.
834
01:03:27,554 --> 01:03:28,596
Ada sesuatu
835
01:03:30,640 --> 01:03:32,475
yang terpikir oleh Anda?
836
01:03:34,561 --> 01:03:36,479
Terkait pekerjaan
837
01:03:36,563 --> 01:03:38,273
atau kehidupan pribadi Anda.
838
01:03:42,527 --> 01:03:44,696
Informasi macam apa yang dipegang pelapor?
839
01:03:44,779 --> 01:03:46,823
Dia dievaluasi dalam pemeriksaan,
840
01:03:46,906 --> 01:03:49,409
dan reputasinya paling baik di Sejong.
841
01:03:50,910 --> 01:03:53,747
Karena dia selalu di kampus,
tidak mungkin serius, bukan?
842
01:03:54,622 --> 01:03:57,667
Jika menyangkut kampus,
bisa saja tesis, posisi, atau dana riset.
843
01:03:57,751 --> 01:03:59,961
Jika kementerian,
kolusi dengan pemerintah lokal?
844
01:04:00,545 --> 01:04:01,963
- Ayolah.
- Ayolah.
845
01:04:02,047 --> 01:04:05,091
Apa? Lebih baik memprediksikan
hal seperti itu sebelum terjadi.
846
01:04:05,800 --> 01:04:07,135
Sebaiknya dicegah.
847
01:04:09,012 --> 01:04:10,930
"Kolusi dengan pemerintah lokal"?
848
01:04:11,348 --> 01:04:13,058
Kenapa kau menulisnya?
849
01:04:13,558 --> 01:04:15,560
Jika Anda beri tahu kami, itu lebih baik.
850
01:04:15,643 --> 01:04:17,187
Jika kita bergerak lebih dahulu,
851
01:04:18,480 --> 01:04:20,857
kita bisa mencegah masalah ini meledak.
852
01:04:24,319 --> 01:04:28,573
Sebagai tambahan, pelapor ini mengatakan
akan merilis skandal
853
01:04:29,157 --> 01:04:31,326
terkait Presiden Park besok.
854
01:04:37,749 --> 01:04:38,750
Pak.
855
01:04:43,963 --> 01:04:45,423
Bisa beri tahu kami?
856
01:05:17,288 --> 01:05:21,626
Kehebohan publik terkait
skandal Presiden Park
857
01:05:21,709 --> 01:05:23,503
akan memengaruhi negara ini.
858
01:05:23,586 --> 01:05:26,423
Orang yang mengeklaim tahu
tentang skandalnya muncul.
859
01:05:26,506 --> 01:05:27,966
Ini konyol.
860
01:05:28,049 --> 01:05:30,135
Apa ini benar?
861
01:05:30,218 --> 01:05:33,555
Agen Han bukan tipe orang
yang akan melakukan kejahatan itu.
862
01:05:33,638 --> 01:05:35,223
Haruskah aku mendorong mereka
863
01:05:35,306 --> 01:05:37,267
ke pintu neraka agar aku bisa dihukum?
864
01:05:37,350 --> 01:05:39,561
Aku ingin tahu reaksi Park Mu-jin
865
01:05:39,644 --> 01:05:43,606
setelah tahu dia adalah bagian
dari pengeboman itu.
866
01:05:44,107 --> 01:05:46,109
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
61115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.