All language subtitles for Designated.Survivor.60.Days.E06.2019.720p.NF.WEB-DL.x264-KangMus_track4_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,095 --> 00:00:15,724 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,679 --> 00:00:59,726 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 3 00:01:05,691 --> 00:01:08,694 KAMBOJA 4 00:01:18,161 --> 00:01:20,330 PENGEMBANGAN KOMUNITAS PETANI PENGEMBANGAN DESA 5 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 PHNOM PENH 6 00:01:36,555 --> 00:01:37,472 Pak. 7 00:01:37,597 --> 00:01:41,643 Kamboja menolak tawaran alih teknologi untuk pengembangan sumber daya air. 8 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 SUMBER DAYA AIR 9 00:01:43,562 --> 00:01:44,730 Pak. 10 00:01:46,106 --> 00:01:47,733 Rancangan perluasan jaringan jalan 11 00:01:48,150 --> 00:01:50,319 juga ditolak. 12 00:01:52,029 --> 00:01:53,614 KESEHATAN MASYARAKAT DAN MEDIS 13 00:02:13,383 --> 00:02:17,262 Pemerintah Kamboja menolak semua tawaran bantuan 14 00:02:18,680 --> 00:02:20,349 dan proposal diplomatis kita, Pak. 15 00:02:23,852 --> 00:02:26,521 Agaknya mereka enggan bernegosiasi dengan pemerintah kita 16 00:02:26,605 --> 00:02:28,815 dalam kepemimpinan presiden interim 17 00:02:29,900 --> 00:02:32,736 karena situasi akan berubah di pemerintahan baru. 18 00:02:32,944 --> 00:02:36,073 Jadi, kita tidak bisa apa-apa selama Presiden Interim Park menjabat? 19 00:02:36,156 --> 00:02:39,201 Kita meminta ekstradisi di wilayah konflik yang kemudian ditolak. 20 00:02:39,284 --> 00:02:42,079 Katanya, jika tentara kita masuk, itu serbuan. Negosiasi... 21 00:02:45,415 --> 00:02:47,250 Tak ada waktu, Pak. 22 00:02:47,793 --> 00:02:50,504 Rakyat tidak mau menunggu lebih lama. 23 00:02:53,090 --> 00:02:55,300 - Permisi, beri jalan. - Permisi. 24 00:02:58,762 --> 00:03:00,055 Jangan lupakan ini. 25 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 Masyarakat memborong kebutuhan pokok dari pasar swalayan besar. 26 00:03:11,441 --> 00:03:14,569 Ini kali pertama masyarakat menimbun makanan dan kebutuhan pokok 27 00:03:14,903 --> 00:03:18,115 sejak Korut mengancam Seoul akan jadi "lautan api" di tahun 1994. 28 00:03:18,990 --> 00:03:20,158 Bukan itu saja. 29 00:03:20,242 --> 00:03:21,660 TERMINAL INTERNASIONAL 30 00:03:30,085 --> 00:03:33,338 Semua tiket penerbangan internasional habis setiap harinya. 31 00:03:33,713 --> 00:03:35,882 Entah Amerika, Asia Tenggara, atau negara lain, 32 00:03:35,966 --> 00:03:38,260 orang-orang ingin pergi dari semenanjung ini. 33 00:03:44,224 --> 00:03:46,476 Di media sosial, orang mengunggah 34 00:03:46,560 --> 00:03:49,771 foto ransel ini, jadi, kubeli untuk ditunjukkan. 35 00:03:50,731 --> 00:03:52,149 Apa ini? 36 00:03:56,319 --> 00:03:57,195 Namanya... 37 00:03:59,364 --> 00:04:00,699 Ransel Bertahan Hidup. 38 00:04:00,866 --> 00:04:03,827 Orang yang menamakannya pintar. Aku penasaran dengannya. 39 00:04:05,871 --> 00:04:08,123 Ini bukan ketakutan perang yang abstrak. 40 00:04:08,457 --> 00:04:11,960 Solid dan nyata. Ia menjadi bagian hidup sehari-hari. 41 00:04:12,043 --> 00:04:13,920 Lebih buruk dari situasi pascaledakan. 42 00:04:14,004 --> 00:04:15,255 Inilah yang terburuk. 43 00:04:16,256 --> 00:04:18,341 Ini sudah dapat diprediksikan 44 00:04:18,425 --> 00:04:20,093 saat video itu dipublikasikan. 45 00:04:20,886 --> 00:04:23,138 Kita memutuskan untuk memakai ketakutan masyarakat 46 00:04:23,221 --> 00:04:25,849 untuk mengalihkan perhatian publik dari pemecatan Presiden. 47 00:04:29,561 --> 00:04:31,730 Strategi ketakutan ini berhasil... 48 00:04:32,689 --> 00:04:33,690 dan... 49 00:04:34,274 --> 00:04:36,401 sekarang kita mendapatkan akibatnya. 50 00:04:36,777 --> 00:04:39,738 Masyarakat menuntut kita menangkap Myung secepatnya. 51 00:04:40,405 --> 00:04:43,784 Aku yakin ada hal-hal lain yang Kamboja inginkan, 52 00:04:44,326 --> 00:04:46,995 selain bantuan keuangan dan dukungan teknis. 53 00:04:47,078 --> 00:04:48,288 Terlalu berisiko 54 00:04:48,371 --> 00:04:50,791 membuang waktu kita dengan Kamboja. 55 00:04:51,416 --> 00:04:53,919 Jika kita gagal memberi solusi tepat 56 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 untuk kegelisahan dan ketakutan rakyat, 57 00:04:57,964 --> 00:05:00,967 kontroversi kualifikasi Anda 58 00:05:01,176 --> 00:05:02,928 bisa kembali mencuat, Pak. 59 00:05:04,679 --> 00:05:05,680 Anda tahu, 60 00:05:06,807 --> 00:05:08,683 kartu kita sudah habis. 61 00:05:10,101 --> 00:05:11,102 Tidak. 62 00:05:14,606 --> 00:05:15,857 Kita masih punya... 63 00:05:17,609 --> 00:05:18,985 satu kartu terakhir. 64 00:05:34,042 --> 00:05:38,505 HARI KE-52: KOMANDO EPISODE 6 65 00:05:44,135 --> 00:05:46,555 Kau tak ingin mengetahui cara Oh Yeong-seok 66 00:05:48,848 --> 00:05:49,849 selamat? 67 00:05:51,184 --> 00:05:54,896 Cari Ruang 119 di cetak biru Gedung Majelis Nasional. 68 00:06:00,944 --> 00:06:03,530 Bisa katakan di mana Ruang 119? 69 00:06:03,613 --> 00:06:06,199 Aku tak menemukannya di cetak biru. 70 00:06:06,283 --> 00:06:07,701 Ruang 119... 71 00:06:07,867 --> 00:06:09,119 Ruang 119? 72 00:06:10,412 --> 00:06:12,998 Tidak ada Ruang 119 di gedung utama. 73 00:06:13,832 --> 00:06:15,709 Tidak ada Ruang 119? 74 00:06:16,501 --> 00:06:18,878 Di lantai satu, ada lobi, 75 00:06:18,962 --> 00:06:21,798 ruang mekanik, kantor pos, dan pusat pers... 76 00:06:22,966 --> 00:06:25,385 Tidak ada Ruang 119. 77 00:06:30,432 --> 00:06:32,267 Bagaimana kalau di Basemen 1? 78 00:06:32,350 --> 00:06:36,855 Tidak ada apa-apa selain pintu darurat, yang menghubungkan 79 00:06:36,938 --> 00:06:38,273 perpustakaan ke ruang sidang. 80 00:06:39,065 --> 00:06:41,985 Aku tidak melihat Ruang 119 di mana pun. 81 00:06:44,738 --> 00:06:47,991 Hei, kau pernah lihat Ruang 119 di gedung utama? 82 00:06:48,283 --> 00:06:49,451 Tidak ada Ruang 119. 83 00:06:51,661 --> 00:06:54,998 Dia pegawai tetap di Sekretariat selama 20 tahun. 84 00:06:55,123 --> 00:06:57,083 Jika dia bilang tak ada, itu benar. 85 00:06:57,375 --> 00:06:58,209 Tidak ada. 86 00:07:02,547 --> 00:07:03,840 Tunggu, apa mungkin... 87 00:07:04,215 --> 00:07:06,426 ada di cetak biru lain? 88 00:07:06,676 --> 00:07:08,428 Cetak biru awal pembangunan. 89 00:07:08,511 --> 00:07:11,640 Atau mungkin, ruang itu baru ditambahkan? 90 00:07:12,307 --> 00:07:15,060 Cetak biru dari tahap konstruksi... 91 00:07:15,852 --> 00:07:18,021 Mungkin ada di Sekretariat, tetapi... 92 00:07:18,396 --> 00:07:19,230 Sekretariat? 93 00:07:20,148 --> 00:07:22,192 Seperti yang kau lihat dan ketahui, 94 00:07:22,275 --> 00:07:24,903 semua sudah musnah karena pengeboman itu. 95 00:07:25,362 --> 00:07:27,989 Sekretariat adalah bagian dari gedung utama. 96 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Dapat lokasinya? 97 00:07:45,632 --> 00:07:46,841 Itu telepon umum. 98 00:07:47,425 --> 00:07:49,219 Dia meneleponmu dari telepon umum. 99 00:07:52,597 --> 00:07:53,848 Area permukiman. 100 00:08:00,647 --> 00:08:02,107 Yeonnamdong-ro? 101 00:08:02,941 --> 00:08:04,734 Aku melihat 440... 102 00:08:05,944 --> 00:08:07,737 Nomor 446, bukan? 103 00:08:08,947 --> 00:08:10,115 Benar. 104 00:08:10,198 --> 00:08:12,200 Alamatnya di Yeonnamdong-ro 446. 105 00:08:13,368 --> 00:08:14,869 Bagaimana kau tahu? 106 00:08:16,079 --> 00:08:17,580 Telepon umum itu... 107 00:08:18,289 --> 00:08:19,457 persis di depan rumahku. 108 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 TELEPON 109 00:08:25,171 --> 00:08:26,589 Dia menunggu di depan rumahmu 110 00:08:27,507 --> 00:08:29,843 dan meneleponmu setelah memastikan kau di rumah. 111 00:08:32,303 --> 00:08:35,265 Jika tahu alamatmu, dia pasti mengenalmu. 112 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Kau tahu siapa dia? 113 00:08:38,685 --> 00:08:40,020 Satu dari dua hal. 114 00:08:40,186 --> 00:08:41,646 Entah ini untuk menjebakku, 115 00:08:42,981 --> 00:08:44,941 atau seorang informan penting. 116 00:08:47,736 --> 00:08:50,238 Bagaimana dengan Ruang 119? Kau menemukannya? 117 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Belum. 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,118 Aku yakin dia meneleponku 119 00:08:56,202 --> 00:08:57,662 bahwa aku akan menemukannya. 120 00:08:59,372 --> 00:09:02,542 Mari kita lanjutkan pekerjaan setelah makan siang. 121 00:09:03,501 --> 00:09:05,503 Tak ada gunanya kita menyiksa diri. 122 00:09:11,301 --> 00:09:13,762 Tidak ada Ruang 119 di lantai satu, 123 00:09:14,095 --> 00:09:16,139 tapi saat instalasi kabel LAN pada tahun lalu, 124 00:09:16,222 --> 00:09:18,391 tim membicarakan untuk membangun suatu ruangan 125 00:09:18,475 --> 00:09:21,478 untuk melindungi sarana komunikasi dalam hal kebakaran atau banjir. 126 00:09:21,561 --> 00:09:23,897 Ada cetak biru atau dokumen yang tersisa? 127 00:09:23,980 --> 00:09:25,106 Untuk memastikannya? 128 00:09:26,024 --> 00:09:27,567 Kurasa tidak. 129 00:09:28,026 --> 00:09:29,611 Semua pasti sudah musnah, bukan? 130 00:09:30,445 --> 00:09:33,490 Sekretaris Jenderal saat itu 131 00:09:34,240 --> 00:09:36,242 mungkin masih menyimpannya. 132 00:09:36,576 --> 00:09:38,536 Siapa Sekretaris Jenderal itu? 133 00:09:41,790 --> 00:09:43,083 Bisa kubantu? 134 00:09:43,166 --> 00:09:45,001 Apa Bu Yun ada di ruangannya? 135 00:09:45,668 --> 00:09:47,170 Aku dari NIS. 136 00:09:53,968 --> 00:09:55,553 "Saat dunia lama telah runtuh, 137 00:09:55,637 --> 00:09:58,306 tetapi dunia baru belum datang, 138 00:09:59,933 --> 00:10:01,935 demikianlah revolusi selalu bermula." 139 00:10:03,686 --> 00:10:06,064 Itu kata bos lamaku. 140 00:10:10,568 --> 00:10:13,321 Jadi, kita hidup di era revolusi. 141 00:10:14,114 --> 00:10:15,782 Kau juga berpikir 142 00:10:16,533 --> 00:10:18,868 aku ingin kau bergabung di kubuku 143 00:10:19,494 --> 00:10:21,371 karena semua sorotan yang kau terima? 144 00:10:22,997 --> 00:10:23,873 Tidak demikian? 145 00:10:26,584 --> 00:10:28,086 Banyak politikus pemula 146 00:10:28,169 --> 00:10:30,255 melesat seperti bintang jatuh. 147 00:10:31,047 --> 00:10:34,050 Jumlah mereka mungkin melebihi bintang-bintang di langit. 148 00:10:34,676 --> 00:10:36,845 Namun mereka lenyap tanpa nama. 149 00:10:37,220 --> 00:10:39,430 Makanya aku menyebut mereka "bintang jatuh". 150 00:10:45,478 --> 00:10:46,312 Kau... 151 00:10:48,314 --> 00:10:49,482 sangat mirip denganku. 152 00:10:53,194 --> 00:10:54,571 Kau benci pemerintahan Yang 153 00:10:54,654 --> 00:10:56,322 karena dia amatir dan idealis. 154 00:10:57,532 --> 00:10:59,617 Kau juga membenci politikus korup dan eksklusif 155 00:10:59,701 --> 00:11:01,661 di Partai Republik Seonjin. 156 00:11:03,705 --> 00:11:05,206 Aku, eksekutif wanita pertama 157 00:11:05,707 --> 00:11:09,711 yang menjadi delegasi Partai Republik Seonjin, 158 00:11:10,336 --> 00:11:13,298 memintamu, anggota majelis independen dan pertama dari Honam 159 00:11:13,506 --> 00:11:15,758 yang mewakili distrik TK, bergabung denganku. 160 00:11:18,094 --> 00:11:21,014 Orang-orang buangan seperti kita harus mengubah dunia. 161 00:11:21,598 --> 00:11:24,058 Lagi pula, kita sedang hidup di era revolusi. 162 00:11:25,393 --> 00:11:27,478 Kau akan menjadi presiden yang mengubah dunia, 163 00:11:28,062 --> 00:11:29,606 dan aku pembuka jalanmu. 164 00:11:30,148 --> 00:11:31,399 Begitu? 165 00:11:33,651 --> 00:11:35,445 Aku akan menjadikanmu ketua partai. 166 00:11:35,945 --> 00:11:38,489 Kau akan jadi calon presiden berikutnya. 167 00:11:39,908 --> 00:11:42,577 Haruskah aku menunggu lebih lama untuk jawabanmu? 168 00:11:47,457 --> 00:11:48,875 Aku mempertimbangkan 169 00:11:49,709 --> 00:11:52,587 Anggota Majelis Oh sebagai Perdana Menteri Interim. 170 00:11:55,632 --> 00:11:58,092 Aku mau dia membantu kita dalam pemerintahan. 171 00:11:58,676 --> 00:12:01,971 Maksud Anda, dia kartu terakhir kita? 172 00:12:03,222 --> 00:12:04,474 - Aku keberatan... - Aku keberatan... 173 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 - Di... - Di upacara memorial... 174 00:12:10,480 --> 00:12:13,900 Dia mengecam Anda secara terbuka di upacara memorial, Pak. 175 00:12:15,193 --> 00:12:17,153 Berkat itu, si "penyintas ajaib" 176 00:12:17,236 --> 00:12:19,864 tiba-tiba jadi disorot sebagai politikus menjanjikan. 177 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 Seseorang yang dicintai dan didukung rakyat. 178 00:12:24,661 --> 00:12:26,371 Anda pikir itu tak diperhitungkan? 179 00:12:26,454 --> 00:12:27,330 Aku juga 180 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 - sudah memperhitungkannya. - Maaf? 181 00:12:30,500 --> 00:12:33,711 Kalian bilang kita harus mengatasi kegelisahan dan ketakutan rakyat. 182 00:12:34,420 --> 00:12:36,506 Makanya, aku memilih Anggota Majelis Oh. 183 00:12:37,256 --> 00:12:38,091 Keputusan kita 184 00:12:39,008 --> 00:12:42,595 mengirimkan pesan paling kuat yang menunjukkan tekad kita. 185 00:12:44,847 --> 00:12:49,310 Tidak ada yang menyuarakan amarah dan kegelisahan rakyat sebaik dia. 186 00:12:50,853 --> 00:12:53,439 Jika dia bergabung dengan kita, 187 00:12:54,190 --> 00:12:55,024 maka, 188 00:12:56,192 --> 00:12:58,987 cinta dan dukungan rakyat yang identik dengannya 189 00:12:59,070 --> 00:13:00,697 akan memberi dorongan untuk kita. 190 00:13:00,780 --> 00:13:04,117 Setidaknya, itu akan membantu kita sampai Myung Hae-joon ditangkap. 191 00:13:08,663 --> 00:13:10,331 Lulusan sains mengesankan. 192 00:13:11,499 --> 00:13:13,418 Dia sangat cepat belajar. 193 00:13:13,793 --> 00:13:16,170 Dia sudah tahu cara mengubah sentimen publik. 194 00:13:16,546 --> 00:13:18,047 Pak Kim, apa pendapatmu? 195 00:13:18,631 --> 00:13:22,176 Benar. Aku setuju dengan Anda, Pak. Sepenuhnya. 196 00:13:25,013 --> 00:13:26,597 Apa? Itu ide bagus. 197 00:13:27,557 --> 00:13:29,851 Pemimpin murah hati merangkul Anggota Majelis Oh 198 00:13:29,934 --> 00:13:31,310 yang menyerangnya. 199 00:13:31,394 --> 00:13:32,645 Media akan menyukainya. 200 00:13:32,729 --> 00:13:34,605 Menunjukkan karakternya dengan menyentuh. 201 00:13:35,189 --> 00:13:37,275 Tentu, bisa saja itu digemari. 202 00:13:37,692 --> 00:13:40,528 Namun, aku yakin akhirnya tidak bahagia. 203 00:13:41,362 --> 00:13:42,864 Dia memulai karier politiknya. 204 00:13:42,947 --> 00:13:45,450 Dia akan mengadu tanduk dengan Presiden di semua isu. 205 00:13:45,533 --> 00:13:47,994 "Aku tak seperti Park Mu-jin. Park Mu-jin salah." 206 00:13:48,077 --> 00:13:50,329 Dia perlu membuktikannya kepada publik. 207 00:13:50,830 --> 00:13:53,166 Kenapa kita harus terlibat dalam gesekan melelahkan? 208 00:13:54,250 --> 00:13:57,253 Sebagai presiden interim, Presiden Park banyak urusan, 209 00:13:57,336 --> 00:13:58,796 tetapi kekurangan waktu. 210 00:14:01,132 --> 00:14:03,551 Tolong pertimbangkan kembali keputusan Anda, Pak. 211 00:14:03,634 --> 00:14:05,845 Itu tidak perlu. 212 00:14:07,597 --> 00:14:10,266 Pak Oh takkan bergabung. Dia takkan menerima tawaran itu. 213 00:14:11,851 --> 00:14:13,770 Kudengar Bu Yun membujuknya bergabung. 214 00:14:15,521 --> 00:14:18,483 Posisi perdana menteri interim hanya selama dua bulan. 215 00:14:19,734 --> 00:14:21,277 Dia takkan memilihnya. 216 00:14:23,154 --> 00:14:25,656 Bukan kita yang memegang pedang, 217 00:14:25,865 --> 00:14:26,866 tetapi Oh Yeong-seok. 218 00:14:36,334 --> 00:14:39,837 Kau benar, Pak An. Kita lupakan saja. 219 00:14:42,090 --> 00:14:43,091 Pak Cha. 220 00:14:43,758 --> 00:14:46,803 Tolong kontak Anggota Majelis Oh, minta dia ke Gedung Biru. 221 00:14:48,012 --> 00:14:49,597 - Pak. - Pilihan di tangannya. 222 00:14:50,181 --> 00:14:51,724 Biar Anggota Majelis Oh memilih. 223 00:14:52,350 --> 00:14:53,726 Kita harus dengar... 224 00:14:54,310 --> 00:14:55,311 apa yang dia inginkan. 225 00:14:57,188 --> 00:14:58,147 Sekian. 226 00:15:07,949 --> 00:15:10,368 Presiden kita sangat optimistis. 227 00:15:12,370 --> 00:15:13,663 Dia tidak menyerah. 228 00:15:30,596 --> 00:15:31,681 Aku kaget. 229 00:15:32,515 --> 00:15:34,934 Kau juga akan keberatan? 230 00:15:38,438 --> 00:15:40,606 Aku tidak menduganya. 231 00:15:40,982 --> 00:15:43,526 Aku tak menyangka Anda akan membuat terobosan politik. 232 00:15:45,319 --> 00:15:47,572 Boleh aku bertanya kenapa Anda berubah, Pak? 233 00:15:52,326 --> 00:15:53,911 Pak Cha orangnya? 234 00:15:54,996 --> 00:15:56,914 Pembocor video Myung Hae-joon itu. 235 00:15:58,291 --> 00:16:01,669 Itu harus dilakukan untuk mengubur kontroversi pemecatanku. 236 00:16:04,464 --> 00:16:05,965 Harus dilakukan? 237 00:16:07,425 --> 00:16:08,801 Akan ada dampak negatifnya. 238 00:16:10,636 --> 00:16:15,224 Masyarakat akan menuntut Myung Hae-joon segera ditangkap. 239 00:16:17,393 --> 00:16:18,978 Sebagian besar hal di Gedung Biru 240 00:16:20,229 --> 00:16:21,814 dilakukan seperti itu. 241 00:16:24,942 --> 00:16:26,944 Tidak ada jawaban benar atau salah, 242 00:16:27,570 --> 00:16:29,530 tetapi rakyat menuntut jawaban benar. 243 00:16:30,406 --> 00:16:31,365 Sekarang. 244 00:16:31,991 --> 00:16:33,117 Saat ini juga. 245 00:16:34,243 --> 00:16:35,495 Tepat di depan mata mereka. 246 00:16:37,163 --> 00:16:39,373 Mereka menginginkan solusi sempurna. 247 00:16:39,582 --> 00:16:40,791 Misalnya... 248 00:16:42,043 --> 00:16:44,045 Kebijakan yang menyelesaikan isu debu halus. 249 00:16:48,257 --> 00:16:49,425 Aku penasaran... 250 00:16:50,134 --> 00:16:51,219 dengan... 251 00:16:52,595 --> 00:16:55,723 nasihat yang kau berikan kepada mendiang Presiden Yang. 252 00:17:01,604 --> 00:17:03,356 Aku menyarankan Anda. 253 00:17:04,607 --> 00:17:06,484 "Pria muda kompeten 254 00:17:07,235 --> 00:17:10,446 yang netralitas politiknya membuatnya fokus pengembangan kebijakan. 255 00:17:11,531 --> 00:17:14,867 Mantan profesor KAIST sebagai Menteri Lingkungan Hidup." 256 00:17:17,828 --> 00:17:20,581 Keputusan perekrutan memberi pesan. 257 00:17:21,791 --> 00:17:23,960 Dalam menunjukkan tekad Gedung Biru, 258 00:17:25,002 --> 00:17:26,629 itu menyampaikan pesan terkuat. 259 00:17:36,472 --> 00:17:39,308 Kau bilang kita harus menang. 260 00:17:41,394 --> 00:17:45,398 Anggaplah aku sedang berdiri di tengah medan perang. 261 00:17:46,857 --> 00:17:50,319 Aku takkan keras kepala dan bersikeras bertarung dengan tangan kosong. 262 00:17:51,112 --> 00:17:52,238 Aku penasaran... 263 00:17:54,031 --> 00:17:56,450 Anggota Majelis Oh menerima atau menolak tawaran Anda. 264 00:18:17,638 --> 00:18:19,390 Terima kasih atas kedatanganmu. 265 00:18:20,808 --> 00:18:24,145 Aku tahu kau sudah mengalami banyak hal, Anggota Majelis Oh. 266 00:18:24,979 --> 00:18:27,565 Anda mengalami lebih banyak lagi, Presiden Park. 267 00:18:28,566 --> 00:18:30,151 Serangan itu telah mengubah 268 00:18:30,693 --> 00:18:31,944 takdir banyak orang. 269 00:18:37,366 --> 00:18:38,367 Silakan duduk. 270 00:18:44,540 --> 00:18:48,169 Menurutmu, dia benar-benar bisa membantu Presiden Park? 271 00:18:56,218 --> 00:18:59,930 Maukah kau menjadi perdana menteri interim kami? 272 00:19:02,600 --> 00:19:03,684 Aku mau kau mengepalai 273 00:19:04,018 --> 00:19:07,188 kabinet interim dari semua departemen yang kosong karena pengeboman. 274 00:19:10,858 --> 00:19:13,486 Apa semua negosiasi dengan Kamboja gagal? 275 00:19:15,863 --> 00:19:17,239 Anda tak perlu menjawab. 276 00:19:18,574 --> 00:19:21,118 Kurasa karena Anda membutuhkan wajahku, 277 00:19:21,786 --> 00:19:23,829 hingga menunjukku sebagai perdana menteri. 278 00:19:26,332 --> 00:19:28,417 Jika Gedung Biru cukup terpojok hingga perlu 279 00:19:28,501 --> 00:19:30,169 langkah seekstrem ini, 280 00:19:30,961 --> 00:19:33,506 mungkin mereka gagal meminta penyerahan Myung Hae-joon. 281 00:19:34,298 --> 00:19:35,383 Apa aku salah? 282 00:19:37,885 --> 00:19:39,136 Kami... 283 00:19:41,138 --> 00:19:42,682 membutuhkanmu, Anggota Majelis Oh. 284 00:19:45,226 --> 00:19:47,645 Maaf, aku harus menolak tawaran Anda. 285 00:19:49,855 --> 00:19:51,941 Hanya karena aku korban selamat, 286 00:19:52,566 --> 00:19:55,486 bukan berarti aku kompeten dalam mengelola negara. 287 00:19:57,613 --> 00:19:59,490 Kenapa bencana negara kita 288 00:20:00,074 --> 00:20:02,451 harus jadi aset politikku? 289 00:20:02,868 --> 00:20:04,578 Aku tak mau membuat kesepakatan 290 00:20:05,621 --> 00:20:07,873 dengan dukungan rakyat demi posisi atau kuasa. 291 00:20:12,878 --> 00:20:15,423 Aku tidak bisa menerima posisi perdana menteri. 292 00:20:20,302 --> 00:20:21,554 Tak bisakah... 293 00:20:22,763 --> 00:20:24,098 kau buat kesepakatan? 294 00:20:30,271 --> 00:20:31,856 Rakyat kita sedang panik, 295 00:20:32,398 --> 00:20:33,566 gelisah, dan bingung. 296 00:20:35,484 --> 00:20:36,652 Kegelisahan sosial 297 00:20:37,319 --> 00:20:40,239 berkembang jadi masalah lain, dan akan berdampak... 298 00:20:41,657 --> 00:20:43,325 pada rakyat kita. 299 00:20:46,662 --> 00:20:47,913 "Suatu negara... 300 00:20:48,956 --> 00:20:50,458 harus melindungi rakyatnya." 301 00:20:52,418 --> 00:20:54,128 Bukankah itu yang kau katakan? 302 00:20:55,379 --> 00:20:58,090 Demi suatu pemerintahan yang stabil, 303 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 aku ingin... 304 00:21:00,718 --> 00:21:01,677 bersepakat denganmu. 305 00:21:09,435 --> 00:21:11,103 Aku benar. 306 00:21:12,938 --> 00:21:14,899 Anda ingin mengambil jalan memutar 307 00:21:14,982 --> 00:21:17,860 dan mencari cara untuk menembus pemerintahan melalui aku. 308 00:21:20,029 --> 00:21:21,739 Kenapa Anda memakai strategi ini... 309 00:21:24,492 --> 00:21:25,951 untuk politik domestik saja? 310 00:21:42,009 --> 00:21:45,346 Periksa semua negara perbatasan yang berkonflik dengan Kamboja. 311 00:21:45,721 --> 00:21:47,807 Bukan Kamboja, tetapi negara perbatasannya? 312 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 Salah satunya pasti bersedia berunding dengan kita. 313 00:21:51,393 --> 00:21:53,103 Aku juga ingin ambil jalan memutar... 314 00:21:55,564 --> 00:21:56,524 untuk internasional. 315 00:21:56,607 --> 00:21:59,777 Anda ingin melibatkan negara pihak ketiga? 316 00:22:01,821 --> 00:22:02,738 Ya, benar. 317 00:22:03,697 --> 00:22:05,825 Aku Sekretaris Jenderal saat itu. 318 00:22:05,908 --> 00:22:07,827 Aku keluar dari partai untuk sementara. 319 00:22:09,119 --> 00:22:10,120 Jadi... 320 00:22:11,163 --> 00:22:12,414 apa yang bisa kubantu? 321 00:22:12,498 --> 00:22:14,291 Aku butuh cetak biru gedung utama 322 00:22:14,375 --> 00:22:16,210 untuk instalasi kabel LAN. 323 00:22:17,211 --> 00:22:21,006 Kudengar kau mungkin menyimpannya sebagai Sekretaris Jenderal saat itu. 324 00:22:21,173 --> 00:22:23,217 Bukankah Sekretariat menyimpannya? 325 00:22:23,300 --> 00:22:24,301 Karena pengeboman, 326 00:22:25,052 --> 00:22:27,680 Sekretariat kehilangan semua dokumennya. 327 00:22:28,472 --> 00:22:29,473 Begitu. 328 00:22:30,349 --> 00:22:31,350 Sejak hari itu, 329 00:22:32,309 --> 00:22:35,563 kita semua hidup di dunia berbeda. 330 00:22:38,524 --> 00:22:39,733 Kenapa kau membutuhkannya? 331 00:22:40,859 --> 00:22:43,320 Kau sudah menemukan petunjuk tentang pengebom itu? 332 00:22:44,113 --> 00:22:47,032 Kami masih mengusahakannya. 333 00:22:49,994 --> 00:22:51,829 Aku akan coba mencarinya. 334 00:22:51,912 --> 00:22:53,163 Aku menghargainya, Bu. 335 00:22:55,791 --> 00:22:57,084 Alih-alih menghargainya... 336 00:23:02,673 --> 00:23:03,716 mau bersepakat? 337 00:23:04,550 --> 00:23:06,135 Aku mau jadi orang pertama 338 00:23:06,719 --> 00:23:08,012 yang tahu petunjuk apa pun 339 00:23:08,679 --> 00:23:09,930 tentang pengebom itu. 340 00:23:10,598 --> 00:23:11,807 Apa bisa? 341 00:23:15,477 --> 00:23:17,771 Aku tak memercayai konsep keamanan pemerintah ini. 342 00:23:18,355 --> 00:23:20,357 Aku percaya pandangan cengeng mereka 343 00:23:20,441 --> 00:23:22,901 soal unifikasi dan Korea Utara penyebab tragedi ini. 344 00:23:25,904 --> 00:23:27,156 Sebagai ketua oposisi, 345 00:23:27,740 --> 00:23:31,243 aku tak bisa membiarkan Gedung Biru menginvestigasi sendiri. 346 00:23:31,952 --> 00:23:33,912 Kau mengerti? 347 00:23:35,205 --> 00:23:36,415 Maaf. 348 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Aku hanya mengikuti protokol mengenai alur laporan. 349 00:23:45,674 --> 00:23:48,969 Pak Baek, bisa carikan cetak biru di lemari persediaan kantor 350 00:23:49,053 --> 00:23:50,971 yang kupakai saat jadi Sekretaris Jenderal? 351 00:23:51,055 --> 00:23:52,139 Baik, Bu. 352 00:24:03,776 --> 00:24:06,320 Duta besar Kamboja dan Vietnam tiba. 353 00:24:11,241 --> 00:24:13,869 Duta Besar Su Dimanche ada di ruang negara... 354 00:24:16,955 --> 00:24:20,334 dan Duta Besar Bao Ninh menunggu Anda di Ruang Baekak. 355 00:24:20,959 --> 00:24:21,794 Baik. 356 00:24:22,336 --> 00:24:24,546 Ini bisa jadi kesempatan terakhir kita. 357 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Jangan menakutiku. 358 00:24:28,050 --> 00:24:29,343 Aku juga tahu 359 00:24:30,844 --> 00:24:32,680 betapa pentingnya negosiasi ini. 360 00:24:38,143 --> 00:24:39,019 Pak Presiden. 361 00:24:58,872 --> 00:25:01,834 Terima kasih atas kedatangannya. Aku sudah lama menunggu. 362 00:25:02,418 --> 00:25:05,462 Aku ingin menyampaikan belasungkawa mendalam 363 00:25:05,546 --> 00:25:08,674 untuk tragedi di Republik Korea. 364 00:25:09,508 --> 00:25:11,051 Silakan duduk. 365 00:25:17,933 --> 00:25:19,810 Kudengar Kamboja tak menginginkan 366 00:25:20,644 --> 00:25:24,106 persekutuan atau perjanjian dengan presiden interim Korea. 367 00:25:25,607 --> 00:25:26,525 Kalau begitu... 368 00:25:28,902 --> 00:25:30,529 Bagaimana kalau buat kesepakatan? 369 00:25:32,698 --> 00:25:33,866 Kesepakatan? 370 00:25:33,949 --> 00:25:35,826 Kami ingin memulangkan 371 00:25:36,368 --> 00:25:39,163 dua orang Vietnam yang ditahan oleh NIS. 372 00:25:42,458 --> 00:25:44,835 Mereka bekerja di Kawasan Industri Pyeongtaek 373 00:25:45,544 --> 00:25:46,837 sebagai mata-mata industri. 374 00:25:49,882 --> 00:25:51,508 Mata-mata industri? 375 00:25:51,759 --> 00:25:55,679 Mereka hanya buruh kasar yang datang ke negeri jauh 376 00:25:55,763 --> 00:25:58,348 untuk mendapatkan uang asing bagi keluarga mereka. 377 00:26:00,434 --> 00:26:03,854 Kau tak ingin memulangkan mereka kepada keluarga mereka? 378 00:26:09,067 --> 00:26:11,236 Apa yang Anda inginkan dari kami? 379 00:26:12,613 --> 00:26:15,073 Bisa kau pulangkan agen intelijen Kamboja 380 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 yang ditangkap di Hanoi ke negaranya? 381 00:26:19,453 --> 00:26:20,454 Itu... 382 00:26:21,205 --> 00:26:22,706 Agen intelijen? 383 00:26:22,790 --> 00:26:27,419 Dia hanya orang tidak bersalah yang berlibur di negara tetangga. 384 00:26:27,544 --> 00:26:28,545 Agen itu mengaku... 385 00:26:29,046 --> 00:26:32,132 sebagai kerabat direktur badan intelijen Kamboja. 386 00:26:32,800 --> 00:26:36,428 Direktur itu adalah adik PM Kamboja, Hun Yo. 387 00:26:41,225 --> 00:26:43,602 Jadi, yang Anda inginkan adalah... 388 00:26:46,396 --> 00:26:48,524 Aku ingin kau menyetujui operasi militer kami 389 00:26:48,816 --> 00:26:50,943 agar Myung Hae-joon ditangkap hidup-hidup. 390 00:26:54,112 --> 00:26:58,534 Vietnam akan mendapatkan dua buruh kasarnya kembali... 391 00:26:59,910 --> 00:27:04,164 Kamboja akan mendapatkan turis tak bersalahnya kembali. 392 00:27:08,168 --> 00:27:10,462 Anda bisa membuat kesepakatan itu? 393 00:27:27,479 --> 00:27:30,232 - Maksudku... - Jadi... 394 00:27:32,442 --> 00:27:34,361 Kita dapat persetujuan di kedutaan Kamboja? 395 00:27:35,988 --> 00:27:38,824 Tidak. Kita gagal mendapatkan persetujuannya, bukan? 396 00:27:39,700 --> 00:27:42,995 Katanya, mimpi dan harapan adalah kebajikan manusia, 397 00:27:43,078 --> 00:27:45,372 tetapi kita perlu berpikiran politis. 398 00:27:45,455 --> 00:27:46,832 Meyakinkan Oh Yeong-seok 399 00:27:46,915 --> 00:27:50,168 dan diplomasi multilateral dengan Kamboja tidak mudah. 400 00:27:50,961 --> 00:27:53,797 Ya, dia harus memiliki penilaian politis. 401 00:27:53,881 --> 00:27:55,382 - Benar. - Pak An. 402 00:27:56,508 --> 00:27:57,384 Kita menerima... 403 00:27:58,927 --> 00:28:00,012 otorisasinya. 404 00:28:01,972 --> 00:28:05,767 Pemerintah Kamboja mengotorisasi pengiriman Tentara 707. 405 00:28:21,617 --> 00:28:24,286 Menurut intelijen lokal, Myung sedang bersembunyi 406 00:28:24,369 --> 00:28:27,289 di suatu rumah sakit kecil di pinggiran Senmonari. 407 00:28:27,915 --> 00:28:29,416 Ini foto-foto satelitnya. 408 00:28:35,631 --> 00:28:38,467 Kita harus berhati-hati agar tak ada korban sipil. 409 00:28:38,550 --> 00:28:42,304 Tentara 707 sedang menyimulasikan semua kemungkinan skenario 410 00:28:42,888 --> 00:28:45,724 untuk berhasil menangkap Myung Hae-joon hidup-hidup. 411 00:28:45,807 --> 00:28:48,810 Aku ingin menemui komandan operasi ini. 412 00:28:48,894 --> 00:28:50,187 Di mana dia? 413 00:28:53,690 --> 00:28:56,693 Angkatan Darat memiliki sistem komando, Pak. 414 00:28:57,319 --> 00:28:59,029 Jika Anda mau, 415 00:28:59,112 --> 00:29:01,323 kami bisa memanggilnya secepatnya. 416 00:29:01,406 --> 00:29:04,785 Myung Hae-joon adalah tersangka utama pengeboman Gedung Majelis Nasional, 417 00:29:04,868 --> 00:29:06,620 dan satu-satunya yang punya jawaban. 418 00:29:07,412 --> 00:29:09,498 Bagaimana pun, dia harus ditangkap hidup-hidup. 419 00:29:11,959 --> 00:29:15,379 Aku ingin meminta komandan ini memenuhi kewajibannya. 420 00:29:16,421 --> 00:29:17,506 Aku akan menemuinya. 421 00:29:26,056 --> 00:29:27,641 Di mana mereka berlatih? 422 00:29:40,779 --> 00:29:42,072 Besok pukul 17.00, 423 00:29:42,656 --> 00:29:45,033 kami akan diangkut ke Kamboja dari Seongnam. 424 00:29:45,659 --> 00:29:46,868 Estimasi ketibaan 425 00:29:47,369 --> 00:29:49,121 lewat tengah malam, waktu lokal. 426 00:30:09,141 --> 00:30:11,560 Anggota Tentara 707 yang diberangkatkan untuk misi ini 427 00:30:11,643 --> 00:30:13,854 termasuk tujuh di Tim Alfa, tujuh di Tim Bravo, 428 00:30:13,937 --> 00:30:15,439 dengan total 14 orang, Pak. 429 00:30:40,589 --> 00:30:42,299 - Cek. - Cek! 430 00:30:43,175 --> 00:30:44,051 Cek. 431 00:30:48,096 --> 00:30:50,349 - Lain kali lebih baik. - Siap. 432 00:30:50,432 --> 00:30:53,435 Kami akan tiba di pangkalan dengan helikopter. 433 00:30:54,019 --> 00:30:55,020 Target akan ditangkap 434 00:30:55,604 --> 00:30:57,272 sebelum fajar waktu Korea 435 00:30:57,397 --> 00:30:58,690 pada lusa. 436 00:31:01,651 --> 00:31:02,986 Itu saja? 437 00:31:03,070 --> 00:31:04,696 Ya, itu saja. 438 00:31:05,405 --> 00:31:07,741 Lebih mudah daripada perkiraanku. 439 00:31:08,325 --> 00:31:11,328 Taklimat suatu operasi militer bisa dilakukan oleh seorang amatir. 440 00:31:11,661 --> 00:31:15,832 Profesional melaksanakan dan menuntaskan misi mereka. 441 00:31:19,669 --> 00:31:24,341 Anak buahku berlatih tiap hari untuk operasi seperti ini. 442 00:31:25,425 --> 00:31:26,468 Selain itu... 443 00:31:27,135 --> 00:31:28,512 kami sudah siap, Pak. 444 00:31:32,974 --> 00:31:34,059 Aku iri. 445 00:31:38,021 --> 00:31:39,940 Alangkah baiknya 446 00:31:41,024 --> 00:31:43,693 jika aku punya waktu berlatih sebelum diterjunkan. 447 00:31:47,989 --> 00:31:49,074 Hari ini bagus. 448 00:31:49,908 --> 00:31:52,911 Kuharap kalian akan mengikutiku besok sama seperti hari ini. 449 00:31:52,994 --> 00:31:54,496 Dia Sersan Lee Gang-hun. 450 00:31:55,330 --> 00:31:56,998 Dia spesialis penembak lindung. 451 00:31:57,499 --> 00:32:00,544 Istrinya di rumah sakit saat ini. 452 00:32:02,379 --> 00:32:04,256 Anak pertama mereka lahir 453 00:32:04,965 --> 00:32:06,508 pada hari operasi ini. 454 00:32:09,261 --> 00:32:10,595 Di sisinya, Sersan Staf Jo. 455 00:32:12,055 --> 00:32:14,558 - Spesialis peledak. - Kau merindukan istrimu? 456 00:32:14,641 --> 00:32:17,561 Dia di sini alih-alih berbulan madu. 457 00:32:19,604 --> 00:32:20,647 Tidak, Pak. 458 00:32:28,572 --> 00:32:29,698 Satu pertanyaan. 459 00:32:30,866 --> 00:32:32,659 Kolonel Kim meyakinkanku 460 00:32:33,076 --> 00:32:35,162 Myung Hae-joon akan ditangkap hidup-hidup. 461 00:32:35,954 --> 00:32:38,748 Mayor Jang, aku ingin tahu opinimu sebagai komandan operasi. 462 00:32:40,709 --> 00:32:41,626 Kita akan sukses. 463 00:32:44,171 --> 00:32:45,297 Berapa peluangnya? 464 00:32:46,339 --> 00:32:49,634 Kami tak tahu apa yang direncanakan oleh Myung Hae-joon. 465 00:32:50,427 --> 00:32:52,304 Jika dia menyuap warga lokal, 466 00:32:53,263 --> 00:32:55,015 musuh yang kami hadapi banyak. 467 00:32:56,266 --> 00:32:58,977 Terlebih, tentara Korea Utara mungkin turut terlibat. 468 00:33:02,439 --> 00:33:04,774 Jadi, berapa peluangmu? 469 00:33:08,487 --> 00:33:09,488 Kira-kira 50/50. 470 00:33:10,530 --> 00:33:11,615 Lima puluh persen. 471 00:33:17,329 --> 00:33:18,371 Bagus. 472 00:33:19,289 --> 00:33:20,540 - Terima kasih. - Terima kasih. 473 00:33:20,624 --> 00:33:22,167 Bagi komandan operasi, 474 00:33:22,918 --> 00:33:24,503 misi dipenuhi berbagai variabel. 475 00:33:25,962 --> 00:33:27,797 Hanya satu peluang keluar dari lapangan. 476 00:33:31,134 --> 00:33:32,469 Latihan tak bisa membantu. 477 00:33:43,355 --> 00:33:44,523 Ini Sersan Lee Gang-hun. 478 00:33:45,148 --> 00:33:46,650 Sersan Lee Gang-hun, Pak. 479 00:33:47,359 --> 00:33:49,236 Semoga anakmu seperti kau. 480 00:33:49,528 --> 00:33:51,446 Kuat dan pemberani. 481 00:33:51,530 --> 00:33:52,364 Pak Presiden. 482 00:33:54,407 --> 00:33:55,492 Anaknya perempuan. 483 00:34:04,167 --> 00:34:05,335 Sersan Staf Jo Seong-ju. 484 00:34:06,336 --> 00:34:07,671 Sersan Staf Jo Seong-ju, Pak! 485 00:34:08,630 --> 00:34:10,799 Sepulangmu nanti, pergilah berbulan madu dahulu. 486 00:34:10,882 --> 00:34:12,509 Siap, Pak! 487 00:34:20,225 --> 00:34:22,477 Kita akan bertemu lagi. 488 00:34:23,520 --> 00:34:24,646 Dalam keadaan baik. 489 00:34:26,022 --> 00:34:27,440 Siap, gerak! 490 00:34:28,233 --> 00:34:29,526 Hormat, gerak! 491 00:34:29,609 --> 00:34:30,986 - Bersatu! - Bersatu! 492 00:34:47,586 --> 00:34:51,047 Aku datang memintamu memastikan Myung Hae-joon ditangkap hidup-hidup. 493 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Kami akan berusaha. 494 00:34:56,177 --> 00:34:57,178 Namun... 495 00:34:58,221 --> 00:35:00,223 jika situasi lapangan terlalu berbahaya, 496 00:35:01,933 --> 00:35:02,767 kau harus... 497 00:35:07,981 --> 00:35:10,734 tembak mati Myung Hae-joon. 498 00:35:11,901 --> 00:35:14,446 - Maaf? - Keselamatan pasukan kita yang utama. 499 00:35:15,947 --> 00:35:17,574 Tolong berusahalah... 500 00:35:18,908 --> 00:35:19,784 untuk membawa... 501 00:35:21,369 --> 00:35:22,454 mereka semua pulang. 502 00:35:24,122 --> 00:35:25,248 Ini perintah. 503 00:35:43,141 --> 00:35:45,060 Kami menerima bocoran 504 00:35:45,143 --> 00:35:48,730 tentang latihan militer di Pangkalan Seongnam. 505 00:35:48,813 --> 00:35:51,441 Adakah hubungannya dengan penangkapan Myung Hae-joon? 506 00:35:51,524 --> 00:35:53,360 Di sini! 507 00:35:56,154 --> 00:35:59,532 Kendaraan tim keamanan Gedung Biru terlihat di dekat Pangkalan Seongnam. 508 00:35:59,616 --> 00:36:02,369 Apa Presiden ke sana untuk menyemangati Tentara 707? 509 00:36:03,078 --> 00:36:04,913 Apa operasi militer tak terhindarkan? 510 00:36:08,124 --> 00:36:09,709 Bahkan sekarang ini, 511 00:36:09,793 --> 00:36:12,045 militer kita bersiaga dan berlatih siang-malam 512 00:36:12,629 --> 00:36:15,882 untuk memastikan keselamatan bangsa dan rakyat kita. 513 00:36:16,633 --> 00:36:18,134 Pesawat pengangkut lepas landas 514 00:36:18,218 --> 00:36:20,387 adalah latihan biasa. 515 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 Presiden mengunjungi tentara 516 00:36:22,639 --> 00:36:26,267 adalah kewajiban biasa dari Panglima Tertinggi. 517 00:36:31,022 --> 00:36:33,024 Apa Myung Hae-joon sudah ditemukan? 518 00:36:35,652 --> 00:36:37,195 Masyarakat berhak tahu. 519 00:36:37,278 --> 00:36:39,114 Kenapa Gedung Biru menutupi kebenaran? 520 00:36:50,834 --> 00:36:53,169 Sejak serangan itu, ketakutan dan kegelisahan 521 00:36:54,504 --> 00:36:56,005 jadi bagian hidup sehari-hari. 522 00:36:57,882 --> 00:37:01,302 Jadi, agar rakyat dapat menikmati malam dengan aman lagi, 523 00:37:01,386 --> 00:37:03,930 Gedung Biru dan pemerintah... 524 00:37:04,639 --> 00:37:06,433 berusaha sebaik-baiknya. 525 00:37:06,975 --> 00:37:08,560 Yang dapat saya sampaikan... 526 00:37:09,644 --> 00:37:10,687 cukup sampai di sini. 527 00:37:13,732 --> 00:37:16,192 Sekian taklimat Gedung Biru pada 12 Maret. 528 00:37:16,276 --> 00:37:19,320 Saya berharap para reporter juga menikmati 529 00:37:19,696 --> 00:37:24,242 malam yang sangat normal, tenang, dan hangat. 530 00:37:24,784 --> 00:37:26,244 Terima kasih. 531 00:37:56,858 --> 00:37:58,860 MAYOR JANG JUN-HA 532 00:37:59,152 --> 00:38:01,154 SERSAN LEE GANG-HUN 533 00:38:04,532 --> 00:38:06,367 SERSAN STAF JO SEONG-JU 534 00:38:11,206 --> 00:38:13,708 Kau masih belum tidur karena cemas? 535 00:38:15,210 --> 00:38:16,920 Sudah pukul 02.00. 536 00:38:22,300 --> 00:38:24,052 Kau tahu kegiatanku hari ini? 537 00:38:33,937 --> 00:38:35,396 Di jalan ke pusat pelatihan, 538 00:38:36,606 --> 00:38:38,233 aku hanya memikirkan satu hal. 539 00:38:40,235 --> 00:38:42,111 Tangkap Myung Hae-joon hidup-hidup. 540 00:38:44,906 --> 00:38:48,284 Apa pun yang terjadi atau risikonya, itu harus dilakukan. 541 00:38:51,871 --> 00:38:52,872 Namun? 542 00:38:55,792 --> 00:38:56,918 Aku diingatkan di sana 543 00:38:58,503 --> 00:39:00,463 bahwa tentara pun punya keluarga. 544 00:39:03,383 --> 00:39:07,262 Mereka memiliki keluarga yang berharap mereka pulang dengan selamat, 545 00:39:07,345 --> 00:39:08,763 sama seperti aku. 546 00:39:11,099 --> 00:39:12,267 Bisakah kau percaya... 547 00:39:13,226 --> 00:39:14,435 aku memerintahkan itu? 548 00:39:19,065 --> 00:39:20,066 Jadi? 549 00:39:20,817 --> 00:39:22,026 Apa kau takut... 550 00:39:22,944 --> 00:39:24,737 menjadi orang jahat? 551 00:39:31,119 --> 00:39:33,329 Yang kau lakukan hari ini 552 00:39:34,247 --> 00:39:37,250 bukan tindakan baik atau buruk. 553 00:39:38,668 --> 00:39:40,169 Kau hanya membuat keputusan 554 00:39:40,753 --> 00:39:42,589 yang diperlukan untuk waktu itu. 555 00:39:53,933 --> 00:39:55,768 Jangan cemas. 556 00:39:56,227 --> 00:39:57,228 Kau... 557 00:39:58,897 --> 00:40:00,189 belum berubah sedikit pun. 558 00:40:01,900 --> 00:40:04,485 Kau masih terjaga di jam begini... 559 00:40:06,571 --> 00:40:08,072 merasa kasihan pada mereka. 560 00:40:15,997 --> 00:40:18,708 PARTAI REPUBLIK SEONJIN 561 00:40:20,835 --> 00:40:23,338 Syukurlah cetak birunya masih ada. 562 00:40:23,421 --> 00:40:26,215 Aku bahkan lebih senang ini ada di tangan kita. 563 00:40:26,341 --> 00:40:27,759 Pegawai Sekretariat mengatakan 564 00:40:27,842 --> 00:40:31,429 bahwa agen NIS itu mencari Ruang 119. 565 00:40:31,888 --> 00:40:33,181 Ruang 119? 566 00:40:35,224 --> 00:40:37,310 Aku tak melihatnya di lantai satu. 567 00:40:37,393 --> 00:40:38,770 Di sini... 568 00:40:39,854 --> 00:40:41,230 Sebentar. 569 00:40:41,898 --> 00:40:43,524 Saat gedung itu direnovasi, 570 00:40:44,192 --> 00:40:46,069 sebuah tempat baru dibuat. 571 00:40:46,945 --> 00:40:48,947 Itu Ruang 119? 572 00:40:49,989 --> 00:40:52,575 Kenapa ada di basemen? 573 00:40:57,080 --> 00:40:59,749 Mungkin ini bukan Ruang 119. 574 00:41:02,377 --> 00:41:04,379 Bagaimana kalau ini bukan Ruang 119, 575 00:41:04,462 --> 00:41:06,881 tetapi hanya 119? 576 00:41:07,966 --> 00:41:09,467 Jika benar demikian, 577 00:41:10,843 --> 00:41:11,844 mungkin... 578 00:41:13,429 --> 00:41:15,348 ini tempat perlindungan bom. 579 00:41:15,431 --> 00:41:16,849 Tempat perlindungan bom? 580 00:41:20,228 --> 00:41:23,231 DENAH GEDUNG MAJELIS NASIONAL B1 581 00:41:24,774 --> 00:41:28,236 Kalau begitu, sekarang kita bisa menangkap pengebom itu? 582 00:41:29,237 --> 00:41:32,740 Ya, dan itu berkat kau menyarankan mengambil jalan memutar. 583 00:41:35,118 --> 00:41:38,079 Aku ingin menanyakan satu hal. 584 00:41:42,125 --> 00:41:44,460 Saat aku memintamu masuk pemerintahan, 585 00:41:45,378 --> 00:41:46,838 kau menolakku. 586 00:41:48,089 --> 00:41:51,175 Jadi, kenapa membantuku dengan ini? 587 00:41:51,759 --> 00:41:53,261 Aku tak mau bersepakat demi kuasa 588 00:41:54,095 --> 00:41:55,221 dan membantu Anda... 589 00:41:57,473 --> 00:41:59,225 karena satu alasan. 590 00:42:01,477 --> 00:42:04,230 Aku bersumpah mengabdi pada negara ini, 591 00:42:05,148 --> 00:42:08,359 dan itu tidak berubah sejak ulang tahunku yang ke-20. 592 00:42:12,196 --> 00:42:14,615 Bisakah kau ke Gedung Biru malam ini? 593 00:42:22,165 --> 00:42:24,417 Pasti orang itu penting. 594 00:42:27,962 --> 00:42:29,922 Mendengarmu berbicara di telepon 595 00:42:30,006 --> 00:42:31,883 membuatku penasaran siapa dia. 596 00:42:37,388 --> 00:42:38,514 Orang yang tak pantas... 597 00:42:39,974 --> 00:42:41,476 untuk Gedung Biru. 598 00:42:48,399 --> 00:42:50,651 Semoga ini membantu menangkap pengebomnya. 599 00:42:51,444 --> 00:42:54,405 Ini yang kau minta. Kami masih menyimpan cetak birunya. 600 00:42:55,698 --> 00:42:57,116 Terima kasih, Bu. 601 00:43:05,541 --> 00:43:06,751 Ruang 119. 602 00:43:08,169 --> 00:43:10,880 Itu petunjuk yang akan membawamu kepada si pengebom, 603 00:43:11,422 --> 00:43:12,632 benar? 604 00:43:16,135 --> 00:43:17,804 Saat ini aku hanya curiga. 605 00:43:17,887 --> 00:43:19,847 Setelah itu jadi kepastian, 606 00:43:19,931 --> 00:43:22,975 tambahkan aku ke daftar orang yang menerima laporanmu. 607 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Keamanan nasional... 608 00:43:25,686 --> 00:43:28,064 tidak hanya terletak di tangan NIS. 609 00:43:41,536 --> 00:43:42,537 Na-gyeong? 610 00:43:46,249 --> 00:43:47,500 Astaga. 611 00:43:48,084 --> 00:43:50,628 Lama tak jumpa, Agen Han. 612 00:43:51,921 --> 00:43:52,922 Serius? 613 00:43:53,548 --> 00:43:54,924 Apa ini lelucon? 614 00:43:55,258 --> 00:43:57,260 Kau pergi seolah-olah muak dengan tempat ini. 615 00:44:07,353 --> 00:44:08,938 Ada kabar dari Kamboja. 616 00:44:10,106 --> 00:44:12,108 Tampaknya Tentara 707, yang baru mendarat, 617 00:44:12,984 --> 00:44:14,318 sedang dalam masalah. 618 00:44:15,444 --> 00:44:16,279 Apa? 619 00:44:17,113 --> 00:44:19,323 Saat menuju ke pinggiran Senmonari, 620 00:44:20,074 --> 00:44:22,660 helikopternya jatuh. 621 00:44:30,960 --> 00:44:32,128 Apa yang terjadi? 622 00:44:32,628 --> 00:44:34,589 Tentara kita berusaha mendarat, 623 00:44:34,672 --> 00:44:38,801 tetapi cuaca buruk menghalangi pandangan, dan itu menyebabkan mereka jatuh. 624 00:44:41,429 --> 00:44:44,807 - Apa ada korban? - Sersan Lee Gang-hun cedera. 625 00:44:45,808 --> 00:44:46,726 Sersan Lee? 626 00:44:49,854 --> 00:44:51,981 Bagaimana dia? Tentara lainnya? 627 00:44:52,064 --> 00:44:53,733 Kami berusaha mengontak mereka. 628 00:44:54,817 --> 00:44:58,404 Mayor Jang, ini Kolonel Kim. Laporkan perkembangan status tentara. 629 00:45:05,328 --> 00:45:06,704 Semua baik-baik saja, Pak. 630 00:45:07,038 --> 00:45:09,457 Cedera Sersan Lee ringan. 631 00:45:10,124 --> 00:45:12,460 Apa dia masih bisa berpartisipasi? 632 00:45:15,922 --> 00:45:17,006 Duduklah. 633 00:45:19,300 --> 00:45:21,469 Tidak bisa. Namun, 634 00:45:22,386 --> 00:45:25,890 kami punya penggantinya, jadi, tak perlu mengubah operasi. 635 00:45:26,933 --> 00:45:29,602 Aku akan berusaha semampuku untuk menjaga anak buahku. 636 00:45:32,271 --> 00:45:34,440 Operasi masih berlanjut. 637 00:45:43,991 --> 00:45:44,992 Mayor Jang, 638 00:45:45,493 --> 00:45:46,744 operasi ini... 639 00:45:48,037 --> 00:45:49,121 sesuai rencana. 640 00:45:52,166 --> 00:45:53,167 Maju! 641 00:46:24,031 --> 00:46:25,032 Apa lagi sekarang? 642 00:46:27,493 --> 00:46:28,995 Kenapa pakai pengamanan? 643 00:46:29,578 --> 00:46:30,663 Kau membuatku gelisah. 644 00:46:31,247 --> 00:46:32,873 Ini soal Oh Yeong-seok. 645 00:46:33,874 --> 00:46:34,875 Hei. 646 00:46:35,251 --> 00:46:36,877 Kau baru kembali 647 00:46:36,961 --> 00:46:40,006 dan kau kembali merongrong masalah Oh Yeong-seok. 648 00:46:42,133 --> 00:46:44,427 Kau memintaku membawakan bukti kuat. 649 00:46:46,887 --> 00:46:49,724 Anggota Majelis Oh terlibat pengeboman. 650 00:46:49,849 --> 00:46:50,683 Aku yakin itu. 651 00:47:20,087 --> 00:47:23,174 Dia berperan penting dalam mendapatkan persetujuan Kamboja. 652 00:47:23,799 --> 00:47:26,093 Aku mau dia di sini, jadi, kuminta dia datang. 653 00:47:27,720 --> 00:47:28,596 Mari. 654 00:47:40,316 --> 00:47:41,317 Di sana. 655 00:47:57,374 --> 00:47:58,751 Tim Alfa, siapkan peledak. 656 00:48:03,422 --> 00:48:06,175 Penjaga dan penembak runduk sudah mengambil posisi. 657 00:48:07,134 --> 00:48:08,636 Tim Alfa di dekat generator 658 00:48:08,719 --> 00:48:11,347 dan Tim Bravo menunggu di pintu belakang. 659 00:48:29,323 --> 00:48:30,407 Masuk! 660 00:48:43,796 --> 00:48:45,589 Tim Bravo, bersiap untuk ledakan. 661 00:48:54,932 --> 00:48:58,185 Begitu Tim Alfa meledakkan pintu, Tim Bravo masuk dahulu. 662 00:48:58,561 --> 00:48:59,770 Tiga detik menuju ledakan. 663 00:49:00,104 --> 00:49:02,940 Tiga, dua, satu. 664 00:49:03,566 --> 00:49:04,817 - Ya. - Ya. 665 00:49:17,204 --> 00:49:18,998 Tentara masuk. 666 00:49:25,921 --> 00:49:27,298 - Tunggu. - Jangan bergerak! 667 00:49:27,798 --> 00:49:28,674 Jangan bergerak! 668 00:49:28,966 --> 00:49:30,426 - Jangan bergerak. - Berhenti! 669 00:49:39,101 --> 00:49:40,811 Ayo. 670 00:50:00,831 --> 00:50:02,541 - Aman. - Aman. 671 00:50:11,258 --> 00:50:12,509 Bravo, lapor. 672 00:50:13,677 --> 00:50:15,012 Kami menembak dua musuh. 673 00:50:15,095 --> 00:50:17,223 Lantai satu dan basemen terkendali. 674 00:50:24,772 --> 00:50:26,482 Tempatnya sudah dikuasai. 675 00:51:01,600 --> 00:51:03,602 Kita akan keluar. Tenang. 676 00:51:05,729 --> 00:51:07,273 Warga sipil keluar. Amankan. 677 00:51:17,825 --> 00:51:19,702 Mereka akan ke lantai dua. 678 00:51:54,903 --> 00:51:55,988 Jangan bergerak. 679 00:52:39,573 --> 00:52:40,991 Dia barusan di sini. 680 00:52:47,081 --> 00:52:48,540 Myung Hae-joon menghilang. 681 00:52:50,167 --> 00:52:52,252 Myung Hae-joon menghilang. 682 00:52:54,880 --> 00:52:56,256 Apa... 683 00:53:03,389 --> 00:53:05,849 Menghilang? Kau yakin? 684 00:53:06,642 --> 00:53:08,894 Ini cetak biru yang digunakan untuk instalasi LAN. 685 00:53:08,977 --> 00:53:12,064 Semua orang yang mengerjakan proyek ini di Gedung Majelis Nasional... 686 00:53:12,147 --> 00:53:13,565 Mereka menghilang? 687 00:53:15,692 --> 00:53:16,944 Sudah mati. 688 00:53:17,027 --> 00:53:17,986 Apa? 689 00:53:21,657 --> 00:53:23,617 Tidak. Semua orang mati. 690 00:53:24,118 --> 00:53:25,911 Itu bisa saja kebetulan. 691 00:53:25,994 --> 00:53:27,996 Kau tahu konstruksi untuk instalasi kabel 692 00:53:28,080 --> 00:53:31,750 disiapkan untuk fusi peledak yang dipakai dalam pengeboman. 693 00:53:31,834 --> 00:53:34,753 Penanggung jawab proyek ini mati persis di depan mataku 694 00:53:34,837 --> 00:53:37,589 karena mau menutupi jejaknya. 695 00:53:40,759 --> 00:53:43,887 Seorang mati karena serangan jantung, satu kebakaran, satu bunuh diri. 696 00:53:45,097 --> 00:53:48,225 Kedelapan orang yang terlibat di proyek ini dibunuh 697 00:53:49,393 --> 00:53:50,686 untuk menghilangkan bukti. 698 00:53:50,769 --> 00:53:54,273 Bukti apa? Konstruksi apa ini? 699 00:53:55,691 --> 00:53:57,025 Ji-won. 700 00:53:57,109 --> 00:54:00,070 Aku sudah mau pergi jika diabaikan 30 detik lagi. 701 00:54:01,447 --> 00:54:02,573 Baiklah. 702 00:54:03,407 --> 00:54:04,658 Perhatikan baik-baik. 703 00:54:05,325 --> 00:54:08,662 Ini cetak biru konstruksi yang dibawa Na-gyeong. 704 00:54:08,745 --> 00:54:11,665 Ini Ruang 119 yang diberitahukan oleh informan kita 705 00:54:11,748 --> 00:54:13,792 dalam program desain tiga dimensi. 706 00:54:17,921 --> 00:54:19,214 Semua ini palang baja. 707 00:54:19,298 --> 00:54:22,259 Permukaannya terbuat dari elastomer yang sangat kuat. 708 00:54:22,342 --> 00:54:25,888 Tunggu. Apa itu elas... 709 00:54:25,971 --> 00:54:27,222 Elastomer. 710 00:54:28,849 --> 00:54:29,975 Hafal saja. 711 00:54:30,601 --> 00:54:32,519 Itu tidak hancur bahkan bila ada benturan. 712 00:54:32,603 --> 00:54:35,063 Dengan kata lain, ini perlindungan serangan udara. 713 00:54:35,147 --> 00:54:39,234 - 119 itu perlindungan serangan udara. - Ada perlindungan serangan udara 714 00:54:39,860 --> 00:54:41,945 di Gedung Majelis Nasional? 715 00:54:43,030 --> 00:54:44,156 Untuk apa? 716 00:54:44,239 --> 00:54:46,200 Ji-won, tunjukkan kepadanya lokasi... 717 00:54:46,950 --> 00:54:49,411 Ruang 119... maksudku, perlindungan serangan udara. 718 00:54:50,996 --> 00:54:53,123 Lokasi perlindungan serangan udara... 719 00:55:04,051 --> 00:55:06,803 Bukankah itu tempat Oh Yeong-seok diselamatkan? 720 00:55:13,227 --> 00:55:15,812 Oh Yeong-seok selamat bukanlah mukjizat. 721 00:55:18,190 --> 00:55:19,316 Itu konspirasi. 722 00:55:20,234 --> 00:55:22,110 Direncanakan secara teliti sejak awal. 723 00:55:29,952 --> 00:55:33,497 Aku melihat tentara bergerak ke ujung lantai tiga. 724 00:56:25,048 --> 00:56:26,258 Minggir. 725 00:56:29,011 --> 00:56:30,095 Itu Myung Hae-joon. 726 00:56:32,264 --> 00:56:33,849 Ya, itu Myung Hae-joon. 727 00:56:46,737 --> 00:56:47,738 Minggir! 728 00:56:54,620 --> 00:56:55,704 Itu detonator. 729 00:57:01,168 --> 00:57:02,252 Letakkan senapan itu. 730 00:57:05,380 --> 00:57:06,673 Letakkan! 731 00:57:06,840 --> 00:57:08,383 Akan kubunuh kalian! 732 00:57:17,559 --> 00:57:18,644 Keluar. 733 00:57:22,272 --> 00:57:23,649 Keluar! 734 00:58:40,851 --> 00:58:42,102 Sersan Staf. 735 00:58:42,436 --> 00:58:44,771 - Apa yang kau lakukan? - Bom tak boleh diledakkan. 736 00:58:45,689 --> 00:58:48,400 Dengan jarak ini, kita semua akan mati. 737 00:59:27,272 --> 00:59:29,983 Musuh dalam jangkauan tembakku. 738 00:59:36,698 --> 00:59:37,699 Sersan Staf. 739 00:59:39,409 --> 00:59:40,994 - Seong-ju. - Ini dibuat buru-buru. 740 00:59:41,078 --> 00:59:42,037 Aku butuh 10 detik. 741 00:59:49,044 --> 00:59:50,921 Aku tembak atau tunggu? 742 01:00:27,249 --> 01:00:28,125 SIAGA 743 01:00:28,208 --> 01:00:29,626 Apa yang terjadi? 744 01:00:29,709 --> 01:00:32,129 Tim Alfa, jawab aku! Ini Ruang Situasi. 745 01:00:32,212 --> 01:00:33,588 Apa yang terjadi? 746 01:00:33,672 --> 01:00:34,589 Kita hilang kontak. 747 01:00:36,133 --> 01:00:37,884 Kita hilang kontak 748 01:00:38,009 --> 01:00:40,137 bukan dengan Mayor Jang saja, seluruh unit. 749 01:00:41,138 --> 01:00:42,097 Sial. 750 01:00:50,856 --> 01:00:51,940 Militer... 751 01:00:52,899 --> 01:00:54,943 pasti berpengalaman dengan operasi begini. 752 01:00:55,485 --> 01:00:56,653 Jenderal Eun, 753 01:00:58,488 --> 01:01:00,740 pernahkah kau terbiasa? 754 01:01:05,036 --> 01:01:06,705 Tidak, kita tidak terbiasa. 755 01:01:07,664 --> 01:01:09,040 Anda tak boleh terbiasa. 756 01:01:10,500 --> 01:01:12,335 Tak ada yang lebih berbahaya 757 01:01:13,170 --> 01:01:14,921 daripada tentara tak kenal takut. 758 01:01:32,814 --> 01:01:34,316 Mungkin bukan tembakan. 759 01:01:35,984 --> 01:01:38,361 Bisa saja suar untuk mengelabui musuh. 760 01:01:42,365 --> 01:01:43,867 Cobalah untuk tenang. 761 01:01:52,334 --> 01:01:53,418 Pak Presiden. 762 01:01:59,507 --> 01:02:00,383 Myung Hae-joon... 763 01:02:02,302 --> 01:02:03,595 ditangkap hidup-hidup. 764 01:02:07,098 --> 01:02:08,433 Kita berhasil? 765 01:02:10,894 --> 01:02:12,187 Dia masih hidup. 766 01:02:14,397 --> 01:02:16,441 Bagus. 767 01:02:20,528 --> 01:02:21,696 Bagus. 768 01:02:23,740 --> 01:02:24,616 Bagus. 769 01:02:26,868 --> 01:02:28,912 Bagus. 770 01:02:30,455 --> 01:02:32,332 - Bagus. - Bagus. 771 01:02:35,377 --> 01:02:36,586 Terima kasih. 772 01:02:39,339 --> 01:02:40,590 Bagus. 773 01:02:41,841 --> 01:02:42,759 Pak Presiden. 774 01:02:43,718 --> 01:02:45,136 Ada satu korban jiwa. 775 01:02:49,432 --> 01:02:50,725 Mayor Jang... 776 01:02:52,352 --> 01:02:53,770 tewas... 777 01:02:55,981 --> 01:02:56,898 dalam operasi. 778 01:03:59,002 --> 01:04:00,003 Siap, gerak. 779 01:04:03,715 --> 01:04:04,758 Siap, gerak. 780 01:04:25,779 --> 01:04:28,323 Berkat kalian, Tentara 707 781 01:04:28,907 --> 01:04:31,076 dapat menyelesaikan misinya. 782 01:04:31,659 --> 01:04:32,660 Terima kasih. 783 01:04:37,749 --> 01:04:38,666 Terima kasih. 784 01:05:09,614 --> 01:05:11,449 Selamat siang, Pak Presiden. 785 01:05:18,790 --> 01:05:20,250 Kau bertugas dengan baik, 786 01:05:20,875 --> 01:05:21,709 Sersan Staf Jo. 787 01:05:24,129 --> 01:05:25,797 Aku hanya menjalankan tugasku. 788 01:05:29,551 --> 01:05:30,635 Mayor Jang... 789 01:05:32,804 --> 01:05:35,807 seharusnya memimpin operasi dari pangkalan. 790 01:05:38,643 --> 01:05:42,063 Saat Sersan Lee cedera dalam kecelakaan helikopter, 791 01:05:43,773 --> 01:05:45,942 dia bergabung untuk menggantikan Sersan Lee 792 01:05:46,067 --> 01:05:48,736 demi menangkap Myung hidup-hidup tanpa mengubah operasi. 793 01:06:01,249 --> 01:06:03,042 Tim kami yang lain aman. 794 01:06:04,085 --> 01:06:07,172 Aku yakin Sersan Lee akan bisa segera menggendong anaknya. 795 01:06:18,933 --> 01:06:21,019 Aku bisa mengikuti perintah Anda 796 01:06:21,102 --> 01:06:22,562 pulang dengan selamat, Pak. 797 01:06:25,815 --> 01:06:26,816 Berkat... 798 01:06:28,443 --> 01:06:29,819 Mayor Jang. 799 01:06:50,131 --> 01:06:51,966 Tolong berusahalah... 800 01:06:53,092 --> 01:06:54,052 untuk membawa... 801 01:06:55,512 --> 01:06:56,721 mereka semua pulang. 802 01:07:10,527 --> 01:07:14,322 Aku akan berusaha semampuku untuk menjaga anak buahku. 803 01:07:54,445 --> 01:07:55,321 Kenapa aku? 804 01:07:56,698 --> 01:07:58,324 Kenapa kau merekomendasikanku? 805 01:07:59,617 --> 01:08:02,328 Kenapa kau membawaku padahal aku ingin kembali ke kampus? 806 01:08:02,954 --> 01:08:05,623 Adakah yang terjadi? 807 01:08:05,707 --> 01:08:08,293 Bukankah aku hanya perlu memenuhi kewajiban warga negara? 808 01:08:09,961 --> 01:08:11,045 Lantas kenapa... 809 01:08:13,256 --> 01:08:17,844 Kenapa aku ditempatkan di posisi bisa merenggut nyawa orang? 810 01:08:18,469 --> 01:08:21,472 Kenapa? Kenapa aku harus melakukan ini karenamu? 811 01:08:48,291 --> 01:08:50,168 Hormat, gerak! 812 01:09:01,888 --> 01:09:02,805 Dia mati karena aku. 813 01:09:04,724 --> 01:09:06,434 Aku mengutusnya menemui ajalnya. 814 01:09:08,519 --> 01:09:10,605 Kuperintahkan dia menangkap Myung hidup-hidup. 815 01:09:11,522 --> 01:09:13,816 Juga membawa anak buahnya pulang dengan selamat. 816 01:09:15,943 --> 01:09:17,445 Aku membunuhnya. 817 01:09:18,571 --> 01:09:19,822 Dia mati karena perintahku. 818 01:09:20,698 --> 01:09:22,033 Itu bukan salah Anda. 819 01:09:24,202 --> 01:09:26,788 Dia hanya melaksanakan tugas dengan segenap kemampuannya. 820 01:09:26,996 --> 01:09:27,955 Dia tidak lari. 821 01:09:28,873 --> 01:09:30,291 Dia mengatasinya. 822 01:09:30,833 --> 01:09:32,126 Seperti Anda, 823 01:09:32,752 --> 01:09:34,629 yang tak kembali ke kampus di hari itu. 824 01:09:37,173 --> 01:09:38,675 Ini sama. 825 01:09:40,468 --> 01:09:41,761 Presiden Park. 826 01:09:43,596 --> 01:09:45,890 Entah itu kesedihan, rasa bersalah, amarah, 827 01:09:47,600 --> 01:09:50,061 ini hari saat Anda harus memenuhi kewajiban 828 01:09:50,144 --> 01:09:53,815 tanpa melarikan diri atau membuat alasan. 829 01:09:56,025 --> 01:09:58,027 Itulah sesuatu... 830 01:09:59,070 --> 01:10:00,196 yang harus dilakukan 831 01:10:01,280 --> 01:10:02,573 oleh semua penyintas. 832 01:10:08,830 --> 01:10:10,123 Kau sendiri? 833 01:10:14,877 --> 01:10:16,337 Kenapa kau pengecualian? 834 01:10:19,924 --> 01:10:21,175 Pada hari itu, 835 01:10:22,802 --> 01:10:24,345 aku bilang aku tak kompeten. 836 01:10:25,555 --> 01:10:28,057 Aku bilang kekuasaan maupun politik bukan untukku. 837 01:10:28,725 --> 01:10:31,018 Namun, kau membawaku sejauh ini. 838 01:10:34,439 --> 01:10:35,648 Jadi, bertanggungjawablah. 839 01:10:38,443 --> 01:10:40,153 Bantu aku memegang posisi ini. 840 01:10:43,489 --> 01:10:44,449 Kumohon. 841 01:10:47,660 --> 01:10:49,036 Maukah kau kembali... 842 01:10:51,247 --> 01:10:52,582 ke Gedung Biru? 843 01:11:27,366 --> 01:11:29,660 Pengebomnya membuat perlindungan serangan udara 844 01:11:29,744 --> 01:11:31,579 di Gedung Majelis Nasional 845 01:11:32,371 --> 01:11:36,042 agar penyintas pengeboman itu, Anggota Majelis Oh, bisa hidup. 846 01:11:36,125 --> 01:11:39,879 Dalang pengeboman itu mungkin lebih menakutkan dari Korea Utara. 847 01:11:39,962 --> 01:11:42,465 Tolong tarik proposal Anda untuk kabinet nonpartai. 848 01:11:42,548 --> 01:11:45,927 Anda masih percaya pemilihan umum bisa mengubah dunia? 849 01:11:46,010 --> 01:11:48,346 Aku kepala pemerintahan negara ini, Bu. 850 01:11:49,430 --> 01:11:51,516 Jika dia menolak penarikan proposal itu, 851 01:11:51,599 --> 01:11:53,684 aku berencana memakzulkannya. 852 01:11:54,811 --> 01:11:56,813 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto 60427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.