Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,095 --> 00:00:15,724
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,679 --> 00:00:59,726
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:05,691 --> 00:01:08,694
KAMBOJA
4
00:01:18,161 --> 00:01:20,330
PENGEMBANGAN KOMUNITAS PETANI
PENGEMBANGAN DESA
5
00:01:30,090 --> 00:01:31,091
PHNOM PENH
6
00:01:36,555 --> 00:01:37,472
Pak.
7
00:01:37,597 --> 00:01:41,643
Kamboja menolak tawaran alih teknologi
untuk pengembangan sumber daya air.
8
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
SUMBER DAYA AIR
9
00:01:43,562 --> 00:01:44,730
Pak.
10
00:01:46,106 --> 00:01:47,733
Rancangan perluasan jaringan jalan
11
00:01:48,150 --> 00:01:50,319
juga ditolak.
12
00:01:52,029 --> 00:01:53,614
KESEHATAN MASYARAKAT DAN MEDIS
13
00:02:13,383 --> 00:02:17,262
Pemerintah Kamboja menolak
semua tawaran bantuan
14
00:02:18,680 --> 00:02:20,349
dan proposal diplomatis kita, Pak.
15
00:02:23,852 --> 00:02:26,521
Agaknya mereka enggan bernegosiasi
dengan pemerintah kita
16
00:02:26,605 --> 00:02:28,815
dalam kepemimpinan presiden interim
17
00:02:29,900 --> 00:02:32,736
karena situasi akan berubah
di pemerintahan baru.
18
00:02:32,944 --> 00:02:36,073
Jadi, kita tidak bisa apa-apa
selama Presiden Interim Park menjabat?
19
00:02:36,156 --> 00:02:39,201
Kita meminta ekstradisi di wilayah konflik
yang kemudian ditolak.
20
00:02:39,284 --> 00:02:42,079
Katanya, jika tentara kita masuk,
itu serbuan. Negosiasi...
21
00:02:45,415 --> 00:02:47,250
Tak ada waktu, Pak.
22
00:02:47,793 --> 00:02:50,504
Rakyat tidak mau menunggu lebih lama.
23
00:02:53,090 --> 00:02:55,300
- Permisi, beri jalan.
- Permisi.
24
00:02:58,762 --> 00:03:00,055
Jangan lupakan ini.
25
00:03:07,187 --> 00:03:10,857
Masyarakat memborong kebutuhan pokok
dari pasar swalayan besar.
26
00:03:11,441 --> 00:03:14,569
Ini kali pertama masyarakat
menimbun makanan dan kebutuhan pokok
27
00:03:14,903 --> 00:03:18,115
sejak Korut mengancam Seoul
akan jadi "lautan api" di tahun 1994.
28
00:03:18,990 --> 00:03:20,158
Bukan itu saja.
29
00:03:20,242 --> 00:03:21,660
TERMINAL INTERNASIONAL
30
00:03:30,085 --> 00:03:33,338
Semua tiket penerbangan internasional
habis setiap harinya.
31
00:03:33,713 --> 00:03:35,882
Entah Amerika, Asia Tenggara,
atau negara lain,
32
00:03:35,966 --> 00:03:38,260
orang-orang ingin pergi
dari semenanjung ini.
33
00:03:44,224 --> 00:03:46,476
Di media sosial, orang mengunggah
34
00:03:46,560 --> 00:03:49,771
foto ransel ini,
jadi, kubeli untuk ditunjukkan.
35
00:03:50,731 --> 00:03:52,149
Apa ini?
36
00:03:56,319 --> 00:03:57,195
Namanya...
37
00:03:59,364 --> 00:04:00,699
Ransel Bertahan Hidup.
38
00:04:00,866 --> 00:04:03,827
Orang yang menamakannya pintar.
Aku penasaran dengannya.
39
00:04:05,871 --> 00:04:08,123
Ini bukan ketakutan perang yang abstrak.
40
00:04:08,457 --> 00:04:11,960
Solid dan nyata.
Ia menjadi bagian hidup sehari-hari.
41
00:04:12,043 --> 00:04:13,920
Lebih buruk dari situasi pascaledakan.
42
00:04:14,004 --> 00:04:15,255
Inilah yang terburuk.
43
00:04:16,256 --> 00:04:18,341
Ini sudah dapat diprediksikan
44
00:04:18,425 --> 00:04:20,093
saat video itu dipublikasikan.
45
00:04:20,886 --> 00:04:23,138
Kita memutuskan untuk memakai
ketakutan masyarakat
46
00:04:23,221 --> 00:04:25,849
untuk mengalihkan perhatian publik
dari pemecatan Presiden.
47
00:04:29,561 --> 00:04:31,730
Strategi ketakutan ini berhasil...
48
00:04:32,689 --> 00:04:33,690
dan...
49
00:04:34,274 --> 00:04:36,401
sekarang kita mendapatkan akibatnya.
50
00:04:36,777 --> 00:04:39,738
Masyarakat menuntut kita
menangkap Myung secepatnya.
51
00:04:40,405 --> 00:04:43,784
Aku yakin ada hal-hal lain
yang Kamboja inginkan,
52
00:04:44,326 --> 00:04:46,995
selain bantuan keuangan
dan dukungan teknis.
53
00:04:47,078 --> 00:04:48,288
Terlalu berisiko
54
00:04:48,371 --> 00:04:50,791
membuang waktu kita dengan Kamboja.
55
00:04:51,416 --> 00:04:53,919
Jika kita gagal memberi solusi tepat
56
00:04:54,002 --> 00:04:55,962
untuk kegelisahan dan ketakutan rakyat,
57
00:04:57,964 --> 00:05:00,967
kontroversi kualifikasi Anda
58
00:05:01,176 --> 00:05:02,928
bisa kembali mencuat, Pak.
59
00:05:04,679 --> 00:05:05,680
Anda tahu,
60
00:05:06,807 --> 00:05:08,683
kartu kita sudah habis.
61
00:05:10,101 --> 00:05:11,102
Tidak.
62
00:05:14,606 --> 00:05:15,857
Kita masih punya...
63
00:05:17,609 --> 00:05:18,985
satu kartu terakhir.
64
00:05:34,042 --> 00:05:38,505
HARI KE-52: KOMANDO
EPISODE 6
65
00:05:44,135 --> 00:05:46,555
Kau tak ingin mengetahui
cara Oh Yeong-seok
66
00:05:48,848 --> 00:05:49,849
selamat?
67
00:05:51,184 --> 00:05:54,896
Cari Ruang 119 di cetak biru
Gedung Majelis Nasional.
68
00:06:00,944 --> 00:06:03,530
Bisa katakan di mana Ruang 119?
69
00:06:03,613 --> 00:06:06,199
Aku tak menemukannya di cetak biru.
70
00:06:06,283 --> 00:06:07,701
Ruang 119...
71
00:06:07,867 --> 00:06:09,119
Ruang 119?
72
00:06:10,412 --> 00:06:12,998
Tidak ada Ruang 119 di gedung utama.
73
00:06:13,832 --> 00:06:15,709
Tidak ada Ruang 119?
74
00:06:16,501 --> 00:06:18,878
Di lantai satu, ada lobi,
75
00:06:18,962 --> 00:06:21,798
ruang mekanik, kantor pos,
dan pusat pers...
76
00:06:22,966 --> 00:06:25,385
Tidak ada Ruang 119.
77
00:06:30,432 --> 00:06:32,267
Bagaimana kalau di Basemen 1?
78
00:06:32,350 --> 00:06:36,855
Tidak ada apa-apa selain pintu darurat,
yang menghubungkan
79
00:06:36,938 --> 00:06:38,273
perpustakaan ke ruang sidang.
80
00:06:39,065 --> 00:06:41,985
Aku tidak melihat Ruang 119 di mana pun.
81
00:06:44,738 --> 00:06:47,991
Hei, kau pernah lihat Ruang 119
di gedung utama?
82
00:06:48,283 --> 00:06:49,451
Tidak ada Ruang 119.
83
00:06:51,661 --> 00:06:54,998
Dia pegawai tetap di Sekretariat
selama 20 tahun.
84
00:06:55,123 --> 00:06:57,083
Jika dia bilang tak ada, itu benar.
85
00:06:57,375 --> 00:06:58,209
Tidak ada.
86
00:07:02,547 --> 00:07:03,840
Tunggu, apa mungkin...
87
00:07:04,215 --> 00:07:06,426
ada di cetak biru lain?
88
00:07:06,676 --> 00:07:08,428
Cetak biru awal pembangunan.
89
00:07:08,511 --> 00:07:11,640
Atau mungkin, ruang itu baru ditambahkan?
90
00:07:12,307 --> 00:07:15,060
Cetak biru dari tahap konstruksi...
91
00:07:15,852 --> 00:07:18,021
Mungkin ada di Sekretariat, tetapi...
92
00:07:18,396 --> 00:07:19,230
Sekretariat?
93
00:07:20,148 --> 00:07:22,192
Seperti yang kau lihat dan ketahui,
94
00:07:22,275 --> 00:07:24,903
semua sudah musnah karena pengeboman itu.
95
00:07:25,362 --> 00:07:27,989
Sekretariat adalah bagian
dari gedung utama.
96
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
Dapat lokasinya?
97
00:07:45,632 --> 00:07:46,841
Itu telepon umum.
98
00:07:47,425 --> 00:07:49,219
Dia meneleponmu dari telepon umum.
99
00:07:52,597 --> 00:07:53,848
Area permukiman.
100
00:08:00,647 --> 00:08:02,107
Yeonnamdong-ro?
101
00:08:02,941 --> 00:08:04,734
Aku melihat 440...
102
00:08:05,944 --> 00:08:07,737
Nomor 446, bukan?
103
00:08:08,947 --> 00:08:10,115
Benar.
104
00:08:10,198 --> 00:08:12,200
Alamatnya di Yeonnamdong-ro 446.
105
00:08:13,368 --> 00:08:14,869
Bagaimana kau tahu?
106
00:08:16,079 --> 00:08:17,580
Telepon umum itu...
107
00:08:18,289 --> 00:08:19,457
persis di depan rumahku.
108
00:08:21,918 --> 00:08:24,879
TELEPON
109
00:08:25,171 --> 00:08:26,589
Dia menunggu di depan rumahmu
110
00:08:27,507 --> 00:08:29,843
dan meneleponmu
setelah memastikan kau di rumah.
111
00:08:32,303 --> 00:08:35,265
Jika tahu alamatmu, dia pasti mengenalmu.
112
00:08:36,683 --> 00:08:38,101
Kau tahu siapa dia?
113
00:08:38,685 --> 00:08:40,020
Satu dari dua hal.
114
00:08:40,186 --> 00:08:41,646
Entah ini untuk menjebakku,
115
00:08:42,981 --> 00:08:44,941
atau seorang informan penting.
116
00:08:47,736 --> 00:08:50,238
Bagaimana dengan Ruang 119?
Kau menemukannya?
117
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Belum.
118
00:08:53,241 --> 00:08:55,118
Aku yakin dia meneleponku
119
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
bahwa aku akan menemukannya.
120
00:08:59,372 --> 00:09:02,542
Mari kita lanjutkan pekerjaan
setelah makan siang.
121
00:09:03,501 --> 00:09:05,503
Tak ada gunanya kita menyiksa diri.
122
00:09:11,301 --> 00:09:13,762
Tidak ada Ruang 119 di lantai satu,
123
00:09:14,095 --> 00:09:16,139
tapi saat instalasi kabel LAN
pada tahun lalu,
124
00:09:16,222 --> 00:09:18,391
tim membicarakan
untuk membangun suatu ruangan
125
00:09:18,475 --> 00:09:21,478
untuk melindungi sarana komunikasi
dalam hal kebakaran atau banjir.
126
00:09:21,561 --> 00:09:23,897
Ada cetak biru atau dokumen yang tersisa?
127
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
Untuk memastikannya?
128
00:09:26,024 --> 00:09:27,567
Kurasa tidak.
129
00:09:28,026 --> 00:09:29,611
Semua pasti sudah musnah, bukan?
130
00:09:30,445 --> 00:09:33,490
Sekretaris Jenderal saat itu
131
00:09:34,240 --> 00:09:36,242
mungkin masih menyimpannya.
132
00:09:36,576 --> 00:09:38,536
Siapa Sekretaris Jenderal itu?
133
00:09:41,790 --> 00:09:43,083
Bisa kubantu?
134
00:09:43,166 --> 00:09:45,001
Apa Bu Yun ada di ruangannya?
135
00:09:45,668 --> 00:09:47,170
Aku dari NIS.
136
00:09:53,968 --> 00:09:55,553
"Saat dunia lama telah runtuh,
137
00:09:55,637 --> 00:09:58,306
tetapi dunia baru belum datang,
138
00:09:59,933 --> 00:10:01,935
demikianlah revolusi selalu bermula."
139
00:10:03,686 --> 00:10:06,064
Itu kata bos lamaku.
140
00:10:10,568 --> 00:10:13,321
Jadi, kita hidup di era revolusi.
141
00:10:14,114 --> 00:10:15,782
Kau juga berpikir
142
00:10:16,533 --> 00:10:18,868
aku ingin kau bergabung di kubuku
143
00:10:19,494 --> 00:10:21,371
karena semua sorotan yang kau terima?
144
00:10:22,997 --> 00:10:23,873
Tidak demikian?
145
00:10:26,584 --> 00:10:28,086
Banyak politikus pemula
146
00:10:28,169 --> 00:10:30,255
melesat seperti bintang jatuh.
147
00:10:31,047 --> 00:10:34,050
Jumlah mereka mungkin
melebihi bintang-bintang di langit.
148
00:10:34,676 --> 00:10:36,845
Namun mereka lenyap tanpa nama.
149
00:10:37,220 --> 00:10:39,430
Makanya aku menyebut mereka
"bintang jatuh".
150
00:10:45,478 --> 00:10:46,312
Kau...
151
00:10:48,314 --> 00:10:49,482
sangat mirip denganku.
152
00:10:53,194 --> 00:10:54,571
Kau benci pemerintahan Yang
153
00:10:54,654 --> 00:10:56,322
karena dia amatir dan idealis.
154
00:10:57,532 --> 00:10:59,617
Kau juga membenci
politikus korup dan eksklusif
155
00:10:59,701 --> 00:11:01,661
di Partai Republik Seonjin.
156
00:11:03,705 --> 00:11:05,206
Aku, eksekutif wanita pertama
157
00:11:05,707 --> 00:11:09,711
yang menjadi delegasi
Partai Republik Seonjin,
158
00:11:10,336 --> 00:11:13,298
memintamu, anggota majelis independen
dan pertama dari Honam
159
00:11:13,506 --> 00:11:15,758
yang mewakili distrik TK,
bergabung denganku.
160
00:11:18,094 --> 00:11:21,014
Orang-orang buangan seperti kita
harus mengubah dunia.
161
00:11:21,598 --> 00:11:24,058
Lagi pula, kita sedang hidup
di era revolusi.
162
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
Kau akan menjadi presiden
yang mengubah dunia,
163
00:11:28,062 --> 00:11:29,606
dan aku pembuka jalanmu.
164
00:11:30,148 --> 00:11:31,399
Begitu?
165
00:11:33,651 --> 00:11:35,445
Aku akan menjadikanmu ketua partai.
166
00:11:35,945 --> 00:11:38,489
Kau akan jadi calon presiden berikutnya.
167
00:11:39,908 --> 00:11:42,577
Haruskah aku menunggu lebih lama
untuk jawabanmu?
168
00:11:47,457 --> 00:11:48,875
Aku mempertimbangkan
169
00:11:49,709 --> 00:11:52,587
Anggota Majelis Oh
sebagai Perdana Menteri Interim.
170
00:11:55,632 --> 00:11:58,092
Aku mau dia membantu kita
dalam pemerintahan.
171
00:11:58,676 --> 00:12:01,971
Maksud Anda, dia kartu terakhir kita?
172
00:12:03,222 --> 00:12:04,474
- Aku keberatan...
- Aku keberatan...
173
00:12:06,392 --> 00:12:07,810
- Di...
- Di upacara memorial...
174
00:12:10,480 --> 00:12:13,900
Dia mengecam Anda secara terbuka
di upacara memorial, Pak.
175
00:12:15,193 --> 00:12:17,153
Berkat itu, si "penyintas ajaib"
176
00:12:17,236 --> 00:12:19,864
tiba-tiba jadi disorot
sebagai politikus menjanjikan.
177
00:12:20,740 --> 00:12:22,784
Seseorang yang dicintai
dan didukung rakyat.
178
00:12:24,661 --> 00:12:26,371
Anda pikir itu tak diperhitungkan?
179
00:12:26,454 --> 00:12:27,330
Aku juga
180
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
- sudah memperhitungkannya.
- Maaf?
181
00:12:30,500 --> 00:12:33,711
Kalian bilang kita harus mengatasi
kegelisahan dan ketakutan rakyat.
182
00:12:34,420 --> 00:12:36,506
Makanya, aku memilih Anggota Majelis Oh.
183
00:12:37,256 --> 00:12:38,091
Keputusan kita
184
00:12:39,008 --> 00:12:42,595
mengirimkan pesan paling kuat
yang menunjukkan tekad kita.
185
00:12:44,847 --> 00:12:49,310
Tidak ada yang menyuarakan amarah
dan kegelisahan rakyat sebaik dia.
186
00:12:50,853 --> 00:12:53,439
Jika dia bergabung dengan kita,
187
00:12:54,190 --> 00:12:55,024
maka,
188
00:12:56,192 --> 00:12:58,987
cinta dan dukungan rakyat
yang identik dengannya
189
00:12:59,070 --> 00:13:00,697
akan memberi dorongan untuk kita.
190
00:13:00,780 --> 00:13:04,117
Setidaknya, itu akan membantu kita
sampai Myung Hae-joon ditangkap.
191
00:13:08,663 --> 00:13:10,331
Lulusan sains mengesankan.
192
00:13:11,499 --> 00:13:13,418
Dia sangat cepat belajar.
193
00:13:13,793 --> 00:13:16,170
Dia sudah tahu
cara mengubah sentimen publik.
194
00:13:16,546 --> 00:13:18,047
Pak Kim, apa pendapatmu?
195
00:13:18,631 --> 00:13:22,176
Benar. Aku setuju dengan Anda, Pak.
Sepenuhnya.
196
00:13:25,013 --> 00:13:26,597
Apa? Itu ide bagus.
197
00:13:27,557 --> 00:13:29,851
Pemimpin murah hati
merangkul Anggota Majelis Oh
198
00:13:29,934 --> 00:13:31,310
yang menyerangnya.
199
00:13:31,394 --> 00:13:32,645
Media akan menyukainya.
200
00:13:32,729 --> 00:13:34,605
Menunjukkan karakternya dengan menyentuh.
201
00:13:35,189 --> 00:13:37,275
Tentu, bisa saja itu digemari.
202
00:13:37,692 --> 00:13:40,528
Namun, aku yakin akhirnya tidak bahagia.
203
00:13:41,362 --> 00:13:42,864
Dia memulai karier politiknya.
204
00:13:42,947 --> 00:13:45,450
Dia akan mengadu tanduk
dengan Presiden di semua isu.
205
00:13:45,533 --> 00:13:47,994
"Aku tak seperti Park Mu-jin.
Park Mu-jin salah."
206
00:13:48,077 --> 00:13:50,329
Dia perlu membuktikannya kepada publik.
207
00:13:50,830 --> 00:13:53,166
Kenapa kita harus terlibat
dalam gesekan melelahkan?
208
00:13:54,250 --> 00:13:57,253
Sebagai presiden interim,
Presiden Park banyak urusan,
209
00:13:57,336 --> 00:13:58,796
tetapi kekurangan waktu.
210
00:14:01,132 --> 00:14:03,551
Tolong pertimbangkan kembali
keputusan Anda, Pak.
211
00:14:03,634 --> 00:14:05,845
Itu tidak perlu.
212
00:14:07,597 --> 00:14:10,266
Pak Oh takkan bergabung.
Dia takkan menerima tawaran itu.
213
00:14:11,851 --> 00:14:13,770
Kudengar Bu Yun membujuknya bergabung.
214
00:14:15,521 --> 00:14:18,483
Posisi perdana menteri interim
hanya selama dua bulan.
215
00:14:19,734 --> 00:14:21,277
Dia takkan memilihnya.
216
00:14:23,154 --> 00:14:25,656
Bukan kita yang memegang pedang,
217
00:14:25,865 --> 00:14:26,866
tetapi Oh Yeong-seok.
218
00:14:36,334 --> 00:14:39,837
Kau benar, Pak An. Kita lupakan saja.
219
00:14:42,090 --> 00:14:43,091
Pak Cha.
220
00:14:43,758 --> 00:14:46,803
Tolong kontak Anggota Majelis Oh,
minta dia ke Gedung Biru.
221
00:14:48,012 --> 00:14:49,597
- Pak.
- Pilihan di tangannya.
222
00:14:50,181 --> 00:14:51,724
Biar Anggota Majelis Oh memilih.
223
00:14:52,350 --> 00:14:53,726
Kita harus dengar...
224
00:14:54,310 --> 00:14:55,311
apa yang dia inginkan.
225
00:14:57,188 --> 00:14:58,147
Sekian.
226
00:15:07,949 --> 00:15:10,368
Presiden kita sangat optimistis.
227
00:15:12,370 --> 00:15:13,663
Dia tidak menyerah.
228
00:15:30,596 --> 00:15:31,681
Aku kaget.
229
00:15:32,515 --> 00:15:34,934
Kau juga akan keberatan?
230
00:15:38,438 --> 00:15:40,606
Aku tidak menduganya.
231
00:15:40,982 --> 00:15:43,526
Aku tak menyangka
Anda akan membuat terobosan politik.
232
00:15:45,319 --> 00:15:47,572
Boleh aku bertanya
kenapa Anda berubah, Pak?
233
00:15:52,326 --> 00:15:53,911
Pak Cha orangnya?
234
00:15:54,996 --> 00:15:56,914
Pembocor video Myung Hae-joon itu.
235
00:15:58,291 --> 00:16:01,669
Itu harus dilakukan
untuk mengubur kontroversi pemecatanku.
236
00:16:04,464 --> 00:16:05,965
Harus dilakukan?
237
00:16:07,425 --> 00:16:08,801
Akan ada dampak negatifnya.
238
00:16:10,636 --> 00:16:15,224
Masyarakat akan menuntut
Myung Hae-joon segera ditangkap.
239
00:16:17,393 --> 00:16:18,978
Sebagian besar hal di Gedung Biru
240
00:16:20,229 --> 00:16:21,814
dilakukan seperti itu.
241
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
Tidak ada jawaban benar atau salah,
242
00:16:27,570 --> 00:16:29,530
tetapi rakyat menuntut jawaban benar.
243
00:16:30,406 --> 00:16:31,365
Sekarang.
244
00:16:31,991 --> 00:16:33,117
Saat ini juga.
245
00:16:34,243 --> 00:16:35,495
Tepat di depan mata mereka.
246
00:16:37,163 --> 00:16:39,373
Mereka menginginkan solusi sempurna.
247
00:16:39,582 --> 00:16:40,791
Misalnya...
248
00:16:42,043 --> 00:16:44,045
Kebijakan yang menyelesaikan
isu debu halus.
249
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
Aku penasaran...
250
00:16:50,134 --> 00:16:51,219
dengan...
251
00:16:52,595 --> 00:16:55,723
nasihat yang kau berikan
kepada mendiang Presiden Yang.
252
00:17:01,604 --> 00:17:03,356
Aku menyarankan Anda.
253
00:17:04,607 --> 00:17:06,484
"Pria muda kompeten
254
00:17:07,235 --> 00:17:10,446
yang netralitas politiknya
membuatnya fokus pengembangan kebijakan.
255
00:17:11,531 --> 00:17:14,867
Mantan profesor KAIST
sebagai Menteri Lingkungan Hidup."
256
00:17:17,828 --> 00:17:20,581
Keputusan perekrutan memberi pesan.
257
00:17:21,791 --> 00:17:23,960
Dalam menunjukkan tekad Gedung Biru,
258
00:17:25,002 --> 00:17:26,629
itu menyampaikan pesan terkuat.
259
00:17:36,472 --> 00:17:39,308
Kau bilang kita harus menang.
260
00:17:41,394 --> 00:17:45,398
Anggaplah aku sedang berdiri
di tengah medan perang.
261
00:17:46,857 --> 00:17:50,319
Aku takkan keras kepala dan bersikeras
bertarung dengan tangan kosong.
262
00:17:51,112 --> 00:17:52,238
Aku penasaran...
263
00:17:54,031 --> 00:17:56,450
Anggota Majelis Oh menerima
atau menolak tawaran Anda.
264
00:18:17,638 --> 00:18:19,390
Terima kasih atas kedatanganmu.
265
00:18:20,808 --> 00:18:24,145
Aku tahu kau sudah mengalami
banyak hal, Anggota Majelis Oh.
266
00:18:24,979 --> 00:18:27,565
Anda mengalami lebih banyak lagi,
Presiden Park.
267
00:18:28,566 --> 00:18:30,151
Serangan itu telah mengubah
268
00:18:30,693 --> 00:18:31,944
takdir banyak orang.
269
00:18:37,366 --> 00:18:38,367
Silakan duduk.
270
00:18:44,540 --> 00:18:48,169
Menurutmu, dia benar-benar
bisa membantu Presiden Park?
271
00:18:56,218 --> 00:18:59,930
Maukah kau menjadi
perdana menteri interim kami?
272
00:19:02,600 --> 00:19:03,684
Aku mau kau mengepalai
273
00:19:04,018 --> 00:19:07,188
kabinet interim dari semua departemen
yang kosong karena pengeboman.
274
00:19:10,858 --> 00:19:13,486
Apa semua negosiasi dengan Kamboja gagal?
275
00:19:15,863 --> 00:19:17,239
Anda tak perlu menjawab.
276
00:19:18,574 --> 00:19:21,118
Kurasa karena Anda membutuhkan wajahku,
277
00:19:21,786 --> 00:19:23,829
hingga menunjukku sebagai perdana menteri.
278
00:19:26,332 --> 00:19:28,417
Jika Gedung Biru cukup terpojok
hingga perlu
279
00:19:28,501 --> 00:19:30,169
langkah seekstrem ini,
280
00:19:30,961 --> 00:19:33,506
mungkin mereka gagal
meminta penyerahan Myung Hae-joon.
281
00:19:34,298 --> 00:19:35,383
Apa aku salah?
282
00:19:37,885 --> 00:19:39,136
Kami...
283
00:19:41,138 --> 00:19:42,682
membutuhkanmu, Anggota Majelis Oh.
284
00:19:45,226 --> 00:19:47,645
Maaf, aku harus menolak tawaran Anda.
285
00:19:49,855 --> 00:19:51,941
Hanya karena aku korban selamat,
286
00:19:52,566 --> 00:19:55,486
bukan berarti aku kompeten
dalam mengelola negara.
287
00:19:57,613 --> 00:19:59,490
Kenapa bencana negara kita
288
00:20:00,074 --> 00:20:02,451
harus jadi aset politikku?
289
00:20:02,868 --> 00:20:04,578
Aku tak mau membuat kesepakatan
290
00:20:05,621 --> 00:20:07,873
dengan dukungan rakyat
demi posisi atau kuasa.
291
00:20:12,878 --> 00:20:15,423
Aku tidak bisa menerima
posisi perdana menteri.
292
00:20:20,302 --> 00:20:21,554
Tak bisakah...
293
00:20:22,763 --> 00:20:24,098
kau buat kesepakatan?
294
00:20:30,271 --> 00:20:31,856
Rakyat kita sedang panik,
295
00:20:32,398 --> 00:20:33,566
gelisah, dan bingung.
296
00:20:35,484 --> 00:20:36,652
Kegelisahan sosial
297
00:20:37,319 --> 00:20:40,239
berkembang jadi masalah lain,
dan akan berdampak...
298
00:20:41,657 --> 00:20:43,325
pada rakyat kita.
299
00:20:46,662 --> 00:20:47,913
"Suatu negara...
300
00:20:48,956 --> 00:20:50,458
harus melindungi rakyatnya."
301
00:20:52,418 --> 00:20:54,128
Bukankah itu yang kau katakan?
302
00:20:55,379 --> 00:20:58,090
Demi suatu pemerintahan yang stabil,
303
00:20:58,883 --> 00:20:59,884
aku ingin...
304
00:21:00,718 --> 00:21:01,677
bersepakat denganmu.
305
00:21:09,435 --> 00:21:11,103
Aku benar.
306
00:21:12,938 --> 00:21:14,899
Anda ingin mengambil jalan memutar
307
00:21:14,982 --> 00:21:17,860
dan mencari cara untuk menembus
pemerintahan melalui aku.
308
00:21:20,029 --> 00:21:21,739
Kenapa Anda memakai strategi ini...
309
00:21:24,492 --> 00:21:25,951
untuk politik domestik saja?
310
00:21:42,009 --> 00:21:45,346
Periksa semua negara perbatasan
yang berkonflik dengan Kamboja.
311
00:21:45,721 --> 00:21:47,807
Bukan Kamboja,
tetapi negara perbatasannya?
312
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
Salah satunya pasti bersedia
berunding dengan kita.
313
00:21:51,393 --> 00:21:53,103
Aku juga ingin ambil jalan memutar...
314
00:21:55,564 --> 00:21:56,524
untuk internasional.
315
00:21:56,607 --> 00:21:59,777
Anda ingin melibatkan negara pihak ketiga?
316
00:22:01,821 --> 00:22:02,738
Ya, benar.
317
00:22:03,697 --> 00:22:05,825
Aku Sekretaris Jenderal saat itu.
318
00:22:05,908 --> 00:22:07,827
Aku keluar dari partai untuk sementara.
319
00:22:09,119 --> 00:22:10,120
Jadi...
320
00:22:11,163 --> 00:22:12,414
apa yang bisa kubantu?
321
00:22:12,498 --> 00:22:14,291
Aku butuh cetak biru gedung utama
322
00:22:14,375 --> 00:22:16,210
untuk instalasi kabel LAN.
323
00:22:17,211 --> 00:22:21,006
Kudengar kau mungkin menyimpannya
sebagai Sekretaris Jenderal saat itu.
324
00:22:21,173 --> 00:22:23,217
Bukankah Sekretariat menyimpannya?
325
00:22:23,300 --> 00:22:24,301
Karena pengeboman,
326
00:22:25,052 --> 00:22:27,680
Sekretariat kehilangan semua dokumennya.
327
00:22:28,472 --> 00:22:29,473
Begitu.
328
00:22:30,349 --> 00:22:31,350
Sejak hari itu,
329
00:22:32,309 --> 00:22:35,563
kita semua hidup di dunia berbeda.
330
00:22:38,524 --> 00:22:39,733
Kenapa kau membutuhkannya?
331
00:22:40,859 --> 00:22:43,320
Kau sudah menemukan petunjuk
tentang pengebom itu?
332
00:22:44,113 --> 00:22:47,032
Kami masih mengusahakannya.
333
00:22:49,994 --> 00:22:51,829
Aku akan coba mencarinya.
334
00:22:51,912 --> 00:22:53,163
Aku menghargainya, Bu.
335
00:22:55,791 --> 00:22:57,084
Alih-alih menghargainya...
336
00:23:02,673 --> 00:23:03,716
mau bersepakat?
337
00:23:04,550 --> 00:23:06,135
Aku mau jadi orang pertama
338
00:23:06,719 --> 00:23:08,012
yang tahu petunjuk apa pun
339
00:23:08,679 --> 00:23:09,930
tentang pengebom itu.
340
00:23:10,598 --> 00:23:11,807
Apa bisa?
341
00:23:15,477 --> 00:23:17,771
Aku tak memercayai
konsep keamanan pemerintah ini.
342
00:23:18,355 --> 00:23:20,357
Aku percaya pandangan cengeng mereka
343
00:23:20,441 --> 00:23:22,901
soal unifikasi dan Korea Utara
penyebab tragedi ini.
344
00:23:25,904 --> 00:23:27,156
Sebagai ketua oposisi,
345
00:23:27,740 --> 00:23:31,243
aku tak bisa membiarkan
Gedung Biru menginvestigasi sendiri.
346
00:23:31,952 --> 00:23:33,912
Kau mengerti?
347
00:23:35,205 --> 00:23:36,415
Maaf.
348
00:23:36,665 --> 00:23:39,668
Aku hanya mengikuti protokol
mengenai alur laporan.
349
00:23:45,674 --> 00:23:48,969
Pak Baek, bisa carikan cetak biru
di lemari persediaan kantor
350
00:23:49,053 --> 00:23:50,971
yang kupakai
saat jadi Sekretaris Jenderal?
351
00:23:51,055 --> 00:23:52,139
Baik, Bu.
352
00:24:03,776 --> 00:24:06,320
Duta besar Kamboja dan Vietnam tiba.
353
00:24:11,241 --> 00:24:13,869
Duta Besar Su Dimanche
ada di ruang negara...
354
00:24:16,955 --> 00:24:20,334
dan Duta Besar Bao Ninh
menunggu Anda di Ruang Baekak.
355
00:24:20,959 --> 00:24:21,794
Baik.
356
00:24:22,336 --> 00:24:24,546
Ini bisa jadi kesempatan terakhir kita.
357
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Jangan menakutiku.
358
00:24:28,050 --> 00:24:29,343
Aku juga tahu
359
00:24:30,844 --> 00:24:32,680
betapa pentingnya negosiasi ini.
360
00:24:38,143 --> 00:24:39,019
Pak Presiden.
361
00:24:58,872 --> 00:25:01,834
Terima kasih atas kedatangannya.
Aku sudah lama menunggu.
362
00:25:02,418 --> 00:25:05,462
Aku ingin menyampaikan
belasungkawa mendalam
363
00:25:05,546 --> 00:25:08,674
untuk tragedi di Republik Korea.
364
00:25:09,508 --> 00:25:11,051
Silakan duduk.
365
00:25:17,933 --> 00:25:19,810
Kudengar Kamboja tak menginginkan
366
00:25:20,644 --> 00:25:24,106
persekutuan atau perjanjian
dengan presiden interim Korea.
367
00:25:25,607 --> 00:25:26,525
Kalau begitu...
368
00:25:28,902 --> 00:25:30,529
Bagaimana kalau buat kesepakatan?
369
00:25:32,698 --> 00:25:33,866
Kesepakatan?
370
00:25:33,949 --> 00:25:35,826
Kami ingin memulangkan
371
00:25:36,368 --> 00:25:39,163
dua orang Vietnam yang ditahan oleh NIS.
372
00:25:42,458 --> 00:25:44,835
Mereka bekerja
di Kawasan Industri Pyeongtaek
373
00:25:45,544 --> 00:25:46,837
sebagai mata-mata industri.
374
00:25:49,882 --> 00:25:51,508
Mata-mata industri?
375
00:25:51,759 --> 00:25:55,679
Mereka hanya buruh kasar
yang datang ke negeri jauh
376
00:25:55,763 --> 00:25:58,348
untuk mendapatkan uang asing
bagi keluarga mereka.
377
00:26:00,434 --> 00:26:03,854
Kau tak ingin memulangkan mereka
kepada keluarga mereka?
378
00:26:09,067 --> 00:26:11,236
Apa yang Anda inginkan dari kami?
379
00:26:12,613 --> 00:26:15,073
Bisa kau pulangkan agen intelijen Kamboja
380
00:26:15,824 --> 00:26:18,702
yang ditangkap di Hanoi ke negaranya?
381
00:26:19,453 --> 00:26:20,454
Itu...
382
00:26:21,205 --> 00:26:22,706
Agen intelijen?
383
00:26:22,790 --> 00:26:27,419
Dia hanya orang tidak bersalah
yang berlibur di negara tetangga.
384
00:26:27,544 --> 00:26:28,545
Agen itu mengaku...
385
00:26:29,046 --> 00:26:32,132
sebagai kerabat
direktur badan intelijen Kamboja.
386
00:26:32,800 --> 00:26:36,428
Direktur itu adalah
adik PM Kamboja, Hun Yo.
387
00:26:41,225 --> 00:26:43,602
Jadi, yang Anda inginkan adalah...
388
00:26:46,396 --> 00:26:48,524
Aku ingin kau menyetujui
operasi militer kami
389
00:26:48,816 --> 00:26:50,943
agar Myung Hae-joon ditangkap hidup-hidup.
390
00:26:54,112 --> 00:26:58,534
Vietnam akan mendapatkan
dua buruh kasarnya kembali...
391
00:26:59,910 --> 00:27:04,164
Kamboja akan mendapatkan
turis tak bersalahnya kembali.
392
00:27:08,168 --> 00:27:10,462
Anda bisa membuat kesepakatan itu?
393
00:27:27,479 --> 00:27:30,232
- Maksudku...
- Jadi...
394
00:27:32,442 --> 00:27:34,361
Kita dapat persetujuan
di kedutaan Kamboja?
395
00:27:35,988 --> 00:27:38,824
Tidak. Kita gagal mendapatkan
persetujuannya, bukan?
396
00:27:39,700 --> 00:27:42,995
Katanya, mimpi dan harapan
adalah kebajikan manusia,
397
00:27:43,078 --> 00:27:45,372
tetapi kita perlu berpikiran politis.
398
00:27:45,455 --> 00:27:46,832
Meyakinkan Oh Yeong-seok
399
00:27:46,915 --> 00:27:50,168
dan diplomasi multilateral
dengan Kamboja tidak mudah.
400
00:27:50,961 --> 00:27:53,797
Ya, dia harus memiliki penilaian politis.
401
00:27:53,881 --> 00:27:55,382
- Benar.
- Pak An.
402
00:27:56,508 --> 00:27:57,384
Kita menerima...
403
00:27:58,927 --> 00:28:00,012
otorisasinya.
404
00:28:01,972 --> 00:28:05,767
Pemerintah Kamboja mengotorisasi
pengiriman Tentara 707.
405
00:28:21,617 --> 00:28:24,286
Menurut intelijen lokal,
Myung sedang bersembunyi
406
00:28:24,369 --> 00:28:27,289
di suatu rumah sakit kecil
di pinggiran Senmonari.
407
00:28:27,915 --> 00:28:29,416
Ini foto-foto satelitnya.
408
00:28:35,631 --> 00:28:38,467
Kita harus berhati-hati
agar tak ada korban sipil.
409
00:28:38,550 --> 00:28:42,304
Tentara 707 sedang menyimulasikan
semua kemungkinan skenario
410
00:28:42,888 --> 00:28:45,724
untuk berhasil menangkap
Myung Hae-joon hidup-hidup.
411
00:28:45,807 --> 00:28:48,810
Aku ingin menemui komandan operasi ini.
412
00:28:48,894 --> 00:28:50,187
Di mana dia?
413
00:28:53,690 --> 00:28:56,693
Angkatan Darat memiliki
sistem komando, Pak.
414
00:28:57,319 --> 00:28:59,029
Jika Anda mau,
415
00:28:59,112 --> 00:29:01,323
kami bisa memanggilnya secepatnya.
416
00:29:01,406 --> 00:29:04,785
Myung Hae-joon adalah tersangka utama
pengeboman Gedung Majelis Nasional,
417
00:29:04,868 --> 00:29:06,620
dan satu-satunya yang punya jawaban.
418
00:29:07,412 --> 00:29:09,498
Bagaimana pun,
dia harus ditangkap hidup-hidup.
419
00:29:11,959 --> 00:29:15,379
Aku ingin meminta komandan ini
memenuhi kewajibannya.
420
00:29:16,421 --> 00:29:17,506
Aku akan menemuinya.
421
00:29:26,056 --> 00:29:27,641
Di mana mereka berlatih?
422
00:29:40,779 --> 00:29:42,072
Besok pukul 17.00,
423
00:29:42,656 --> 00:29:45,033
kami akan diangkut ke Kamboja
dari Seongnam.
424
00:29:45,659 --> 00:29:46,868
Estimasi ketibaan
425
00:29:47,369 --> 00:29:49,121
lewat tengah malam, waktu lokal.
426
00:30:09,141 --> 00:30:11,560
Anggota Tentara 707
yang diberangkatkan untuk misi ini
427
00:30:11,643 --> 00:30:13,854
termasuk tujuh di Tim Alfa,
tujuh di Tim Bravo,
428
00:30:13,937 --> 00:30:15,439
dengan total 14 orang, Pak.
429
00:30:40,589 --> 00:30:42,299
- Cek.
- Cek!
430
00:30:43,175 --> 00:30:44,051
Cek.
431
00:30:48,096 --> 00:30:50,349
- Lain kali lebih baik.
- Siap.
432
00:30:50,432 --> 00:30:53,435
Kami akan tiba di pangkalan
dengan helikopter.
433
00:30:54,019 --> 00:30:55,020
Target akan ditangkap
434
00:30:55,604 --> 00:30:57,272
sebelum fajar waktu Korea
435
00:30:57,397 --> 00:30:58,690
pada lusa.
436
00:31:01,651 --> 00:31:02,986
Itu saja?
437
00:31:03,070 --> 00:31:04,696
Ya, itu saja.
438
00:31:05,405 --> 00:31:07,741
Lebih mudah daripada perkiraanku.
439
00:31:08,325 --> 00:31:11,328
Taklimat suatu operasi militer
bisa dilakukan oleh seorang amatir.
440
00:31:11,661 --> 00:31:15,832
Profesional melaksanakan
dan menuntaskan misi mereka.
441
00:31:19,669 --> 00:31:24,341
Anak buahku berlatih tiap hari
untuk operasi seperti ini.
442
00:31:25,425 --> 00:31:26,468
Selain itu...
443
00:31:27,135 --> 00:31:28,512
kami sudah siap, Pak.
444
00:31:32,974 --> 00:31:34,059
Aku iri.
445
00:31:38,021 --> 00:31:39,940
Alangkah baiknya
446
00:31:41,024 --> 00:31:43,693
jika aku punya waktu berlatih
sebelum diterjunkan.
447
00:31:47,989 --> 00:31:49,074
Hari ini bagus.
448
00:31:49,908 --> 00:31:52,911
Kuharap kalian akan mengikutiku besok
sama seperti hari ini.
449
00:31:52,994 --> 00:31:54,496
Dia Sersan Lee Gang-hun.
450
00:31:55,330 --> 00:31:56,998
Dia spesialis penembak lindung.
451
00:31:57,499 --> 00:32:00,544
Istrinya di rumah sakit saat ini.
452
00:32:02,379 --> 00:32:04,256
Anak pertama mereka lahir
453
00:32:04,965 --> 00:32:06,508
pada hari operasi ini.
454
00:32:09,261 --> 00:32:10,595
Di sisinya, Sersan Staf Jo.
455
00:32:12,055 --> 00:32:14,558
- Spesialis peledak.
- Kau merindukan istrimu?
456
00:32:14,641 --> 00:32:17,561
Dia di sini alih-alih berbulan madu.
457
00:32:19,604 --> 00:32:20,647
Tidak, Pak.
458
00:32:28,572 --> 00:32:29,698
Satu pertanyaan.
459
00:32:30,866 --> 00:32:32,659
Kolonel Kim meyakinkanku
460
00:32:33,076 --> 00:32:35,162
Myung Hae-joon akan ditangkap hidup-hidup.
461
00:32:35,954 --> 00:32:38,748
Mayor Jang, aku ingin tahu opinimu
sebagai komandan operasi.
462
00:32:40,709 --> 00:32:41,626
Kita akan sukses.
463
00:32:44,171 --> 00:32:45,297
Berapa peluangnya?
464
00:32:46,339 --> 00:32:49,634
Kami tak tahu apa yang direncanakan
oleh Myung Hae-joon.
465
00:32:50,427 --> 00:32:52,304
Jika dia menyuap warga lokal,
466
00:32:53,263 --> 00:32:55,015
musuh yang kami hadapi banyak.
467
00:32:56,266 --> 00:32:58,977
Terlebih, tentara Korea Utara
mungkin turut terlibat.
468
00:33:02,439 --> 00:33:04,774
Jadi, berapa peluangmu?
469
00:33:08,487 --> 00:33:09,488
Kira-kira 50/50.
470
00:33:10,530 --> 00:33:11,615
Lima puluh persen.
471
00:33:17,329 --> 00:33:18,371
Bagus.
472
00:33:19,289 --> 00:33:20,540
- Terima kasih.
- Terima kasih.
473
00:33:20,624 --> 00:33:22,167
Bagi komandan operasi,
474
00:33:22,918 --> 00:33:24,503
misi dipenuhi berbagai variabel.
475
00:33:25,962 --> 00:33:27,797
Hanya satu peluang keluar dari lapangan.
476
00:33:31,134 --> 00:33:32,469
Latihan tak bisa membantu.
477
00:33:43,355 --> 00:33:44,523
Ini Sersan Lee Gang-hun.
478
00:33:45,148 --> 00:33:46,650
Sersan Lee Gang-hun, Pak.
479
00:33:47,359 --> 00:33:49,236
Semoga anakmu seperti kau.
480
00:33:49,528 --> 00:33:51,446
Kuat dan pemberani.
481
00:33:51,530 --> 00:33:52,364
Pak Presiden.
482
00:33:54,407 --> 00:33:55,492
Anaknya perempuan.
483
00:34:04,167 --> 00:34:05,335
Sersan Staf Jo Seong-ju.
484
00:34:06,336 --> 00:34:07,671
Sersan Staf Jo Seong-ju, Pak!
485
00:34:08,630 --> 00:34:10,799
Sepulangmu nanti,
pergilah berbulan madu dahulu.
486
00:34:10,882 --> 00:34:12,509
Siap, Pak!
487
00:34:20,225 --> 00:34:22,477
Kita akan bertemu lagi.
488
00:34:23,520 --> 00:34:24,646
Dalam keadaan baik.
489
00:34:26,022 --> 00:34:27,440
Siap, gerak!
490
00:34:28,233 --> 00:34:29,526
Hormat, gerak!
491
00:34:29,609 --> 00:34:30,986
- Bersatu!
- Bersatu!
492
00:34:47,586 --> 00:34:51,047
Aku datang memintamu memastikan
Myung Hae-joon ditangkap hidup-hidup.
493
00:34:53,758 --> 00:34:54,926
Kami akan berusaha.
494
00:34:56,177 --> 00:34:57,178
Namun...
495
00:34:58,221 --> 00:35:00,223
jika situasi lapangan terlalu berbahaya,
496
00:35:01,933 --> 00:35:02,767
kau harus...
497
00:35:07,981 --> 00:35:10,734
tembak mati Myung Hae-joon.
498
00:35:11,901 --> 00:35:14,446
- Maaf?
- Keselamatan pasukan kita yang utama.
499
00:35:15,947 --> 00:35:17,574
Tolong berusahalah...
500
00:35:18,908 --> 00:35:19,784
untuk membawa...
501
00:35:21,369 --> 00:35:22,454
mereka semua pulang.
502
00:35:24,122 --> 00:35:25,248
Ini perintah.
503
00:35:43,141 --> 00:35:45,060
Kami menerima bocoran
504
00:35:45,143 --> 00:35:48,730
tentang latihan militer
di Pangkalan Seongnam.
505
00:35:48,813 --> 00:35:51,441
Adakah hubungannya
dengan penangkapan Myung Hae-joon?
506
00:35:51,524 --> 00:35:53,360
Di sini!
507
00:35:56,154 --> 00:35:59,532
Kendaraan tim keamanan Gedung Biru
terlihat di dekat Pangkalan Seongnam.
508
00:35:59,616 --> 00:36:02,369
Apa Presiden ke sana
untuk menyemangati Tentara 707?
509
00:36:03,078 --> 00:36:04,913
Apa operasi militer tak terhindarkan?
510
00:36:08,124 --> 00:36:09,709
Bahkan sekarang ini,
511
00:36:09,793 --> 00:36:12,045
militer kita bersiaga
dan berlatih siang-malam
512
00:36:12,629 --> 00:36:15,882
untuk memastikan keselamatan
bangsa dan rakyat kita.
513
00:36:16,633 --> 00:36:18,134
Pesawat pengangkut lepas landas
514
00:36:18,218 --> 00:36:20,387
adalah latihan biasa.
515
00:36:20,720 --> 00:36:22,555
Presiden mengunjungi tentara
516
00:36:22,639 --> 00:36:26,267
adalah kewajiban biasa
dari Panglima Tertinggi.
517
00:36:31,022 --> 00:36:33,024
Apa Myung Hae-joon sudah ditemukan?
518
00:36:35,652 --> 00:36:37,195
Masyarakat berhak tahu.
519
00:36:37,278 --> 00:36:39,114
Kenapa Gedung Biru menutupi kebenaran?
520
00:36:50,834 --> 00:36:53,169
Sejak serangan itu,
ketakutan dan kegelisahan
521
00:36:54,504 --> 00:36:56,005
jadi bagian hidup sehari-hari.
522
00:36:57,882 --> 00:37:01,302
Jadi, agar rakyat dapat menikmati
malam dengan aman lagi,
523
00:37:01,386 --> 00:37:03,930
Gedung Biru dan pemerintah...
524
00:37:04,639 --> 00:37:06,433
berusaha sebaik-baiknya.
525
00:37:06,975 --> 00:37:08,560
Yang dapat saya sampaikan...
526
00:37:09,644 --> 00:37:10,687
cukup sampai di sini.
527
00:37:13,732 --> 00:37:16,192
Sekian taklimat Gedung Biru pada 12 Maret.
528
00:37:16,276 --> 00:37:19,320
Saya berharap para reporter juga menikmati
529
00:37:19,696 --> 00:37:24,242
malam yang sangat normal,
tenang, dan hangat.
530
00:37:24,784 --> 00:37:26,244
Terima kasih.
531
00:37:56,858 --> 00:37:58,860
MAYOR JANG JUN-HA
532
00:37:59,152 --> 00:38:01,154
SERSAN LEE GANG-HUN
533
00:38:04,532 --> 00:38:06,367
SERSAN STAF JO SEONG-JU
534
00:38:11,206 --> 00:38:13,708
Kau masih belum tidur karena cemas?
535
00:38:15,210 --> 00:38:16,920
Sudah pukul 02.00.
536
00:38:22,300 --> 00:38:24,052
Kau tahu kegiatanku hari ini?
537
00:38:33,937 --> 00:38:35,396
Di jalan ke pusat pelatihan,
538
00:38:36,606 --> 00:38:38,233
aku hanya memikirkan satu hal.
539
00:38:40,235 --> 00:38:42,111
Tangkap Myung Hae-joon hidup-hidup.
540
00:38:44,906 --> 00:38:48,284
Apa pun yang terjadi atau risikonya,
itu harus dilakukan.
541
00:38:51,871 --> 00:38:52,872
Namun?
542
00:38:55,792 --> 00:38:56,918
Aku diingatkan di sana
543
00:38:58,503 --> 00:39:00,463
bahwa tentara pun punya keluarga.
544
00:39:03,383 --> 00:39:07,262
Mereka memiliki keluarga yang berharap
mereka pulang dengan selamat,
545
00:39:07,345 --> 00:39:08,763
sama seperti aku.
546
00:39:11,099 --> 00:39:12,267
Bisakah kau percaya...
547
00:39:13,226 --> 00:39:14,435
aku memerintahkan itu?
548
00:39:19,065 --> 00:39:20,066
Jadi?
549
00:39:20,817 --> 00:39:22,026
Apa kau takut...
550
00:39:22,944 --> 00:39:24,737
menjadi orang jahat?
551
00:39:31,119 --> 00:39:33,329
Yang kau lakukan hari ini
552
00:39:34,247 --> 00:39:37,250
bukan tindakan baik atau buruk.
553
00:39:38,668 --> 00:39:40,169
Kau hanya membuat keputusan
554
00:39:40,753 --> 00:39:42,589
yang diperlukan untuk waktu itu.
555
00:39:53,933 --> 00:39:55,768
Jangan cemas.
556
00:39:56,227 --> 00:39:57,228
Kau...
557
00:39:58,897 --> 00:40:00,189
belum berubah sedikit pun.
558
00:40:01,900 --> 00:40:04,485
Kau masih terjaga di jam begini...
559
00:40:06,571 --> 00:40:08,072
merasa kasihan pada mereka.
560
00:40:15,997 --> 00:40:18,708
PARTAI REPUBLIK SEONJIN
561
00:40:20,835 --> 00:40:23,338
Syukurlah cetak birunya masih ada.
562
00:40:23,421 --> 00:40:26,215
Aku bahkan lebih senang
ini ada di tangan kita.
563
00:40:26,341 --> 00:40:27,759
Pegawai Sekretariat mengatakan
564
00:40:27,842 --> 00:40:31,429
bahwa agen NIS itu mencari Ruang 119.
565
00:40:31,888 --> 00:40:33,181
Ruang 119?
566
00:40:35,224 --> 00:40:37,310
Aku tak melihatnya di lantai satu.
567
00:40:37,393 --> 00:40:38,770
Di sini...
568
00:40:39,854 --> 00:40:41,230
Sebentar.
569
00:40:41,898 --> 00:40:43,524
Saat gedung itu direnovasi,
570
00:40:44,192 --> 00:40:46,069
sebuah tempat baru dibuat.
571
00:40:46,945 --> 00:40:48,947
Itu Ruang 119?
572
00:40:49,989 --> 00:40:52,575
Kenapa ada di basemen?
573
00:40:57,080 --> 00:40:59,749
Mungkin ini bukan Ruang 119.
574
00:41:02,377 --> 00:41:04,379
Bagaimana kalau ini bukan Ruang 119,
575
00:41:04,462 --> 00:41:06,881
tetapi hanya 119?
576
00:41:07,966 --> 00:41:09,467
Jika benar demikian,
577
00:41:10,843 --> 00:41:11,844
mungkin...
578
00:41:13,429 --> 00:41:15,348
ini tempat perlindungan bom.
579
00:41:15,431 --> 00:41:16,849
Tempat perlindungan bom?
580
00:41:20,228 --> 00:41:23,231
DENAH GEDUNG MAJELIS NASIONAL B1
581
00:41:24,774 --> 00:41:28,236
Kalau begitu, sekarang kita bisa
menangkap pengebom itu?
582
00:41:29,237 --> 00:41:32,740
Ya, dan itu berkat kau menyarankan
mengambil jalan memutar.
583
00:41:35,118 --> 00:41:38,079
Aku ingin menanyakan satu hal.
584
00:41:42,125 --> 00:41:44,460
Saat aku memintamu masuk pemerintahan,
585
00:41:45,378 --> 00:41:46,838
kau menolakku.
586
00:41:48,089 --> 00:41:51,175
Jadi, kenapa membantuku dengan ini?
587
00:41:51,759 --> 00:41:53,261
Aku tak mau bersepakat demi kuasa
588
00:41:54,095 --> 00:41:55,221
dan membantu Anda...
589
00:41:57,473 --> 00:41:59,225
karena satu alasan.
590
00:42:01,477 --> 00:42:04,230
Aku bersumpah mengabdi pada negara ini,
591
00:42:05,148 --> 00:42:08,359
dan itu tidak berubah
sejak ulang tahunku yang ke-20.
592
00:42:12,196 --> 00:42:14,615
Bisakah kau ke Gedung Biru malam ini?
593
00:42:22,165 --> 00:42:24,417
Pasti orang itu penting.
594
00:42:27,962 --> 00:42:29,922
Mendengarmu berbicara di telepon
595
00:42:30,006 --> 00:42:31,883
membuatku penasaran siapa dia.
596
00:42:37,388 --> 00:42:38,514
Orang yang tak pantas...
597
00:42:39,974 --> 00:42:41,476
untuk Gedung Biru.
598
00:42:48,399 --> 00:42:50,651
Semoga ini membantu menangkap pengebomnya.
599
00:42:51,444 --> 00:42:54,405
Ini yang kau minta.
Kami masih menyimpan cetak birunya.
600
00:42:55,698 --> 00:42:57,116
Terima kasih, Bu.
601
00:43:05,541 --> 00:43:06,751
Ruang 119.
602
00:43:08,169 --> 00:43:10,880
Itu petunjuk yang akan membawamu
kepada si pengebom,
603
00:43:11,422 --> 00:43:12,632
benar?
604
00:43:16,135 --> 00:43:17,804
Saat ini aku hanya curiga.
605
00:43:17,887 --> 00:43:19,847
Setelah itu jadi kepastian,
606
00:43:19,931 --> 00:43:22,975
tambahkan aku ke daftar orang
yang menerima laporanmu.
607
00:43:23,434 --> 00:43:24,685
Keamanan nasional...
608
00:43:25,686 --> 00:43:28,064
tidak hanya terletak di tangan NIS.
609
00:43:41,536 --> 00:43:42,537
Na-gyeong?
610
00:43:46,249 --> 00:43:47,500
Astaga.
611
00:43:48,084 --> 00:43:50,628
Lama tak jumpa, Agen Han.
612
00:43:51,921 --> 00:43:52,922
Serius?
613
00:43:53,548 --> 00:43:54,924
Apa ini lelucon?
614
00:43:55,258 --> 00:43:57,260
Kau pergi seolah-olah muak
dengan tempat ini.
615
00:44:07,353 --> 00:44:08,938
Ada kabar dari Kamboja.
616
00:44:10,106 --> 00:44:12,108
Tampaknya Tentara 707, yang baru mendarat,
617
00:44:12,984 --> 00:44:14,318
sedang dalam masalah.
618
00:44:15,444 --> 00:44:16,279
Apa?
619
00:44:17,113 --> 00:44:19,323
Saat menuju ke pinggiran Senmonari,
620
00:44:20,074 --> 00:44:22,660
helikopternya jatuh.
621
00:44:30,960 --> 00:44:32,128
Apa yang terjadi?
622
00:44:32,628 --> 00:44:34,589
Tentara kita berusaha mendarat,
623
00:44:34,672 --> 00:44:38,801
tetapi cuaca buruk menghalangi pandangan,
dan itu menyebabkan mereka jatuh.
624
00:44:41,429 --> 00:44:44,807
- Apa ada korban?
- Sersan Lee Gang-hun cedera.
625
00:44:45,808 --> 00:44:46,726
Sersan Lee?
626
00:44:49,854 --> 00:44:51,981
Bagaimana dia? Tentara lainnya?
627
00:44:52,064 --> 00:44:53,733
Kami berusaha mengontak mereka.
628
00:44:54,817 --> 00:44:58,404
Mayor Jang, ini Kolonel Kim.
Laporkan perkembangan status tentara.
629
00:45:05,328 --> 00:45:06,704
Semua baik-baik saja, Pak.
630
00:45:07,038 --> 00:45:09,457
Cedera Sersan Lee ringan.
631
00:45:10,124 --> 00:45:12,460
Apa dia masih bisa berpartisipasi?
632
00:45:15,922 --> 00:45:17,006
Duduklah.
633
00:45:19,300 --> 00:45:21,469
Tidak bisa. Namun,
634
00:45:22,386 --> 00:45:25,890
kami punya penggantinya,
jadi, tak perlu mengubah operasi.
635
00:45:26,933 --> 00:45:29,602
Aku akan berusaha semampuku
untuk menjaga anak buahku.
636
00:45:32,271 --> 00:45:34,440
Operasi masih berlanjut.
637
00:45:43,991 --> 00:45:44,992
Mayor Jang,
638
00:45:45,493 --> 00:45:46,744
operasi ini...
639
00:45:48,037 --> 00:45:49,121
sesuai rencana.
640
00:45:52,166 --> 00:45:53,167
Maju!
641
00:46:24,031 --> 00:46:25,032
Apa lagi sekarang?
642
00:46:27,493 --> 00:46:28,995
Kenapa pakai pengamanan?
643
00:46:29,578 --> 00:46:30,663
Kau membuatku gelisah.
644
00:46:31,247 --> 00:46:32,873
Ini soal Oh Yeong-seok.
645
00:46:33,874 --> 00:46:34,875
Hei.
646
00:46:35,251 --> 00:46:36,877
Kau baru kembali
647
00:46:36,961 --> 00:46:40,006
dan kau kembali merongrong
masalah Oh Yeong-seok.
648
00:46:42,133 --> 00:46:44,427
Kau memintaku membawakan bukti kuat.
649
00:46:46,887 --> 00:46:49,724
Anggota Majelis Oh terlibat pengeboman.
650
00:46:49,849 --> 00:46:50,683
Aku yakin itu.
651
00:47:20,087 --> 00:47:23,174
Dia berperan penting
dalam mendapatkan persetujuan Kamboja.
652
00:47:23,799 --> 00:47:26,093
Aku mau dia di sini,
jadi, kuminta dia datang.
653
00:47:27,720 --> 00:47:28,596
Mari.
654
00:47:40,316 --> 00:47:41,317
Di sana.
655
00:47:57,374 --> 00:47:58,751
Tim Alfa, siapkan peledak.
656
00:48:03,422 --> 00:48:06,175
Penjaga dan penembak runduk
sudah mengambil posisi.
657
00:48:07,134 --> 00:48:08,636
Tim Alfa di dekat generator
658
00:48:08,719 --> 00:48:11,347
dan Tim Bravo menunggu di pintu belakang.
659
00:48:29,323 --> 00:48:30,407
Masuk!
660
00:48:43,796 --> 00:48:45,589
Tim Bravo, bersiap untuk ledakan.
661
00:48:54,932 --> 00:48:58,185
Begitu Tim Alfa meledakkan pintu,
Tim Bravo masuk dahulu.
662
00:48:58,561 --> 00:48:59,770
Tiga detik menuju ledakan.
663
00:49:00,104 --> 00:49:02,940
Tiga, dua, satu.
664
00:49:03,566 --> 00:49:04,817
- Ya.
- Ya.
665
00:49:17,204 --> 00:49:18,998
Tentara masuk.
666
00:49:25,921 --> 00:49:27,298
- Tunggu.
- Jangan bergerak!
667
00:49:27,798 --> 00:49:28,674
Jangan bergerak!
668
00:49:28,966 --> 00:49:30,426
- Jangan bergerak.
- Berhenti!
669
00:49:39,101 --> 00:49:40,811
Ayo.
670
00:50:00,831 --> 00:50:02,541
- Aman.
- Aman.
671
00:50:11,258 --> 00:50:12,509
Bravo, lapor.
672
00:50:13,677 --> 00:50:15,012
Kami menembak dua musuh.
673
00:50:15,095 --> 00:50:17,223
Lantai satu dan basemen terkendali.
674
00:50:24,772 --> 00:50:26,482
Tempatnya sudah dikuasai.
675
00:51:01,600 --> 00:51:03,602
Kita akan keluar. Tenang.
676
00:51:05,729 --> 00:51:07,273
Warga sipil keluar. Amankan.
677
00:51:17,825 --> 00:51:19,702
Mereka akan ke lantai dua.
678
00:51:54,903 --> 00:51:55,988
Jangan bergerak.
679
00:52:39,573 --> 00:52:40,991
Dia barusan di sini.
680
00:52:47,081 --> 00:52:48,540
Myung Hae-joon menghilang.
681
00:52:50,167 --> 00:52:52,252
Myung Hae-joon menghilang.
682
00:52:54,880 --> 00:52:56,256
Apa...
683
00:53:03,389 --> 00:53:05,849
Menghilang? Kau yakin?
684
00:53:06,642 --> 00:53:08,894
Ini cetak biru yang digunakan
untuk instalasi LAN.
685
00:53:08,977 --> 00:53:12,064
Semua orang yang mengerjakan
proyek ini di Gedung Majelis Nasional...
686
00:53:12,147 --> 00:53:13,565
Mereka menghilang?
687
00:53:15,692 --> 00:53:16,944
Sudah mati.
688
00:53:17,027 --> 00:53:17,986
Apa?
689
00:53:21,657 --> 00:53:23,617
Tidak. Semua orang mati.
690
00:53:24,118 --> 00:53:25,911
Itu bisa saja kebetulan.
691
00:53:25,994 --> 00:53:27,996
Kau tahu konstruksi untuk instalasi kabel
692
00:53:28,080 --> 00:53:31,750
disiapkan untuk fusi peledak
yang dipakai dalam pengeboman.
693
00:53:31,834 --> 00:53:34,753
Penanggung jawab proyek ini mati
persis di depan mataku
694
00:53:34,837 --> 00:53:37,589
karena mau menutupi jejaknya.
695
00:53:40,759 --> 00:53:43,887
Seorang mati karena serangan jantung,
satu kebakaran, satu bunuh diri.
696
00:53:45,097 --> 00:53:48,225
Kedelapan orang yang terlibat
di proyek ini dibunuh
697
00:53:49,393 --> 00:53:50,686
untuk menghilangkan bukti.
698
00:53:50,769 --> 00:53:54,273
Bukti apa? Konstruksi apa ini?
699
00:53:55,691 --> 00:53:57,025
Ji-won.
700
00:53:57,109 --> 00:54:00,070
Aku sudah mau pergi
jika diabaikan 30 detik lagi.
701
00:54:01,447 --> 00:54:02,573
Baiklah.
702
00:54:03,407 --> 00:54:04,658
Perhatikan baik-baik.
703
00:54:05,325 --> 00:54:08,662
Ini cetak biru konstruksi
yang dibawa Na-gyeong.
704
00:54:08,745 --> 00:54:11,665
Ini Ruang 119 yang diberitahukan
oleh informan kita
705
00:54:11,748 --> 00:54:13,792
dalam program desain tiga dimensi.
706
00:54:17,921 --> 00:54:19,214
Semua ini palang baja.
707
00:54:19,298 --> 00:54:22,259
Permukaannya terbuat dari elastomer
yang sangat kuat.
708
00:54:22,342 --> 00:54:25,888
Tunggu. Apa itu elas...
709
00:54:25,971 --> 00:54:27,222
Elastomer.
710
00:54:28,849 --> 00:54:29,975
Hafal saja.
711
00:54:30,601 --> 00:54:32,519
Itu tidak hancur bahkan bila ada benturan.
712
00:54:32,603 --> 00:54:35,063
Dengan kata lain,
ini perlindungan serangan udara.
713
00:54:35,147 --> 00:54:39,234
- 119 itu perlindungan serangan udara.
- Ada perlindungan serangan udara
714
00:54:39,860 --> 00:54:41,945
di Gedung Majelis Nasional?
715
00:54:43,030 --> 00:54:44,156
Untuk apa?
716
00:54:44,239 --> 00:54:46,200
Ji-won, tunjukkan kepadanya lokasi...
717
00:54:46,950 --> 00:54:49,411
Ruang 119... maksudku,
perlindungan serangan udara.
718
00:54:50,996 --> 00:54:53,123
Lokasi perlindungan serangan udara...
719
00:55:04,051 --> 00:55:06,803
Bukankah itu tempat
Oh Yeong-seok diselamatkan?
720
00:55:13,227 --> 00:55:15,812
Oh Yeong-seok selamat bukanlah mukjizat.
721
00:55:18,190 --> 00:55:19,316
Itu konspirasi.
722
00:55:20,234 --> 00:55:22,110
Direncanakan secara teliti sejak awal.
723
00:55:29,952 --> 00:55:33,497
Aku melihat tentara bergerak
ke ujung lantai tiga.
724
00:56:25,048 --> 00:56:26,258
Minggir.
725
00:56:29,011 --> 00:56:30,095
Itu Myung Hae-joon.
726
00:56:32,264 --> 00:56:33,849
Ya, itu Myung Hae-joon.
727
00:56:46,737 --> 00:56:47,738
Minggir!
728
00:56:54,620 --> 00:56:55,704
Itu detonator.
729
00:57:01,168 --> 00:57:02,252
Letakkan senapan itu.
730
00:57:05,380 --> 00:57:06,673
Letakkan!
731
00:57:06,840 --> 00:57:08,383
Akan kubunuh kalian!
732
00:57:17,559 --> 00:57:18,644
Keluar.
733
00:57:22,272 --> 00:57:23,649
Keluar!
734
00:58:40,851 --> 00:58:42,102
Sersan Staf.
735
00:58:42,436 --> 00:58:44,771
- Apa yang kau lakukan?
- Bom tak boleh diledakkan.
736
00:58:45,689 --> 00:58:48,400
Dengan jarak ini, kita semua akan mati.
737
00:59:27,272 --> 00:59:29,983
Musuh dalam jangkauan tembakku.
738
00:59:36,698 --> 00:59:37,699
Sersan Staf.
739
00:59:39,409 --> 00:59:40,994
- Seong-ju.
- Ini dibuat buru-buru.
740
00:59:41,078 --> 00:59:42,037
Aku butuh 10 detik.
741
00:59:49,044 --> 00:59:50,921
Aku tembak atau tunggu?
742
01:00:27,249 --> 01:00:28,125
SIAGA
743
01:00:28,208 --> 01:00:29,626
Apa yang terjadi?
744
01:00:29,709 --> 01:00:32,129
Tim Alfa, jawab aku! Ini Ruang Situasi.
745
01:00:32,212 --> 01:00:33,588
Apa yang terjadi?
746
01:00:33,672 --> 01:00:34,589
Kita hilang kontak.
747
01:00:36,133 --> 01:00:37,884
Kita hilang kontak
748
01:00:38,009 --> 01:00:40,137
bukan dengan Mayor Jang saja,
seluruh unit.
749
01:00:41,138 --> 01:00:42,097
Sial.
750
01:00:50,856 --> 01:00:51,940
Militer...
751
01:00:52,899 --> 01:00:54,943
pasti berpengalaman dengan operasi begini.
752
01:00:55,485 --> 01:00:56,653
Jenderal Eun,
753
01:00:58,488 --> 01:01:00,740
pernahkah kau terbiasa?
754
01:01:05,036 --> 01:01:06,705
Tidak, kita tidak terbiasa.
755
01:01:07,664 --> 01:01:09,040
Anda tak boleh terbiasa.
756
01:01:10,500 --> 01:01:12,335
Tak ada yang lebih berbahaya
757
01:01:13,170 --> 01:01:14,921
daripada tentara tak kenal takut.
758
01:01:32,814 --> 01:01:34,316
Mungkin bukan tembakan.
759
01:01:35,984 --> 01:01:38,361
Bisa saja suar untuk mengelabui musuh.
760
01:01:42,365 --> 01:01:43,867
Cobalah untuk tenang.
761
01:01:52,334 --> 01:01:53,418
Pak Presiden.
762
01:01:59,507 --> 01:02:00,383
Myung Hae-joon...
763
01:02:02,302 --> 01:02:03,595
ditangkap hidup-hidup.
764
01:02:07,098 --> 01:02:08,433
Kita berhasil?
765
01:02:10,894 --> 01:02:12,187
Dia masih hidup.
766
01:02:14,397 --> 01:02:16,441
Bagus.
767
01:02:20,528 --> 01:02:21,696
Bagus.
768
01:02:23,740 --> 01:02:24,616
Bagus.
769
01:02:26,868 --> 01:02:28,912
Bagus.
770
01:02:30,455 --> 01:02:32,332
- Bagus.
- Bagus.
771
01:02:35,377 --> 01:02:36,586
Terima kasih.
772
01:02:39,339 --> 01:02:40,590
Bagus.
773
01:02:41,841 --> 01:02:42,759
Pak Presiden.
774
01:02:43,718 --> 01:02:45,136
Ada satu korban jiwa.
775
01:02:49,432 --> 01:02:50,725
Mayor Jang...
776
01:02:52,352 --> 01:02:53,770
tewas...
777
01:02:55,981 --> 01:02:56,898
dalam operasi.
778
01:03:59,002 --> 01:04:00,003
Siap, gerak.
779
01:04:03,715 --> 01:04:04,758
Siap, gerak.
780
01:04:25,779 --> 01:04:28,323
Berkat kalian, Tentara 707
781
01:04:28,907 --> 01:04:31,076
dapat menyelesaikan misinya.
782
01:04:31,659 --> 01:04:32,660
Terima kasih.
783
01:04:37,749 --> 01:04:38,666
Terima kasih.
784
01:05:09,614 --> 01:05:11,449
Selamat siang, Pak Presiden.
785
01:05:18,790 --> 01:05:20,250
Kau bertugas dengan baik,
786
01:05:20,875 --> 01:05:21,709
Sersan Staf Jo.
787
01:05:24,129 --> 01:05:25,797
Aku hanya menjalankan tugasku.
788
01:05:29,551 --> 01:05:30,635
Mayor Jang...
789
01:05:32,804 --> 01:05:35,807
seharusnya memimpin operasi
dari pangkalan.
790
01:05:38,643 --> 01:05:42,063
Saat Sersan Lee cedera
dalam kecelakaan helikopter,
791
01:05:43,773 --> 01:05:45,942
dia bergabung
untuk menggantikan Sersan Lee
792
01:05:46,067 --> 01:05:48,736
demi menangkap Myung hidup-hidup
tanpa mengubah operasi.
793
01:06:01,249 --> 01:06:03,042
Tim kami yang lain aman.
794
01:06:04,085 --> 01:06:07,172
Aku yakin Sersan Lee akan bisa
segera menggendong anaknya.
795
01:06:18,933 --> 01:06:21,019
Aku bisa mengikuti perintah Anda
796
01:06:21,102 --> 01:06:22,562
pulang dengan selamat, Pak.
797
01:06:25,815 --> 01:06:26,816
Berkat...
798
01:06:28,443 --> 01:06:29,819
Mayor Jang.
799
01:06:50,131 --> 01:06:51,966
Tolong berusahalah...
800
01:06:53,092 --> 01:06:54,052
untuk membawa...
801
01:06:55,512 --> 01:06:56,721
mereka semua pulang.
802
01:07:10,527 --> 01:07:14,322
Aku akan berusaha semampuku
untuk menjaga anak buahku.
803
01:07:54,445 --> 01:07:55,321
Kenapa aku?
804
01:07:56,698 --> 01:07:58,324
Kenapa kau merekomendasikanku?
805
01:07:59,617 --> 01:08:02,328
Kenapa kau membawaku
padahal aku ingin kembali ke kampus?
806
01:08:02,954 --> 01:08:05,623
Adakah yang terjadi?
807
01:08:05,707 --> 01:08:08,293
Bukankah aku hanya perlu
memenuhi kewajiban warga negara?
808
01:08:09,961 --> 01:08:11,045
Lantas kenapa...
809
01:08:13,256 --> 01:08:17,844
Kenapa aku ditempatkan
di posisi bisa merenggut nyawa orang?
810
01:08:18,469 --> 01:08:21,472
Kenapa? Kenapa aku harus
melakukan ini karenamu?
811
01:08:48,291 --> 01:08:50,168
Hormat, gerak!
812
01:09:01,888 --> 01:09:02,805
Dia mati karena aku.
813
01:09:04,724 --> 01:09:06,434
Aku mengutusnya menemui ajalnya.
814
01:09:08,519 --> 01:09:10,605
Kuperintahkan dia
menangkap Myung hidup-hidup.
815
01:09:11,522 --> 01:09:13,816
Juga membawa anak buahnya pulang
dengan selamat.
816
01:09:15,943 --> 01:09:17,445
Aku membunuhnya.
817
01:09:18,571 --> 01:09:19,822
Dia mati karena perintahku.
818
01:09:20,698 --> 01:09:22,033
Itu bukan salah Anda.
819
01:09:24,202 --> 01:09:26,788
Dia hanya melaksanakan tugas
dengan segenap kemampuannya.
820
01:09:26,996 --> 01:09:27,955
Dia tidak lari.
821
01:09:28,873 --> 01:09:30,291
Dia mengatasinya.
822
01:09:30,833 --> 01:09:32,126
Seperti Anda,
823
01:09:32,752 --> 01:09:34,629
yang tak kembali ke kampus di hari itu.
824
01:09:37,173 --> 01:09:38,675
Ini sama.
825
01:09:40,468 --> 01:09:41,761
Presiden Park.
826
01:09:43,596 --> 01:09:45,890
Entah itu kesedihan,
rasa bersalah, amarah,
827
01:09:47,600 --> 01:09:50,061
ini hari saat Anda
harus memenuhi kewajiban
828
01:09:50,144 --> 01:09:53,815
tanpa melarikan diri atau membuat alasan.
829
01:09:56,025 --> 01:09:58,027
Itulah sesuatu...
830
01:09:59,070 --> 01:10:00,196
yang harus dilakukan
831
01:10:01,280 --> 01:10:02,573
oleh semua penyintas.
832
01:10:08,830 --> 01:10:10,123
Kau sendiri?
833
01:10:14,877 --> 01:10:16,337
Kenapa kau pengecualian?
834
01:10:19,924 --> 01:10:21,175
Pada hari itu,
835
01:10:22,802 --> 01:10:24,345
aku bilang aku tak kompeten.
836
01:10:25,555 --> 01:10:28,057
Aku bilang kekuasaan maupun politik
bukan untukku.
837
01:10:28,725 --> 01:10:31,018
Namun, kau membawaku sejauh ini.
838
01:10:34,439 --> 01:10:35,648
Jadi, bertanggungjawablah.
839
01:10:38,443 --> 01:10:40,153
Bantu aku memegang posisi ini.
840
01:10:43,489 --> 01:10:44,449
Kumohon.
841
01:10:47,660 --> 01:10:49,036
Maukah kau kembali...
842
01:10:51,247 --> 01:10:52,582
ke Gedung Biru?
843
01:11:27,366 --> 01:11:29,660
Pengebomnya membuat
perlindungan serangan udara
844
01:11:29,744 --> 01:11:31,579
di Gedung Majelis Nasional
845
01:11:32,371 --> 01:11:36,042
agar penyintas pengeboman itu,
Anggota Majelis Oh, bisa hidup.
846
01:11:36,125 --> 01:11:39,879
Dalang pengeboman itu mungkin
lebih menakutkan dari Korea Utara.
847
01:11:39,962 --> 01:11:42,465
Tolong tarik proposal Anda
untuk kabinet nonpartai.
848
01:11:42,548 --> 01:11:45,927
Anda masih percaya
pemilihan umum bisa mengubah dunia?
849
01:11:46,010 --> 01:11:48,346
Aku kepala pemerintahan negara ini, Bu.
850
01:11:49,430 --> 01:11:51,516
Jika dia menolak penarikan proposal itu,
851
01:11:51,599 --> 01:11:53,684
aku berencana memakzulkannya.
852
01:11:54,811 --> 01:11:56,813
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
60427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.