All language subtitles for Designated.Survivor.60.Days.E05.2019.720p.NF.WEB-DL.x264-KangMus_track4_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:16,016 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,762 --> 00:01:00,769 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 3 00:01:07,234 --> 00:01:09,903 Di pagi tragedi Gedung Majelis Nasional, 4 00:01:10,487 --> 00:01:13,198 aku dengar Anda dipecat dari jabatan 5 00:01:13,282 --> 00:01:15,450 Menteri Lingkungan Hidup oleh Presiden Yang. 6 00:01:15,534 --> 00:01:16,910 Benarkah itu? 7 00:01:18,912 --> 00:01:20,831 Jika ini benar, 8 00:01:20,914 --> 00:01:23,333 akankah masyarakat kita dapat menerima Anda 9 00:01:23,417 --> 00:01:26,587 sebagai kepala pemerintahan? 10 00:01:30,632 --> 00:01:31,758 Apa Pak Presiden... 11 00:01:32,759 --> 00:01:34,970 Bu Jeong, apa dia tahu? 12 00:01:35,762 --> 00:01:37,139 Itu tak mengubah apa-apa. 13 00:01:37,389 --> 00:01:39,850 Dia sudah ditunjuk sebagai Presiden Interim. 14 00:01:39,933 --> 00:01:42,352 Sentimen publik bisa lebih berpengaruh daripada hukum. 15 00:01:42,436 --> 00:01:44,646 Mengakuinya sama dengan bunuh diri politik. 16 00:01:50,444 --> 00:01:53,447 BENARKAH ANDA DIPECAT DARI JABATAN MENTERI LINGKUNGAN HIDUP? 17 00:02:20,766 --> 00:02:22,309 BENARKAH ANDA DIPECAT? 18 00:02:29,650 --> 00:02:31,026 BENARKAH ANDA DIPECAT? 19 00:02:40,702 --> 00:02:42,746 Tolong jawab, Pak Presiden. 20 00:02:43,455 --> 00:02:44,414 Benarkah itu? 21 00:02:53,256 --> 00:02:54,424 JANGAN JAWAB DIA. SANGKAL. 22 00:03:22,744 --> 00:03:23,745 Itu benar. 23 00:03:50,480 --> 00:03:52,315 Maaf? Koran mana? 24 00:03:52,607 --> 00:03:53,984 Video berita? 25 00:03:54,067 --> 00:03:54,943 Pak. 26 00:03:55,026 --> 00:03:56,486 Baik, kuhubungi nanti. 27 00:03:56,570 --> 00:03:57,654 - Peringkatnya? - Ya. 28 00:03:57,738 --> 00:03:58,655 Bagaimana? 29 00:03:58,739 --> 00:04:00,240 - Benar. - Sangat tinggi. 30 00:04:00,657 --> 00:04:03,034 Bukankah ini peringkat tertinggi dalam sejarah kita? 31 00:04:04,119 --> 00:04:05,412 Kau reporter politik. 32 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 Apa tidak sebaiknya lebih ambisius? 33 00:04:07,456 --> 00:04:09,666 Mendapat peringkat tertinggi tidak cukup. 34 00:04:10,167 --> 00:04:11,293 Sepekan ke depan, 35 00:04:11,376 --> 00:04:14,212 semua koran dan jaringan publik akan meniru tajuk kita. 36 00:04:14,379 --> 00:04:15,630 "TBN sumber berita Anda." 37 00:04:15,714 --> 00:04:18,175 Itu akan terukir di benak pemirsa. 38 00:04:18,383 --> 00:04:19,843 - Mengerti? - Ya, Pak. 39 00:04:19,926 --> 00:04:20,927 Apa reaksi publik? 40 00:04:21,011 --> 00:04:22,554 Jelas, orang membicarakannya. 41 00:04:22,637 --> 00:04:25,348 Semua tren topik pencarian dan berita terkaitnya 42 00:04:25,432 --> 00:04:27,726 adalah tentang pemecatan Anda. 43 00:04:28,143 --> 00:04:30,645 Tidak ada yang menduganya. 44 00:04:31,563 --> 00:04:34,149 Kurasaa publik sangat terguncang dengan berita ini. 45 00:04:35,025 --> 00:04:37,152 Sebagian besar tulisan di media sosial 46 00:04:37,235 --> 00:04:40,280 adalah tentang Gedung Biru dan Presiden Park menipu rakyat. 47 00:04:41,198 --> 00:04:44,534 Presiden dan semua anggota Kabinet tewas dalam pengeboman. 48 00:04:45,410 --> 00:04:47,412 Hanya Presiden Interim yang selamat 49 00:04:47,496 --> 00:04:50,916 dan penerus tunggal oleh Konstitusi. Namun kini, 50 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 kualifikasinya dipertanyakan. 51 00:04:54,085 --> 00:04:55,045 Semua orang panik, 52 00:04:55,128 --> 00:04:56,463 dari masyarakat 53 00:04:56,671 --> 00:04:58,423 sampai kami, staf Gedung Biru. 54 00:04:58,507 --> 00:04:59,883 GEDUNG BIRU AKAN MENJAWAB 55 00:04:59,966 --> 00:05:03,345 Total petisi yang meminta pencopotan Presiden Interim 56 00:05:03,470 --> 00:05:05,847 dari jabatannya sudah melebihi 15.000. 57 00:05:06,556 --> 00:05:07,891 Hanya dalam... 58 00:05:08,183 --> 00:05:11,353 satu jam sejak wawancara ditayangkan. 59 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 Ini respons terpanas yang pernah ada 60 00:05:14,564 --> 00:05:16,525 sejak situs petisi Gedung Biru dibuka. 61 00:05:17,734 --> 00:05:19,361 Takkan mudah menenangkan mereka, 62 00:05:20,111 --> 00:05:21,530 bukan begitu? 63 00:05:27,577 --> 00:05:28,787 Mestinya Anda menyangkal. 64 00:05:28,870 --> 00:05:31,540 Jadi, itu akan dianggap pertanyaan kurang ajar reporter. 65 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Tidak. 66 00:05:32,749 --> 00:05:36,336 Woo Sin-yeong sudah tahu pemecatannya padahal kita sendiri tidak tahu. 67 00:05:36,419 --> 00:05:37,838 Disiarkan langsung pula. 68 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 Itu sangat buruk. 69 00:05:40,465 --> 00:05:41,299 Opini publik 70 00:05:41,883 --> 00:05:43,885 akan mereda besok sore. 71 00:05:44,928 --> 00:05:48,098 Aku meminta penafsiran akurat Kementerian Legislasi Pemerintah. 72 00:05:48,682 --> 00:05:52,227 Anda tahu ditunjuk sebagai Presiden Interim 73 00:05:52,644 --> 00:05:54,187 karena kematian Presiden 74 00:05:55,063 --> 00:05:56,690 sebelum pemecatan Anda final. 75 00:05:56,773 --> 00:05:58,024 Takkan ada masalah. 76 00:05:58,108 --> 00:06:01,403 Karena itulah Anda mestinya menyangkal habis-habisan. 77 00:06:01,486 --> 00:06:03,488 Orang lain tak perlu tahu soal itu. 78 00:06:03,572 --> 00:06:06,241 Kini seluruh dunia tahu berkat pengakuan jujur Anda. 79 00:06:06,992 --> 00:06:09,661 Publik akan meragukan kompetensi Anda. 80 00:06:15,375 --> 00:06:16,751 Jadi, maksudmu 81 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 aku harus berbohong? 82 00:06:20,297 --> 00:06:21,339 Kepada diriku 83 00:06:21,756 --> 00:06:22,882 dan warga negara? 84 00:06:25,594 --> 00:06:26,595 Aku... 85 00:06:27,929 --> 00:06:30,015 tak mampu melakukan itu. 86 00:06:30,098 --> 00:06:32,225 Karena itu bukan kebenaran? 87 00:06:32,934 --> 00:06:35,353 Begini, hanya ada satu kebenaran. 88 00:06:35,437 --> 00:06:37,230 Pilihan menguntungkan secara politis. 89 00:06:39,274 --> 00:06:41,776 Karena inilah kita butuh Kepala Staf Kepresidenan 90 00:06:41,860 --> 00:06:44,613 yang bisa merangkap sebagai pengawal politik Presiden. 91 00:06:45,196 --> 00:06:48,158 - "Pengawal politik"? - Karena kita harus melindungi Presiden 92 00:06:49,993 --> 00:06:53,622 dari si orang baik, Park Mu-jin, yang budi dan kejujurannya 93 00:06:53,705 --> 00:06:56,666 selalu membahayakan kepresidenan interimnya. 94 00:07:10,764 --> 00:07:15,185 HARI KE-57: ORANG BAIK EPISODE 5 95 00:07:15,268 --> 00:07:18,313 Siapa mampu membuat jebakan ini untuk menjatuhkan Presiden Park? 96 00:07:20,398 --> 00:07:23,151 Siapa pun itu, dia beri tahu Woo Sin-yeong 97 00:07:23,234 --> 00:07:25,779 tentang pemecatan Presiden dan video dari Myung Hae-joon. 98 00:07:27,948 --> 00:07:31,076 Dia pasti orang dalam di Gedung Biru 99 00:07:31,701 --> 00:07:34,204 atau seseorang yang punya informan di sini, 100 00:07:34,829 --> 00:07:35,997 bukan begitu? 101 00:07:40,543 --> 00:07:41,544 Satu lagi. 102 00:07:43,630 --> 00:07:46,841 Seseorang yang ingin Presiden dipecat saat ini. 103 00:07:53,682 --> 00:07:56,476 TBN NEWS SHOW BAGIAN 2 WAWANCARA DENGAN PRESIDEN PARK 104 00:08:10,657 --> 00:08:11,950 Ini Cha Yeong-jin. 105 00:08:12,784 --> 00:08:14,786 Kau menghubungiku lebih cepat dari dugaanku. 106 00:08:14,869 --> 00:08:16,204 Ya... 107 00:08:16,705 --> 00:08:19,624 Aku tak bisa menyangkal bahwa tawaran itu menarik. 108 00:08:25,255 --> 00:08:26,381 Ini Yun Chan-gyeong. 109 00:08:27,465 --> 00:08:29,467 Ada sesuatu yang mungkin menarik bagimu. 110 00:08:30,385 --> 00:08:33,388 Mungkin ini akan jadi kesempatan baik. 111 00:08:34,764 --> 00:08:37,892 Aku tak yakin ini kesempatan baik bagiku. 112 00:08:38,435 --> 00:08:41,604 Kau akan tetap di Gedung Biru 113 00:08:41,688 --> 00:08:44,899 bahkan setelah peralihan pemerintahan 60 hari dari sekarang. 114 00:08:45,400 --> 00:08:48,153 Aku sudah berjanji. Apa tidak cukup? 115 00:08:54,367 --> 00:08:56,578 Sepertinya aku tak bisa bergabung... 116 00:08:59,664 --> 00:09:01,291 dengan kubumu, Bu. 117 00:09:04,127 --> 00:09:06,379 Jangan bilang ini masalah loyalitas. 118 00:09:07,005 --> 00:09:09,799 Apa kau berusaha tetap loyal pada pemerintahan lama 119 00:09:09,966 --> 00:09:12,469 atau tetap setia kepada mendiang Presiden? 120 00:09:13,053 --> 00:09:14,012 Begitu? 121 00:09:18,224 --> 00:09:20,351 Aku tak menyangka kau sekuno ini. 122 00:09:21,227 --> 00:09:23,021 Itu menjadikanku bernilai. 123 00:09:23,772 --> 00:09:26,232 Itu sifat yang langka di bidang ini. 124 00:09:26,566 --> 00:09:29,319 Benar. Kudengar semua staf Gedung Biru 125 00:09:29,402 --> 00:09:31,654 sibuk menjilat para kandidat partai mayoritas 126 00:09:31,738 --> 00:09:33,615 demi kelangsungan posisi mereka. 127 00:09:34,449 --> 00:09:37,327 Begitulah kabar pemecatan Presiden Park bisa sampai tersebar. 128 00:09:40,121 --> 00:09:43,458 Itu diberikan kepada calon unggulan dari partai penguasa 129 00:09:44,042 --> 00:09:45,293 seperti rampasan perang. 130 00:09:48,296 --> 00:09:50,090 Kau bilang "partai penguasa"? 131 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Mulai sekarang, kau takkan mudah memasuki Gedung Biru. 132 00:09:57,514 --> 00:09:58,640 Apa pendapatmu? 133 00:09:59,182 --> 00:10:00,558 Jadilah penembak jituku. 134 00:10:02,143 --> 00:10:04,729 Berkat berita yang kau dapat, aku bisa dibilang 135 00:10:05,313 --> 00:10:08,233 calon tunggal dari partai penguasa. 136 00:10:08,483 --> 00:10:11,402 Kau harus bertanggung jawab, sampai aku menang pemilu. 137 00:10:13,822 --> 00:10:15,949 Mari kita berkampanye hebat dan... 138 00:10:17,033 --> 00:10:19,536 bergabunglah denganku untuk bersama ke Gedung Biru. 139 00:10:19,744 --> 00:10:20,912 Kali ini, 140 00:10:22,455 --> 00:10:24,749 sebagai Sekretaris Pers Gedung Biru. Mau? 141 00:10:31,047 --> 00:10:33,341 Pak Wali Kota, aku... 142 00:10:33,424 --> 00:10:35,927 Kata siapa kau bisa merekrutnya tanpa seizinku? 143 00:10:41,141 --> 00:10:42,183 Sekretaris Pers? 144 00:10:43,101 --> 00:10:46,020 Itu jabatan temporer untuk maksimal lima tahun. 145 00:10:46,688 --> 00:10:48,815 Apa yang membawamu kemari? 146 00:10:48,898 --> 00:10:50,775 Dia memujimu setinggi langit. 147 00:10:51,943 --> 00:10:53,778 Katanya, kau ambisius dan berani. 148 00:10:54,779 --> 00:10:56,573 Dia bilang kau reporter bersisi liar 149 00:10:57,157 --> 00:10:58,992 yang sekarang sudah langka. 150 00:11:03,121 --> 00:11:05,790 Karena aku ambisius dan berani, 151 00:11:06,666 --> 00:11:09,544 mungkin aku menggigit tanpa memikirkan akibatnya. 152 00:11:10,587 --> 00:11:12,338 Karena itu aku mendapat beritanya? 153 00:11:13,798 --> 00:11:15,800 Karena itu juga aku diberi bocoran? 154 00:11:17,302 --> 00:11:18,344 Astaga, 155 00:11:18,720 --> 00:11:21,431 dengan bodohnya aku berpikir akan dapat berita besar, 156 00:11:22,932 --> 00:11:25,018 padahal sebenarnya, aku membantu kampanyemu. 157 00:11:32,317 --> 00:11:33,985 Aku tak boleh minum lagi. 158 00:11:38,865 --> 00:11:40,325 Aku takut 159 00:11:40,700 --> 00:11:43,786 aku mungkin menggigit tanpa memikirkan akibatnya lagi. 160 00:11:57,759 --> 00:11:59,761 Hei, Sin-yeong. 161 00:12:00,929 --> 00:12:02,180 Ini ongkos taksimu. 162 00:12:03,765 --> 00:12:06,017 Aku ditawari Sekretaris Pers. Kau? 163 00:12:06,309 --> 00:12:08,019 Menteri Budaya, Olahraga, dan Pariwisata? 164 00:12:08,102 --> 00:12:09,604 Kau tolak jabatan temporer itu? 165 00:12:09,854 --> 00:12:11,522 Lalu apa? CEO dari TBN? 166 00:12:13,650 --> 00:12:14,859 Aku malu sekali. 167 00:12:15,902 --> 00:12:18,529 Mestinya kau jujur sejak awal. 168 00:12:18,613 --> 00:12:20,156 Apa kau masih mau melakukannya? 169 00:12:20,406 --> 00:12:23,618 Kau akan mengatakan hakmu dilanggar oleh para atasan, 170 00:12:23,701 --> 00:12:24,744 seperti sekarang. 171 00:12:28,998 --> 00:12:30,959 Fokus pada faktanya, ya? 172 00:12:31,042 --> 00:12:32,627 Kau dapat berita, 173 00:12:33,252 --> 00:12:35,505 dan TBN News dapat peringkat tertinggi. 174 00:12:36,339 --> 00:12:38,216 Bukankah itu menguntungkan kita? 175 00:12:59,696 --> 00:13:02,991 Kau boleh pulang besok pukul 08.00. 176 00:13:03,700 --> 00:13:06,494 Kau ingin pulang dahulu, kemudian ke acara peringatan? 177 00:13:09,664 --> 00:13:14,252 Bu Yun memintaku memastikanmu ditemani dengan sebaik-baiknya. 178 00:13:17,130 --> 00:13:18,423 Aku tak tahu caranya. 179 00:13:20,425 --> 00:13:24,262 Bagaimana aku bisa membalas semua kebaikan yang kuterima? 180 00:13:24,971 --> 00:13:27,932 WALI KOTA SEOUL KANG SANG-GU, YUN CHAN-GYEONG 181 00:13:33,521 --> 00:13:36,107 Izinkan aku menginvestigasi Anggota Majelis Oh Yeong-seok. 182 00:13:37,191 --> 00:13:38,026 Apa? 183 00:13:38,109 --> 00:13:41,904 Anggota Majelis Oh mungkin sudah tahu tentang serangan itu. 184 00:13:43,072 --> 00:13:44,782 Hei, apa maksudmu? 185 00:13:48,119 --> 00:13:50,538 Anggota Majelis Oh, yang mestinya mendengarkan pidato, 186 00:13:50,621 --> 00:13:53,499 terlihat keluar dari ruangan di pukul 15.15, 187 00:13:53,624 --> 00:13:54,751 tepat sebelum ledakan. 188 00:13:54,834 --> 00:13:58,796 Hasilnya, hanya dia yang selamat dari serangan itu. 189 00:14:18,357 --> 00:14:19,400 Itu mustahil. 190 00:14:20,109 --> 00:14:22,153 Anggaplah dia tahu tentang serangan itu. 191 00:14:22,236 --> 00:14:24,405 Mestinya dia pergi demi keselamatannya. 192 00:14:24,489 --> 00:14:26,074 Kenapa mau menderita seperti itu? 193 00:14:26,157 --> 00:14:28,743 Dia pasti punya alasan tetap berada di gedung itu. 194 00:14:29,744 --> 00:14:32,789 - Melalui investigasi... - Dia penyintas ajaib. 195 00:14:32,872 --> 00:14:34,374 Dia dicintai rakyat. 196 00:14:35,625 --> 00:14:37,752 Ya, kau bisa curiga kepadanya. 197 00:14:38,002 --> 00:14:41,464 Namun, kau butuh bukti kuat yang tak terbantahkan 198 00:14:41,547 --> 00:14:43,674 jika ingin mengangkat kecurigaan itu. 199 00:14:44,300 --> 00:14:46,260 Atau ini akan dianggap persekusi. 200 00:14:54,727 --> 00:14:57,480 PEMERINTAH REPUBLIK KOREA 201 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 RENCANA KUNJUNGAN SITUS SEJARAH 202 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Apa yang kau lakukan? 203 00:16:00,042 --> 00:16:02,170 Jujurlah pada ibumu. 204 00:16:06,174 --> 00:16:07,425 Apa kau punya masalah? 205 00:16:08,468 --> 00:16:11,012 Kau dirisak di sekolah? Begitu? 206 00:16:11,596 --> 00:16:12,638 Begitu? 207 00:16:13,306 --> 00:16:14,849 - Si-wan... - Apa yang kulakukan? 208 00:16:21,981 --> 00:16:23,316 Apa yang terjadi? 209 00:16:30,114 --> 00:16:31,866 Dia bertingkah tidak biasa. 210 00:16:31,949 --> 00:16:33,534 Aku melihatnya memeriksa dompetku. 211 00:16:34,118 --> 00:16:35,745 Sudah kubilang tidak! 212 00:16:37,163 --> 00:16:40,291 Lantas kenapa kau kaget? Ada apa? 213 00:16:51,594 --> 00:16:53,638 Mestinya kau bilang kalau butuh uang. 214 00:17:02,438 --> 00:17:04,273 Ada yang tak bisa kau ceritakan? 215 00:17:07,068 --> 00:17:08,653 Karena itu kau berbohong? 216 00:17:13,241 --> 00:17:16,035 Semua orang bisa salah dan berbuat jahat. 217 00:17:17,495 --> 00:17:20,873 Namun, berbohong untuk lari dari tanggung jawab itu pengecut. 218 00:17:21,958 --> 00:17:23,209 Itu menurut ayah. 219 00:17:25,002 --> 00:17:26,212 Aku tak mencuri uang Ibu. 220 00:17:29,006 --> 00:17:29,924 Lalu apa? 221 00:17:33,010 --> 00:17:35,096 Katakanlah. Kau bisa jujur dengan ayah, Si-wan. 222 00:17:38,808 --> 00:17:40,601 Kadang dalam hidup, ada hal-hal... 223 00:17:42,562 --> 00:17:43,563 tak bisa diucapkan. 224 00:17:48,276 --> 00:17:49,277 Benar. 225 00:17:51,195 --> 00:17:53,698 Ucapanmu itu benar. 226 00:17:55,449 --> 00:17:58,494 Kau sudah dewasa, Si-wan. Kau bahkan menyimpan rahasia. 227 00:18:01,622 --> 00:18:02,623 Baiklah. 228 00:18:03,374 --> 00:18:05,001 Tidur lebih awal, ya? 229 00:18:07,044 --> 00:18:08,254 Ayah. 230 00:18:15,011 --> 00:18:16,095 Ayah... 231 00:18:17,638 --> 00:18:19,849 tak pernah membohongiku, 232 00:18:21,684 --> 00:18:23,060 benar? 233 00:18:28,065 --> 00:18:30,318 GERBANG MEMORIAL 234 00:18:31,527 --> 00:18:36,115 HARI KE-54 235 00:18:36,616 --> 00:18:38,200 UPACARA MEMORIAL UNTUK PARA KORBAN 236 00:18:41,704 --> 00:18:44,498 Tolong periksa risiko bahaya di dekat tempat duduk, 237 00:18:44,582 --> 00:18:46,208 dan jalur prosesi. 238 00:18:46,292 --> 00:18:47,293 Baik. 239 00:18:48,085 --> 00:18:49,670 Blok A aman? 240 00:18:53,174 --> 00:18:54,258 PROGRAM MEMORIAL 241 00:18:54,342 --> 00:18:58,929 EULOGI OLEH ANGGOTA MAJELIS OH YEONG-SEOK 242 00:19:00,723 --> 00:19:02,475 Ada apa? 243 00:19:04,727 --> 00:19:05,728 Euloginya... 244 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 oleh Anggota Majelis Oh. 245 00:19:29,460 --> 00:19:31,629 Sudah ada penafsiran akurat? 246 00:19:39,011 --> 00:19:40,471 "Menurut hukum, 247 00:19:40,638 --> 00:19:43,683 masa jabatan seorang menteri habis saat menteri berikutnya ditunjuk. 248 00:19:44,433 --> 00:19:45,810 Sebab itu, 249 00:19:45,976 --> 00:19:47,978 walau pemecatannya disetujui, 250 00:19:48,562 --> 00:19:49,689 karena Presiden tewas 251 00:19:49,772 --> 00:19:52,983 dalam masa jabatannya, 252 00:19:53,651 --> 00:19:55,236 dengan ini kami memastikan 253 00:19:55,653 --> 00:19:59,115 bahwa Presiden Interim ditunjuk dengan sepatutnya 254 00:20:01,826 --> 00:20:03,661 sesuai hukum." 255 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 Kini mereka tak bisa mengangkat 256 00:20:14,588 --> 00:20:17,550 isu kualifikasinya karena pemecatannya, bukan? 257 00:20:18,259 --> 00:20:20,553 Baik politikus maupun rakyat. 258 00:20:20,636 --> 00:20:22,096 Rakyat... 259 00:20:23,013 --> 00:20:26,142 tidak memilih Presiden Interim Park. 260 00:20:27,309 --> 00:20:29,687 Mereka memilih Presiden Yang Jin-man. 261 00:20:30,646 --> 00:20:34,316 Kepercayaan kepada Presiden Yang memampukan dan menetapkan 262 00:20:34,400 --> 00:20:36,694 wewenang Presiden Interim. 263 00:20:38,738 --> 00:20:41,073 Lewat berita pemecatan itu, kita tahu 264 00:20:42,408 --> 00:20:45,327 bahwa Presiden Yang tidak percaya 265 00:20:45,494 --> 00:20:47,371 pada Menteri Park Mu-jin. 266 00:20:48,330 --> 00:20:51,751 Apa yang kini bisa Gedung Biru lakukan? 267 00:20:51,834 --> 00:20:52,960 Bu Jin. 268 00:20:53,544 --> 00:20:55,087 Jangan cemas. 269 00:20:55,296 --> 00:20:58,048 Aku hanya akan mencatat penafsiran akurat itu. 270 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 Dasar perisak. 271 00:21:13,230 --> 00:21:14,565 Dia merisak dengan fakta. 272 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Pak Kim. 273 00:21:16,817 --> 00:21:18,027 Ya? 274 00:21:18,527 --> 00:21:22,239 Tolong pastikan pers meliput penafsiran akurat itu. 275 00:21:24,116 --> 00:21:25,826 Aku akan mengirimkan pernyataan pers 276 00:21:25,910 --> 00:21:28,662 ke semua perusahaan media, dan memastikannya viral. 277 00:21:38,380 --> 00:21:39,799 Aku sangat lega 278 00:21:40,299 --> 00:21:43,469 kita mendapatkan penafsiran itu sebelum memorial. 279 00:21:44,261 --> 00:21:46,263 Memorial ini berperan penting 280 00:21:46,555 --> 00:21:48,265 dalam mengubah opini publik. 281 00:21:49,183 --> 00:21:51,060 Saat melihat pemimpin mereka... 282 00:21:52,770 --> 00:21:55,981 dengan bersikap mantap di acara resmi nasional, 283 00:21:57,525 --> 00:21:59,944 opini publik bisa berubah drastis. 284 00:22:05,574 --> 00:22:08,577 Anggota Majelis Oh meninggalkan rumah sakit dan pulang. 285 00:22:08,661 --> 00:22:10,538 Dia bilang akan langsung ke memorial. 286 00:22:11,664 --> 00:22:14,667 Kau pikir dia akan menurutimu? 287 00:22:15,251 --> 00:22:17,670 Membuatnya berdiri di memorial saja 288 00:22:17,753 --> 00:22:19,505 - cukup bagiku. - Apa? 289 00:22:20,422 --> 00:22:23,634 Pemerintahan Presiden Yang tidak kompeten dan amatir, 290 00:22:23,843 --> 00:22:26,679 selalu mengejar kondisi ideal. 291 00:22:26,929 --> 00:22:30,641 Sekarang, senjata tunggal mereka, moralitas, sudah gagal. 292 00:22:35,271 --> 00:22:37,022 Presiden Park 293 00:22:37,523 --> 00:22:40,484 tidak akan disebutkan sebagai calon presiden lagi. 294 00:22:41,610 --> 00:22:43,821 Kita harus memulangkannya ke tempatnya. 295 00:22:45,614 --> 00:22:46,615 Kalau begitu... 296 00:22:47,575 --> 00:22:49,702 Anggota Majelis Oh akan mewujudkannya 297 00:22:50,035 --> 00:22:51,704 di memorial hari ini. 298 00:22:54,748 --> 00:22:55,874 Bu Yun! 299 00:23:01,547 --> 00:23:03,549 Pak Oh tak pantas memberikan pidato. 300 00:23:03,632 --> 00:23:05,426 Na-gyeong, itu lagi? 301 00:23:05,509 --> 00:23:07,886 Kita masih belum tahu apa yang dia lakukan 302 00:23:07,970 --> 00:23:09,722 atau keberadaannya 303 00:23:09,805 --> 00:23:12,182 pada saat ledakan itu. 304 00:23:14,101 --> 00:23:16,061 Aku tak bisa membiarkannya berdiri 305 00:23:17,313 --> 00:23:19,398 sebagai penyintas ajaib di depan foto korban. 306 00:23:24,111 --> 00:23:25,446 Apa ini karena Kim Jun-o? 307 00:23:31,785 --> 00:23:32,870 Apa hatimu pahit 308 00:23:32,953 --> 00:23:34,705 karena Jun-o mati dan dia hidup? 309 00:23:34,788 --> 00:23:38,792 Karena itu kau sangat emosional bila menyangkut Anggota Majelis Oh? 310 00:23:40,336 --> 00:23:42,796 - Han-mo... - Jun-o agen kontraintelijen. 311 00:23:44,632 --> 00:23:46,175 Kalian bertunangan. 312 00:23:48,177 --> 00:23:50,471 Apa? Kau pikir aku tidak tahu? 313 00:23:51,221 --> 00:23:53,974 Aku bekerja di NIS selama 15 tahun. 314 00:23:54,767 --> 00:23:56,810 Aku jadi agen intelijen selama 15 tahun. 315 00:24:00,064 --> 00:24:02,816 Kau harus memilih salah satu. 316 00:24:03,192 --> 00:24:04,193 Na-gyeong. 317 00:24:05,944 --> 00:24:10,115 Kau analis Satgas Terorisme NIS 318 00:24:10,908 --> 00:24:12,534 atau anggota keluarga yang berduka? 319 00:24:14,244 --> 00:24:15,412 Pilihlah. 320 00:25:04,086 --> 00:25:06,839 Kukira aku sudah memberitahumu semuanya. 321 00:25:07,756 --> 00:25:10,050 Masih ada pertanyaan untukku? 322 00:25:16,640 --> 00:25:18,225 Silakan duduk. 323 00:25:42,833 --> 00:25:45,753 Ini adalah dua foto kursimu di ruang auditorium 324 00:25:45,836 --> 00:25:47,337 di hari serangan itu. 325 00:25:59,391 --> 00:26:00,559 Apa masalahnya? 326 00:26:00,642 --> 00:26:03,437 Kau bilang di auditorium selama itu, 327 00:26:03,520 --> 00:26:05,230 tetapi pukul 15:15, 328 00:26:06,607 --> 00:26:10,027 di waktu pengeboman itu, kau tidak di kursimu. 329 00:26:11,528 --> 00:26:12,863 Katakan. 330 00:26:13,447 --> 00:26:14,990 Di waktu pengeboman itu, 331 00:26:15,073 --> 00:26:17,701 kau di mana dan apa yang kau lakukan? 332 00:26:23,332 --> 00:26:24,792 Aku tidak ingat. 333 00:26:26,043 --> 00:26:27,836 Sudah kukatakan, 334 00:26:28,378 --> 00:26:30,881 aku mendengarkan Pidato Kenegaraan Presiden. 335 00:26:31,381 --> 00:26:32,674 Itu saja 336 00:26:33,592 --> 00:26:36,845 yang bisa kuingat dan kukatakan tentang hari itu. 337 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 Satu hal yang pasti. 338 00:26:42,935 --> 00:26:44,478 Entah kau, 339 00:26:44,561 --> 00:26:47,564 atau foto ini yang berbohong kepadaku. 340 00:27:01,370 --> 00:27:02,913 Bisa pergi sekarang? 341 00:27:03,163 --> 00:27:05,165 Aku harus menghadiri memorial. 342 00:27:12,506 --> 00:27:14,758 Kalau begitu, sampai jumpa di memorial. 343 00:27:21,473 --> 00:27:25,060 Kau bilang ingin tahu dia di mana pada hari itu? 344 00:27:25,143 --> 00:27:26,436 Jangan, Jae-hak. 345 00:27:27,271 --> 00:27:29,273 Kau tak pantas diperlakukan seperti penjahat. 346 00:27:29,356 --> 00:27:31,525 - Di hari itu... - Bintara Im Jae-hak. 347 00:27:36,947 --> 00:27:37,990 Hentikan. 348 00:27:45,539 --> 00:27:46,915 Aku minta maaf. 349 00:27:48,709 --> 00:27:51,211 Sekarang, tolong tinggalkan rumahku. 350 00:27:51,545 --> 00:27:52,796 Sekarang juga. 351 00:28:08,228 --> 00:28:09,271 Hei, Ji-won. 352 00:28:10,230 --> 00:28:13,567 Apa nama pangkalan tentara tempat Anggota Majelis Oh... 353 00:28:37,090 --> 00:28:38,216 Tujuh tahun lalu, 354 00:28:39,092 --> 00:28:40,928 kami semua ada di kapal itu 355 00:28:41,970 --> 00:28:43,639 di lepas pantai Pulau Baengnyeong. 356 00:28:46,266 --> 00:28:48,602 Kau membicarakan Perang Baengnyeong? 357 00:28:49,186 --> 00:28:52,564 Saat Laksamana Armada, Ketua Kepala Staf Gabungan, 358 00:28:54,691 --> 00:28:58,904 dan bahkan Gedung Biru... Saat seluruh Korea meninggalkan kami, 359 00:29:01,031 --> 00:29:02,532 Letnan Komandan Oh 360 00:29:03,367 --> 00:29:04,785 menyelamatkan nyawa kami. 361 00:29:26,848 --> 00:29:30,185 Dia tak pantas diperlakukan seperti penjahat. 362 00:29:33,730 --> 00:29:34,690 Bintara Im Jae-hak 363 00:29:36,066 --> 00:29:39,403 menderita gangguan pascatrauma sejak pulang dari perang itu. 364 00:29:40,821 --> 00:29:43,532 Letnan Komandan Oh pergi untuk meneleponnya di hari itu. 365 00:29:43,615 --> 00:29:45,075 Untuk menghadapi krisis! 366 00:29:46,910 --> 00:29:49,079 Kenapa dia tak memberitahuku 367 00:29:49,997 --> 00:29:51,415 jika itu yang sebenarnya? 368 00:29:51,498 --> 00:29:52,791 Kau... 369 00:29:54,293 --> 00:29:55,294 takkan pernah... 370 00:29:57,421 --> 00:29:59,214 memahami kami. 371 00:30:15,814 --> 00:30:17,441 Aku mau minta riyawat panggilan. 372 00:30:18,066 --> 00:30:20,610 Ponsel Oh Yeong-seok pada 4 Maret 373 00:30:21,194 --> 00:30:23,363 antara pukul 15:15 dan 15:18. 374 00:30:23,905 --> 00:30:25,073 Baik. 375 00:30:26,783 --> 00:30:28,243 Lebih cepat, lebih baik. 376 00:30:50,140 --> 00:30:51,183 GERBANG MEMORIAL 377 00:30:51,266 --> 00:30:53,477 - Permisi. - Beri jalan. 378 00:30:54,936 --> 00:30:57,856 - Ada komentar? - Benarkah itu? 379 00:30:57,939 --> 00:30:59,399 Minta komentarnya. 380 00:30:59,900 --> 00:31:01,318 - Katakan sesuatu. - Dia datang. 381 00:31:01,401 --> 00:31:02,736 - Pak! - Mari masuk. 382 00:31:03,320 --> 00:31:06,490 Pak Presiden, kenapa menutupi pemecatan Anda? 383 00:31:06,990 --> 00:31:08,658 Apa alasan pemecatan Anda? 384 00:31:08,742 --> 00:31:11,536 Apa pendapat Anda tentang kontroversi terbaru? 385 00:31:11,787 --> 00:31:13,663 Apa tindakan Anda selanjutnya? 386 00:31:13,914 --> 00:31:16,083 Anda berniat mengundurkan diri? 387 00:31:16,249 --> 00:31:17,667 - Pak Presiden. - Beri komentar! 388 00:31:17,751 --> 00:31:19,753 Anda akan meminta maaf secara resmi? 389 00:31:19,836 --> 00:31:21,296 Satu komentar saja, Pak. 390 00:31:21,797 --> 00:31:23,256 Tolong katakan sesuatu. 391 00:31:41,191 --> 00:31:43,527 UPACARA MEMORIAL UNTUK PARA KORBAN 392 00:32:34,077 --> 00:32:36,288 Berikut, persembahan bunga dan pembakaran dupa. 393 00:32:50,427 --> 00:32:56,016 UPACARA MEMORIAL UNTUK PARA KORBAN PENGEBOMAN GEDUNG MAJELIS NASIONAL 394 00:33:23,335 --> 00:33:24,377 Apa yang terjadi? 395 00:33:46,024 --> 00:33:49,236 - Tenang! - Dari Gedung Biru? 396 00:33:51,154 --> 00:33:52,739 JAMIN ANGGARAN 397 00:33:52,822 --> 00:33:53,907 Aku minta maaf. 398 00:33:54,783 --> 00:33:57,077 Aku tidak bisa menjanjikan 399 00:33:57,285 --> 00:33:59,454 anggaran untuk program sains pemuda. 400 00:34:02,832 --> 00:34:06,211 Para pemuda dan pemudi yang tak berpendidikan setinggi kalian. 401 00:34:07,379 --> 00:34:11,633 Para pemuda dan pemudi yang tak berpekerjaan sebaik kalian. 402 00:34:12,175 --> 00:34:14,344 Para pemuda dan pemudi 403 00:34:14,719 --> 00:34:18,640 yang harus menghadapi realita kejam dari dunia ini melebihi kalian. 404 00:34:19,015 --> 00:34:22,102 Bagiku, anggaran pekerjaan mereka harus diutamakan. 405 00:34:22,185 --> 00:34:23,311 JAMIN ANGGARAN 406 00:34:23,395 --> 00:34:24,479 - Apa? - Ayo. 407 00:34:26,731 --> 00:34:27,732 Jangan harap kupilih. 408 00:34:27,816 --> 00:34:29,067 Mereka pergi. 409 00:34:30,443 --> 00:34:33,530 Aku baru saja kehilangan 500 suara, ya? 410 00:34:36,366 --> 00:34:40,245 Kebijakan dan visi seseorang harus sama agar bisa memenangkan pemilihan. 411 00:34:40,996 --> 00:34:44,916 Yang ingin kuubah bukanlah pemilik Gedung Biru. 412 00:34:45,333 --> 00:34:47,168 Melainkan Republik Korea! 413 00:34:47,711 --> 00:34:50,046 Aku mau mengubah masa depan kita! 414 00:34:50,964 --> 00:34:54,134 Terima kasih. Terima kasih banyak. 415 00:34:54,884 --> 00:34:57,220 Astaga. Aku kehilangan suara pemilih. 416 00:34:59,222 --> 00:35:00,599 Aku juga merusak suasana. 417 00:35:00,682 --> 00:35:02,309 Jadi, aku akan bernyanyi. 418 00:35:03,143 --> 00:35:04,144 Baik. 419 00:35:05,604 --> 00:35:08,565 Pulau Dongbaek 420 00:35:09,566 --> 00:35:11,776 Di mana bunga bermekaran 421 00:35:39,846 --> 00:35:43,016 UPACARA MEMORIAL UNTUK PARA KORBAN PENGEBOMAN GEDUNG MAJELIS NASIONAL 422 00:36:45,078 --> 00:36:47,414 Sudah periksa riwayat panggilan Anggota Majelis Oh? 423 00:36:50,667 --> 00:36:53,545 Anggota Majelis Oh Yeong-seok akan memberikan eulogi. 424 00:36:57,132 --> 00:37:01,302 Beliau akan memberikan eulogi untuk mengenang jiwa-jiwa yang hilang. 425 00:38:13,541 --> 00:38:15,001 Aku tidak akan... 426 00:38:16,961 --> 00:38:18,129 memberikan eulogi. 427 00:38:26,679 --> 00:38:28,223 Itu karena... 428 00:38:30,266 --> 00:38:32,477 aku tak bisa meratapi kematian mereka. 429 00:38:38,024 --> 00:38:39,442 Aku terlalu malu 430 00:38:41,402 --> 00:38:42,946 dan tak pantas untuk itu. 431 00:38:45,406 --> 00:38:47,784 Negara yang tak mampu melindungi rakyatnya. 432 00:38:49,369 --> 00:38:52,121 Negara yang belum bisa menemukan penyerangnya. 433 00:38:53,289 --> 00:38:54,541 Juga, 434 00:38:55,959 --> 00:38:58,253 pemerintah yang terlalu pengecut 435 00:38:59,128 --> 00:39:00,547 untuk aksi pembalasan. 436 00:39:03,424 --> 00:39:06,553 Bangsa yang malang dengan para pemimpin 437 00:39:08,304 --> 00:39:09,931 yang tidak kompeten. 438 00:39:12,141 --> 00:39:13,434 Itulah negara kita... 439 00:39:15,395 --> 00:39:16,729 dan aku 440 00:39:17,939 --> 00:39:19,649 sangat malu akan itu. 441 00:39:22,777 --> 00:39:23,653 Namun, 442 00:39:24,737 --> 00:39:26,781 yang paling memalukan bagi aku... 443 00:39:28,908 --> 00:39:30,618 adalah fakta 444 00:39:31,911 --> 00:39:33,788 bahwa aku di sini hanya karena... 445 00:39:35,665 --> 00:39:37,000 aku selamat. 446 00:39:40,253 --> 00:39:42,547 Dalam serangan yang tak boleh kita toleransi, 447 00:39:43,172 --> 00:39:44,465 aku kehilangan 448 00:39:45,633 --> 00:39:49,012 teman-teman dan para kolega terkasih. 449 00:39:50,680 --> 00:39:52,515 Kenapa aku harus jadi wujud keajaiban? 450 00:39:55,226 --> 00:39:58,605 Tujuh tahun silam, aku menanyakan hal yang sama. 451 00:40:00,315 --> 00:40:01,941 Aku hanya selamat 452 00:40:02,442 --> 00:40:04,569 di saat rekan-rekanku tidak. 453 00:40:06,154 --> 00:40:09,616 Apa aku pantas mendapatkan medali berat ini? 454 00:40:11,951 --> 00:40:12,952 Bagiku, 455 00:40:13,453 --> 00:40:15,622 rasanya seperti diberi perintah. 456 00:40:18,041 --> 00:40:20,710 Sebuah komando tegas 457 00:40:20,793 --> 00:40:22,879 yang memerintahkan aku 458 00:40:23,463 --> 00:40:27,342 untuk mencegah hilangnya lebih banyak jiwa tak berdosa 459 00:40:29,010 --> 00:40:30,136 dalam negara ini. 460 00:40:32,180 --> 00:40:34,098 Aku gagal dalam misiku, 461 00:40:34,599 --> 00:40:36,893 karena itu aku bahkan tak berani meratap. 462 00:40:39,228 --> 00:40:41,147 Ini akan jadi kali terakhir aku sebagai 463 00:40:42,273 --> 00:40:43,483 penyintas memalukan. 464 00:40:47,278 --> 00:40:48,321 Hingga pada hari 465 00:40:49,614 --> 00:40:50,740 Republik Korea... 466 00:40:52,700 --> 00:40:53,910 menjadi begitu kuat 467 00:40:54,786 --> 00:40:55,912 hingga tak satu pun 468 00:40:56,913 --> 00:40:58,539 akan berani 469 00:40:59,582 --> 00:41:02,085 melecehkan negara atau rakyat kita, 470 00:41:05,630 --> 00:41:07,215 aku akan mengembalikan 471 00:41:09,217 --> 00:41:11,511 medali kebanggaanku ini, yang diberikan... 472 00:41:16,099 --> 00:41:17,266 oleh Republik Korea. 473 00:41:38,413 --> 00:41:40,206 Pak Oh mengatakan yang sebenarnya. 474 00:41:40,790 --> 00:41:42,917 Pukul 15.14, saat beranjak dari kursinya, 475 00:41:43,668 --> 00:41:46,796 dia menjawab telepon veteran perang Im Jae-hak. 476 00:41:47,547 --> 00:41:48,673 Satu lagi. 477 00:41:49,257 --> 00:41:53,761 Dia tak pernah melewatkan panggilan Im Jae-hak. 478 00:41:54,971 --> 00:41:55,930 Na-gyeong, 479 00:41:56,514 --> 00:41:59,559 mungkin kita salah tentang Anggota Majelis Oh. 480 00:42:16,534 --> 00:42:18,119 Aku takkan menyia-nyiakan ini. 481 00:43:03,122 --> 00:43:06,626 Pemerintah Kamboja memberi kita ultimatum? 482 00:43:07,210 --> 00:43:09,170 Mereka takkan bekerja sama lagi? 483 00:43:09,295 --> 00:43:12,256 Agen-agen Biro Pengintaian Umum 484 00:43:12,340 --> 00:43:14,217 melacak Myung Hae-joon juga. 485 00:43:16,010 --> 00:43:18,471 Mereka pembunuh bayaran yang melacak pejabat pembelot. 486 00:43:18,554 --> 00:43:21,307 Menurut NIS, Korut bingung 487 00:43:21,390 --> 00:43:23,684 saat tahu tentang video Myung Hae-joon. 488 00:43:24,477 --> 00:43:27,605 Jelas mereka akan bingung, jika tak terkait dengan serangan itu. 489 00:43:28,189 --> 00:43:30,775 Karena Myung Hae-joon di Senmonari, 490 00:43:30,858 --> 00:43:33,986 wilayah konflik antara Kamboja dan Vietnam, 491 00:43:34,070 --> 00:43:37,824 pemerintah Kamboja pasti mencemaskan kemungkinan bentrokan militer. 492 00:43:39,033 --> 00:43:40,034 Kalau begitu, 493 00:43:41,244 --> 00:43:43,830 mustahil membawa Myung Hae-joon kemari? 494 00:43:45,998 --> 00:43:46,874 Itu... 495 00:43:48,334 --> 00:43:50,002 SEKRETARIAT NSC 496 00:43:50,086 --> 00:43:52,296 Karena itulah ada sedikit masalah. 497 00:43:58,761 --> 00:44:01,973 Tentara kita akan berangkat menuju Kamboja dari Seoul. 498 00:44:02,056 --> 00:44:02,932 SENMONARI 499 00:44:03,015 --> 00:44:04,767 Mereka akan terjun payung 500 00:44:04,851 --> 00:44:06,102 dan menyerang di darat... 501 00:44:32,753 --> 00:44:34,881 Kukira perintahku sudah jelas. 502 00:44:35,840 --> 00:44:39,177 Mengirim tentara kita tanpa persetujuan pemerintah Kamboja... 503 00:44:39,260 --> 00:44:41,804 Anda masih merasa berhak... 504 00:44:43,389 --> 00:44:46,017 memberikan perintah sebagai Panglima Tertinggi Korea? 505 00:44:47,727 --> 00:44:50,104 Sudah dijelaskan di memorial. 506 00:44:53,024 --> 00:44:54,817 Anda menutupi pemecatan Anda 507 00:44:54,901 --> 00:44:57,445 dan menjadikan krisis nasional sebagai batu loncatan 508 00:44:57,737 --> 00:45:01,198 untuk menduduki puncak kekuasaan Korea. 509 00:45:01,574 --> 00:45:02,783 Anda masih percaya 510 00:45:03,534 --> 00:45:07,288 rakyat Republik Korea bisa memercayakan keselamatan mereka 511 00:45:08,122 --> 00:45:10,041 di tangan Anda? 512 00:45:20,092 --> 00:45:23,262 Aku, Ketua Kepala Staf Gabungan, punya wewenang komando operasional. 513 00:45:24,597 --> 00:45:26,891 Yang harus dilakukan demi keamanan negara kita 514 00:45:26,974 --> 00:45:28,476 akan dipertimbangkan 515 00:45:28,976 --> 00:45:30,311 dan diputuskan olehku... 516 00:45:33,189 --> 00:45:34,357 mulai saat ini. 517 00:45:50,122 --> 00:45:51,082 Pak Presiden! 518 00:45:56,796 --> 00:45:58,839 Tolong tayangkan berita. 519 00:46:00,841 --> 00:46:03,844 Orang di video ini tentara Korea Utara, Myung Hae-joon. 520 00:46:04,428 --> 00:46:05,972 Dia tampil dengan seragamnya, 521 00:46:06,055 --> 00:46:08,849 mengeklaim sebagai pengebom Gedung Majelis Nasional. 522 00:46:09,600 --> 00:46:11,852 Dia anak adopsi Choe Seo Ryong, 523 00:46:11,936 --> 00:46:14,855 salah satu pejabat tinggi 524 00:46:14,939 --> 00:46:17,191 yang memimpin suksesi Pemimpin Tertinggi Korut. 525 00:46:17,692 --> 00:46:19,151 Menyusul penyingkapan ini, 526 00:46:19,652 --> 00:46:22,947 pihak berwenang sedang mencari kemungkinan untuk... 527 00:46:23,030 --> 00:46:26,826 Bagaimana ini bisa bocor ke pers? 528 00:46:38,713 --> 00:46:40,464 Kau yakin ini bukan ulahmu? 529 00:46:40,548 --> 00:46:43,759 Tak banyak yang tahu soal video ini, dan kau salah satunya. 530 00:46:45,094 --> 00:46:46,512 Jadi, maksudmu, 531 00:46:46,595 --> 00:46:48,848 seorang reporter TBN memberi bocoran ke KBC? 532 00:46:48,931 --> 00:46:50,349 Berita besar seperti ini? 533 00:46:50,433 --> 00:46:51,892 Apa ada orang lain? 534 00:46:52,810 --> 00:46:55,479 Pengirim video itu bisa saja membocorkannya. 535 00:46:58,232 --> 00:47:02,028 Aku tahu bahwa keamanan nasional lebih utama daripada berita eksklusif. 536 00:47:02,111 --> 00:47:05,197 Aku juga tahu cara melindungi anonimitas sumberku. 537 00:47:06,699 --> 00:47:07,867 Namun... 538 00:47:19,420 --> 00:47:20,421 Pak Presiden. 539 00:47:23,049 --> 00:47:26,302 Fakta bahwa Korea Utara menyangkal tindakan Myung Hae-joon, 540 00:47:26,385 --> 00:47:29,513 dan keterangan resmi Gedung Biru bahwa kita berusaha menangkapnya 541 00:47:29,597 --> 00:47:31,599 telah diumumkan ke publik. 542 00:47:31,682 --> 00:47:34,143 Namun, itu belum tentu menenangkan publik... 543 00:47:35,478 --> 00:47:37,646 Itu hanya coretanku. 544 00:47:39,065 --> 00:47:40,858 Kau sudah mencari tahu 545 00:47:40,941 --> 00:47:43,736 apa ada anggota Biro Komunikasi yang menghubungi KBC? 546 00:47:43,819 --> 00:47:45,029 Itu mustahil. 547 00:47:45,112 --> 00:47:48,532 Hanya aku di Biro Komunikasi yang tahu soal video itu. 548 00:47:49,116 --> 00:47:50,284 Selain itu... 549 00:47:52,995 --> 00:47:56,290 Aku? Sudah tentu bukan aku, Pak Presiden. 550 00:47:57,750 --> 00:48:01,295 Kenapa seseorang dari Gedung Biru membocorkan ini ke pers, 551 00:48:01,879 --> 00:48:03,255 khususnya sekarang? 552 00:48:06,092 --> 00:48:07,259 Pak Presiden. 553 00:48:08,302 --> 00:48:09,887 Ada seseorang di luar Gedung Biru 554 00:48:11,555 --> 00:48:13,140 yang tahu soal video ini. 555 00:48:16,477 --> 00:48:17,603 Kalau aku, 556 00:48:18,562 --> 00:48:20,564 aku akan memakai musuh bersama di luar. 557 00:48:23,567 --> 00:48:24,860 Yun Chan-gyeong. 558 00:48:25,820 --> 00:48:27,404 Aku harus segera menemuinya. 559 00:48:33,869 --> 00:48:38,541 Jadi, Anda menuduhku membocorkan video itu ke media? 560 00:48:39,125 --> 00:48:41,085 Serta mengingkari janjiku pada Anda? 561 00:48:42,002 --> 00:48:43,295 Sejak awal 562 00:48:43,879 --> 00:48:46,215 Anda ingin memublikasikannya. 563 00:48:47,925 --> 00:48:51,220 Kenapa aku harus susah-susah melakukan semua itu demi Anda? 564 00:48:53,889 --> 00:48:55,141 Selamat, Pak. 565 00:48:57,852 --> 00:48:58,811 Apa maksudmu? 566 00:48:59,520 --> 00:49:01,438 Kontroversi kualifikasi Anda 567 00:49:02,022 --> 00:49:03,899 sebagai Presiden Interim segera berakhir. 568 00:49:06,986 --> 00:49:08,237 Berubah. 569 00:49:09,238 --> 00:49:10,447 Ini berubah. 570 00:49:10,531 --> 00:49:13,576 Opini publik di media sosial tentang Presiden Park berubah. 571 00:49:14,118 --> 00:49:17,621 Tak ada lagi yang mengeluhkan pemecatannya membuatnya tak pantas. 572 00:49:17,705 --> 00:49:21,125 Lihat. "Kita harus bersatu demi menangkap pengebom itu. 573 00:49:21,208 --> 00:49:23,752 Saatnya bersatu di bawah Presiden Park. 574 00:49:23,836 --> 00:49:26,463 Arahkan amarah kita ke Myung Hae-joon dan para penyerang." 575 00:49:26,547 --> 00:49:27,548 Benar. 576 00:49:27,840 --> 00:49:30,259 Kata kunci trennya juga berubah. 577 00:49:30,509 --> 00:49:31,677 "Myung Hae-joon, pengebom, 578 00:49:31,760 --> 00:49:34,096 video pengebom, keberadaan Myung Hae-joon." 579 00:49:34,805 --> 00:49:37,433 Isu pemecatannya betul-betul lenyap. 580 00:49:37,516 --> 00:49:38,475 Mengesankan. 581 00:49:39,059 --> 00:49:41,353 Sama dengan situs petisi Gedung Biru. 582 00:49:41,729 --> 00:49:44,023 Alih-alih petisi pemecatan Presiden, 583 00:49:44,106 --> 00:49:46,650 lebih dari 100.000 orang memberi petisi 584 00:49:47,484 --> 00:49:50,863 untuk mencari keberadaan Myung dalam satu jam terakhir. 585 00:49:51,614 --> 00:49:53,365 Bagaimana media? 586 00:49:53,449 --> 00:49:54,783 Kenapa bertanya? 587 00:49:55,659 --> 00:49:58,787 Simpan semua tentang Presiden Park dan Oh Yeong-seok! 588 00:49:59,413 --> 00:50:01,498 Keaslian video Myung Hae-joon, siapa dia, 589 00:50:01,582 --> 00:50:03,250 kemungkinan ulah Korea Utara... 590 00:50:03,751 --> 00:50:05,419 Haruskah aku mendiktenya? 591 00:50:08,339 --> 00:50:09,298 Ikut aku. 592 00:50:09,924 --> 00:50:12,134 - Setelah menonton video... - Sekarang! 593 00:50:12,218 --> 00:50:14,637 di mana Myung Hae-joon mengeklaim sebagai pengebom, 594 00:50:15,221 --> 00:50:17,056 publik menyuarakan ketakutan mereka 595 00:50:17,139 --> 00:50:21,352 dengan terus menekan pemerintah agar segera menemukan Myung. 596 00:50:21,852 --> 00:50:25,314 Sementara itu, para pemimpin akademik dan agama 597 00:50:25,898 --> 00:50:29,151 telah memberikan pernyataan bahwa perang politik harus dihentikan 598 00:50:29,735 --> 00:50:33,656 dan kita harus fokus menyelesaikan krisis nasional ini. 599 00:50:35,824 --> 00:50:38,035 Orang mengalihkan isu dengan isu lain. 600 00:50:39,328 --> 00:50:40,621 Anda butuh video itu 601 00:50:40,704 --> 00:50:42,831 untuk membunuh isu pemecatan Anda. 602 00:50:43,249 --> 00:50:47,002 Tidak ada yang lebih utama daripada keamanan nasional Korea. 603 00:50:47,461 --> 00:50:49,255 Baik kecurigaan atau kontroversi, 604 00:50:49,672 --> 00:50:51,548 tidak ada yang mengalahkannya. 605 00:50:53,926 --> 00:50:57,179 Aku iri Anda mempunyai staf yang begitu andal. 606 00:50:59,014 --> 00:51:01,725 Pak Han sudah tidak di Gedung Biru, 607 00:51:01,809 --> 00:51:03,060 aku penasaran siapa dia. 608 00:51:03,727 --> 00:51:04,895 Orang ini lihai. 609 00:51:12,611 --> 00:51:13,570 Presiden Park! 610 00:51:14,196 --> 00:51:16,991 Tingkat kepuasan akan dirilis 611 00:51:17,074 --> 00:51:20,452 kepada pers besok pagi, jadi, bersiaplah untuk itu. 612 00:51:20,953 --> 00:51:23,122 Apa 500 orang cukup? 613 00:51:23,205 --> 00:51:26,375 Ya, tetapi buat pertanyaannya mudah dan jelas. 614 00:51:26,458 --> 00:51:28,585 Lebih baik untuk menyiapkan jawaban positif. 615 00:51:28,669 --> 00:51:29,837 - Baik. - Bagus. 616 00:51:30,921 --> 00:51:31,880 Pak Presiden. 617 00:51:34,216 --> 00:51:35,843 Anda tak perlu cemas. 618 00:51:37,136 --> 00:51:39,513 Jika tingkat kepuasan naik dalam survei publik, 619 00:51:40,055 --> 00:51:42,975 isu pemecatan Anda takkan menghalangi pemerintahan lagi. 620 00:51:44,601 --> 00:51:45,477 Karena itu... 621 00:51:47,646 --> 00:51:49,148 kau membocorkan video itu? 622 00:51:56,864 --> 00:51:58,198 Aku baru ingin melaporkannya. 623 00:52:10,961 --> 00:52:12,171 Silakan kembali bekerja. 624 00:52:30,189 --> 00:52:32,566 Video Myung Hae-joon rahasia. 625 00:52:34,777 --> 00:52:37,029 Kau membocorkannya ke publik 626 00:52:37,112 --> 00:52:38,405 tanpa memberi tahu orang 627 00:52:39,198 --> 00:52:40,115 atau meminta izin. 628 00:52:43,077 --> 00:52:45,079 Apa membahayakan keamanan nasional 629 00:52:46,455 --> 00:52:48,040 bagian dari pilihan politikmu? 630 00:52:50,834 --> 00:52:52,753 Anda bisa menghukumku 631 00:52:54,380 --> 00:52:57,508 karena membocorkan rahasia negara atau membahayakan publik. 632 00:52:58,675 --> 00:53:01,345 - Lantas apa alasanmu? - Melindungi Anda! 633 00:53:03,222 --> 00:53:04,807 Jenderal Lee 634 00:53:05,099 --> 00:53:08,018 akan rela melawan Kamboja untuk menangkap Myung Hae-joon. 635 00:53:08,102 --> 00:53:10,813 Dia tak menyetujui Anda sebagai Panglima Tertinggi. 636 00:53:10,896 --> 00:53:13,315 Ini harga untuk kejujuran Anda. 637 00:53:17,945 --> 00:53:20,656 Anda tahu kenapa mengaku telah dipecat? 638 00:53:22,366 --> 00:53:25,536 Anda ingin membuktikan bahwa Anda tak haus kekuasaan, 639 00:53:25,619 --> 00:53:28,247 dan bahwa Anda orang baik, tak seperti politikus lainnya. 640 00:53:29,581 --> 00:53:32,709 Anda keras kepala dan berusaha bertarung dengan tangan kosong 641 00:53:32,793 --> 00:53:35,504 di medan perang karena takut pedang Anda berdarah. 642 00:53:35,587 --> 00:53:36,922 Hanya ada dua hasilnya. 643 00:53:37,005 --> 00:53:38,966 Anda mati berdarah atau menyerah. 644 00:53:44,763 --> 00:53:45,639 Aku... 645 00:53:49,852 --> 00:53:52,354 tidak mau berjuang di bawah panglima seperti itu lagi. 646 00:53:58,402 --> 00:53:59,862 Aku ingin menang. 647 00:54:03,198 --> 00:54:05,117 SURAT PENGUNDURAN DIRI 648 00:54:37,149 --> 00:54:38,317 Anda sudah tahu 649 00:54:39,276 --> 00:54:41,445 siapa staf Gedung Biru yang membocorkannya? 650 00:54:47,534 --> 00:54:50,287 Jenderal Lee masih ada? 651 00:54:50,370 --> 00:54:53,415 Bagaimana pesawat terbang ke Kamboja? 652 00:54:53,499 --> 00:54:57,085 Jet tempur F-18 juga sudah siap. 653 00:54:57,544 --> 00:54:59,796 Angkatan Udara kita akan membawa tentara 654 00:54:59,880 --> 00:55:01,757 ke lokasi di Kamboja. 655 00:55:01,840 --> 00:55:04,760 Untuk ruang udara Kamboja, tentara militer siber 656 00:55:04,843 --> 00:55:07,262 akan mengangkat pertahanan untuk membuka jalan udara. 657 00:55:07,971 --> 00:55:11,558 Jenderal Lee, apa tidak semestinya kau beri tahu Presiden Park... 658 00:55:11,642 --> 00:55:13,644 Kontak tim Operasi Khusus. 659 00:55:14,061 --> 00:55:16,104 Minta mereka berkumpul di Pangkalan Seoul. 660 00:55:27,783 --> 00:55:30,619 Kau berencana memberangkatkan tentara ke Kamboja? 661 00:55:30,702 --> 00:55:33,121 Presiden negara kita 662 00:55:33,205 --> 00:55:36,458 dan sekitar 200 orang korban tragedi ini. 663 00:55:37,042 --> 00:55:38,210 Bukan itu saja, 664 00:55:40,712 --> 00:55:44,508 dia mengirim video ke Gedung Biru untuk mengejek kita. 665 00:55:45,217 --> 00:55:47,344 Sejak video itu bocor, 666 00:55:47,427 --> 00:55:50,305 rakyat kita menderita dalam ketakutan dan kegelisahan. 667 00:55:51,473 --> 00:55:54,059 Kewajiban negara berdaulat 668 00:55:54,142 --> 00:55:56,853 adalah menangkap dan menghukum Myung Hae-joon. 669 00:55:59,273 --> 00:56:03,819 Aku takkan menyerahkan Myung ke Korut dengan mudah. 670 00:56:03,902 --> 00:56:05,988 Perselisihan diplomatik dengan Kamboja 671 00:56:06,989 --> 00:56:08,991 memicu kegelisahan dan ketakutan lebih besar. 672 00:56:09,074 --> 00:56:12,411 Semua diplomasi pada akhirnya mengarah pada perang. 673 00:56:13,245 --> 00:56:14,580 Militer kita ada... 674 00:56:15,581 --> 00:56:17,749 bila hal itu terjadi. 675 00:56:22,462 --> 00:56:25,048 Musuh kita harus... 676 00:56:26,842 --> 00:56:28,468 ditindas dengan kekuatan. 677 00:56:30,012 --> 00:56:31,513 Presiden Park, 678 00:56:32,139 --> 00:56:34,558 Anda harus memakai kekuasaan jika memilikinya... 679 00:56:37,394 --> 00:56:39,396 tanpa ragu atau gentar. 680 00:57:03,503 --> 00:57:05,047 Kau benar, Jenderal Lee. 681 00:57:12,054 --> 00:57:15,140 Aku akan memakai kekuasaanku tanpa ragu atau gentar. 682 00:57:21,563 --> 00:57:24,107 Aku mencabut wewenang militermu. 683 00:57:32,699 --> 00:57:35,994 Jenderal Lee Gwan-muk, kau dipecat dari posisimu. 684 00:57:40,374 --> 00:57:41,333 Mulai sekarang, 685 00:57:42,125 --> 00:57:45,921 siapa pun yang memerintahkan militer tanpa seizinku... 686 00:57:48,924 --> 00:57:51,385 akan dihukum atas konspirasi pemberontakan. 687 00:57:54,429 --> 00:57:55,597 Itu berlaku... 688 00:58:04,398 --> 00:58:05,440 tanpa pengecualian. 689 00:58:24,543 --> 00:58:26,920 Sudah ada hasil survei tingkat kepuasan. 690 00:58:27,004 --> 00:58:28,839 Kita akan merilisnya besok pagi, bukan? 691 00:58:29,715 --> 00:58:33,010 Apa perlu kita unggah di media sosial Gedung Biru? 692 00:58:33,677 --> 00:58:34,636 Bicaralah dengan 693 00:58:35,512 --> 00:58:37,514 Juru Bicara Kim soal itu. 694 00:58:38,515 --> 00:58:39,975 Dia berwenang atas media. 695 00:58:49,359 --> 00:58:51,069 Kau mau pindah meja? 696 00:58:53,613 --> 00:58:54,614 Kau tidak bilang. 697 00:58:56,074 --> 00:58:57,492 Apa aku perlu izinmu? 698 00:58:59,119 --> 00:59:00,037 Dengar, 699 00:59:00,579 --> 00:59:05,125 apa kau tidak tahu kata-kata positif seperti "diskusi, konsultasi, berunding" 700 00:59:05,333 --> 00:59:07,085 waktu sekolah dahulu? 701 00:59:08,962 --> 00:59:11,006 Sama halnya dengan video Myung Hae-joon. 702 00:59:11,465 --> 00:59:13,884 Mestinya kau berdiskusi denganku. 703 00:59:15,052 --> 00:59:16,470 Jika kuberitahukan... 704 00:59:19,556 --> 00:59:20,974 akankah kau setuju? 705 00:59:21,933 --> 00:59:23,101 SURAT PENGUNDURAN DIRI 706 00:59:23,185 --> 00:59:25,395 CHA YEONG-JIN 707 00:59:42,329 --> 00:59:43,497 Ini Park Mu-jin. 708 00:59:45,332 --> 00:59:46,792 Aku perlu bicara denganmu. 709 00:59:48,001 --> 00:59:51,338 Haruskah aku ke kantor Anda? 710 00:59:53,548 --> 00:59:54,925 Baik. 711 00:59:57,969 --> 00:59:59,554 Ada apa gerangan? 712 01:00:00,055 --> 01:00:02,390 Apa kau tahu sesuatu? 713 01:00:02,974 --> 01:00:06,311 Kaulah yang paling mengenal Presiden Park. 714 01:00:08,313 --> 01:00:11,399 Kita selesaikan pembicaraan ini saat aku kembali. 715 01:00:55,986 --> 01:00:58,613 TOTAL 1,48 JUTA, SEKITAR 1,5 JUTA KENDARAAN 716 01:01:01,158 --> 01:01:02,576 Aku tak bisa membiarkan 717 01:01:04,077 --> 01:01:06,538 jabatan Kepala Staf Kepresidenan kosong lebih lama. 718 01:01:07,080 --> 01:01:08,874 Setelah menimbang, aku memutuskan. 719 01:01:11,626 --> 01:01:14,796 Sejak aku di Sejong sampai di Gedung Biru, 720 01:01:15,380 --> 01:01:17,674 orang yang paling memahamiku 721 01:01:18,633 --> 01:01:19,843 adalah kau, Bu Jeong. 722 01:01:30,061 --> 01:01:31,313 Kurasa itu tak benar. 723 01:01:37,694 --> 01:01:38,904 Aku memutuskan menunjuk... 724 01:01:43,158 --> 01:01:45,785 Cha Yeong-jin sebagai Kepala Staf Kepresidenan. 725 01:02:00,634 --> 01:02:01,676 KANTOR KEPALA STAF 726 01:02:01,760 --> 01:02:05,055 Kupikir sebaiknya aku memberitahumu secara langsung. 727 01:02:09,517 --> 01:02:12,729 Karena aku mungkin kecewa dan terluka? 728 01:02:18,318 --> 01:02:19,361 Ini agak mengejutkan. 729 01:02:21,821 --> 01:02:24,824 Kupikir Anda tidak suka 730 01:02:25,033 --> 01:02:27,661 dengan cara kerja Pak Cha. 731 01:02:28,245 --> 01:02:30,288 Apa aku salah? 732 01:02:36,002 --> 01:02:37,045 Aku membutuhkannya. 733 01:03:03,154 --> 01:03:04,155 Aku takkan bisa tidur 734 01:03:04,614 --> 01:03:06,574 sebelum pembicaraan kita selesai. 735 01:03:08,493 --> 01:03:10,495 Jika kau memintaku memublikasikan video itu, 736 01:03:10,578 --> 01:03:12,205 ya, aku akan menentangnya. 737 01:03:12,831 --> 01:03:14,916 Namun, jika kau menjelaskan alasannya, 738 01:03:16,751 --> 01:03:18,712 aku pasti akan setuju. 739 01:03:20,547 --> 01:03:22,257 Karena aku tahu... 740 01:03:23,800 --> 01:03:25,176 betapa kompetennya dirimu. 741 01:03:29,764 --> 01:03:30,682 Selamat. 742 01:03:32,100 --> 01:03:34,144 Kepala Staf Kepresidenan, Cha Yeong-jin. 743 01:03:41,026 --> 01:03:43,194 Tunggu, Bu Jeong. 744 01:03:50,368 --> 01:03:51,745 Aku... 745 01:03:54,080 --> 01:03:55,623 Mau makan ayam dan minum bir? 746 01:03:56,374 --> 01:03:57,375 Aku... 747 01:03:58,835 --> 01:04:01,504 tahu restoran enak di Gwanghwamun. 748 01:04:06,760 --> 01:04:07,677 Kau tahu, 749 01:04:09,679 --> 01:04:11,306 karena kita belum makan malam. 750 01:04:14,225 --> 01:04:15,185 Makanya kuajak. 751 01:04:18,104 --> 01:04:19,022 Aku tidak mau. 752 01:04:22,233 --> 01:04:23,818 Aku belum cukup dewasa 753 01:04:23,902 --> 01:04:25,987 hingga rela mentraktirmu minuman kemenangan. 754 01:04:27,113 --> 01:04:28,698 Selain itu, aku tak suka berpikir 755 01:04:30,867 --> 01:04:32,327 aku tampak menyedihkan 756 01:04:32,827 --> 01:04:34,245 hingga butuh minuman penghibur. 757 01:04:44,756 --> 01:04:46,341 Tadi aku bilang ayam dan bir? 758 01:04:46,466 --> 01:04:47,550 Sial. 759 01:04:54,307 --> 01:04:55,475 Apa ini? 760 01:04:59,354 --> 01:05:03,650 MI SEDUH PEREDA PENGAR 761 01:05:05,318 --> 01:05:06,778 Dasar. 762 01:05:20,917 --> 01:05:23,211 Permisi, Pak. 763 01:05:23,503 --> 01:05:26,506 Anda tidak pulang? 764 01:05:28,174 --> 01:05:31,469 Aku tak tahu apa dia suka minum-minum. 765 01:05:32,554 --> 01:05:34,514 Siapa yang Anda maksud? 766 01:05:38,143 --> 01:05:39,602 Pastikan semua aman. 767 01:05:45,358 --> 01:05:48,778 Aku ingin mengajakmu hari ini. 768 01:05:57,537 --> 01:05:58,830 Kupikir mungkin 769 01:06:01,458 --> 01:06:02,959 mendiang Presiden 770 01:06:05,128 --> 01:06:06,671 kesepian dan terbebani 771 01:06:07,422 --> 01:06:08,256 selama menjabat. 772 01:06:08,756 --> 01:06:09,924 Kedengarannya 773 01:06:10,800 --> 01:06:13,011 kau kesepian dan terbebani. 774 01:06:23,313 --> 01:06:24,397 Apa aku... 775 01:06:27,150 --> 01:06:28,860 juga satu di antara mereka? 776 01:06:30,487 --> 01:06:32,947 Satu dari antara orang-orang yang membuat... 777 01:06:34,782 --> 01:06:36,242 Presiden merasa kesepian. 778 01:06:40,914 --> 01:06:42,248 Apa Anda... 779 01:06:46,336 --> 01:06:48,880 belum tahu jawabannya, Pak? 780 01:07:54,028 --> 01:07:56,739 Anda marah besar kepada Menteri Park? 781 01:07:57,323 --> 01:07:58,950 Aku tak tahu Anda mau memecatnya. 782 01:08:03,454 --> 01:08:04,581 Sebaliknya. 783 01:08:05,665 --> 01:08:08,501 Aku akan melepaskannya sebelum aku jadi serakah. 784 01:08:10,587 --> 01:08:13,506 Orang itu tidak cocok untuk politik. 785 01:08:15,925 --> 01:08:17,343 Akan ada ring neraka. 786 01:08:19,512 --> 01:08:23,141 Cukup aku yang terseret ke ring itu dan terluka. 787 01:08:24,726 --> 01:08:26,019 Tanpa orang lain. 788 01:08:54,922 --> 01:08:58,051 Apa yang kau lakukan? 789 01:08:58,801 --> 01:09:01,095 Kita butuh semua bantuan yang ada. 790 01:09:10,730 --> 01:09:11,898 Kau benar. 791 01:09:15,109 --> 01:09:16,319 Tentang apa? 792 01:09:16,611 --> 01:09:19,656 Aku tidak lebih daripada anggota keluarga yang sedang berduka. 793 01:09:21,908 --> 01:09:24,243 Aku tidak cocok untuk tempat ini. 794 01:09:53,356 --> 01:09:54,482 Na-gyeong! 795 01:09:55,692 --> 01:09:57,235 Sial. 796 01:10:10,289 --> 01:10:12,250 SATUAN TUGAS TERORISME NIS 797 01:10:23,094 --> 01:10:26,097 KEPADA: HAN HA-GYEONG DARI: STUDIO ARAN 798 01:12:36,394 --> 01:12:38,020 NOMOR PRIBADI 799 01:12:41,816 --> 01:12:45,862 Kau tak ingin mengetahui cara Oh Yeong-seok selamat? 800 01:13:03,212 --> 01:13:06,340 Maukah kau mengubah dunia bersamaku? 801 01:13:19,312 --> 01:13:20,980 Cari Ruang 119 di cetak biru 802 01:13:21,981 --> 01:13:23,608 Gedung Majelis Nasional. 803 01:13:31,198 --> 01:13:32,241 OH YEONG-SEOK 804 01:13:35,995 --> 01:13:37,079 DATA PRIBADI 805 01:13:37,747 --> 01:13:39,081 SERANGAN TRAGIS MAJELIS NASIONAL 806 01:14:13,074 --> 01:14:14,075 Satu dari dua hal. 807 01:14:14,700 --> 01:14:16,202 Entah ini untuk menjebakku, 808 01:14:16,702 --> 01:14:18,329 atau seorang informan penting. 809 01:14:18,412 --> 01:14:22,792 Aku mempertimbangkan Anggota Majelis Oh sebagai Perdana Menteri Interim. 810 01:14:22,875 --> 01:14:27,338 Kenapa bencana negara kita harus jadi aset politikku? 811 01:14:27,421 --> 01:14:31,342 Anggota Majelis Oh terlibat pengeboman. Aku yakin itu. 812 01:14:32,009 --> 01:14:36,389 Sesuatu pasti telah terjadi pada Tentara 707. 813 01:14:37,098 --> 01:14:39,350 Tembak mati Myung Hae-joon. Ini perintah. 814 01:14:40,351 --> 01:14:42,311 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto 58451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.