Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:16,016
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,762 --> 00:01:00,769
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:07,234 --> 00:01:09,903
Di pagi tragedi Gedung Majelis Nasional,
4
00:01:10,487 --> 00:01:13,198
aku dengar Anda dipecat dari jabatan
5
00:01:13,282 --> 00:01:15,450
Menteri Lingkungan Hidup
oleh Presiden Yang.
6
00:01:15,534 --> 00:01:16,910
Benarkah itu?
7
00:01:18,912 --> 00:01:20,831
Jika ini benar,
8
00:01:20,914 --> 00:01:23,333
akankah masyarakat kita
dapat menerima Anda
9
00:01:23,417 --> 00:01:26,587
sebagai kepala pemerintahan?
10
00:01:30,632 --> 00:01:31,758
Apa Pak Presiden...
11
00:01:32,759 --> 00:01:34,970
Bu Jeong, apa dia tahu?
12
00:01:35,762 --> 00:01:37,139
Itu tak mengubah apa-apa.
13
00:01:37,389 --> 00:01:39,850
Dia sudah ditunjuk
sebagai Presiden Interim.
14
00:01:39,933 --> 00:01:42,352
Sentimen publik bisa lebih berpengaruh
daripada hukum.
15
00:01:42,436 --> 00:01:44,646
Mengakuinya sama
dengan bunuh diri politik.
16
00:01:50,444 --> 00:01:53,447
BENARKAH ANDA DIPECAT
DARI JABATAN MENTERI LINGKUNGAN HIDUP?
17
00:02:20,766 --> 00:02:22,309
BENARKAH ANDA DIPECAT?
18
00:02:29,650 --> 00:02:31,026
BENARKAH ANDA DIPECAT?
19
00:02:40,702 --> 00:02:42,746
Tolong jawab, Pak Presiden.
20
00:02:43,455 --> 00:02:44,414
Benarkah itu?
21
00:02:53,256 --> 00:02:54,424
JANGAN JAWAB DIA.
SANGKAL.
22
00:03:22,744 --> 00:03:23,745
Itu benar.
23
00:03:50,480 --> 00:03:52,315
Maaf? Koran mana?
24
00:03:52,607 --> 00:03:53,984
Video berita?
25
00:03:54,067 --> 00:03:54,943
Pak.
26
00:03:55,026 --> 00:03:56,486
Baik, kuhubungi nanti.
27
00:03:56,570 --> 00:03:57,654
- Peringkatnya?
- Ya.
28
00:03:57,738 --> 00:03:58,655
Bagaimana?
29
00:03:58,739 --> 00:04:00,240
- Benar.
- Sangat tinggi.
30
00:04:00,657 --> 00:04:03,034
Bukankah ini peringkat tertinggi
dalam sejarah kita?
31
00:04:04,119 --> 00:04:05,412
Kau reporter politik.
32
00:04:05,495 --> 00:04:07,372
Apa tidak sebaiknya lebih ambisius?
33
00:04:07,456 --> 00:04:09,666
Mendapat peringkat tertinggi tidak cukup.
34
00:04:10,167 --> 00:04:11,293
Sepekan ke depan,
35
00:04:11,376 --> 00:04:14,212
semua koran dan jaringan publik
akan meniru tajuk kita.
36
00:04:14,379 --> 00:04:15,630
"TBN sumber berita Anda."
37
00:04:15,714 --> 00:04:18,175
Itu akan terukir di benak pemirsa.
38
00:04:18,383 --> 00:04:19,843
- Mengerti?
- Ya, Pak.
39
00:04:19,926 --> 00:04:20,927
Apa reaksi publik?
40
00:04:21,011 --> 00:04:22,554
Jelas, orang membicarakannya.
41
00:04:22,637 --> 00:04:25,348
Semua tren topik pencarian
dan berita terkaitnya
42
00:04:25,432 --> 00:04:27,726
adalah tentang pemecatan Anda.
43
00:04:28,143 --> 00:04:30,645
Tidak ada yang menduganya.
44
00:04:31,563 --> 00:04:34,149
Kurasaa publik sangat terguncang
dengan berita ini.
45
00:04:35,025 --> 00:04:37,152
Sebagian besar tulisan di media sosial
46
00:04:37,235 --> 00:04:40,280
adalah tentang Gedung Biru
dan Presiden Park menipu rakyat.
47
00:04:41,198 --> 00:04:44,534
Presiden dan semua anggota Kabinet
tewas dalam pengeboman.
48
00:04:45,410 --> 00:04:47,412
Hanya Presiden Interim yang selamat
49
00:04:47,496 --> 00:04:50,916
dan penerus tunggal oleh Konstitusi.
Namun kini,
50
00:04:51,875 --> 00:04:53,752
kualifikasinya dipertanyakan.
51
00:04:54,085 --> 00:04:55,045
Semua orang panik,
52
00:04:55,128 --> 00:04:56,463
dari masyarakat
53
00:04:56,671 --> 00:04:58,423
sampai kami, staf Gedung Biru.
54
00:04:58,507 --> 00:04:59,883
GEDUNG BIRU AKAN MENJAWAB
55
00:04:59,966 --> 00:05:03,345
Total petisi yang meminta
pencopotan Presiden Interim
56
00:05:03,470 --> 00:05:05,847
dari jabatannya sudah melebihi 15.000.
57
00:05:06,556 --> 00:05:07,891
Hanya dalam...
58
00:05:08,183 --> 00:05:11,353
satu jam sejak wawancara ditayangkan.
59
00:05:12,771 --> 00:05:14,481
Ini respons terpanas yang pernah ada
60
00:05:14,564 --> 00:05:16,525
sejak situs petisi Gedung Biru dibuka.
61
00:05:17,734 --> 00:05:19,361
Takkan mudah menenangkan mereka,
62
00:05:20,111 --> 00:05:21,530
bukan begitu?
63
00:05:27,577 --> 00:05:28,787
Mestinya Anda menyangkal.
64
00:05:28,870 --> 00:05:31,540
Jadi, itu akan dianggap
pertanyaan kurang ajar reporter.
65
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Tidak.
66
00:05:32,749 --> 00:05:36,336
Woo Sin-yeong sudah tahu pemecatannya
padahal kita sendiri tidak tahu.
67
00:05:36,419 --> 00:05:37,838
Disiarkan langsung pula.
68
00:05:37,963 --> 00:05:39,589
Itu sangat buruk.
69
00:05:40,465 --> 00:05:41,299
Opini publik
70
00:05:41,883 --> 00:05:43,885
akan mereda besok sore.
71
00:05:44,928 --> 00:05:48,098
Aku meminta penafsiran akurat
Kementerian Legislasi Pemerintah.
72
00:05:48,682 --> 00:05:52,227
Anda tahu ditunjuk
sebagai Presiden Interim
73
00:05:52,644 --> 00:05:54,187
karena kematian Presiden
74
00:05:55,063 --> 00:05:56,690
sebelum pemecatan Anda final.
75
00:05:56,773 --> 00:05:58,024
Takkan ada masalah.
76
00:05:58,108 --> 00:06:01,403
Karena itulah Anda mestinya
menyangkal habis-habisan.
77
00:06:01,486 --> 00:06:03,488
Orang lain tak perlu tahu soal itu.
78
00:06:03,572 --> 00:06:06,241
Kini seluruh dunia tahu
berkat pengakuan jujur Anda.
79
00:06:06,992 --> 00:06:09,661
Publik akan meragukan kompetensi Anda.
80
00:06:15,375 --> 00:06:16,751
Jadi, maksudmu
81
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
aku harus berbohong?
82
00:06:20,297 --> 00:06:21,339
Kepada diriku
83
00:06:21,756 --> 00:06:22,882
dan warga negara?
84
00:06:25,594 --> 00:06:26,595
Aku...
85
00:06:27,929 --> 00:06:30,015
tak mampu melakukan itu.
86
00:06:30,098 --> 00:06:32,225
Karena itu bukan kebenaran?
87
00:06:32,934 --> 00:06:35,353
Begini, hanya ada satu kebenaran.
88
00:06:35,437 --> 00:06:37,230
Pilihan menguntungkan secara politis.
89
00:06:39,274 --> 00:06:41,776
Karena inilah kita butuh
Kepala Staf Kepresidenan
90
00:06:41,860 --> 00:06:44,613
yang bisa merangkap
sebagai pengawal politik Presiden.
91
00:06:45,196 --> 00:06:48,158
- "Pengawal politik"?
- Karena kita harus melindungi Presiden
92
00:06:49,993 --> 00:06:53,622
dari si orang baik, Park Mu-jin,
yang budi dan kejujurannya
93
00:06:53,705 --> 00:06:56,666
selalu membahayakan
kepresidenan interimnya.
94
00:07:10,764 --> 00:07:15,185
HARI KE-57: ORANG BAIK
EPISODE 5
95
00:07:15,268 --> 00:07:18,313
Siapa mampu membuat jebakan ini
untuk menjatuhkan Presiden Park?
96
00:07:20,398 --> 00:07:23,151
Siapa pun itu, dia beri tahu Woo Sin-yeong
97
00:07:23,234 --> 00:07:25,779
tentang pemecatan Presiden
dan video dari Myung Hae-joon.
98
00:07:27,948 --> 00:07:31,076
Dia pasti orang dalam di Gedung Biru
99
00:07:31,701 --> 00:07:34,204
atau seseorang
yang punya informan di sini,
100
00:07:34,829 --> 00:07:35,997
bukan begitu?
101
00:07:40,543 --> 00:07:41,544
Satu lagi.
102
00:07:43,630 --> 00:07:46,841
Seseorang yang ingin
Presiden dipecat saat ini.
103
00:07:53,682 --> 00:07:56,476
TBN NEWS SHOW BAGIAN 2
WAWANCARA DENGAN PRESIDEN PARK
104
00:08:10,657 --> 00:08:11,950
Ini Cha Yeong-jin.
105
00:08:12,784 --> 00:08:14,786
Kau menghubungiku
lebih cepat dari dugaanku.
106
00:08:14,869 --> 00:08:16,204
Ya...
107
00:08:16,705 --> 00:08:19,624
Aku tak bisa menyangkal
bahwa tawaran itu menarik.
108
00:08:25,255 --> 00:08:26,381
Ini Yun Chan-gyeong.
109
00:08:27,465 --> 00:08:29,467
Ada sesuatu yang mungkin menarik bagimu.
110
00:08:30,385 --> 00:08:33,388
Mungkin ini akan jadi kesempatan baik.
111
00:08:34,764 --> 00:08:37,892
Aku tak yakin ini kesempatan baik bagiku.
112
00:08:38,435 --> 00:08:41,604
Kau akan tetap di Gedung Biru
113
00:08:41,688 --> 00:08:44,899
bahkan setelah peralihan pemerintahan
60 hari dari sekarang.
114
00:08:45,400 --> 00:08:48,153
Aku sudah berjanji. Apa tidak cukup?
115
00:08:54,367 --> 00:08:56,578
Sepertinya aku tak bisa bergabung...
116
00:08:59,664 --> 00:09:01,291
dengan kubumu, Bu.
117
00:09:04,127 --> 00:09:06,379
Jangan bilang ini masalah loyalitas.
118
00:09:07,005 --> 00:09:09,799
Apa kau berusaha tetap loyal
pada pemerintahan lama
119
00:09:09,966 --> 00:09:12,469
atau tetap setia kepada mendiang Presiden?
120
00:09:13,053 --> 00:09:14,012
Begitu?
121
00:09:18,224 --> 00:09:20,351
Aku tak menyangka kau sekuno ini.
122
00:09:21,227 --> 00:09:23,021
Itu menjadikanku bernilai.
123
00:09:23,772 --> 00:09:26,232
Itu sifat yang langka di bidang ini.
124
00:09:26,566 --> 00:09:29,319
Benar. Kudengar semua staf Gedung Biru
125
00:09:29,402 --> 00:09:31,654
sibuk menjilat
para kandidat partai mayoritas
126
00:09:31,738 --> 00:09:33,615
demi kelangsungan posisi mereka.
127
00:09:34,449 --> 00:09:37,327
Begitulah kabar pemecatan Presiden Park
bisa sampai tersebar.
128
00:09:40,121 --> 00:09:43,458
Itu diberikan kepada calon unggulan
dari partai penguasa
129
00:09:44,042 --> 00:09:45,293
seperti rampasan perang.
130
00:09:48,296 --> 00:09:50,090
Kau bilang "partai penguasa"?
131
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Mulai sekarang, kau takkan mudah
memasuki Gedung Biru.
132
00:09:57,514 --> 00:09:58,640
Apa pendapatmu?
133
00:09:59,182 --> 00:10:00,558
Jadilah penembak jituku.
134
00:10:02,143 --> 00:10:04,729
Berkat berita yang kau dapat,
aku bisa dibilang
135
00:10:05,313 --> 00:10:08,233
calon tunggal dari partai penguasa.
136
00:10:08,483 --> 00:10:11,402
Kau harus bertanggung jawab,
sampai aku menang pemilu.
137
00:10:13,822 --> 00:10:15,949
Mari kita berkampanye hebat dan...
138
00:10:17,033 --> 00:10:19,536
bergabunglah denganku
untuk bersama ke Gedung Biru.
139
00:10:19,744 --> 00:10:20,912
Kali ini,
140
00:10:22,455 --> 00:10:24,749
sebagai Sekretaris Pers Gedung Biru. Mau?
141
00:10:31,047 --> 00:10:33,341
Pak Wali Kota, aku...
142
00:10:33,424 --> 00:10:35,927
Kata siapa kau bisa merekrutnya
tanpa seizinku?
143
00:10:41,141 --> 00:10:42,183
Sekretaris Pers?
144
00:10:43,101 --> 00:10:46,020
Itu jabatan temporer
untuk maksimal lima tahun.
145
00:10:46,688 --> 00:10:48,815
Apa yang membawamu kemari?
146
00:10:48,898 --> 00:10:50,775
Dia memujimu setinggi langit.
147
00:10:51,943 --> 00:10:53,778
Katanya, kau ambisius dan berani.
148
00:10:54,779 --> 00:10:56,573
Dia bilang kau reporter bersisi liar
149
00:10:57,157 --> 00:10:58,992
yang sekarang sudah langka.
150
00:11:03,121 --> 00:11:05,790
Karena aku ambisius dan berani,
151
00:11:06,666 --> 00:11:09,544
mungkin aku menggigit
tanpa memikirkan akibatnya.
152
00:11:10,587 --> 00:11:12,338
Karena itu aku mendapat beritanya?
153
00:11:13,798 --> 00:11:15,800
Karena itu juga aku diberi bocoran?
154
00:11:17,302 --> 00:11:18,344
Astaga,
155
00:11:18,720 --> 00:11:21,431
dengan bodohnya aku berpikir
akan dapat berita besar,
156
00:11:22,932 --> 00:11:25,018
padahal sebenarnya,
aku membantu kampanyemu.
157
00:11:32,317 --> 00:11:33,985
Aku tak boleh minum lagi.
158
00:11:38,865 --> 00:11:40,325
Aku takut
159
00:11:40,700 --> 00:11:43,786
aku mungkin menggigit
tanpa memikirkan akibatnya lagi.
160
00:11:57,759 --> 00:11:59,761
Hei, Sin-yeong.
161
00:12:00,929 --> 00:12:02,180
Ini ongkos taksimu.
162
00:12:03,765 --> 00:12:06,017
Aku ditawari Sekretaris Pers. Kau?
163
00:12:06,309 --> 00:12:08,019
Menteri Budaya, Olahraga, dan Pariwisata?
164
00:12:08,102 --> 00:12:09,604
Kau tolak jabatan temporer itu?
165
00:12:09,854 --> 00:12:11,522
Lalu apa? CEO dari TBN?
166
00:12:13,650 --> 00:12:14,859
Aku malu sekali.
167
00:12:15,902 --> 00:12:18,529
Mestinya kau jujur sejak awal.
168
00:12:18,613 --> 00:12:20,156
Apa kau masih mau melakukannya?
169
00:12:20,406 --> 00:12:23,618
Kau akan mengatakan hakmu dilanggar
oleh para atasan,
170
00:12:23,701 --> 00:12:24,744
seperti sekarang.
171
00:12:28,998 --> 00:12:30,959
Fokus pada faktanya, ya?
172
00:12:31,042 --> 00:12:32,627
Kau dapat berita,
173
00:12:33,252 --> 00:12:35,505
dan TBN News dapat peringkat tertinggi.
174
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
Bukankah itu menguntungkan kita?
175
00:12:59,696 --> 00:13:02,991
Kau boleh pulang besok pukul 08.00.
176
00:13:03,700 --> 00:13:06,494
Kau ingin pulang dahulu,
kemudian ke acara peringatan?
177
00:13:09,664 --> 00:13:14,252
Bu Yun memintaku memastikanmu
ditemani dengan sebaik-baiknya.
178
00:13:17,130 --> 00:13:18,423
Aku tak tahu caranya.
179
00:13:20,425 --> 00:13:24,262
Bagaimana aku bisa membalas
semua kebaikan yang kuterima?
180
00:13:24,971 --> 00:13:27,932
WALI KOTA SEOUL KANG SANG-GU,
YUN CHAN-GYEONG
181
00:13:33,521 --> 00:13:36,107
Izinkan aku menginvestigasi
Anggota Majelis Oh Yeong-seok.
182
00:13:37,191 --> 00:13:38,026
Apa?
183
00:13:38,109 --> 00:13:41,904
Anggota Majelis Oh mungkin sudah tahu
tentang serangan itu.
184
00:13:43,072 --> 00:13:44,782
Hei, apa maksudmu?
185
00:13:48,119 --> 00:13:50,538
Anggota Majelis Oh,
yang mestinya mendengarkan pidato,
186
00:13:50,621 --> 00:13:53,499
terlihat keluar dari ruangan
di pukul 15.15,
187
00:13:53,624 --> 00:13:54,751
tepat sebelum ledakan.
188
00:13:54,834 --> 00:13:58,796
Hasilnya, hanya dia yang selamat
dari serangan itu.
189
00:14:18,357 --> 00:14:19,400
Itu mustahil.
190
00:14:20,109 --> 00:14:22,153
Anggaplah dia tahu tentang serangan itu.
191
00:14:22,236 --> 00:14:24,405
Mestinya dia pergi demi keselamatannya.
192
00:14:24,489 --> 00:14:26,074
Kenapa mau menderita seperti itu?
193
00:14:26,157 --> 00:14:28,743
Dia pasti punya alasan
tetap berada di gedung itu.
194
00:14:29,744 --> 00:14:32,789
- Melalui investigasi...
- Dia penyintas ajaib.
195
00:14:32,872 --> 00:14:34,374
Dia dicintai rakyat.
196
00:14:35,625 --> 00:14:37,752
Ya, kau bisa curiga kepadanya.
197
00:14:38,002 --> 00:14:41,464
Namun, kau butuh bukti kuat
yang tak terbantahkan
198
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
jika ingin mengangkat kecurigaan itu.
199
00:14:44,300 --> 00:14:46,260
Atau ini akan dianggap persekusi.
200
00:14:54,727 --> 00:14:57,480
PEMERINTAH REPUBLIK KOREA
201
00:14:57,563 --> 00:14:59,023
RENCANA KUNJUNGAN SITUS SEJARAH
202
00:15:54,662 --> 00:15:55,663
Apa yang kau lakukan?
203
00:16:00,042 --> 00:16:02,170
Jujurlah pada ibumu.
204
00:16:06,174 --> 00:16:07,425
Apa kau punya masalah?
205
00:16:08,468 --> 00:16:11,012
Kau dirisak di sekolah? Begitu?
206
00:16:11,596 --> 00:16:12,638
Begitu?
207
00:16:13,306 --> 00:16:14,849
- Si-wan...
- Apa yang kulakukan?
208
00:16:21,981 --> 00:16:23,316
Apa yang terjadi?
209
00:16:30,114 --> 00:16:31,866
Dia bertingkah tidak biasa.
210
00:16:31,949 --> 00:16:33,534
Aku melihatnya memeriksa dompetku.
211
00:16:34,118 --> 00:16:35,745
Sudah kubilang tidak!
212
00:16:37,163 --> 00:16:40,291
Lantas kenapa kau kaget? Ada apa?
213
00:16:51,594 --> 00:16:53,638
Mestinya kau bilang kalau butuh uang.
214
00:17:02,438 --> 00:17:04,273
Ada yang tak bisa kau ceritakan?
215
00:17:07,068 --> 00:17:08,653
Karena itu kau berbohong?
216
00:17:13,241 --> 00:17:16,035
Semua orang bisa salah dan berbuat jahat.
217
00:17:17,495 --> 00:17:20,873
Namun, berbohong untuk lari
dari tanggung jawab itu pengecut.
218
00:17:21,958 --> 00:17:23,209
Itu menurut ayah.
219
00:17:25,002 --> 00:17:26,212
Aku tak mencuri uang Ibu.
220
00:17:29,006 --> 00:17:29,924
Lalu apa?
221
00:17:33,010 --> 00:17:35,096
Katakanlah.
Kau bisa jujur dengan ayah, Si-wan.
222
00:17:38,808 --> 00:17:40,601
Kadang dalam hidup, ada hal-hal...
223
00:17:42,562 --> 00:17:43,563
tak bisa diucapkan.
224
00:17:48,276 --> 00:17:49,277
Benar.
225
00:17:51,195 --> 00:17:53,698
Ucapanmu itu benar.
226
00:17:55,449 --> 00:17:58,494
Kau sudah dewasa, Si-wan.
Kau bahkan menyimpan rahasia.
227
00:18:01,622 --> 00:18:02,623
Baiklah.
228
00:18:03,374 --> 00:18:05,001
Tidur lebih awal, ya?
229
00:18:07,044 --> 00:18:08,254
Ayah.
230
00:18:15,011 --> 00:18:16,095
Ayah...
231
00:18:17,638 --> 00:18:19,849
tak pernah membohongiku,
232
00:18:21,684 --> 00:18:23,060
benar?
233
00:18:28,065 --> 00:18:30,318
GERBANG MEMORIAL
234
00:18:31,527 --> 00:18:36,115
HARI KE-54
235
00:18:36,616 --> 00:18:38,200
UPACARA MEMORIAL UNTUK PARA KORBAN
236
00:18:41,704 --> 00:18:44,498
Tolong periksa risiko bahaya
di dekat tempat duduk,
237
00:18:44,582 --> 00:18:46,208
dan jalur prosesi.
238
00:18:46,292 --> 00:18:47,293
Baik.
239
00:18:48,085 --> 00:18:49,670
Blok A aman?
240
00:18:53,174 --> 00:18:54,258
PROGRAM MEMORIAL
241
00:18:54,342 --> 00:18:58,929
EULOGI OLEH ANGGOTA MAJELIS OH YEONG-SEOK
242
00:19:00,723 --> 00:19:02,475
Ada apa?
243
00:19:04,727 --> 00:19:05,728
Euloginya...
244
00:19:07,355 --> 00:19:08,773
oleh Anggota Majelis Oh.
245
00:19:29,460 --> 00:19:31,629
Sudah ada penafsiran akurat?
246
00:19:39,011 --> 00:19:40,471
"Menurut hukum,
247
00:19:40,638 --> 00:19:43,683
masa jabatan seorang menteri habis
saat menteri berikutnya ditunjuk.
248
00:19:44,433 --> 00:19:45,810
Sebab itu,
249
00:19:45,976 --> 00:19:47,978
walau pemecatannya disetujui,
250
00:19:48,562 --> 00:19:49,689
karena Presiden tewas
251
00:19:49,772 --> 00:19:52,983
dalam masa jabatannya,
252
00:19:53,651 --> 00:19:55,236
dengan ini kami memastikan
253
00:19:55,653 --> 00:19:59,115
bahwa Presiden Interim ditunjuk
dengan sepatutnya
254
00:20:01,826 --> 00:20:03,661
sesuai hukum."
255
00:20:12,795 --> 00:20:14,505
Kini mereka tak bisa mengangkat
256
00:20:14,588 --> 00:20:17,550
isu kualifikasinya
karena pemecatannya, bukan?
257
00:20:18,259 --> 00:20:20,553
Baik politikus maupun rakyat.
258
00:20:20,636 --> 00:20:22,096
Rakyat...
259
00:20:23,013 --> 00:20:26,142
tidak memilih Presiden Interim Park.
260
00:20:27,309 --> 00:20:29,687
Mereka memilih Presiden Yang Jin-man.
261
00:20:30,646 --> 00:20:34,316
Kepercayaan kepada Presiden Yang
memampukan dan menetapkan
262
00:20:34,400 --> 00:20:36,694
wewenang Presiden Interim.
263
00:20:38,738 --> 00:20:41,073
Lewat berita pemecatan itu, kita tahu
264
00:20:42,408 --> 00:20:45,327
bahwa Presiden Yang tidak percaya
265
00:20:45,494 --> 00:20:47,371
pada Menteri Park Mu-jin.
266
00:20:48,330 --> 00:20:51,751
Apa yang kini bisa Gedung Biru lakukan?
267
00:20:51,834 --> 00:20:52,960
Bu Jin.
268
00:20:53,544 --> 00:20:55,087
Jangan cemas.
269
00:20:55,296 --> 00:20:58,048
Aku hanya akan mencatat
penafsiran akurat itu.
270
00:21:08,976 --> 00:21:11,395
Dasar perisak.
271
00:21:13,230 --> 00:21:14,565
Dia merisak dengan fakta.
272
00:21:15,733 --> 00:21:16,734
Pak Kim.
273
00:21:16,817 --> 00:21:18,027
Ya?
274
00:21:18,527 --> 00:21:22,239
Tolong pastikan pers meliput
penafsiran akurat itu.
275
00:21:24,116 --> 00:21:25,826
Aku akan mengirimkan pernyataan pers
276
00:21:25,910 --> 00:21:28,662
ke semua perusahaan media,
dan memastikannya viral.
277
00:21:38,380 --> 00:21:39,799
Aku sangat lega
278
00:21:40,299 --> 00:21:43,469
kita mendapatkan penafsiran itu
sebelum memorial.
279
00:21:44,261 --> 00:21:46,263
Memorial ini berperan penting
280
00:21:46,555 --> 00:21:48,265
dalam mengubah opini publik.
281
00:21:49,183 --> 00:21:51,060
Saat melihat pemimpin mereka...
282
00:21:52,770 --> 00:21:55,981
dengan bersikap mantap
di acara resmi nasional,
283
00:21:57,525 --> 00:21:59,944
opini publik bisa berubah drastis.
284
00:22:05,574 --> 00:22:08,577
Anggota Majelis Oh
meninggalkan rumah sakit dan pulang.
285
00:22:08,661 --> 00:22:10,538
Dia bilang akan langsung ke memorial.
286
00:22:11,664 --> 00:22:14,667
Kau pikir dia akan menurutimu?
287
00:22:15,251 --> 00:22:17,670
Membuatnya berdiri di memorial saja
288
00:22:17,753 --> 00:22:19,505
- cukup bagiku.
- Apa?
289
00:22:20,422 --> 00:22:23,634
Pemerintahan Presiden Yang
tidak kompeten dan amatir,
290
00:22:23,843 --> 00:22:26,679
selalu mengejar kondisi ideal.
291
00:22:26,929 --> 00:22:30,641
Sekarang, senjata tunggal mereka,
moralitas, sudah gagal.
292
00:22:35,271 --> 00:22:37,022
Presiden Park
293
00:22:37,523 --> 00:22:40,484
tidak akan disebutkan
sebagai calon presiden lagi.
294
00:22:41,610 --> 00:22:43,821
Kita harus memulangkannya ke tempatnya.
295
00:22:45,614 --> 00:22:46,615
Kalau begitu...
296
00:22:47,575 --> 00:22:49,702
Anggota Majelis Oh akan mewujudkannya
297
00:22:50,035 --> 00:22:51,704
di memorial hari ini.
298
00:22:54,748 --> 00:22:55,874
Bu Yun!
299
00:23:01,547 --> 00:23:03,549
Pak Oh tak pantas memberikan pidato.
300
00:23:03,632 --> 00:23:05,426
Na-gyeong, itu lagi?
301
00:23:05,509 --> 00:23:07,886
Kita masih belum tahu apa yang dia lakukan
302
00:23:07,970 --> 00:23:09,722
atau keberadaannya
303
00:23:09,805 --> 00:23:12,182
pada saat ledakan itu.
304
00:23:14,101 --> 00:23:16,061
Aku tak bisa membiarkannya berdiri
305
00:23:17,313 --> 00:23:19,398
sebagai penyintas ajaib
di depan foto korban.
306
00:23:24,111 --> 00:23:25,446
Apa ini karena Kim Jun-o?
307
00:23:31,785 --> 00:23:32,870
Apa hatimu pahit
308
00:23:32,953 --> 00:23:34,705
karena Jun-o mati dan dia hidup?
309
00:23:34,788 --> 00:23:38,792
Karena itu kau sangat emosional
bila menyangkut Anggota Majelis Oh?
310
00:23:40,336 --> 00:23:42,796
- Han-mo...
- Jun-o agen kontraintelijen.
311
00:23:44,632 --> 00:23:46,175
Kalian bertunangan.
312
00:23:48,177 --> 00:23:50,471
Apa? Kau pikir aku tidak tahu?
313
00:23:51,221 --> 00:23:53,974
Aku bekerja di NIS selama 15 tahun.
314
00:23:54,767 --> 00:23:56,810
Aku jadi agen intelijen selama 15 tahun.
315
00:24:00,064 --> 00:24:02,816
Kau harus memilih salah satu.
316
00:24:03,192 --> 00:24:04,193
Na-gyeong.
317
00:24:05,944 --> 00:24:10,115
Kau analis Satgas Terorisme NIS
318
00:24:10,908 --> 00:24:12,534
atau anggota keluarga yang berduka?
319
00:24:14,244 --> 00:24:15,412
Pilihlah.
320
00:25:04,086 --> 00:25:06,839
Kukira aku sudah memberitahumu semuanya.
321
00:25:07,756 --> 00:25:10,050
Masih ada pertanyaan untukku?
322
00:25:16,640 --> 00:25:18,225
Silakan duduk.
323
00:25:42,833 --> 00:25:45,753
Ini adalah dua foto kursimu
di ruang auditorium
324
00:25:45,836 --> 00:25:47,337
di hari serangan itu.
325
00:25:59,391 --> 00:26:00,559
Apa masalahnya?
326
00:26:00,642 --> 00:26:03,437
Kau bilang di auditorium selama itu,
327
00:26:03,520 --> 00:26:05,230
tetapi pukul 15:15,
328
00:26:06,607 --> 00:26:10,027
di waktu pengeboman itu,
kau tidak di kursimu.
329
00:26:11,528 --> 00:26:12,863
Katakan.
330
00:26:13,447 --> 00:26:14,990
Di waktu pengeboman itu,
331
00:26:15,073 --> 00:26:17,701
kau di mana dan apa yang kau lakukan?
332
00:26:23,332 --> 00:26:24,792
Aku tidak ingat.
333
00:26:26,043 --> 00:26:27,836
Sudah kukatakan,
334
00:26:28,378 --> 00:26:30,881
aku mendengarkan
Pidato Kenegaraan Presiden.
335
00:26:31,381 --> 00:26:32,674
Itu saja
336
00:26:33,592 --> 00:26:36,845
yang bisa kuingat dan kukatakan
tentang hari itu.
337
00:26:39,973 --> 00:26:41,600
Satu hal yang pasti.
338
00:26:42,935 --> 00:26:44,478
Entah kau,
339
00:26:44,561 --> 00:26:47,564
atau foto ini yang berbohong kepadaku.
340
00:27:01,370 --> 00:27:02,913
Bisa pergi sekarang?
341
00:27:03,163 --> 00:27:05,165
Aku harus menghadiri memorial.
342
00:27:12,506 --> 00:27:14,758
Kalau begitu, sampai jumpa di memorial.
343
00:27:21,473 --> 00:27:25,060
Kau bilang ingin tahu
dia di mana pada hari itu?
344
00:27:25,143 --> 00:27:26,436
Jangan, Jae-hak.
345
00:27:27,271 --> 00:27:29,273
Kau tak pantas
diperlakukan seperti penjahat.
346
00:27:29,356 --> 00:27:31,525
- Di hari itu...
- Bintara Im Jae-hak.
347
00:27:36,947 --> 00:27:37,990
Hentikan.
348
00:27:45,539 --> 00:27:46,915
Aku minta maaf.
349
00:27:48,709 --> 00:27:51,211
Sekarang, tolong tinggalkan rumahku.
350
00:27:51,545 --> 00:27:52,796
Sekarang juga.
351
00:28:08,228 --> 00:28:09,271
Hei, Ji-won.
352
00:28:10,230 --> 00:28:13,567
Apa nama pangkalan tentara
tempat Anggota Majelis Oh...
353
00:28:37,090 --> 00:28:38,216
Tujuh tahun lalu,
354
00:28:39,092 --> 00:28:40,928
kami semua ada di kapal itu
355
00:28:41,970 --> 00:28:43,639
di lepas pantai Pulau Baengnyeong.
356
00:28:46,266 --> 00:28:48,602
Kau membicarakan Perang Baengnyeong?
357
00:28:49,186 --> 00:28:52,564
Saat Laksamana Armada,
Ketua Kepala Staf Gabungan,
358
00:28:54,691 --> 00:28:58,904
dan bahkan Gedung Biru...
Saat seluruh Korea meninggalkan kami,
359
00:29:01,031 --> 00:29:02,532
Letnan Komandan Oh
360
00:29:03,367 --> 00:29:04,785
menyelamatkan nyawa kami.
361
00:29:26,848 --> 00:29:30,185
Dia tak pantas
diperlakukan seperti penjahat.
362
00:29:33,730 --> 00:29:34,690
Bintara Im Jae-hak
363
00:29:36,066 --> 00:29:39,403
menderita gangguan pascatrauma
sejak pulang dari perang itu.
364
00:29:40,821 --> 00:29:43,532
Letnan Komandan Oh pergi
untuk meneleponnya di hari itu.
365
00:29:43,615 --> 00:29:45,075
Untuk menghadapi krisis!
366
00:29:46,910 --> 00:29:49,079
Kenapa dia tak memberitahuku
367
00:29:49,997 --> 00:29:51,415
jika itu yang sebenarnya?
368
00:29:51,498 --> 00:29:52,791
Kau...
369
00:29:54,293 --> 00:29:55,294
takkan pernah...
370
00:29:57,421 --> 00:29:59,214
memahami kami.
371
00:30:15,814 --> 00:30:17,441
Aku mau minta riyawat panggilan.
372
00:30:18,066 --> 00:30:20,610
Ponsel Oh Yeong-seok pada 4 Maret
373
00:30:21,194 --> 00:30:23,363
antara pukul 15:15 dan 15:18.
374
00:30:23,905 --> 00:30:25,073
Baik.
375
00:30:26,783 --> 00:30:28,243
Lebih cepat, lebih baik.
376
00:30:50,140 --> 00:30:51,183
GERBANG MEMORIAL
377
00:30:51,266 --> 00:30:53,477
- Permisi.
- Beri jalan.
378
00:30:54,936 --> 00:30:57,856
- Ada komentar?
- Benarkah itu?
379
00:30:57,939 --> 00:30:59,399
Minta komentarnya.
380
00:30:59,900 --> 00:31:01,318
- Katakan sesuatu.
- Dia datang.
381
00:31:01,401 --> 00:31:02,736
- Pak!
- Mari masuk.
382
00:31:03,320 --> 00:31:06,490
Pak Presiden,
kenapa menutupi pemecatan Anda?
383
00:31:06,990 --> 00:31:08,658
Apa alasan pemecatan Anda?
384
00:31:08,742 --> 00:31:11,536
Apa pendapat Anda
tentang kontroversi terbaru?
385
00:31:11,787 --> 00:31:13,663
Apa tindakan Anda selanjutnya?
386
00:31:13,914 --> 00:31:16,083
Anda berniat mengundurkan diri?
387
00:31:16,249 --> 00:31:17,667
- Pak Presiden.
- Beri komentar!
388
00:31:17,751 --> 00:31:19,753
Anda akan meminta maaf secara resmi?
389
00:31:19,836 --> 00:31:21,296
Satu komentar saja, Pak.
390
00:31:21,797 --> 00:31:23,256
Tolong katakan sesuatu.
391
00:31:41,191 --> 00:31:43,527
UPACARA MEMORIAL UNTUK PARA KORBAN
392
00:32:34,077 --> 00:32:36,288
Berikut, persembahan bunga
dan pembakaran dupa.
393
00:32:50,427 --> 00:32:56,016
UPACARA MEMORIAL UNTUK PARA KORBAN
PENGEBOMAN GEDUNG MAJELIS NASIONAL
394
00:33:23,335 --> 00:33:24,377
Apa yang terjadi?
395
00:33:46,024 --> 00:33:49,236
- Tenang!
- Dari Gedung Biru?
396
00:33:51,154 --> 00:33:52,739
JAMIN ANGGARAN
397
00:33:52,822 --> 00:33:53,907
Aku minta maaf.
398
00:33:54,783 --> 00:33:57,077
Aku tidak bisa menjanjikan
399
00:33:57,285 --> 00:33:59,454
anggaran untuk program sains pemuda.
400
00:34:02,832 --> 00:34:06,211
Para pemuda dan pemudi
yang tak berpendidikan setinggi kalian.
401
00:34:07,379 --> 00:34:11,633
Para pemuda dan pemudi
yang tak berpekerjaan sebaik kalian.
402
00:34:12,175 --> 00:34:14,344
Para pemuda dan pemudi
403
00:34:14,719 --> 00:34:18,640
yang harus menghadapi realita kejam
dari dunia ini melebihi kalian.
404
00:34:19,015 --> 00:34:22,102
Bagiku, anggaran pekerjaan mereka
harus diutamakan.
405
00:34:22,185 --> 00:34:23,311
JAMIN ANGGARAN
406
00:34:23,395 --> 00:34:24,479
- Apa?
- Ayo.
407
00:34:26,731 --> 00:34:27,732
Jangan harap kupilih.
408
00:34:27,816 --> 00:34:29,067
Mereka pergi.
409
00:34:30,443 --> 00:34:33,530
Aku baru saja kehilangan 500 suara, ya?
410
00:34:36,366 --> 00:34:40,245
Kebijakan dan visi seseorang harus sama
agar bisa memenangkan pemilihan.
411
00:34:40,996 --> 00:34:44,916
Yang ingin kuubah
bukanlah pemilik Gedung Biru.
412
00:34:45,333 --> 00:34:47,168
Melainkan Republik Korea!
413
00:34:47,711 --> 00:34:50,046
Aku mau mengubah masa depan kita!
414
00:34:50,964 --> 00:34:54,134
Terima kasih. Terima kasih banyak.
415
00:34:54,884 --> 00:34:57,220
Astaga. Aku kehilangan suara pemilih.
416
00:34:59,222 --> 00:35:00,599
Aku juga merusak suasana.
417
00:35:00,682 --> 00:35:02,309
Jadi, aku akan bernyanyi.
418
00:35:03,143 --> 00:35:04,144
Baik.
419
00:35:05,604 --> 00:35:08,565
Pulau Dongbaek
420
00:35:09,566 --> 00:35:11,776
Di mana bunga bermekaran
421
00:35:39,846 --> 00:35:43,016
UPACARA MEMORIAL UNTUK PARA KORBAN
PENGEBOMAN GEDUNG MAJELIS NASIONAL
422
00:36:45,078 --> 00:36:47,414
Sudah periksa riwayat panggilan
Anggota Majelis Oh?
423
00:36:50,667 --> 00:36:53,545
Anggota Majelis Oh Yeong-seok
akan memberikan eulogi.
424
00:36:57,132 --> 00:37:01,302
Beliau akan memberikan eulogi
untuk mengenang jiwa-jiwa yang hilang.
425
00:38:13,541 --> 00:38:15,001
Aku tidak akan...
426
00:38:16,961 --> 00:38:18,129
memberikan eulogi.
427
00:38:26,679 --> 00:38:28,223
Itu karena...
428
00:38:30,266 --> 00:38:32,477
aku tak bisa meratapi kematian mereka.
429
00:38:38,024 --> 00:38:39,442
Aku terlalu malu
430
00:38:41,402 --> 00:38:42,946
dan tak pantas untuk itu.
431
00:38:45,406 --> 00:38:47,784
Negara yang tak mampu
melindungi rakyatnya.
432
00:38:49,369 --> 00:38:52,121
Negara yang belum bisa
menemukan penyerangnya.
433
00:38:53,289 --> 00:38:54,541
Juga,
434
00:38:55,959 --> 00:38:58,253
pemerintah yang terlalu pengecut
435
00:38:59,128 --> 00:39:00,547
untuk aksi pembalasan.
436
00:39:03,424 --> 00:39:06,553
Bangsa yang malang dengan para pemimpin
437
00:39:08,304 --> 00:39:09,931
yang tidak kompeten.
438
00:39:12,141 --> 00:39:13,434
Itulah negara kita...
439
00:39:15,395 --> 00:39:16,729
dan aku
440
00:39:17,939 --> 00:39:19,649
sangat malu akan itu.
441
00:39:22,777 --> 00:39:23,653
Namun,
442
00:39:24,737 --> 00:39:26,781
yang paling memalukan bagi aku...
443
00:39:28,908 --> 00:39:30,618
adalah fakta
444
00:39:31,911 --> 00:39:33,788
bahwa aku di sini hanya karena...
445
00:39:35,665 --> 00:39:37,000
aku selamat.
446
00:39:40,253 --> 00:39:42,547
Dalam serangan
yang tak boleh kita toleransi,
447
00:39:43,172 --> 00:39:44,465
aku kehilangan
448
00:39:45,633 --> 00:39:49,012
teman-teman dan para kolega terkasih.
449
00:39:50,680 --> 00:39:52,515
Kenapa aku harus jadi wujud keajaiban?
450
00:39:55,226 --> 00:39:58,605
Tujuh tahun silam,
aku menanyakan hal yang sama.
451
00:40:00,315 --> 00:40:01,941
Aku hanya selamat
452
00:40:02,442 --> 00:40:04,569
di saat rekan-rekanku tidak.
453
00:40:06,154 --> 00:40:09,616
Apa aku pantas
mendapatkan medali berat ini?
454
00:40:11,951 --> 00:40:12,952
Bagiku,
455
00:40:13,453 --> 00:40:15,622
rasanya seperti diberi perintah.
456
00:40:18,041 --> 00:40:20,710
Sebuah komando tegas
457
00:40:20,793 --> 00:40:22,879
yang memerintahkan aku
458
00:40:23,463 --> 00:40:27,342
untuk mencegah hilangnya
lebih banyak jiwa tak berdosa
459
00:40:29,010 --> 00:40:30,136
dalam negara ini.
460
00:40:32,180 --> 00:40:34,098
Aku gagal dalam misiku,
461
00:40:34,599 --> 00:40:36,893
karena itu aku bahkan tak berani meratap.
462
00:40:39,228 --> 00:40:41,147
Ini akan jadi kali terakhir aku sebagai
463
00:40:42,273 --> 00:40:43,483
penyintas memalukan.
464
00:40:47,278 --> 00:40:48,321
Hingga pada hari
465
00:40:49,614 --> 00:40:50,740
Republik Korea...
466
00:40:52,700 --> 00:40:53,910
menjadi begitu kuat
467
00:40:54,786 --> 00:40:55,912
hingga tak satu pun
468
00:40:56,913 --> 00:40:58,539
akan berani
469
00:40:59,582 --> 00:41:02,085
melecehkan negara atau rakyat kita,
470
00:41:05,630 --> 00:41:07,215
aku akan mengembalikan
471
00:41:09,217 --> 00:41:11,511
medali kebanggaanku ini, yang diberikan...
472
00:41:16,099 --> 00:41:17,266
oleh Republik Korea.
473
00:41:38,413 --> 00:41:40,206
Pak Oh mengatakan yang sebenarnya.
474
00:41:40,790 --> 00:41:42,917
Pukul 15.14, saat beranjak dari kursinya,
475
00:41:43,668 --> 00:41:46,796
dia menjawab telepon
veteran perang Im Jae-hak.
476
00:41:47,547 --> 00:41:48,673
Satu lagi.
477
00:41:49,257 --> 00:41:53,761
Dia tak pernah melewatkan
panggilan Im Jae-hak.
478
00:41:54,971 --> 00:41:55,930
Na-gyeong,
479
00:41:56,514 --> 00:41:59,559
mungkin kita salah
tentang Anggota Majelis Oh.
480
00:42:16,534 --> 00:42:18,119
Aku takkan menyia-nyiakan ini.
481
00:43:03,122 --> 00:43:06,626
Pemerintah Kamboja memberi kita ultimatum?
482
00:43:07,210 --> 00:43:09,170
Mereka takkan bekerja sama lagi?
483
00:43:09,295 --> 00:43:12,256
Agen-agen Biro Pengintaian Umum
484
00:43:12,340 --> 00:43:14,217
melacak Myung Hae-joon juga.
485
00:43:16,010 --> 00:43:18,471
Mereka pembunuh bayaran
yang melacak pejabat pembelot.
486
00:43:18,554 --> 00:43:21,307
Menurut NIS, Korut bingung
487
00:43:21,390 --> 00:43:23,684
saat tahu tentang video Myung Hae-joon.
488
00:43:24,477 --> 00:43:27,605
Jelas mereka akan bingung,
jika tak terkait dengan serangan itu.
489
00:43:28,189 --> 00:43:30,775
Karena Myung Hae-joon di Senmonari,
490
00:43:30,858 --> 00:43:33,986
wilayah konflik
antara Kamboja dan Vietnam,
491
00:43:34,070 --> 00:43:37,824
pemerintah Kamboja pasti mencemaskan
kemungkinan bentrokan militer.
492
00:43:39,033 --> 00:43:40,034
Kalau begitu,
493
00:43:41,244 --> 00:43:43,830
mustahil membawa Myung Hae-joon kemari?
494
00:43:45,998 --> 00:43:46,874
Itu...
495
00:43:48,334 --> 00:43:50,002
SEKRETARIAT NSC
496
00:43:50,086 --> 00:43:52,296
Karena itulah ada sedikit masalah.
497
00:43:58,761 --> 00:44:01,973
Tentara kita akan berangkat
menuju Kamboja dari Seoul.
498
00:44:02,056 --> 00:44:02,932
SENMONARI
499
00:44:03,015 --> 00:44:04,767
Mereka akan terjun payung
500
00:44:04,851 --> 00:44:06,102
dan menyerang di darat...
501
00:44:32,753 --> 00:44:34,881
Kukira perintahku sudah jelas.
502
00:44:35,840 --> 00:44:39,177
Mengirim tentara kita
tanpa persetujuan pemerintah Kamboja...
503
00:44:39,260 --> 00:44:41,804
Anda masih merasa berhak...
504
00:44:43,389 --> 00:44:46,017
memberikan perintah
sebagai Panglima Tertinggi Korea?
505
00:44:47,727 --> 00:44:50,104
Sudah dijelaskan di memorial.
506
00:44:53,024 --> 00:44:54,817
Anda menutupi pemecatan Anda
507
00:44:54,901 --> 00:44:57,445
dan menjadikan krisis nasional
sebagai batu loncatan
508
00:44:57,737 --> 00:45:01,198
untuk menduduki puncak kekuasaan Korea.
509
00:45:01,574 --> 00:45:02,783
Anda masih percaya
510
00:45:03,534 --> 00:45:07,288
rakyat Republik Korea bisa memercayakan
keselamatan mereka
511
00:45:08,122 --> 00:45:10,041
di tangan Anda?
512
00:45:20,092 --> 00:45:23,262
Aku, Ketua Kepala Staf Gabungan,
punya wewenang komando operasional.
513
00:45:24,597 --> 00:45:26,891
Yang harus dilakukan
demi keamanan negara kita
514
00:45:26,974 --> 00:45:28,476
akan dipertimbangkan
515
00:45:28,976 --> 00:45:30,311
dan diputuskan olehku...
516
00:45:33,189 --> 00:45:34,357
mulai saat ini.
517
00:45:50,122 --> 00:45:51,082
Pak Presiden!
518
00:45:56,796 --> 00:45:58,839
Tolong tayangkan berita.
519
00:46:00,841 --> 00:46:03,844
Orang di video ini tentara Korea Utara,
Myung Hae-joon.
520
00:46:04,428 --> 00:46:05,972
Dia tampil dengan seragamnya,
521
00:46:06,055 --> 00:46:08,849
mengeklaim sebagai pengebom
Gedung Majelis Nasional.
522
00:46:09,600 --> 00:46:11,852
Dia anak adopsi Choe Seo Ryong,
523
00:46:11,936 --> 00:46:14,855
salah satu pejabat tinggi
524
00:46:14,939 --> 00:46:17,191
yang memimpin suksesi
Pemimpin Tertinggi Korut.
525
00:46:17,692 --> 00:46:19,151
Menyusul penyingkapan ini,
526
00:46:19,652 --> 00:46:22,947
pihak berwenang sedang mencari
kemungkinan untuk...
527
00:46:23,030 --> 00:46:26,826
Bagaimana ini bisa bocor ke pers?
528
00:46:38,713 --> 00:46:40,464
Kau yakin ini bukan ulahmu?
529
00:46:40,548 --> 00:46:43,759
Tak banyak yang tahu soal video ini,
dan kau salah satunya.
530
00:46:45,094 --> 00:46:46,512
Jadi, maksudmu,
531
00:46:46,595 --> 00:46:48,848
seorang reporter TBN
memberi bocoran ke KBC?
532
00:46:48,931 --> 00:46:50,349
Berita besar seperti ini?
533
00:46:50,433 --> 00:46:51,892
Apa ada orang lain?
534
00:46:52,810 --> 00:46:55,479
Pengirim video itu
bisa saja membocorkannya.
535
00:46:58,232 --> 00:47:02,028
Aku tahu bahwa keamanan nasional
lebih utama daripada berita eksklusif.
536
00:47:02,111 --> 00:47:05,197
Aku juga tahu cara melindungi
anonimitas sumberku.
537
00:47:06,699 --> 00:47:07,867
Namun...
538
00:47:19,420 --> 00:47:20,421
Pak Presiden.
539
00:47:23,049 --> 00:47:26,302
Fakta bahwa Korea Utara menyangkal
tindakan Myung Hae-joon,
540
00:47:26,385 --> 00:47:29,513
dan keterangan resmi Gedung Biru
bahwa kita berusaha menangkapnya
541
00:47:29,597 --> 00:47:31,599
telah diumumkan ke publik.
542
00:47:31,682 --> 00:47:34,143
Namun, itu belum tentu
menenangkan publik...
543
00:47:35,478 --> 00:47:37,646
Itu hanya coretanku.
544
00:47:39,065 --> 00:47:40,858
Kau sudah mencari tahu
545
00:47:40,941 --> 00:47:43,736
apa ada anggota Biro Komunikasi
yang menghubungi KBC?
546
00:47:43,819 --> 00:47:45,029
Itu mustahil.
547
00:47:45,112 --> 00:47:48,532
Hanya aku di Biro Komunikasi
yang tahu soal video itu.
548
00:47:49,116 --> 00:47:50,284
Selain itu...
549
00:47:52,995 --> 00:47:56,290
Aku? Sudah tentu bukan aku, Pak Presiden.
550
00:47:57,750 --> 00:48:01,295
Kenapa seseorang dari Gedung Biru
membocorkan ini ke pers,
551
00:48:01,879 --> 00:48:03,255
khususnya sekarang?
552
00:48:06,092 --> 00:48:07,259
Pak Presiden.
553
00:48:08,302 --> 00:48:09,887
Ada seseorang di luar Gedung Biru
554
00:48:11,555 --> 00:48:13,140
yang tahu soal video ini.
555
00:48:16,477 --> 00:48:17,603
Kalau aku,
556
00:48:18,562 --> 00:48:20,564
aku akan memakai musuh bersama di luar.
557
00:48:23,567 --> 00:48:24,860
Yun Chan-gyeong.
558
00:48:25,820 --> 00:48:27,404
Aku harus segera menemuinya.
559
00:48:33,869 --> 00:48:38,541
Jadi, Anda menuduhku
membocorkan video itu ke media?
560
00:48:39,125 --> 00:48:41,085
Serta mengingkari janjiku pada Anda?
561
00:48:42,002 --> 00:48:43,295
Sejak awal
562
00:48:43,879 --> 00:48:46,215
Anda ingin memublikasikannya.
563
00:48:47,925 --> 00:48:51,220
Kenapa aku harus susah-susah
melakukan semua itu demi Anda?
564
00:48:53,889 --> 00:48:55,141
Selamat, Pak.
565
00:48:57,852 --> 00:48:58,811
Apa maksudmu?
566
00:48:59,520 --> 00:49:01,438
Kontroversi kualifikasi Anda
567
00:49:02,022 --> 00:49:03,899
sebagai Presiden Interim segera berakhir.
568
00:49:06,986 --> 00:49:08,237
Berubah.
569
00:49:09,238 --> 00:49:10,447
Ini berubah.
570
00:49:10,531 --> 00:49:13,576
Opini publik di media sosial
tentang Presiden Park berubah.
571
00:49:14,118 --> 00:49:17,621
Tak ada lagi yang mengeluhkan
pemecatannya membuatnya tak pantas.
572
00:49:17,705 --> 00:49:21,125
Lihat. "Kita harus bersatu
demi menangkap pengebom itu.
573
00:49:21,208 --> 00:49:23,752
Saatnya bersatu di bawah Presiden Park.
574
00:49:23,836 --> 00:49:26,463
Arahkan amarah kita
ke Myung Hae-joon dan para penyerang."
575
00:49:26,547 --> 00:49:27,548
Benar.
576
00:49:27,840 --> 00:49:30,259
Kata kunci trennya juga berubah.
577
00:49:30,509 --> 00:49:31,677
"Myung Hae-joon, pengebom,
578
00:49:31,760 --> 00:49:34,096
video pengebom,
keberadaan Myung Hae-joon."
579
00:49:34,805 --> 00:49:37,433
Isu pemecatannya betul-betul lenyap.
580
00:49:37,516 --> 00:49:38,475
Mengesankan.
581
00:49:39,059 --> 00:49:41,353
Sama dengan situs petisi Gedung Biru.
582
00:49:41,729 --> 00:49:44,023
Alih-alih petisi pemecatan Presiden,
583
00:49:44,106 --> 00:49:46,650
lebih dari 100.000 orang memberi petisi
584
00:49:47,484 --> 00:49:50,863
untuk mencari keberadaan Myung
dalam satu jam terakhir.
585
00:49:51,614 --> 00:49:53,365
Bagaimana media?
586
00:49:53,449 --> 00:49:54,783
Kenapa bertanya?
587
00:49:55,659 --> 00:49:58,787
Simpan semua tentang Presiden Park
dan Oh Yeong-seok!
588
00:49:59,413 --> 00:50:01,498
Keaslian video Myung Hae-joon, siapa dia,
589
00:50:01,582 --> 00:50:03,250
kemungkinan ulah Korea Utara...
590
00:50:03,751 --> 00:50:05,419
Haruskah aku mendiktenya?
591
00:50:08,339 --> 00:50:09,298
Ikut aku.
592
00:50:09,924 --> 00:50:12,134
- Setelah menonton video...
- Sekarang!
593
00:50:12,218 --> 00:50:14,637
di mana Myung Hae-joon mengeklaim
sebagai pengebom,
594
00:50:15,221 --> 00:50:17,056
publik menyuarakan ketakutan mereka
595
00:50:17,139 --> 00:50:21,352
dengan terus menekan pemerintah
agar segera menemukan Myung.
596
00:50:21,852 --> 00:50:25,314
Sementara itu,
para pemimpin akademik dan agama
597
00:50:25,898 --> 00:50:29,151
telah memberikan pernyataan
bahwa perang politik harus dihentikan
598
00:50:29,735 --> 00:50:33,656
dan kita harus fokus
menyelesaikan krisis nasional ini.
599
00:50:35,824 --> 00:50:38,035
Orang mengalihkan isu dengan isu lain.
600
00:50:39,328 --> 00:50:40,621
Anda butuh video itu
601
00:50:40,704 --> 00:50:42,831
untuk membunuh isu pemecatan Anda.
602
00:50:43,249 --> 00:50:47,002
Tidak ada yang lebih utama
daripada keamanan nasional Korea.
603
00:50:47,461 --> 00:50:49,255
Baik kecurigaan atau kontroversi,
604
00:50:49,672 --> 00:50:51,548
tidak ada yang mengalahkannya.
605
00:50:53,926 --> 00:50:57,179
Aku iri Anda mempunyai staf
yang begitu andal.
606
00:50:59,014 --> 00:51:01,725
Pak Han sudah tidak di Gedung Biru,
607
00:51:01,809 --> 00:51:03,060
aku penasaran siapa dia.
608
00:51:03,727 --> 00:51:04,895
Orang ini lihai.
609
00:51:12,611 --> 00:51:13,570
Presiden Park!
610
00:51:14,196 --> 00:51:16,991
Tingkat kepuasan akan dirilis
611
00:51:17,074 --> 00:51:20,452
kepada pers besok pagi,
jadi, bersiaplah untuk itu.
612
00:51:20,953 --> 00:51:23,122
Apa 500 orang cukup?
613
00:51:23,205 --> 00:51:26,375
Ya, tetapi buat pertanyaannya
mudah dan jelas.
614
00:51:26,458 --> 00:51:28,585
Lebih baik untuk menyiapkan
jawaban positif.
615
00:51:28,669 --> 00:51:29,837
- Baik.
- Bagus.
616
00:51:30,921 --> 00:51:31,880
Pak Presiden.
617
00:51:34,216 --> 00:51:35,843
Anda tak perlu cemas.
618
00:51:37,136 --> 00:51:39,513
Jika tingkat kepuasan naik
dalam survei publik,
619
00:51:40,055 --> 00:51:42,975
isu pemecatan Anda
takkan menghalangi pemerintahan lagi.
620
00:51:44,601 --> 00:51:45,477
Karena itu...
621
00:51:47,646 --> 00:51:49,148
kau membocorkan video itu?
622
00:51:56,864 --> 00:51:58,198
Aku baru ingin melaporkannya.
623
00:52:10,961 --> 00:52:12,171
Silakan kembali bekerja.
624
00:52:30,189 --> 00:52:32,566
Video Myung Hae-joon rahasia.
625
00:52:34,777 --> 00:52:37,029
Kau membocorkannya ke publik
626
00:52:37,112 --> 00:52:38,405
tanpa memberi tahu orang
627
00:52:39,198 --> 00:52:40,115
atau meminta izin.
628
00:52:43,077 --> 00:52:45,079
Apa membahayakan keamanan nasional
629
00:52:46,455 --> 00:52:48,040
bagian dari pilihan politikmu?
630
00:52:50,834 --> 00:52:52,753
Anda bisa menghukumku
631
00:52:54,380 --> 00:52:57,508
karena membocorkan rahasia negara
atau membahayakan publik.
632
00:52:58,675 --> 00:53:01,345
- Lantas apa alasanmu?
- Melindungi Anda!
633
00:53:03,222 --> 00:53:04,807
Jenderal Lee
634
00:53:05,099 --> 00:53:08,018
akan rela melawan Kamboja
untuk menangkap Myung Hae-joon.
635
00:53:08,102 --> 00:53:10,813
Dia tak menyetujui Anda
sebagai Panglima Tertinggi.
636
00:53:10,896 --> 00:53:13,315
Ini harga untuk kejujuran Anda.
637
00:53:17,945 --> 00:53:20,656
Anda tahu kenapa mengaku telah dipecat?
638
00:53:22,366 --> 00:53:25,536
Anda ingin membuktikan
bahwa Anda tak haus kekuasaan,
639
00:53:25,619 --> 00:53:28,247
dan bahwa Anda orang baik,
tak seperti politikus lainnya.
640
00:53:29,581 --> 00:53:32,709
Anda keras kepala dan berusaha bertarung
dengan tangan kosong
641
00:53:32,793 --> 00:53:35,504
di medan perang
karena takut pedang Anda berdarah.
642
00:53:35,587 --> 00:53:36,922
Hanya ada dua hasilnya.
643
00:53:37,005 --> 00:53:38,966
Anda mati berdarah atau menyerah.
644
00:53:44,763 --> 00:53:45,639
Aku...
645
00:53:49,852 --> 00:53:52,354
tidak mau berjuang
di bawah panglima seperti itu lagi.
646
00:53:58,402 --> 00:53:59,862
Aku ingin menang.
647
00:54:03,198 --> 00:54:05,117
SURAT PENGUNDURAN DIRI
648
00:54:37,149 --> 00:54:38,317
Anda sudah tahu
649
00:54:39,276 --> 00:54:41,445
siapa staf Gedung Biru
yang membocorkannya?
650
00:54:47,534 --> 00:54:50,287
Jenderal Lee masih ada?
651
00:54:50,370 --> 00:54:53,415
Bagaimana pesawat terbang ke Kamboja?
652
00:54:53,499 --> 00:54:57,085
Jet tempur F-18 juga sudah siap.
653
00:54:57,544 --> 00:54:59,796
Angkatan Udara kita akan membawa tentara
654
00:54:59,880 --> 00:55:01,757
ke lokasi di Kamboja.
655
00:55:01,840 --> 00:55:04,760
Untuk ruang udara Kamboja,
tentara militer siber
656
00:55:04,843 --> 00:55:07,262
akan mengangkat pertahanan
untuk membuka jalan udara.
657
00:55:07,971 --> 00:55:11,558
Jenderal Lee, apa tidak semestinya
kau beri tahu Presiden Park...
658
00:55:11,642 --> 00:55:13,644
Kontak tim Operasi Khusus.
659
00:55:14,061 --> 00:55:16,104
Minta mereka berkumpul di Pangkalan Seoul.
660
00:55:27,783 --> 00:55:30,619
Kau berencana memberangkatkan tentara
ke Kamboja?
661
00:55:30,702 --> 00:55:33,121
Presiden negara kita
662
00:55:33,205 --> 00:55:36,458
dan sekitar 200 orang korban tragedi ini.
663
00:55:37,042 --> 00:55:38,210
Bukan itu saja,
664
00:55:40,712 --> 00:55:44,508
dia mengirim video ke Gedung Biru
untuk mengejek kita.
665
00:55:45,217 --> 00:55:47,344
Sejak video itu bocor,
666
00:55:47,427 --> 00:55:50,305
rakyat kita menderita
dalam ketakutan dan kegelisahan.
667
00:55:51,473 --> 00:55:54,059
Kewajiban negara berdaulat
668
00:55:54,142 --> 00:55:56,853
adalah menangkap
dan menghukum Myung Hae-joon.
669
00:55:59,273 --> 00:56:03,819
Aku takkan menyerahkan Myung
ke Korut dengan mudah.
670
00:56:03,902 --> 00:56:05,988
Perselisihan diplomatik dengan Kamboja
671
00:56:06,989 --> 00:56:08,991
memicu kegelisahan
dan ketakutan lebih besar.
672
00:56:09,074 --> 00:56:12,411
Semua diplomasi pada akhirnya
mengarah pada perang.
673
00:56:13,245 --> 00:56:14,580
Militer kita ada...
674
00:56:15,581 --> 00:56:17,749
bila hal itu terjadi.
675
00:56:22,462 --> 00:56:25,048
Musuh kita harus...
676
00:56:26,842 --> 00:56:28,468
ditindas dengan kekuatan.
677
00:56:30,012 --> 00:56:31,513
Presiden Park,
678
00:56:32,139 --> 00:56:34,558
Anda harus memakai kekuasaan
jika memilikinya...
679
00:56:37,394 --> 00:56:39,396
tanpa ragu atau gentar.
680
00:57:03,503 --> 00:57:05,047
Kau benar, Jenderal Lee.
681
00:57:12,054 --> 00:57:15,140
Aku akan memakai kekuasaanku
tanpa ragu atau gentar.
682
00:57:21,563 --> 00:57:24,107
Aku mencabut wewenang militermu.
683
00:57:32,699 --> 00:57:35,994
Jenderal Lee Gwan-muk,
kau dipecat dari posisimu.
684
00:57:40,374 --> 00:57:41,333
Mulai sekarang,
685
00:57:42,125 --> 00:57:45,921
siapa pun yang memerintahkan militer
tanpa seizinku...
686
00:57:48,924 --> 00:57:51,385
akan dihukum
atas konspirasi pemberontakan.
687
00:57:54,429 --> 00:57:55,597
Itu berlaku...
688
00:58:04,398 --> 00:58:05,440
tanpa pengecualian.
689
00:58:24,543 --> 00:58:26,920
Sudah ada hasil survei tingkat kepuasan.
690
00:58:27,004 --> 00:58:28,839
Kita akan merilisnya besok pagi, bukan?
691
00:58:29,715 --> 00:58:33,010
Apa perlu kita unggah
di media sosial Gedung Biru?
692
00:58:33,677 --> 00:58:34,636
Bicaralah dengan
693
00:58:35,512 --> 00:58:37,514
Juru Bicara Kim soal itu.
694
00:58:38,515 --> 00:58:39,975
Dia berwenang atas media.
695
00:58:49,359 --> 00:58:51,069
Kau mau pindah meja?
696
00:58:53,613 --> 00:58:54,614
Kau tidak bilang.
697
00:58:56,074 --> 00:58:57,492
Apa aku perlu izinmu?
698
00:58:59,119 --> 00:59:00,037
Dengar,
699
00:59:00,579 --> 00:59:05,125
apa kau tidak tahu kata-kata positif
seperti "diskusi, konsultasi, berunding"
700
00:59:05,333 --> 00:59:07,085
waktu sekolah dahulu?
701
00:59:08,962 --> 00:59:11,006
Sama halnya dengan video Myung Hae-joon.
702
00:59:11,465 --> 00:59:13,884
Mestinya kau berdiskusi denganku.
703
00:59:15,052 --> 00:59:16,470
Jika kuberitahukan...
704
00:59:19,556 --> 00:59:20,974
akankah kau setuju?
705
00:59:21,933 --> 00:59:23,101
SURAT PENGUNDURAN DIRI
706
00:59:23,185 --> 00:59:25,395
CHA YEONG-JIN
707
00:59:42,329 --> 00:59:43,497
Ini Park Mu-jin.
708
00:59:45,332 --> 00:59:46,792
Aku perlu bicara denganmu.
709
00:59:48,001 --> 00:59:51,338
Haruskah aku ke kantor Anda?
710
00:59:53,548 --> 00:59:54,925
Baik.
711
00:59:57,969 --> 00:59:59,554
Ada apa gerangan?
712
01:00:00,055 --> 01:00:02,390
Apa kau tahu sesuatu?
713
01:00:02,974 --> 01:00:06,311
Kaulah yang paling mengenal Presiden Park.
714
01:00:08,313 --> 01:00:11,399
Kita selesaikan pembicaraan ini
saat aku kembali.
715
01:00:55,986 --> 01:00:58,613
TOTAL 1,48 JUTA,
SEKITAR 1,5 JUTA KENDARAAN
716
01:01:01,158 --> 01:01:02,576
Aku tak bisa membiarkan
717
01:01:04,077 --> 01:01:06,538
jabatan Kepala Staf Kepresidenan
kosong lebih lama.
718
01:01:07,080 --> 01:01:08,874
Setelah menimbang, aku memutuskan.
719
01:01:11,626 --> 01:01:14,796
Sejak aku di Sejong sampai di Gedung Biru,
720
01:01:15,380 --> 01:01:17,674
orang yang paling memahamiku
721
01:01:18,633 --> 01:01:19,843
adalah kau, Bu Jeong.
722
01:01:30,061 --> 01:01:31,313
Kurasa itu tak benar.
723
01:01:37,694 --> 01:01:38,904
Aku memutuskan menunjuk...
724
01:01:43,158 --> 01:01:45,785
Cha Yeong-jin sebagai
Kepala Staf Kepresidenan.
725
01:02:00,634 --> 01:02:01,676
KANTOR KEPALA STAF
726
01:02:01,760 --> 01:02:05,055
Kupikir sebaiknya aku memberitahumu
secara langsung.
727
01:02:09,517 --> 01:02:12,729
Karena aku mungkin kecewa dan terluka?
728
01:02:18,318 --> 01:02:19,361
Ini agak mengejutkan.
729
01:02:21,821 --> 01:02:24,824
Kupikir Anda tidak suka
730
01:02:25,033 --> 01:02:27,661
dengan cara kerja Pak Cha.
731
01:02:28,245 --> 01:02:30,288
Apa aku salah?
732
01:02:36,002 --> 01:02:37,045
Aku membutuhkannya.
733
01:03:03,154 --> 01:03:04,155
Aku takkan bisa tidur
734
01:03:04,614 --> 01:03:06,574
sebelum pembicaraan kita selesai.
735
01:03:08,493 --> 01:03:10,495
Jika kau memintaku
memublikasikan video itu,
736
01:03:10,578 --> 01:03:12,205
ya, aku akan menentangnya.
737
01:03:12,831 --> 01:03:14,916
Namun, jika kau menjelaskan alasannya,
738
01:03:16,751 --> 01:03:18,712
aku pasti akan setuju.
739
01:03:20,547 --> 01:03:22,257
Karena aku tahu...
740
01:03:23,800 --> 01:03:25,176
betapa kompetennya dirimu.
741
01:03:29,764 --> 01:03:30,682
Selamat.
742
01:03:32,100 --> 01:03:34,144
Kepala Staf Kepresidenan, Cha Yeong-jin.
743
01:03:41,026 --> 01:03:43,194
Tunggu, Bu Jeong.
744
01:03:50,368 --> 01:03:51,745
Aku...
745
01:03:54,080 --> 01:03:55,623
Mau makan ayam dan minum bir?
746
01:03:56,374 --> 01:03:57,375
Aku...
747
01:03:58,835 --> 01:04:01,504
tahu restoran enak di Gwanghwamun.
748
01:04:06,760 --> 01:04:07,677
Kau tahu,
749
01:04:09,679 --> 01:04:11,306
karena kita belum makan malam.
750
01:04:14,225 --> 01:04:15,185
Makanya kuajak.
751
01:04:18,104 --> 01:04:19,022
Aku tidak mau.
752
01:04:22,233 --> 01:04:23,818
Aku belum cukup dewasa
753
01:04:23,902 --> 01:04:25,987
hingga rela mentraktirmu
minuman kemenangan.
754
01:04:27,113 --> 01:04:28,698
Selain itu, aku tak suka berpikir
755
01:04:30,867 --> 01:04:32,327
aku tampak menyedihkan
756
01:04:32,827 --> 01:04:34,245
hingga butuh minuman penghibur.
757
01:04:44,756 --> 01:04:46,341
Tadi aku bilang ayam dan bir?
758
01:04:46,466 --> 01:04:47,550
Sial.
759
01:04:54,307 --> 01:04:55,475
Apa ini?
760
01:04:59,354 --> 01:05:03,650
MI SEDUH PEREDA PENGAR
761
01:05:05,318 --> 01:05:06,778
Dasar.
762
01:05:20,917 --> 01:05:23,211
Permisi, Pak.
763
01:05:23,503 --> 01:05:26,506
Anda tidak pulang?
764
01:05:28,174 --> 01:05:31,469
Aku tak tahu apa dia suka minum-minum.
765
01:05:32,554 --> 01:05:34,514
Siapa yang Anda maksud?
766
01:05:38,143 --> 01:05:39,602
Pastikan semua aman.
767
01:05:45,358 --> 01:05:48,778
Aku ingin mengajakmu hari ini.
768
01:05:57,537 --> 01:05:58,830
Kupikir mungkin
769
01:06:01,458 --> 01:06:02,959
mendiang Presiden
770
01:06:05,128 --> 01:06:06,671
kesepian dan terbebani
771
01:06:07,422 --> 01:06:08,256
selama menjabat.
772
01:06:08,756 --> 01:06:09,924
Kedengarannya
773
01:06:10,800 --> 01:06:13,011
kau kesepian dan terbebani.
774
01:06:23,313 --> 01:06:24,397
Apa aku...
775
01:06:27,150 --> 01:06:28,860
juga satu di antara mereka?
776
01:06:30,487 --> 01:06:32,947
Satu dari antara orang-orang
yang membuat...
777
01:06:34,782 --> 01:06:36,242
Presiden merasa kesepian.
778
01:06:40,914 --> 01:06:42,248
Apa Anda...
779
01:06:46,336 --> 01:06:48,880
belum tahu jawabannya, Pak?
780
01:07:54,028 --> 01:07:56,739
Anda marah besar kepada Menteri Park?
781
01:07:57,323 --> 01:07:58,950
Aku tak tahu Anda mau memecatnya.
782
01:08:03,454 --> 01:08:04,581
Sebaliknya.
783
01:08:05,665 --> 01:08:08,501
Aku akan melepaskannya
sebelum aku jadi serakah.
784
01:08:10,587 --> 01:08:13,506
Orang itu tidak cocok untuk politik.
785
01:08:15,925 --> 01:08:17,343
Akan ada ring neraka.
786
01:08:19,512 --> 01:08:23,141
Cukup aku yang terseret ke ring itu
dan terluka.
787
01:08:24,726 --> 01:08:26,019
Tanpa orang lain.
788
01:08:54,922 --> 01:08:58,051
Apa yang kau lakukan?
789
01:08:58,801 --> 01:09:01,095
Kita butuh semua bantuan yang ada.
790
01:09:10,730 --> 01:09:11,898
Kau benar.
791
01:09:15,109 --> 01:09:16,319
Tentang apa?
792
01:09:16,611 --> 01:09:19,656
Aku tidak lebih daripada anggota keluarga
yang sedang berduka.
793
01:09:21,908 --> 01:09:24,243
Aku tidak cocok untuk tempat ini.
794
01:09:53,356 --> 01:09:54,482
Na-gyeong!
795
01:09:55,692 --> 01:09:57,235
Sial.
796
01:10:10,289 --> 01:10:12,250
SATUAN TUGAS TERORISME NIS
797
01:10:23,094 --> 01:10:26,097
KEPADA: HAN HA-GYEONG
DARI: STUDIO ARAN
798
01:12:36,394 --> 01:12:38,020
NOMOR PRIBADI
799
01:12:41,816 --> 01:12:45,862
Kau tak ingin mengetahui
cara Oh Yeong-seok selamat?
800
01:13:03,212 --> 01:13:06,340
Maukah kau mengubah dunia bersamaku?
801
01:13:19,312 --> 01:13:20,980
Cari Ruang 119 di cetak biru
802
01:13:21,981 --> 01:13:23,608
Gedung Majelis Nasional.
803
01:13:31,198 --> 01:13:32,241
OH YEONG-SEOK
804
01:13:35,995 --> 01:13:37,079
DATA PRIBADI
805
01:13:37,747 --> 01:13:39,081
SERANGAN TRAGIS MAJELIS NASIONAL
806
01:14:13,074 --> 01:14:14,075
Satu dari dua hal.
807
01:14:14,700 --> 01:14:16,202
Entah ini untuk menjebakku,
808
01:14:16,702 --> 01:14:18,329
atau seorang informan penting.
809
01:14:18,412 --> 01:14:22,792
Aku mempertimbangkan Anggota Majelis Oh
sebagai Perdana Menteri Interim.
810
01:14:22,875 --> 01:14:27,338
Kenapa bencana negara kita
harus jadi aset politikku?
811
01:14:27,421 --> 01:14:31,342
Anggota Majelis Oh terlibat pengeboman.
Aku yakin itu.
812
01:14:32,009 --> 01:14:36,389
Sesuatu pasti telah terjadi
pada Tentara 707.
813
01:14:37,098 --> 01:14:39,350
Tembak mati Myung Hae-joon. Ini perintah.
814
01:14:40,351 --> 01:14:42,311
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
58451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.