Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,179 --> 00:00:15,891
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,679 --> 00:00:59,560
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:06,525 --> 00:01:09,403
Anda tak perlu mencemaskan
renegosiasi FTA.
4
00:01:09,486 --> 00:01:13,240
Aku utus anggota kita
untuk pastikan persekutuan dengan AS aman.
5
00:01:13,323 --> 00:01:16,410
Hasil uji tingkat polusi udara
yang disediakan EPA...
6
00:01:16,493 --> 00:01:17,953
Ada kesalahan dalam angkanya.
7
00:01:19,454 --> 00:01:21,206
EPISODE SEBELUMNYA
8
00:01:21,290 --> 00:01:23,417
Tolong kontak delegasi Korea.
9
00:01:23,500 --> 00:01:25,711
Dia bertanggung jawab
atas insiden hari ini
10
00:01:26,253 --> 00:01:27,421
dan dipecat.
11
00:01:28,797 --> 00:01:31,800
Ada sebuah ledakan
di Gedung Majelis Nasional
12
00:01:31,883 --> 00:01:34,011
selama pidato kenegaraan Presiden.
13
00:01:34,636 --> 00:01:37,264
Bangunan utama Gedung Majelis Nasional
14
00:01:38,765 --> 00:01:40,892
telah runtuh.
15
00:01:43,103 --> 00:01:44,313
Terima kasih
16
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
atas kedatangan Anda.
17
00:01:47,065 --> 00:01:48,150
Anda dipercayakan
18
00:01:48,233 --> 00:01:51,320
memangku segenap kekuasaan
dan tanggung jawab
19
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
sebagai Presiden Republik Korea.
20
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Bagaimana kalau aku mundur
dari Presiden Interim?
21
00:01:57,075 --> 00:01:58,535
Aku tidak memenuhi syarat.
22
00:02:00,078 --> 00:02:02,873
Pemecatanmu belum resmi secara hukum.
23
00:02:02,956 --> 00:02:03,957
MENTERI
PARK MU-JIN
24
00:02:04,041 --> 00:02:06,460
Tak ada waktu memprosesnya.
25
00:02:06,543 --> 00:02:08,754
Ini perang! Kau tidak tahu artinya?
26
00:02:08,837 --> 00:02:11,256
Kita tak boleh bereaksi emosional.
27
00:02:11,965 --> 00:02:13,342
Tak ada waktu, Presiden Park.
28
00:02:13,425 --> 00:02:16,386
Setujui pengumuman DEFCON dua.
29
00:02:16,470 --> 00:02:18,013
Apa yang terjadi
30
00:02:18,513 --> 00:02:20,599
jika kapal selam itu hanyut
di wilayah kita?
31
00:02:20,682 --> 00:02:23,352
Anda akan membahayakan
nyawa dan keselamatan rakyat
32
00:02:23,435 --> 00:02:26,229
dengan suatu ketidakpastian
yang belum dikonfirmasi?
33
00:02:26,438 --> 00:02:27,689
Bisa bawa Armada Sawagiri
34
00:02:28,523 --> 00:02:30,692
pergi dari perairan Korea?
35
00:02:32,152 --> 00:02:34,905
Orang paling berbahaya
di bungker hari ini...
36
00:02:36,406 --> 00:02:38,825
Park Mu-jin. Anda orangnya.
37
00:02:39,326 --> 00:02:42,037
Ada aksi kekerasan di Mohyeon dan Bogil.
38
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
Perintah eksekutif?
39
00:02:43,914 --> 00:02:47,334
Jika Anda ingin memberikan perintah itu,
Anda harus memecatku.
40
00:02:47,918 --> 00:02:49,002
Mulai sekarang,
41
00:02:49,086 --> 00:02:50,962
Pak Han dipecat.
42
00:02:53,382 --> 00:02:55,342
Ada bom! Aku menemukan peledak!
43
00:02:55,425 --> 00:02:56,593
"Peledakan eksplosif"?
44
00:02:57,260 --> 00:02:59,846
Metode pemicu ledakannya
mensyaratkan fusi ditanam
45
00:02:59,930 --> 00:03:01,890
di seluruh gedung agar sukses.
46
00:03:01,973 --> 00:03:02,933
Jadi?
47
00:03:03,016 --> 00:03:07,187
Para pengebom itu memicu ledakannya
memakai jaringan kabel Internet gedung.
48
00:03:07,270 --> 00:03:09,731
Ada pengeboman saat pidato kenegaraan
49
00:03:09,815 --> 00:03:11,858
di Gedung Majelis Nasional yang kuboikot.
50
00:03:12,442 --> 00:03:15,904
Itu saja sudah menghalangiku terbebas
dari tanggung jawab moral.
51
00:03:16,279 --> 00:03:18,740
Siapa yang lebih malang?
52
00:03:18,824 --> 00:03:20,409
Keluarga korban tewas...
53
00:03:20,492 --> 00:03:22,285
atau keluarga korban hilang?
54
00:03:22,953 --> 00:03:25,956
Anda masih berpikir tidak menginginkan
kekuasaan dan wewenang?
55
00:03:26,706 --> 00:03:28,458
Bukan tak menginginkan kekuasaan,
56
00:03:29,334 --> 00:03:31,378
dia hanya tak pernah dapat kesempatan.
57
00:03:50,605 --> 00:03:51,690
WAFAT
58
00:03:52,065 --> 00:03:53,859
HILANG
59
00:03:55,902 --> 00:03:57,028
KIM JUN-O
60
00:03:57,112 --> 00:03:58,780
Ada korban selamat di sini!
61
00:03:58,864 --> 00:03:59,990
Korban selamat!
62
00:04:01,199 --> 00:04:04,286
Ada yang selamat?
63
00:04:04,369 --> 00:04:05,537
Di mana?
64
00:04:08,206 --> 00:04:09,249
Ada korban selamat!
65
00:04:12,252 --> 00:04:13,462
Di mana korban itu?
66
00:04:15,005 --> 00:04:17,048
- Di sana.
- Astaga!
67
00:04:17,132 --> 00:04:19,217
- Ya, kami menemukan korban selamat.
- Astaga!
68
00:04:20,051 --> 00:04:23,430
- Ya ampun.
- Semoga dia baik-baik saja.
69
00:04:29,269 --> 00:04:30,562
Astaga!
70
00:04:31,688 --> 00:04:34,024
- Di sana.
- Bertahanlah. Sedikit lagi.
71
00:04:34,107 --> 00:04:36,526
Pegang lengannya dahulu.
72
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
Hati-hati. Awas lengannya.
73
00:04:38,904 --> 00:04:40,405
Satu, dua, tiga!
74
00:04:41,907 --> 00:04:42,908
Cepat!
75
00:04:43,658 --> 00:04:45,827
- Ayah!
- Cepat!
76
00:04:50,582 --> 00:04:51,792
Hei, kakinya juga.
77
00:04:52,918 --> 00:04:53,919
Selimuti dia.
78
00:04:58,673 --> 00:05:00,342
- Satu, dua, tiga!
- Tiga!
79
00:05:01,885 --> 00:05:03,136
- Ayo.
- Ayah!
80
00:05:05,180 --> 00:05:07,349
- Ayah!
- Tolong mundur.
81
00:05:09,810 --> 00:05:12,479
Tolong mundur.
82
00:05:19,611 --> 00:05:21,238
Tolong mundur.
83
00:05:22,447 --> 00:05:23,615
Pegang erat, ya?
84
00:05:23,824 --> 00:05:26,117
- Ayah!
- Pelan-pelan.
85
00:05:26,201 --> 00:05:27,536
Pelan-pelan, ya?
86
00:05:27,619 --> 00:05:28,870
Ayah!
87
00:05:30,580 --> 00:05:32,707
Sudah. Aku memegangnya.
88
00:05:32,874 --> 00:05:34,251
Pelan-pelan.
89
00:05:34,417 --> 00:05:36,670
- Tolong mundur.
- Aku cuma mau lihat...
90
00:05:36,753 --> 00:05:38,046
- Izinkan kami...
- Itu dia!
91
00:05:38,129 --> 00:05:39,631
- Ayah!
- Tolong mundur.
92
00:05:39,714 --> 00:05:40,966
Kau ingat ledakannya?
93
00:05:41,049 --> 00:05:42,384
- Apa yang terjadi?
- Geser!
94
00:05:42,467 --> 00:05:43,677
Mohon komentarnya.
95
00:05:43,760 --> 00:05:46,263
Bagaimana perasaanmu
menjadi satu-satunya yang selamat?
96
00:05:46,555 --> 00:05:48,139
Identifikasi dirimu!
97
00:05:49,808 --> 00:05:51,726
Kau ingat ledakan itu?
98
00:05:51,810 --> 00:05:53,562
Kau di mana saat ledakan itu?
99
00:06:00,193 --> 00:06:03,238
Korban yang secara ajaib selamat
dua hari pasca ledakan
100
00:06:03,321 --> 00:06:06,866
diidentifikasi sebagai anggota majelis
periode satu, Oh Yeong-seok.
101
00:06:07,450 --> 00:06:09,995
Pengeboman ini menelan
sekitar 200 korban jiwa,
102
00:06:10,078 --> 00:06:11,663
termasuk Presiden Yang,
103
00:06:11,746 --> 00:06:13,999
Perdana Menteri,
juga para anggota Kabinet.
104
00:06:14,165 --> 00:06:16,585
Korban selamat pertama,
Anggota Oh Yeong-seok...
105
00:06:16,668 --> 00:06:18,670
Anggota termuda Majelis Nasional ke-21.
106
00:06:18,753 --> 00:06:20,213
Dia anggota pertama dari Honam
107
00:06:20,297 --> 00:06:22,007
yang terpilih mewakili distrik TK.
108
00:06:22,132 --> 00:06:23,758
Itu terjadi karena dia independen.
109
00:06:23,842 --> 00:06:26,886
Dia mengalahkan anggota majelis
tiga periode yang jadi ketua fraksi.
110
00:06:27,095 --> 00:06:28,221
Kau tak ingat?
111
00:06:32,684 --> 00:06:33,685
Perhatian!
112
00:06:35,145 --> 00:06:37,480
Garap berita utama tentang Oh Yeong-seok.
113
00:06:37,731 --> 00:06:39,858
Kontribusi untuk distriknya
dan di Majelis.
114
00:06:39,983 --> 00:06:42,235
Ini periode pertamanya,
selidiki asal-usulnya.
115
00:06:42,694 --> 00:06:44,070
"Oh Yeong-seok sang pejuang.
116
00:06:44,154 --> 00:06:46,573
Pembawa pesan harapan
bangkit dari tengah kehancuran."
117
00:06:47,157 --> 00:06:47,991
Bagus, bukan?
118
00:06:48,241 --> 00:06:49,659
Mulai bekerja!
119
00:06:52,203 --> 00:06:54,205
ANGGOTA MAJELIS OH YEONG-SEOK
DITEMUKAN HIDUP
120
00:07:02,547 --> 00:07:04,215
Selamatnya Anggota Majelis Oh
121
00:07:04,299 --> 00:07:06,134
memberi asa bagi masyarakat kita
122
00:07:06,217 --> 00:07:08,094
yang larut dalam keputusasaan.
123
00:07:27,030 --> 00:07:29,532
Hidup ini cukup menarik, ya?
124
00:07:30,367 --> 00:07:33,745
Seseorang menjadi suar harapan
karena masih hidup.
125
00:07:34,746 --> 00:07:36,873
Satu lagi mendapat
kekuasaan tertinggi di Korea
126
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
karena masih hidup.
127
00:07:41,002 --> 00:07:42,462
Tanpa kualifikasi
128
00:07:42,545 --> 00:07:44,798
dan tanpa pernah disiapkan.
129
00:07:55,809 --> 00:07:59,813
PENYELAMATAN DRAMATIS
ANGGOTA MAJELIS OH YEONG-SEOK
130
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Itu kabar gembira.
131
00:08:02,899 --> 00:08:03,858
Semoga ke depannya
132
00:08:03,942 --> 00:08:06,277
kita mendengar
lebih banyak korban selamat.
133
00:08:06,486 --> 00:08:07,487
Pak Presiden.
134
00:08:09,447 --> 00:08:10,532
Orang-orang di lokasi
135
00:08:11,116 --> 00:08:12,701
berpikir kemungkinannya kecil.
136
00:08:14,619 --> 00:08:17,872
Besok, waktu emas penyelamatan,
72 jam, akan habis.
137
00:08:18,123 --> 00:08:20,750
Kami juga mencemaskan runtuhan susulan.
138
00:08:21,543 --> 00:08:22,502
Kupikir...
139
00:08:23,211 --> 00:08:25,672
Pak Oh bisa jadi yang pertama
dan terakhir...
140
00:08:26,131 --> 00:08:27,632
Mungkin dia satu-satunya.
141
00:08:31,386 --> 00:08:34,848
Aku akan mengirimkan ucapan selamat
atas nama Anda, Pak.
142
00:08:34,931 --> 00:08:35,890
Tolong lihat ini.
143
00:08:37,058 --> 00:08:39,978
Ini tingkat kepuasan Anda
berdasarkan pelaksanaan pemerintahan.
144
00:08:40,270 --> 00:08:42,605
Jajak pendapat calon presiden,
145
00:08:42,689 --> 00:08:45,108
Anda nomor lima,
menyusul Bu Yun Chan-gyeong
146
00:08:45,191 --> 00:08:46,317
dan Wali Kota Kang.
147
00:08:49,195 --> 00:08:50,280
Kata reporter,
148
00:08:50,363 --> 00:08:52,824
banyak media sedang
menggarap berita tentang Anda.
149
00:08:52,907 --> 00:08:56,244
Mungkin topiknya tentang kompetensi Anda
sebagai calon presiden.
150
00:08:57,662 --> 00:08:58,747
Aku jadi...
151
00:08:59,497 --> 00:09:00,331
tidak tenang.
152
00:09:02,417 --> 00:09:05,211
Aku akan kembali mengajar dalam 60 hari.
153
00:09:05,712 --> 00:09:07,547
Aku tak mau dijadikan calon.
154
00:09:07,630 --> 00:09:09,799
Melihat situasinya, itu tidak benar.
155
00:09:10,467 --> 00:09:13,428
Anda mau aku mengendalikan pers
karena tak mau berita itu?
156
00:09:13,511 --> 00:09:17,432
Mereka akan menurunkan berita
tentang pembatasan hak oleh Gedung Biru.
157
00:09:17,515 --> 00:09:18,600
- Maksudku...
- Kau tahu
158
00:09:18,683 --> 00:09:20,268
bukan itu maksudnya.
159
00:09:20,351 --> 00:09:21,770
Aku memaparkan informasi.
160
00:09:23,813 --> 00:09:25,940
Setelah kepergian Pak Han,
161
00:09:26,232 --> 00:09:29,736
semua ucapan Anda akan jadi cerminan
pilihan politik Gedung Biru
162
00:09:30,779 --> 00:09:32,697
terlepas dari apa pun niat Anda.
163
00:09:32,781 --> 00:09:36,284
Media akan membicarakan Anda
seolah salah satu calon presiden.
164
00:09:36,367 --> 00:09:37,202
Selain itu...
165
00:09:39,746 --> 00:09:40,789
Aku menerimanya.
166
00:09:44,709 --> 00:09:45,752
Apa maksudmu?
167
00:09:46,336 --> 00:09:49,714
Itu bukti masyarakat mendukung
kepemimpinan Anda.
168
00:09:49,798 --> 00:09:52,425
Anda pikir Presiden Interim biasa
169
00:09:52,509 --> 00:09:55,136
bisa memiliki alat lebih berkuasa
daripada Gedung Biru?
170
00:09:59,390 --> 00:10:00,391
Apa?
171
00:10:00,600 --> 00:10:01,893
Kurasa listriknya padam.
172
00:10:01,976 --> 00:10:03,353
Tidak. Ada masalah.
173
00:10:03,436 --> 00:10:05,396
Listrik Gedung Biru tak bisa padam.
174
00:10:06,356 --> 00:10:07,732
Tolong tetap di sini!
175
00:10:08,066 --> 00:10:10,026
Pak Presiden! Tolong jauhi jendela.
176
00:10:11,361 --> 00:10:12,278
Ada apa?
177
00:10:12,362 --> 00:10:13,863
Gedung Biru.
178
00:10:14,447 --> 00:10:16,616
Kini tampaknya Gedung Biru
jadi target serangan.
179
00:10:27,627 --> 00:10:31,756
HARI KE-58: PENGAKUAN
EPISODE 4
180
00:10:32,340 --> 00:10:33,466
Ya, baik.
181
00:10:33,800 --> 00:10:35,552
Ada apa? Apa yang terjadi?
182
00:10:35,635 --> 00:10:38,054
Tembok api internal kita dibobol.
183
00:10:38,138 --> 00:10:39,347
Putuskan tautannya.
184
00:10:40,890 --> 00:10:42,225
Cepat! Putuskan!
185
00:10:43,017 --> 00:10:44,894
Seluruh sistem tidak merespons, Pak.
186
00:10:45,478 --> 00:10:46,396
Ini gila.
187
00:10:47,814 --> 00:10:48,815
Di mana pembobolannya?
188
00:10:48,940 --> 00:10:50,191
SISTEM DIRETAS
189
00:10:58,783 --> 00:11:01,119
Jangan bilang jaringan kita telah diretas.
190
00:11:01,202 --> 00:11:04,414
Jaringan Gedung Biru
dirancang anti-peretasan.
191
00:11:04,998 --> 00:11:05,874
Lantas bagaimana...
192
00:11:05,957 --> 00:11:08,585
Pernah dengar kuda Troya?
193
00:11:08,793 --> 00:11:11,171
Tembok apinya dibuka dari dalam
194
00:11:11,254 --> 00:11:13,131
saat listrik kembali menyala.
195
00:11:13,298 --> 00:11:15,592
Mungkinkah mengecek
apa ada pembobolan data?
196
00:11:15,675 --> 00:11:17,218
Bukan itu yang mereka incar.
197
00:11:17,677 --> 00:11:19,262
Mereka meninggalkan video.
198
00:11:20,054 --> 00:11:21,180
Lihat.
199
00:11:43,328 --> 00:11:44,412
Benarkah itu?
200
00:11:46,205 --> 00:11:47,916
Kami tak bisa memastikannya...
201
00:11:49,792 --> 00:11:52,045
sebelum NSC menerima laporan
202
00:11:52,128 --> 00:11:53,338
dari NIS.
203
00:11:53,671 --> 00:11:55,048
Jika itu benar,
204
00:11:55,298 --> 00:11:58,176
Gedung Biru pasti akan terdampak, bukan?
205
00:11:58,551 --> 00:12:00,011
Jika video ini tersebar,
206
00:12:01,012 --> 00:12:04,265
kita bisa menduga
serangan politik terhadap Anda, Pak.
207
00:12:06,601 --> 00:12:09,395
Bisa membahayakan posisi Anda
sebagai Presiden Interim.
208
00:12:13,483 --> 00:12:19,948
YEOMINGWAN
209
00:12:31,167 --> 00:12:34,462
DEWAN KETAHANAN NASIONAL
210
00:12:44,973 --> 00:12:45,848
Bisa dimulai?
211
00:12:48,309 --> 00:12:49,894
Seperti yang Anda dengar,
212
00:12:50,019 --> 00:12:51,938
jaringan Gedung Biru diretas semalam.
213
00:12:52,146 --> 00:12:54,607
Peretas meninggalkan video ini
untuk pemerintah kita.
214
00:12:59,862 --> 00:13:02,240
Ini pesan untuk kalian,
para boneka di Selatan.
215
00:13:02,782 --> 00:13:05,201
Kami ingin mengajukan KTT
antara Korut dan Korsel.
216
00:13:05,284 --> 00:13:07,245
Kalian membahas reunifikasi damai,
217
00:13:07,537 --> 00:13:10,999
tetapi masih berkolusi dengan
imperialis Amerika di balik kami
218
00:13:11,082 --> 00:13:12,583
sambil melatih serangan nuklir.
219
00:13:12,667 --> 00:13:16,838
Gedung Majelis Nasional,
markas kalian, tukang catut politik,
220
00:13:17,505 --> 00:13:21,843
dengan ini dihakimi atas nama
Republik Rakyat Demokratik Korea.
221
00:13:22,552 --> 00:13:25,013
Terlebih lagi, jangan pernah
222
00:13:25,388 --> 00:13:28,808
mengejek Republik
atau masyarakat heroik RRDK.
223
00:13:29,559 --> 00:13:30,601
Kami masih punya
224
00:13:31,227 --> 00:13:34,022
senjata nuklir kuat kami.
225
00:13:35,648 --> 00:13:37,025
Jangan mulai pertumpahan darah
226
00:13:37,525 --> 00:13:40,361
di Semenanjung Korea yang suci ini.
227
00:13:42,572 --> 00:13:43,448
Panjang umur
228
00:13:44,615 --> 00:13:47,285
negara sosialis kuat,
Republik Rakyat Demokratik Korea.
229
00:13:48,286 --> 00:13:50,997
Hidup masyarakat hebat Republik!
230
00:13:53,833 --> 00:13:54,834
Jadi...
231
00:13:55,501 --> 00:13:57,879
Korea Utara barusan mengakui
232
00:13:57,962 --> 00:14:00,256
mereka mengebom Gedung Majelis Nasional.
233
00:14:00,339 --> 00:14:03,551
Mereka juga meretas jaringan Gedung Biru
untuk mengirim pesan ini.
234
00:14:06,345 --> 00:14:07,180
Pertama-tama,
235
00:14:08,598 --> 00:14:11,100
bisa pastikan keaslian video ini?
236
00:14:11,976 --> 00:14:13,061
Baik.
237
00:14:13,144 --> 00:14:15,938
Ini agen kontraterorisme kami
yang pernah bertugas
238
00:14:16,022 --> 00:14:18,107
di Korea Utara dan Satgas Kontraintelijen.
239
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
Jeong Han-mo, Pak.
240
00:14:21,819 --> 00:14:24,155
BADAN INTELIJEN NASIONAL
241
00:14:24,655 --> 00:14:26,324
Agen Han Na-gyeong.
242
00:14:26,699 --> 00:14:28,618
Pergilah mewakiliku.
243
00:14:30,161 --> 00:14:31,329
Temui korban selamat itu.
244
00:14:31,746 --> 00:14:32,955
Pak Oh Yeong-seok.
245
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Aku dihubungi rumah sakit.
246
00:14:37,377 --> 00:14:38,461
Sudah boleh dibesuk.
247
00:14:39,587 --> 00:14:41,047
Dia ingat kejadian itu?
248
00:14:42,757 --> 00:14:44,425
Kau minta aku melapor padamu?
249
00:14:44,509 --> 00:14:45,760
Di kantorku?
250
00:14:46,511 --> 00:14:47,345
Maaf, Pak.
251
00:14:48,513 --> 00:14:49,722
Pergilah cari tahu.
252
00:14:50,431 --> 00:14:52,183
Han-mo yang harus pergi,
253
00:14:52,683 --> 00:14:55,478
tetapi dia harus melapor ke atasan
pagi-pagi begini.
254
00:14:55,561 --> 00:14:57,814
"Atasan"? Maksudmu...
255
00:14:59,482 --> 00:15:00,566
BH.
256
00:15:00,650 --> 00:15:02,026
BH: GEDUNG BIRU
257
00:15:08,908 --> 00:15:10,493
Orang di video itu...
258
00:15:14,372 --> 00:15:17,166
kepala Biro Operasi RGB Korea Utara,
Myung Hae-jun.
259
00:15:17,750 --> 00:15:19,961
Myung anak adopsi Choe Seo-ryong.
260
00:15:20,044 --> 00:15:20,920
Choe Seo-ryong...
261
00:15:23,089 --> 00:15:24,215
si pengusung jenazah.
262
00:15:24,966 --> 00:15:27,635
Jadi, dia salah satu pejabat
paling berkuasa di Korut
263
00:15:27,718 --> 00:15:30,388
yang melaksanakan rencana suksesi.
264
00:15:30,471 --> 00:15:33,808
Choe Seo-ryong salah satu
pejabat militer paling terkenal
265
00:15:33,891 --> 00:15:36,936
yang memimpin kebijakan
pengutamaan militer di Korea Utara.
266
00:15:38,187 --> 00:15:39,188
Kalau begitu,
267
00:15:40,022 --> 00:15:42,108
maksudmu video itu asli?
268
00:15:42,733 --> 00:15:44,986
Namun, kami pastikan
via sambungan langsung,
269
00:15:45,069 --> 00:15:48,030
dan Korut dengan tegas menyangkal video
270
00:15:48,114 --> 00:15:49,031
serta serangan itu.
271
00:15:49,157 --> 00:15:52,076
Mereka takkan pernah mengakui
serangan atas kita.
272
00:15:53,494 --> 00:15:55,455
Dari pengeboman Yangon di 1983
273
00:15:55,538 --> 00:15:56,831
hingga bom Bandara Gimpo
274
00:15:56,914 --> 00:15:58,833
di Asian Games 1986,
275
00:15:59,041 --> 00:16:00,960
mereka selalu menyangkal seperti sekarang.
276
00:16:01,043 --> 00:16:01,878
Dengan tegas.
277
00:16:04,922 --> 00:16:05,798
Lantas kenapa?
278
00:16:08,801 --> 00:16:10,470
Kenapa ini pengecualian?
279
00:16:12,972 --> 00:16:14,599
Menurutku aneh.
280
00:16:16,309 --> 00:16:17,268
Kenapa mengaku?
281
00:16:17,351 --> 00:16:20,354
Selain itu, video dikirim langsung
lewat jaringan Gedung Biru.
282
00:16:21,606 --> 00:16:24,484
Anda masih akan membela
Korea Utara, Pak Park?
283
00:16:24,567 --> 00:16:27,487
Kini dia Panglima Tertinggi
militer Republik Korea.
284
00:16:27,570 --> 00:16:29,989
Bisa sapa dengan sepantasnya, Pak?
285
00:16:36,621 --> 00:16:37,538
Akan kuingat.
286
00:16:40,625 --> 00:16:42,126
Aku tak membela Korea Utara.
287
00:16:43,169 --> 00:16:45,004
Aku hanya mau menyimpulkan secara logis.
288
00:16:45,922 --> 00:16:47,381
Sama dengan Korea Utara.
289
00:16:47,465 --> 00:16:48,841
Kenapa kali ini lain?
290
00:16:50,468 --> 00:16:51,594
Dalam kasus ini,
291
00:16:51,761 --> 00:16:54,305
apa kesimpulan terlogis badan intelijen?
292
00:16:55,932 --> 00:16:58,142
Kami akan mencurigai motif terselubung.
293
00:17:03,147 --> 00:17:04,440
Motif terselubung?
294
00:17:04,524 --> 00:17:08,444
Ya. Seseorang mungkin ingin Gedung Biru
menuding Korea Utara
295
00:17:08,528 --> 00:17:09,987
atas serangan itu.
296
00:17:10,071 --> 00:17:11,489
Siapa?
297
00:17:12,406 --> 00:17:14,116
Apa alasannya? Kenapa?
298
00:17:16,160 --> 00:17:18,496
Saat ini, Myung Hae-jun yang pegang kunci.
299
00:17:21,624 --> 00:17:23,960
Bisa kita mencari keberadaannya?
300
00:17:24,544 --> 00:17:26,254
Ya, kami melacak alamat IP-nya
301
00:17:26,337 --> 00:17:29,840
dan memastikan video diunggah
di Kamboja, bukan Korea Utara.
302
00:17:30,299 --> 00:17:31,592
Kamboja?
303
00:17:31,676 --> 00:17:33,886
Ya. Myung Hae-jun ke Kamboja
304
00:17:33,970 --> 00:17:36,180
untuk mendapatkan uang asing.
305
00:17:37,515 --> 00:17:39,016
INFORMASI MYUNG HAE-JUN
306
00:17:39,100 --> 00:17:42,228
Maksudmu, Myung Hae-jun sedang di Kamboja?
307
00:17:42,311 --> 00:17:45,231
Kami minta intelijen Kamboja mengeceknya.
308
00:17:45,314 --> 00:17:47,817
Kami minta kepastian
apa dia memasuki negara itu,
309
00:17:47,900 --> 00:17:50,236
mengingat dia mungkin saja menyamar.
310
00:17:51,070 --> 00:17:52,154
Itu takkan mudah.
311
00:17:52,947 --> 00:17:56,284
Kamboja lebih dekat dengan Korut
daripada kita.
312
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
Korut juga menyangkal
tanggung jawab atas serangan itu,
313
00:18:00,454 --> 00:18:02,248
mereka takkan menyerahkannya.
314
00:18:04,458 --> 00:18:05,751
NIS dan militer,
315
00:18:06,502 --> 00:18:08,921
tolong cari cara menemukan Myung Hae-jun.
316
00:18:10,256 --> 00:18:11,257
Satu lagi.
317
00:18:12,675 --> 00:18:16,429
Jangan sampai video ini bocor.
318
00:18:16,679 --> 00:18:19,974
Menimbulkan kekacauan
soal pelaku pengeboman saat ini
319
00:18:20,057 --> 00:18:21,475
akan berdampak buruk.
320
00:18:21,559 --> 00:18:25,187
Berdampak buruk. Untuk siapa?
321
00:18:25,896 --> 00:18:28,983
Untuk keamanan nasional kita...
322
00:18:32,111 --> 00:18:33,904
atau posisi Anda?
323
00:18:53,507 --> 00:18:56,052
Jika video itu bocor,
324
00:18:56,135 --> 00:18:58,429
kepercayaan masyarakat
pada Presiden akan hilang.
325
00:18:59,013 --> 00:19:00,765
Dia menyelamatkan kapal selam Utara,
326
00:19:00,848 --> 00:19:03,559
dan melarang diskriminasi
atas pembelot Korut.
327
00:19:03,643 --> 00:19:05,936
Dia akan tampak seolah memihak Korut.
328
00:19:06,062 --> 00:19:07,271
Kita bisa meredam pers
329
00:19:07,355 --> 00:19:09,315
tentang padamnya listrik Gedung Biru,
330
00:19:09,607 --> 00:19:11,901
tetapi bagaimana jika orang dalam
membocorkan fakta
331
00:19:11,984 --> 00:19:14,320
bahwa kita diretas dan juga ada video itu?
332
00:19:14,403 --> 00:19:15,863
Banyak sekali situs berita.
333
00:19:15,946 --> 00:19:17,990
Begitu salah satunya tahu soal ini...
334
00:19:18,783 --> 00:19:22,244
Kukira kau di sini
untuk melakukan pekerjaan sulit.
335
00:19:24,038 --> 00:19:25,456
Aku tak bertanya apa mungkin.
336
00:19:25,539 --> 00:19:27,166
Aku mau kau memungkinkannya.
337
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
Itu bakat lahirmu, ya?
338
00:19:35,216 --> 00:19:38,260
Kau selalu mengatakan yang benar,
tetapi terdengar seperti bajingan.
339
00:19:45,935 --> 00:19:47,937
Hati-hati kau, Berengsek.
340
00:19:51,982 --> 00:19:53,901
Karena ini belum pernah terjadi,
341
00:19:53,984 --> 00:19:56,529
kami mempelajari kasus negara-negara lain.
342
00:19:57,697 --> 00:20:00,950
Anda bisa memutuskan hal-hal
terkait protokol perkabungan,
343
00:20:01,200 --> 00:20:03,953
seperti penunjukan
kepala komisioner perkabungan di rapat.
344
00:20:07,498 --> 00:20:09,500
Maaf. Pak?
345
00:20:13,462 --> 00:20:15,506
Sampai di mana kita?
346
00:20:18,134 --> 00:20:20,428
Aku akan mengantarnya ke ruang rapat.
347
00:20:21,220 --> 00:20:22,221
Baik.
348
00:20:29,353 --> 00:20:30,312
Baiklah.
349
00:20:40,197 --> 00:20:41,657
Jangan cemas.
350
00:20:42,283 --> 00:20:45,786
Jenderal Lee bilang begitu
karena tak kenal Anda.
351
00:20:49,498 --> 00:20:51,041
Pasti sulit baginya untuk percaya
352
00:20:52,001 --> 00:20:54,837
bahwa ada politikus
yang tak mencemaskan posisinya.
353
00:20:56,547 --> 00:20:58,215
Jenderal Lee benar.
354
00:20:58,841 --> 00:20:59,842
Aku...
355
00:21:01,427 --> 00:21:03,053
mencemaskan diriku
356
00:21:03,679 --> 00:21:05,014
saat melihat video itu.
357
00:21:05,931 --> 00:21:06,932
Pak.
358
00:21:12,730 --> 00:21:14,356
Aku takut salah.
359
00:21:16,233 --> 00:21:19,153
Sama dengan kasus kapal selam,
dan Mohyeon-Bogil.
360
00:21:23,324 --> 00:21:25,117
Jika hilang, posisi ini tak bisa pulih.
361
00:21:42,760 --> 00:21:44,762
LAPORAN TERTULIS UNTUK PRESIDEN
362
00:21:44,845 --> 00:21:47,640
PARK MU-JIN
363
00:21:51,852 --> 00:21:54,438
Selain para wakil menteri,
siapa lagi yang ikut
364
00:21:54,522 --> 00:21:56,816
di rapat Kabinet ini?
365
00:22:15,042 --> 00:22:16,919
Kurasa aku akan pakai dasi merah.
366
00:22:17,670 --> 00:22:18,587
Maaf?
367
00:22:19,672 --> 00:22:21,382
Fotoku yang akan digantung di sini.
368
00:22:28,305 --> 00:22:31,058
Wali Kota Kang mungkin tak mau
jadi Komisioner Perkabungan,
369
00:22:31,684 --> 00:22:33,477
tetapi dia mau memberikan pidato.
370
00:22:34,061 --> 00:22:35,854
Wali Kota Kang politikus alami.
371
00:22:37,314 --> 00:22:38,941
Dia sangat suka kamera.
372
00:22:42,736 --> 00:22:46,156
Yun Chan-gyeong dan Kang Sang-gu
pasti akan bergeming.
373
00:22:48,450 --> 00:22:50,911
Sulit menentukan apa perkabungan ini
374
00:22:51,370 --> 00:22:52,871
berlangsung lima atau tujuh hari.
375
00:22:53,455 --> 00:22:57,251
Tak bisakah kita ikuti protokol saja?
376
00:22:59,712 --> 00:23:01,046
Bagi mereka,
377
00:23:01,130 --> 00:23:04,633
ini sama dengan mengatur
peraturan kampanye.
378
00:23:06,051 --> 00:23:06,885
WALI KOTA SEOUL
379
00:23:06,969 --> 00:23:08,429
Harus tujuh hari.
380
00:23:09,179 --> 00:23:10,222
Lima hari cukup.
381
00:23:11,098 --> 00:23:12,975
Ini perkabungan gabungan
382
00:23:13,058 --> 00:23:15,728
untuk presiden, anggota kabinet,
dan warga sipil.
383
00:23:16,770 --> 00:23:19,565
Yang kita bicarakan ini
perkabungan negara.
384
00:23:20,149 --> 00:23:24,153
Perkabungan negara itu lima hari
menurut hukum.
385
00:23:24,445 --> 00:23:25,988
Pasti ada alasan untuk itu.
386
00:23:26,071 --> 00:23:28,782
Warga butuh cukup waktu untuk berkabung.
387
00:23:28,866 --> 00:23:30,826
Mereka butuh waktu untuk menangis.
388
00:23:31,076 --> 00:23:33,746
Jangan bilang, "Waktu habis,"
dan membongkar tenda.
389
00:23:35,623 --> 00:23:36,957
Orang bisa sakit hati.
390
00:23:37,041 --> 00:23:40,628
Orang tak bisa duduk menangis
dan menghabiskan tabungan.
391
00:23:40,919 --> 00:23:43,172
Kau tak lihat indikator ekonomi
periode pertama?
392
00:23:43,297 --> 00:23:45,633
- Butuh integrasi.
- Butuh integrasi.
393
00:23:53,098 --> 00:23:55,142
Makin lama periode berkabungnya,
394
00:23:55,225 --> 00:23:58,228
makin baik untuk Wali Kota Kang.
395
00:23:59,313 --> 00:24:03,734
Dengan begitu, dia bisa mengubah
simpati rakyat atas Presiden Yang
396
00:24:04,485 --> 00:24:06,236
menjadi suara untuknya.
397
00:24:07,529 --> 00:24:10,866
Di pemilihan umum, ada satu hal
lebih menakutkan dari regionalisme.
398
00:24:13,160 --> 00:24:14,453
Suara simpati.
399
00:24:16,664 --> 00:24:18,791
Kalau begitu, partai oposisi
400
00:24:18,874 --> 00:24:22,002
pasti ingin masa berkabung
diakhiri secepatnya.
401
00:24:23,087 --> 00:24:26,131
Yun Chan-gyeong takkan mengalah.
402
00:24:26,215 --> 00:24:27,508
Benar.
403
00:24:29,927 --> 00:24:31,553
DELEGASI PARTAI REPUBLIK SEONJIN
404
00:24:33,138 --> 00:24:35,641
Aku akan mengalah.
405
00:24:36,141 --> 00:24:37,267
Tujuh hari.
406
00:24:37,976 --> 00:24:39,937
Harus jadi Peraturan Penegakan Khusus.
407
00:24:41,438 --> 00:24:45,067
Aku jadi Kepala Komisioner Perkabungan
karena aku ketua partai oposisi.
408
00:24:45,818 --> 00:24:49,321
Untuk integrasi nasional.
Bukankah itu lebih baik, Wali Kota Kang?
409
00:24:49,905 --> 00:24:51,657
Astaga. Kau sudah sibuk.
410
00:24:53,534 --> 00:24:55,619
Bagaimana aku bisa meringankan beban itu?
411
00:24:56,161 --> 00:24:56,995
Kalau begitu...
412
00:24:59,289 --> 00:25:01,208
- Aku bisa berpidato...
- Pidato
413
00:25:01,792 --> 00:25:05,129
harus diberikan oleh orang
yang bisa memberi harapan baru.
414
00:25:08,799 --> 00:25:09,925
Jadi...
415
00:25:10,926 --> 00:25:13,303
Maksudnya, orang itu kau?
416
00:25:13,846 --> 00:25:16,140
Aku memikirkan
Anggota Majelis Oh Yeong-seok.
417
00:25:17,391 --> 00:25:19,810
Anggota Majelis Oh Yeong-seok
adalah pesan tersendiri.
418
00:25:20,894 --> 00:25:23,814
Keberanian melewati masa sulit
dan tekad sekuat baja.
419
00:25:24,148 --> 00:25:27,901
Itu pesan yang ingin didengar
oleh masyarakat sekarang.
420
00:25:29,153 --> 00:25:31,739
Bagaimana kondisi Anggota Majelis Oh?
421
00:25:31,822 --> 00:25:33,782
Bisakah dia kembali bertugas?
422
00:25:34,116 --> 00:25:35,284
Akan saya jawab.
423
00:25:35,909 --> 00:25:38,203
Ketika dibawa ke rumah sakit,
424
00:25:38,287 --> 00:25:42,166
dia mengalami dehidrasi dan malanutrisi.
425
00:25:42,624 --> 00:25:46,336
Sekujur tubuhnya lecet dan bengkak.
426
00:25:47,254 --> 00:25:50,132
Hasil pindai CT dan uji darah
427
00:25:50,215 --> 00:25:53,844
bersih tanpa kejanggalan.
428
00:25:54,386 --> 00:25:56,054
Kami anggap ini mukjizat.
429
00:25:56,430 --> 00:25:58,056
Kapan dia boleh pulang?
430
00:25:58,140 --> 00:25:59,933
Dia ingat pengebomannya?
431
00:26:02,269 --> 00:26:03,395
Tidak.
432
00:26:05,522 --> 00:26:07,232
Aku tak bisa mengingat apa-apa.
433
00:26:08,025 --> 00:26:09,443
Tak satu pun.
434
00:26:14,740 --> 00:26:17,284
Maaf sudah membuatmu
mengingat mimpi buruk itu.
435
00:26:19,328 --> 00:26:23,248
Hanya ingatanmu yang menjadi petunjuk kami
untuk menyelidiki
436
00:26:23,499 --> 00:26:24,875
kejadian pada hari itu.
437
00:26:28,754 --> 00:26:31,256
Bisakah kau pelan-pelan
berusaha mengingatnya?
438
00:26:32,174 --> 00:26:35,344
Mungkin kau melihat
orang mencurigakan hari itu?
439
00:26:36,011 --> 00:26:39,890
Adakah keganjilan yang seolah
memprediksikan serangan itu?
440
00:26:42,392 --> 00:26:43,227
Hari itu,
441
00:26:46,104 --> 00:26:48,857
aku duduk di auditorium bersama kolegaku,
442
00:26:51,318 --> 00:26:53,695
mendengar pidato kenegaraan Presiden.
443
00:26:53,779 --> 00:26:57,407
Yaitu masa kini dan...
444
00:26:57,491 --> 00:26:59,117
Suasana hening
445
00:26:59,201 --> 00:27:00,410
...masa depan.
446
00:27:00,494 --> 00:27:02,704
karena boikot partai minoritas.
447
00:27:04,748 --> 00:27:05,666
Lalu...
448
00:27:08,752 --> 00:27:09,670
Lalu...
449
00:27:09,753 --> 00:27:12,339
Jadi, pemerintah kami akan...
450
00:27:15,843 --> 00:27:17,094
Maaf.
451
00:27:18,512 --> 00:27:20,013
Aku tak ingat setelah itu.
452
00:27:30,524 --> 00:27:32,150
Aku masih tak percaya.
453
00:27:35,571 --> 00:27:36,822
Aku merasa...
454
00:27:38,657 --> 00:27:40,284
seluruh dunia...
455
00:27:42,911 --> 00:27:44,162
mempermainkanku.
456
00:27:47,249 --> 00:27:49,418
Bahwa bisa ada pengeboman...
457
00:27:53,171 --> 00:27:55,173
bahwa hanya aku yang selamat...
458
00:28:00,220 --> 00:28:01,221
juga...
459
00:28:09,563 --> 00:28:11,565
LEKAS SEMBUH
ANGGOTA MAJELIS OH YEONG-SEOK
460
00:28:11,648 --> 00:28:14,526
KAU HARAPAN KAMI
ANGGOTA MAJELIS OH YEONG-SEOK
461
00:28:16,904 --> 00:28:18,739
CEPAT SEMBUH
462
00:28:18,822 --> 00:28:20,782
PENYINTAS AJAIB
MAJELIS OH YEONG-SEOK
463
00:28:20,866 --> 00:28:22,784
KUDOAKAN YANG TERBAIK
464
00:28:25,662 --> 00:28:26,788
Sejak serangan itu,
465
00:28:28,999 --> 00:28:31,585
kami menanti dengan penuh harap
466
00:28:35,547 --> 00:28:37,299
orang terkasih kami hidup kembali.
467
00:28:39,301 --> 00:28:41,261
Kami mendoakan mukjizat...
468
00:28:43,597 --> 00:28:44,973
yang belum pernah kami yakini.
469
00:28:53,315 --> 00:28:56,693
Pak, kau menjadi mukjizat bagi kami.
470
00:28:56,777 --> 00:28:57,903
Aku kehilangan semuanya.
471
00:29:00,197 --> 00:29:01,782
Atasan yang memberiku mimpi,
472
00:29:03,408 --> 00:29:04,993
kolega yang beri persahabatan,
473
00:29:07,162 --> 00:29:09,498
dan staf yang lebih lama bersamaku
474
00:29:10,916 --> 00:29:12,417
daripada keluargaku.
475
00:29:15,254 --> 00:29:17,464
Korea kehilangan Gedung Majelis
pada hari itu...
476
00:29:20,384 --> 00:29:22,302
tetapi aku kehilangan semua orang...
477
00:29:25,847 --> 00:29:27,391
yang berbagi mimpiku.
478
00:29:30,143 --> 00:29:30,978
Mengingat itu...
479
00:29:35,524 --> 00:29:36,942
haruskah aku tetap bahagia...
480
00:29:40,696 --> 00:29:41,947
karena masih hidup?
481
00:29:56,253 --> 00:29:57,671
DELEGASI PARTAI REPUBLIK SEONJIN
482
00:30:00,048 --> 00:30:01,466
WALI KOTA SEOUL
483
00:30:13,186 --> 00:30:14,563
Pidato itu,
484
00:30:16,982 --> 00:30:20,444
atas saran Anggota Majelis Yun
sebagai Kepala Komisioner Perkabungan,
485
00:30:21,069 --> 00:30:22,988
diberikan kepada Anggota Majelis Oh.
486
00:30:34,958 --> 00:30:36,793
Ini perkabungan negara.
487
00:30:37,085 --> 00:30:40,255
Jika anggota majelis baru
memberikan pidato,
488
00:30:40,547 --> 00:30:42,632
pemerintahan ini akan diejek.
489
00:30:47,346 --> 00:30:49,681
Pak, Bu Yun adalah pemilik klub.
490
00:30:52,642 --> 00:30:53,643
Apa?
491
00:30:55,062 --> 00:30:57,564
Apa partainya membeli klub bisbol?
492
00:30:58,482 --> 00:31:00,609
Maksudku, dia menguasai permainan.
493
00:31:02,027 --> 00:31:04,946
Kenapa dia menyarankan
Anggota Majelis Oh berpidato
494
00:31:05,030 --> 00:31:06,948
tanpa menimbang signifikansinya?
495
00:31:21,546 --> 00:31:24,591
Kau berniat merekrut Anggota Majelis Oh
untuk partaimu?
496
00:31:28,512 --> 00:31:31,264
Orang yang menjadi pusat perhatian publik
497
00:31:31,348 --> 00:31:34,059
memberi pidato di perkabungan.
498
00:31:34,142 --> 00:31:37,813
Lalu dia menyatakan dukungan untukmu
dan masuk partai.
499
00:31:37,896 --> 00:31:40,649
Itu sendiri kampanye sempurna.
500
00:31:42,359 --> 00:31:44,903
Penasihatku saja tak tahu soal itu.
501
00:31:46,530 --> 00:31:49,032
Pantas Presiden Yang mempertahankanmu.
502
00:31:51,660 --> 00:31:54,162
Soal rahasia, aku juga tahu sesuatu.
503
00:31:54,871 --> 00:31:57,874
Jaringan Gedung Biru sempat diretas
504
00:31:58,959 --> 00:32:01,670
dan itu terkait serangan baru-baru ini.
505
00:32:02,170 --> 00:32:03,130
Bagaimana?
506
00:32:03,880 --> 00:32:06,091
Aku tak mengerti maksudmu.
507
00:32:07,801 --> 00:32:09,553
Kulihat kau tak pandai berbohong.
508
00:32:10,720 --> 00:32:12,389
Aku anggota lama KKAR.
509
00:32:12,472 --> 00:32:14,057
KOMITE KHUSUS ANGGARAN DAN REKENING
510
00:32:14,558 --> 00:32:17,727
Komputer Gedung Biru diganti
sebelum jadwalnya.
511
00:32:18,019 --> 00:32:19,479
Di masa darurat ini juga.
512
00:32:20,480 --> 00:32:23,442
Itu mengindikasikan sesuatu telah terjadi.
513
00:32:31,366 --> 00:32:33,243
Namun, para reporter yang setengah mati
514
00:32:33,326 --> 00:32:35,996
ingin menulis apa pun
tentang Gedung Biru diam.
515
00:32:36,580 --> 00:32:37,706
Kenapa?
516
00:32:38,081 --> 00:32:41,042
Karena Gedung Biru setengah mati
menyembunyikan itu.
517
00:32:45,088 --> 00:32:47,257
Apa yang terjadi
di balik semua tembok ini?
518
00:32:49,468 --> 00:32:51,261
Akan kuceritakan, Bu Yun.
519
00:32:54,598 --> 00:32:56,057
- Bu Jeong.
- Ya?
520
00:32:56,641 --> 00:32:59,352
Tolong antar Bu Yun ke ruang tamu.
521
00:33:00,353 --> 00:33:01,563
Mari ikut aku.
522
00:33:07,444 --> 00:33:08,862
Jangan, Pak!
523
00:33:09,613 --> 00:33:12,073
Anda tahu bagaimana akhirnya.
Terlebih lagi,
524
00:33:13,158 --> 00:33:14,784
ini Anggota Majelis Yun.
525
00:33:16,119 --> 00:33:17,370
Tak ada jalan lain
526
00:33:18,121 --> 00:33:19,456
selain memberitahunya.
527
00:33:20,081 --> 00:33:22,125
Kejujuran hanya memberi Anda
lencana Pramuka.
528
00:33:22,209 --> 00:33:24,961
Ini bukan soal benar atau salah,
tetapi pilihan politik.
529
00:33:25,545 --> 00:33:26,671
Kau benar, Pak Cha.
530
00:33:27,964 --> 00:33:29,174
Ini Anggota Majelis Yun.
531
00:33:29,758 --> 00:33:31,051
Karena dia sudah curiga,
532
00:33:31,510 --> 00:33:34,012
cepat atau lambat,
dia akan tahu tentang video itu.
533
00:33:34,804 --> 00:33:35,889
Namun,
534
00:33:36,765 --> 00:33:40,143
jika kita membagikan rahasia ini,
dia takkan bisa membongkarnya.
535
00:33:40,769 --> 00:33:43,813
Ini pun akan jadi beban politik baginya.
536
00:33:45,023 --> 00:33:45,857
Pak Presiden...
537
00:33:46,691 --> 00:33:50,028
Aku sudah memutuskan
sebagai pemegang kekuasaan tertinggi.
538
00:33:51,029 --> 00:33:52,072
Kejujuran...
539
00:33:53,156 --> 00:33:54,699
adalah sikap politikku.
540
00:34:02,374 --> 00:34:05,043
Hidup masyarakat besar Republik!
541
00:34:05,961 --> 00:34:08,004
Siapa lagi yang tahu tentang video ini?
542
00:34:09,506 --> 00:34:10,799
Para anggota NSC.
543
00:34:10,882 --> 00:34:12,050
NSC: DEWAN KETAHANAN NASIONAL
544
00:34:12,133 --> 00:34:15,136
Ketua Gabungan Kepala Staf,
Deputi Direktur NIS, staf kepresidenan,
545
00:34:15,554 --> 00:34:17,931
dan kini Anda.
546
00:34:21,184 --> 00:34:23,979
Kenapa tak diungkapkan
saat Anda menerimanya?
547
00:34:24,563 --> 00:34:25,939
Saat ini,
548
00:34:26,106 --> 00:34:28,233
ketakutan dan kepanikan gegabah
untuk pengebom
549
00:34:28,817 --> 00:34:32,195
hanya akan membawa perselisihan
dan kebingungan tak penting.
550
00:34:32,362 --> 00:34:34,281
Seperti insiden Mohyeon dan Bogil.
551
00:34:34,364 --> 00:34:35,198
Jadi?
552
00:34:36,408 --> 00:34:37,492
Anda takut?
553
00:34:38,451 --> 00:34:41,037
Perselisihan dan kebingungan tak penting?
554
00:34:42,706 --> 00:34:43,999
Kalau aku,
555
00:34:44,457 --> 00:34:46,334
aku akan memakai musuh bersama di luar.
556
00:34:48,044 --> 00:34:50,297
Makin besar ketakutan dan kepanikannya,
557
00:34:50,380 --> 00:34:52,757
makin patuh rakyat pada otoritas Anda.
558
00:34:53,341 --> 00:34:54,801
Ini akan memicu perang.
559
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
Itu...
560
00:34:56,970 --> 00:34:58,346
hanya kemungkinan.
561
00:34:58,597 --> 00:34:59,764
Bukan perang sungguhan.
562
00:35:08,064 --> 00:35:10,233
Bisa tolong kau rahasiakan ini...
563
00:35:11,484 --> 00:35:13,612
sampai kami menemukan Myung Hae-jun?
564
00:35:14,321 --> 00:35:15,238
Baiklah.
565
00:35:15,322 --> 00:35:18,158
Lagi pula, aku tidak memegang
kekuasaan tertinggi.
566
00:35:18,908 --> 00:35:19,909
Itu milik Anda.
567
00:35:30,795 --> 00:35:33,965
KANTOR KEPRESIDENAN REPUBLIK KOREA
568
00:35:35,175 --> 00:35:36,092
Panas!
569
00:35:45,226 --> 00:35:46,561
Makanlah dahulu.
570
00:35:51,024 --> 00:35:52,359
Tunggu, apa ini protes?
571
00:35:54,235 --> 00:35:55,570
Presiden Yang wafat
572
00:35:55,654 --> 00:35:57,364
dan tak ada Kepala Staf Kepresidenan,
573
00:35:58,573 --> 00:36:01,743
itu menjadikanmu satu-satunya orang
untuk pekerjaan ini.
574
00:36:01,910 --> 00:36:04,829
Jadi, kau hampir tak punya waktu
untuk memakan mi seduh,
575
00:36:04,913 --> 00:36:07,957
dan menunjukkan kepada kami
bahwa kau bekerja seperti anjing.
576
00:36:09,501 --> 00:36:11,378
Pak Han takkan pernah mengizinkan
577
00:36:11,461 --> 00:36:14,422
kita membagikan video itu dengan Bu Yun.
578
00:36:15,298 --> 00:36:18,385
Presiden Park takkan menang melawannya.
579
00:36:18,468 --> 00:36:21,721
Dia sekarang memegang
kekuasaan tertinggi di Korea.
580
00:36:22,639 --> 00:36:23,890
Siapa akan melawannya?
581
00:36:24,599 --> 00:36:26,101
Anggota Majelis Yun...
582
00:36:26,976 --> 00:36:28,436
adalah eksekutif partai pertama
583
00:36:28,520 --> 00:36:31,356
yang jadi pemimpin oposisi.
584
00:36:31,439 --> 00:36:34,442
Artinya dia bisa melakukan apa pun,
dan tak takut apa pun.
585
00:36:40,198 --> 00:36:42,283
Waktu tiga menitmu habis.
586
00:36:43,201 --> 00:36:44,869
Presiden Park...
587
00:36:47,414 --> 00:36:49,708
butuh Kepala Staf Kepresidenan.
588
00:36:52,377 --> 00:36:54,796
Itu kali pertama kita menyetujui sesuatu.
589
00:36:57,006 --> 00:37:00,051
Tak seorang pun di Gedung Biru
yang kini memihaknya.
590
00:37:00,468 --> 00:37:03,346
Setidaknya satu orang
harus mendukung keputusannya
591
00:37:03,430 --> 00:37:04,931
dan jadi tamengnya.
592
00:37:05,014 --> 00:37:07,809
Seperti kau waktu dia menjabat
Menteri Lingkungan Hidup?
593
00:37:09,102 --> 00:37:11,479
Aku tak tahu targetmu lebih tinggi.
594
00:37:11,980 --> 00:37:13,440
Aku sama kagetnya.
595
00:37:14,232 --> 00:37:16,693
Siapa sangka aku cukup kompeten
596
00:37:16,943 --> 00:37:18,778
untuk jadi ancaman bagimu?
597
00:37:28,830 --> 00:37:31,124
Satu, dua. Di sini.
598
00:37:34,127 --> 00:37:36,129
Tim Alfa siap.
599
00:37:41,801 --> 00:37:42,677
Benarkah
600
00:37:42,761 --> 00:37:44,971
kalian menghentikan pencarian
dan penyelamatan?
601
00:37:45,638 --> 00:37:47,390
Kami menerima laporan keselamatan.
602
00:37:48,391 --> 00:37:51,352
Sisi kiri gedung utama terancam runtuh.
603
00:37:51,936 --> 00:37:53,480
Tak boleh ada korban lagi.
604
00:37:55,106 --> 00:37:57,650
Waktu emas penyelamatan 72 jam
juga sudah berlalu.
605
00:37:58,067 --> 00:38:00,069
Tak ada gerakan yang tertangkap sonar
606
00:38:00,403 --> 00:38:01,529
oleh sensor gerakan.
607
00:38:02,238 --> 00:38:03,615
Tak ada yang selamat.
608
00:38:04,616 --> 00:38:06,326
Ada satu. Anggota Majelis Oh.
609
00:38:06,993 --> 00:38:09,454
Kita semua melihatnya selamat
dari bawah reruntuhan.
610
00:38:09,537 --> 00:38:12,040
Makanya kami sebut itu mukjizat.
611
00:38:13,208 --> 00:38:14,417
Itu mukjizat.
612
00:38:25,470 --> 00:38:28,848
Minta tim penyelamat
yang mencari di ruang rapat keluar!
613
00:38:29,265 --> 00:38:30,433
Cepat!
614
00:38:30,934 --> 00:38:31,935
- Baik.
- Baik.
615
00:38:41,611 --> 00:38:44,322
Ada bom! Aku menemukan peledak!
616
00:38:52,121 --> 00:38:53,164
Di sini.
617
00:39:09,013 --> 00:39:10,306
Hari itu,
618
00:39:10,390 --> 00:39:13,017
aku duduk di auditorium bersama kolegaku,
619
00:39:13,601 --> 00:39:15,854
mendengar pidato kenegaraan Presiden.
620
00:39:20,024 --> 00:39:21,776
PIDATO KENEGARAAN
621
00:39:27,782 --> 00:39:31,244
TEMPAT ANGGOTA MAJELIS OH DISELAMATKAN
622
00:39:31,828 --> 00:39:32,954
Tempatnya di sini.
623
00:39:44,799 --> 00:39:46,885
Anggota Majelis Oh mengatakan
624
00:39:46,968 --> 00:39:49,804
dia menyimak Presiden
saat ledakan terjadi.
625
00:39:50,555 --> 00:39:52,974
Itu yang dibicarakan seluruh dunia.
626
00:39:54,267 --> 00:39:55,184
Bisa jangan dibahas?
627
00:39:59,731 --> 00:40:02,567
Anggota Majelis Oh ditemukan
di sisi berlawanan.
628
00:40:03,192 --> 00:40:05,695
Jika dia terkubur saat bangunan runtuh,
629
00:40:05,778 --> 00:40:07,822
mustahil dia ditemukan di sana.
630
00:40:13,369 --> 00:40:15,204
TEMPAT ANGGOTA MAJELIS OH DISELAMATKAN
631
00:40:24,088 --> 00:40:25,214
Kau yakin?
632
00:40:26,674 --> 00:40:29,802
Myung Hae-jun dan ayah adopsinya,
Choe Seo-ryong
633
00:40:29,886 --> 00:40:31,304
menghilang dari foto-foto
634
00:40:31,387 --> 00:40:33,556
Komite Nasional
dan Upacara Pendirian Negara
635
00:40:33,640 --> 00:40:35,892
bersama ketujuh pejabat
dari perkabungan negara.
636
00:40:39,562 --> 00:40:41,481
Besar kemungkinan mereka disingkirkan.
637
00:40:43,024 --> 00:40:44,233
Choe Seo-ryong
638
00:40:44,734 --> 00:40:48,112
adalah dosen artileri
di perguruan tinggi VIP Korea Utara.
639
00:40:48,196 --> 00:40:49,614
Mereka cukup dekat.
640
00:40:49,822 --> 00:40:51,491
Menyimpulkan dia disingkirkan
641
00:40:51,950 --> 00:40:53,743
sepertinya agak berlebihan.
642
00:40:54,035 --> 00:40:56,162
Korea Utara ingin menjadi negara normal.
643
00:40:56,329 --> 00:40:58,247
Bisa jadi ini cara menunjukkan
644
00:40:58,331 --> 00:41:00,208
niat menghapus keutamaan militer.
645
00:41:05,129 --> 00:41:06,255
Jadi, Myung Hae-jun
646
00:41:07,173 --> 00:41:08,800
memberontak terhadap itu
647
00:41:09,384 --> 00:41:11,427
dan membelot ke Kamboja?
648
00:41:11,594 --> 00:41:15,181
Cuma itu yang menjelaskan
kenapa visinya tak cocok dengan Utara.
649
00:41:16,474 --> 00:41:17,433
Itu konyol.
650
00:41:18,267 --> 00:41:20,228
Apa dia bertindak sendirian?
651
00:41:25,566 --> 00:41:26,526
Seseorang
652
00:41:27,110 --> 00:41:29,320
selain Korea Utara mungkin mengaturnya.
653
00:41:48,673 --> 00:41:49,674
Han-mo.
654
00:41:49,841 --> 00:41:51,384
Astaga.
655
00:41:52,051 --> 00:41:53,177
Kepala Jeong.
656
00:41:53,511 --> 00:41:56,556
Kenapa menyebut namaku begitu?
Kau membuatku takut.
657
00:41:56,723 --> 00:41:58,599
Kau mau bilang apa?
658
00:42:00,351 --> 00:42:01,436
Satu langkah salah,
659
00:42:01,936 --> 00:42:04,105
bukan hanya pekerjaanku
yang dipertaruhkan.
660
00:42:04,897 --> 00:42:07,275
Klaim tentang pemerintah
yang hanya jadi boneka
661
00:42:07,775 --> 00:42:08,776
akan muncul kembali.
662
00:42:11,320 --> 00:42:12,697
Kita akan dibubarkan.
663
00:42:16,784 --> 00:42:18,578
Apa kau benar-benar yakin?
664
00:42:24,459 --> 00:42:26,711
Kami sudah tahu lokasi Myung di video ini.
665
00:42:26,878 --> 00:42:27,879
Apa?
666
00:42:30,673 --> 00:42:32,717
Ini rekaman pidato
667
00:42:32,800 --> 00:42:34,218
dari TV Majelis Nasional.
668
00:42:34,761 --> 00:42:35,595
Kenyataan
669
00:42:36,637 --> 00:42:38,890
dan apa yang harus kita lindungi...
670
00:42:38,973 --> 00:42:40,349
Anggota Majelis Oh duduk...
671
00:42:46,022 --> 00:42:48,900
Di sana. Dia di auditorium utama.
672
00:42:52,320 --> 00:42:53,404
Percepat.
673
00:43:02,455 --> 00:43:04,165
Dia tidak berbohong.
674
00:43:14,383 --> 00:43:16,803
Ji-won, pukul berapa bomnya meledak?
675
00:43:17,887 --> 00:43:19,180
Pukul 15:15.
676
00:43:23,684 --> 00:43:26,187
Ada satu menit 35 detik yang hilang.
677
00:43:29,065 --> 00:43:32,527
Pasti rusak karena dampak ledakan.
678
00:43:39,826 --> 00:43:40,910
Na-gyeong.
679
00:43:41,828 --> 00:43:44,914
Kursi Oh Yeong-seok mungkin terlihat
dari kamera ponsel ini.
680
00:43:46,874 --> 00:43:48,751
Cari semua foto yang diambil waktu itu.
681
00:43:51,045 --> 00:43:53,047
PRESIDEN
682
00:43:55,174 --> 00:43:57,677
Kurasa tidak bisa. Dia tewas.
683
00:44:03,933 --> 00:44:04,934
Apa?
684
00:44:07,603 --> 00:44:10,481
Kau mau aku meretas penyimpanan awannya
tanpa surat perintah?
685
00:44:11,149 --> 00:44:12,233
Secara ilegal?
686
00:44:28,207 --> 00:44:30,334
Kau merasa bersalah
soal pengawasan ilegal?
687
00:44:30,960 --> 00:44:33,296
Aku bertanggung jawab.
Katakan kau menurutiku.
688
00:44:33,379 --> 00:44:34,922
Itu lebih buruk lagi.
689
00:44:36,174 --> 00:44:37,675
Kau akan dirugikan.
690
00:44:38,718 --> 00:44:40,469
Meski itu perintah atasan,
691
00:44:40,553 --> 00:44:42,930
NIS tak melindungi siapa pun.
Kau lihat sendiri.
692
00:44:43,306 --> 00:44:46,517
Aku mau bekerja di sini untuk waktu lama.
693
00:44:46,601 --> 00:44:49,228
Ini pekerjaan bagus
dengan gaji dan tunjangan memuaskan
694
00:44:49,312 --> 00:44:50,980
selama aku tak melanggar hukum.
695
00:44:51,063 --> 00:44:52,315
Aneh, bukan?
696
00:44:52,398 --> 00:44:54,525
Tak seorang pun selamat dari runtuhan.
697
00:44:54,609 --> 00:44:57,278
Keberadaan Pak Oh di sana
tak bisa dijelaskan.
698
00:45:00,114 --> 00:45:02,700
Mana mungkin mukjizat yang tak terjadi
pada orang lain...
699
00:45:04,577 --> 00:45:06,537
terjadi dua kali?
700
00:45:13,878 --> 00:45:16,213
PARTAI REPUBLIK SEONJIN
701
00:45:34,398 --> 00:45:35,524
Ini Yun Chan-gyeong.
702
00:45:36,859 --> 00:45:39,153
Aku punya sesuatu
yang mungkin menarik bagimu.
703
00:45:39,695 --> 00:45:43,449
Mungkin ini akan jadi kesempatan baik.
704
00:45:44,283 --> 00:45:47,286
Kalau begitu, aku harus
mengambil kesempatan itu.
705
00:45:58,631 --> 00:45:59,799
Selamat malam.
706
00:45:59,882 --> 00:46:02,802
Pak, tolong hentikan berita utama
Bagian 2 dari News Show.
707
00:46:02,885 --> 00:46:05,137
Kenapa? Mereka berusaha keras
708
00:46:05,221 --> 00:46:07,473
merangkai kisah selamatnya Oh Yeong-seok.
709
00:46:08,099 --> 00:46:09,100
Ada berita eksklusif.
710
00:46:09,183 --> 00:46:12,770
Perusahaan media lain akan sibuk
menulis berita lanjutannya selama sepekan.
711
00:46:13,396 --> 00:46:14,438
Ayolah.
712
00:46:14,814 --> 00:46:18,067
Pukau pemirsa, bukan editor pelaksana.
713
00:46:18,567 --> 00:46:19,610
Berita apa?
714
00:46:19,902 --> 00:46:22,029
Wawancara eksklusif dengan Presiden Park.
715
00:46:22,863 --> 00:46:24,031
Presiden Park?
716
00:46:26,993 --> 00:46:28,202
Kau pasti punya sesuatu.
717
00:46:35,876 --> 00:46:38,379
- Sudah ada lokasi Myung Hae-jun?
- Ya.
718
00:46:38,921 --> 00:46:42,341
Dia di hutan bernama Senmonari
di perbatasan Kamboja.
719
00:46:42,925 --> 00:46:46,345
Di sana, Myung Hae-jun pernah
menjadi tentara bayaran.
720
00:46:48,764 --> 00:46:51,392
Setelah disingkirkan otoritas Korea Utara,
721
00:46:51,475 --> 00:46:53,144
Myung Hae-jun membelot
722
00:46:53,227 --> 00:46:55,855
dan tampaknya memilih lokasi
tempat dia tinggal dahulu.
723
00:46:59,233 --> 00:47:00,860
Tolong minta bantuan Kamboja.
724
00:47:00,943 --> 00:47:03,654
Minta mereka mengekstradisi Myung Hae-jun.
725
00:47:06,365 --> 00:47:09,660
Pemerintah Kamboja menunjukkan
rasa tidak setuju.
726
00:47:10,619 --> 00:47:14,790
Hutan itu ibarat tong mesiu
yang mereka perebutkan dengan Vietnam.
727
00:47:16,625 --> 00:47:19,712
Mereka takut
jika mengirim tentara Kamboja ke sana
728
00:47:19,795 --> 00:47:23,632
untuk menangkap Myung
akan memicu perselisihan dengan Vietnam.
729
00:47:27,428 --> 00:47:28,721
Kita yang pergi.
730
00:47:30,306 --> 00:47:34,435
Kami akan mengutus Tentara 707
dan agen operasi hitam NIS
731
00:47:35,895 --> 00:47:38,272
untuk membawa Myung hidup-hidup.
732
00:47:38,856 --> 00:47:42,610
Setahuku, itu menerobos wilayah Kamboja.
733
00:47:43,027 --> 00:47:45,446
- Bisa timbul perselisihan.
- Benar.
734
00:47:45,571 --> 00:47:48,449
Tentara 707 dan agen operasi hitam kita
735
00:47:48,532 --> 00:47:50,326
sangat terlatih.
736
00:47:50,743 --> 00:47:53,287
Jika mereka diam-diam ke hutan,
737
00:47:53,370 --> 00:47:54,830
itu bisa berhasil.
738
00:47:55,623 --> 00:47:58,918
Anda tahu kenapa Korea Utara
masih menolak tanggung jawab
739
00:47:59,794 --> 00:48:01,087
atas pengeboman Yangoon?
740
00:48:02,838 --> 00:48:08,010
Karena kita tak bisa menangkap
para pengebom itu.
741
00:48:09,386 --> 00:48:11,514
Jika kita tak menangkap Myung,
742
00:48:12,890 --> 00:48:15,976
kita akan mengulangi kesalahan kita
dalam sejarah.
743
00:48:22,566 --> 00:48:23,984
Sampaikan opini militer kita
744
00:48:25,236 --> 00:48:27,363
kepada pemerintah Kamboja.
745
00:48:27,863 --> 00:48:29,657
Kita tak bisa menurunkan tentara
746
00:48:30,491 --> 00:48:31,659
tanpa persetujuan mereka.
747
00:48:33,035 --> 00:48:35,162
Anda tak mau menangkap Myung Hae-jun?
748
00:48:40,876 --> 00:48:42,419
Meski aku ingin menangkapnya
749
00:48:43,045 --> 00:48:44,463
demi keamanan nasional,
750
00:48:45,047 --> 00:48:46,549
aku tak bisa biarkan tentara kita
751
00:48:47,383 --> 00:48:49,635
pergi ke Kamboja untuk alasan sama.
752
00:48:49,802 --> 00:48:50,636
Ini...
753
00:48:52,429 --> 00:48:54,557
perintahku sebagai Panglima Tertinggi,
754
00:48:54,974 --> 00:48:56,100
Jenderal Lee.
755
00:49:09,113 --> 00:49:12,283
Apa yang lebih buruk
daripada tentara yang kalah perang...
756
00:49:14,493 --> 00:49:17,621
adalah panglima yang tak belajar apa pun
melalui kekalahan itu.
757
00:49:18,581 --> 00:49:20,541
Presiden Park adalah panglima itu.
758
00:49:22,459 --> 00:49:25,129
Aku tak mau mengikuti perintah
seseorang seperti itu.
759
00:49:25,963 --> 00:49:28,007
Agaknya Anda mempertimbangkan
untuk melawan.
760
00:49:56,952 --> 00:50:00,122
Kurasa ini kali pertama
sejak Anda dilantik.
761
00:50:02,666 --> 00:50:04,501
Melihat Anda setegas ini.
762
00:50:08,130 --> 00:50:11,300
Semua presiden yang pernah kulayani
adalah salah satunya.
763
00:50:13,636 --> 00:50:16,513
Entah terlalu percaya diri atau segan.
764
00:50:20,226 --> 00:50:21,227
Menurutmu,
765
00:50:22,686 --> 00:50:23,771
aku yang mana?
766
00:50:29,568 --> 00:50:31,528
Wawancara eksklusif dengan Presiden Park?
767
00:50:31,612 --> 00:50:34,114
TBN NEWS SHOW BAGIAN 2
WAWANCARA DENGAN PRESIDEN PARK
768
00:50:37,159 --> 00:50:39,536
Di News Show, dan disiarkan langsung?
769
00:50:42,790 --> 00:50:44,333
Jangan buang energi.
770
00:50:44,416 --> 00:50:45,751
Dia tak suka disorot kamera,
771
00:50:45,834 --> 00:50:47,336
dan tak terbiasa siaran langsung.
772
00:50:47,419 --> 00:50:49,129
Dia takkan setuju.
773
00:50:52,383 --> 00:50:54,510
Bujuklah bosmu.
774
00:50:54,593 --> 00:50:57,763
Bantu aku. Sebagai sesama pekerja
yang sederajat.
775
00:50:58,347 --> 00:50:59,265
Itu etikanya.
776
00:51:01,183 --> 00:51:02,476
Ini pukul 16:00., Nona Woo.
777
00:51:02,726 --> 00:51:05,229
Etiskah meminta persiapan
berita pukul 19:00 sekarang?
778
00:51:08,732 --> 00:51:09,817
Aku tak punya pilihan.
779
00:51:10,985 --> 00:51:12,778
Aku sudah memutus semua bahan berita
780
00:51:12,903 --> 00:51:15,614
dan aku harus menyiarkan sesuatu
dalam berita.
781
00:51:15,781 --> 00:51:16,865
Bagaimana kalau ini?
782
00:51:17,074 --> 00:51:19,994
"Kenapa Korea Utara mengakui
pengeboman di suatu video?"
783
00:51:27,376 --> 00:51:29,128
Siapa? Siapa yang bilang?
784
00:51:29,503 --> 00:51:32,047
Sumber adalah piring nasiku.
Aku tak bisa membeberkannya.
785
00:51:32,131 --> 00:51:34,591
Kau takkan bisa menulis artikel
tentang video itu.
786
00:51:34,675 --> 00:51:35,718
Akan kami embargo.
787
00:51:35,801 --> 00:51:37,219
Akan kupatahkan embargonya.
788
00:51:37,886 --> 00:51:41,056
Jika aku menulisnya,
semua pers lain akan mengikuti.
789
00:51:42,349 --> 00:51:44,935
Kau mau dilarang kemari selamanya?
790
00:51:54,737 --> 00:51:57,948
Aku ingin jadi reporter investigasi,
bukan reporter Gedung Biru.
791
00:52:10,586 --> 00:52:11,837
Aku menentang.
792
00:52:12,046 --> 00:52:14,006
Presiden tak terbiasa dengan media.
793
00:52:14,590 --> 00:52:16,425
Kita harus hentikan bocornya video itu.
794
00:52:18,093 --> 00:52:20,471
Kalau ada situasi tak terduga
di siaran langsung?
795
00:52:20,804 --> 00:52:22,139
Kenapa ambil risiko?
796
00:52:22,222 --> 00:52:25,809
Kau tak tahu karier politik dia tamat
jika video itu bocor?
797
00:52:29,480 --> 00:52:30,481
Dengar.
798
00:52:30,564 --> 00:52:34,401
Kalian tidak penasaran
siapa yang membocorkan video itu
799
00:52:34,485 --> 00:52:35,986
kepada Woo Sin-yeong?
800
00:52:36,070 --> 00:52:37,321
Siapa gerangan?
801
00:52:37,404 --> 00:52:38,822
Sudah jelas.
802
00:52:39,573 --> 00:52:41,533
Jenderal Lee Gwan-muk,
803
00:52:41,700 --> 00:52:43,327
Direktur NIS Ji Yun-bae,
804
00:52:43,410 --> 00:52:44,745
Anggota Majelis Yun.
805
00:52:57,049 --> 00:52:58,384
Pukul berapa siarannya?
806
00:52:58,967 --> 00:52:59,802
Pak Presiden?
807
00:53:00,386 --> 00:53:01,345
Sampaikan...
808
00:53:02,554 --> 00:53:03,472
aku bersedia.
809
00:53:03,555 --> 00:53:05,265
- Apa?
- Baik. Apa?
810
00:53:10,437 --> 00:53:11,939
Ini keputusanku.
811
00:53:13,148 --> 00:53:14,525
Aku bertanggung jawab.
812
00:53:22,324 --> 00:53:24,618
PIDATO KENEGARAAN
TEMPAT ANGGOTA MAJELIS OH DUDUK
813
00:53:29,498 --> 00:53:31,583
Na-gyeong, ada yang ingin kutunjukkan.
814
00:53:39,258 --> 00:53:41,677
Ini foto kursi yang diambil
dengan kamera ponsel.
815
00:53:41,760 --> 00:53:44,221
Disimpan di awan oleh korban.
816
00:53:45,264 --> 00:53:46,849
Kursi Pak Oh...
817
00:53:48,725 --> 00:53:49,935
yang ini.
818
00:53:55,190 --> 00:53:56,650
Kau benar.
819
00:54:01,280 --> 00:54:02,906
Itu bukan mukjizat.
820
00:54:04,992 --> 00:54:07,202
Anggota Majelis Oh tahu...
821
00:54:09,746 --> 00:54:12,166
Gedung Majelis Nasional akan meledak.
822
00:54:15,711 --> 00:54:18,547
Lima menit sebelum siaran langsung.
823
00:54:28,724 --> 00:54:30,476
Tiga menit.
824
00:54:33,645 --> 00:54:35,022
Presiden Park datang.
825
00:54:37,232 --> 00:54:38,901
Halo. Selamat sore.
826
00:54:40,277 --> 00:54:42,946
Pak Presiden, minumlah air ini.
827
00:54:43,030 --> 00:54:44,490
Tarik napas dalam.
828
00:54:48,118 --> 00:54:49,161
Minum air ini.
829
00:54:49,244 --> 00:54:50,287
Ya, terima kasih.
830
00:54:51,455 --> 00:54:52,748
Anda baik-baik saja?
831
00:54:53,749 --> 00:54:56,293
Pelajari kuesionernya sekali lagi.
832
00:54:57,878 --> 00:54:58,921
Di mana kuesionernya?
833
00:55:00,422 --> 00:55:01,757
- Di mana?
- Aku...
834
00:55:04,218 --> 00:55:05,219
Ini.
835
00:55:08,555 --> 00:55:09,932
Jangan cemas.
836
00:55:10,432 --> 00:55:12,017
Aku akan berusaha.
837
00:55:15,479 --> 00:55:16,605
Ini.
838
00:55:18,857 --> 00:55:20,234
Anda akan disorot kamera,
839
00:55:20,734 --> 00:55:22,903
tetapi jadilah diri sendiri.
840
00:55:23,737 --> 00:55:25,572
Jika mereka tahu sifat Anda,
841
00:55:25,739 --> 00:55:27,282
sulit bagi publik untuk membenci.
842
00:55:28,075 --> 00:55:29,076
Karena Anda...
843
00:55:30,244 --> 00:55:31,453
orang yang baik.
844
00:55:41,463 --> 00:55:43,006
Bisakah kami memercayaimu,
845
00:55:43,090 --> 00:55:44,299
Nona Woo?
846
00:55:45,509 --> 00:55:47,177
Kuharap kau tak menempatkan Presiden
847
00:55:47,261 --> 00:55:50,556
dalam situasi canggung
dengan pertanyaan di luar kuesioner.
848
00:55:51,557 --> 00:55:54,268
Misalnya menanyakan tentang
849
00:55:54,351 --> 00:55:55,727
video itu?
850
00:55:55,811 --> 00:55:58,021
Itu terkait keamanan nasional.
851
00:55:58,855 --> 00:56:00,691
Aku percaya nurani seorang jurnalis.
852
00:56:07,197 --> 00:56:10,951
Anda masih berpikir kejujuran
adalah pilihan politik Anda?
853
00:56:12,119 --> 00:56:14,288
Kejujuran menjadi kelemahan Anda
di dunia ini.
854
00:56:14,371 --> 00:56:15,789
Saat menunjukkan kelemahan,
855
00:56:15,872 --> 00:56:17,749
Anda pasti akan diserang
856
00:56:17,833 --> 00:56:20,836
seperti Anggota Majelis Yun
menjadikan Anda target serangaan.
857
00:57:30,072 --> 00:57:31,782
Masih banyak yang harus diperbaiki,
858
00:57:31,865 --> 00:57:33,450
mohon kepercayaan dan dukungannya.
859
00:57:33,951 --> 00:57:37,454
Sebagai warga negara,
saya pun akan mendukung Anda.
860
00:57:39,331 --> 00:57:42,751
Ada satu korban selamat dari tragedi ini.
861
00:57:42,834 --> 00:57:45,837
Selamatnya Anggota Majelis Oh
adalah suatu mukjizat.
862
00:57:45,921 --> 00:57:47,047
Apa pendapat Anda?
863
00:57:48,256 --> 00:57:49,800
Saya meyakini
864
00:57:50,008 --> 00:57:52,761
itu adalah pesan harapan
di situasi kelam seperti ini.
865
00:57:53,470 --> 00:57:56,723
Saya akan berusaha keras
membantu negara kita bangkit
866
00:57:56,807 --> 00:57:59,685
dengan harapan dan antisipasi
selama masa krisis ini.
867
00:58:00,602 --> 00:58:02,521
Waktu hampir habis.
868
00:58:03,522 --> 00:58:06,358
Terima kasih sudah menyempatkan waktu
untuk wawancara ini.
869
00:58:09,861 --> 00:58:12,072
PRESIDEN PARK MU-JIN
PRESIDEN INTERIM PARK MU-JIN
870
00:58:12,155 --> 00:58:15,659
Wawancara Presiden Park
menjadi topik tren sekarang.
871
00:58:15,993 --> 00:58:18,370
"News Show TBN menerima
peringkat tertinggi."
872
00:58:18,453 --> 00:58:19,621
Itu belum pernah terjadi.
873
00:58:19,705 --> 00:58:21,581
Artinya dia sukses, bukan?
874
00:58:23,625 --> 00:58:25,961
Kamera satu siap.
875
00:58:26,628 --> 00:58:27,629
Mulai.
876
00:58:27,713 --> 00:58:30,507
Menurut pengumuman
organisasi jajak pendapat pagi ini,
877
00:58:30,590 --> 00:58:35,721
sepertinya ada sejumlah masyarakat
yang ingin Anda jadi presiden berikutnya.
878
00:58:35,804 --> 00:58:38,056
Setelah melihat seorang pemula
dalam politik
879
00:58:38,140 --> 00:58:41,018
menjadi calon presiden dalam tiga hari,
880
00:58:41,101 --> 00:58:43,687
publik ingin tahu
apa Anda menganggap jabatan ini
881
00:58:43,770 --> 00:58:47,983
sebagai batu loncatan
untuk jabatan presiden mendatang.
882
00:58:48,942 --> 00:58:51,528
Anda berencana mencalonkan diri
sebagai presiden?
883
00:58:53,739 --> 00:58:56,908
Sebagai pejabat publik,
saya rasa tidak pantas
884
00:58:56,992 --> 00:58:58,744
membahas masa jabatan berikutnya.
885
00:58:58,827 --> 00:59:01,913
Saya akan berusaha sebaik mungkin
sebagai presiden interim
886
00:59:02,122 --> 00:59:04,291
sampai masa jabatan saya selesai.
887
00:59:05,125 --> 00:59:06,126
Baik.
888
00:59:06,626 --> 00:59:09,337
Saya dengar, Anda orang berprinsip.
889
00:59:11,048 --> 00:59:13,800
Namun, publik sudah menganggap Anda
890
00:59:13,884 --> 00:59:16,178
sebagai calon presiden,
891
00:59:16,261 --> 00:59:19,681
jadi, saya rasa Anda tidak bisa
menghindari inspeksi pers.
892
00:59:20,182 --> 00:59:23,435
Inspeksi? Dia tak pernah menyebutnya.
893
00:59:23,685 --> 00:59:24,853
Betul?
894
00:59:26,021 --> 00:59:29,274
Aku punya satu pertanyaan terakhir.
895
00:59:32,903 --> 00:59:35,322
Di pagi tragedi Gedung Majelis Nasional,
896
00:59:36,031 --> 00:59:38,658
saya dengar Anda dipecat dari jabatan
897
00:59:38,742 --> 00:59:40,952
Menteri Lingkungan Hidup
oleh Presiden Yang.
898
00:59:41,036 --> 00:59:42,162
Benarkah itu?
899
00:59:44,581 --> 00:59:45,582
Suruh jangan dijawab.
900
00:59:45,665 --> 00:59:47,793
Hentikan ini.
Dia tak boleh menanyakan itu.
901
00:59:47,876 --> 00:59:50,378
Apa? Bisa kacau kalau tiba-tiba putus.
902
00:59:50,962 --> 00:59:52,631
Sebaiknya terus disiarkan.
903
00:59:52,714 --> 00:59:53,715
Sial...
904
00:59:56,885 --> 00:59:58,637
JANGAN JAWAB DIA
905
01:00:02,099 --> 01:00:03,892
Jika ini benar,
906
01:00:03,975 --> 01:00:07,729
akankah masyarakat kita
dapat menerima Anda
907
01:00:07,813 --> 01:00:09,815
sebagai kepala pemerintahan?
908
01:00:11,316 --> 01:00:12,901
Ini rencananya sejak awal.
909
01:00:12,984 --> 01:00:14,152
Siapa dalangnya?
910
01:00:14,402 --> 01:00:16,905
Siapa yang memakai pemecatannya
untuk jebakan ini?
911
01:00:20,826 --> 01:00:23,120
Woo Sin-yeong ini hebat.
912
01:00:35,382 --> 01:00:38,885
BENARKAH ANDA DIPECAT
DARI JABATAN MENTERI LINGKUNGAN HIDUP?
913
01:00:38,969 --> 01:00:39,970
Aku penasaran...
914
01:00:41,179 --> 01:00:42,556
apa dia orang baik...
915
01:00:43,223 --> 01:00:44,933
seperti kata orang.
916
01:00:56,194 --> 01:00:58,780
Anggota Tentara 707 bersiaplah
917
01:00:58,864 --> 01:01:01,199
supaya kalian bisa ke Kamboja
saat kuperintahkan.
918
01:01:03,451 --> 01:01:04,953
Presiden Park...
919
01:01:05,328 --> 01:01:07,664
tak kompeten sebagai Panglima Tertinggi.
920
01:01:21,720 --> 01:01:23,013
Tidak menonton berita?
921
01:01:23,513 --> 01:01:25,390
Kusiapkan semuanya untukmu.
922
01:01:26,016 --> 01:01:28,101
Kau tak ingin tahu jawabannya?
923
01:01:31,521 --> 01:01:34,149
Itu tidak penting.
924
01:01:34,983 --> 01:01:38,445
Habislah dia, kini semua orang tahu
bahwa dia dipecat.
925
01:01:46,119 --> 01:01:48,079
Anda mengakui Anda dipecat?
926
01:01:53,793 --> 01:01:55,295
Tolong jawab, Pak Presiden.
927
01:01:56,338 --> 01:01:57,172
Benarkah itu?
928
01:02:05,972 --> 01:02:07,641
JANGAN JAWAB DIA.
SANGKAL ITU.
929
01:02:39,256 --> 01:02:40,173
Itu benar.
930
01:03:19,546 --> 01:03:22,173
Semua tren topik pencarian
dan berita terkaitnya
931
01:03:22,257 --> 01:03:23,633
adalah tentang pemecatan Anda.
932
01:03:23,717 --> 01:03:26,344
Publik akan meragukan kompetensi Anda.
933
01:03:26,428 --> 01:03:31,308
Anda pikir aku bisa memercayakan
keselamatan negara ini di tangan Anda?
934
01:03:31,391 --> 01:03:35,020
Anggota Majelis Oh mungkin sudah tahu
tentang serangan itu.
935
01:03:35,103 --> 01:03:37,188
Dia penyintas ajaib.
936
01:03:37,272 --> 01:03:38,481
Dia dicintai rakyat.
937
01:03:38,565 --> 01:03:40,275
Di waktu pengeboman itu,
938
01:03:40,358 --> 01:03:42,319
Anda di mana dan apa yang Anda lakukan?
939
01:03:44,029 --> 01:03:46,197
Maukah kau mengubah dunia bersamaku?
940
01:03:47,407 --> 01:03:49,242
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
67603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.