All language subtitles for Designated.Survivor.60.Days.E04.2019.720p.NF.WEB-DL.x264-KangMus_track4_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:15,891 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,679 --> 00:00:59,560 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 3 00:01:06,525 --> 00:01:09,403 Anda tak perlu mencemaskan renegosiasi FTA. 4 00:01:09,486 --> 00:01:13,240 Aku utus anggota kita untuk pastikan persekutuan dengan AS aman. 5 00:01:13,323 --> 00:01:16,410 Hasil uji tingkat polusi udara yang disediakan EPA... 6 00:01:16,493 --> 00:01:17,953 Ada kesalahan dalam angkanya. 7 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 EPISODE SEBELUMNYA 8 00:01:21,290 --> 00:01:23,417 Tolong kontak delegasi Korea. 9 00:01:23,500 --> 00:01:25,711 Dia bertanggung jawab atas insiden hari ini 10 00:01:26,253 --> 00:01:27,421 dan dipecat. 11 00:01:28,797 --> 00:01:31,800 Ada sebuah ledakan di Gedung Majelis Nasional 12 00:01:31,883 --> 00:01:34,011 selama pidato kenegaraan Presiden. 13 00:01:34,636 --> 00:01:37,264 Bangunan utama Gedung Majelis Nasional 14 00:01:38,765 --> 00:01:40,892 telah runtuh. 15 00:01:43,103 --> 00:01:44,313 Terima kasih 16 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 atas kedatangan Anda. 17 00:01:47,065 --> 00:01:48,150 Anda dipercayakan 18 00:01:48,233 --> 00:01:51,320 memangku segenap kekuasaan dan tanggung jawab 19 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 sebagai Presiden Republik Korea. 20 00:01:53,530 --> 00:01:56,491 Bagaimana kalau aku mundur dari Presiden Interim? 21 00:01:57,075 --> 00:01:58,535 Aku tidak memenuhi syarat. 22 00:02:00,078 --> 00:02:02,873 Pemecatanmu belum resmi secara hukum. 23 00:02:02,956 --> 00:02:03,957 MENTERI PARK MU-JIN 24 00:02:04,041 --> 00:02:06,460 Tak ada waktu memprosesnya. 25 00:02:06,543 --> 00:02:08,754 Ini perang! Kau tidak tahu artinya? 26 00:02:08,837 --> 00:02:11,256 Kita tak boleh bereaksi emosional. 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,342 Tak ada waktu, Presiden Park. 28 00:02:13,425 --> 00:02:16,386 Setujui pengumuman DEFCON dua. 29 00:02:16,470 --> 00:02:18,013 Apa yang terjadi 30 00:02:18,513 --> 00:02:20,599 jika kapal selam itu hanyut di wilayah kita? 31 00:02:20,682 --> 00:02:23,352 Anda akan membahayakan nyawa dan keselamatan rakyat 32 00:02:23,435 --> 00:02:26,229 dengan suatu ketidakpastian yang belum dikonfirmasi? 33 00:02:26,438 --> 00:02:27,689 Bisa bawa Armada Sawagiri 34 00:02:28,523 --> 00:02:30,692 pergi dari perairan Korea? 35 00:02:32,152 --> 00:02:34,905 Orang paling berbahaya di bungker hari ini... 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,825 Park Mu-jin. Anda orangnya. 37 00:02:39,326 --> 00:02:42,037 Ada aksi kekerasan di Mohyeon dan Bogil. 38 00:02:42,621 --> 00:02:43,830 Perintah eksekutif? 39 00:02:43,914 --> 00:02:47,334 Jika Anda ingin memberikan perintah itu, Anda harus memecatku. 40 00:02:47,918 --> 00:02:49,002 Mulai sekarang, 41 00:02:49,086 --> 00:02:50,962 Pak Han dipecat. 42 00:02:53,382 --> 00:02:55,342 Ada bom! Aku menemukan peledak! 43 00:02:55,425 --> 00:02:56,593 "Peledakan eksplosif"? 44 00:02:57,260 --> 00:02:59,846 Metode pemicu ledakannya mensyaratkan fusi ditanam 45 00:02:59,930 --> 00:03:01,890 di seluruh gedung agar sukses. 46 00:03:01,973 --> 00:03:02,933 Jadi? 47 00:03:03,016 --> 00:03:07,187 Para pengebom itu memicu ledakannya memakai jaringan kabel Internet gedung. 48 00:03:07,270 --> 00:03:09,731 Ada pengeboman saat pidato kenegaraan 49 00:03:09,815 --> 00:03:11,858 di Gedung Majelis Nasional yang kuboikot. 50 00:03:12,442 --> 00:03:15,904 Itu saja sudah menghalangiku terbebas dari tanggung jawab moral. 51 00:03:16,279 --> 00:03:18,740 Siapa yang lebih malang? 52 00:03:18,824 --> 00:03:20,409 Keluarga korban tewas... 53 00:03:20,492 --> 00:03:22,285 atau keluarga korban hilang? 54 00:03:22,953 --> 00:03:25,956 Anda masih berpikir tidak menginginkan kekuasaan dan wewenang? 55 00:03:26,706 --> 00:03:28,458 Bukan tak menginginkan kekuasaan, 56 00:03:29,334 --> 00:03:31,378 dia hanya tak pernah dapat kesempatan. 57 00:03:50,605 --> 00:03:51,690 WAFAT 58 00:03:52,065 --> 00:03:53,859 HILANG 59 00:03:55,902 --> 00:03:57,028 KIM JUN-O 60 00:03:57,112 --> 00:03:58,780 Ada korban selamat di sini! 61 00:03:58,864 --> 00:03:59,990 Korban selamat! 62 00:04:01,199 --> 00:04:04,286 Ada yang selamat? 63 00:04:04,369 --> 00:04:05,537 Di mana? 64 00:04:08,206 --> 00:04:09,249 Ada korban selamat! 65 00:04:12,252 --> 00:04:13,462 Di mana korban itu? 66 00:04:15,005 --> 00:04:17,048 - Di sana. - Astaga! 67 00:04:17,132 --> 00:04:19,217 - Ya, kami menemukan korban selamat. - Astaga! 68 00:04:20,051 --> 00:04:23,430 - Ya ampun. - Semoga dia baik-baik saja. 69 00:04:29,269 --> 00:04:30,562 Astaga! 70 00:04:31,688 --> 00:04:34,024 - Di sana. - Bertahanlah. Sedikit lagi. 71 00:04:34,107 --> 00:04:36,526 Pegang lengannya dahulu. 72 00:04:36,610 --> 00:04:38,820 Hati-hati. Awas lengannya. 73 00:04:38,904 --> 00:04:40,405 Satu, dua, tiga! 74 00:04:41,907 --> 00:04:42,908 Cepat! 75 00:04:43,658 --> 00:04:45,827 - Ayah! - Cepat! 76 00:04:50,582 --> 00:04:51,792 Hei, kakinya juga. 77 00:04:52,918 --> 00:04:53,919 Selimuti dia. 78 00:04:58,673 --> 00:05:00,342 - Satu, dua, tiga! - Tiga! 79 00:05:01,885 --> 00:05:03,136 - Ayo. - Ayah! 80 00:05:05,180 --> 00:05:07,349 - Ayah! - Tolong mundur. 81 00:05:09,810 --> 00:05:12,479 Tolong mundur. 82 00:05:19,611 --> 00:05:21,238 Tolong mundur. 83 00:05:22,447 --> 00:05:23,615 Pegang erat, ya? 84 00:05:23,824 --> 00:05:26,117 - Ayah! - Pelan-pelan. 85 00:05:26,201 --> 00:05:27,536 Pelan-pelan, ya? 86 00:05:27,619 --> 00:05:28,870 Ayah! 87 00:05:30,580 --> 00:05:32,707 Sudah. Aku memegangnya. 88 00:05:32,874 --> 00:05:34,251 Pelan-pelan. 89 00:05:34,417 --> 00:05:36,670 - Tolong mundur. - Aku cuma mau lihat... 90 00:05:36,753 --> 00:05:38,046 - Izinkan kami... - Itu dia! 91 00:05:38,129 --> 00:05:39,631 - Ayah! - Tolong mundur. 92 00:05:39,714 --> 00:05:40,966 Kau ingat ledakannya? 93 00:05:41,049 --> 00:05:42,384 - Apa yang terjadi? - Geser! 94 00:05:42,467 --> 00:05:43,677 Mohon komentarnya. 95 00:05:43,760 --> 00:05:46,263 Bagaimana perasaanmu menjadi satu-satunya yang selamat? 96 00:05:46,555 --> 00:05:48,139 Identifikasi dirimu! 97 00:05:49,808 --> 00:05:51,726 Kau ingat ledakan itu? 98 00:05:51,810 --> 00:05:53,562 Kau di mana saat ledakan itu? 99 00:06:00,193 --> 00:06:03,238 Korban yang secara ajaib selamat dua hari pasca ledakan 100 00:06:03,321 --> 00:06:06,866 diidentifikasi sebagai anggota majelis periode satu, Oh Yeong-seok. 101 00:06:07,450 --> 00:06:09,995 Pengeboman ini menelan sekitar 200 korban jiwa, 102 00:06:10,078 --> 00:06:11,663 termasuk Presiden Yang, 103 00:06:11,746 --> 00:06:13,999 Perdana Menteri, juga para anggota Kabinet. 104 00:06:14,165 --> 00:06:16,585 Korban selamat pertama, Anggota Oh Yeong-seok... 105 00:06:16,668 --> 00:06:18,670 Anggota termuda Majelis Nasional ke-21. 106 00:06:18,753 --> 00:06:20,213 Dia anggota pertama dari Honam 107 00:06:20,297 --> 00:06:22,007 yang terpilih mewakili distrik TK. 108 00:06:22,132 --> 00:06:23,758 Itu terjadi karena dia independen. 109 00:06:23,842 --> 00:06:26,886 Dia mengalahkan anggota majelis tiga periode yang jadi ketua fraksi. 110 00:06:27,095 --> 00:06:28,221 Kau tak ingat? 111 00:06:32,684 --> 00:06:33,685 Perhatian! 112 00:06:35,145 --> 00:06:37,480 Garap berita utama tentang Oh Yeong-seok. 113 00:06:37,731 --> 00:06:39,858 Kontribusi untuk distriknya dan di Majelis. 114 00:06:39,983 --> 00:06:42,235 Ini periode pertamanya, selidiki asal-usulnya. 115 00:06:42,694 --> 00:06:44,070 "Oh Yeong-seok sang pejuang. 116 00:06:44,154 --> 00:06:46,573 Pembawa pesan harapan bangkit dari tengah kehancuran." 117 00:06:47,157 --> 00:06:47,991 Bagus, bukan? 118 00:06:48,241 --> 00:06:49,659 Mulai bekerja! 119 00:06:52,203 --> 00:06:54,205 ANGGOTA MAJELIS OH YEONG-SEOK DITEMUKAN HIDUP 120 00:07:02,547 --> 00:07:04,215 Selamatnya Anggota Majelis Oh 121 00:07:04,299 --> 00:07:06,134 memberi asa bagi masyarakat kita 122 00:07:06,217 --> 00:07:08,094 yang larut dalam keputusasaan. 123 00:07:27,030 --> 00:07:29,532 Hidup ini cukup menarik, ya? 124 00:07:30,367 --> 00:07:33,745 Seseorang menjadi suar harapan karena masih hidup. 125 00:07:34,746 --> 00:07:36,873 Satu lagi mendapat kekuasaan tertinggi di Korea 126 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 karena masih hidup. 127 00:07:41,002 --> 00:07:42,462 Tanpa kualifikasi 128 00:07:42,545 --> 00:07:44,798 dan tanpa pernah disiapkan. 129 00:07:55,809 --> 00:07:59,813 PENYELAMATAN DRAMATIS ANGGOTA MAJELIS OH YEONG-SEOK 130 00:08:01,481 --> 00:08:02,315 Itu kabar gembira. 131 00:08:02,899 --> 00:08:03,858 Semoga ke depannya 132 00:08:03,942 --> 00:08:06,277 kita mendengar lebih banyak korban selamat. 133 00:08:06,486 --> 00:08:07,487 Pak Presiden. 134 00:08:09,447 --> 00:08:10,532 Orang-orang di lokasi 135 00:08:11,116 --> 00:08:12,701 berpikir kemungkinannya kecil. 136 00:08:14,619 --> 00:08:17,872 Besok, waktu emas penyelamatan, 72 jam, akan habis. 137 00:08:18,123 --> 00:08:20,750 Kami juga mencemaskan runtuhan susulan. 138 00:08:21,543 --> 00:08:22,502 Kupikir... 139 00:08:23,211 --> 00:08:25,672 Pak Oh bisa jadi yang pertama dan terakhir... 140 00:08:26,131 --> 00:08:27,632 Mungkin dia satu-satunya. 141 00:08:31,386 --> 00:08:34,848 Aku akan mengirimkan ucapan selamat atas nama Anda, Pak. 142 00:08:34,931 --> 00:08:35,890 Tolong lihat ini. 143 00:08:37,058 --> 00:08:39,978 Ini tingkat kepuasan Anda berdasarkan pelaksanaan pemerintahan. 144 00:08:40,270 --> 00:08:42,605 Jajak pendapat calon presiden, 145 00:08:42,689 --> 00:08:45,108 Anda nomor lima, menyusul Bu Yun Chan-gyeong 146 00:08:45,191 --> 00:08:46,317 dan Wali Kota Kang. 147 00:08:49,195 --> 00:08:50,280 Kata reporter, 148 00:08:50,363 --> 00:08:52,824 banyak media sedang menggarap berita tentang Anda. 149 00:08:52,907 --> 00:08:56,244 Mungkin topiknya tentang kompetensi Anda sebagai calon presiden. 150 00:08:57,662 --> 00:08:58,747 Aku jadi... 151 00:08:59,497 --> 00:09:00,331 tidak tenang. 152 00:09:02,417 --> 00:09:05,211 Aku akan kembali mengajar dalam 60 hari. 153 00:09:05,712 --> 00:09:07,547 Aku tak mau dijadikan calon. 154 00:09:07,630 --> 00:09:09,799 Melihat situasinya, itu tidak benar. 155 00:09:10,467 --> 00:09:13,428 Anda mau aku mengendalikan pers karena tak mau berita itu? 156 00:09:13,511 --> 00:09:17,432 Mereka akan menurunkan berita tentang pembatasan hak oleh Gedung Biru. 157 00:09:17,515 --> 00:09:18,600 - Maksudku... - Kau tahu 158 00:09:18,683 --> 00:09:20,268 bukan itu maksudnya. 159 00:09:20,351 --> 00:09:21,770 Aku memaparkan informasi. 160 00:09:23,813 --> 00:09:25,940 Setelah kepergian Pak Han, 161 00:09:26,232 --> 00:09:29,736 semua ucapan Anda akan jadi cerminan pilihan politik Gedung Biru 162 00:09:30,779 --> 00:09:32,697 terlepas dari apa pun niat Anda. 163 00:09:32,781 --> 00:09:36,284 Media akan membicarakan Anda seolah salah satu calon presiden. 164 00:09:36,367 --> 00:09:37,202 Selain itu... 165 00:09:39,746 --> 00:09:40,789 Aku menerimanya. 166 00:09:44,709 --> 00:09:45,752 Apa maksudmu? 167 00:09:46,336 --> 00:09:49,714 Itu bukti masyarakat mendukung kepemimpinan Anda. 168 00:09:49,798 --> 00:09:52,425 Anda pikir Presiden Interim biasa 169 00:09:52,509 --> 00:09:55,136 bisa memiliki alat lebih berkuasa daripada Gedung Biru? 170 00:09:59,390 --> 00:10:00,391 Apa? 171 00:10:00,600 --> 00:10:01,893 Kurasa listriknya padam. 172 00:10:01,976 --> 00:10:03,353 Tidak. Ada masalah. 173 00:10:03,436 --> 00:10:05,396 Listrik Gedung Biru tak bisa padam. 174 00:10:06,356 --> 00:10:07,732 Tolong tetap di sini! 175 00:10:08,066 --> 00:10:10,026 Pak Presiden! Tolong jauhi jendela. 176 00:10:11,361 --> 00:10:12,278 Ada apa? 177 00:10:12,362 --> 00:10:13,863 Gedung Biru. 178 00:10:14,447 --> 00:10:16,616 Kini tampaknya Gedung Biru jadi target serangan. 179 00:10:27,627 --> 00:10:31,756 HARI KE-58: PENGAKUAN EPISODE 4 180 00:10:32,340 --> 00:10:33,466 Ya, baik. 181 00:10:33,800 --> 00:10:35,552 Ada apa? Apa yang terjadi? 182 00:10:35,635 --> 00:10:38,054 Tembok api internal kita dibobol. 183 00:10:38,138 --> 00:10:39,347 Putuskan tautannya. 184 00:10:40,890 --> 00:10:42,225 Cepat! Putuskan! 185 00:10:43,017 --> 00:10:44,894 Seluruh sistem tidak merespons, Pak. 186 00:10:45,478 --> 00:10:46,396 Ini gila. 187 00:10:47,814 --> 00:10:48,815 Di mana pembobolannya? 188 00:10:48,940 --> 00:10:50,191 SISTEM DIRETAS 189 00:10:58,783 --> 00:11:01,119 Jangan bilang jaringan kita telah diretas. 190 00:11:01,202 --> 00:11:04,414 Jaringan Gedung Biru dirancang anti-peretasan. 191 00:11:04,998 --> 00:11:05,874 Lantas bagaimana... 192 00:11:05,957 --> 00:11:08,585 Pernah dengar kuda Troya? 193 00:11:08,793 --> 00:11:11,171 Tembok apinya dibuka dari dalam 194 00:11:11,254 --> 00:11:13,131 saat listrik kembali menyala. 195 00:11:13,298 --> 00:11:15,592 Mungkinkah mengecek apa ada pembobolan data? 196 00:11:15,675 --> 00:11:17,218 Bukan itu yang mereka incar. 197 00:11:17,677 --> 00:11:19,262 Mereka meninggalkan video. 198 00:11:20,054 --> 00:11:21,180 Lihat. 199 00:11:43,328 --> 00:11:44,412 Benarkah itu? 200 00:11:46,205 --> 00:11:47,916 Kami tak bisa memastikannya... 201 00:11:49,792 --> 00:11:52,045 sebelum NSC menerima laporan 202 00:11:52,128 --> 00:11:53,338 dari NIS. 203 00:11:53,671 --> 00:11:55,048 Jika itu benar, 204 00:11:55,298 --> 00:11:58,176 Gedung Biru pasti akan terdampak, bukan? 205 00:11:58,551 --> 00:12:00,011 Jika video ini tersebar, 206 00:12:01,012 --> 00:12:04,265 kita bisa menduga serangan politik terhadap Anda, Pak. 207 00:12:06,601 --> 00:12:09,395 Bisa membahayakan posisi Anda sebagai Presiden Interim. 208 00:12:13,483 --> 00:12:19,948 YEOMINGWAN 209 00:12:31,167 --> 00:12:34,462 DEWAN KETAHANAN NASIONAL 210 00:12:44,973 --> 00:12:45,848 Bisa dimulai? 211 00:12:48,309 --> 00:12:49,894 Seperti yang Anda dengar, 212 00:12:50,019 --> 00:12:51,938 jaringan Gedung Biru diretas semalam. 213 00:12:52,146 --> 00:12:54,607 Peretas meninggalkan video ini untuk pemerintah kita. 214 00:12:59,862 --> 00:13:02,240 Ini pesan untuk kalian, para boneka di Selatan. 215 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Kami ingin mengajukan KTT antara Korut dan Korsel. 216 00:13:05,284 --> 00:13:07,245 Kalian membahas reunifikasi damai, 217 00:13:07,537 --> 00:13:10,999 tetapi masih berkolusi dengan imperialis Amerika di balik kami 218 00:13:11,082 --> 00:13:12,583 sambil melatih serangan nuklir. 219 00:13:12,667 --> 00:13:16,838 Gedung Majelis Nasional, markas kalian, tukang catut politik, 220 00:13:17,505 --> 00:13:21,843 dengan ini dihakimi atas nama Republik Rakyat Demokratik Korea. 221 00:13:22,552 --> 00:13:25,013 Terlebih lagi, jangan pernah 222 00:13:25,388 --> 00:13:28,808 mengejek Republik atau masyarakat heroik RRDK. 223 00:13:29,559 --> 00:13:30,601 Kami masih punya 224 00:13:31,227 --> 00:13:34,022 senjata nuklir kuat kami. 225 00:13:35,648 --> 00:13:37,025 Jangan mulai pertumpahan darah 226 00:13:37,525 --> 00:13:40,361 di Semenanjung Korea yang suci ini. 227 00:13:42,572 --> 00:13:43,448 Panjang umur 228 00:13:44,615 --> 00:13:47,285 negara sosialis kuat, Republik Rakyat Demokratik Korea. 229 00:13:48,286 --> 00:13:50,997 Hidup masyarakat hebat Republik! 230 00:13:53,833 --> 00:13:54,834 Jadi... 231 00:13:55,501 --> 00:13:57,879 Korea Utara barusan mengakui 232 00:13:57,962 --> 00:14:00,256 mereka mengebom Gedung Majelis Nasional. 233 00:14:00,339 --> 00:14:03,551 Mereka juga meretas jaringan Gedung Biru untuk mengirim pesan ini. 234 00:14:06,345 --> 00:14:07,180 Pertama-tama, 235 00:14:08,598 --> 00:14:11,100 bisa pastikan keaslian video ini? 236 00:14:11,976 --> 00:14:13,061 Baik. 237 00:14:13,144 --> 00:14:15,938 Ini agen kontraterorisme kami yang pernah bertugas 238 00:14:16,022 --> 00:14:18,107 di Korea Utara dan Satgas Kontraintelijen. 239 00:14:19,567 --> 00:14:20,568 Jeong Han-mo, Pak. 240 00:14:21,819 --> 00:14:24,155 BADAN INTELIJEN NASIONAL 241 00:14:24,655 --> 00:14:26,324 Agen Han Na-gyeong. 242 00:14:26,699 --> 00:14:28,618 Pergilah mewakiliku. 243 00:14:30,161 --> 00:14:31,329 Temui korban selamat itu. 244 00:14:31,746 --> 00:14:32,955 Pak Oh Yeong-seok. 245 00:14:34,874 --> 00:14:36,125 Aku dihubungi rumah sakit. 246 00:14:37,377 --> 00:14:38,461 Sudah boleh dibesuk. 247 00:14:39,587 --> 00:14:41,047 Dia ingat kejadian itu? 248 00:14:42,757 --> 00:14:44,425 Kau minta aku melapor padamu? 249 00:14:44,509 --> 00:14:45,760 Di kantorku? 250 00:14:46,511 --> 00:14:47,345 Maaf, Pak. 251 00:14:48,513 --> 00:14:49,722 Pergilah cari tahu. 252 00:14:50,431 --> 00:14:52,183 Han-mo yang harus pergi, 253 00:14:52,683 --> 00:14:55,478 tetapi dia harus melapor ke atasan pagi-pagi begini. 254 00:14:55,561 --> 00:14:57,814 "Atasan"? Maksudmu... 255 00:14:59,482 --> 00:15:00,566 BH. 256 00:15:00,650 --> 00:15:02,026 BH: GEDUNG BIRU 257 00:15:08,908 --> 00:15:10,493 Orang di video itu... 258 00:15:14,372 --> 00:15:17,166 kepala Biro Operasi RGB Korea Utara, Myung Hae-jun. 259 00:15:17,750 --> 00:15:19,961 Myung anak adopsi Choe Seo-ryong. 260 00:15:20,044 --> 00:15:20,920 Choe Seo-ryong... 261 00:15:23,089 --> 00:15:24,215 si pengusung jenazah. 262 00:15:24,966 --> 00:15:27,635 Jadi, dia salah satu pejabat paling berkuasa di Korut 263 00:15:27,718 --> 00:15:30,388 yang melaksanakan rencana suksesi. 264 00:15:30,471 --> 00:15:33,808 Choe Seo-ryong salah satu pejabat militer paling terkenal 265 00:15:33,891 --> 00:15:36,936 yang memimpin kebijakan pengutamaan militer di Korea Utara. 266 00:15:38,187 --> 00:15:39,188 Kalau begitu, 267 00:15:40,022 --> 00:15:42,108 maksudmu video itu asli? 268 00:15:42,733 --> 00:15:44,986 Namun, kami pastikan via sambungan langsung, 269 00:15:45,069 --> 00:15:48,030 dan Korut dengan tegas menyangkal video 270 00:15:48,114 --> 00:15:49,031 serta serangan itu. 271 00:15:49,157 --> 00:15:52,076 Mereka takkan pernah mengakui serangan atas kita. 272 00:15:53,494 --> 00:15:55,455 Dari pengeboman Yangon di 1983 273 00:15:55,538 --> 00:15:56,831 hingga bom Bandara Gimpo 274 00:15:56,914 --> 00:15:58,833 di Asian Games 1986, 275 00:15:59,041 --> 00:16:00,960 mereka selalu menyangkal seperti sekarang. 276 00:16:01,043 --> 00:16:01,878 Dengan tegas. 277 00:16:04,922 --> 00:16:05,798 Lantas kenapa? 278 00:16:08,801 --> 00:16:10,470 Kenapa ini pengecualian? 279 00:16:12,972 --> 00:16:14,599 Menurutku aneh. 280 00:16:16,309 --> 00:16:17,268 Kenapa mengaku? 281 00:16:17,351 --> 00:16:20,354 Selain itu, video dikirim langsung lewat jaringan Gedung Biru. 282 00:16:21,606 --> 00:16:24,484 Anda masih akan membela Korea Utara, Pak Park? 283 00:16:24,567 --> 00:16:27,487 Kini dia Panglima Tertinggi militer Republik Korea. 284 00:16:27,570 --> 00:16:29,989 Bisa sapa dengan sepantasnya, Pak? 285 00:16:36,621 --> 00:16:37,538 Akan kuingat. 286 00:16:40,625 --> 00:16:42,126 Aku tak membela Korea Utara. 287 00:16:43,169 --> 00:16:45,004 Aku hanya mau menyimpulkan secara logis. 288 00:16:45,922 --> 00:16:47,381 Sama dengan Korea Utara. 289 00:16:47,465 --> 00:16:48,841 Kenapa kali ini lain? 290 00:16:50,468 --> 00:16:51,594 Dalam kasus ini, 291 00:16:51,761 --> 00:16:54,305 apa kesimpulan terlogis badan intelijen? 292 00:16:55,932 --> 00:16:58,142 Kami akan mencurigai motif terselubung. 293 00:17:03,147 --> 00:17:04,440 Motif terselubung? 294 00:17:04,524 --> 00:17:08,444 Ya. Seseorang mungkin ingin Gedung Biru menuding Korea Utara 295 00:17:08,528 --> 00:17:09,987 atas serangan itu. 296 00:17:10,071 --> 00:17:11,489 Siapa? 297 00:17:12,406 --> 00:17:14,116 Apa alasannya? Kenapa? 298 00:17:16,160 --> 00:17:18,496 Saat ini, Myung Hae-jun yang pegang kunci. 299 00:17:21,624 --> 00:17:23,960 Bisa kita mencari keberadaannya? 300 00:17:24,544 --> 00:17:26,254 Ya, kami melacak alamat IP-nya 301 00:17:26,337 --> 00:17:29,840 dan memastikan video diunggah di Kamboja, bukan Korea Utara. 302 00:17:30,299 --> 00:17:31,592 Kamboja? 303 00:17:31,676 --> 00:17:33,886 Ya. Myung Hae-jun ke Kamboja 304 00:17:33,970 --> 00:17:36,180 untuk mendapatkan uang asing. 305 00:17:37,515 --> 00:17:39,016 INFORMASI MYUNG HAE-JUN 306 00:17:39,100 --> 00:17:42,228 Maksudmu, Myung Hae-jun sedang di Kamboja? 307 00:17:42,311 --> 00:17:45,231 Kami minta intelijen Kamboja mengeceknya. 308 00:17:45,314 --> 00:17:47,817 Kami minta kepastian apa dia memasuki negara itu, 309 00:17:47,900 --> 00:17:50,236 mengingat dia mungkin saja menyamar. 310 00:17:51,070 --> 00:17:52,154 Itu takkan mudah. 311 00:17:52,947 --> 00:17:56,284 Kamboja lebih dekat dengan Korut daripada kita. 312 00:17:56,867 --> 00:17:59,870 Korut juga menyangkal tanggung jawab atas serangan itu, 313 00:18:00,454 --> 00:18:02,248 mereka takkan menyerahkannya. 314 00:18:04,458 --> 00:18:05,751 NIS dan militer, 315 00:18:06,502 --> 00:18:08,921 tolong cari cara menemukan Myung Hae-jun. 316 00:18:10,256 --> 00:18:11,257 Satu lagi. 317 00:18:12,675 --> 00:18:16,429 Jangan sampai video ini bocor. 318 00:18:16,679 --> 00:18:19,974 Menimbulkan kekacauan soal pelaku pengeboman saat ini 319 00:18:20,057 --> 00:18:21,475 akan berdampak buruk. 320 00:18:21,559 --> 00:18:25,187 Berdampak buruk. Untuk siapa? 321 00:18:25,896 --> 00:18:28,983 Untuk keamanan nasional kita... 322 00:18:32,111 --> 00:18:33,904 atau posisi Anda? 323 00:18:53,507 --> 00:18:56,052 Jika video itu bocor, 324 00:18:56,135 --> 00:18:58,429 kepercayaan masyarakat pada Presiden akan hilang. 325 00:18:59,013 --> 00:19:00,765 Dia menyelamatkan kapal selam Utara, 326 00:19:00,848 --> 00:19:03,559 dan melarang diskriminasi atas pembelot Korut. 327 00:19:03,643 --> 00:19:05,936 Dia akan tampak seolah memihak Korut. 328 00:19:06,062 --> 00:19:07,271 Kita bisa meredam pers 329 00:19:07,355 --> 00:19:09,315 tentang padamnya listrik Gedung Biru, 330 00:19:09,607 --> 00:19:11,901 tetapi bagaimana jika orang dalam membocorkan fakta 331 00:19:11,984 --> 00:19:14,320 bahwa kita diretas dan juga ada video itu? 332 00:19:14,403 --> 00:19:15,863 Banyak sekali situs berita. 333 00:19:15,946 --> 00:19:17,990 Begitu salah satunya tahu soal ini... 334 00:19:18,783 --> 00:19:22,244 Kukira kau di sini untuk melakukan pekerjaan sulit. 335 00:19:24,038 --> 00:19:25,456 Aku tak bertanya apa mungkin. 336 00:19:25,539 --> 00:19:27,166 Aku mau kau memungkinkannya. 337 00:19:32,004 --> 00:19:33,589 Itu bakat lahirmu, ya? 338 00:19:35,216 --> 00:19:38,260 Kau selalu mengatakan yang benar, tetapi terdengar seperti bajingan. 339 00:19:45,935 --> 00:19:47,937 Hati-hati kau, Berengsek. 340 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 Karena ini belum pernah terjadi, 341 00:19:53,984 --> 00:19:56,529 kami mempelajari kasus negara-negara lain. 342 00:19:57,697 --> 00:20:00,950 Anda bisa memutuskan hal-hal terkait protokol perkabungan, 343 00:20:01,200 --> 00:20:03,953 seperti penunjukan kepala komisioner perkabungan di rapat. 344 00:20:07,498 --> 00:20:09,500 Maaf. Pak? 345 00:20:13,462 --> 00:20:15,506 Sampai di mana kita? 346 00:20:18,134 --> 00:20:20,428 Aku akan mengantarnya ke ruang rapat. 347 00:20:21,220 --> 00:20:22,221 Baik. 348 00:20:29,353 --> 00:20:30,312 Baiklah. 349 00:20:40,197 --> 00:20:41,657 Jangan cemas. 350 00:20:42,283 --> 00:20:45,786 Jenderal Lee bilang begitu karena tak kenal Anda. 351 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 Pasti sulit baginya untuk percaya 352 00:20:52,001 --> 00:20:54,837 bahwa ada politikus yang tak mencemaskan posisinya. 353 00:20:56,547 --> 00:20:58,215 Jenderal Lee benar. 354 00:20:58,841 --> 00:20:59,842 Aku... 355 00:21:01,427 --> 00:21:03,053 mencemaskan diriku 356 00:21:03,679 --> 00:21:05,014 saat melihat video itu. 357 00:21:05,931 --> 00:21:06,932 Pak. 358 00:21:12,730 --> 00:21:14,356 Aku takut salah. 359 00:21:16,233 --> 00:21:19,153 Sama dengan kasus kapal selam, dan Mohyeon-Bogil. 360 00:21:23,324 --> 00:21:25,117 Jika hilang, posisi ini tak bisa pulih. 361 00:21:42,760 --> 00:21:44,762 LAPORAN TERTULIS UNTUK PRESIDEN 362 00:21:44,845 --> 00:21:47,640 PARK MU-JIN 363 00:21:51,852 --> 00:21:54,438 Selain para wakil menteri, siapa lagi yang ikut 364 00:21:54,522 --> 00:21:56,816 di rapat Kabinet ini? 365 00:22:15,042 --> 00:22:16,919 Kurasa aku akan pakai dasi merah. 366 00:22:17,670 --> 00:22:18,587 Maaf? 367 00:22:19,672 --> 00:22:21,382 Fotoku yang akan digantung di sini. 368 00:22:28,305 --> 00:22:31,058 Wali Kota Kang mungkin tak mau jadi Komisioner Perkabungan, 369 00:22:31,684 --> 00:22:33,477 tetapi dia mau memberikan pidato. 370 00:22:34,061 --> 00:22:35,854 Wali Kota Kang politikus alami. 371 00:22:37,314 --> 00:22:38,941 Dia sangat suka kamera. 372 00:22:42,736 --> 00:22:46,156 Yun Chan-gyeong dan Kang Sang-gu pasti akan bergeming. 373 00:22:48,450 --> 00:22:50,911 Sulit menentukan apa perkabungan ini 374 00:22:51,370 --> 00:22:52,871 berlangsung lima atau tujuh hari. 375 00:22:53,455 --> 00:22:57,251 Tak bisakah kita ikuti protokol saja? 376 00:22:59,712 --> 00:23:01,046 Bagi mereka, 377 00:23:01,130 --> 00:23:04,633 ini sama dengan mengatur peraturan kampanye. 378 00:23:06,051 --> 00:23:06,885 WALI KOTA SEOUL 379 00:23:06,969 --> 00:23:08,429 Harus tujuh hari. 380 00:23:09,179 --> 00:23:10,222 Lima hari cukup. 381 00:23:11,098 --> 00:23:12,975 Ini perkabungan gabungan 382 00:23:13,058 --> 00:23:15,728 untuk presiden, anggota kabinet, dan warga sipil. 383 00:23:16,770 --> 00:23:19,565 Yang kita bicarakan ini perkabungan negara. 384 00:23:20,149 --> 00:23:24,153 Perkabungan negara itu lima hari menurut hukum. 385 00:23:24,445 --> 00:23:25,988 Pasti ada alasan untuk itu. 386 00:23:26,071 --> 00:23:28,782 Warga butuh cukup waktu untuk berkabung. 387 00:23:28,866 --> 00:23:30,826 Mereka butuh waktu untuk menangis. 388 00:23:31,076 --> 00:23:33,746 Jangan bilang, "Waktu habis," dan membongkar tenda. 389 00:23:35,623 --> 00:23:36,957 Orang bisa sakit hati. 390 00:23:37,041 --> 00:23:40,628 Orang tak bisa duduk menangis dan menghabiskan tabungan. 391 00:23:40,919 --> 00:23:43,172 Kau tak lihat indikator ekonomi periode pertama? 392 00:23:43,297 --> 00:23:45,633 - Butuh integrasi. - Butuh integrasi. 393 00:23:53,098 --> 00:23:55,142 Makin lama periode berkabungnya, 394 00:23:55,225 --> 00:23:58,228 makin baik untuk Wali Kota Kang. 395 00:23:59,313 --> 00:24:03,734 Dengan begitu, dia bisa mengubah simpati rakyat atas Presiden Yang 396 00:24:04,485 --> 00:24:06,236 menjadi suara untuknya. 397 00:24:07,529 --> 00:24:10,866 Di pemilihan umum, ada satu hal lebih menakutkan dari regionalisme. 398 00:24:13,160 --> 00:24:14,453 Suara simpati. 399 00:24:16,664 --> 00:24:18,791 Kalau begitu, partai oposisi 400 00:24:18,874 --> 00:24:22,002 pasti ingin masa berkabung diakhiri secepatnya. 401 00:24:23,087 --> 00:24:26,131 Yun Chan-gyeong takkan mengalah. 402 00:24:26,215 --> 00:24:27,508 Benar. 403 00:24:29,927 --> 00:24:31,553 DELEGASI PARTAI REPUBLIK SEONJIN 404 00:24:33,138 --> 00:24:35,641 Aku akan mengalah. 405 00:24:36,141 --> 00:24:37,267 Tujuh hari. 406 00:24:37,976 --> 00:24:39,937 Harus jadi Peraturan Penegakan Khusus. 407 00:24:41,438 --> 00:24:45,067 Aku jadi Kepala Komisioner Perkabungan karena aku ketua partai oposisi. 408 00:24:45,818 --> 00:24:49,321 Untuk integrasi nasional. Bukankah itu lebih baik, Wali Kota Kang? 409 00:24:49,905 --> 00:24:51,657 Astaga. Kau sudah sibuk. 410 00:24:53,534 --> 00:24:55,619 Bagaimana aku bisa meringankan beban itu? 411 00:24:56,161 --> 00:24:56,995 Kalau begitu... 412 00:24:59,289 --> 00:25:01,208 - Aku bisa berpidato... - Pidato 413 00:25:01,792 --> 00:25:05,129 harus diberikan oleh orang yang bisa memberi harapan baru. 414 00:25:08,799 --> 00:25:09,925 Jadi... 415 00:25:10,926 --> 00:25:13,303 Maksudnya, orang itu kau? 416 00:25:13,846 --> 00:25:16,140 Aku memikirkan Anggota Majelis Oh Yeong-seok. 417 00:25:17,391 --> 00:25:19,810 Anggota Majelis Oh Yeong-seok adalah pesan tersendiri. 418 00:25:20,894 --> 00:25:23,814 Keberanian melewati masa sulit dan tekad sekuat baja. 419 00:25:24,148 --> 00:25:27,901 Itu pesan yang ingin didengar oleh masyarakat sekarang. 420 00:25:29,153 --> 00:25:31,739 Bagaimana kondisi Anggota Majelis Oh? 421 00:25:31,822 --> 00:25:33,782 Bisakah dia kembali bertugas? 422 00:25:34,116 --> 00:25:35,284 Akan saya jawab. 423 00:25:35,909 --> 00:25:38,203 Ketika dibawa ke rumah sakit, 424 00:25:38,287 --> 00:25:42,166 dia mengalami dehidrasi dan malanutrisi. 425 00:25:42,624 --> 00:25:46,336 Sekujur tubuhnya lecet dan bengkak. 426 00:25:47,254 --> 00:25:50,132 Hasil pindai CT dan uji darah 427 00:25:50,215 --> 00:25:53,844 bersih tanpa kejanggalan. 428 00:25:54,386 --> 00:25:56,054 Kami anggap ini mukjizat. 429 00:25:56,430 --> 00:25:58,056 Kapan dia boleh pulang? 430 00:25:58,140 --> 00:25:59,933 Dia ingat pengebomannya? 431 00:26:02,269 --> 00:26:03,395 Tidak. 432 00:26:05,522 --> 00:26:07,232 Aku tak bisa mengingat apa-apa. 433 00:26:08,025 --> 00:26:09,443 Tak satu pun. 434 00:26:14,740 --> 00:26:17,284 Maaf sudah membuatmu mengingat mimpi buruk itu. 435 00:26:19,328 --> 00:26:23,248 Hanya ingatanmu yang menjadi petunjuk kami untuk menyelidiki 436 00:26:23,499 --> 00:26:24,875 kejadian pada hari itu. 437 00:26:28,754 --> 00:26:31,256 Bisakah kau pelan-pelan berusaha mengingatnya? 438 00:26:32,174 --> 00:26:35,344 Mungkin kau melihat orang mencurigakan hari itu? 439 00:26:36,011 --> 00:26:39,890 Adakah keganjilan yang seolah memprediksikan serangan itu? 440 00:26:42,392 --> 00:26:43,227 Hari itu, 441 00:26:46,104 --> 00:26:48,857 aku duduk di auditorium bersama kolegaku, 442 00:26:51,318 --> 00:26:53,695 mendengar pidato kenegaraan Presiden. 443 00:26:53,779 --> 00:26:57,407 Yaitu masa kini dan... 444 00:26:57,491 --> 00:26:59,117 Suasana hening 445 00:26:59,201 --> 00:27:00,410 ...masa depan. 446 00:27:00,494 --> 00:27:02,704 karena boikot partai minoritas. 447 00:27:04,748 --> 00:27:05,666 Lalu... 448 00:27:08,752 --> 00:27:09,670 Lalu... 449 00:27:09,753 --> 00:27:12,339 Jadi, pemerintah kami akan... 450 00:27:15,843 --> 00:27:17,094 Maaf. 451 00:27:18,512 --> 00:27:20,013 Aku tak ingat setelah itu. 452 00:27:30,524 --> 00:27:32,150 Aku masih tak percaya. 453 00:27:35,571 --> 00:27:36,822 Aku merasa... 454 00:27:38,657 --> 00:27:40,284 seluruh dunia... 455 00:27:42,911 --> 00:27:44,162 mempermainkanku. 456 00:27:47,249 --> 00:27:49,418 Bahwa bisa ada pengeboman... 457 00:27:53,171 --> 00:27:55,173 bahwa hanya aku yang selamat... 458 00:28:00,220 --> 00:28:01,221 juga... 459 00:28:09,563 --> 00:28:11,565 LEKAS SEMBUH ANGGOTA MAJELIS OH YEONG-SEOK 460 00:28:11,648 --> 00:28:14,526 KAU HARAPAN KAMI ANGGOTA MAJELIS OH YEONG-SEOK 461 00:28:16,904 --> 00:28:18,739 CEPAT SEMBUH 462 00:28:18,822 --> 00:28:20,782 PENYINTAS AJAIB MAJELIS OH YEONG-SEOK 463 00:28:20,866 --> 00:28:22,784 KUDOAKAN YANG TERBAIK 464 00:28:25,662 --> 00:28:26,788 Sejak serangan itu, 465 00:28:28,999 --> 00:28:31,585 kami menanti dengan penuh harap 466 00:28:35,547 --> 00:28:37,299 orang terkasih kami hidup kembali. 467 00:28:39,301 --> 00:28:41,261 Kami mendoakan mukjizat... 468 00:28:43,597 --> 00:28:44,973 yang belum pernah kami yakini. 469 00:28:53,315 --> 00:28:56,693 Pak, kau menjadi mukjizat bagi kami. 470 00:28:56,777 --> 00:28:57,903 Aku kehilangan semuanya. 471 00:29:00,197 --> 00:29:01,782 Atasan yang memberiku mimpi, 472 00:29:03,408 --> 00:29:04,993 kolega yang beri persahabatan, 473 00:29:07,162 --> 00:29:09,498 dan staf yang lebih lama bersamaku 474 00:29:10,916 --> 00:29:12,417 daripada keluargaku. 475 00:29:15,254 --> 00:29:17,464 Korea kehilangan Gedung Majelis pada hari itu... 476 00:29:20,384 --> 00:29:22,302 tetapi aku kehilangan semua orang... 477 00:29:25,847 --> 00:29:27,391 yang berbagi mimpiku. 478 00:29:30,143 --> 00:29:30,978 Mengingat itu... 479 00:29:35,524 --> 00:29:36,942 haruskah aku tetap bahagia... 480 00:29:40,696 --> 00:29:41,947 karena masih hidup? 481 00:29:56,253 --> 00:29:57,671 DELEGASI PARTAI REPUBLIK SEONJIN 482 00:30:00,048 --> 00:30:01,466 WALI KOTA SEOUL 483 00:30:13,186 --> 00:30:14,563 Pidato itu, 484 00:30:16,982 --> 00:30:20,444 atas saran Anggota Majelis Yun sebagai Kepala Komisioner Perkabungan, 485 00:30:21,069 --> 00:30:22,988 diberikan kepada Anggota Majelis Oh. 486 00:30:34,958 --> 00:30:36,793 Ini perkabungan negara. 487 00:30:37,085 --> 00:30:40,255 Jika anggota majelis baru memberikan pidato, 488 00:30:40,547 --> 00:30:42,632 pemerintahan ini akan diejek. 489 00:30:47,346 --> 00:30:49,681 Pak, Bu Yun adalah pemilik klub. 490 00:30:52,642 --> 00:30:53,643 Apa? 491 00:30:55,062 --> 00:30:57,564 Apa partainya membeli klub bisbol? 492 00:30:58,482 --> 00:31:00,609 Maksudku, dia menguasai permainan. 493 00:31:02,027 --> 00:31:04,946 Kenapa dia menyarankan Anggota Majelis Oh berpidato 494 00:31:05,030 --> 00:31:06,948 tanpa menimbang signifikansinya? 495 00:31:21,546 --> 00:31:24,591 Kau berniat merekrut Anggota Majelis Oh untuk partaimu? 496 00:31:28,512 --> 00:31:31,264 Orang yang menjadi pusat perhatian publik 497 00:31:31,348 --> 00:31:34,059 memberi pidato di perkabungan. 498 00:31:34,142 --> 00:31:37,813 Lalu dia menyatakan dukungan untukmu dan masuk partai. 499 00:31:37,896 --> 00:31:40,649 Itu sendiri kampanye sempurna. 500 00:31:42,359 --> 00:31:44,903 Penasihatku saja tak tahu soal itu. 501 00:31:46,530 --> 00:31:49,032 Pantas Presiden Yang mempertahankanmu. 502 00:31:51,660 --> 00:31:54,162 Soal rahasia, aku juga tahu sesuatu. 503 00:31:54,871 --> 00:31:57,874 Jaringan Gedung Biru sempat diretas 504 00:31:58,959 --> 00:32:01,670 dan itu terkait serangan baru-baru ini. 505 00:32:02,170 --> 00:32:03,130 Bagaimana? 506 00:32:03,880 --> 00:32:06,091 Aku tak mengerti maksudmu. 507 00:32:07,801 --> 00:32:09,553 Kulihat kau tak pandai berbohong. 508 00:32:10,720 --> 00:32:12,389 Aku anggota lama KKAR. 509 00:32:12,472 --> 00:32:14,057 KOMITE KHUSUS ANGGARAN DAN REKENING 510 00:32:14,558 --> 00:32:17,727 Komputer Gedung Biru diganti sebelum jadwalnya. 511 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 Di masa darurat ini juga. 512 00:32:20,480 --> 00:32:23,442 Itu mengindikasikan sesuatu telah terjadi. 513 00:32:31,366 --> 00:32:33,243 Namun, para reporter yang setengah mati 514 00:32:33,326 --> 00:32:35,996 ingin menulis apa pun tentang Gedung Biru diam. 515 00:32:36,580 --> 00:32:37,706 Kenapa? 516 00:32:38,081 --> 00:32:41,042 Karena Gedung Biru setengah mati menyembunyikan itu. 517 00:32:45,088 --> 00:32:47,257 Apa yang terjadi di balik semua tembok ini? 518 00:32:49,468 --> 00:32:51,261 Akan kuceritakan, Bu Yun. 519 00:32:54,598 --> 00:32:56,057 - Bu Jeong. - Ya? 520 00:32:56,641 --> 00:32:59,352 Tolong antar Bu Yun ke ruang tamu. 521 00:33:00,353 --> 00:33:01,563 Mari ikut aku. 522 00:33:07,444 --> 00:33:08,862 Jangan, Pak! 523 00:33:09,613 --> 00:33:12,073 Anda tahu bagaimana akhirnya. Terlebih lagi, 524 00:33:13,158 --> 00:33:14,784 ini Anggota Majelis Yun. 525 00:33:16,119 --> 00:33:17,370 Tak ada jalan lain 526 00:33:18,121 --> 00:33:19,456 selain memberitahunya. 527 00:33:20,081 --> 00:33:22,125 Kejujuran hanya memberi Anda lencana Pramuka. 528 00:33:22,209 --> 00:33:24,961 Ini bukan soal benar atau salah, tetapi pilihan politik. 529 00:33:25,545 --> 00:33:26,671 Kau benar, Pak Cha. 530 00:33:27,964 --> 00:33:29,174 Ini Anggota Majelis Yun. 531 00:33:29,758 --> 00:33:31,051 Karena dia sudah curiga, 532 00:33:31,510 --> 00:33:34,012 cepat atau lambat, dia akan tahu tentang video itu. 533 00:33:34,804 --> 00:33:35,889 Namun, 534 00:33:36,765 --> 00:33:40,143 jika kita membagikan rahasia ini, dia takkan bisa membongkarnya. 535 00:33:40,769 --> 00:33:43,813 Ini pun akan jadi beban politik baginya. 536 00:33:45,023 --> 00:33:45,857 Pak Presiden... 537 00:33:46,691 --> 00:33:50,028 Aku sudah memutuskan sebagai pemegang kekuasaan tertinggi. 538 00:33:51,029 --> 00:33:52,072 Kejujuran... 539 00:33:53,156 --> 00:33:54,699 adalah sikap politikku. 540 00:34:02,374 --> 00:34:05,043 Hidup masyarakat besar Republik! 541 00:34:05,961 --> 00:34:08,004 Siapa lagi yang tahu tentang video ini? 542 00:34:09,506 --> 00:34:10,799 Para anggota NSC. 543 00:34:10,882 --> 00:34:12,050 NSC: DEWAN KETAHANAN NASIONAL 544 00:34:12,133 --> 00:34:15,136 Ketua Gabungan Kepala Staf, Deputi Direktur NIS, staf kepresidenan, 545 00:34:15,554 --> 00:34:17,931 dan kini Anda. 546 00:34:21,184 --> 00:34:23,979 Kenapa tak diungkapkan saat Anda menerimanya? 547 00:34:24,563 --> 00:34:25,939 Saat ini, 548 00:34:26,106 --> 00:34:28,233 ketakutan dan kepanikan gegabah untuk pengebom 549 00:34:28,817 --> 00:34:32,195 hanya akan membawa perselisihan dan kebingungan tak penting. 550 00:34:32,362 --> 00:34:34,281 Seperti insiden Mohyeon dan Bogil. 551 00:34:34,364 --> 00:34:35,198 Jadi? 552 00:34:36,408 --> 00:34:37,492 Anda takut? 553 00:34:38,451 --> 00:34:41,037 Perselisihan dan kebingungan tak penting? 554 00:34:42,706 --> 00:34:43,999 Kalau aku, 555 00:34:44,457 --> 00:34:46,334 aku akan memakai musuh bersama di luar. 556 00:34:48,044 --> 00:34:50,297 Makin besar ketakutan dan kepanikannya, 557 00:34:50,380 --> 00:34:52,757 makin patuh rakyat pada otoritas Anda. 558 00:34:53,341 --> 00:34:54,801 Ini akan memicu perang. 559 00:34:54,884 --> 00:34:56,094 Itu... 560 00:34:56,970 --> 00:34:58,346 hanya kemungkinan. 561 00:34:58,597 --> 00:34:59,764 Bukan perang sungguhan. 562 00:35:08,064 --> 00:35:10,233 Bisa tolong kau rahasiakan ini... 563 00:35:11,484 --> 00:35:13,612 sampai kami menemukan Myung Hae-jun? 564 00:35:14,321 --> 00:35:15,238 Baiklah. 565 00:35:15,322 --> 00:35:18,158 Lagi pula, aku tidak memegang kekuasaan tertinggi. 566 00:35:18,908 --> 00:35:19,909 Itu milik Anda. 567 00:35:30,795 --> 00:35:33,965 KANTOR KEPRESIDENAN REPUBLIK KOREA 568 00:35:35,175 --> 00:35:36,092 Panas! 569 00:35:45,226 --> 00:35:46,561 Makanlah dahulu. 570 00:35:51,024 --> 00:35:52,359 Tunggu, apa ini protes? 571 00:35:54,235 --> 00:35:55,570 Presiden Yang wafat 572 00:35:55,654 --> 00:35:57,364 dan tak ada Kepala Staf Kepresidenan, 573 00:35:58,573 --> 00:36:01,743 itu menjadikanmu satu-satunya orang untuk pekerjaan ini. 574 00:36:01,910 --> 00:36:04,829 Jadi, kau hampir tak punya waktu untuk memakan mi seduh, 575 00:36:04,913 --> 00:36:07,957 dan menunjukkan kepada kami bahwa kau bekerja seperti anjing. 576 00:36:09,501 --> 00:36:11,378 Pak Han takkan pernah mengizinkan 577 00:36:11,461 --> 00:36:14,422 kita membagikan video itu dengan Bu Yun. 578 00:36:15,298 --> 00:36:18,385 Presiden Park takkan menang melawannya. 579 00:36:18,468 --> 00:36:21,721 Dia sekarang memegang kekuasaan tertinggi di Korea. 580 00:36:22,639 --> 00:36:23,890 Siapa akan melawannya? 581 00:36:24,599 --> 00:36:26,101 Anggota Majelis Yun... 582 00:36:26,976 --> 00:36:28,436 adalah eksekutif partai pertama 583 00:36:28,520 --> 00:36:31,356 yang jadi pemimpin oposisi. 584 00:36:31,439 --> 00:36:34,442 Artinya dia bisa melakukan apa pun, dan tak takut apa pun. 585 00:36:40,198 --> 00:36:42,283 Waktu tiga menitmu habis. 586 00:36:43,201 --> 00:36:44,869 Presiden Park... 587 00:36:47,414 --> 00:36:49,708 butuh Kepala Staf Kepresidenan. 588 00:36:52,377 --> 00:36:54,796 Itu kali pertama kita menyetujui sesuatu. 589 00:36:57,006 --> 00:37:00,051 Tak seorang pun di Gedung Biru yang kini memihaknya. 590 00:37:00,468 --> 00:37:03,346 Setidaknya satu orang harus mendukung keputusannya 591 00:37:03,430 --> 00:37:04,931 dan jadi tamengnya. 592 00:37:05,014 --> 00:37:07,809 Seperti kau waktu dia menjabat Menteri Lingkungan Hidup? 593 00:37:09,102 --> 00:37:11,479 Aku tak tahu targetmu lebih tinggi. 594 00:37:11,980 --> 00:37:13,440 Aku sama kagetnya. 595 00:37:14,232 --> 00:37:16,693 Siapa sangka aku cukup kompeten 596 00:37:16,943 --> 00:37:18,778 untuk jadi ancaman bagimu? 597 00:37:28,830 --> 00:37:31,124 Satu, dua. Di sini. 598 00:37:34,127 --> 00:37:36,129 Tim Alfa siap. 599 00:37:41,801 --> 00:37:42,677 Benarkah 600 00:37:42,761 --> 00:37:44,971 kalian menghentikan pencarian dan penyelamatan? 601 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 Kami menerima laporan keselamatan. 602 00:37:48,391 --> 00:37:51,352 Sisi kiri gedung utama terancam runtuh. 603 00:37:51,936 --> 00:37:53,480 Tak boleh ada korban lagi. 604 00:37:55,106 --> 00:37:57,650 Waktu emas penyelamatan 72 jam juga sudah berlalu. 605 00:37:58,067 --> 00:38:00,069 Tak ada gerakan yang tertangkap sonar 606 00:38:00,403 --> 00:38:01,529 oleh sensor gerakan. 607 00:38:02,238 --> 00:38:03,615 Tak ada yang selamat. 608 00:38:04,616 --> 00:38:06,326 Ada satu. Anggota Majelis Oh. 609 00:38:06,993 --> 00:38:09,454 Kita semua melihatnya selamat dari bawah reruntuhan. 610 00:38:09,537 --> 00:38:12,040 Makanya kami sebut itu mukjizat. 611 00:38:13,208 --> 00:38:14,417 Itu mukjizat. 612 00:38:25,470 --> 00:38:28,848 Minta tim penyelamat yang mencari di ruang rapat keluar! 613 00:38:29,265 --> 00:38:30,433 Cepat! 614 00:38:30,934 --> 00:38:31,935 - Baik. - Baik. 615 00:38:41,611 --> 00:38:44,322 Ada bom! Aku menemukan peledak! 616 00:38:52,121 --> 00:38:53,164 Di sini. 617 00:39:09,013 --> 00:39:10,306 Hari itu, 618 00:39:10,390 --> 00:39:13,017 aku duduk di auditorium bersama kolegaku, 619 00:39:13,601 --> 00:39:15,854 mendengar pidato kenegaraan Presiden. 620 00:39:20,024 --> 00:39:21,776 PIDATO KENEGARAAN 621 00:39:27,782 --> 00:39:31,244 TEMPAT ANGGOTA MAJELIS OH DISELAMATKAN 622 00:39:31,828 --> 00:39:32,954 Tempatnya di sini. 623 00:39:44,799 --> 00:39:46,885 Anggota Majelis Oh mengatakan 624 00:39:46,968 --> 00:39:49,804 dia menyimak Presiden saat ledakan terjadi. 625 00:39:50,555 --> 00:39:52,974 Itu yang dibicarakan seluruh dunia. 626 00:39:54,267 --> 00:39:55,184 Bisa jangan dibahas? 627 00:39:59,731 --> 00:40:02,567 Anggota Majelis Oh ditemukan di sisi berlawanan. 628 00:40:03,192 --> 00:40:05,695 Jika dia terkubur saat bangunan runtuh, 629 00:40:05,778 --> 00:40:07,822 mustahil dia ditemukan di sana. 630 00:40:13,369 --> 00:40:15,204 TEMPAT ANGGOTA MAJELIS OH DISELAMATKAN 631 00:40:24,088 --> 00:40:25,214 Kau yakin? 632 00:40:26,674 --> 00:40:29,802 Myung Hae-jun dan ayah adopsinya, Choe Seo-ryong 633 00:40:29,886 --> 00:40:31,304 menghilang dari foto-foto 634 00:40:31,387 --> 00:40:33,556 Komite Nasional dan Upacara Pendirian Negara 635 00:40:33,640 --> 00:40:35,892 bersama ketujuh pejabat dari perkabungan negara. 636 00:40:39,562 --> 00:40:41,481 Besar kemungkinan mereka disingkirkan. 637 00:40:43,024 --> 00:40:44,233 Choe Seo-ryong 638 00:40:44,734 --> 00:40:48,112 adalah dosen artileri di perguruan tinggi VIP Korea Utara. 639 00:40:48,196 --> 00:40:49,614 Mereka cukup dekat. 640 00:40:49,822 --> 00:40:51,491 Menyimpulkan dia disingkirkan 641 00:40:51,950 --> 00:40:53,743 sepertinya agak berlebihan. 642 00:40:54,035 --> 00:40:56,162 Korea Utara ingin menjadi negara normal. 643 00:40:56,329 --> 00:40:58,247 Bisa jadi ini cara menunjukkan 644 00:40:58,331 --> 00:41:00,208 niat menghapus keutamaan militer. 645 00:41:05,129 --> 00:41:06,255 Jadi, Myung Hae-jun 646 00:41:07,173 --> 00:41:08,800 memberontak terhadap itu 647 00:41:09,384 --> 00:41:11,427 dan membelot ke Kamboja? 648 00:41:11,594 --> 00:41:15,181 Cuma itu yang menjelaskan kenapa visinya tak cocok dengan Utara. 649 00:41:16,474 --> 00:41:17,433 Itu konyol. 650 00:41:18,267 --> 00:41:20,228 Apa dia bertindak sendirian? 651 00:41:25,566 --> 00:41:26,526 Seseorang 652 00:41:27,110 --> 00:41:29,320 selain Korea Utara mungkin mengaturnya. 653 00:41:48,673 --> 00:41:49,674 Han-mo. 654 00:41:49,841 --> 00:41:51,384 Astaga. 655 00:41:52,051 --> 00:41:53,177 Kepala Jeong. 656 00:41:53,511 --> 00:41:56,556 Kenapa menyebut namaku begitu? Kau membuatku takut. 657 00:41:56,723 --> 00:41:58,599 Kau mau bilang apa? 658 00:42:00,351 --> 00:42:01,436 Satu langkah salah, 659 00:42:01,936 --> 00:42:04,105 bukan hanya pekerjaanku yang dipertaruhkan. 660 00:42:04,897 --> 00:42:07,275 Klaim tentang pemerintah yang hanya jadi boneka 661 00:42:07,775 --> 00:42:08,776 akan muncul kembali. 662 00:42:11,320 --> 00:42:12,697 Kita akan dibubarkan. 663 00:42:16,784 --> 00:42:18,578 Apa kau benar-benar yakin? 664 00:42:24,459 --> 00:42:26,711 Kami sudah tahu lokasi Myung di video ini. 665 00:42:26,878 --> 00:42:27,879 Apa? 666 00:42:30,673 --> 00:42:32,717 Ini rekaman pidato 667 00:42:32,800 --> 00:42:34,218 dari TV Majelis Nasional. 668 00:42:34,761 --> 00:42:35,595 Kenyataan 669 00:42:36,637 --> 00:42:38,890 dan apa yang harus kita lindungi... 670 00:42:38,973 --> 00:42:40,349 Anggota Majelis Oh duduk... 671 00:42:46,022 --> 00:42:48,900 Di sana. Dia di auditorium utama. 672 00:42:52,320 --> 00:42:53,404 Percepat. 673 00:43:02,455 --> 00:43:04,165 Dia tidak berbohong. 674 00:43:14,383 --> 00:43:16,803 Ji-won, pukul berapa bomnya meledak? 675 00:43:17,887 --> 00:43:19,180 Pukul 15:15. 676 00:43:23,684 --> 00:43:26,187 Ada satu menit 35 detik yang hilang. 677 00:43:29,065 --> 00:43:32,527 Pasti rusak karena dampak ledakan. 678 00:43:39,826 --> 00:43:40,910 Na-gyeong. 679 00:43:41,828 --> 00:43:44,914 Kursi Oh Yeong-seok mungkin terlihat dari kamera ponsel ini. 680 00:43:46,874 --> 00:43:48,751 Cari semua foto yang diambil waktu itu. 681 00:43:51,045 --> 00:43:53,047 PRESIDEN 682 00:43:55,174 --> 00:43:57,677 Kurasa tidak bisa. Dia tewas. 683 00:44:03,933 --> 00:44:04,934 Apa? 684 00:44:07,603 --> 00:44:10,481 Kau mau aku meretas penyimpanan awannya tanpa surat perintah? 685 00:44:11,149 --> 00:44:12,233 Secara ilegal? 686 00:44:28,207 --> 00:44:30,334 Kau merasa bersalah soal pengawasan ilegal? 687 00:44:30,960 --> 00:44:33,296 Aku bertanggung jawab. Katakan kau menurutiku. 688 00:44:33,379 --> 00:44:34,922 Itu lebih buruk lagi. 689 00:44:36,174 --> 00:44:37,675 Kau akan dirugikan. 690 00:44:38,718 --> 00:44:40,469 Meski itu perintah atasan, 691 00:44:40,553 --> 00:44:42,930 NIS tak melindungi siapa pun. Kau lihat sendiri. 692 00:44:43,306 --> 00:44:46,517 Aku mau bekerja di sini untuk waktu lama. 693 00:44:46,601 --> 00:44:49,228 Ini pekerjaan bagus dengan gaji dan tunjangan memuaskan 694 00:44:49,312 --> 00:44:50,980 selama aku tak melanggar hukum. 695 00:44:51,063 --> 00:44:52,315 Aneh, bukan? 696 00:44:52,398 --> 00:44:54,525 Tak seorang pun selamat dari runtuhan. 697 00:44:54,609 --> 00:44:57,278 Keberadaan Pak Oh di sana tak bisa dijelaskan. 698 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 Mana mungkin mukjizat yang tak terjadi pada orang lain... 699 00:45:04,577 --> 00:45:06,537 terjadi dua kali? 700 00:45:13,878 --> 00:45:16,213 PARTAI REPUBLIK SEONJIN 701 00:45:34,398 --> 00:45:35,524 Ini Yun Chan-gyeong. 702 00:45:36,859 --> 00:45:39,153 Aku punya sesuatu yang mungkin menarik bagimu. 703 00:45:39,695 --> 00:45:43,449 Mungkin ini akan jadi kesempatan baik. 704 00:45:44,283 --> 00:45:47,286 Kalau begitu, aku harus mengambil kesempatan itu. 705 00:45:58,631 --> 00:45:59,799 Selamat malam. 706 00:45:59,882 --> 00:46:02,802 Pak, tolong hentikan berita utama Bagian 2 dari News Show. 707 00:46:02,885 --> 00:46:05,137 Kenapa? Mereka berusaha keras 708 00:46:05,221 --> 00:46:07,473 merangkai kisah selamatnya Oh Yeong-seok. 709 00:46:08,099 --> 00:46:09,100 Ada berita eksklusif. 710 00:46:09,183 --> 00:46:12,770 Perusahaan media lain akan sibuk menulis berita lanjutannya selama sepekan. 711 00:46:13,396 --> 00:46:14,438 Ayolah. 712 00:46:14,814 --> 00:46:18,067 Pukau pemirsa, bukan editor pelaksana. 713 00:46:18,567 --> 00:46:19,610 Berita apa? 714 00:46:19,902 --> 00:46:22,029 Wawancara eksklusif dengan Presiden Park. 715 00:46:22,863 --> 00:46:24,031 Presiden Park? 716 00:46:26,993 --> 00:46:28,202 Kau pasti punya sesuatu. 717 00:46:35,876 --> 00:46:38,379 - Sudah ada lokasi Myung Hae-jun? - Ya. 718 00:46:38,921 --> 00:46:42,341 Dia di hutan bernama Senmonari di perbatasan Kamboja. 719 00:46:42,925 --> 00:46:46,345 Di sana, Myung Hae-jun pernah menjadi tentara bayaran. 720 00:46:48,764 --> 00:46:51,392 Setelah disingkirkan otoritas Korea Utara, 721 00:46:51,475 --> 00:46:53,144 Myung Hae-jun membelot 722 00:46:53,227 --> 00:46:55,855 dan tampaknya memilih lokasi tempat dia tinggal dahulu. 723 00:46:59,233 --> 00:47:00,860 Tolong minta bantuan Kamboja. 724 00:47:00,943 --> 00:47:03,654 Minta mereka mengekstradisi Myung Hae-jun. 725 00:47:06,365 --> 00:47:09,660 Pemerintah Kamboja menunjukkan rasa tidak setuju. 726 00:47:10,619 --> 00:47:14,790 Hutan itu ibarat tong mesiu yang mereka perebutkan dengan Vietnam. 727 00:47:16,625 --> 00:47:19,712 Mereka takut jika mengirim tentara Kamboja ke sana 728 00:47:19,795 --> 00:47:23,632 untuk menangkap Myung akan memicu perselisihan dengan Vietnam. 729 00:47:27,428 --> 00:47:28,721 Kita yang pergi. 730 00:47:30,306 --> 00:47:34,435 Kami akan mengutus Tentara 707 dan agen operasi hitam NIS 731 00:47:35,895 --> 00:47:38,272 untuk membawa Myung hidup-hidup. 732 00:47:38,856 --> 00:47:42,610 Setahuku, itu menerobos wilayah Kamboja. 733 00:47:43,027 --> 00:47:45,446 - Bisa timbul perselisihan. - Benar. 734 00:47:45,571 --> 00:47:48,449 Tentara 707 dan agen operasi hitam kita 735 00:47:48,532 --> 00:47:50,326 sangat terlatih. 736 00:47:50,743 --> 00:47:53,287 Jika mereka diam-diam ke hutan, 737 00:47:53,370 --> 00:47:54,830 itu bisa berhasil. 738 00:47:55,623 --> 00:47:58,918 Anda tahu kenapa Korea Utara masih menolak tanggung jawab 739 00:47:59,794 --> 00:48:01,087 atas pengeboman Yangoon? 740 00:48:02,838 --> 00:48:08,010 Karena kita tak bisa menangkap para pengebom itu. 741 00:48:09,386 --> 00:48:11,514 Jika kita tak menangkap Myung, 742 00:48:12,890 --> 00:48:15,976 kita akan mengulangi kesalahan kita dalam sejarah. 743 00:48:22,566 --> 00:48:23,984 Sampaikan opini militer kita 744 00:48:25,236 --> 00:48:27,363 kepada pemerintah Kamboja. 745 00:48:27,863 --> 00:48:29,657 Kita tak bisa menurunkan tentara 746 00:48:30,491 --> 00:48:31,659 tanpa persetujuan mereka. 747 00:48:33,035 --> 00:48:35,162 Anda tak mau menangkap Myung Hae-jun? 748 00:48:40,876 --> 00:48:42,419 Meski aku ingin menangkapnya 749 00:48:43,045 --> 00:48:44,463 demi keamanan nasional, 750 00:48:45,047 --> 00:48:46,549 aku tak bisa biarkan tentara kita 751 00:48:47,383 --> 00:48:49,635 pergi ke Kamboja untuk alasan sama. 752 00:48:49,802 --> 00:48:50,636 Ini... 753 00:48:52,429 --> 00:48:54,557 perintahku sebagai Panglima Tertinggi, 754 00:48:54,974 --> 00:48:56,100 Jenderal Lee. 755 00:49:09,113 --> 00:49:12,283 Apa yang lebih buruk daripada tentara yang kalah perang... 756 00:49:14,493 --> 00:49:17,621 adalah panglima yang tak belajar apa pun melalui kekalahan itu. 757 00:49:18,581 --> 00:49:20,541 Presiden Park adalah panglima itu. 758 00:49:22,459 --> 00:49:25,129 Aku tak mau mengikuti perintah seseorang seperti itu. 759 00:49:25,963 --> 00:49:28,007 Agaknya Anda mempertimbangkan untuk melawan. 760 00:49:56,952 --> 00:50:00,122 Kurasa ini kali pertama sejak Anda dilantik. 761 00:50:02,666 --> 00:50:04,501 Melihat Anda setegas ini. 762 00:50:08,130 --> 00:50:11,300 Semua presiden yang pernah kulayani adalah salah satunya. 763 00:50:13,636 --> 00:50:16,513 Entah terlalu percaya diri atau segan. 764 00:50:20,226 --> 00:50:21,227 Menurutmu, 765 00:50:22,686 --> 00:50:23,771 aku yang mana? 766 00:50:29,568 --> 00:50:31,528 Wawancara eksklusif dengan Presiden Park? 767 00:50:31,612 --> 00:50:34,114 TBN NEWS SHOW BAGIAN 2 WAWANCARA DENGAN PRESIDEN PARK 768 00:50:37,159 --> 00:50:39,536 Di News Show, dan disiarkan langsung? 769 00:50:42,790 --> 00:50:44,333 Jangan buang energi. 770 00:50:44,416 --> 00:50:45,751 Dia tak suka disorot kamera, 771 00:50:45,834 --> 00:50:47,336 dan tak terbiasa siaran langsung. 772 00:50:47,419 --> 00:50:49,129 Dia takkan setuju. 773 00:50:52,383 --> 00:50:54,510 Bujuklah bosmu. 774 00:50:54,593 --> 00:50:57,763 Bantu aku. Sebagai sesama pekerja yang sederajat. 775 00:50:58,347 --> 00:50:59,265 Itu etikanya. 776 00:51:01,183 --> 00:51:02,476 Ini pukul 16:00., Nona Woo. 777 00:51:02,726 --> 00:51:05,229 Etiskah meminta persiapan berita pukul 19:00 sekarang? 778 00:51:08,732 --> 00:51:09,817 Aku tak punya pilihan. 779 00:51:10,985 --> 00:51:12,778 Aku sudah memutus semua bahan berita 780 00:51:12,903 --> 00:51:15,614 dan aku harus menyiarkan sesuatu dalam berita. 781 00:51:15,781 --> 00:51:16,865 Bagaimana kalau ini? 782 00:51:17,074 --> 00:51:19,994 "Kenapa Korea Utara mengakui pengeboman di suatu video?" 783 00:51:27,376 --> 00:51:29,128 Siapa? Siapa yang bilang? 784 00:51:29,503 --> 00:51:32,047 Sumber adalah piring nasiku. Aku tak bisa membeberkannya. 785 00:51:32,131 --> 00:51:34,591 Kau takkan bisa menulis artikel tentang video itu. 786 00:51:34,675 --> 00:51:35,718 Akan kami embargo. 787 00:51:35,801 --> 00:51:37,219 Akan kupatahkan embargonya. 788 00:51:37,886 --> 00:51:41,056 Jika aku menulisnya, semua pers lain akan mengikuti. 789 00:51:42,349 --> 00:51:44,935 Kau mau dilarang kemari selamanya? 790 00:51:54,737 --> 00:51:57,948 Aku ingin jadi reporter investigasi, bukan reporter Gedung Biru. 791 00:52:10,586 --> 00:52:11,837 Aku menentang. 792 00:52:12,046 --> 00:52:14,006 Presiden tak terbiasa dengan media. 793 00:52:14,590 --> 00:52:16,425 Kita harus hentikan bocornya video itu. 794 00:52:18,093 --> 00:52:20,471 Kalau ada situasi tak terduga di siaran langsung? 795 00:52:20,804 --> 00:52:22,139 Kenapa ambil risiko? 796 00:52:22,222 --> 00:52:25,809 Kau tak tahu karier politik dia tamat jika video itu bocor? 797 00:52:29,480 --> 00:52:30,481 Dengar. 798 00:52:30,564 --> 00:52:34,401 Kalian tidak penasaran siapa yang membocorkan video itu 799 00:52:34,485 --> 00:52:35,986 kepada Woo Sin-yeong? 800 00:52:36,070 --> 00:52:37,321 Siapa gerangan? 801 00:52:37,404 --> 00:52:38,822 Sudah jelas. 802 00:52:39,573 --> 00:52:41,533 Jenderal Lee Gwan-muk, 803 00:52:41,700 --> 00:52:43,327 Direktur NIS Ji Yun-bae, 804 00:52:43,410 --> 00:52:44,745 Anggota Majelis Yun. 805 00:52:57,049 --> 00:52:58,384 Pukul berapa siarannya? 806 00:52:58,967 --> 00:52:59,802 Pak Presiden? 807 00:53:00,386 --> 00:53:01,345 Sampaikan... 808 00:53:02,554 --> 00:53:03,472 aku bersedia. 809 00:53:03,555 --> 00:53:05,265 - Apa? - Baik. Apa? 810 00:53:10,437 --> 00:53:11,939 Ini keputusanku. 811 00:53:13,148 --> 00:53:14,525 Aku bertanggung jawab. 812 00:53:22,324 --> 00:53:24,618 PIDATO KENEGARAAN TEMPAT ANGGOTA MAJELIS OH DUDUK 813 00:53:29,498 --> 00:53:31,583 Na-gyeong, ada yang ingin kutunjukkan. 814 00:53:39,258 --> 00:53:41,677 Ini foto kursi yang diambil dengan kamera ponsel. 815 00:53:41,760 --> 00:53:44,221 Disimpan di awan oleh korban. 816 00:53:45,264 --> 00:53:46,849 Kursi Pak Oh... 817 00:53:48,725 --> 00:53:49,935 yang ini. 818 00:53:55,190 --> 00:53:56,650 Kau benar. 819 00:54:01,280 --> 00:54:02,906 Itu bukan mukjizat. 820 00:54:04,992 --> 00:54:07,202 Anggota Majelis Oh tahu... 821 00:54:09,746 --> 00:54:12,166 Gedung Majelis Nasional akan meledak. 822 00:54:15,711 --> 00:54:18,547 Lima menit sebelum siaran langsung. 823 00:54:28,724 --> 00:54:30,476 Tiga menit. 824 00:54:33,645 --> 00:54:35,022 Presiden Park datang. 825 00:54:37,232 --> 00:54:38,901 Halo. Selamat sore. 826 00:54:40,277 --> 00:54:42,946 Pak Presiden, minumlah air ini. 827 00:54:43,030 --> 00:54:44,490 Tarik napas dalam. 828 00:54:48,118 --> 00:54:49,161 Minum air ini. 829 00:54:49,244 --> 00:54:50,287 Ya, terima kasih. 830 00:54:51,455 --> 00:54:52,748 Anda baik-baik saja? 831 00:54:53,749 --> 00:54:56,293 Pelajari kuesionernya sekali lagi. 832 00:54:57,878 --> 00:54:58,921 Di mana kuesionernya? 833 00:55:00,422 --> 00:55:01,757 - Di mana? - Aku... 834 00:55:04,218 --> 00:55:05,219 Ini. 835 00:55:08,555 --> 00:55:09,932 Jangan cemas. 836 00:55:10,432 --> 00:55:12,017 Aku akan berusaha. 837 00:55:15,479 --> 00:55:16,605 Ini. 838 00:55:18,857 --> 00:55:20,234 Anda akan disorot kamera, 839 00:55:20,734 --> 00:55:22,903 tetapi jadilah diri sendiri. 840 00:55:23,737 --> 00:55:25,572 Jika mereka tahu sifat Anda, 841 00:55:25,739 --> 00:55:27,282 sulit bagi publik untuk membenci. 842 00:55:28,075 --> 00:55:29,076 Karena Anda... 843 00:55:30,244 --> 00:55:31,453 orang yang baik. 844 00:55:41,463 --> 00:55:43,006 Bisakah kami memercayaimu, 845 00:55:43,090 --> 00:55:44,299 Nona Woo? 846 00:55:45,509 --> 00:55:47,177 Kuharap kau tak menempatkan Presiden 847 00:55:47,261 --> 00:55:50,556 dalam situasi canggung dengan pertanyaan di luar kuesioner. 848 00:55:51,557 --> 00:55:54,268 Misalnya menanyakan tentang 849 00:55:54,351 --> 00:55:55,727 video itu? 850 00:55:55,811 --> 00:55:58,021 Itu terkait keamanan nasional. 851 00:55:58,855 --> 00:56:00,691 Aku percaya nurani seorang jurnalis. 852 00:56:07,197 --> 00:56:10,951 Anda masih berpikir kejujuran adalah pilihan politik Anda? 853 00:56:12,119 --> 00:56:14,288 Kejujuran menjadi kelemahan Anda di dunia ini. 854 00:56:14,371 --> 00:56:15,789 Saat menunjukkan kelemahan, 855 00:56:15,872 --> 00:56:17,749 Anda pasti akan diserang 856 00:56:17,833 --> 00:56:20,836 seperti Anggota Majelis Yun menjadikan Anda target serangaan. 857 00:57:30,072 --> 00:57:31,782 Masih banyak yang harus diperbaiki, 858 00:57:31,865 --> 00:57:33,450 mohon kepercayaan dan dukungannya. 859 00:57:33,951 --> 00:57:37,454 Sebagai warga negara, saya pun akan mendukung Anda. 860 00:57:39,331 --> 00:57:42,751 Ada satu korban selamat dari tragedi ini. 861 00:57:42,834 --> 00:57:45,837 Selamatnya Anggota Majelis Oh adalah suatu mukjizat. 862 00:57:45,921 --> 00:57:47,047 Apa pendapat Anda? 863 00:57:48,256 --> 00:57:49,800 Saya meyakini 864 00:57:50,008 --> 00:57:52,761 itu adalah pesan harapan di situasi kelam seperti ini. 865 00:57:53,470 --> 00:57:56,723 Saya akan berusaha keras membantu negara kita bangkit 866 00:57:56,807 --> 00:57:59,685 dengan harapan dan antisipasi selama masa krisis ini. 867 00:58:00,602 --> 00:58:02,521 Waktu hampir habis. 868 00:58:03,522 --> 00:58:06,358 Terima kasih sudah menyempatkan waktu untuk wawancara ini. 869 00:58:09,861 --> 00:58:12,072 PRESIDEN PARK MU-JIN PRESIDEN INTERIM PARK MU-JIN 870 00:58:12,155 --> 00:58:15,659 Wawancara Presiden Park menjadi topik tren sekarang. 871 00:58:15,993 --> 00:58:18,370 "News Show TBN menerima peringkat tertinggi." 872 00:58:18,453 --> 00:58:19,621 Itu belum pernah terjadi. 873 00:58:19,705 --> 00:58:21,581 Artinya dia sukses, bukan? 874 00:58:23,625 --> 00:58:25,961 Kamera satu siap. 875 00:58:26,628 --> 00:58:27,629 Mulai. 876 00:58:27,713 --> 00:58:30,507 Menurut pengumuman organisasi jajak pendapat pagi ini, 877 00:58:30,590 --> 00:58:35,721 sepertinya ada sejumlah masyarakat yang ingin Anda jadi presiden berikutnya. 878 00:58:35,804 --> 00:58:38,056 Setelah melihat seorang pemula dalam politik 879 00:58:38,140 --> 00:58:41,018 menjadi calon presiden dalam tiga hari, 880 00:58:41,101 --> 00:58:43,687 publik ingin tahu apa Anda menganggap jabatan ini 881 00:58:43,770 --> 00:58:47,983 sebagai batu loncatan untuk jabatan presiden mendatang. 882 00:58:48,942 --> 00:58:51,528 Anda berencana mencalonkan diri sebagai presiden? 883 00:58:53,739 --> 00:58:56,908 Sebagai pejabat publik, saya rasa tidak pantas 884 00:58:56,992 --> 00:58:58,744 membahas masa jabatan berikutnya. 885 00:58:58,827 --> 00:59:01,913 Saya akan berusaha sebaik mungkin sebagai presiden interim 886 00:59:02,122 --> 00:59:04,291 sampai masa jabatan saya selesai. 887 00:59:05,125 --> 00:59:06,126 Baik. 888 00:59:06,626 --> 00:59:09,337 Saya dengar, Anda orang berprinsip. 889 00:59:11,048 --> 00:59:13,800 Namun, publik sudah menganggap Anda 890 00:59:13,884 --> 00:59:16,178 sebagai calon presiden, 891 00:59:16,261 --> 00:59:19,681 jadi, saya rasa Anda tidak bisa menghindari inspeksi pers. 892 00:59:20,182 --> 00:59:23,435 Inspeksi? Dia tak pernah menyebutnya. 893 00:59:23,685 --> 00:59:24,853 Betul? 894 00:59:26,021 --> 00:59:29,274 Aku punya satu pertanyaan terakhir. 895 00:59:32,903 --> 00:59:35,322 Di pagi tragedi Gedung Majelis Nasional, 896 00:59:36,031 --> 00:59:38,658 saya dengar Anda dipecat dari jabatan 897 00:59:38,742 --> 00:59:40,952 Menteri Lingkungan Hidup oleh Presiden Yang. 898 00:59:41,036 --> 00:59:42,162 Benarkah itu? 899 00:59:44,581 --> 00:59:45,582 Suruh jangan dijawab. 900 00:59:45,665 --> 00:59:47,793 Hentikan ini. Dia tak boleh menanyakan itu. 901 00:59:47,876 --> 00:59:50,378 Apa? Bisa kacau kalau tiba-tiba putus. 902 00:59:50,962 --> 00:59:52,631 Sebaiknya terus disiarkan. 903 00:59:52,714 --> 00:59:53,715 Sial... 904 00:59:56,885 --> 00:59:58,637 JANGAN JAWAB DIA 905 01:00:02,099 --> 01:00:03,892 Jika ini benar, 906 01:00:03,975 --> 01:00:07,729 akankah masyarakat kita dapat menerima Anda 907 01:00:07,813 --> 01:00:09,815 sebagai kepala pemerintahan? 908 01:00:11,316 --> 01:00:12,901 Ini rencananya sejak awal. 909 01:00:12,984 --> 01:00:14,152 Siapa dalangnya? 910 01:00:14,402 --> 01:00:16,905 Siapa yang memakai pemecatannya untuk jebakan ini? 911 01:00:20,826 --> 01:00:23,120 Woo Sin-yeong ini hebat. 912 01:00:35,382 --> 01:00:38,885 BENARKAH ANDA DIPECAT DARI JABATAN MENTERI LINGKUNGAN HIDUP? 913 01:00:38,969 --> 01:00:39,970 Aku penasaran... 914 01:00:41,179 --> 01:00:42,556 apa dia orang baik... 915 01:00:43,223 --> 01:00:44,933 seperti kata orang. 916 01:00:56,194 --> 01:00:58,780 Anggota Tentara 707 bersiaplah 917 01:00:58,864 --> 01:01:01,199 supaya kalian bisa ke Kamboja saat kuperintahkan. 918 01:01:03,451 --> 01:01:04,953 Presiden Park... 919 01:01:05,328 --> 01:01:07,664 tak kompeten sebagai Panglima Tertinggi. 920 01:01:21,720 --> 01:01:23,013 Tidak menonton berita? 921 01:01:23,513 --> 01:01:25,390 Kusiapkan semuanya untukmu. 922 01:01:26,016 --> 01:01:28,101 Kau tak ingin tahu jawabannya? 923 01:01:31,521 --> 01:01:34,149 Itu tidak penting. 924 01:01:34,983 --> 01:01:38,445 Habislah dia, kini semua orang tahu bahwa dia dipecat. 925 01:01:46,119 --> 01:01:48,079 Anda mengakui Anda dipecat? 926 01:01:53,793 --> 01:01:55,295 Tolong jawab, Pak Presiden. 927 01:01:56,338 --> 01:01:57,172 Benarkah itu? 928 01:02:05,972 --> 01:02:07,641 JANGAN JAWAB DIA. SANGKAL ITU. 929 01:02:39,256 --> 01:02:40,173 Itu benar. 930 01:03:19,546 --> 01:03:22,173 Semua tren topik pencarian dan berita terkaitnya 931 01:03:22,257 --> 01:03:23,633 adalah tentang pemecatan Anda. 932 01:03:23,717 --> 01:03:26,344 Publik akan meragukan kompetensi Anda. 933 01:03:26,428 --> 01:03:31,308 Anda pikir aku bisa memercayakan keselamatan negara ini di tangan Anda? 934 01:03:31,391 --> 01:03:35,020 Anggota Majelis Oh mungkin sudah tahu tentang serangan itu. 935 01:03:35,103 --> 01:03:37,188 Dia penyintas ajaib. 936 01:03:37,272 --> 01:03:38,481 Dia dicintai rakyat. 937 01:03:38,565 --> 01:03:40,275 Di waktu pengeboman itu, 938 01:03:40,358 --> 01:03:42,319 Anda di mana dan apa yang Anda lakukan? 939 01:03:44,029 --> 01:03:46,197 Maukah kau mengubah dunia bersamaku? 940 01:03:47,407 --> 01:03:49,242 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto 67603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.