Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,137 --> 00:00:15,766
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:53,679 --> 00:01:00,686
SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT,
DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI.
3
00:01:07,067 --> 00:01:10,237
KORAN DONGIL, KORAN KOOKIL,
HARIAN DONGBUK, KORAN MINSUNG,
4
00:01:12,406 --> 00:01:15,492
KORAN MINSUNG, KORAN DONGIL,
KORAN KOOKIL, HARIAN DONGBUK
5
00:01:17,035 --> 00:01:18,537
KORAN MINSUNG,
HARIAN DONGBUK
6
00:01:20,247 --> 00:01:22,916
Mencari kebenaran di balik serangan
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,376
dan menstabilkan pemerintahan.
8
00:01:24,835 --> 00:01:27,129
Park Mu-jin, sang Presiden Interim,
9
00:01:27,212 --> 00:01:29,589
memiliki dua tugas penting.
10
00:01:29,840 --> 00:01:33,927
Presiden Interim Park Mu-jin
tak pernah menduduki jabatan terpilih.
11
00:01:34,011 --> 00:01:36,805
Mengingat krisis nasional
yang belum pernah terjadi,
12
00:01:36,888 --> 00:01:39,057
banyak mencemaskan
kemampuan beliau menunjukkan
13
00:01:39,141 --> 00:01:41,059
kepemimpinan di depan pejabat pemerintahan
14
00:01:41,143 --> 00:01:43,061
- dan Majelis Nasional.
- Waktunya sepekan.
15
00:01:43,437 --> 00:01:46,982
Jika dia dapat menjalankan pemerintahan
tanpa masalah sepekan ini,
16
00:01:47,566 --> 00:01:50,193
tajuk setiap koran akan berubah.
17
00:01:50,277 --> 00:01:51,570
"Presiden Interim Park Mu-jin..."
18
00:01:51,653 --> 00:01:52,654
PRESIDEN WAFAT
19
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
"...Menjadi Calon Kuat."
20
00:01:56,116 --> 00:01:58,535
Setelah itu, publik akan memilihnya
21
00:01:58,619 --> 00:01:59,953
sebagai calon berikutnya.
22
00:02:04,291 --> 00:02:06,209
Sepertinya kau memilihnya
23
00:02:06,460 --> 00:02:08,295
sebagai mitra politik berikutnya.
24
00:02:09,004 --> 00:02:10,005
Tidak, Pak.
25
00:02:12,507 --> 00:02:14,343
Dia orang baik.
26
00:02:16,386 --> 00:02:19,806
Namun bagiku, aku puas
melayani mendiang Presiden Yang.
27
00:02:22,309 --> 00:02:23,727
Kau juga menyaksikan
28
00:02:24,394 --> 00:02:27,356
dunia mengecam perbuatan baiknya.
29
00:02:30,567 --> 00:02:32,361
Aku akan memilih pemenang.
30
00:02:35,113 --> 00:02:36,490
Syukurlah.
31
00:02:37,574 --> 00:02:38,909
Presiden Park
32
00:02:39,910 --> 00:02:41,912
bahkan tak pernah jadi ketua kelas
33
00:02:41,995 --> 00:02:44,206
saat masih bersekolah.
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,124
Di masa itu.
35
00:02:46,667 --> 00:02:48,001
Meski siswa teladan.
36
00:02:50,587 --> 00:02:51,838
Kau tahu apa artinya?
37
00:02:54,633 --> 00:02:56,426
Dia tak memiliki
38
00:02:57,386 --> 00:02:59,930
rasa haus kekuasaan.
Dia tak cocok berpolitik.
39
00:03:00,514 --> 00:03:02,307
Dia hanya tak pernah dapat kesempatan.
40
00:03:03,392 --> 00:03:04,726
Kesempatan berkuasa.
41
00:03:06,520 --> 00:03:08,855
Menurutmu dia tetap sama setelah melihat
42
00:03:08,939 --> 00:03:10,982
negara ini menuruti perintahnya?
43
00:03:11,608 --> 00:03:14,361
Pernahkah kau melihat seseorang
sukarela melepas kekuasaan?
44
00:03:17,447 --> 00:03:18,990
Ayah!
45
00:03:27,332 --> 00:03:28,500
Bagus, Nak.
46
00:03:28,583 --> 00:03:31,711
Ayah, aku naik kapal angkasa.
47
00:03:31,795 --> 00:03:32,838
"Kapal angkasa"?
48
00:03:33,630 --> 00:03:35,298
Maksudnya, mesin MRI.
49
00:03:39,052 --> 00:03:41,054
Bagaimana hasilnya? Baik, bukan?
50
00:03:41,638 --> 00:03:44,182
Dia menghitung sampai sepuluh.
Dia juga kenal kita.
51
00:03:44,766 --> 00:03:45,684
Apa masih kurang?
52
00:03:46,184 --> 00:03:48,270
Ada seorang dokter di Gedung Biru.
53
00:03:48,353 --> 00:03:49,813
Jangan cemas, Pak.
54
00:03:50,981 --> 00:03:52,107
Terima kasih.
55
00:03:53,692 --> 00:03:54,693
Coba lihat.
56
00:03:55,318 --> 00:03:58,530
Astaga. Pasti sakit sekali.
57
00:04:00,782 --> 00:04:03,410
Kakak! Aku naik kapal angkasa.
58
00:04:05,495 --> 00:04:09,207
Kakak. Aku bilang, aku naik kapal angkasa.
59
00:04:09,291 --> 00:04:11,543
Sungguh. Aku serius.
60
00:04:13,670 --> 00:04:16,506
Si-wan, Si-jin sudah pulang.
Kau mencemaskannya.
61
00:04:17,090 --> 00:04:18,675
Kau tidak lapar, Si-wan?
62
00:04:18,759 --> 00:04:20,302
Perlu disiapkan makanan?
63
00:04:23,388 --> 00:04:26,641
Maaf. Dia anak remaja.
64
00:04:28,018 --> 00:04:29,936
Kau tahu kelakuan mereka, bukan?
65
00:04:30,020 --> 00:04:33,190
Ya. Kudengar mereka lebih seram
dari diktator mana pun.
66
00:04:34,608 --> 00:04:36,651
Tak perlu meminta maaf.
67
00:04:36,818 --> 00:04:39,488
Konon Korea Utara pun
tak berani menginvasi
68
00:04:39,613 --> 00:04:41,281
karena mereka begitu menakutkan.
69
00:04:45,368 --> 00:04:46,661
Maaf, Pak.
70
00:04:47,370 --> 00:04:49,915
Lelucon itu tak pantas
di waktu seperti ini.
71
00:04:51,541 --> 00:04:53,710
Maaf atas perlakuan kasar anakku.
72
00:05:01,259 --> 00:05:02,385
Benarkah?
73
00:05:03,386 --> 00:05:05,972
Menurutmu kenapa dia tiba-tiba adu jotos?
74
00:05:07,557 --> 00:05:10,101
Anak-anak tak ada kelas olahraga
karena debu halus.
75
00:05:10,185 --> 00:05:12,896
Salah satu anak itu bilang
karena Menteri Lingkungan Hidup
76
00:05:13,230 --> 00:05:14,898
tidak becus bekerja.
77
00:05:15,732 --> 00:05:16,733
Ya...
78
00:05:17,234 --> 00:05:18,860
anak itu juga remaja.
79
00:05:21,112 --> 00:05:23,114
Ini juga sulit baginya.
80
00:05:24,282 --> 00:05:25,575
Coba pikirkan.
81
00:05:26,076 --> 00:05:28,745
Dia tak pernah membayangkan
akan tinggal di Gedung Biru,
82
00:05:28,829 --> 00:05:30,497
yang hanya dilihatnya di berita.
83
00:05:30,997 --> 00:05:32,290
PRESIDEN KOREA, YANG JIN-MAN
84
00:05:32,374 --> 00:05:33,875
Dia mungkin tidak tahu
85
00:05:34,167 --> 00:05:35,794
cara menghadapi temannya lagi.
86
00:05:39,381 --> 00:05:42,008
- Apa lagi sekarang?
- Aku perlu mengajarinya tata krama.
87
00:05:42,634 --> 00:05:44,177
Pubertas bukan keistimewaan.
88
00:05:50,976 --> 00:05:52,769
Si-wan, kita perlu bicara.
89
00:05:57,357 --> 00:05:58,608
Si-wan.
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,410
Kau sudah mengoles obat di sana?
91
00:06:09,869 --> 00:06:11,329
Wajah pria adalah hidupnya.
92
00:06:19,379 --> 00:06:21,381
Maaf. Semua ini salah ayah.
93
00:06:22,841 --> 00:06:23,967
Kita harus di sini
94
00:06:25,343 --> 00:06:26,720
untuk sementara.
95
00:06:28,471 --> 00:06:30,432
Ada yang pernah bilang,
96
00:06:31,641 --> 00:06:34,144
kau tidak digaji tiap bulan
karena kerjamu baik.
97
00:06:35,437 --> 00:06:38,898
Kau digaji agar bisa tersenyum
saat dikecam.
98
00:06:40,900 --> 00:06:42,152
Ayah digaji
99
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
dengan uang pajak rakyat.
100
00:06:47,782 --> 00:06:49,284
Jangan cemaskan ayah.
101
00:06:50,660 --> 00:06:51,911
Ini lebih sulit bagimu.
102
00:06:54,414 --> 00:06:56,166
Itu mengusik hati ayah.
103
00:07:02,756 --> 00:07:05,133
Jadi, Si-wan, ayah berharap kau bisa...
104
00:07:08,845 --> 00:07:10,096
tetap tegar.
105
00:07:11,514 --> 00:07:13,183
- Ayah.
- Ya?
106
00:07:16,311 --> 00:07:17,479
Apa kata sandi Wi-Fi?
107
00:07:24,653 --> 00:07:26,529
- Aku sudah tes semua.
- Terima kasih.
108
00:07:28,323 --> 00:07:30,867
Kau hanya boleh makan
setelah disetujui inspektur,
109
00:07:30,951 --> 00:07:33,620
baik di Gedung Biru atau tempat lain.
110
00:07:33,870 --> 00:07:35,580
Khususnya di masa seperti ini
111
00:07:35,664 --> 00:07:37,582
di mana ada ancaman serangan,
112
00:07:37,666 --> 00:07:40,001
inspeksi akan dilakukan lebih teliti.
113
00:07:41,169 --> 00:07:43,463
Selain itu, Bu,
114
00:07:44,297 --> 00:07:46,800
bisa konsultasikan jadwalmu dengan kami?
115
00:07:46,883 --> 00:07:48,760
Kami perlu memastikan keselamatanmu.
116
00:07:48,843 --> 00:07:50,387
Karena ini masa sensitif,
117
00:07:50,470 --> 00:07:52,889
kita juga perlu mempertimbangkan
aspek politiknya.
118
00:07:53,014 --> 00:07:54,432
Kalau itu...
119
00:07:55,141 --> 00:07:56,559
sepertinya aku tak bisa.
120
00:07:57,227 --> 00:07:59,604
Aku seorang pengacara.
121
00:07:59,688 --> 00:08:02,524
Aku wajib melaksanakan
kerahasiaan pengacara-klien.
122
00:08:03,441 --> 00:08:05,777
Selama 60 hari mendatang,
123
00:08:06,361 --> 00:08:07,862
kau adalah Ibu Negara.
124
00:08:11,825 --> 00:08:12,867
Halo.
125
00:08:18,873 --> 00:08:19,708
Ada masalah?
126
00:08:20,291 --> 00:08:21,793
Inikah yang kau rasakan juga?
127
00:08:23,211 --> 00:08:26,423
Selama 15 tahun pernikahan kita,
aku merasa bebas.
128
00:08:27,549 --> 00:08:29,259
Kini dia mau mengekangku.
129
00:08:33,513 --> 00:08:35,056
Dua bulan akan cepat berlalu.
130
00:08:36,141 --> 00:08:39,144
Setelah 60 hari, kita bisa pulang.
131
00:08:40,103 --> 00:08:41,271
Takkan ada yang berubah.
132
00:08:58,204 --> 00:08:59,205
Selamat pagi, Pak!
133
00:09:01,207 --> 00:09:02,500
Pagi.
134
00:09:17,098 --> 00:09:19,142
Sesuai permintaan Anda,
135
00:09:19,225 --> 00:09:22,687
Bu Jeong Su-jeong akan bekerja
di Sekretariat Kepresidenan.
136
00:09:23,104 --> 00:09:24,814
Dia akan resmi ditunjuk
137
00:09:24,898 --> 00:09:27,025
setelah memenuhi syarat keamanan.
138
00:09:28,651 --> 00:09:29,778
Mari.
139
00:09:30,528 --> 00:09:34,032
Jadwal resmi Anda menanti,
dimulai dengan pertemuan staf.
140
00:09:55,303 --> 00:09:59,599
HARI KE-59: MEMPERTAHANKAN STATUS QUO
EPISODE 3
141
00:10:03,103 --> 00:10:04,395
Jo Yong-gu dari Saenal.
142
00:10:04,479 --> 00:10:07,816
Serangan di Gedung Majelis Nasional.
Apa itu ulah Korea Utara?
143
00:10:08,733 --> 00:10:09,692
Untuk saat ini...
144
00:10:10,276 --> 00:10:13,696
Min Ju-hong dari KBC.
Sebesar apa kemungkinan itu Korea Utara?
145
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
SEKRETARIS PERS
HONG SU-WON
146
00:10:15,365 --> 00:10:18,034
- NIS...
- Im Jae-suk dari OPS.
147
00:10:18,118 --> 00:10:19,536
Jika bukan Korea Utara,
148
00:10:19,619 --> 00:10:22,997
apa organisasi teroris ISIS
yang mungkin bertanggung jawab?
149
00:10:24,499 --> 00:10:25,375
Berikan mik itu.
150
00:10:27,877 --> 00:10:29,379
Woo Sin-yeong dari TBN.
151
00:10:29,462 --> 00:10:31,464
Kudengar, Pasukan Pertahanan Jepang
152
00:10:31,548 --> 00:10:33,550
meluncurkan Aegis ke Laut Timur kemarin.
153
00:10:39,139 --> 00:10:41,349
Nona Woo, itu diembargo...
154
00:10:41,432 --> 00:10:43,309
Ini pertanyaanku.
155
00:10:43,393 --> 00:10:45,979
Kudengar alasan mereka
meluncurkan Aegis itu...
156
00:10:46,062 --> 00:10:50,608
karena sebuah kapal selam Korea Utara
memasuki wilayah perairan kita.
157
00:11:00,243 --> 00:11:01,119
Jadi, benar.
158
00:11:02,078 --> 00:11:03,705
Jadi, itu perbuatan Korea Utara?
159
00:11:03,788 --> 00:11:06,332
- Korut menginvasi Korsel?
- Apa perang tak terhindar?
160
00:11:06,958 --> 00:11:09,544
- Kenapa Gedung Biru diam?
- Tenang...
161
00:11:11,254 --> 00:11:13,006
Kenapa kalian tak berterus terang?
162
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
Kita rehat sejenak.
163
00:11:20,346 --> 00:11:21,764
- Tolong jawab kami.
- Apa?
164
00:11:25,602 --> 00:11:27,604
Ke mana dia?
165
00:11:29,230 --> 00:11:31,274
- Apa-apaan ini?
- Entah. Apa yang...
166
00:11:31,357 --> 00:11:34,986
Maksudku, kau tak menyiapkan naskah
untuk taklimat ini?
167
00:11:35,069 --> 00:11:36,446
Kau takkan membereskannya?
168
00:11:38,364 --> 00:11:39,365
Aku?
169
00:11:39,949 --> 00:11:41,284
Sudah kusiapkan, tetapi...
170
00:11:42,744 --> 00:11:45,163
Aku tak siap untuk situasi seperti ini.
171
00:11:45,997 --> 00:11:49,000
Kita semua tidak siap
untuk situasi begini.
172
00:11:49,709 --> 00:11:51,878
Tak seorang pun di Gedung Biru.
173
00:11:51,961 --> 00:11:52,962
Ya...
174
00:12:00,845 --> 00:12:02,180
Sin-yeong, mau ke mana?
175
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
Kita sudah dapat tajuknya.
176
00:12:06,476 --> 00:12:08,978
"Presiden Interim Park Mu-jin
Memulai dengan Goyah."
177
00:12:09,312 --> 00:12:12,357
"Gedung Biru yang Tak Kompeten
Gagal sebagai Menara Pengawas."
178
00:12:13,775 --> 00:12:16,277
Aku akan mulai dengan menjawab
pertanyaan Nona Woo.
179
00:12:27,455 --> 00:12:31,501
Aegis Jepang sudah ditarik
dari Laut Timur.
180
00:12:32,752 --> 00:12:36,798
Tidak ada provokasi dari Korea Utara,
dan tidak ada perang.
181
00:12:36,881 --> 00:12:39,258
Itu fakta yang bisa kupastikan saat ini.
182
00:12:39,968 --> 00:12:42,261
Kau bilang Korea Utara
bukan otak serangan ini?
183
00:12:42,345 --> 00:12:44,180
Jika bukan, siapa?
184
00:12:45,181 --> 00:12:46,224
NIS, DSSC,
185
00:12:47,225 --> 00:12:49,394
dan pasukan militer kita
186
00:12:49,477 --> 00:12:53,231
sedang menginvestigasi dengan saksama
dan terbuka dengan segala kemungkinan.
187
00:12:53,314 --> 00:12:55,692
- Setelah ada kesimpulan...
- Setelah ada,
188
00:12:56,818 --> 00:13:00,822
apa akan segera diumumkan
kepada khalayak dan pers?
189
00:13:05,576 --> 00:13:08,329
Penilaian kinerja Nona Woo
tergantung pertanyaannya.
190
00:13:08,413 --> 00:13:11,124
Penilaian kinerjaku
tergantung kemampuan tutup mulut.
191
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
Semoga ini menjawab.
192
00:13:13,793 --> 00:13:18,006
Sejak insiden kemarin,
segala macam hoaks dan rumor
193
00:13:18,089 --> 00:13:20,425
beredar di media sosial.
194
00:13:21,175 --> 00:13:24,095
Jika pemerintah tidak transparan
membagi informasi,
195
00:13:24,178 --> 00:13:27,473
bara hoaks itu takkan pernah dipadamkan.
196
00:13:27,557 --> 00:13:29,976
Selama pers tak memublikasikan spekulasi,
197
00:13:30,059 --> 00:13:32,437
itu takkan menyebar
seperti kebakaran hutan.
198
00:13:33,980 --> 00:13:36,482
Keamanan negara ini
dan penduduknya dipertaruhkan.
199
00:13:36,899 --> 00:13:40,403
Kerja sama kalian sangat dihargai.
200
00:13:41,612 --> 00:13:43,489
GEDUNG BIRU
201
00:13:50,163 --> 00:13:51,414
Terima kasih. Aku...
202
00:13:53,458 --> 00:13:56,586
Aku Sekretaris Pers Interim, Kim Nam-wook.
203
00:14:02,842 --> 00:14:06,846
Totalnya, 37 jabatan kepala biro
menjadi kosong setelah pengeboman.
204
00:14:06,929 --> 00:14:10,266
Kita akan segera mengambil tindakan
agar para wakil menteri
205
00:14:10,475 --> 00:14:11,684
bisa menggantikan menteri.
206
00:14:12,977 --> 00:14:15,396
Bisa ada serangan kedua
di industri kunci, rel kereta,
207
00:14:15,480 --> 00:14:16,522
kapal, dan pesawat.
208
00:14:17,607 --> 00:14:21,235
Pemeriksaan di Kantor Imigrasi
untuk sementara ditunda.
209
00:14:22,028 --> 00:14:25,323
Kau tidak bisa memukul rata
semua orang seperti itu.
210
00:14:25,406 --> 00:14:29,410
Membuat investor asing gelisah
adalah tindakan paling amatiran kita.
211
00:14:30,536 --> 00:14:32,246
Gu Yong-wan, Kepala Urusan Ekonomi.
212
00:14:33,289 --> 00:14:35,875
Prioritas utama kita
menunda transaksi perbankan.
213
00:14:35,958 --> 00:14:37,919
Banyaknya masyarakat
yang coba menarik uang
214
00:14:38,002 --> 00:14:39,754
telah melumpuhkan bank sejak pagi.
215
00:14:40,046 --> 00:14:41,172
Tidak bisa, Pak.
216
00:14:41,255 --> 00:14:43,925
Jika transaksi perbankan ditunda,
banyak usaha kecil
217
00:14:44,008 --> 00:14:46,219
akan jatuh seperti domino dalam 48 jam.
218
00:14:46,302 --> 00:14:49,222
Jika tidak, bank yang akan jatuh.
219
00:14:49,514 --> 00:14:53,309
Kemudian perekonomian kita mati
sebelum kita mencoba memulihkannya.
220
00:14:53,393 --> 00:14:55,770
Kita harus bereskan
masalah personel dahulu.
221
00:14:55,853 --> 00:14:58,314
Keamanan adalah prioritas utama.
222
00:14:58,398 --> 00:15:00,483
- Perekonomian bisa hancur.
- Dengar...
223
00:15:07,740 --> 00:15:10,076
Bapak dan Ibu, silakan pergi.
224
00:15:13,913 --> 00:15:15,998
Pertemuan hari ini sudah selesai.
225
00:15:20,169 --> 00:15:21,671
Semua ini salahku.
226
00:15:22,463 --> 00:15:25,633
Kukira staf sekretariat Gedung Biru
bisa membantu Presiden Park.
227
00:15:28,511 --> 00:15:29,846
Aku terlalu tinggi...
228
00:15:31,305 --> 00:15:32,890
menilai kemampuan kalian.
229
00:15:36,978 --> 00:15:39,730
Semua masalah ini akan disetujui
230
00:15:39,814 --> 00:15:41,816
sesuai prioritas dan skala kepentingannya.
231
00:15:44,777 --> 00:15:45,820
Ayo.
232
00:16:14,140 --> 00:16:16,309
"Pada hari pertama, di pertemuan staf,
233
00:16:16,392 --> 00:16:20,146
Sekretaris Han memarahi semua orang."
234
00:16:21,063 --> 00:16:23,566
Ini dianggap tak terdengar,
235
00:16:23,649 --> 00:16:24,859
jadi, tidak akan dicatat.
236
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Kacau sekali.
237
00:16:36,370 --> 00:16:37,622
Dia andropause?
238
00:16:37,997 --> 00:16:41,584
Tak ada perlunya dia marah. Aneh sekali.
239
00:16:42,251 --> 00:16:43,336
Itu pesan.
240
00:16:44,837 --> 00:16:48,299
"Meski Presiden Interim tak tahu apa-apa,
jangan coba mengaturnya.
241
00:16:48,841 --> 00:16:50,426
Aku di belakangnya.
242
00:16:50,510 --> 00:16:53,804
Aku pemilik Gedung Biru yang sebenarnya."
243
00:16:53,888 --> 00:16:55,264
KEPALA URUSAN SIPIL
AN SE-YOUNG
244
00:16:55,348 --> 00:16:57,099
Ayolah. Pak Han tidak begitu.
245
00:16:57,183 --> 00:16:58,643
Kenapa tidak?
246
00:17:00,186 --> 00:17:03,773
Orang yang mampu
menguasai keadaan darurat ini
247
00:17:04,774 --> 00:17:06,108
hanya Pak Han.
248
00:17:09,654 --> 00:17:10,780
Bu Min.
249
00:17:11,113 --> 00:17:13,991
Perekaman ilegal akan menghancurkan
seluruh keluargamu.
250
00:17:15,952 --> 00:17:19,038
Pada dasarnya kita hanya punya satu agenda
251
00:17:20,289 --> 00:17:21,457
di pertemuan hari ini.
252
00:17:23,960 --> 00:17:25,503
Kegelisahan.
253
00:17:26,462 --> 00:17:31,175
"Kita tidak bisa memercayai
kepemimpinan Park Mu-jin."
254
00:17:33,386 --> 00:17:36,222
Anda akan mengunjungi
lokasi tragedi itu sore ini.
255
00:17:38,933 --> 00:17:40,268
Gedung Majelis Nasional?
256
00:17:40,351 --> 00:17:43,396
Karena rakyat juga tak bisa
memercayai Anda, Pak Presiden.
257
00:17:46,190 --> 00:17:47,400
Pak Presiden.
258
00:17:47,942 --> 00:17:49,277
Buktikan pada mereka.
259
00:17:50,945 --> 00:17:52,989
Bahwa Gedung Biru belum hancur.
260
00:17:54,240 --> 00:17:57,994
Bahwa Republik Korea masih baik.
261
00:18:00,204 --> 00:18:03,499
Anda harus melakukan itu
demi kepentingan Anda juga.
262
00:18:04,750 --> 00:18:07,753
Apa maksudnya?
263
00:18:07,837 --> 00:18:09,839
Anda bukan presiden terpilih.
264
00:18:10,339 --> 00:18:14,427
Tanpa kepercayaan dan dukungan
staf Gedung Biru dan rakyat,
265
00:18:15,678 --> 00:18:17,138
Anda tak bisa apa-apa
266
00:18:18,306 --> 00:18:20,933
dari kursi itu 60 hari ke depan.
267
00:18:23,853 --> 00:18:25,771
Kepercayaan dan dukungan.
268
00:18:25,855 --> 00:18:29,609
Itulah kekuasaan dan wewenang.
269
00:18:32,862 --> 00:18:34,363
Kau bilang "kekuasaan"?
270
00:18:39,702 --> 00:18:41,662
Itu tak ada hubungannya denganku.
271
00:18:42,788 --> 00:18:45,499
Aku berencana memenuhi
tanggung jawab kewarganegaraanku
272
00:18:46,208 --> 00:18:48,878
dan kembali ke akademi setelah 60 hari.
273
00:18:53,049 --> 00:18:54,050
Bukan main,
274
00:18:54,800 --> 00:18:58,888
bagaimana mereka menghindari
pemeriksaan Gedung Majelis Nasional?
275
00:19:00,056 --> 00:19:02,933
Pasti mereka menyamarkannya
menjadi barang yang tak dicurigai.
276
00:19:04,644 --> 00:19:06,771
Metode pemicu ledakannya
277
00:19:06,854 --> 00:19:09,398
mensyaratkan fusi ditanam
di seluruh gedung agar sukses.
278
00:19:09,482 --> 00:19:10,316
Jadi?
279
00:19:11,233 --> 00:19:13,944
Begitu kita menemukan fusinya,
kita akan tahu
280
00:19:14,028 --> 00:19:15,321
perencanaan ledakan ini.
281
00:19:18,741 --> 00:19:19,825
Kenapa wajahmu?
282
00:19:19,909 --> 00:19:23,162
Apa? Ini? Astaga, ini memalukan.
283
00:19:24,121 --> 00:19:27,958
Korea memang negara paling terhubung.
Kabel LAN ada di mana-mana.
284
00:19:28,042 --> 00:19:31,671
Lihat ini.
Mana mungkin aku tidak jatuh tersandung?
285
00:19:41,263 --> 00:19:43,933
Orang takkan mencurigai instalasi kabel.
286
00:19:45,393 --> 00:19:47,561
Itu cara mereka menghindari pemeriksaan.
287
00:19:48,437 --> 00:19:49,522
Kau yakin?
288
00:19:51,273 --> 00:19:52,525
Ada sesuatu!
289
00:20:01,242 --> 00:20:03,035
Ya, ini fusi peledak.
290
00:20:03,661 --> 00:20:05,329
Apa? Kau yakin?
291
00:20:05,413 --> 00:20:06,622
Ya, aku yakin.
292
00:20:07,540 --> 00:20:09,917
Intinya, kabel ini diisi bahan peledak.
293
00:20:24,807 --> 00:20:27,476
- Perusahaan instalasi kabel?
- Ya.
294
00:20:27,601 --> 00:20:30,104
Aku mencari perusahaan
yang memasang kabel di sini.
295
00:20:30,688 --> 00:20:31,772
Untuk apa?
296
00:20:34,400 --> 00:20:35,359
Para pengebom itu
297
00:20:35,943 --> 00:20:38,779
memicu ledakannya
memakai jaringan kabel Internet gedung.
298
00:20:52,793 --> 00:20:55,337
Ada alasan khusus perusahaan ini dipakai?
299
00:20:56,714 --> 00:20:59,049
Mungkin rekomendasi seseorang?
300
00:21:00,009 --> 00:21:01,594
Ada proses tender terbuka.
301
00:21:01,969 --> 00:21:04,346
Cuma ada satu alasan.
302
00:21:06,265 --> 00:21:07,308
Harga kompetitif.
303
00:21:10,895 --> 00:21:12,855
MANAJER KIM YONG-HUN
304
00:21:12,938 --> 00:21:15,566
Pertama, kita temukan
perusahaan instalasi kabel itu.
305
00:21:15,900 --> 00:21:17,860
Tolong sampaikan ke para atasan.
306
00:21:17,985 --> 00:21:21,155
Kontak kepolisian lokal
untuk bantuan dan kerja sama.
307
00:21:35,252 --> 00:21:36,629
UNIT 214
308
00:21:38,255 --> 00:21:40,424
214, SPEED NET
309
00:22:02,696 --> 00:22:03,572
SPEED NET
310
00:22:08,869 --> 00:22:15,835
UNIT 214
SPEED NET
311
00:23:01,088 --> 00:23:02,339
TIM PENJINAK BOM
312
00:23:06,635 --> 00:23:07,803
PENJINAK BOM
313
00:23:32,494 --> 00:23:33,746
Kejar dia!
314
00:24:02,524 --> 00:24:03,734
Astaga!
315
00:24:06,820 --> 00:24:08,822
- Berhenti!
- Ada apa ini?
316
00:24:15,329 --> 00:24:17,081
Sial! Minggir!
317
00:24:23,379 --> 00:24:24,922
- Astaga!
- Ya ampun...
318
00:24:59,456 --> 00:25:00,749
Lepaskan!
319
00:25:15,597 --> 00:25:17,391
- Sial.
- Minggir, beri jalan.
320
00:25:21,603 --> 00:25:22,730
Sial.
321
00:26:38,555 --> 00:26:39,640
- Ke sana.
- Siap.
322
00:26:39,723 --> 00:26:41,099
Apa...
323
00:27:11,255 --> 00:27:13,048
Sedang apa kau?
324
00:27:13,632 --> 00:27:14,967
- Ada apa?
- Kenapa ini?
325
00:27:15,050 --> 00:27:16,468
- Kenapa mereka...
- Hei!
326
00:27:16,552 --> 00:27:19,221
- Baiklah! Selesaikan.
- Kenapa...
327
00:27:27,855 --> 00:27:29,398
- Jangan begini!
- Minggir!
328
00:27:31,817 --> 00:27:32,943
- Seret mereka!
- Astaga.
329
00:27:35,946 --> 00:27:37,030
Pak.
330
00:27:43,036 --> 00:27:44,830
Jangan.
331
00:27:48,500 --> 00:27:49,668
Jangan begini!
332
00:27:56,925 --> 00:27:57,885
Tolong jangan.
333
00:28:01,722 --> 00:28:03,432
Kenapa kalian melakukan ini...
334
00:28:19,698 --> 00:28:23,368
KOMUNIS
335
00:28:25,913 --> 00:28:28,540
KOMUNIS PULANG
336
00:28:29,124 --> 00:28:30,584
PULANGKAN PEMBELOT KE UTARA
337
00:28:37,758 --> 00:28:38,926
Apa ini?
338
00:28:42,137 --> 00:28:43,513
SIAPA PENGEBOM GEDUNG MAJELIS?
339
00:28:43,597 --> 00:28:46,892
Ada aksi kekerasan di Mohyeon dan Bogil.
340
00:28:53,398 --> 00:28:54,858
Parahnya, mereka menyerang
341
00:28:54,942 --> 00:28:56,401
para pembelot Korea Utara.
342
00:28:57,194 --> 00:28:59,196
Kenapa tiba-tiba begitu? Apa alasannya?
343
00:28:59,780 --> 00:29:02,824
Kurasa itu karena hoaks
yang tersebar di media sosial.
344
00:29:03,575 --> 00:29:04,952
"Hoaks"?
345
00:29:05,035 --> 00:29:06,995
"Ada pembelot Korea Utara
merancang ledakan
346
00:29:07,079 --> 00:29:09,456
di Gedung Majelis Nasional
atas perintah Korea Utara.
347
00:29:09,539 --> 00:29:11,959
Mayoritas tinggal dan bekerja
di Mohyeon dan Bogil."
348
00:29:13,377 --> 00:29:16,546
Rekan-rekan, mereka mengumumkan
perang dengan kita!
349
00:29:16,630 --> 00:29:20,592
"Rumornya, Geng Baekdu di Bogil
terlibat dalam insiden tragis ini.
350
00:29:21,176 --> 00:29:25,472
Seorang VIP di Korea Utara membayar Baekdu
untuk menyelundupkan bahan peledak.
351
00:29:26,515 --> 00:29:28,767
Beginilah rencara Korea Utara
menyerbu Selatan.
352
00:29:28,850 --> 00:29:31,270
Mereka berkolusi dengan pembelot
di Bogil dan Mohyeon
353
00:29:31,353 --> 00:29:33,981
serta oknum-oknum pro-Utara
yang tersisa di pemerintahan."
354
00:29:34,064 --> 00:29:35,065
Pemerintahan ini...
355
00:29:35,148 --> 00:29:37,401
"Mereka akan berusaha
mengamandemen Konstitusi
356
00:29:37,484 --> 00:29:39,945
untuk menjadikan Korea negara sosialis".
357
00:29:41,613 --> 00:29:43,490
Jadi? Perlu kulanjutkan?
358
00:29:45,742 --> 00:29:46,952
Apa cuma aku...
359
00:29:48,328 --> 00:29:49,288
yang tak mengerti?
360
00:29:50,706 --> 00:29:53,041
Buktinya tak cukup,
dan itu terdengar tak akurat.
361
00:29:53,125 --> 00:29:55,794
Selain itu, pemikiran ini kurang logis.
362
00:29:56,586 --> 00:29:57,963
Kenapa orang percaya ini?
363
00:29:58,046 --> 00:29:59,214
Karena mereka manusia.
364
00:30:00,507 --> 00:30:01,883
Saat orang takut,
365
00:30:01,967 --> 00:30:04,386
reaksi awal mereka
bukan mencari sumbernya.
366
00:30:04,761 --> 00:30:06,596
Mereka mencari musuh yang tampak.
367
00:30:07,306 --> 00:30:08,849
Mereka butuh kambing hitam,
368
00:30:09,099 --> 00:30:11,059
yang bisa mereka benci sesuka mereka.
369
00:30:12,060 --> 00:30:14,187
Karena itu jauh lebih mudah.
370
00:30:20,819 --> 00:30:22,654
Astaga.
371
00:30:24,031 --> 00:30:25,240
Nam-wook.
372
00:30:25,324 --> 00:30:26,158
Ya, Pak.
373
00:30:26,241 --> 00:30:28,910
Kau harus menghindari ruang taklimat
untuk sementara.
374
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
- Maaf?
- Apa kau akan nyaman?
375
00:30:31,788 --> 00:30:34,249
Karena kau dari... Astaga.
376
00:30:35,000 --> 00:30:38,337
Ada banyak sekali artikel negatif
tentang pembelot Korut.
377
00:30:38,920 --> 00:30:40,922
Semua reporter akan menyerangmu.
378
00:30:41,006 --> 00:30:42,299
"Benarkah itu?"
379
00:30:42,382 --> 00:30:44,009
"Apa reaksimu?"
380
00:30:46,928 --> 00:30:48,263
Tetaplah di mejamu
381
00:30:49,348 --> 00:30:51,350
dan menulis pidato-pidato apik.
382
00:30:51,433 --> 00:30:52,517
Jangan tertekan.
383
00:30:54,353 --> 00:30:56,146
Terima kasih atas pertimbangannya.
384
00:30:56,229 --> 00:30:57,314
Ya, aku tahu.
385
00:31:00,233 --> 00:31:01,777
Harus kuakui, aku juga penasaran.
386
00:31:02,611 --> 00:31:05,655
Apa mungkin pengebom itu
salah satu pembelot Korut?
387
00:31:06,656 --> 00:31:07,866
Maksudku...
388
00:31:08,116 --> 00:31:10,702
Seperti pepatah, ada asap ada api.
389
00:31:10,786 --> 00:31:14,081
- Pasti ada sesuatu...
- Apa gerangan itu?
390
00:31:15,749 --> 00:31:17,125
Pembelot Korut
391
00:31:17,459 --> 00:31:19,920
mempertaruhkan nyawa kemari
karena benci Korut.
392
00:31:20,504 --> 00:31:23,632
Mereka melakukan serangan ini
atas perintah Korut?
393
00:31:23,757 --> 00:31:24,841
Apa itu logis bagimu?
394
00:31:25,842 --> 00:31:26,676
Bukan begitu?
395
00:31:31,598 --> 00:31:35,143
Haruskah aku menjawab sebagai pembelot
atau administrator Gedung Biru?
396
00:31:39,231 --> 00:31:40,941
Maksudku...
397
00:31:43,151 --> 00:31:44,194
Ya...
398
00:31:46,947 --> 00:31:50,033
Maaf. Mestinya aku lebih peka.
399
00:31:50,117 --> 00:31:50,951
Maaf.
400
00:32:05,132 --> 00:32:06,508
Mereka bilang tinju...
401
00:32:08,760 --> 00:32:10,303
selalu mengarah ke bawah.
402
00:32:12,347 --> 00:32:14,391
Mereka menyerang pembelot Korut
403
00:32:14,474 --> 00:32:17,185
karena mereka tak berdaya,
bukan karena berbahaya.
404
00:32:29,614 --> 00:32:32,075
Ya. Kenapa?
405
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
Apa?
406
00:32:39,040 --> 00:32:40,208
Pak.
407
00:32:40,292 --> 00:32:42,544
Serangan di Mohyeon dan Bogil...
408
00:32:42,627 --> 00:32:45,088
Polisi dan jaksa sudah bagikan
rencana penanganannya?
409
00:32:45,172 --> 00:32:46,173
Itu...
410
00:32:47,799 --> 00:32:49,968
Sepertinya situasi ini
berkembang dengan aneh.
411
00:32:52,345 --> 00:32:57,100
PEMERIKSAAN TINDAK PIDANA KHUSUS
412
00:32:57,184 --> 00:33:00,812
KOMUNIS PELAKUNYA
413
00:33:01,146 --> 00:33:03,273
Yang terhormat sepuluh juta warga Seoul.
414
00:33:03,940 --> 00:33:06,109
Kami menetapkan
415
00:33:06,568 --> 00:33:08,862
area bertingkat kejahatan tinggi
Mohyeon dan Bogil,
416
00:33:10,155 --> 00:33:13,241
di mana terjadi insiden keji,
sebagai Zona Investigasi Pidana Khusus.
417
00:33:13,909 --> 00:33:16,077
Aku menyatakan perang terhadap kejahatan.
418
00:33:19,331 --> 00:33:20,624
- Astaga!
- Apa itu?
419
00:33:22,667 --> 00:33:26,505
Wali Kota Kang, yang mendiskriminasi
pembelot Korut, harus mundur!
420
00:33:26,713 --> 00:33:29,758
- Astaga. Mengerikan.
- Mundur!
421
00:33:30,342 --> 00:33:32,344
Itu yang Wali Kota Kang inginkan.
422
00:33:33,678 --> 00:33:36,681
Jika tidak, dia takkan mengadakan
konferensi pers di sana,
423
00:33:36,765 --> 00:33:39,392
sadar penuh
bahwa para penduduk lokal akan protes.
424
00:33:41,228 --> 00:33:44,564
Seorang korban kekerasan
yang mengancam masyarakat.
425
00:33:45,148 --> 00:33:47,692
Seorang pejuang yang melawan krisis
yang menghampirinya.
426
00:33:48,276 --> 00:33:50,445
- Dia perlu mengasah citra itu.
- Wali Kota Kang
427
00:33:50,529 --> 00:33:51,488
harus mundur!
428
00:33:51,571 --> 00:33:53,698
- Dia harus mundur!
- Kang Sang-gu mundur!
429
00:33:53,782 --> 00:33:56,326
- Dia harus mundur!
- Mundur!
430
00:33:56,826 --> 00:33:58,370
Kang Sang-gu harus mundur!
431
00:33:58,703 --> 00:33:59,913
- Mundur segera!
- Lihat?
432
00:34:01,289 --> 00:34:04,793
Barang siapa menantang pemerintah
takkan diampuni,
433
00:34:04,876 --> 00:34:07,504
siapa pun dia.
Apa pun krisis yang menimpa kita,
434
00:34:07,587 --> 00:34:08,713
aku, Kang Sang-gu,
435
00:34:09,965 --> 00:34:12,676
takkan pernah mengalah atau menyerah.
436
00:34:13,260 --> 00:34:16,471
Namun, keamanan nasional,
stabilitas, ketertiban,
437
00:34:16,763 --> 00:34:18,765
dan menjaga jarak dari Korea Utara...
438
00:34:19,724 --> 00:34:22,018
adalah spesialisasi partai kita, bukan?
439
00:34:24,521 --> 00:34:26,898
Wali Kota Kang
adalah calon presiden unggulan
440
00:34:26,982 --> 00:34:28,400
untuk partai mayoritas.
441
00:34:29,818 --> 00:34:32,445
Suara para pendukungnya
ibarat kelinci di sakunya.
442
00:34:33,446 --> 00:34:35,740
Kini dia ingin berburu terwelu.
443
00:34:36,616 --> 00:34:40,495
Karena itu dia mengincar pendukung kita?
444
00:34:40,579 --> 00:34:42,122
Untuk mewujudkan itu,
445
00:34:42,205 --> 00:34:46,960
aku akan berusaha mati-matian
memastikan keamanan di Seoul.
446
00:34:47,544 --> 00:34:50,005
Setelah kupikir,
Wali Kota Kang tak mengincar
447
00:34:50,088 --> 00:34:51,673
beberapa terwelu.
448
00:34:53,633 --> 00:34:55,093
Dia mau mencuri kelinci kita.
449
00:34:59,514 --> 00:35:01,182
Sangat disayangkan, bangsa kita
450
00:35:02,100 --> 00:35:03,852
tak memiliki presiden saat ini.
451
00:35:04,436 --> 00:35:08,189
Namun, Seoul memiliki Kang Sang-gu.
452
00:35:08,273 --> 00:35:09,941
Selama aku menjabat,
453
00:35:10,525 --> 00:35:12,652
tidak ada serangan atau aksi kekerasan
454
00:35:12,736 --> 00:35:16,406
yang akan ditoleransi.
455
00:35:16,489 --> 00:35:17,699
KOMUNIS PELAKUNYA
456
00:35:17,782 --> 00:35:18,783
PULANG, PEMBELOT!
457
00:35:20,327 --> 00:35:22,996
- Kang Sang-gu!
- Kang Sang-gu!
458
00:35:28,126 --> 00:35:30,045
Kami Polisi Yudisial Khusus.
459
00:35:31,171 --> 00:35:32,297
DICARI PEMBANTU
460
00:35:33,590 --> 00:35:34,758
Ini arloji palsu.
461
00:35:35,258 --> 00:35:36,551
Kau tahu ini ilegal, 'kan?
462
00:35:38,303 --> 00:35:39,971
Ini sudah melalui Pabean?
463
00:35:40,555 --> 00:35:41,973
ADA PEMERIKSAAN KHUSUS
464
00:35:43,516 --> 00:35:45,101
- Heo Jin-ju.
- Ya.
465
00:35:45,185 --> 00:35:46,770
Kau harus ikut kami.
466
00:35:46,853 --> 00:35:48,021
Apa?
467
00:35:48,355 --> 00:35:49,648
- Bawa dia.
- Kenapa...
468
00:35:49,731 --> 00:35:50,732
Namun...
469
00:35:52,025 --> 00:35:53,777
Tunggu. Sebentar, Pak.
470
00:35:53,860 --> 00:35:55,362
- Tolong...
- Jangan begini.
471
00:36:06,373 --> 00:36:08,875
Mereka membawa Jin-ju ke mana?
472
00:36:11,419 --> 00:36:14,381
DEMI SEOUL YANG BEBAS KEJAHATAN
473
00:36:15,298 --> 00:36:16,758
PENUMPASAN KEJAHATAN DI BOGIL DAN MOHYEON
474
00:36:16,841 --> 00:36:18,051
Ke PYK?
475
00:36:18,635 --> 00:36:20,637
Polisi Yudisial Khusus
476
00:36:20,804 --> 00:36:22,681
ada di bawah Kota Seoul.
477
00:36:22,764 --> 00:36:24,557
Wali Kota Kang berwenang penuh
478
00:36:25,266 --> 00:36:28,103
atas semua investigasi mereka,
bukan polisi atau kejaksaan.
479
00:36:29,646 --> 00:36:31,940
WALI KOTA KANG MENGUMUMKAN
PERANG ATAS KEJAHATAN
480
00:36:32,857 --> 00:36:36,152
Wali Kota Kang ingin menunjukkan
bahwa dia yakin bisa mempertahankan
481
00:36:36,236 --> 00:36:37,821
keselamatan dan keamanan kota.
482
00:36:38,154 --> 00:36:40,824
Dia tak berhak
mengerahkan polisi atau jaksa,
483
00:36:40,990 --> 00:36:43,535
tetapi Polisi Yudisial Khusus
ada dalam yurisdiksi kota.
484
00:36:43,785 --> 00:36:46,454
Secara teknis,
tindakan Wali Kota Kang tidak ilegal.
485
00:36:47,038 --> 00:36:48,289
Tidak ilegal,
486
00:36:48,790 --> 00:36:50,166
tetapi cacat moral.
487
00:36:51,084 --> 00:36:52,961
Dia mengeksploitasi ketakutan masyarakat
488
00:36:53,044 --> 00:36:55,213
demi meningkatkan reputasinya.
489
00:36:56,047 --> 00:36:58,550
Karena itu, para pembelot Korut,
490
00:36:58,633 --> 00:37:00,468
yang sebenarnya adalah korban,
491
00:37:00,552 --> 00:37:03,596
kini dipandang sebagai kelompok kriminal.
492
00:37:11,896 --> 00:37:12,897
Maaf.
493
00:37:12,981 --> 00:37:14,149
Kau pasti tahu,
494
00:37:14,232 --> 00:37:16,526
tetapi ini situasi peka secara politis.
495
00:37:17,527 --> 00:37:20,321
Jika masyarakat tahu kau terlibat,
496
00:37:20,905 --> 00:37:22,866
Presiden Park bisa bermasalah.
497
00:37:23,783 --> 00:37:24,826
Kalau begitu,
498
00:37:25,243 --> 00:37:26,119
kau yang pilih.
499
00:37:27,120 --> 00:37:28,329
Jika aku masuk diam-diam,
500
00:37:28,913 --> 00:37:31,458
orang akan berpikir aku hanya pengacara.
501
00:37:32,041 --> 00:37:34,711
Jika kau terus berdebat denganku di sini,
502
00:37:35,295 --> 00:37:37,046
orang bisa tahu.
503
00:37:47,766 --> 00:37:49,058
Kalau begitu, berjanjilah,
504
00:37:49,642 --> 00:37:52,103
kau akan menurutiku di acara-acara resmi.
505
00:37:54,981 --> 00:37:57,108
Ya, aku berjanji.
506
00:38:10,622 --> 00:38:11,956
Jin-ju.
507
00:38:12,624 --> 00:38:13,875
Jin-ju.
508
00:38:14,459 --> 00:38:15,960
Ini aku, Choe Gang-yeon.
509
00:38:21,174 --> 00:38:24,636
Tolong... Bantu aku.
510
00:38:31,518 --> 00:38:32,769
Jin-ju.
511
00:38:39,442 --> 00:38:41,820
Ya, mungkin dari sana. Gila, bukan?
512
00:38:44,030 --> 00:38:45,406
Tolong panggil ambulans.
513
00:38:45,698 --> 00:38:47,951
Heo Jin-ju sakit.
514
00:38:48,117 --> 00:38:49,285
Dia harus ke dokter.
515
00:38:49,369 --> 00:38:52,789
Baiklah. Berarti mereka semua sakit
karena berhenti memakai bingdu.
516
00:38:52,872 --> 00:38:55,708
Kau tahu "bingdu"?
Istilah Korea Utara untuk ganja.
517
00:38:56,584 --> 00:38:59,087
Demam ringan disertai menggigil
dan muntah.
518
00:39:01,214 --> 00:39:04,384
Dia mengalami gejala sakau.
519
00:39:06,427 --> 00:39:08,304
Tidak, Jin-ju bukan pemadat.
520
00:39:08,388 --> 00:39:10,431
Aku jamin sebagai pengacaranya.
521
00:39:13,101 --> 00:39:14,227
Masih bisa menjamin?
522
00:39:15,144 --> 00:39:18,606
Kami menyita semua bingdu di Bogil,
di toko klienmu.
523
00:39:19,107 --> 00:39:22,068
Itu tak bisa dijadikan bukti
bahwa dia pemakai.
524
00:39:22,151 --> 00:39:25,530
Lalu? Kau akan terus percaya klienmu?
525
00:39:26,030 --> 00:39:27,407
Silakan saja.
526
00:39:28,950 --> 00:39:32,203
Aku heran, dari semua orang,
kenapa kau percaya komunis?
527
00:39:33,121 --> 00:39:34,163
Dengar!
528
00:39:40,712 --> 00:39:42,505
Itu... Bukankah itu kau?
529
00:39:44,465 --> 00:39:45,758
ISTRI PRESIDEN INTERIM
530
00:39:50,722 --> 00:39:52,682
PENGACARA HAM CHOE GANG-YEON
531
00:40:05,862 --> 00:40:07,280
Haruskah istriku menemaniku?
532
00:40:07,864 --> 00:40:11,075
Adakalanya satu gambar
setara dengan seribu kata.
533
00:40:11,326 --> 00:40:14,495
Rasa tanggung jawab, stabilitas,
dan kredibilitas.
534
00:40:15,079 --> 00:40:17,123
Satu foto saja dengannya akan menyampaikan
535
00:40:17,206 --> 00:40:19,626
semua yang masyarakat inginkan dari Anda.
536
00:40:20,835 --> 00:40:21,920
Pak Presiden.
537
00:40:24,005 --> 00:40:25,131
Ya.
538
00:40:27,508 --> 00:40:29,177
Tim Pengawal menekankan
539
00:40:29,260 --> 00:40:31,095
Anda harus memakai ini.
540
00:40:31,179 --> 00:40:32,096
Baik.
541
00:40:33,473 --> 00:40:36,893
Kudengar para pembelot Korut protes
di seluruh bagian kota
542
00:40:36,976 --> 00:40:39,437
sejak Wali Kota Kang menurunkan
Polisi Yudisial Khusus
543
00:40:39,520 --> 00:40:41,105
ke Mohyeon dan Bogil.
544
00:40:41,439 --> 00:40:43,900
Ada banyak orang di sana,
545
00:40:44,400 --> 00:40:46,486
jadi, Tim Pengawal meningkatkan penjagaan.
546
00:40:48,571 --> 00:40:49,572
Aku...
547
00:40:50,949 --> 00:40:52,492
Boleh aku sendiri saja?
548
00:40:54,160 --> 00:40:57,747
Kenapa? Apa ada alasan tertentu?
549
00:40:58,331 --> 00:41:00,792
Istriku adalah warga sipil biasa
yang berkarier.
550
00:41:01,376 --> 00:41:02,418
Aku tak mau memaksanya
551
00:41:02,502 --> 00:41:05,797
berdiri di depan publik
hanya karena dia istriku.
552
00:41:06,631 --> 00:41:07,548
Terlebih lagi,
553
00:41:08,925 --> 00:41:10,551
dia tak akan mau ikut.
554
00:41:19,852 --> 00:41:21,896
Aku tak menyangka kau akan ikut.
555
00:41:22,897 --> 00:41:24,315
Apalagi berpakaian begitu.
556
00:41:33,700 --> 00:41:34,701
Begini,
557
00:41:36,035 --> 00:41:38,162
aku ikut bukan sebagai
istri Presiden Interim,
558
00:41:39,664 --> 00:41:40,665
tetapi pengacara.
559
00:41:43,751 --> 00:41:46,754
Cabutlah penetapan
Zona Investigasi Pidana Khusus
560
00:41:47,338 --> 00:41:48,381
dari Mohyeon dan Bogil.
561
00:41:49,882 --> 00:41:52,802
Demi ambisi politiknya, Wali Kota Kang
562
00:41:52,885 --> 00:41:54,595
menindas dan mendiskriminasi
563
00:41:55,179 --> 00:41:56,472
banyak pembelot tak berdosa.
564
00:41:57,640 --> 00:42:00,560
Klienku adalah salah satu pembelot itu.
565
00:42:03,187 --> 00:42:06,983
Kini aku tak bisa menemui klienku
dengan pantas
566
00:42:07,692 --> 00:42:08,985
karena posisiku.
567
00:42:11,112 --> 00:42:12,196
Namun, kau...
568
00:42:13,322 --> 00:42:14,574
Kau bisa
569
00:42:15,199 --> 00:42:16,367
karena posisimu.
570
00:42:28,171 --> 00:42:30,173
- Presiden tiba.
- Tolong pindah.
571
00:42:30,256 --> 00:42:31,424
Dia datang.
572
00:42:59,994 --> 00:43:01,454
Mari, Pak.
573
00:43:10,797 --> 00:43:12,423
Agen Han, tolonglah.
574
00:43:14,467 --> 00:43:18,471
Bisakah kita bersikap
lebih bijak dan logis?
575
00:43:18,554 --> 00:43:20,223
Teknisi kabel itu
576
00:43:20,848 --> 00:43:23,559
adalah petunjuk utama kita
dalam pengeboman ini.
577
00:43:23,768 --> 00:43:25,978
Dia mati saat melarikan diri
demi menyembunyikan
578
00:43:26,062 --> 00:43:27,438
bukti yang dipegangnya.
579
00:43:28,231 --> 00:43:29,982
Mana bisa tidak dilaporkan?
580
00:43:30,066 --> 00:43:33,361
Apa yang bisa kita laporkan
ke Gedung Biru?
581
00:43:33,611 --> 00:43:35,446
Tak ada petunjuk. Tak ada nama.
582
00:43:35,530 --> 00:43:37,698
Dia seorang anonim
yang tak tercatat di sistem.
583
00:43:37,782 --> 00:43:38,991
Apa yang kita laporkan?
584
00:43:39,575 --> 00:43:41,661
Bahwa dia punya mata dan telinga?
585
00:43:45,706 --> 00:43:46,916
Na-gyeong.
586
00:43:47,625 --> 00:43:51,212
Presiden tewas
dan Gedung Majelis Nasional meledak.
587
00:43:51,295 --> 00:43:53,381
Orang yang kita tunjuk sebagai pengebomnya
588
00:43:53,464 --> 00:43:56,467
bisa memicu perang dunia
atau perang sipil.
589
00:43:56,551 --> 00:43:59,053
- Han-mo!
- Cari bukti kuat.
590
00:43:59,595 --> 00:44:01,222
Pasti akan kulaporkan.
591
00:44:10,022 --> 00:44:11,482
KIM JUN-O
592
00:44:14,235 --> 00:44:17,280
Apa mungkin kita punya bukti lain
mengenai pengeboman itu?
593
00:44:19,240 --> 00:44:20,283
Apa?
594
00:44:20,908 --> 00:44:23,202
Mungkinkah seseorang sudah tahu,
595
00:44:24,287 --> 00:44:25,830
atau ada bocoran?
596
00:44:27,039 --> 00:44:28,457
Itu tak masuk akal.
597
00:44:28,916 --> 00:44:31,419
Andai tahu, kita pasti mencegahnya.
598
00:44:32,753 --> 00:44:33,921
Presiden Park datang.
599
00:44:37,675 --> 00:44:40,595
Jangan bertingkah aneh
dan membuat masalah.
600
00:44:40,678 --> 00:44:43,556
Aku ingin terus bekerja denganmu
di lapangan.
601
00:44:49,979 --> 00:44:51,522
Terima kasih atas pengabdianmu.
602
00:44:52,190 --> 00:44:53,316
Terima kasih.
603
00:44:53,482 --> 00:44:55,443
Jeong Han-mo dari Satgas Terorisme NIS.
604
00:44:57,987 --> 00:44:59,947
Ada petunjuk tentang pengebom itu?
605
00:45:00,531 --> 00:45:02,325
Maaf, belum ada, Pak.
606
00:45:09,498 --> 00:45:11,959
Han Na-gyeong,
analis Satgas Terorisme NIS.
607
00:45:13,586 --> 00:45:14,837
Terima kasih pengabdianmu.
608
00:45:19,008 --> 00:45:20,426
Mari kukenalkan ke agen kami.
609
00:45:20,509 --> 00:45:21,594
Baik.
610
00:45:21,969 --> 00:45:23,888
Ini analis Kim Yong-wu.
611
00:45:24,013 --> 00:45:25,097
Terima kasih.
612
00:45:25,973 --> 00:45:27,183
Kami keluar.
613
00:45:28,351 --> 00:45:29,727
Lewat sini.
614
00:45:33,481 --> 00:45:35,066
LAYANAN BANTUAN DARURAT
615
00:45:47,954 --> 00:45:49,330
Mari, Pak.
616
00:45:51,999 --> 00:45:52,917
Pak?
617
00:45:57,797 --> 00:45:58,631
Pak?
618
00:46:00,591 --> 00:46:01,509
Apa...
619
00:46:03,427 --> 00:46:06,639
Bu Jeong, kau tak melihatku.
620
00:46:07,223 --> 00:46:08,683
Pak, Anda tak boleh...
621
00:46:16,023 --> 00:46:17,108
Aku merasa
622
00:46:18,025 --> 00:46:19,110
tak tahu malu.
623
00:46:25,241 --> 00:46:26,200
Kami bergerak.
624
00:46:55,187 --> 00:46:56,355
Presiden Park,
625
00:46:56,939 --> 00:46:58,149
Anda harus tunjukkan.
626
00:47:00,568 --> 00:47:02,778
Tunjukkan bahwa Gedung Biru masih kukuh.
627
00:47:03,988 --> 00:47:05,364
Bahwa Republik Korea
628
00:47:05,948 --> 00:47:08,075
masih berdiri di atas kakinya.
629
00:47:14,165 --> 00:47:15,833
Aku Presiden Interim
630
00:47:17,126 --> 00:47:18,085
Park Mu-jin.
631
00:47:19,503 --> 00:47:21,964
Pertama-tama,
aku menyampaikan belasungkawa
632
00:47:23,382 --> 00:47:25,176
bagi kalian semua
633
00:47:26,135 --> 00:47:27,803
yang kehilangan keluarga tercinta.
634
00:47:39,857 --> 00:47:44,111
Gedung Majelis Nasional,
yang hingga kemarin,
635
00:47:45,112 --> 00:47:46,113
simbol demokrasi Korea
636
00:47:46,864 --> 00:47:49,158
telah menjadi
lokasi tragedi besar hari ini.
637
00:47:56,290 --> 00:47:59,877
KETIKA HARAPAN TAK LAGI TERLIHAT, HARAPAN
638
00:48:14,391 --> 00:48:16,936
Namun, ini juga tempat
639
00:48:18,229 --> 00:48:20,606
regu penyelamat terus mencari
korban selamat,
640
00:48:21,524 --> 00:48:23,651
serta polisi, petugas damkar,
641
00:48:24,568 --> 00:48:26,362
dan para relawan mengabdikan
642
00:48:27,446 --> 00:48:28,572
waktu dan usaha mereka.
643
00:48:30,783 --> 00:48:33,369
Itulah alasan kita dapat menemukan harapan
644
00:48:34,578 --> 00:48:36,455
bahkan dalam akibat
645
00:48:37,039 --> 00:48:37,873
serangan tragis.
646
00:48:38,457 --> 00:48:39,542
Di sini!
647
00:48:40,668 --> 00:48:43,712
Benarkah seorang pembelot Korut
648
00:48:44,296 --> 00:48:45,881
melakukan serangan ini?
649
00:48:46,841 --> 00:48:49,677
Anda setuju dengan kebijakan
diskriminasi Wali Kota Kang
650
00:48:50,261 --> 00:48:51,220
terhadap pembelot?
651
00:48:55,141 --> 00:48:57,101
Apa maksudmu?
652
00:49:01,021 --> 00:49:01,981
CARI KEBENARAN
653
00:49:02,565 --> 00:49:04,275
Tolong katakan apa yang terjadi!
654
00:49:05,860 --> 00:49:07,278
Tidak, tunggu...
655
00:49:09,655 --> 00:49:10,656
Tiarap!
656
00:49:13,075 --> 00:49:15,119
Apa yang terjadi?
657
00:49:15,202 --> 00:49:16,412
Bekuk dia!
658
00:49:22,585 --> 00:49:23,919
- Kami pergi.
- Cepat!
659
00:49:24,044 --> 00:49:26,338
Cepat. Bawa dia pergi.
660
00:49:33,053 --> 00:49:34,972
- Tidak!
- Astaga!
661
00:49:35,556 --> 00:49:36,849
Ya ampun!
662
00:49:36,932 --> 00:49:38,934
Apa sebenarnya yang terjadi?
663
00:49:39,018 --> 00:49:40,853
Apa yang terjadi?
664
00:49:40,936 --> 00:49:43,606
- Bukan senjata.
- Dia tak berniat menyerang.
665
00:49:43,689 --> 00:49:45,024
Astaga.
666
00:49:45,107 --> 00:49:46,108
KAMI JUGA RAKYATMU!
667
00:49:46,275 --> 00:49:47,109
Ya Tuhan.
668
00:49:47,193 --> 00:49:49,737
"Gedung Biru yang Tak Siap
Membuat Rakyat Kembali Bermimpi Buruk."
669
00:49:49,820 --> 00:49:51,739
"Presiden Interim Labil
Meningkatkan Kecemasan."
670
00:49:51,822 --> 00:49:54,283
"Presiden Interim Park
671
00:49:54,992 --> 00:49:57,328
Lari dari Lokasi, Malapetaka Besar."
672
00:49:58,621 --> 00:49:59,622
Seandainya
673
00:50:00,789 --> 00:50:03,667
dia memakai rompinya,
pengawal tak perlu membawanya
674
00:50:03,751 --> 00:50:05,252
dan memasukkannya ke mobil,
675
00:50:05,336 --> 00:50:07,838
dan foto memalukan ini takkan ada.
676
00:50:08,464 --> 00:50:10,341
Dia malu memakai rompi antipeluru
677
00:50:10,424 --> 00:50:13,385
di depan orang banyak
yang kehilangan orang terkasihnya.
678
00:50:13,969 --> 00:50:15,596
Dia datang memberi belasungkawa.
679
00:50:16,180 --> 00:50:17,014
Dia di sana
680
00:50:17,848 --> 00:50:20,267
untuk alasan politik yang kuat.
681
00:50:20,976 --> 00:50:23,729
Untuk menunjukkan bahwa
Korea masih tertib,
682
00:50:23,812 --> 00:50:25,439
tetapi kita gagal.
683
00:50:27,149 --> 00:50:28,609
Ketulusan dan empati?
684
00:50:28,692 --> 00:50:32,363
Perasaan manusiawi itu harus tinggal
di kota Sejong yang tenang dan damai,
685
00:50:32,446 --> 00:50:33,530
bukan di Gedung Biru!
686
00:50:40,579 --> 00:50:43,123
Pelaku kekacauan di lokasi pengeboman itu
687
00:50:43,749 --> 00:50:44,750
adalah pembelot Korut.
688
00:50:45,834 --> 00:50:48,671
Dia mencoba mengeluarkan spanduk,
bukan senjata.
689
00:50:50,839 --> 00:50:52,967
Dia ingin bilang bahwa istrinya yang sakit
690
00:50:53,133 --> 00:50:54,635
ditangkap oleh PYK.
691
00:50:56,804 --> 00:50:58,180
Maaf karena timku...
692
00:50:59,223 --> 00:51:00,099
berlebihan.
693
00:51:03,602 --> 00:51:04,436
Andai...
694
00:51:05,604 --> 00:51:07,106
aku memakai rompiku,
695
00:51:08,607 --> 00:51:10,818
mereka tak akan panik.
696
00:51:13,946 --> 00:51:15,114
Bukan salah Anda, Pak.
697
00:51:16,949 --> 00:51:17,825
Timku...
698
00:51:19,118 --> 00:51:21,287
gagal melindungi mendiang Presiden.
699
00:51:23,205 --> 00:51:26,709
Kami hanya dak ingin
mengulangi kesalahan yang sama.
700
00:51:34,383 --> 00:51:35,968
Mengenai pembelot itu, Pak.
701
00:51:36,844 --> 00:51:39,722
Kudengar istrinya adalah klien Ibu Negara.
702
00:51:40,639 --> 00:51:41,724
Permisi.
703
00:51:46,186 --> 00:51:50,149
Klienku mengidap penyakit
bernama sindroma Cushing.
704
00:51:50,733 --> 00:51:54,570
Namun, petugas yang menahannya
berpikir dia pecandu
705
00:51:55,362 --> 00:51:57,239
hanya karena dia pembelot Korut.
706
00:52:02,661 --> 00:52:04,538
Zona Investigasi Pidana Khusus.
707
00:52:04,997 --> 00:52:06,332
Bagaimana membatalkannya?
708
00:52:09,668 --> 00:52:11,045
Ini tak kusangka.
709
00:52:11,545 --> 00:52:15,424
Aku tak menyangka Anda akan terlibat aktif
710
00:52:15,507 --> 00:52:16,800
dalam urusan negara.
711
00:52:18,927 --> 00:52:21,472
Aku merasa menyedihkan.
712
00:52:21,555 --> 00:52:25,184
Tak perlu mencemaskan
foto-foto yang diambil di lokasi.
713
00:52:26,185 --> 00:52:27,895
Mereka setuju menghapusnya.
714
00:52:27,978 --> 00:52:29,021
Yang membuatku malu...
715
00:52:30,356 --> 00:52:33,025
adalah aku tak tahu betapa takutnya
716
00:52:34,651 --> 00:52:36,528
orang-orang itu.
717
00:52:38,781 --> 00:52:40,574
Tidak sampai...
718
00:52:41,116 --> 00:52:43,243
aku pergi dari lokasi
untuk menyelamatkan diri.
719
00:52:45,120 --> 00:52:46,497
Aku pasti berada...
720
00:52:48,624 --> 00:52:50,542
di tempat yang lebih aman dari dugaanku.
721
00:52:55,172 --> 00:52:58,342
Zona Investigasi Pidana Khusus
dan Polisi Yudisial Khusus?
722
00:52:58,926 --> 00:53:01,512
Kecuali Wali Kota Kang berubah pikiran...
723
00:53:04,848 --> 00:53:06,767
kita tak bisa berbuat banyak.
724
00:53:07,768 --> 00:53:09,770
Bagaimana kalau aku sendiri membujuknya?
725
00:53:09,853 --> 00:53:11,980
Dia takkan mau menerima Anda...
726
00:53:12,940 --> 00:53:14,149
jika tahu itu tujuannya.
727
00:53:18,862 --> 00:53:20,489
Adakan pertemuan antarpartai
728
00:53:20,906 --> 00:53:23,200
dan undang dia sebagai perwakilan partai.
729
00:53:23,492 --> 00:53:26,662
Dia menginginkan citra nasional
yang lebih kuat,
730
00:53:27,413 --> 00:53:28,747
dia pasti akan datang.
731
00:53:30,707 --> 00:53:32,751
Gedung Biru punya pasokan udara bersihnya.
732
00:53:34,711 --> 00:53:37,089
Kadar debu halus hari ini sangat tinggi.
733
00:53:52,688 --> 00:53:53,981
Selamat datang.
734
00:53:54,064 --> 00:53:55,274
- Silakan duduk.
- Baik.
735
00:54:03,699 --> 00:54:06,368
Mayoritas perwakilan partai
menjadi korban tragedi itu,
736
00:54:06,452 --> 00:54:07,703
jadi, aku siap kapan saja.
737
00:54:08,454 --> 00:54:10,289
Aku harus menawarkan bantuan, Pak.
738
00:54:13,041 --> 00:54:16,628
Mengelola pemerintahan
tak seperti mendapatkan SIM.
739
00:54:17,796 --> 00:54:21,008
Duduk di balik kemudi
tak secara ajaib memberikan keahlian,
740
00:54:22,092 --> 00:54:22,968
dan kita tahu itu.
741
00:54:26,388 --> 00:54:27,473
Wali Kota Kang.
742
00:54:28,348 --> 00:54:30,851
Maukah Anda mencabut
Zona Investigasi Pidana Khusus
743
00:54:31,185 --> 00:54:32,352
dari Mohyeon dan Bogil?
744
00:54:33,020 --> 00:54:36,648
Aku juga ingin PYK menghentikan
investigasi tak adil mereka.
745
00:54:38,400 --> 00:54:39,485
Investigasi tak adil?
746
00:54:40,736 --> 00:54:41,570
Di Seoul?
747
00:54:42,529 --> 00:54:45,866
Kami melaksanakan bagian hukum
yang benar dan sah
748
00:54:45,949 --> 00:54:49,036
demi melindungi penduduk Seoul
dan aset-aset mereka.
749
00:54:49,119 --> 00:54:51,538
Anda memfitnahnya tidak adil?
750
00:54:52,789 --> 00:54:53,665
Kaki tangan...
751
00:54:54,666 --> 00:54:57,461
pengeboman Gedung Majelis Nasional
pasti ada di antaranya.
752
00:54:57,544 --> 00:54:59,004
Belum ada yang pasti.
753
00:54:59,087 --> 00:55:01,465
Itu yang diyakini
sepuluh juta warga Seoul,
754
00:55:01,548 --> 00:55:02,424
dan itu...
755
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
lebih penting bagiku.
756
00:55:05,802 --> 00:55:07,179
Wali Kota Kang...
757
00:55:08,597 --> 00:55:10,265
Aku tak mau bahas ini di sini.
758
00:55:10,849 --> 00:55:12,267
Jika ingin membahas Seoul,
759
00:55:13,977 --> 00:55:15,687
datang ke Balai Kota, Presiden Park.
760
00:55:20,984 --> 00:55:23,403
Bukankah para pembelot itu
juga warga Seoul
761
00:55:24,154 --> 00:55:25,405
yang harus kau lindungi?
762
00:55:27,366 --> 00:55:28,408
Kenapa?
763
00:55:29,451 --> 00:55:30,994
Mereka seperti warga Korea biasa
764
00:55:31,078 --> 00:55:34,706
yang datang ke Korsel
mencari kehangatan dan kebebasan?
765
00:55:35,791 --> 00:55:37,501
Mereka tak lebih dari pelarian
766
00:55:37,584 --> 00:55:39,461
yang sulit beradaptasi dengan negaranya.
767
00:55:39,545 --> 00:55:40,629
Mereka mempertaruhkan
768
00:55:41,380 --> 00:55:42,714
nyawa mereka
769
00:55:43,465 --> 00:55:45,175
untuk jadi warga Seoul.
770
00:55:46,009 --> 00:55:49,638
Jika bicara kualifikasi,
menurutmu, siapa lebih berkualifikasi?
771
00:55:50,556 --> 00:55:51,890
Kita berdua
772
00:55:52,224 --> 00:55:54,893
tak melakukan apa pun,
selain terlahir di sini.
773
00:55:57,479 --> 00:56:00,315
Aku yakin karena Anda di balik kemudi,
774
00:56:00,399 --> 00:56:02,150
Anda ingin mengklakson dan tancap gas.
775
00:56:03,360 --> 00:56:04,820
Namun, Presiden Park,
776
00:56:05,904 --> 00:56:07,906
pengemudi yang tak terampil
777
00:56:07,990 --> 00:56:11,910
harus menyerahkan kemudi
ke orang yang lebih berpengalaman.
778
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
Anda tak bisa bersembunyi jika tabrakan.
779
00:56:23,714 --> 00:56:26,717
Karena hanya minum teh
di pertemuan antarpartai itu salah,
780
00:56:27,759 --> 00:56:28,885
Anda mau saran?
781
00:56:30,762 --> 00:56:33,557
Ada dua cara menangani Wali Kota Kang.
782
00:56:34,057 --> 00:56:36,810
Bujuk atau taklukkan dia.
783
00:56:38,228 --> 00:56:40,063
Anda gagal membujuknya,
784
00:56:40,606 --> 00:56:43,567
jadi, pilihan Anda tinggal satu.
785
00:56:46,570 --> 00:56:49,197
Kurasa Anda cukup menyukai Presiden Park
786
00:56:49,948 --> 00:56:52,701
hingga memberinya saran
menangani Wali Kota Kang.
787
00:56:55,579 --> 00:56:58,707
Aku harus melindungi kelinci-kelinciku.
788
00:57:04,963 --> 00:57:06,465
Perintah eksekutif?
789
00:57:06,632 --> 00:57:08,800
Delegasi Yun Chan-gyeng menyarankannya?
790
00:57:09,426 --> 00:57:12,012
Ya, apa itu memungkinkan?
791
00:57:12,554 --> 00:57:13,555
Itu memungkinkan.
792
00:57:14,723 --> 00:57:16,725
Berdasarkan Amandemen ke-75 Konstitusi,
793
00:57:16,808 --> 00:57:18,393
dalam keadaan darurat,
794
00:57:18,769 --> 00:57:21,813
Anda dapat membubarkan
Polisi Yudisial Khusus Seoul
795
00:57:21,897 --> 00:57:25,692
dan Zona Investigasi Pidana Khusus
Mohyeon dan Bogil bisa dicabut.
796
00:57:26,735 --> 00:57:28,111
- Syukurlah.
- Hanya bisa...
797
00:57:30,530 --> 00:57:31,990
oleh Presiden terpilih.
798
00:57:33,492 --> 00:57:35,202
Amandemen ke-71 menetapkan
799
00:57:35,285 --> 00:57:38,664
Presiden Interim dipercayakan
memangku wewenang Presiden,
800
00:57:38,747 --> 00:57:40,082
untuk mencapai ketertiban.
801
00:57:40,165 --> 00:57:43,752
Anda hanya bisa memberi perintah
untuk mempertahankan status quo.
802
00:57:44,169 --> 00:57:46,588
Perintah eksekutif adalah perintah baru,
803
00:57:47,047 --> 00:57:48,715
yang mengusik status quo.
804
00:57:50,092 --> 00:57:52,886
Jadi, maksudnya aku tidak berwenang?
805
00:57:52,970 --> 00:57:56,223
Konstitusi tak menyebutkan jelas
bahwa Presiden Interim
806
00:57:56,640 --> 00:57:59,059
tak dapat memberi perintah eksekutif.
807
00:57:59,184 --> 00:58:02,104
Tolong bentuk dewan pertimbangan
untuk memberi nasihat.
808
00:58:02,187 --> 00:58:03,605
Baik.
809
00:58:04,106 --> 00:58:08,235
Sepertinya Anda ingin menjatuhkan
Wali Kota Kang, Pak Presiden.
810
00:58:09,152 --> 00:58:10,028
Apa itu masalah?
811
00:58:10,988 --> 00:58:12,239
Saat ini, Wali Kota Kang
812
00:58:12,489 --> 00:58:15,575
adalah calon presiden terkuat
dari partai mayoritas.
813
00:58:15,701 --> 00:58:18,537
Dia tak boleh dijatuhkan begini.
814
00:58:18,912 --> 00:58:20,205
Reputasinya bisa hancur.
815
00:58:21,081 --> 00:58:23,583
Kukira kau menentang kebijakannya.
816
00:58:23,667 --> 00:58:24,960
Anda...
817
00:58:29,756 --> 00:58:31,341
adalah pihak independen.
818
00:58:35,345 --> 00:58:37,472
Tolong pertimbangkan
solusi politiknya, Pak.
819
00:58:45,272 --> 00:58:46,732
Aku akan mengejarnya.
820
00:58:51,445 --> 00:58:53,530
Jika bersikeras memberikan
perintah eksekutif,
821
00:58:53,613 --> 00:58:55,657
oposisi akan bilang
penyalahgunaan kekuasaan.
822
00:58:56,491 --> 00:58:58,035
Mereka akan usulkan pemakzulan
823
00:58:58,660 --> 00:59:01,163
dan menguntungkan posisi mereka
di pemilihan presiden.
824
00:59:01,872 --> 00:59:04,416
Makanya Bu Yun menawarkan saran itu.
825
00:59:04,499 --> 00:59:09,004
Dia ingin menghancurkan reputasi Wali Kota
dan memakzulkan Anda.
826
00:59:15,802 --> 00:59:19,389
Kau hanya menentang perintah eksekutif
827
00:59:19,473 --> 00:59:21,850
karena Wali Kota Kang
dari partai mayoritas?
828
00:59:22,142 --> 00:59:24,269
Kau memihak. Apa itu boleh?
829
00:59:24,352 --> 00:59:25,771
Ini Gedung Biru!
830
00:59:25,854 --> 00:59:28,356
Apa salahnya memihak, Bu Jeong?
831
00:59:29,691 --> 00:59:32,152
- Karena...
- Bagi orang sepertimu di pemerintahan,
832
00:59:32,235 --> 00:59:34,654
pergantian rezim adalah ibarat
perebutan kekuasaan.
833
00:59:34,738 --> 00:59:37,407
Bagi pegawai pemerintahan
yang direkrut khusus sepertiku,
834
00:59:37,491 --> 00:59:39,659
yang utama adalah suksesi kebijakan.
835
00:59:45,415 --> 00:59:48,627
Desentralisasi kekuasaan
adalah keinginan Presiden Yang.
836
00:59:51,296 --> 00:59:53,340
Aku setuju Wali Kota Kang tak disukai.
837
00:59:53,673 --> 00:59:56,927
Namun, dalam hal desentralisasi kekuasaan,
838
00:59:57,010 --> 00:59:59,846
hanya dia politikus
yang berbagi visi Presiden Yang.
839
01:00:01,431 --> 01:00:04,726
MEMPROMOSIKAN DESENTRALISASI KEKUASAAN
840
01:00:04,810 --> 01:00:06,478
Sejak pengeboman,
841
01:00:07,145 --> 01:00:11,191
aku belum sempat menangis dan meratap
842
01:00:11,274 --> 01:00:13,235
untuk bosku selama 20 tahun.
843
01:00:13,985 --> 01:00:15,195
Karena aku meminta maaf,
844
01:00:16,488 --> 01:00:17,572
marah,
845
01:00:19,157 --> 01:00:20,408
murka atas ketidakadilan.
846
01:00:23,703 --> 01:00:25,497
Ide-idenya tertuang di sini...
847
01:00:26,957 --> 01:00:28,583
Aku harus...
848
01:00:29,960 --> 01:00:31,753
memastikan semua terwujud.
849
01:00:36,925 --> 01:00:39,719
Itu caraku meratapinya.
850
01:01:03,702 --> 01:01:06,246
Tanpa bantuan staf kepresidenan,
851
01:01:07,497 --> 01:01:09,499
tidak ada yang mudah, dari rapat Kabinet
852
01:01:09,583 --> 01:01:11,084
hingga menantang oposisi.
853
01:01:12,794 --> 01:01:16,089
Anda masih ingin mencoba
perintah eksekutif?
854
01:01:17,674 --> 01:01:19,259
Tak ada jalan lain.
855
01:01:22,095 --> 01:01:23,471
Kalau begitu,
856
01:01:24,639 --> 01:01:26,183
harap ingat ini.
857
01:01:27,559 --> 01:01:29,227
Begitu Anda mengeluarkannya
858
01:01:29,311 --> 01:01:31,396
dan menundukkan Wali Kota Kang,
859
01:01:32,147 --> 01:01:34,107
Anda akan memulai
860
01:01:34,649 --> 01:01:39,237
pemerintahan Park Mu-jin.
861
01:01:40,363 --> 01:01:43,033
Dengan hilangnya semua tokoh penting
partai mayoritas,
862
01:01:43,116 --> 01:01:46,286
masyarakat mulai melihat Anda
863
01:01:46,369 --> 01:01:48,371
sebagai calon presiden yang kuat.
864
01:01:48,872 --> 01:01:53,418
Aku hanya ingin melakukan
apa yang harus kulakukan di posisi ini.
865
01:01:53,501 --> 01:01:55,170
Keinginan Anda tidak penting.
866
01:01:56,796 --> 01:02:00,508
Masyarakat memiliki harapan
atas kehendak sendiri,
867
01:02:01,218 --> 01:02:03,303
lalu segera berpaling dari Anda.
868
01:02:03,386 --> 01:02:07,933
Dengan verifikasi sebagai pembenaran,
media akan mempertanyakan Anda.
869
01:02:08,391 --> 01:02:12,103
Musuh-musuh politik Anda akan mencari tahu
tentang Anda, keluarga, dan kawan
870
01:02:12,187 --> 01:02:14,648
untuk mencari kelemahan
yang dapat dimanfaatkan.
871
01:02:16,733 --> 01:02:18,026
Ada kemungkinan
872
01:02:18,735 --> 01:02:21,071
Anda tak bisa kembali ke kehidupan lama.
873
01:02:22,530 --> 01:02:23,990
Sama dengan keluarga Anda.
874
01:02:25,825 --> 01:02:27,202
Anda bisa menerimanya?
875
01:02:28,912 --> 01:02:29,996
Kenapa...
876
01:02:31,498 --> 01:02:32,749
kau mengatakan ini?
877
01:02:35,919 --> 01:02:38,713
Menjadi Presiden Interim
bukan pilihan Anda,
878
01:02:39,923 --> 01:02:41,633
tapi Anda yang memilih kebijakan ini.
879
01:03:12,580 --> 01:03:13,456
Pak Presiden,
880
01:03:13,540 --> 01:03:16,543
aku telepon tentang dewan pertimbangan
untuk perintah eksekutif.
881
01:03:18,378 --> 01:03:20,255
- Pak?
- Bu Jeong,
882
01:03:22,007 --> 01:03:24,092
boleh kuhubungi kembali?
883
01:03:47,240 --> 01:03:48,408
Kau belum tidur.
884
01:03:51,828 --> 01:03:53,079
Ada masalah?
885
01:03:59,753 --> 01:04:01,713
Klienku Jin-ju...
886
01:04:05,925 --> 01:04:07,135
Dia meninggal
887
01:04:08,470 --> 01:04:09,512
barusan.
888
01:04:12,682 --> 01:04:15,393
Dia hanya perlu suntik hormon
agar bisa sembuh,
889
01:04:17,103 --> 01:04:19,147
tetapi aku tak bisa memberikannya.
890
01:04:22,108 --> 01:04:23,735
Saat melintasi Sungai Tumen
891
01:04:24,903 --> 01:04:28,198
dan melewati Kunming dan Laos
untuk tiba di sini,
892
01:04:30,533 --> 01:04:33,453
dia selamat dari situasi hampir mati.
893
01:04:34,954 --> 01:04:37,582
Begitulah caranya tiba di Korea Selatan,
894
01:04:38,583 --> 01:04:41,169
tetapi negara ini tak bisa
memberinya satu suntikan
895
01:04:42,128 --> 01:04:43,963
dan membuatnya mati.
896
01:04:46,716 --> 01:04:47,717
Aku...
897
01:04:48,218 --> 01:04:50,178
tak bisa apa-apa.
898
01:04:52,347 --> 01:04:54,265
Aku pengacaranya,
899
01:04:55,183 --> 01:04:58,436
tetapi aku mencemaskan penilaian orang,
900
01:04:59,437 --> 01:05:00,563
dan aku takut
901
01:05:01,981 --> 01:05:04,484
itu akan membahayakanmu.
902
01:05:10,031 --> 01:05:11,908
- Gang-yeon.
- Kenapa...
903
01:05:14,035 --> 01:05:15,370
kau tak bisa apa-apa?
904
01:05:16,746 --> 01:05:18,081
Apa yang kau takutkan?
905
01:05:20,708 --> 01:05:24,087
Kita tidak melakukan apa-apa...
906
01:05:26,548 --> 01:05:28,091
walau posisi kita memungkinkan.
907
01:05:51,781 --> 01:05:53,450
Bagaimana ini, Pak Han?
908
01:05:54,075 --> 01:05:56,494
Kita perlu pertemuan darurat
dengan polisi dan jaksa.
909
01:05:56,578 --> 01:05:58,079
Ada apa?
910
01:05:59,456 --> 01:06:02,792
Para pembelot Korut mengamuk
dengan tewasnya Heo Jin-ju
911
01:06:02,876 --> 01:06:05,920
dan berkumpul di media sosial
serta berbagai komunitas.
912
01:06:06,754 --> 01:06:10,175
Tampaknya mereka merencanakan
upacara akbar di Gwanghwamun hari Sabtu.
913
01:06:12,302 --> 01:06:13,219
Masalahnya
914
01:06:13,970 --> 01:06:16,723
ada organisasi lain yang dijadwalkan
berkumpul di sana.
915
01:06:16,973 --> 01:06:18,099
Jangan bilang...
916
01:06:18,224 --> 01:06:20,518
Ekstremis yang menyerang
para pembelot di Bogil
917
01:06:20,602 --> 01:06:22,520
terjadwal berkumpul di sana.
918
01:06:23,354 --> 01:06:26,441
Kita tak bisa membiarkannya.
Jika mereka berkonflik...
919
01:06:26,524 --> 01:06:28,234
Ketakutan kita akan terwujud.
920
01:06:28,318 --> 01:06:29,694
Di mana Presiden Park?
921
01:06:45,793 --> 01:06:46,794
Permisi.
922
01:06:47,086 --> 01:06:49,088
Kau lihat Presiden Park?
923
01:06:49,172 --> 01:06:50,965
Dia tak menjawab ponselnya.
924
01:06:52,383 --> 01:06:53,468
Tidak.
925
01:07:08,107 --> 01:07:08,983
Pak Presiden.
926
01:07:10,401 --> 01:07:12,320
Bagus kau datang, Bu Jeong.
927
01:07:12,403 --> 01:07:14,489
Aku mencari Anda ke mana-mana.
928
01:07:14,572 --> 01:07:16,115
Ini.
929
01:07:16,199 --> 01:07:18,409
Hak-hak asasi manusia duta besar,
930
01:07:18,493 --> 01:07:19,827
klaim provisi aktif...
931
01:07:20,578 --> 01:07:22,205
Apa artinya?
932
01:07:23,122 --> 01:07:24,332
Apa?
933
01:07:25,500 --> 01:07:28,419
Aku kuliah sains,
jadi, kurang di ilmu sosial.
934
01:07:33,591 --> 01:07:36,052
Anda mempelajari Konstitusi karena...
935
01:07:36,844 --> 01:07:37,971
perintah eksekutif?
936
01:07:38,388 --> 01:07:41,849
Aku kuliah sains,
dan tak tahu banyak aksara Tionghoa.
937
01:07:49,315 --> 01:07:51,067
KONSTITUSI REPUBLIK KOREA
938
01:07:51,150 --> 01:07:53,736
Tadinya kukira jawabannya
ada di Konstitusi,
939
01:07:54,487 --> 01:07:55,905
ternyata tidak.
940
01:07:55,989 --> 01:07:57,740
Kubaca berulang kali, tak kupahami.
941
01:07:57,824 --> 01:08:00,618
Jadi, aku memutuskan ikut opini kalian.
942
01:08:01,911 --> 01:08:05,790
Presiden Interim hanya bisa
mempertahankan aturan yang sudah ada.
943
01:08:06,666 --> 01:08:09,335
Itu yang ingin kulakukan.
944
01:08:11,629 --> 01:08:15,550
Kulihat Anda sudah memutuskan.
945
01:08:17,594 --> 01:08:18,678
Aku akan menerbitkan...
946
01:08:20,346 --> 01:08:21,472
perintah eksekutif.
947
01:08:24,976 --> 01:08:28,605
Perintah yang harus kuberikan
sebagai Presiden Interim adalah
948
01:08:28,688 --> 01:08:31,232
yang efektif pada 4 Maret,
saat masa jabatanku dimulai.
949
01:08:31,733 --> 01:08:33,109
Kebijakan diskriminasi
950
01:08:33,192 --> 01:08:35,862
terhadap pembelot Korut dimulai esoknya.
951
01:08:38,072 --> 01:08:38,948
Dengan kata lain,
952
01:08:39,574 --> 01:08:43,161
dalam perintah yang mengikatku
sebagai Presiden Interim,
953
01:08:44,579 --> 01:08:46,748
kebijakan diskriminasi itu tak ada.
954
01:08:55,256 --> 01:08:56,716
Aku berikan perintah eksekutif
955
01:08:58,009 --> 01:09:01,179
untuk melaksanakan tugasku
mempertahankan perintah yang ada.
956
01:09:04,599 --> 01:09:07,352
- Ini berisiko.
- Harap pertimbangkan ulang.
957
01:09:07,435 --> 01:09:08,478
Aku...
958
01:09:09,854 --> 01:09:11,397
Aku menentangnya, Pak.
959
01:09:19,197 --> 01:09:21,032
Aku tak menduganya, Pak Han.
960
01:09:21,699 --> 01:09:24,369
Aku Kepala Staf Kepresidenan
dari Gedung Biru.
961
01:09:24,452 --> 01:09:28,247
Anda akan kembali ke akademi
dalam waktu 60 hari.
962
01:09:30,625 --> 01:09:34,545
Kami di sini harus melaksanakan
legitimasi mendiang presiden.
963
01:09:35,338 --> 01:09:37,548
Aku akan membuat pilihan tepat untuk itu.
964
01:09:39,884 --> 01:09:42,929
Selama aku menentang ini,
tak seorang pun di Gedung Biru
965
01:09:43,012 --> 01:09:44,639
akan memihak Anda.
966
01:09:46,307 --> 01:09:47,433
Mereka orangku.
967
01:09:53,815 --> 01:09:55,858
Jika ingin memberikan perintah itu,
968
01:09:56,651 --> 01:09:57,944
Anda harus memecatku.
969
01:09:59,737 --> 01:10:01,739
Tunggu, Pak Han.
970
01:10:02,699 --> 01:10:04,492
Tentukan pilihan Anda, Pak.
971
01:10:19,799 --> 01:10:20,758
Sekretaris Cha,
972
01:10:22,844 --> 01:10:24,095
adakan rapat Kabinet.
973
01:10:29,183 --> 01:10:30,059
Agendanya...
974
01:10:33,730 --> 01:10:35,273
penerbitan perintah eksekutif.
975
01:10:43,114 --> 01:10:44,031
Mulai sekarang,
976
01:10:47,118 --> 01:10:48,703
Pak Han dipecat.
977
01:10:52,373 --> 01:10:53,332
Pak Presiden.
978
01:10:56,210 --> 01:10:57,420
Sekian...
979
01:10:59,046 --> 01:11:00,214
rapat hari ini.
980
01:11:01,758 --> 01:11:03,426
KONSTITUSI REPUBLIK KOREA
981
01:11:48,179 --> 01:11:50,348
Jangan lupakan momen ini, Pak.
982
01:11:57,313 --> 01:11:59,941
Begini cara memakai wewenang.
983
01:12:06,781 --> 01:12:10,576
Anda masih berpikir tak menginginkan
kekuasaan dan wewenang?
984
01:12:17,458 --> 01:12:19,544
Kau bilang "kekuasaan"?
985
01:12:24,465 --> 01:12:26,509
Itu tak ada hubungannya denganku.
986
01:12:43,943 --> 01:12:46,404
Mestinya kau bicara dahulu padaku.
987
01:12:47,864 --> 01:12:50,283
Kau mau menegaskan para staf kepresidenan
988
01:12:50,575 --> 01:12:52,493
bahwa dia pemegang kekuasaan tertinggi
989
01:12:52,577 --> 01:12:54,495
dan mereka harus setia kalau mau di sini?
990
01:12:56,414 --> 01:12:58,583
Kau benar.
991
01:12:59,917 --> 01:13:01,836
Bukan tak menginginkan kekuasaan.
992
01:13:02,336 --> 01:13:04,672
Presiden Park hanya tak pernah
dapat kesempatan.
993
01:13:10,344 --> 01:13:11,345
Kalau begitu...
994
01:13:12,680 --> 01:13:14,807
apa kau memilih Presiden Park
995
01:13:15,600 --> 01:13:18,811
seperti kau memilih Presiden Yang
30 tahun lalu?
996
01:13:23,816 --> 01:13:26,319
Kini kau harus memikul beban berat.
997
01:13:27,111 --> 01:13:30,448
Kau harus mengurus Gedung Biru tanpaku.
998
01:13:52,386 --> 01:13:55,473
Benarkah Presiden Park menerbitkan
perintah eksekutif?
999
01:13:55,556 --> 01:13:59,060
- Bukankah itu penyalahgunaan kekuasaan?
- Bisa dimakzulkan?
1000
01:14:07,944 --> 01:14:10,780
Pilihlah salah satu. Kompeten,
1001
01:14:10,863 --> 01:14:12,323
atau mundur.
1002
01:14:15,076 --> 01:14:16,619
Tolong dijawab.
1003
01:14:18,037 --> 01:14:19,413
Tolong dijawab!
1004
01:14:21,958 --> 01:14:23,209
Tolong dijawab.
1005
01:14:23,626 --> 01:14:24,877
- Tolong dijawab.
- Tunggu!
1006
01:14:26,045 --> 01:14:28,673
- Permisi.
- Tunggu!
1007
01:14:28,756 --> 01:14:30,341
- Apa ini?
- Tolong dijawab!
1008
01:14:30,424 --> 01:14:31,717
Apa yang terjadi?
1009
01:14:35,096 --> 01:14:36,263
Sudah selesai?
1010
01:14:45,523 --> 01:14:46,649
Tunggu!
1011
01:14:49,318 --> 01:14:52,113
Apa yang terjadi? Ke mana dia?
1012
01:14:52,196 --> 01:14:54,824
Kau akan membawakan taklimat sore, bukan?
1013
01:14:56,033 --> 01:14:59,036
Kenapa? Haruskah aku mengatakan
aku meminta pembelot Korut
1014
01:14:59,120 --> 01:15:01,622
atau administrator Gedung Biru?
1015
01:15:03,582 --> 01:15:06,877
Ini perintah untuk Kim Nam-wook,
pembelot dan administrator Gedung Biru.
1016
01:15:09,839 --> 01:15:12,091
Kau menyuruhku berdiri di depan kamera
1017
01:15:12,174 --> 01:15:14,510
jadi harapan dan mimpi para pembelot
yang putus asa?
1018
01:15:15,219 --> 01:15:17,888
Silakan jika itu maumu,
1019
01:15:18,556 --> 01:15:20,057
tetapi "harapan dan mimpi"...
1020
01:15:21,726 --> 01:15:25,646
Itu yang dikatakan tentang Sejong Agung
atau Laksamana Yi Sun-sin.
1021
01:15:28,399 --> 01:15:30,109
Kita tak punya Sekretaris Pers,
1022
01:15:30,526 --> 01:15:31,902
dan kau pilihan terbaik
1023
01:15:32,945 --> 01:15:33,904
di antara kami.
1024
01:15:35,156 --> 01:15:35,990
Betul?
1025
01:15:36,490 --> 01:15:38,367
Kau butuh alasan lain?
1026
01:15:44,498 --> 01:15:46,042
Dia suka pujian.
1027
01:15:46,709 --> 01:15:48,502
GEDUNG BIRU
1028
01:15:56,886 --> 01:15:59,513
Kita akan memulai taklimat sore 6 Maret.
1029
01:16:02,183 --> 01:16:03,768
Presiden Interim Park Mu-jin...
1030
01:16:07,146 --> 01:16:09,398
Pertama, aku ingin berbelasungkawa
1031
01:16:09,482 --> 01:16:11,275
atas wafatnya Heo Jin-ju
1032
01:16:11,358 --> 01:16:15,780
dalam investigasi
Polisi Yudisial Khusus di Bogil.
1033
01:16:28,501 --> 01:16:29,668
Presiden Park...
1034
01:16:44,016 --> 01:16:47,686
Presiden Park menerbitkan
perintah eksekutif untuk mencabut
1035
01:16:47,770 --> 01:16:49,855
penetapan Mohyeon dan Bogil
1036
01:16:49,939 --> 01:16:53,025
sebagai Zona Investigasi Pidana Khusus
pada 6 Maret.
1037
01:16:58,197 --> 01:17:00,491
ZONA INVESTIGASI PIDANA KHUSUS
1038
01:17:06,664 --> 01:17:09,667
- Syukurlah sudah berakhir.
- Ya.
1039
01:17:11,418 --> 01:17:15,422
KOMUNIS PULANG
1040
01:17:15,923 --> 01:17:18,509
PULANG
1041
01:17:22,805 --> 01:17:23,681
Bu Choe,
1042
01:17:25,057 --> 01:17:26,767
kau ingin membaca Koran Gazette?
1043
01:17:26,851 --> 01:17:28,018
KORAN GAZETTE
1044
01:17:29,145 --> 01:17:32,064
Investigasi Polisi Yudisial Khusus
akan dialihkan
1045
01:17:32,148 --> 01:17:33,983
ke Kepolisian Metropolitan Seoul,
1046
01:17:34,066 --> 01:17:35,693
dan tak akan ada
1047
01:17:35,776 --> 01:17:38,487
prasangka atau diskriminasi
dalam hal prinsip legalitas.
1048
01:18:01,260 --> 01:18:03,846
Ini dengan suami Heo Jin-ju?
1049
01:18:11,478 --> 01:18:14,815
Aku Presiden Interim, Park Mu-jin.
1050
01:18:26,243 --> 01:18:27,453
Anda akan ke kediaman?
1051
01:18:41,133 --> 01:18:42,593
KELUARGA KORBAN HILANG
1052
01:19:27,221 --> 01:19:30,683
Kita harus selesaikan ini. Ambil ini.
1053
01:19:30,766 --> 01:19:33,435
- Cek dokumen revisinya.
- Siap, Pak.
1054
01:19:33,519 --> 01:19:34,937
Ayo bergerak cepat.
1055
01:19:35,187 --> 01:19:36,105
- Baik.
- Baik.
1056
01:19:42,027 --> 01:19:43,153
Ada apa lagi?
1057
01:19:46,156 --> 01:19:47,324
Kenapa, Na-gyeong?
1058
01:19:49,285 --> 01:19:51,829
Siapa yang lebih malang?
1059
01:19:52,955 --> 01:19:54,707
Keluarga korban tewas...
1060
01:19:56,083 --> 01:19:57,126
atau...
1061
01:19:57,418 --> 01:19:59,420
KIM JUN-O
1062
01:20:00,504 --> 01:20:02,047
keluarga korban hilang?
1063
01:20:05,759 --> 01:20:07,469
Ada korban selamat di sini!
1064
01:20:08,762 --> 01:20:09,888
Korban selamat!
1065
01:20:10,597 --> 01:20:11,849
Katanya ada seseorang!
1066
01:20:11,932 --> 01:20:14,184
- Ada yang selamat?
- Di mana? Astaga!
1067
01:20:16,979 --> 01:20:18,397
Kalian tak bisa masuk!
1068
01:20:20,941 --> 01:20:22,276
Ada korban selamat!
1069
01:20:25,112 --> 01:20:27,406
Bertahanlah. Kami menolongmu.
1070
01:20:27,990 --> 01:20:30,868
- Di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga.
- Cepat!
1071
01:20:31,368 --> 01:20:32,202
Buka!
1072
01:20:34,204 --> 01:20:36,248
- Cepat siapkan!
- Ini dia.
1073
01:21:03,650 --> 01:21:04,735
Ini cukup menarik.
1074
01:21:05,319 --> 01:21:08,489
Seseorang menjadi suar harapan
karena masih hidup.
1075
01:21:08,572 --> 01:21:10,741
Satu lagi mendapat
kekuasaan tertinggi di Korea
1076
01:21:10,824 --> 01:21:12,451
karena masih hidup.
1077
01:21:14,119 --> 01:21:17,456
Aneh, bukan?
Tak seorang pun selamat dari runtuhan.
1078
01:21:17,539 --> 01:21:19,958
Keberadaan Pak Kim di sana
tak bisa dijelaskan.
1079
01:21:20,042 --> 01:21:23,253
Kau tak tahu karier politik dia tamat
jika video itu bocor?
1080
01:21:23,629 --> 01:21:26,173
Ini keputusanku. Aku bertanggung jawab.
1081
01:21:26,256 --> 01:21:27,383
Ada apa?
1082
01:21:27,466 --> 01:21:28,467
Gedung Biru.
1083
01:21:28,550 --> 01:21:31,053
Kini tampaknya Gedung Biru
menjadi target serangan.
1084
01:21:31,887 --> 01:21:34,014
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto
77220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.