All language subtitles for Designated.Survivor.60.Days.E03.2019.720p.NF.WEB-DL.x264-KangMus_track4_[ind]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,137 --> 00:00:15,766 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:53,679 --> 00:01:00,686 SEMUA TOKOH, ORGANISASI, TEMPAT, DAN KEJADIAN ADALAH FIKSI. 3 00:01:07,067 --> 00:01:10,237 KORAN DONGIL, KORAN KOOKIL, HARIAN DONGBUK, KORAN MINSUNG, 4 00:01:12,406 --> 00:01:15,492 KORAN MINSUNG, KORAN DONGIL, KORAN KOOKIL, HARIAN DONGBUK 5 00:01:17,035 --> 00:01:18,537 KORAN MINSUNG, HARIAN DONGBUK 6 00:01:20,247 --> 00:01:22,916 Mencari kebenaran di balik serangan 7 00:01:23,000 --> 00:01:24,376 dan menstabilkan pemerintahan. 8 00:01:24,835 --> 00:01:27,129 Park Mu-jin, sang Presiden Interim, 9 00:01:27,212 --> 00:01:29,589 memiliki dua tugas penting. 10 00:01:29,840 --> 00:01:33,927 Presiden Interim Park Mu-jin tak pernah menduduki jabatan terpilih. 11 00:01:34,011 --> 00:01:36,805 Mengingat krisis nasional yang belum pernah terjadi, 12 00:01:36,888 --> 00:01:39,057 banyak mencemaskan kemampuan beliau menunjukkan 13 00:01:39,141 --> 00:01:41,059 kepemimpinan di depan pejabat pemerintahan 14 00:01:41,143 --> 00:01:43,061 - dan Majelis Nasional. - Waktunya sepekan. 15 00:01:43,437 --> 00:01:46,982 Jika dia dapat menjalankan pemerintahan tanpa masalah sepekan ini, 16 00:01:47,566 --> 00:01:50,193 tajuk setiap koran akan berubah. 17 00:01:50,277 --> 00:01:51,570 "Presiden Interim Park Mu-jin..." 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,654 PRESIDEN WAFAT 19 00:01:52,738 --> 00:01:54,698 "...Menjadi Calon Kuat." 20 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 Setelah itu, publik akan memilihnya 21 00:01:58,619 --> 00:01:59,953 sebagai calon berikutnya. 22 00:02:04,291 --> 00:02:06,209 Sepertinya kau memilihnya 23 00:02:06,460 --> 00:02:08,295 sebagai mitra politik berikutnya. 24 00:02:09,004 --> 00:02:10,005 Tidak, Pak. 25 00:02:12,507 --> 00:02:14,343 Dia orang baik. 26 00:02:16,386 --> 00:02:19,806 Namun bagiku, aku puas melayani mendiang Presiden Yang. 27 00:02:22,309 --> 00:02:23,727 Kau juga menyaksikan 28 00:02:24,394 --> 00:02:27,356 dunia mengecam perbuatan baiknya. 29 00:02:30,567 --> 00:02:32,361 Aku akan memilih pemenang. 30 00:02:35,113 --> 00:02:36,490 Syukurlah. 31 00:02:37,574 --> 00:02:38,909 Presiden Park 32 00:02:39,910 --> 00:02:41,912 bahkan tak pernah jadi ketua kelas 33 00:02:41,995 --> 00:02:44,206 saat masih bersekolah. 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,124 Di masa itu. 35 00:02:46,667 --> 00:02:48,001 Meski siswa teladan. 36 00:02:50,587 --> 00:02:51,838 Kau tahu apa artinya? 37 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Dia tak memiliki 38 00:02:57,386 --> 00:02:59,930 rasa haus kekuasaan. Dia tak cocok berpolitik. 39 00:03:00,514 --> 00:03:02,307 Dia hanya tak pernah dapat kesempatan. 40 00:03:03,392 --> 00:03:04,726 Kesempatan berkuasa. 41 00:03:06,520 --> 00:03:08,855 Menurutmu dia tetap sama setelah melihat 42 00:03:08,939 --> 00:03:10,982 negara ini menuruti perintahnya? 43 00:03:11,608 --> 00:03:14,361 Pernahkah kau melihat seseorang sukarela melepas kekuasaan? 44 00:03:17,447 --> 00:03:18,990 Ayah! 45 00:03:27,332 --> 00:03:28,500 Bagus, Nak. 46 00:03:28,583 --> 00:03:31,711 Ayah, aku naik kapal angkasa. 47 00:03:31,795 --> 00:03:32,838 "Kapal angkasa"? 48 00:03:33,630 --> 00:03:35,298 Maksudnya, mesin MRI. 49 00:03:39,052 --> 00:03:41,054 Bagaimana hasilnya? Baik, bukan? 50 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Dia menghitung sampai sepuluh. Dia juga kenal kita. 51 00:03:44,766 --> 00:03:45,684 Apa masih kurang? 52 00:03:46,184 --> 00:03:48,270 Ada seorang dokter di Gedung Biru. 53 00:03:48,353 --> 00:03:49,813 Jangan cemas, Pak. 54 00:03:50,981 --> 00:03:52,107 Terima kasih. 55 00:03:53,692 --> 00:03:54,693 Coba lihat. 56 00:03:55,318 --> 00:03:58,530 Astaga. Pasti sakit sekali. 57 00:04:00,782 --> 00:04:03,410 Kakak! Aku naik kapal angkasa. 58 00:04:05,495 --> 00:04:09,207 Kakak. Aku bilang, aku naik kapal angkasa. 59 00:04:09,291 --> 00:04:11,543 Sungguh. Aku serius. 60 00:04:13,670 --> 00:04:16,506 Si-wan, Si-jin sudah pulang. Kau mencemaskannya. 61 00:04:17,090 --> 00:04:18,675 Kau tidak lapar, Si-wan? 62 00:04:18,759 --> 00:04:20,302 Perlu disiapkan makanan? 63 00:04:23,388 --> 00:04:26,641 Maaf. Dia anak remaja. 64 00:04:28,018 --> 00:04:29,936 Kau tahu kelakuan mereka, bukan? 65 00:04:30,020 --> 00:04:33,190 Ya. Kudengar mereka lebih seram dari diktator mana pun. 66 00:04:34,608 --> 00:04:36,651 Tak perlu meminta maaf. 67 00:04:36,818 --> 00:04:39,488 Konon Korea Utara pun tak berani menginvasi 68 00:04:39,613 --> 00:04:41,281 karena mereka begitu menakutkan. 69 00:04:45,368 --> 00:04:46,661 Maaf, Pak. 70 00:04:47,370 --> 00:04:49,915 Lelucon itu tak pantas di waktu seperti ini. 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 Maaf atas perlakuan kasar anakku. 72 00:05:01,259 --> 00:05:02,385 Benarkah? 73 00:05:03,386 --> 00:05:05,972 Menurutmu kenapa dia tiba-tiba adu jotos? 74 00:05:07,557 --> 00:05:10,101 Anak-anak tak ada kelas olahraga karena debu halus. 75 00:05:10,185 --> 00:05:12,896 Salah satu anak itu bilang karena Menteri Lingkungan Hidup 76 00:05:13,230 --> 00:05:14,898 tidak becus bekerja. 77 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Ya... 78 00:05:17,234 --> 00:05:18,860 anak itu juga remaja. 79 00:05:21,112 --> 00:05:23,114 Ini juga sulit baginya. 80 00:05:24,282 --> 00:05:25,575 Coba pikirkan. 81 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 Dia tak pernah membayangkan akan tinggal di Gedung Biru, 82 00:05:28,829 --> 00:05:30,497 yang hanya dilihatnya di berita. 83 00:05:30,997 --> 00:05:32,290 PRESIDEN KOREA, YANG JIN-MAN 84 00:05:32,374 --> 00:05:33,875 Dia mungkin tidak tahu 85 00:05:34,167 --> 00:05:35,794 cara menghadapi temannya lagi. 86 00:05:39,381 --> 00:05:42,008 - Apa lagi sekarang? - Aku perlu mengajarinya tata krama. 87 00:05:42,634 --> 00:05:44,177 Pubertas bukan keistimewaan. 88 00:05:50,976 --> 00:05:52,769 Si-wan, kita perlu bicara. 89 00:05:57,357 --> 00:05:58,608 Si-wan. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,410 Kau sudah mengoles obat di sana? 91 00:06:09,869 --> 00:06:11,329 Wajah pria adalah hidupnya. 92 00:06:19,379 --> 00:06:21,381 Maaf. Semua ini salah ayah. 93 00:06:22,841 --> 00:06:23,967 Kita harus di sini 94 00:06:25,343 --> 00:06:26,720 untuk sementara. 95 00:06:28,471 --> 00:06:30,432 Ada yang pernah bilang, 96 00:06:31,641 --> 00:06:34,144 kau tidak digaji tiap bulan karena kerjamu baik. 97 00:06:35,437 --> 00:06:38,898 Kau digaji agar bisa tersenyum saat dikecam. 98 00:06:40,900 --> 00:06:42,152 Ayah digaji 99 00:06:43,612 --> 00:06:45,322 dengan uang pajak rakyat. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,284 Jangan cemaskan ayah. 101 00:06:50,660 --> 00:06:51,911 Ini lebih sulit bagimu. 102 00:06:54,414 --> 00:06:56,166 Itu mengusik hati ayah. 103 00:07:02,756 --> 00:07:05,133 Jadi, Si-wan, ayah berharap kau bisa... 104 00:07:08,845 --> 00:07:10,096 tetap tegar. 105 00:07:11,514 --> 00:07:13,183 - Ayah. - Ya? 106 00:07:16,311 --> 00:07:17,479 Apa kata sandi Wi-Fi? 107 00:07:24,653 --> 00:07:26,529 - Aku sudah tes semua. - Terima kasih. 108 00:07:28,323 --> 00:07:30,867 Kau hanya boleh makan setelah disetujui inspektur, 109 00:07:30,951 --> 00:07:33,620 baik di Gedung Biru atau tempat lain. 110 00:07:33,870 --> 00:07:35,580 Khususnya di masa seperti ini 111 00:07:35,664 --> 00:07:37,582 di mana ada ancaman serangan, 112 00:07:37,666 --> 00:07:40,001 inspeksi akan dilakukan lebih teliti. 113 00:07:41,169 --> 00:07:43,463 Selain itu, Bu, 114 00:07:44,297 --> 00:07:46,800 bisa konsultasikan jadwalmu dengan kami? 115 00:07:46,883 --> 00:07:48,760 Kami perlu memastikan keselamatanmu. 116 00:07:48,843 --> 00:07:50,387 Karena ini masa sensitif, 117 00:07:50,470 --> 00:07:52,889 kita juga perlu mempertimbangkan aspek politiknya. 118 00:07:53,014 --> 00:07:54,432 Kalau itu... 119 00:07:55,141 --> 00:07:56,559 sepertinya aku tak bisa. 120 00:07:57,227 --> 00:07:59,604 Aku seorang pengacara. 121 00:07:59,688 --> 00:08:02,524 Aku wajib melaksanakan kerahasiaan pengacara-klien. 122 00:08:03,441 --> 00:08:05,777 Selama 60 hari mendatang, 123 00:08:06,361 --> 00:08:07,862 kau adalah Ibu Negara. 124 00:08:11,825 --> 00:08:12,867 Halo. 125 00:08:18,873 --> 00:08:19,708 Ada masalah? 126 00:08:20,291 --> 00:08:21,793 Inikah yang kau rasakan juga? 127 00:08:23,211 --> 00:08:26,423 Selama 15 tahun pernikahan kita, aku merasa bebas. 128 00:08:27,549 --> 00:08:29,259 Kini dia mau mengekangku. 129 00:08:33,513 --> 00:08:35,056 Dua bulan akan cepat berlalu. 130 00:08:36,141 --> 00:08:39,144 Setelah 60 hari, kita bisa pulang. 131 00:08:40,103 --> 00:08:41,271 Takkan ada yang berubah. 132 00:08:58,204 --> 00:08:59,205 Selamat pagi, Pak! 133 00:09:01,207 --> 00:09:02,500 Pagi. 134 00:09:17,098 --> 00:09:19,142 Sesuai permintaan Anda, 135 00:09:19,225 --> 00:09:22,687 Bu Jeong Su-jeong akan bekerja di Sekretariat Kepresidenan. 136 00:09:23,104 --> 00:09:24,814 Dia akan resmi ditunjuk 137 00:09:24,898 --> 00:09:27,025 setelah memenuhi syarat keamanan. 138 00:09:28,651 --> 00:09:29,778 Mari. 139 00:09:30,528 --> 00:09:34,032 Jadwal resmi Anda menanti, dimulai dengan pertemuan staf. 140 00:09:55,303 --> 00:09:59,599 HARI KE-59: MEMPERTAHANKAN STATUS QUO EPISODE 3 141 00:10:03,103 --> 00:10:04,395 Jo Yong-gu dari Saenal. 142 00:10:04,479 --> 00:10:07,816 Serangan di Gedung Majelis Nasional. Apa itu ulah Korea Utara? 143 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Untuk saat ini... 144 00:10:10,276 --> 00:10:13,696 Min Ju-hong dari KBC. Sebesar apa kemungkinan itu Korea Utara? 145 00:10:13,780 --> 00:10:14,781 SEKRETARIS PERS HONG SU-WON 146 00:10:15,365 --> 00:10:18,034 - NIS... - Im Jae-suk dari OPS. 147 00:10:18,118 --> 00:10:19,536 Jika bukan Korea Utara, 148 00:10:19,619 --> 00:10:22,997 apa organisasi teroris ISIS yang mungkin bertanggung jawab? 149 00:10:24,499 --> 00:10:25,375 Berikan mik itu. 150 00:10:27,877 --> 00:10:29,379 Woo Sin-yeong dari TBN. 151 00:10:29,462 --> 00:10:31,464 Kudengar, Pasukan Pertahanan Jepang 152 00:10:31,548 --> 00:10:33,550 meluncurkan Aegis ke Laut Timur kemarin. 153 00:10:39,139 --> 00:10:41,349 Nona Woo, itu diembargo... 154 00:10:41,432 --> 00:10:43,309 Ini pertanyaanku. 155 00:10:43,393 --> 00:10:45,979 Kudengar alasan mereka meluncurkan Aegis itu... 156 00:10:46,062 --> 00:10:50,608 karena sebuah kapal selam Korea Utara memasuki wilayah perairan kita. 157 00:11:00,243 --> 00:11:01,119 Jadi, benar. 158 00:11:02,078 --> 00:11:03,705 Jadi, itu perbuatan Korea Utara? 159 00:11:03,788 --> 00:11:06,332 - Korut menginvasi Korsel? - Apa perang tak terhindar? 160 00:11:06,958 --> 00:11:09,544 - Kenapa Gedung Biru diam? - Tenang... 161 00:11:11,254 --> 00:11:13,006 Kenapa kalian tak berterus terang? 162 00:11:17,802 --> 00:11:19,053 Kita rehat sejenak. 163 00:11:20,346 --> 00:11:21,764 - Tolong jawab kami. - Apa? 164 00:11:25,602 --> 00:11:27,604 Ke mana dia? 165 00:11:29,230 --> 00:11:31,274 - Apa-apaan ini? - Entah. Apa yang... 166 00:11:31,357 --> 00:11:34,986 Maksudku, kau tak menyiapkan naskah untuk taklimat ini? 167 00:11:35,069 --> 00:11:36,446 Kau takkan membereskannya? 168 00:11:38,364 --> 00:11:39,365 Aku? 169 00:11:39,949 --> 00:11:41,284 Sudah kusiapkan, tetapi... 170 00:11:42,744 --> 00:11:45,163 Aku tak siap untuk situasi seperti ini. 171 00:11:45,997 --> 00:11:49,000 Kita semua tidak siap untuk situasi begini. 172 00:11:49,709 --> 00:11:51,878 Tak seorang pun di Gedung Biru. 173 00:11:51,961 --> 00:11:52,962 Ya... 174 00:12:00,845 --> 00:12:02,180 Sin-yeong, mau ke mana? 175 00:12:04,933 --> 00:12:06,351 Kita sudah dapat tajuknya. 176 00:12:06,476 --> 00:12:08,978 "Presiden Interim Park Mu-jin Memulai dengan Goyah." 177 00:12:09,312 --> 00:12:12,357 "Gedung Biru yang Tak Kompeten Gagal sebagai Menara Pengawas." 178 00:12:13,775 --> 00:12:16,277 Aku akan mulai dengan menjawab pertanyaan Nona Woo. 179 00:12:27,455 --> 00:12:31,501 Aegis Jepang sudah ditarik dari Laut Timur. 180 00:12:32,752 --> 00:12:36,798 Tidak ada provokasi dari Korea Utara, dan tidak ada perang. 181 00:12:36,881 --> 00:12:39,258 Itu fakta yang bisa kupastikan saat ini. 182 00:12:39,968 --> 00:12:42,261 Kau bilang Korea Utara bukan otak serangan ini? 183 00:12:42,345 --> 00:12:44,180 Jika bukan, siapa? 184 00:12:45,181 --> 00:12:46,224 NIS, DSSC, 185 00:12:47,225 --> 00:12:49,394 dan pasukan militer kita 186 00:12:49,477 --> 00:12:53,231 sedang menginvestigasi dengan saksama dan terbuka dengan segala kemungkinan. 187 00:12:53,314 --> 00:12:55,692 - Setelah ada kesimpulan... - Setelah ada, 188 00:12:56,818 --> 00:13:00,822 apa akan segera diumumkan kepada khalayak dan pers? 189 00:13:05,576 --> 00:13:08,329 Penilaian kinerja Nona Woo tergantung pertanyaannya. 190 00:13:08,413 --> 00:13:11,124 Penilaian kinerjaku tergantung kemampuan tutup mulut. 191 00:13:11,874 --> 00:13:13,209 Semoga ini menjawab. 192 00:13:13,793 --> 00:13:18,006 Sejak insiden kemarin, segala macam hoaks dan rumor 193 00:13:18,089 --> 00:13:20,425 beredar di media sosial. 194 00:13:21,175 --> 00:13:24,095 Jika pemerintah tidak transparan membagi informasi, 195 00:13:24,178 --> 00:13:27,473 bara hoaks itu takkan pernah dipadamkan. 196 00:13:27,557 --> 00:13:29,976 Selama pers tak memublikasikan spekulasi, 197 00:13:30,059 --> 00:13:32,437 itu takkan menyebar seperti kebakaran hutan. 198 00:13:33,980 --> 00:13:36,482 Keamanan negara ini dan penduduknya dipertaruhkan. 199 00:13:36,899 --> 00:13:40,403 Kerja sama kalian sangat dihargai. 200 00:13:41,612 --> 00:13:43,489 GEDUNG BIRU 201 00:13:50,163 --> 00:13:51,414 Terima kasih. Aku... 202 00:13:53,458 --> 00:13:56,586 Aku Sekretaris Pers Interim, Kim Nam-wook. 203 00:14:02,842 --> 00:14:06,846 Totalnya, 37 jabatan kepala biro menjadi kosong setelah pengeboman. 204 00:14:06,929 --> 00:14:10,266 Kita akan segera mengambil tindakan agar para wakil menteri 205 00:14:10,475 --> 00:14:11,684 bisa menggantikan menteri. 206 00:14:12,977 --> 00:14:15,396 Bisa ada serangan kedua di industri kunci, rel kereta, 207 00:14:15,480 --> 00:14:16,522 kapal, dan pesawat. 208 00:14:17,607 --> 00:14:21,235 Pemeriksaan di Kantor Imigrasi untuk sementara ditunda. 209 00:14:22,028 --> 00:14:25,323 Kau tidak bisa memukul rata semua orang seperti itu. 210 00:14:25,406 --> 00:14:29,410 Membuat investor asing gelisah adalah tindakan paling amatiran kita. 211 00:14:30,536 --> 00:14:32,246 Gu Yong-wan, Kepala Urusan Ekonomi. 212 00:14:33,289 --> 00:14:35,875 Prioritas utama kita menunda transaksi perbankan. 213 00:14:35,958 --> 00:14:37,919 Banyaknya masyarakat yang coba menarik uang 214 00:14:38,002 --> 00:14:39,754 telah melumpuhkan bank sejak pagi. 215 00:14:40,046 --> 00:14:41,172 Tidak bisa, Pak. 216 00:14:41,255 --> 00:14:43,925 Jika transaksi perbankan ditunda, banyak usaha kecil 217 00:14:44,008 --> 00:14:46,219 akan jatuh seperti domino dalam 48 jam. 218 00:14:46,302 --> 00:14:49,222 Jika tidak, bank yang akan jatuh. 219 00:14:49,514 --> 00:14:53,309 Kemudian perekonomian kita mati sebelum kita mencoba memulihkannya. 220 00:14:53,393 --> 00:14:55,770 Kita harus bereskan masalah personel dahulu. 221 00:14:55,853 --> 00:14:58,314 Keamanan adalah prioritas utama. 222 00:14:58,398 --> 00:15:00,483 - Perekonomian bisa hancur. - Dengar... 223 00:15:07,740 --> 00:15:10,076 Bapak dan Ibu, silakan pergi. 224 00:15:13,913 --> 00:15:15,998 Pertemuan hari ini sudah selesai. 225 00:15:20,169 --> 00:15:21,671 Semua ini salahku. 226 00:15:22,463 --> 00:15:25,633 Kukira staf sekretariat Gedung Biru bisa membantu Presiden Park. 227 00:15:28,511 --> 00:15:29,846 Aku terlalu tinggi... 228 00:15:31,305 --> 00:15:32,890 menilai kemampuan kalian. 229 00:15:36,978 --> 00:15:39,730 Semua masalah ini akan disetujui 230 00:15:39,814 --> 00:15:41,816 sesuai prioritas dan skala kepentingannya. 231 00:15:44,777 --> 00:15:45,820 Ayo. 232 00:16:14,140 --> 00:16:16,309 "Pada hari pertama, di pertemuan staf, 233 00:16:16,392 --> 00:16:20,146 Sekretaris Han memarahi semua orang." 234 00:16:21,063 --> 00:16:23,566 Ini dianggap tak terdengar, 235 00:16:23,649 --> 00:16:24,859 jadi, tidak akan dicatat. 236 00:16:32,200 --> 00:16:33,993 Kacau sekali. 237 00:16:36,370 --> 00:16:37,622 Dia andropause? 238 00:16:37,997 --> 00:16:41,584 Tak ada perlunya dia marah. Aneh sekali. 239 00:16:42,251 --> 00:16:43,336 Itu pesan. 240 00:16:44,837 --> 00:16:48,299 "Meski Presiden Interim tak tahu apa-apa, jangan coba mengaturnya. 241 00:16:48,841 --> 00:16:50,426 Aku di belakangnya. 242 00:16:50,510 --> 00:16:53,804 Aku pemilik Gedung Biru yang sebenarnya." 243 00:16:53,888 --> 00:16:55,264 KEPALA URUSAN SIPIL AN SE-YOUNG 244 00:16:55,348 --> 00:16:57,099 Ayolah. Pak Han tidak begitu. 245 00:16:57,183 --> 00:16:58,643 Kenapa tidak? 246 00:17:00,186 --> 00:17:03,773 Orang yang mampu menguasai keadaan darurat ini 247 00:17:04,774 --> 00:17:06,108 hanya Pak Han. 248 00:17:09,654 --> 00:17:10,780 Bu Min. 249 00:17:11,113 --> 00:17:13,991 Perekaman ilegal akan menghancurkan seluruh keluargamu. 250 00:17:15,952 --> 00:17:19,038 Pada dasarnya kita hanya punya satu agenda 251 00:17:20,289 --> 00:17:21,457 di pertemuan hari ini. 252 00:17:23,960 --> 00:17:25,503 Kegelisahan. 253 00:17:26,462 --> 00:17:31,175 "Kita tidak bisa memercayai kepemimpinan Park Mu-jin." 254 00:17:33,386 --> 00:17:36,222 Anda akan mengunjungi lokasi tragedi itu sore ini. 255 00:17:38,933 --> 00:17:40,268 Gedung Majelis Nasional? 256 00:17:40,351 --> 00:17:43,396 Karena rakyat juga tak bisa memercayai Anda, Pak Presiden. 257 00:17:46,190 --> 00:17:47,400 Pak Presiden. 258 00:17:47,942 --> 00:17:49,277 Buktikan pada mereka. 259 00:17:50,945 --> 00:17:52,989 Bahwa Gedung Biru belum hancur. 260 00:17:54,240 --> 00:17:57,994 Bahwa Republik Korea masih baik. 261 00:18:00,204 --> 00:18:03,499 Anda harus melakukan itu demi kepentingan Anda juga. 262 00:18:04,750 --> 00:18:07,753 Apa maksudnya? 263 00:18:07,837 --> 00:18:09,839 Anda bukan presiden terpilih. 264 00:18:10,339 --> 00:18:14,427 Tanpa kepercayaan dan dukungan staf Gedung Biru dan rakyat, 265 00:18:15,678 --> 00:18:17,138 Anda tak bisa apa-apa 266 00:18:18,306 --> 00:18:20,933 dari kursi itu 60 hari ke depan. 267 00:18:23,853 --> 00:18:25,771 Kepercayaan dan dukungan. 268 00:18:25,855 --> 00:18:29,609 Itulah kekuasaan dan wewenang. 269 00:18:32,862 --> 00:18:34,363 Kau bilang "kekuasaan"? 270 00:18:39,702 --> 00:18:41,662 Itu tak ada hubungannya denganku. 271 00:18:42,788 --> 00:18:45,499 Aku berencana memenuhi tanggung jawab kewarganegaraanku 272 00:18:46,208 --> 00:18:48,878 dan kembali ke akademi setelah 60 hari. 273 00:18:53,049 --> 00:18:54,050 Bukan main, 274 00:18:54,800 --> 00:18:58,888 bagaimana mereka menghindari pemeriksaan Gedung Majelis Nasional? 275 00:19:00,056 --> 00:19:02,933 Pasti mereka menyamarkannya menjadi barang yang tak dicurigai. 276 00:19:04,644 --> 00:19:06,771 Metode pemicu ledakannya 277 00:19:06,854 --> 00:19:09,398 mensyaratkan fusi ditanam di seluruh gedung agar sukses. 278 00:19:09,482 --> 00:19:10,316 Jadi? 279 00:19:11,233 --> 00:19:13,944 Begitu kita menemukan fusinya, kita akan tahu 280 00:19:14,028 --> 00:19:15,321 perencanaan ledakan ini. 281 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 Kenapa wajahmu? 282 00:19:19,909 --> 00:19:23,162 Apa? Ini? Astaga, ini memalukan. 283 00:19:24,121 --> 00:19:27,958 Korea memang negara paling terhubung. Kabel LAN ada di mana-mana. 284 00:19:28,042 --> 00:19:31,671 Lihat ini. Mana mungkin aku tidak jatuh tersandung? 285 00:19:41,263 --> 00:19:43,933 Orang takkan mencurigai instalasi kabel. 286 00:19:45,393 --> 00:19:47,561 Itu cara mereka menghindari pemeriksaan. 287 00:19:48,437 --> 00:19:49,522 Kau yakin? 288 00:19:51,273 --> 00:19:52,525 Ada sesuatu! 289 00:20:01,242 --> 00:20:03,035 Ya, ini fusi peledak. 290 00:20:03,661 --> 00:20:05,329 Apa? Kau yakin? 291 00:20:05,413 --> 00:20:06,622 Ya, aku yakin. 292 00:20:07,540 --> 00:20:09,917 Intinya, kabel ini diisi bahan peledak. 293 00:20:24,807 --> 00:20:27,476 - Perusahaan instalasi kabel? - Ya. 294 00:20:27,601 --> 00:20:30,104 Aku mencari perusahaan yang memasang kabel di sini. 295 00:20:30,688 --> 00:20:31,772 Untuk apa? 296 00:20:34,400 --> 00:20:35,359 Para pengebom itu 297 00:20:35,943 --> 00:20:38,779 memicu ledakannya memakai jaringan kabel Internet gedung. 298 00:20:52,793 --> 00:20:55,337 Ada alasan khusus perusahaan ini dipakai? 299 00:20:56,714 --> 00:20:59,049 Mungkin rekomendasi seseorang? 300 00:21:00,009 --> 00:21:01,594 Ada proses tender terbuka. 301 00:21:01,969 --> 00:21:04,346 Cuma ada satu alasan. 302 00:21:06,265 --> 00:21:07,308 Harga kompetitif. 303 00:21:10,895 --> 00:21:12,855 MANAJER KIM YONG-HUN 304 00:21:12,938 --> 00:21:15,566 Pertama, kita temukan perusahaan instalasi kabel itu. 305 00:21:15,900 --> 00:21:17,860 Tolong sampaikan ke para atasan. 306 00:21:17,985 --> 00:21:21,155 Kontak kepolisian lokal untuk bantuan dan kerja sama. 307 00:21:35,252 --> 00:21:36,629 UNIT 214 308 00:21:38,255 --> 00:21:40,424 214, SPEED NET 309 00:22:02,696 --> 00:22:03,572 SPEED NET 310 00:22:08,869 --> 00:22:15,835 UNIT 214 SPEED NET 311 00:23:01,088 --> 00:23:02,339 TIM PENJINAK BOM 312 00:23:06,635 --> 00:23:07,803 PENJINAK BOM 313 00:23:32,494 --> 00:23:33,746 Kejar dia! 314 00:24:02,524 --> 00:24:03,734 Astaga! 315 00:24:06,820 --> 00:24:08,822 - Berhenti! - Ada apa ini? 316 00:24:15,329 --> 00:24:17,081 Sial! Minggir! 317 00:24:23,379 --> 00:24:24,922 - Astaga! - Ya ampun... 318 00:24:59,456 --> 00:25:00,749 Lepaskan! 319 00:25:15,597 --> 00:25:17,391 - Sial. - Minggir, beri jalan. 320 00:25:21,603 --> 00:25:22,730 Sial. 321 00:26:38,555 --> 00:26:39,640 - Ke sana. - Siap. 322 00:26:39,723 --> 00:26:41,099 Apa... 323 00:27:11,255 --> 00:27:13,048 Sedang apa kau? 324 00:27:13,632 --> 00:27:14,967 - Ada apa? - Kenapa ini? 325 00:27:15,050 --> 00:27:16,468 - Kenapa mereka... - Hei! 326 00:27:16,552 --> 00:27:19,221 - Baiklah! Selesaikan. - Kenapa... 327 00:27:27,855 --> 00:27:29,398 - Jangan begini! - Minggir! 328 00:27:31,817 --> 00:27:32,943 - Seret mereka! - Astaga. 329 00:27:35,946 --> 00:27:37,030 Pak. 330 00:27:43,036 --> 00:27:44,830 Jangan. 331 00:27:48,500 --> 00:27:49,668 Jangan begini! 332 00:27:56,925 --> 00:27:57,885 Tolong jangan. 333 00:28:01,722 --> 00:28:03,432 Kenapa kalian melakukan ini... 334 00:28:19,698 --> 00:28:23,368 KOMUNIS 335 00:28:25,913 --> 00:28:28,540 KOMUNIS PULANG 336 00:28:29,124 --> 00:28:30,584 PULANGKAN PEMBELOT KE UTARA 337 00:28:37,758 --> 00:28:38,926 Apa ini? 338 00:28:42,137 --> 00:28:43,513 SIAPA PENGEBOM GEDUNG MAJELIS? 339 00:28:43,597 --> 00:28:46,892 Ada aksi kekerasan di Mohyeon dan Bogil. 340 00:28:53,398 --> 00:28:54,858 Parahnya, mereka menyerang 341 00:28:54,942 --> 00:28:56,401 para pembelot Korea Utara. 342 00:28:57,194 --> 00:28:59,196 Kenapa tiba-tiba begitu? Apa alasannya? 343 00:28:59,780 --> 00:29:02,824 Kurasa itu karena hoaks yang tersebar di media sosial. 344 00:29:03,575 --> 00:29:04,952 "Hoaks"? 345 00:29:05,035 --> 00:29:06,995 "Ada pembelot Korea Utara merancang ledakan 346 00:29:07,079 --> 00:29:09,456 di Gedung Majelis Nasional atas perintah Korea Utara. 347 00:29:09,539 --> 00:29:11,959 Mayoritas tinggal dan bekerja di Mohyeon dan Bogil." 348 00:29:13,377 --> 00:29:16,546 Rekan-rekan, mereka mengumumkan perang dengan kita! 349 00:29:16,630 --> 00:29:20,592 "Rumornya, Geng Baekdu di Bogil terlibat dalam insiden tragis ini. 350 00:29:21,176 --> 00:29:25,472 Seorang VIP di Korea Utara membayar Baekdu untuk menyelundupkan bahan peledak. 351 00:29:26,515 --> 00:29:28,767 Beginilah rencara Korea Utara menyerbu Selatan. 352 00:29:28,850 --> 00:29:31,270 Mereka berkolusi dengan pembelot di Bogil dan Mohyeon 353 00:29:31,353 --> 00:29:33,981 serta oknum-oknum pro-Utara yang tersisa di pemerintahan." 354 00:29:34,064 --> 00:29:35,065 Pemerintahan ini... 355 00:29:35,148 --> 00:29:37,401 "Mereka akan berusaha mengamandemen Konstitusi 356 00:29:37,484 --> 00:29:39,945 untuk menjadikan Korea negara sosialis". 357 00:29:41,613 --> 00:29:43,490 Jadi? Perlu kulanjutkan? 358 00:29:45,742 --> 00:29:46,952 Apa cuma aku... 359 00:29:48,328 --> 00:29:49,288 yang tak mengerti? 360 00:29:50,706 --> 00:29:53,041 Buktinya tak cukup, dan itu terdengar tak akurat. 361 00:29:53,125 --> 00:29:55,794 Selain itu, pemikiran ini kurang logis. 362 00:29:56,586 --> 00:29:57,963 Kenapa orang percaya ini? 363 00:29:58,046 --> 00:29:59,214 Karena mereka manusia. 364 00:30:00,507 --> 00:30:01,883 Saat orang takut, 365 00:30:01,967 --> 00:30:04,386 reaksi awal mereka bukan mencari sumbernya. 366 00:30:04,761 --> 00:30:06,596 Mereka mencari musuh yang tampak. 367 00:30:07,306 --> 00:30:08,849 Mereka butuh kambing hitam, 368 00:30:09,099 --> 00:30:11,059 yang bisa mereka benci sesuka mereka. 369 00:30:12,060 --> 00:30:14,187 Karena itu jauh lebih mudah. 370 00:30:20,819 --> 00:30:22,654 Astaga. 371 00:30:24,031 --> 00:30:25,240 Nam-wook. 372 00:30:25,324 --> 00:30:26,158 Ya, Pak. 373 00:30:26,241 --> 00:30:28,910 Kau harus menghindari ruang taklimat untuk sementara. 374 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 - Maaf? - Apa kau akan nyaman? 375 00:30:31,788 --> 00:30:34,249 Karena kau dari... Astaga. 376 00:30:35,000 --> 00:30:38,337 Ada banyak sekali artikel negatif tentang pembelot Korut. 377 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 Semua reporter akan menyerangmu. 378 00:30:41,006 --> 00:30:42,299 "Benarkah itu?" 379 00:30:42,382 --> 00:30:44,009 "Apa reaksimu?" 380 00:30:46,928 --> 00:30:48,263 Tetaplah di mejamu 381 00:30:49,348 --> 00:30:51,350 dan menulis pidato-pidato apik. 382 00:30:51,433 --> 00:30:52,517 Jangan tertekan. 383 00:30:54,353 --> 00:30:56,146 Terima kasih atas pertimbangannya. 384 00:30:56,229 --> 00:30:57,314 Ya, aku tahu. 385 00:31:00,233 --> 00:31:01,777 Harus kuakui, aku juga penasaran. 386 00:31:02,611 --> 00:31:05,655 Apa mungkin pengebom itu salah satu pembelot Korut? 387 00:31:06,656 --> 00:31:07,866 Maksudku... 388 00:31:08,116 --> 00:31:10,702 Seperti pepatah, ada asap ada api. 389 00:31:10,786 --> 00:31:14,081 - Pasti ada sesuatu... - Apa gerangan itu? 390 00:31:15,749 --> 00:31:17,125 Pembelot Korut 391 00:31:17,459 --> 00:31:19,920 mempertaruhkan nyawa kemari karena benci Korut. 392 00:31:20,504 --> 00:31:23,632 Mereka melakukan serangan ini atas perintah Korut? 393 00:31:23,757 --> 00:31:24,841 Apa itu logis bagimu? 394 00:31:25,842 --> 00:31:26,676 Bukan begitu? 395 00:31:31,598 --> 00:31:35,143 Haruskah aku menjawab sebagai pembelot atau administrator Gedung Biru? 396 00:31:39,231 --> 00:31:40,941 Maksudku... 397 00:31:43,151 --> 00:31:44,194 Ya... 398 00:31:46,947 --> 00:31:50,033 Maaf. Mestinya aku lebih peka. 399 00:31:50,117 --> 00:31:50,951 Maaf. 400 00:32:05,132 --> 00:32:06,508 Mereka bilang tinju... 401 00:32:08,760 --> 00:32:10,303 selalu mengarah ke bawah. 402 00:32:12,347 --> 00:32:14,391 Mereka menyerang pembelot Korut 403 00:32:14,474 --> 00:32:17,185 karena mereka tak berdaya, bukan karena berbahaya. 404 00:32:29,614 --> 00:32:32,075 Ya. Kenapa? 405 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 Apa? 406 00:32:39,040 --> 00:32:40,208 Pak. 407 00:32:40,292 --> 00:32:42,544 Serangan di Mohyeon dan Bogil... 408 00:32:42,627 --> 00:32:45,088 Polisi dan jaksa sudah bagikan rencana penanganannya? 409 00:32:45,172 --> 00:32:46,173 Itu... 410 00:32:47,799 --> 00:32:49,968 Sepertinya situasi ini berkembang dengan aneh. 411 00:32:52,345 --> 00:32:57,100 PEMERIKSAAN TINDAK PIDANA KHUSUS 412 00:32:57,184 --> 00:33:00,812 KOMUNIS PELAKUNYA 413 00:33:01,146 --> 00:33:03,273 Yang terhormat sepuluh juta warga Seoul. 414 00:33:03,940 --> 00:33:06,109 Kami menetapkan 415 00:33:06,568 --> 00:33:08,862 area bertingkat kejahatan tinggi Mohyeon dan Bogil, 416 00:33:10,155 --> 00:33:13,241 di mana terjadi insiden keji, sebagai Zona Investigasi Pidana Khusus. 417 00:33:13,909 --> 00:33:16,077 Aku menyatakan perang terhadap kejahatan. 418 00:33:19,331 --> 00:33:20,624 - Astaga! - Apa itu? 419 00:33:22,667 --> 00:33:26,505 Wali Kota Kang, yang mendiskriminasi pembelot Korut, harus mundur! 420 00:33:26,713 --> 00:33:29,758 - Astaga. Mengerikan. - Mundur! 421 00:33:30,342 --> 00:33:32,344 Itu yang Wali Kota Kang inginkan. 422 00:33:33,678 --> 00:33:36,681 Jika tidak, dia takkan mengadakan konferensi pers di sana, 423 00:33:36,765 --> 00:33:39,392 sadar penuh bahwa para penduduk lokal akan protes. 424 00:33:41,228 --> 00:33:44,564 Seorang korban kekerasan yang mengancam masyarakat. 425 00:33:45,148 --> 00:33:47,692 Seorang pejuang yang melawan krisis yang menghampirinya. 426 00:33:48,276 --> 00:33:50,445 - Dia perlu mengasah citra itu. - Wali Kota Kang 427 00:33:50,529 --> 00:33:51,488 harus mundur! 428 00:33:51,571 --> 00:33:53,698 - Dia harus mundur! - Kang Sang-gu mundur! 429 00:33:53,782 --> 00:33:56,326 - Dia harus mundur! - Mundur! 430 00:33:56,826 --> 00:33:58,370 Kang Sang-gu harus mundur! 431 00:33:58,703 --> 00:33:59,913 - Mundur segera! - Lihat? 432 00:34:01,289 --> 00:34:04,793 Barang siapa menantang pemerintah takkan diampuni, 433 00:34:04,876 --> 00:34:07,504 siapa pun dia. Apa pun krisis yang menimpa kita, 434 00:34:07,587 --> 00:34:08,713 aku, Kang Sang-gu, 435 00:34:09,965 --> 00:34:12,676 takkan pernah mengalah atau menyerah. 436 00:34:13,260 --> 00:34:16,471 Namun, keamanan nasional, stabilitas, ketertiban, 437 00:34:16,763 --> 00:34:18,765 dan menjaga jarak dari Korea Utara... 438 00:34:19,724 --> 00:34:22,018 adalah spesialisasi partai kita, bukan? 439 00:34:24,521 --> 00:34:26,898 Wali Kota Kang adalah calon presiden unggulan 440 00:34:26,982 --> 00:34:28,400 untuk partai mayoritas. 441 00:34:29,818 --> 00:34:32,445 Suara para pendukungnya ibarat kelinci di sakunya. 442 00:34:33,446 --> 00:34:35,740 Kini dia ingin berburu terwelu. 443 00:34:36,616 --> 00:34:40,495 Karena itu dia mengincar pendukung kita? 444 00:34:40,579 --> 00:34:42,122 Untuk mewujudkan itu, 445 00:34:42,205 --> 00:34:46,960 aku akan berusaha mati-matian memastikan keamanan di Seoul. 446 00:34:47,544 --> 00:34:50,005 Setelah kupikir, Wali Kota Kang tak mengincar 447 00:34:50,088 --> 00:34:51,673 beberapa terwelu. 448 00:34:53,633 --> 00:34:55,093 Dia mau mencuri kelinci kita. 449 00:34:59,514 --> 00:35:01,182 Sangat disayangkan, bangsa kita 450 00:35:02,100 --> 00:35:03,852 tak memiliki presiden saat ini. 451 00:35:04,436 --> 00:35:08,189 Namun, Seoul memiliki Kang Sang-gu. 452 00:35:08,273 --> 00:35:09,941 Selama aku menjabat, 453 00:35:10,525 --> 00:35:12,652 tidak ada serangan atau aksi kekerasan 454 00:35:12,736 --> 00:35:16,406 yang akan ditoleransi. 455 00:35:16,489 --> 00:35:17,699 KOMUNIS PELAKUNYA 456 00:35:17,782 --> 00:35:18,783 PULANG, PEMBELOT! 457 00:35:20,327 --> 00:35:22,996 - Kang Sang-gu! - Kang Sang-gu! 458 00:35:28,126 --> 00:35:30,045 Kami Polisi Yudisial Khusus. 459 00:35:31,171 --> 00:35:32,297 DICARI PEMBANTU 460 00:35:33,590 --> 00:35:34,758 Ini arloji palsu. 461 00:35:35,258 --> 00:35:36,551 Kau tahu ini ilegal, 'kan? 462 00:35:38,303 --> 00:35:39,971 Ini sudah melalui Pabean? 463 00:35:40,555 --> 00:35:41,973 ADA PEMERIKSAAN KHUSUS 464 00:35:43,516 --> 00:35:45,101 - Heo Jin-ju. - Ya. 465 00:35:45,185 --> 00:35:46,770 Kau harus ikut kami. 466 00:35:46,853 --> 00:35:48,021 Apa? 467 00:35:48,355 --> 00:35:49,648 - Bawa dia. - Kenapa... 468 00:35:49,731 --> 00:35:50,732 Namun... 469 00:35:52,025 --> 00:35:53,777 Tunggu. Sebentar, Pak. 470 00:35:53,860 --> 00:35:55,362 - Tolong... - Jangan begini. 471 00:36:06,373 --> 00:36:08,875 Mereka membawa Jin-ju ke mana? 472 00:36:11,419 --> 00:36:14,381 DEMI SEOUL YANG BEBAS KEJAHATAN 473 00:36:15,298 --> 00:36:16,758 PENUMPASAN KEJAHATAN DI BOGIL DAN MOHYEON 474 00:36:16,841 --> 00:36:18,051 Ke PYK? 475 00:36:18,635 --> 00:36:20,637 Polisi Yudisial Khusus 476 00:36:20,804 --> 00:36:22,681 ada di bawah Kota Seoul. 477 00:36:22,764 --> 00:36:24,557 Wali Kota Kang berwenang penuh 478 00:36:25,266 --> 00:36:28,103 atas semua investigasi mereka, bukan polisi atau kejaksaan. 479 00:36:29,646 --> 00:36:31,940 WALI KOTA KANG MENGUMUMKAN PERANG ATAS KEJAHATAN 480 00:36:32,857 --> 00:36:36,152 Wali Kota Kang ingin menunjukkan bahwa dia yakin bisa mempertahankan 481 00:36:36,236 --> 00:36:37,821 keselamatan dan keamanan kota. 482 00:36:38,154 --> 00:36:40,824 Dia tak berhak mengerahkan polisi atau jaksa, 483 00:36:40,990 --> 00:36:43,535 tetapi Polisi Yudisial Khusus ada dalam yurisdiksi kota. 484 00:36:43,785 --> 00:36:46,454 Secara teknis, tindakan Wali Kota Kang tidak ilegal. 485 00:36:47,038 --> 00:36:48,289 Tidak ilegal, 486 00:36:48,790 --> 00:36:50,166 tetapi cacat moral. 487 00:36:51,084 --> 00:36:52,961 Dia mengeksploitasi ketakutan masyarakat 488 00:36:53,044 --> 00:36:55,213 demi meningkatkan reputasinya. 489 00:36:56,047 --> 00:36:58,550 Karena itu, para pembelot Korut, 490 00:36:58,633 --> 00:37:00,468 yang sebenarnya adalah korban, 491 00:37:00,552 --> 00:37:03,596 kini dipandang sebagai kelompok kriminal. 492 00:37:11,896 --> 00:37:12,897 Maaf. 493 00:37:12,981 --> 00:37:14,149 Kau pasti tahu, 494 00:37:14,232 --> 00:37:16,526 tetapi ini situasi peka secara politis. 495 00:37:17,527 --> 00:37:20,321 Jika masyarakat tahu kau terlibat, 496 00:37:20,905 --> 00:37:22,866 Presiden Park bisa bermasalah. 497 00:37:23,783 --> 00:37:24,826 Kalau begitu, 498 00:37:25,243 --> 00:37:26,119 kau yang pilih. 499 00:37:27,120 --> 00:37:28,329 Jika aku masuk diam-diam, 500 00:37:28,913 --> 00:37:31,458 orang akan berpikir aku hanya pengacara. 501 00:37:32,041 --> 00:37:34,711 Jika kau terus berdebat denganku di sini, 502 00:37:35,295 --> 00:37:37,046 orang bisa tahu. 503 00:37:47,766 --> 00:37:49,058 Kalau begitu, berjanjilah, 504 00:37:49,642 --> 00:37:52,103 kau akan menurutiku di acara-acara resmi. 505 00:37:54,981 --> 00:37:57,108 Ya, aku berjanji. 506 00:38:10,622 --> 00:38:11,956 Jin-ju. 507 00:38:12,624 --> 00:38:13,875 Jin-ju. 508 00:38:14,459 --> 00:38:15,960 Ini aku, Choe Gang-yeon. 509 00:38:21,174 --> 00:38:24,636 Tolong... Bantu aku. 510 00:38:31,518 --> 00:38:32,769 Jin-ju. 511 00:38:39,442 --> 00:38:41,820 Ya, mungkin dari sana. Gila, bukan? 512 00:38:44,030 --> 00:38:45,406 Tolong panggil ambulans. 513 00:38:45,698 --> 00:38:47,951 Heo Jin-ju sakit. 514 00:38:48,117 --> 00:38:49,285 Dia harus ke dokter. 515 00:38:49,369 --> 00:38:52,789 Baiklah. Berarti mereka semua sakit karena berhenti memakai bingdu. 516 00:38:52,872 --> 00:38:55,708 Kau tahu "bingdu"? Istilah Korea Utara untuk ganja. 517 00:38:56,584 --> 00:38:59,087 Demam ringan disertai menggigil dan muntah. 518 00:39:01,214 --> 00:39:04,384 Dia mengalami gejala sakau. 519 00:39:06,427 --> 00:39:08,304 Tidak, Jin-ju bukan pemadat. 520 00:39:08,388 --> 00:39:10,431 Aku jamin sebagai pengacaranya. 521 00:39:13,101 --> 00:39:14,227 Masih bisa menjamin? 522 00:39:15,144 --> 00:39:18,606 Kami menyita semua bingdu di Bogil, di toko klienmu. 523 00:39:19,107 --> 00:39:22,068 Itu tak bisa dijadikan bukti bahwa dia pemakai. 524 00:39:22,151 --> 00:39:25,530 Lalu? Kau akan terus percaya klienmu? 525 00:39:26,030 --> 00:39:27,407 Silakan saja. 526 00:39:28,950 --> 00:39:32,203 Aku heran, dari semua orang, kenapa kau percaya komunis? 527 00:39:33,121 --> 00:39:34,163 Dengar! 528 00:39:40,712 --> 00:39:42,505 Itu... Bukankah itu kau? 529 00:39:44,465 --> 00:39:45,758 ISTRI PRESIDEN INTERIM 530 00:39:50,722 --> 00:39:52,682 PENGACARA HAM CHOE GANG-YEON 531 00:40:05,862 --> 00:40:07,280 Haruskah istriku menemaniku? 532 00:40:07,864 --> 00:40:11,075 Adakalanya satu gambar setara dengan seribu kata. 533 00:40:11,326 --> 00:40:14,495 Rasa tanggung jawab, stabilitas, dan kredibilitas. 534 00:40:15,079 --> 00:40:17,123 Satu foto saja dengannya akan menyampaikan 535 00:40:17,206 --> 00:40:19,626 semua yang masyarakat inginkan dari Anda. 536 00:40:20,835 --> 00:40:21,920 Pak Presiden. 537 00:40:24,005 --> 00:40:25,131 Ya. 538 00:40:27,508 --> 00:40:29,177 Tim Pengawal menekankan 539 00:40:29,260 --> 00:40:31,095 Anda harus memakai ini. 540 00:40:31,179 --> 00:40:32,096 Baik. 541 00:40:33,473 --> 00:40:36,893 Kudengar para pembelot Korut protes di seluruh bagian kota 542 00:40:36,976 --> 00:40:39,437 sejak Wali Kota Kang menurunkan Polisi Yudisial Khusus 543 00:40:39,520 --> 00:40:41,105 ke Mohyeon dan Bogil. 544 00:40:41,439 --> 00:40:43,900 Ada banyak orang di sana, 545 00:40:44,400 --> 00:40:46,486 jadi, Tim Pengawal meningkatkan penjagaan. 546 00:40:48,571 --> 00:40:49,572 Aku... 547 00:40:50,949 --> 00:40:52,492 Boleh aku sendiri saja? 548 00:40:54,160 --> 00:40:57,747 Kenapa? Apa ada alasan tertentu? 549 00:40:58,331 --> 00:41:00,792 Istriku adalah warga sipil biasa yang berkarier. 550 00:41:01,376 --> 00:41:02,418 Aku tak mau memaksanya 551 00:41:02,502 --> 00:41:05,797 berdiri di depan publik hanya karena dia istriku. 552 00:41:06,631 --> 00:41:07,548 Terlebih lagi, 553 00:41:08,925 --> 00:41:10,551 dia tak akan mau ikut. 554 00:41:19,852 --> 00:41:21,896 Aku tak menyangka kau akan ikut. 555 00:41:22,897 --> 00:41:24,315 Apalagi berpakaian begitu. 556 00:41:33,700 --> 00:41:34,701 Begini, 557 00:41:36,035 --> 00:41:38,162 aku ikut bukan sebagai istri Presiden Interim, 558 00:41:39,664 --> 00:41:40,665 tetapi pengacara. 559 00:41:43,751 --> 00:41:46,754 Cabutlah penetapan Zona Investigasi Pidana Khusus 560 00:41:47,338 --> 00:41:48,381 dari Mohyeon dan Bogil. 561 00:41:49,882 --> 00:41:52,802 Demi ambisi politiknya, Wali Kota Kang 562 00:41:52,885 --> 00:41:54,595 menindas dan mendiskriminasi 563 00:41:55,179 --> 00:41:56,472 banyak pembelot tak berdosa. 564 00:41:57,640 --> 00:42:00,560 Klienku adalah salah satu pembelot itu. 565 00:42:03,187 --> 00:42:06,983 Kini aku tak bisa menemui klienku dengan pantas 566 00:42:07,692 --> 00:42:08,985 karena posisiku. 567 00:42:11,112 --> 00:42:12,196 Namun, kau... 568 00:42:13,322 --> 00:42:14,574 Kau bisa 569 00:42:15,199 --> 00:42:16,367 karena posisimu. 570 00:42:28,171 --> 00:42:30,173 - Presiden tiba. - Tolong pindah. 571 00:42:30,256 --> 00:42:31,424 Dia datang. 572 00:42:59,994 --> 00:43:01,454 Mari, Pak. 573 00:43:10,797 --> 00:43:12,423 Agen Han, tolonglah. 574 00:43:14,467 --> 00:43:18,471 Bisakah kita bersikap lebih bijak dan logis? 575 00:43:18,554 --> 00:43:20,223 Teknisi kabel itu 576 00:43:20,848 --> 00:43:23,559 adalah petunjuk utama kita dalam pengeboman ini. 577 00:43:23,768 --> 00:43:25,978 Dia mati saat melarikan diri demi menyembunyikan 578 00:43:26,062 --> 00:43:27,438 bukti yang dipegangnya. 579 00:43:28,231 --> 00:43:29,982 Mana bisa tidak dilaporkan? 580 00:43:30,066 --> 00:43:33,361 Apa yang bisa kita laporkan ke Gedung Biru? 581 00:43:33,611 --> 00:43:35,446 Tak ada petunjuk. Tak ada nama. 582 00:43:35,530 --> 00:43:37,698 Dia seorang anonim yang tak tercatat di sistem. 583 00:43:37,782 --> 00:43:38,991 Apa yang kita laporkan? 584 00:43:39,575 --> 00:43:41,661 Bahwa dia punya mata dan telinga? 585 00:43:45,706 --> 00:43:46,916 Na-gyeong. 586 00:43:47,625 --> 00:43:51,212 Presiden tewas dan Gedung Majelis Nasional meledak. 587 00:43:51,295 --> 00:43:53,381 Orang yang kita tunjuk sebagai pengebomnya 588 00:43:53,464 --> 00:43:56,467 bisa memicu perang dunia atau perang sipil. 589 00:43:56,551 --> 00:43:59,053 - Han-mo! - Cari bukti kuat. 590 00:43:59,595 --> 00:44:01,222 Pasti akan kulaporkan. 591 00:44:10,022 --> 00:44:11,482 KIM JUN-O 592 00:44:14,235 --> 00:44:17,280 Apa mungkin kita punya bukti lain mengenai pengeboman itu? 593 00:44:19,240 --> 00:44:20,283 Apa? 594 00:44:20,908 --> 00:44:23,202 Mungkinkah seseorang sudah tahu, 595 00:44:24,287 --> 00:44:25,830 atau ada bocoran? 596 00:44:27,039 --> 00:44:28,457 Itu tak masuk akal. 597 00:44:28,916 --> 00:44:31,419 Andai tahu, kita pasti mencegahnya. 598 00:44:32,753 --> 00:44:33,921 Presiden Park datang. 599 00:44:37,675 --> 00:44:40,595 Jangan bertingkah aneh dan membuat masalah. 600 00:44:40,678 --> 00:44:43,556 Aku ingin terus bekerja denganmu di lapangan. 601 00:44:49,979 --> 00:44:51,522 Terima kasih atas pengabdianmu. 602 00:44:52,190 --> 00:44:53,316 Terima kasih. 603 00:44:53,482 --> 00:44:55,443 Jeong Han-mo dari Satgas Terorisme NIS. 604 00:44:57,987 --> 00:44:59,947 Ada petunjuk tentang pengebom itu? 605 00:45:00,531 --> 00:45:02,325 Maaf, belum ada, Pak. 606 00:45:09,498 --> 00:45:11,959 Han Na-gyeong, analis Satgas Terorisme NIS. 607 00:45:13,586 --> 00:45:14,837 Terima kasih pengabdianmu. 608 00:45:19,008 --> 00:45:20,426 Mari kukenalkan ke agen kami. 609 00:45:20,509 --> 00:45:21,594 Baik. 610 00:45:21,969 --> 00:45:23,888 Ini analis Kim Yong-wu. 611 00:45:24,013 --> 00:45:25,097 Terima kasih. 612 00:45:25,973 --> 00:45:27,183 Kami keluar. 613 00:45:28,351 --> 00:45:29,727 Lewat sini. 614 00:45:33,481 --> 00:45:35,066 LAYANAN BANTUAN DARURAT 615 00:45:47,954 --> 00:45:49,330 Mari, Pak. 616 00:45:51,999 --> 00:45:52,917 Pak? 617 00:45:57,797 --> 00:45:58,631 Pak? 618 00:46:00,591 --> 00:46:01,509 Apa... 619 00:46:03,427 --> 00:46:06,639 Bu Jeong, kau tak melihatku. 620 00:46:07,223 --> 00:46:08,683 Pak, Anda tak boleh... 621 00:46:16,023 --> 00:46:17,108 Aku merasa 622 00:46:18,025 --> 00:46:19,110 tak tahu malu. 623 00:46:25,241 --> 00:46:26,200 Kami bergerak. 624 00:46:55,187 --> 00:46:56,355 Presiden Park, 625 00:46:56,939 --> 00:46:58,149 Anda harus tunjukkan. 626 00:47:00,568 --> 00:47:02,778 Tunjukkan bahwa Gedung Biru masih kukuh. 627 00:47:03,988 --> 00:47:05,364 Bahwa Republik Korea 628 00:47:05,948 --> 00:47:08,075 masih berdiri di atas kakinya. 629 00:47:14,165 --> 00:47:15,833 Aku Presiden Interim 630 00:47:17,126 --> 00:47:18,085 Park Mu-jin. 631 00:47:19,503 --> 00:47:21,964 Pertama-tama, aku menyampaikan belasungkawa 632 00:47:23,382 --> 00:47:25,176 bagi kalian semua 633 00:47:26,135 --> 00:47:27,803 yang kehilangan keluarga tercinta. 634 00:47:39,857 --> 00:47:44,111 Gedung Majelis Nasional, yang hingga kemarin, 635 00:47:45,112 --> 00:47:46,113 simbol demokrasi Korea 636 00:47:46,864 --> 00:47:49,158 telah menjadi lokasi tragedi besar hari ini. 637 00:47:56,290 --> 00:47:59,877 KETIKA HARAPAN TAK LAGI TERLIHAT, HARAPAN 638 00:48:14,391 --> 00:48:16,936 Namun, ini juga tempat 639 00:48:18,229 --> 00:48:20,606 regu penyelamat terus mencari korban selamat, 640 00:48:21,524 --> 00:48:23,651 serta polisi, petugas damkar, 641 00:48:24,568 --> 00:48:26,362 dan para relawan mengabdikan 642 00:48:27,446 --> 00:48:28,572 waktu dan usaha mereka. 643 00:48:30,783 --> 00:48:33,369 Itulah alasan kita dapat menemukan harapan 644 00:48:34,578 --> 00:48:36,455 bahkan dalam akibat 645 00:48:37,039 --> 00:48:37,873 serangan tragis. 646 00:48:38,457 --> 00:48:39,542 Di sini! 647 00:48:40,668 --> 00:48:43,712 Benarkah seorang pembelot Korut 648 00:48:44,296 --> 00:48:45,881 melakukan serangan ini? 649 00:48:46,841 --> 00:48:49,677 Anda setuju dengan kebijakan diskriminasi Wali Kota Kang 650 00:48:50,261 --> 00:48:51,220 terhadap pembelot? 651 00:48:55,141 --> 00:48:57,101 Apa maksudmu? 652 00:49:01,021 --> 00:49:01,981 CARI KEBENARAN 653 00:49:02,565 --> 00:49:04,275 Tolong katakan apa yang terjadi! 654 00:49:05,860 --> 00:49:07,278 Tidak, tunggu... 655 00:49:09,655 --> 00:49:10,656 Tiarap! 656 00:49:13,075 --> 00:49:15,119 Apa yang terjadi? 657 00:49:15,202 --> 00:49:16,412 Bekuk dia! 658 00:49:22,585 --> 00:49:23,919 - Kami pergi. - Cepat! 659 00:49:24,044 --> 00:49:26,338 Cepat. Bawa dia pergi. 660 00:49:33,053 --> 00:49:34,972 - Tidak! - Astaga! 661 00:49:35,556 --> 00:49:36,849 Ya ampun! 662 00:49:36,932 --> 00:49:38,934 Apa sebenarnya yang terjadi? 663 00:49:39,018 --> 00:49:40,853 Apa yang terjadi? 664 00:49:40,936 --> 00:49:43,606 - Bukan senjata. - Dia tak berniat menyerang. 665 00:49:43,689 --> 00:49:45,024 Astaga. 666 00:49:45,107 --> 00:49:46,108 KAMI JUGA RAKYATMU! 667 00:49:46,275 --> 00:49:47,109 Ya Tuhan. 668 00:49:47,193 --> 00:49:49,737 "Gedung Biru yang Tak Siap Membuat Rakyat Kembali Bermimpi Buruk." 669 00:49:49,820 --> 00:49:51,739 "Presiden Interim Labil Meningkatkan Kecemasan." 670 00:49:51,822 --> 00:49:54,283 "Presiden Interim Park 671 00:49:54,992 --> 00:49:57,328 Lari dari Lokasi, Malapetaka Besar." 672 00:49:58,621 --> 00:49:59,622 Seandainya 673 00:50:00,789 --> 00:50:03,667 dia memakai rompinya, pengawal tak perlu membawanya 674 00:50:03,751 --> 00:50:05,252 dan memasukkannya ke mobil, 675 00:50:05,336 --> 00:50:07,838 dan foto memalukan ini takkan ada. 676 00:50:08,464 --> 00:50:10,341 Dia malu memakai rompi antipeluru 677 00:50:10,424 --> 00:50:13,385 di depan orang banyak yang kehilangan orang terkasihnya. 678 00:50:13,969 --> 00:50:15,596 Dia datang memberi belasungkawa. 679 00:50:16,180 --> 00:50:17,014 Dia di sana 680 00:50:17,848 --> 00:50:20,267 untuk alasan politik yang kuat. 681 00:50:20,976 --> 00:50:23,729 Untuk menunjukkan bahwa Korea masih tertib, 682 00:50:23,812 --> 00:50:25,439 tetapi kita gagal. 683 00:50:27,149 --> 00:50:28,609 Ketulusan dan empati? 684 00:50:28,692 --> 00:50:32,363 Perasaan manusiawi itu harus tinggal di kota Sejong yang tenang dan damai, 685 00:50:32,446 --> 00:50:33,530 bukan di Gedung Biru! 686 00:50:40,579 --> 00:50:43,123 Pelaku kekacauan di lokasi pengeboman itu 687 00:50:43,749 --> 00:50:44,750 adalah pembelot Korut. 688 00:50:45,834 --> 00:50:48,671 Dia mencoba mengeluarkan spanduk, bukan senjata. 689 00:50:50,839 --> 00:50:52,967 Dia ingin bilang bahwa istrinya yang sakit 690 00:50:53,133 --> 00:50:54,635 ditangkap oleh PYK. 691 00:50:56,804 --> 00:50:58,180 Maaf karena timku... 692 00:50:59,223 --> 00:51:00,099 berlebihan. 693 00:51:03,602 --> 00:51:04,436 Andai... 694 00:51:05,604 --> 00:51:07,106 aku memakai rompiku, 695 00:51:08,607 --> 00:51:10,818 mereka tak akan panik. 696 00:51:13,946 --> 00:51:15,114 Bukan salah Anda, Pak. 697 00:51:16,949 --> 00:51:17,825 Timku... 698 00:51:19,118 --> 00:51:21,287 gagal melindungi mendiang Presiden. 699 00:51:23,205 --> 00:51:26,709 Kami hanya dak ingin mengulangi kesalahan yang sama. 700 00:51:34,383 --> 00:51:35,968 Mengenai pembelot itu, Pak. 701 00:51:36,844 --> 00:51:39,722 Kudengar istrinya adalah klien Ibu Negara. 702 00:51:40,639 --> 00:51:41,724 Permisi. 703 00:51:46,186 --> 00:51:50,149 Klienku mengidap penyakit bernama sindroma Cushing. 704 00:51:50,733 --> 00:51:54,570 Namun, petugas yang menahannya berpikir dia pecandu 705 00:51:55,362 --> 00:51:57,239 hanya karena dia pembelot Korut. 706 00:52:02,661 --> 00:52:04,538 Zona Investigasi Pidana Khusus. 707 00:52:04,997 --> 00:52:06,332 Bagaimana membatalkannya? 708 00:52:09,668 --> 00:52:11,045 Ini tak kusangka. 709 00:52:11,545 --> 00:52:15,424 Aku tak menyangka Anda akan terlibat aktif 710 00:52:15,507 --> 00:52:16,800 dalam urusan negara. 711 00:52:18,927 --> 00:52:21,472 Aku merasa menyedihkan. 712 00:52:21,555 --> 00:52:25,184 Tak perlu mencemaskan foto-foto yang diambil di lokasi. 713 00:52:26,185 --> 00:52:27,895 Mereka setuju menghapusnya. 714 00:52:27,978 --> 00:52:29,021 Yang membuatku malu... 715 00:52:30,356 --> 00:52:33,025 adalah aku tak tahu betapa takutnya 716 00:52:34,651 --> 00:52:36,528 orang-orang itu. 717 00:52:38,781 --> 00:52:40,574 Tidak sampai... 718 00:52:41,116 --> 00:52:43,243 aku pergi dari lokasi untuk menyelamatkan diri. 719 00:52:45,120 --> 00:52:46,497 Aku pasti berada... 720 00:52:48,624 --> 00:52:50,542 di tempat yang lebih aman dari dugaanku. 721 00:52:55,172 --> 00:52:58,342 Zona Investigasi Pidana Khusus dan Polisi Yudisial Khusus? 722 00:52:58,926 --> 00:53:01,512 Kecuali Wali Kota Kang berubah pikiran... 723 00:53:04,848 --> 00:53:06,767 kita tak bisa berbuat banyak. 724 00:53:07,768 --> 00:53:09,770 Bagaimana kalau aku sendiri membujuknya? 725 00:53:09,853 --> 00:53:11,980 Dia takkan mau menerima Anda... 726 00:53:12,940 --> 00:53:14,149 jika tahu itu tujuannya. 727 00:53:18,862 --> 00:53:20,489 Adakan pertemuan antarpartai 728 00:53:20,906 --> 00:53:23,200 dan undang dia sebagai perwakilan partai. 729 00:53:23,492 --> 00:53:26,662 Dia menginginkan citra nasional yang lebih kuat, 730 00:53:27,413 --> 00:53:28,747 dia pasti akan datang. 731 00:53:30,707 --> 00:53:32,751 Gedung Biru punya pasokan udara bersihnya. 732 00:53:34,711 --> 00:53:37,089 Kadar debu halus hari ini sangat tinggi. 733 00:53:52,688 --> 00:53:53,981 Selamat datang. 734 00:53:54,064 --> 00:53:55,274 - Silakan duduk. - Baik. 735 00:54:03,699 --> 00:54:06,368 Mayoritas perwakilan partai menjadi korban tragedi itu, 736 00:54:06,452 --> 00:54:07,703 jadi, aku siap kapan saja. 737 00:54:08,454 --> 00:54:10,289 Aku harus menawarkan bantuan, Pak. 738 00:54:13,041 --> 00:54:16,628 Mengelola pemerintahan tak seperti mendapatkan SIM. 739 00:54:17,796 --> 00:54:21,008 Duduk di balik kemudi tak secara ajaib memberikan keahlian, 740 00:54:22,092 --> 00:54:22,968 dan kita tahu itu. 741 00:54:26,388 --> 00:54:27,473 Wali Kota Kang. 742 00:54:28,348 --> 00:54:30,851 Maukah Anda mencabut Zona Investigasi Pidana Khusus 743 00:54:31,185 --> 00:54:32,352 dari Mohyeon dan Bogil? 744 00:54:33,020 --> 00:54:36,648 Aku juga ingin PYK menghentikan investigasi tak adil mereka. 745 00:54:38,400 --> 00:54:39,485 Investigasi tak adil? 746 00:54:40,736 --> 00:54:41,570 Di Seoul? 747 00:54:42,529 --> 00:54:45,866 Kami melaksanakan bagian hukum yang benar dan sah 748 00:54:45,949 --> 00:54:49,036 demi melindungi penduduk Seoul dan aset-aset mereka. 749 00:54:49,119 --> 00:54:51,538 Anda memfitnahnya tidak adil? 750 00:54:52,789 --> 00:54:53,665 Kaki tangan... 751 00:54:54,666 --> 00:54:57,461 pengeboman Gedung Majelis Nasional pasti ada di antaranya. 752 00:54:57,544 --> 00:54:59,004 Belum ada yang pasti. 753 00:54:59,087 --> 00:55:01,465 Itu yang diyakini sepuluh juta warga Seoul, 754 00:55:01,548 --> 00:55:02,424 dan itu... 755 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 lebih penting bagiku. 756 00:55:05,802 --> 00:55:07,179 Wali Kota Kang... 757 00:55:08,597 --> 00:55:10,265 Aku tak mau bahas ini di sini. 758 00:55:10,849 --> 00:55:12,267 Jika ingin membahas Seoul, 759 00:55:13,977 --> 00:55:15,687 datang ke Balai Kota, Presiden Park. 760 00:55:20,984 --> 00:55:23,403 Bukankah para pembelot itu juga warga Seoul 761 00:55:24,154 --> 00:55:25,405 yang harus kau lindungi? 762 00:55:27,366 --> 00:55:28,408 Kenapa? 763 00:55:29,451 --> 00:55:30,994 Mereka seperti warga Korea biasa 764 00:55:31,078 --> 00:55:34,706 yang datang ke Korsel mencari kehangatan dan kebebasan? 765 00:55:35,791 --> 00:55:37,501 Mereka tak lebih dari pelarian 766 00:55:37,584 --> 00:55:39,461 yang sulit beradaptasi dengan negaranya. 767 00:55:39,545 --> 00:55:40,629 Mereka mempertaruhkan 768 00:55:41,380 --> 00:55:42,714 nyawa mereka 769 00:55:43,465 --> 00:55:45,175 untuk jadi warga Seoul. 770 00:55:46,009 --> 00:55:49,638 Jika bicara kualifikasi, menurutmu, siapa lebih berkualifikasi? 771 00:55:50,556 --> 00:55:51,890 Kita berdua 772 00:55:52,224 --> 00:55:54,893 tak melakukan apa pun, selain terlahir di sini. 773 00:55:57,479 --> 00:56:00,315 Aku yakin karena Anda di balik kemudi, 774 00:56:00,399 --> 00:56:02,150 Anda ingin mengklakson dan tancap gas. 775 00:56:03,360 --> 00:56:04,820 Namun, Presiden Park, 776 00:56:05,904 --> 00:56:07,906 pengemudi yang tak terampil 777 00:56:07,990 --> 00:56:11,910 harus menyerahkan kemudi ke orang yang lebih berpengalaman. 778 00:56:13,620 --> 00:56:15,872 Anda tak bisa bersembunyi jika tabrakan. 779 00:56:23,714 --> 00:56:26,717 Karena hanya minum teh di pertemuan antarpartai itu salah, 780 00:56:27,759 --> 00:56:28,885 Anda mau saran? 781 00:56:30,762 --> 00:56:33,557 Ada dua cara menangani Wali Kota Kang. 782 00:56:34,057 --> 00:56:36,810 Bujuk atau taklukkan dia. 783 00:56:38,228 --> 00:56:40,063 Anda gagal membujuknya, 784 00:56:40,606 --> 00:56:43,567 jadi, pilihan Anda tinggal satu. 785 00:56:46,570 --> 00:56:49,197 Kurasa Anda cukup menyukai Presiden Park 786 00:56:49,948 --> 00:56:52,701 hingga memberinya saran menangani Wali Kota Kang. 787 00:56:55,579 --> 00:56:58,707 Aku harus melindungi kelinci-kelinciku. 788 00:57:04,963 --> 00:57:06,465 Perintah eksekutif? 789 00:57:06,632 --> 00:57:08,800 Delegasi Yun Chan-gyeng menyarankannya? 790 00:57:09,426 --> 00:57:12,012 Ya, apa itu memungkinkan? 791 00:57:12,554 --> 00:57:13,555 Itu memungkinkan. 792 00:57:14,723 --> 00:57:16,725 Berdasarkan Amandemen ke-75 Konstitusi, 793 00:57:16,808 --> 00:57:18,393 dalam keadaan darurat, 794 00:57:18,769 --> 00:57:21,813 Anda dapat membubarkan Polisi Yudisial Khusus Seoul 795 00:57:21,897 --> 00:57:25,692 dan Zona Investigasi Pidana Khusus Mohyeon dan Bogil bisa dicabut. 796 00:57:26,735 --> 00:57:28,111 - Syukurlah. - Hanya bisa... 797 00:57:30,530 --> 00:57:31,990 oleh Presiden terpilih. 798 00:57:33,492 --> 00:57:35,202 Amandemen ke-71 menetapkan 799 00:57:35,285 --> 00:57:38,664 Presiden Interim dipercayakan memangku wewenang Presiden, 800 00:57:38,747 --> 00:57:40,082 untuk mencapai ketertiban. 801 00:57:40,165 --> 00:57:43,752 Anda hanya bisa memberi perintah untuk mempertahankan status quo. 802 00:57:44,169 --> 00:57:46,588 Perintah eksekutif adalah perintah baru, 803 00:57:47,047 --> 00:57:48,715 yang mengusik status quo. 804 00:57:50,092 --> 00:57:52,886 Jadi, maksudnya aku tidak berwenang? 805 00:57:52,970 --> 00:57:56,223 Konstitusi tak menyebutkan jelas bahwa Presiden Interim 806 00:57:56,640 --> 00:57:59,059 tak dapat memberi perintah eksekutif. 807 00:57:59,184 --> 00:58:02,104 Tolong bentuk dewan pertimbangan untuk memberi nasihat. 808 00:58:02,187 --> 00:58:03,605 Baik. 809 00:58:04,106 --> 00:58:08,235 Sepertinya Anda ingin menjatuhkan Wali Kota Kang, Pak Presiden. 810 00:58:09,152 --> 00:58:10,028 Apa itu masalah? 811 00:58:10,988 --> 00:58:12,239 Saat ini, Wali Kota Kang 812 00:58:12,489 --> 00:58:15,575 adalah calon presiden terkuat dari partai mayoritas. 813 00:58:15,701 --> 00:58:18,537 Dia tak boleh dijatuhkan begini. 814 00:58:18,912 --> 00:58:20,205 Reputasinya bisa hancur. 815 00:58:21,081 --> 00:58:23,583 Kukira kau menentang kebijakannya. 816 00:58:23,667 --> 00:58:24,960 Anda... 817 00:58:29,756 --> 00:58:31,341 adalah pihak independen. 818 00:58:35,345 --> 00:58:37,472 Tolong pertimbangkan solusi politiknya, Pak. 819 00:58:45,272 --> 00:58:46,732 Aku akan mengejarnya. 820 00:58:51,445 --> 00:58:53,530 Jika bersikeras memberikan perintah eksekutif, 821 00:58:53,613 --> 00:58:55,657 oposisi akan bilang penyalahgunaan kekuasaan. 822 00:58:56,491 --> 00:58:58,035 Mereka akan usulkan pemakzulan 823 00:58:58,660 --> 00:59:01,163 dan menguntungkan posisi mereka di pemilihan presiden. 824 00:59:01,872 --> 00:59:04,416 Makanya Bu Yun menawarkan saran itu. 825 00:59:04,499 --> 00:59:09,004 Dia ingin menghancurkan reputasi Wali Kota dan memakzulkan Anda. 826 00:59:15,802 --> 00:59:19,389 Kau hanya menentang perintah eksekutif 827 00:59:19,473 --> 00:59:21,850 karena Wali Kota Kang dari partai mayoritas? 828 00:59:22,142 --> 00:59:24,269 Kau memihak. Apa itu boleh? 829 00:59:24,352 --> 00:59:25,771 Ini Gedung Biru! 830 00:59:25,854 --> 00:59:28,356 Apa salahnya memihak, Bu Jeong? 831 00:59:29,691 --> 00:59:32,152 - Karena... - Bagi orang sepertimu di pemerintahan, 832 00:59:32,235 --> 00:59:34,654 pergantian rezim adalah ibarat perebutan kekuasaan. 833 00:59:34,738 --> 00:59:37,407 Bagi pegawai pemerintahan yang direkrut khusus sepertiku, 834 00:59:37,491 --> 00:59:39,659 yang utama adalah suksesi kebijakan. 835 00:59:45,415 --> 00:59:48,627 Desentralisasi kekuasaan adalah keinginan Presiden Yang. 836 00:59:51,296 --> 00:59:53,340 Aku setuju Wali Kota Kang tak disukai. 837 00:59:53,673 --> 00:59:56,927 Namun, dalam hal desentralisasi kekuasaan, 838 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 hanya dia politikus yang berbagi visi Presiden Yang. 839 01:00:01,431 --> 01:00:04,726 MEMPROMOSIKAN DESENTRALISASI KEKUASAAN 840 01:00:04,810 --> 01:00:06,478 Sejak pengeboman, 841 01:00:07,145 --> 01:00:11,191 aku belum sempat menangis dan meratap 842 01:00:11,274 --> 01:00:13,235 untuk bosku selama 20 tahun. 843 01:00:13,985 --> 01:00:15,195 Karena aku meminta maaf, 844 01:00:16,488 --> 01:00:17,572 marah, 845 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 murka atas ketidakadilan. 846 01:00:23,703 --> 01:00:25,497 Ide-idenya tertuang di sini... 847 01:00:26,957 --> 01:00:28,583 Aku harus... 848 01:00:29,960 --> 01:00:31,753 memastikan semua terwujud. 849 01:00:36,925 --> 01:00:39,719 Itu caraku meratapinya. 850 01:01:03,702 --> 01:01:06,246 Tanpa bantuan staf kepresidenan, 851 01:01:07,497 --> 01:01:09,499 tidak ada yang mudah, dari rapat Kabinet 852 01:01:09,583 --> 01:01:11,084 hingga menantang oposisi. 853 01:01:12,794 --> 01:01:16,089 Anda masih ingin mencoba perintah eksekutif? 854 01:01:17,674 --> 01:01:19,259 Tak ada jalan lain. 855 01:01:22,095 --> 01:01:23,471 Kalau begitu, 856 01:01:24,639 --> 01:01:26,183 harap ingat ini. 857 01:01:27,559 --> 01:01:29,227 Begitu Anda mengeluarkannya 858 01:01:29,311 --> 01:01:31,396 dan menundukkan Wali Kota Kang, 859 01:01:32,147 --> 01:01:34,107 Anda akan memulai 860 01:01:34,649 --> 01:01:39,237 pemerintahan Park Mu-jin. 861 01:01:40,363 --> 01:01:43,033 Dengan hilangnya semua tokoh penting partai mayoritas, 862 01:01:43,116 --> 01:01:46,286 masyarakat mulai melihat Anda 863 01:01:46,369 --> 01:01:48,371 sebagai calon presiden yang kuat. 864 01:01:48,872 --> 01:01:53,418 Aku hanya ingin melakukan apa yang harus kulakukan di posisi ini. 865 01:01:53,501 --> 01:01:55,170 Keinginan Anda tidak penting. 866 01:01:56,796 --> 01:02:00,508 Masyarakat memiliki harapan atas kehendak sendiri, 867 01:02:01,218 --> 01:02:03,303 lalu segera berpaling dari Anda. 868 01:02:03,386 --> 01:02:07,933 Dengan verifikasi sebagai pembenaran, media akan mempertanyakan Anda. 869 01:02:08,391 --> 01:02:12,103 Musuh-musuh politik Anda akan mencari tahu tentang Anda, keluarga, dan kawan 870 01:02:12,187 --> 01:02:14,648 untuk mencari kelemahan yang dapat dimanfaatkan. 871 01:02:16,733 --> 01:02:18,026 Ada kemungkinan 872 01:02:18,735 --> 01:02:21,071 Anda tak bisa kembali ke kehidupan lama. 873 01:02:22,530 --> 01:02:23,990 Sama dengan keluarga Anda. 874 01:02:25,825 --> 01:02:27,202 Anda bisa menerimanya? 875 01:02:28,912 --> 01:02:29,996 Kenapa... 876 01:02:31,498 --> 01:02:32,749 kau mengatakan ini? 877 01:02:35,919 --> 01:02:38,713 Menjadi Presiden Interim bukan pilihan Anda, 878 01:02:39,923 --> 01:02:41,633 tapi Anda yang memilih kebijakan ini. 879 01:03:12,580 --> 01:03:13,456 Pak Presiden, 880 01:03:13,540 --> 01:03:16,543 aku telepon tentang dewan pertimbangan untuk perintah eksekutif. 881 01:03:18,378 --> 01:03:20,255 - Pak? - Bu Jeong, 882 01:03:22,007 --> 01:03:24,092 boleh kuhubungi kembali? 883 01:03:47,240 --> 01:03:48,408 Kau belum tidur. 884 01:03:51,828 --> 01:03:53,079 Ada masalah? 885 01:03:59,753 --> 01:04:01,713 Klienku Jin-ju... 886 01:04:05,925 --> 01:04:07,135 Dia meninggal 887 01:04:08,470 --> 01:04:09,512 barusan. 888 01:04:12,682 --> 01:04:15,393 Dia hanya perlu suntik hormon agar bisa sembuh, 889 01:04:17,103 --> 01:04:19,147 tetapi aku tak bisa memberikannya. 890 01:04:22,108 --> 01:04:23,735 Saat melintasi Sungai Tumen 891 01:04:24,903 --> 01:04:28,198 dan melewati Kunming dan Laos untuk tiba di sini, 892 01:04:30,533 --> 01:04:33,453 dia selamat dari situasi hampir mati. 893 01:04:34,954 --> 01:04:37,582 Begitulah caranya tiba di Korea Selatan, 894 01:04:38,583 --> 01:04:41,169 tetapi negara ini tak bisa memberinya satu suntikan 895 01:04:42,128 --> 01:04:43,963 dan membuatnya mati. 896 01:04:46,716 --> 01:04:47,717 Aku... 897 01:04:48,218 --> 01:04:50,178 tak bisa apa-apa. 898 01:04:52,347 --> 01:04:54,265 Aku pengacaranya, 899 01:04:55,183 --> 01:04:58,436 tetapi aku mencemaskan penilaian orang, 900 01:04:59,437 --> 01:05:00,563 dan aku takut 901 01:05:01,981 --> 01:05:04,484 itu akan membahayakanmu. 902 01:05:10,031 --> 01:05:11,908 - Gang-yeon. - Kenapa... 903 01:05:14,035 --> 01:05:15,370 kau tak bisa apa-apa? 904 01:05:16,746 --> 01:05:18,081 Apa yang kau takutkan? 905 01:05:20,708 --> 01:05:24,087 Kita tidak melakukan apa-apa... 906 01:05:26,548 --> 01:05:28,091 walau posisi kita memungkinkan. 907 01:05:51,781 --> 01:05:53,450 Bagaimana ini, Pak Han? 908 01:05:54,075 --> 01:05:56,494 Kita perlu pertemuan darurat dengan polisi dan jaksa. 909 01:05:56,578 --> 01:05:58,079 Ada apa? 910 01:05:59,456 --> 01:06:02,792 Para pembelot Korut mengamuk dengan tewasnya Heo Jin-ju 911 01:06:02,876 --> 01:06:05,920 dan berkumpul di media sosial serta berbagai komunitas. 912 01:06:06,754 --> 01:06:10,175 Tampaknya mereka merencanakan upacara akbar di Gwanghwamun hari Sabtu. 913 01:06:12,302 --> 01:06:13,219 Masalahnya 914 01:06:13,970 --> 01:06:16,723 ada organisasi lain yang dijadwalkan berkumpul di sana. 915 01:06:16,973 --> 01:06:18,099 Jangan bilang... 916 01:06:18,224 --> 01:06:20,518 Ekstremis yang menyerang para pembelot di Bogil 917 01:06:20,602 --> 01:06:22,520 terjadwal berkumpul di sana. 918 01:06:23,354 --> 01:06:26,441 Kita tak bisa membiarkannya. Jika mereka berkonflik... 919 01:06:26,524 --> 01:06:28,234 Ketakutan kita akan terwujud. 920 01:06:28,318 --> 01:06:29,694 Di mana Presiden Park? 921 01:06:45,793 --> 01:06:46,794 Permisi. 922 01:06:47,086 --> 01:06:49,088 Kau lihat Presiden Park? 923 01:06:49,172 --> 01:06:50,965 Dia tak menjawab ponselnya. 924 01:06:52,383 --> 01:06:53,468 Tidak. 925 01:07:08,107 --> 01:07:08,983 Pak Presiden. 926 01:07:10,401 --> 01:07:12,320 Bagus kau datang, Bu Jeong. 927 01:07:12,403 --> 01:07:14,489 Aku mencari Anda ke mana-mana. 928 01:07:14,572 --> 01:07:16,115 Ini. 929 01:07:16,199 --> 01:07:18,409 Hak-hak asasi manusia duta besar, 930 01:07:18,493 --> 01:07:19,827 klaim provisi aktif... 931 01:07:20,578 --> 01:07:22,205 Apa artinya? 932 01:07:23,122 --> 01:07:24,332 Apa? 933 01:07:25,500 --> 01:07:28,419 Aku kuliah sains, jadi, kurang di ilmu sosial. 934 01:07:33,591 --> 01:07:36,052 Anda mempelajari Konstitusi karena... 935 01:07:36,844 --> 01:07:37,971 perintah eksekutif? 936 01:07:38,388 --> 01:07:41,849 Aku kuliah sains, dan tak tahu banyak aksara Tionghoa. 937 01:07:49,315 --> 01:07:51,067 KONSTITUSI REPUBLIK KOREA 938 01:07:51,150 --> 01:07:53,736 Tadinya kukira jawabannya ada di Konstitusi, 939 01:07:54,487 --> 01:07:55,905 ternyata tidak. 940 01:07:55,989 --> 01:07:57,740 Kubaca berulang kali, tak kupahami. 941 01:07:57,824 --> 01:08:00,618 Jadi, aku memutuskan ikut opini kalian. 942 01:08:01,911 --> 01:08:05,790 Presiden Interim hanya bisa mempertahankan aturan yang sudah ada. 943 01:08:06,666 --> 01:08:09,335 Itu yang ingin kulakukan. 944 01:08:11,629 --> 01:08:15,550 Kulihat Anda sudah memutuskan. 945 01:08:17,594 --> 01:08:18,678 Aku akan menerbitkan... 946 01:08:20,346 --> 01:08:21,472 perintah eksekutif. 947 01:08:24,976 --> 01:08:28,605 Perintah yang harus kuberikan sebagai Presiden Interim adalah 948 01:08:28,688 --> 01:08:31,232 yang efektif pada 4 Maret, saat masa jabatanku dimulai. 949 01:08:31,733 --> 01:08:33,109 Kebijakan diskriminasi 950 01:08:33,192 --> 01:08:35,862 terhadap pembelot Korut dimulai esoknya. 951 01:08:38,072 --> 01:08:38,948 Dengan kata lain, 952 01:08:39,574 --> 01:08:43,161 dalam perintah yang mengikatku sebagai Presiden Interim, 953 01:08:44,579 --> 01:08:46,748 kebijakan diskriminasi itu tak ada. 954 01:08:55,256 --> 01:08:56,716 Aku berikan perintah eksekutif 955 01:08:58,009 --> 01:09:01,179 untuk melaksanakan tugasku mempertahankan perintah yang ada. 956 01:09:04,599 --> 01:09:07,352 - Ini berisiko. - Harap pertimbangkan ulang. 957 01:09:07,435 --> 01:09:08,478 Aku... 958 01:09:09,854 --> 01:09:11,397 Aku menentangnya, Pak. 959 01:09:19,197 --> 01:09:21,032 Aku tak menduganya, Pak Han. 960 01:09:21,699 --> 01:09:24,369 Aku Kepala Staf Kepresidenan dari Gedung Biru. 961 01:09:24,452 --> 01:09:28,247 Anda akan kembali ke akademi dalam waktu 60 hari. 962 01:09:30,625 --> 01:09:34,545 Kami di sini harus melaksanakan legitimasi mendiang presiden. 963 01:09:35,338 --> 01:09:37,548 Aku akan membuat pilihan tepat untuk itu. 964 01:09:39,884 --> 01:09:42,929 Selama aku menentang ini, tak seorang pun di Gedung Biru 965 01:09:43,012 --> 01:09:44,639 akan memihak Anda. 966 01:09:46,307 --> 01:09:47,433 Mereka orangku. 967 01:09:53,815 --> 01:09:55,858 Jika ingin memberikan perintah itu, 968 01:09:56,651 --> 01:09:57,944 Anda harus memecatku. 969 01:09:59,737 --> 01:10:01,739 Tunggu, Pak Han. 970 01:10:02,699 --> 01:10:04,492 Tentukan pilihan Anda, Pak. 971 01:10:19,799 --> 01:10:20,758 Sekretaris Cha, 972 01:10:22,844 --> 01:10:24,095 adakan rapat Kabinet. 973 01:10:29,183 --> 01:10:30,059 Agendanya... 974 01:10:33,730 --> 01:10:35,273 penerbitan perintah eksekutif. 975 01:10:43,114 --> 01:10:44,031 Mulai sekarang, 976 01:10:47,118 --> 01:10:48,703 Pak Han dipecat. 977 01:10:52,373 --> 01:10:53,332 Pak Presiden. 978 01:10:56,210 --> 01:10:57,420 Sekian... 979 01:10:59,046 --> 01:11:00,214 rapat hari ini. 980 01:11:01,758 --> 01:11:03,426 KONSTITUSI REPUBLIK KOREA 981 01:11:48,179 --> 01:11:50,348 Jangan lupakan momen ini, Pak. 982 01:11:57,313 --> 01:11:59,941 Begini cara memakai wewenang. 983 01:12:06,781 --> 01:12:10,576 Anda masih berpikir tak menginginkan kekuasaan dan wewenang? 984 01:12:17,458 --> 01:12:19,544 Kau bilang "kekuasaan"? 985 01:12:24,465 --> 01:12:26,509 Itu tak ada hubungannya denganku. 986 01:12:43,943 --> 01:12:46,404 Mestinya kau bicara dahulu padaku. 987 01:12:47,864 --> 01:12:50,283 Kau mau menegaskan para staf kepresidenan 988 01:12:50,575 --> 01:12:52,493 bahwa dia pemegang kekuasaan tertinggi 989 01:12:52,577 --> 01:12:54,495 dan mereka harus setia kalau mau di sini? 990 01:12:56,414 --> 01:12:58,583 Kau benar. 991 01:12:59,917 --> 01:13:01,836 Bukan tak menginginkan kekuasaan. 992 01:13:02,336 --> 01:13:04,672 Presiden Park hanya tak pernah dapat kesempatan. 993 01:13:10,344 --> 01:13:11,345 Kalau begitu... 994 01:13:12,680 --> 01:13:14,807 apa kau memilih Presiden Park 995 01:13:15,600 --> 01:13:18,811 seperti kau memilih Presiden Yang 30 tahun lalu? 996 01:13:23,816 --> 01:13:26,319 Kini kau harus memikul beban berat. 997 01:13:27,111 --> 01:13:30,448 Kau harus mengurus Gedung Biru tanpaku. 998 01:13:52,386 --> 01:13:55,473 Benarkah Presiden Park menerbitkan perintah eksekutif? 999 01:13:55,556 --> 01:13:59,060 - Bukankah itu penyalahgunaan kekuasaan? - Bisa dimakzulkan? 1000 01:14:07,944 --> 01:14:10,780 Pilihlah salah satu. Kompeten, 1001 01:14:10,863 --> 01:14:12,323 atau mundur. 1002 01:14:15,076 --> 01:14:16,619 Tolong dijawab. 1003 01:14:18,037 --> 01:14:19,413 Tolong dijawab! 1004 01:14:21,958 --> 01:14:23,209 Tolong dijawab. 1005 01:14:23,626 --> 01:14:24,877 - Tolong dijawab. - Tunggu! 1006 01:14:26,045 --> 01:14:28,673 - Permisi. - Tunggu! 1007 01:14:28,756 --> 01:14:30,341 - Apa ini? - Tolong dijawab! 1008 01:14:30,424 --> 01:14:31,717 Apa yang terjadi? 1009 01:14:35,096 --> 01:14:36,263 Sudah selesai? 1010 01:14:45,523 --> 01:14:46,649 Tunggu! 1011 01:14:49,318 --> 01:14:52,113 Apa yang terjadi? Ke mana dia? 1012 01:14:52,196 --> 01:14:54,824 Kau akan membawakan taklimat sore, bukan? 1013 01:14:56,033 --> 01:14:59,036 Kenapa? Haruskah aku mengatakan aku meminta pembelot Korut 1014 01:14:59,120 --> 01:15:01,622 atau administrator Gedung Biru? 1015 01:15:03,582 --> 01:15:06,877 Ini perintah untuk Kim Nam-wook, pembelot dan administrator Gedung Biru. 1016 01:15:09,839 --> 01:15:12,091 Kau menyuruhku berdiri di depan kamera 1017 01:15:12,174 --> 01:15:14,510 jadi harapan dan mimpi para pembelot yang putus asa? 1018 01:15:15,219 --> 01:15:17,888 Silakan jika itu maumu, 1019 01:15:18,556 --> 01:15:20,057 tetapi "harapan dan mimpi"... 1020 01:15:21,726 --> 01:15:25,646 Itu yang dikatakan tentang Sejong Agung atau Laksamana Yi Sun-sin. 1021 01:15:28,399 --> 01:15:30,109 Kita tak punya Sekretaris Pers, 1022 01:15:30,526 --> 01:15:31,902 dan kau pilihan terbaik 1023 01:15:32,945 --> 01:15:33,904 di antara kami. 1024 01:15:35,156 --> 01:15:35,990 Betul? 1025 01:15:36,490 --> 01:15:38,367 Kau butuh alasan lain? 1026 01:15:44,498 --> 01:15:46,042 Dia suka pujian. 1027 01:15:46,709 --> 01:15:48,502 GEDUNG BIRU 1028 01:15:56,886 --> 01:15:59,513 Kita akan memulai taklimat sore 6 Maret. 1029 01:16:02,183 --> 01:16:03,768 Presiden Interim Park Mu-jin... 1030 01:16:07,146 --> 01:16:09,398 Pertama, aku ingin berbelasungkawa 1031 01:16:09,482 --> 01:16:11,275 atas wafatnya Heo Jin-ju 1032 01:16:11,358 --> 01:16:15,780 dalam investigasi Polisi Yudisial Khusus di Bogil. 1033 01:16:28,501 --> 01:16:29,668 Presiden Park... 1034 01:16:44,016 --> 01:16:47,686 Presiden Park menerbitkan perintah eksekutif untuk mencabut 1035 01:16:47,770 --> 01:16:49,855 penetapan Mohyeon dan Bogil 1036 01:16:49,939 --> 01:16:53,025 sebagai Zona Investigasi Pidana Khusus pada 6 Maret. 1037 01:16:58,197 --> 01:17:00,491 ZONA INVESTIGASI PIDANA KHUSUS 1038 01:17:06,664 --> 01:17:09,667 - Syukurlah sudah berakhir. - Ya. 1039 01:17:11,418 --> 01:17:15,422 KOMUNIS PULANG 1040 01:17:15,923 --> 01:17:18,509 PULANG 1041 01:17:22,805 --> 01:17:23,681 Bu Choe, 1042 01:17:25,057 --> 01:17:26,767 kau ingin membaca Koran Gazette? 1043 01:17:26,851 --> 01:17:28,018 KORAN GAZETTE 1044 01:17:29,145 --> 01:17:32,064 Investigasi Polisi Yudisial Khusus akan dialihkan 1045 01:17:32,148 --> 01:17:33,983 ke Kepolisian Metropolitan Seoul, 1046 01:17:34,066 --> 01:17:35,693 dan tak akan ada 1047 01:17:35,776 --> 01:17:38,487 prasangka atau diskriminasi dalam hal prinsip legalitas. 1048 01:18:01,260 --> 01:18:03,846 Ini dengan suami Heo Jin-ju? 1049 01:18:11,478 --> 01:18:14,815 Aku Presiden Interim, Park Mu-jin. 1050 01:18:26,243 --> 01:18:27,453 Anda akan ke kediaman? 1051 01:18:41,133 --> 01:18:42,593 KELUARGA KORBAN HILANG 1052 01:19:27,221 --> 01:19:30,683 Kita harus selesaikan ini. Ambil ini. 1053 01:19:30,766 --> 01:19:33,435 - Cek dokumen revisinya. - Siap, Pak. 1054 01:19:33,519 --> 01:19:34,937 Ayo bergerak cepat. 1055 01:19:35,187 --> 01:19:36,105 - Baik. - Baik. 1056 01:19:42,027 --> 01:19:43,153 Ada apa lagi? 1057 01:19:46,156 --> 01:19:47,324 Kenapa, Na-gyeong? 1058 01:19:49,285 --> 01:19:51,829 Siapa yang lebih malang? 1059 01:19:52,955 --> 01:19:54,707 Keluarga korban tewas... 1060 01:19:56,083 --> 01:19:57,126 atau... 1061 01:19:57,418 --> 01:19:59,420 KIM JUN-O 1062 01:20:00,504 --> 01:20:02,047 keluarga korban hilang? 1063 01:20:05,759 --> 01:20:07,469 Ada korban selamat di sini! 1064 01:20:08,762 --> 01:20:09,888 Korban selamat! 1065 01:20:10,597 --> 01:20:11,849 Katanya ada seseorang! 1066 01:20:11,932 --> 01:20:14,184 - Ada yang selamat? - Di mana? Astaga! 1067 01:20:16,979 --> 01:20:18,397 Kalian tak bisa masuk! 1068 01:20:20,941 --> 01:20:22,276 Ada korban selamat! 1069 01:20:25,112 --> 01:20:27,406 Bertahanlah. Kami menolongmu. 1070 01:20:27,990 --> 01:20:30,868 - Di hitungan ketiga. Satu, dua, tiga. - Cepat! 1071 01:20:31,368 --> 01:20:32,202 Buka! 1072 01:20:34,204 --> 01:20:36,248 - Cepat siapkan! - Ini dia. 1073 01:21:03,650 --> 01:21:04,735 Ini cukup menarik. 1074 01:21:05,319 --> 01:21:08,489 Seseorang menjadi suar harapan karena masih hidup. 1075 01:21:08,572 --> 01:21:10,741 Satu lagi mendapat kekuasaan tertinggi di Korea 1076 01:21:10,824 --> 01:21:12,451 karena masih hidup. 1077 01:21:14,119 --> 01:21:17,456 Aneh, bukan? Tak seorang pun selamat dari runtuhan. 1078 01:21:17,539 --> 01:21:19,958 Keberadaan Pak Kim di sana tak bisa dijelaskan. 1079 01:21:20,042 --> 01:21:23,253 Kau tak tahu karier politik dia tamat jika video itu bocor? 1080 01:21:23,629 --> 01:21:26,173 Ini keputusanku. Aku bertanggung jawab. 1081 01:21:26,256 --> 01:21:27,383 Ada apa? 1082 01:21:27,466 --> 01:21:28,467 Gedung Biru. 1083 01:21:28,550 --> 01:21:31,053 Kini tampaknya Gedung Biru menjadi target serangan. 1084 01:21:31,887 --> 01:21:34,014 Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto 77220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.