Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,300 --> 00:00:44,700
- Que cherchez-vous ?
- Une tombe.
2
00:00:45,100 --> 00:00:48,900
Nous n'avons pas encore de morts...
Pas de cimetière.
3
00:00:49,200 --> 00:00:53,700
Cela s'est passé il y a trois ans.
4
00:00:54,400 --> 00:00:57,000
J'ai enterré ici un ami.
5
00:00:58,200 --> 00:01:02,200
C'était plein de grands arbres.
Des cèdres. Des sapins.
6
00:01:02,900 --> 00:01:05,000
Vous en souvenez-vous ?
7
00:01:05,500 --> 00:01:08,700
On les a abattus
pour construire le bourg.
8
00:01:10,500 --> 00:01:11,900
C'est peut-être par là ?
9
00:01:55,200 --> 00:01:56,700
Dersou !
10
00:02:38,400 --> 00:02:42,000
Le chasseur se balade
11
00:02:42,500 --> 00:02:45,600
à travers la forêt...
12
00:02:46,100 --> 00:02:49,300
Il n'a pas de chance...
13
00:02:49,700 --> 00:02:53,300
Il s'en veut...
14
00:02:53,900 --> 00:02:56,900
Comment faire ?
15
00:02:59,200 --> 00:03:04,000
Comment servir ?
16
00:03:04,400 --> 00:03:08,700
Et comment oublier...
17
00:03:09,600 --> 00:03:14,100
que la bête se dérobe ?
18
00:03:14,900 --> 00:03:18,200
Le chasseur s'en va
19
00:03:18,600 --> 00:03:21,700
Vers des eaux plus douces
20
00:03:22,000 --> 00:03:25,200
Où frétille le poisson
21
00:03:25,600 --> 00:03:28,900
Lorsque luit le soleil
22
00:03:29,500 --> 00:03:33,200
sur la rive. Tant pis l
23
00:03:36,800 --> 00:03:41,200
J'étais chargé de faire
le relevé topographique
24
00:03:41,600 --> 00:03:43,000
du secteur Chkotov
25
00:03:43,600 --> 00:03:47,300
dans la région d'Oussouri.
26
00:04:41,200 --> 00:04:43,500
Forêts et monts sont parfois
27
00:04:44,300 --> 00:04:46,800
gals, attirants.
28
00:04:48,100 --> 00:04:48,900
Parfois, au contraire,
29
00:04:50,000 --> 00:04:52,700
ils paraissent mornes, sauvages.
30
00:04:54,800 --> 00:04:57,300
Ce n'est pas
une impression personnelle,
31
00:04:58,600 --> 00:05:02,400
toute l'équipe s'en ressent.
32
00:05:04,700 --> 00:05:07,100
Dieu nous garde du malin !
33
00:05:07,400 --> 00:05:11,400
On couchera ici.
Demain on trouvera mieux.
34
00:05:12,400 --> 00:05:14,200
Eh bien, arrêtons-nous.
35
00:05:14,500 --> 00:05:16,100
Passons la nuit ici.
36
00:06:24,500 --> 00:06:26,500
Cette vallée me rappelait
37
00:06:26,800 --> 00:06:31,100
la nuit de Walpurgis.
38
00:06:32,100 --> 00:06:36,400
Les sorcières pourraient
y célébrer le sabbat.
39
00:07:31,900 --> 00:07:33,000
Qu'est-ce ?
40
00:07:34,000 --> 00:07:35,500
Une pierre a roulé.
41
00:07:37,700 --> 00:07:39,400
Quelqu'un descend ?
42
00:07:47,700 --> 00:07:48,800
Un ours !
43
00:07:57,500 --> 00:08:01,400
Tire pas ! Moi homme !
44
00:08:32,700 --> 00:08:34,300
Bonjour, capitaine !
45
00:08:43,000 --> 00:08:45,900
Un homme pour de vrai !
46
00:08:47,500 --> 00:08:49,600
Et tu as dit : un ours !
47
00:09:23,200 --> 00:09:25,300
Veux-tu souper avec nous ?
48
00:09:27,000 --> 00:09:31,400
Merci capitaine !
Moi grand faim.
49
00:09:32,300 --> 00:09:34,300
Encore rien mangé.
50
00:10:15,400 --> 00:10:19,100
Qui es-tu ? Chinois ?
51
00:10:21,800 --> 00:10:23,000
Coréen ?
52
00:10:23,200 --> 00:10:24,900
Moi Golde.
53
00:10:31,100 --> 00:10:32,400
Un chasseur ?
54
00:10:34,100 --> 00:10:36,600
Moi tout le temps chasser.
55
00:10:37,800 --> 00:10:39,600
Seul travail ici.
56
00:10:43,200 --> 00:10:44,600
Où habites-tu ?
57
00:10:47,300 --> 00:10:51,700
Pas avoir maison.
Vivre collines montagnes.
58
00:10:52,200 --> 00:10:55,000
Faire baraque et dormir : maison.
59
00:10:59,800 --> 00:11:02,400
Tu n'as rien tiré aujourd'hui.
60
00:11:03,500 --> 00:11:06,600
Moi tirer cerf.
61
00:11:07,500 --> 00:11:10,600
Petite blessure lui sauver...
62
00:11:11,500 --> 00:11:15,400
Moi poursuivre
trouver traces hommes.
63
00:11:17,000 --> 00:11:19,400
Moi réfléchir.
64
00:11:20,200 --> 00:11:24,100
Quels hommes ?
Bien faire attention !
65
00:11:26,300 --> 00:11:29,800
Capitaine il y a,
soldats il y a.
66
00:11:30,100 --> 00:11:32,700
Alors venu tout droit.
67
00:11:34,300 --> 00:11:36,900
En voilà un chasseur
qui manque un cerf !
68
00:11:38,300 --> 00:11:41,000
Et toi toujours toucher but ?
69
00:11:41,800 --> 00:11:44,900
Un soldat ne doit pas
rater son coup !
70
00:11:46,100 --> 00:11:49,700
Toi grand chasseur !
Tué tout gibier
71
00:11:50,600 --> 00:11:52,300
et nous rien manger.
72
00:12:16,000 --> 00:12:19,400
Toi, assez causé.
73
00:12:24,000 --> 00:12:25,500
Ça va comme ça...
74
00:12:39,900 --> 00:12:43,800
Cause maintenant !
75
00:12:57,400 --> 00:13:00,900
Je m'appelle Arséniev.
Et toi ?
76
00:13:01,600 --> 00:13:02,900
Dersou Ouzala.
77
00:13:05,800 --> 00:13:07,500
Quel âge as-tu ?
78
00:13:17,600 --> 00:13:22,900
Sais pas au juste.
Déjà beaucoup beaucoup vécu.
79
00:13:24,600 --> 00:13:26,100
Tu as une famille ?
80
00:13:30,500 --> 00:13:34,000
Tous morts il y a longtemps.
81
00:13:40,800 --> 00:13:43,400
Avant avais femme,
82
00:13:45,200 --> 00:13:47,100
garçon, fille.
83
00:13:50,200 --> 00:13:52,600
Variole tous tué.
84
00:13:54,000 --> 00:13:57,200
Moi seul resté.
85
00:14:15,400 --> 00:14:16,600
Ecoute, Dersou !
86
00:14:19,200 --> 00:14:22,300
Nous explorons cette région :
87
00:14:23,900 --> 00:14:26,700
les montagnes,
les cols, les rivières.
88
00:14:28,400 --> 00:14:30,700
Veux-tu nous servir de guide ?
89
00:14:40,900 --> 00:14:43,600
Moi, réfléchir.
90
00:14:44,600 --> 00:14:48,300
Bon, bon. Réfléchis.
91
00:14:54,400 --> 00:14:56,500
Et maintenant, dormons.
92
00:15:14,200 --> 00:15:15,600
le lendemain sans mot dire
93
00:15:16,400 --> 00:15:19,800
Dersou a pris la tête de l'équipe.
94
00:15:36,000 --> 00:15:38,500
Ici, il y a piste.
95
00:15:47,800 --> 00:15:51,100
Par ici ! C'est le chemin !
96
00:15:53,600 --> 00:15:58,200
Deux trois jours avant,
un homme passé ici.
97
00:15:59,800 --> 00:16:01,800
Ensuite pluie. Un Chinois...
98
00:16:02,100 --> 00:16:03,700
Comment sais-tu ça ?
99
00:16:04,400 --> 00:16:07,200
Vous pas comprendre.
Regarder bien :
100
00:16:07,600 --> 00:16:11,300
porte botte chinoise,
trace dans l'eau.
101
00:16:15,400 --> 00:16:19,900
Vous comme enfants...
Pas d'yeux pour voir.
102
00:16:20,700 --> 00:16:23,600
Si habitiez taïga,
vous vite perdus !
103
00:16:32,100 --> 00:16:35,300
Chinois ! Avancez !
104
00:16:59,400 --> 00:17:02,000
Trouver bientôt baraque.
105
00:17:02,300 --> 00:17:04,000
Comment le sais-tu ?
106
00:17:05,600 --> 00:17:08,900
Regarder :
écorce arrachée pour toit.
107
00:17:30,200 --> 00:17:31,900
Cendres battues par pluie.
108
00:17:38,600 --> 00:17:40,200
A fait couche d'herbe.
109
00:17:43,600 --> 00:17:45,900
Bout tissu chinois...
110
00:17:47,200 --> 00:17:49,300
Tout confirmait
les dires de Dersou :
111
00:17:50,200 --> 00:17:54,000
sûrement un Chinois avait
récemment passé une nuit ici.
112
00:19:39,800 --> 00:19:40,800
T'as vu ?
113
00:20:26,300 --> 00:20:29,800
Capitaine ! Donner petit peu
riz, sel, allumettes !
114
00:20:30,500 --> 00:20:31,700
Pour quoi faire ?
115
00:20:32,500 --> 00:20:36,000
Envelopper écorce,
laisser dans baraque.
116
00:20:37,300 --> 00:20:39,200
Tu penses revenir ici ?
117
00:20:39,800 --> 00:20:43,100
Moi non. Autre homme venir.
118
00:20:44,800 --> 00:20:49,200
Trouver bois sec, manger,
alors périra pas.
119
00:20:56,800 --> 00:20:59,200
Olientiev, apporte
120
00:20:59,700 --> 00:21:03,100
du riz, du sel,
des allumettes.
121
00:21:23,700 --> 00:21:25,900
Ce Golde m'enchantait.
122
00:21:27,200 --> 00:21:29,800
Il était d'une extrême perspicacité
123
00:21:30,800 --> 00:21:33,500
développée par sa vie dans la taïga.
124
00:21:35,600 --> 00:21:39,000
Et puis, il avait une belle âme.
125
00:21:41,900 --> 00:21:44,700
Il s'inquiétait d'un inconnu
126
00:21:46,000 --> 00:21:48,500
que peut-être il ne verrait jamais.
127
00:22:11,800 --> 00:22:15,600
Attendons pour partir
que la pluie ait passé.
128
00:22:16,000 --> 00:22:17,900
Pour nous temps partir. Ecoute :
129
00:22:19,000 --> 00:22:21,800
oiseau recommence chanter.
130
00:22:23,200 --> 00:22:25,700
Pluie bientôt cesser.
131
00:22:34,500 --> 00:22:36,100
Soleil revenir.
132
00:22:38,100 --> 00:22:39,800
Sais-tu ce qu'est le soleil ?
133
00:22:40,200 --> 00:22:41,700
Tout le monde sait.
134
00:22:44,700 --> 00:22:49,600
Toi jamais vu soleil ?
Alors regarde !
135
00:23:18,600 --> 00:23:23,100
Capitaine, est le principal.
136
00:23:24,200 --> 00:23:27,300
Si lui perdu, tous perdus !
137
00:23:31,300 --> 00:23:34,200
Hommes aussi principal.
138
00:23:58,500 --> 00:24:01,300
C'est méchant homme ! Crie !
139
00:24:02,500 --> 00:24:05,400
A te croire,
toutes choses sont hommes.
140
00:24:07,500 --> 00:24:10,800
Oui, eau vivante comme homme.
141
00:24:11,100 --> 00:24:12,500
Qu'est-ce qu'il raconte !
142
00:24:15,600 --> 00:24:17,800
Le feu aussi est vivant ?
143
00:24:18,300 --> 00:24:20,900
Oui, feu pareil à homme !
144
00:24:23,900 --> 00:24:26,600
Feu fâché : taïga brûle !
145
00:24:29,200 --> 00:24:31,300
Feu fâché : terrible !
146
00:24:31,900 --> 00:24:35,600
Eau fâchée : terrible,
vent fâché : terrible.
147
00:24:36,100 --> 00:24:39,900
Feu, eau, vent :
trois hommes puissants !
148
00:24:55,000 --> 00:24:58,300
Ce jour, tomba la première neige.
149
00:25:16,100 --> 00:25:18,600
- Pourquoi tirer ?
- C'est intéressant.
150
00:25:19,200 --> 00:25:20,600
Mauvais gaspiller cartouches.
151
00:25:20,900 --> 00:25:23,700
On est des tireurs, on s'exerce.
152
00:26:11,800 --> 00:26:15,600
C'est encore plus difficile
que de tirer un oiseau en vol.
153
00:26:16,400 --> 00:26:17,800
Bien viser alors toucher.
154
00:26:18,600 --> 00:26:21,000
Essaie toi-même, vieux !
155
00:26:21,400 --> 00:26:25,500
Pas casser bouteille.
Où trouver bouteille taïga ?
156
00:26:25,800 --> 00:26:28,900
Tu te dérobes,
avoue plutôt que tu raterais.
157
00:26:29,800 --> 00:26:32,700
Moi tirer pas bouteille mais corde.
158
00:26:33,400 --> 00:26:34,900
Si bouteille tomber
me la donner ?
159
00:26:35,200 --> 00:26:38,900
Si tu casses la corde,
t'auras la bouteille et la vodka.
160
00:27:04,000 --> 00:27:05,800
Ça t'a épaté, hein ?
161
00:27:07,200 --> 00:27:09,900
Préparez-vous, les gars !
En route !
162
00:27:52,600 --> 00:27:53,300
Où est Dersou ?
163
00:27:53,500 --> 00:27:56,900
Il a pris sa ration de vodka,
il est parti Dieu sait où.
164
00:27:57,300 --> 00:27:58,600
Là, près du ruisseau...
165
00:27:59,600 --> 00:28:02,800
Devant le feu... Il chante...
Il doit être éméché.
166
00:28:08,200 --> 00:28:11,600
Laisse-moi faire...
Voilà ! Ça y est...
167
00:30:33,000 --> 00:30:35,700
Je peux m'asseoir
près de toi, Dersou ?
168
00:30:56,700 --> 00:31:01,200
Capitaine, c'est là que femme,
169
00:31:01,500 --> 00:31:05,500
enfants... tous morts...
variole.
170
00:31:09,700 --> 00:31:12,000
Tous craindre variole.
171
00:31:12,600 --> 00:31:17,500
Femme, enfants, maison,
tout brûlé.
172
00:31:26,600 --> 00:31:32,100
Nuit, moi fais mauvais rêve.
173
00:31:35,400 --> 00:31:39,000
Vieille yourte croulante,
174
00:31:40,600 --> 00:31:43,000
dedans femme, enfants
175
00:31:44,300 --> 00:31:48,000
gelés de froid, rien manger.
176
00:31:49,300 --> 00:31:53,400
Moi venu ici, leur donner manger.
177
00:32:43,600 --> 00:32:46,400
Hier, un vieux seul passé ici.
178
00:32:47,000 --> 00:32:48,700
Pas couché.
179
00:32:50,200 --> 00:32:51,500
Comment le sais-tu ?
180
00:32:51,800 --> 00:32:54,900
Près du feu, pas traces dormir.
181
00:32:56,300 --> 00:32:57,600
Et pourquoi un vieux ?
182
00:32:57,900 --> 00:33:00,300
Jeune marche sur pointe.
183
00:33:00,800 --> 00:33:03,600
Vieux appuie talon.
184
00:33:13,500 --> 00:33:17,600
Quelques jours après,
je rencontrai ce vieux Chinois.
185
00:34:03,900 --> 00:34:07,000
Son nom : Li-Tsoun Bine.
186
00:34:07,600 --> 00:34:12,400
64 ans. Sa maison à T'ien-Tsin.
187
00:34:14,000 --> 00:34:15,500
Que fait-il ici ?
188
00:34:23,100 --> 00:34:27,600
Avait femme, frère la prendre,
lui aller montagne.
189
00:34:28,500 --> 00:34:32,000
40 ans toujours seul.
190
00:35:50,100 --> 00:35:51,700
Le temps fraîchit.
191
00:35:59,300 --> 00:36:01,500
On invite le vieux près du feu ?
192
00:36:03,300 --> 00:36:07,100
Pas le déranger, capitaine.
193
00:36:18,400 --> 00:36:21,700
Lui pense beaucoup beaucoup.
194
00:36:25,800 --> 00:36:28,900
Voit maison, voit jardin.
195
00:36:32,000 --> 00:36:34,300
Jardin tout fleuri.
196
00:37:03,600 --> 00:37:04,600
Capitaine !
197
00:37:09,100 --> 00:37:13,600
Li-Tsoun-Bine venir prendre congé,
va à sa maison.
198
00:39:01,300 --> 00:39:04,600
Le but final de notre expédition
était d'explorer
199
00:39:05,100 --> 00:39:07,900
la région du lac de Hanca.
200
00:39:09,000 --> 00:39:13,200
Il fallait traverser
de vastes marais sans routes.
201
00:39:14,200 --> 00:39:16,200
J'envoyai les chevaux
202
00:39:16,400 --> 00:39:18,300
et une partie de l'équipe
à Tchernigovka.
203
00:39:18,800 --> 00:39:22,600
Moi-même avec Dersou
et deux hommes
204
00:39:23,300 --> 00:39:26,000
je pris une barque à fond plat.
205
00:39:50,600 --> 00:39:54,200
Vous, restez ici, installez-vous.
206
00:39:54,800 --> 00:39:59,700
Moi et Dersou, nous continuons.
Déchargez.
207
00:40:39,400 --> 00:40:42,800
Capitaine, nous rentrer bientôt ?
208
00:40:43,800 --> 00:40:45,500
Moi petit peu peur.
209
00:40:45,800 --> 00:40:49,300
Ce n'est pas loin,
nous resterons peu de temps.
210
00:40:49,600 --> 00:40:55,100
Bien capitaine, vois toi-même.
Moi peu importe.
211
00:41:16,700 --> 00:41:19,200
Un profond silence régnait
212
00:41:20,000 --> 00:41:22,700
sur les vastes espaces glacés.
213
00:41:24,400 --> 00:41:27,100
Ce silence semblait mystérieusement
214
00:41:28,300 --> 00:41:30,300
menacer l'homme.
215
00:41:41,700 --> 00:41:43,300
Revenons vite arrière.
216
00:41:44,700 --> 00:41:46,400
Vent efface nos traces.
217
00:41:46,700 --> 00:41:48,100
Bon, rentrons.
218
00:43:25,400 --> 00:43:26,800
T'en fais pas,
219
00:43:28,500 --> 00:43:31,600
tout de suite, nous saurons
d'où nous sommes venus.
220
00:43:36,900 --> 00:43:38,100
De là !
221
00:44:40,100 --> 00:44:44,100
Mauvais, capitaine !
Sommes pas passés ici.
222
00:46:22,700 --> 00:46:25,600
Perdu chemin, capitaine !
223
00:46:26,300 --> 00:46:30,100
C'est bien par là, mais comment
traverser toute cette eau ?
224
00:46:46,700 --> 00:46:49,800
Soleil bas, bientôt venir nuit.
225
00:46:50,100 --> 00:46:51,400
Nuit sommes perdus.
226
00:46:51,700 --> 00:46:54,700
Si le bivouac n'est pas loin,
ils entendront.
227
00:47:13,400 --> 00:47:15,300
Il faudra passer la nuit ici.
228
00:47:15,600 --> 00:47:18,800
Il serait dangereux d'avancer,
que faire ?
229
00:47:22,300 --> 00:47:25,000
Capitaine, écoute bien :
230
00:47:26,900 --> 00:47:31,300
travailler vite, sinon perdus.
231
00:47:31,600 --> 00:47:34,400
- Travailler ?
- Couper herbe.
232
00:48:54,800 --> 00:48:56,900
Travailler vite ! Vite !
233
00:49:53,000 --> 00:49:53,900
Capitaine !
234
00:50:44,300 --> 00:50:45,800
Encore plus vite !
235
00:52:35,600 --> 00:52:38,000
Pour retenir herbe !
236
00:53:22,200 --> 00:53:23,900
Tiens, corde !
237
00:54:38,100 --> 00:54:40,300
Toi debout, capitaine !
238
00:54:52,100 --> 00:54:56,100
Le vent gémissait...
Je sombrai dans le noir...
239
00:54:58,100 --> 00:55:00,400
J'ignore combien j'ai dormi.
240
00:55:11,600 --> 00:55:13,000
Capitaine !
241
00:55:37,100 --> 00:55:41,100
Ours, quitte tanière !
242
00:55:42,400 --> 00:55:43,900
Soleil levé !
243
00:57:41,800 --> 00:57:44,800
Je compris alors
comment il s'était débrouillé
244
00:57:46,200 --> 00:57:48,500
pour nous sauver.
245
00:57:57,500 --> 00:58:01,700
Merci, Dersou !
Qu'aurais-je fais sans toi ?
246
00:58:02,300 --> 00:58:05,400
Marché ensemble,
travaillé ensemble. Pas merci.
247
00:58:11,300 --> 00:58:12,800
C'est Olentiev !
248
00:58:55,800 --> 00:58:59,600
Notre expédition était difficile...
249
00:59:07,700 --> 00:59:09,400
Allons ! Allons !
250
00:59:14,300 --> 00:59:19,400
Un froid rigoureux,
la fatigue, la faim...
251
00:59:21,700 --> 00:59:26,700
L'homme est trop faible
devant la grandeur de la nature.
252
01:01:04,200 --> 01:01:07,300
Avancez ! Ne vous arrêtez pas !
253
01:01:22,600 --> 01:01:24,200
Moi sentir fumée.
254
01:01:26,400 --> 01:01:28,100
Oudégué griller poisson.
255
01:02:39,600 --> 01:02:41,500
Où irons-nous demain ?
256
01:02:43,900 --> 01:02:47,200
On va rejoindre l'équipe.
257
01:02:48,000 --> 01:02:50,700
Puis, par chemin de fer
à Vladivostok.
258
01:02:53,500 --> 01:02:56,600
Tu viens avec moi ? En ville
on est bien, confortable...
259
01:03:02,500 --> 01:03:06,100
Non, merci ! Moi pas pouvoir.
260
01:03:08,000 --> 01:03:11,800
Pas travail pour moi ville :
pas chasse,
261
01:03:12,600 --> 01:03:14,800
pas zibelines.
262
01:03:19,900 --> 01:03:23,200
Viens au moins jusqu'à la station.
Je te procurerai
263
01:03:23,700 --> 01:03:25,900
des vivres, un peu d'argent.
264
01:03:27,200 --> 01:03:30,200
Pas besoin, capitaine.
265
01:03:33,600 --> 01:03:36,000
Moi maintenant chercher zibeline.
266
01:03:37,100 --> 01:03:39,700
Zibeline aussi argent.
267
01:04:11,700 --> 01:04:13,400
Qu'est-ce que tu as ?
268
01:04:16,100 --> 01:04:18,900
Moi mauvais homme...
269
01:04:31,300 --> 01:04:35,700
Moi vouloir un peu cartouches.
270
01:04:36,600 --> 01:04:40,800
Mais bien sûr !
Donne-lui tout ce qui nous reste.
271
01:04:45,400 --> 01:04:46,800
Merci, capitaine.
272
01:05:00,300 --> 01:05:04,000
Moi partir demain.
273
01:05:06,100 --> 01:05:10,100
Marcher 4 soleils.
274
01:05:11,600 --> 01:05:16,900
Doubikhé, puis Outakhé,
enfin Foudzine...
275
01:05:19,400 --> 01:05:24,100
Moi appris là-bas
beaucoup beaucoup zibelines,
276
01:05:26,200 --> 01:05:28,200
et aussi cerfs.
277
01:06:16,300 --> 01:06:18,300
Moi entendu...
278
01:06:25,500 --> 01:06:29,600
Autour hommes parlant...
maintenant moi comprendre.
279
01:06:40,900 --> 01:06:43,300
Adieu, soldats !
280
01:06:50,700 --> 01:06:52,400
Porte-toi bien, vieux père.
281
01:06:55,700 --> 01:06:59,000
Adieu ! On se reverra peut-être.
282
01:07:03,000 --> 01:07:04,700
Adieu, capitaine !
283
01:07:11,700 --> 01:07:16,100
Bonne chance, Dersou !
Que Dieu te garde !
284
01:07:18,100 --> 01:07:20,300
J'espère te revoir un jour.
285
01:07:22,600 --> 01:07:24,100
Adieu !
286
01:07:42,800 --> 01:07:46,200
Quel brave homme !
Je n'en ai pas vu de cette espèce.
287
01:07:46,600 --> 01:07:49,900
Un homme pareil !
Que Dieu l'aide.
288
01:07:53,800 --> 01:07:57,600
Dans les îles, le chasseur
289
01:07:58,900 --> 01:08:02,800
erre matin et soir
290
01:08:04,200 --> 01:08:07,900
il n'a pas de chance
291
01:08:09,000 --> 01:08:12,400
et il s'en veut...
292
01:08:13,400 --> 01:08:17,500
Comment faire ? Tant pis !
293
01:08:18,100 --> 01:08:22,000
Comment servir ? Tant pis !
294
01:08:22,500 --> 01:08:26,600
Et comment oublier
295
01:08:27,100 --> 01:08:30,700
que la bête se dérobe
296
01:08:31,600 --> 01:08:34,600
Le chasseur s'en va
297
01:08:35,000 --> 01:08:37,800
vers des eaux plus douces...
298
01:09:21,000 --> 01:09:22,900
Capitaine !
299
01:09:25,000 --> 01:09:26,300
Dersou !
300
01:10:45,700 --> 01:10:50,700
Au printemps, je reviens
dans la région d'Oussouri.
301
01:11:36,000 --> 01:11:38,800
Holà ! Range-toi de côté !
302
01:11:59,200 --> 01:12:00,700
Où pousses-tu ?
303
01:12:03,300 --> 01:12:04,800
A gauche !
304
01:12:30,300 --> 01:12:32,200
Attention aux chevaux !
305
01:14:05,600 --> 01:14:07,700
Depuis trois mois dans la taïga...
306
01:14:08,200 --> 01:14:10,800
L'été y arrive vite.
307
01:14:11,700 --> 01:14:14,400
Nous avons exploré
un vaste secteur.
308
01:14:15,100 --> 01:14:20,000
Si Dersou avait été parmi nous,
on aurait fait davantage.
309
01:14:21,700 --> 01:14:24,400
Je ne cessais de penser à lui.
310
01:14:24,700 --> 01:14:29,200
Le reverrai-je ? Où es-tu, Dersou ?
311
01:14:48,000 --> 01:14:52,100
On remonte le ruisseau.
Allez, marche !
312
01:15:11,300 --> 01:15:12,900
Plus vite, les gars ! De l'eau !
313
01:15:24,800 --> 01:15:26,400
Vous en mettez un temps !
314
01:15:28,600 --> 01:15:32,900
Un faon ! Et tu te vantais
de prendre un sanglier !
315
01:15:45,200 --> 01:15:48,900
A deux verstes d'ici,
j'ai rencontré un chasseur.
316
01:15:49,200 --> 01:15:53,000
Il s'intéressait beaucoup
à l'équipe, au capitaine...
317
01:15:54,900 --> 01:15:55,600
Qu'as-tu dit ?
318
01:15:55,900 --> 01:15:58,700
Rien, votre honneur !
Secret militaire.
319
01:16:00,000 --> 01:16:02,200
Dommage... Il y est toujours ?
320
01:16:02,500 --> 01:16:05,900
Non, il s'est hâté
de faire son baluchon...
321
01:16:10,300 --> 01:16:11,800
Capitaine ! Votre fusil !
322
01:17:27,800 --> 01:17:29,000
Dersou !
323
01:17:31,000 --> 01:17:32,500
Capitaine !
324
01:17:52,700 --> 01:17:55,200
Bonjour, capitaine !
Bonjour, Dersou !
325
01:17:58,800 --> 01:18:00,000
Mon cher ami !
326
01:18:07,200 --> 01:18:09,700
Tu es toujours le même !
327
01:18:10,300 --> 01:18:12,700
Pas changé... pas vieilli.
328
01:18:25,400 --> 01:18:30,900
Mon aigle intrépide,
329
01:18:35,100 --> 01:18:40,800
Où t'a conduit ton vol ?
330
01:18:57,200 --> 01:19:00,000
Comment as-tu vécu ces années ?
331
01:19:03,700 --> 01:19:05,400
Chassé beaucoup de zibelines ?
332
01:19:05,800 --> 01:19:08,600
Beaucoup.
Reçu beaucoup argent.
333
01:19:11,200 --> 01:19:14,600
Seulement tout argent foutu.
334
01:19:16,600 --> 01:19:20,600
Riche marchand m'a invité,
fait boire beaucoup vodka.
335
01:19:21,100 --> 01:19:25,800
Moi lui donner argent garder,
et lui disparu !
336
01:19:26,700 --> 01:19:29,900
Pourquoi ? Moi, pas comprendre.
337
01:19:44,300 --> 01:19:50,100
Mon aigle intrépide,
338
01:19:54,700 --> 01:20:00,300
Où t'a conduit ton vol ?
339
01:20:04,500 --> 01:20:10,100
J'ai volé loin au-delà des monts
340
01:20:15,100 --> 01:20:21,000
Dans le grand silence...
341
01:20:26,900 --> 01:20:31,300
Le matin, un brouillard épais
enveloppa la taïga.
342
01:20:33,400 --> 01:20:37,100
Nous étions à la tête de l'équipe.
J'étais rassuré :
343
01:20:38,000 --> 01:20:39,800
Dersou était là.
344
01:20:48,900 --> 01:20:52,400
Tu penses que le temps se lèvera ?
345
01:20:53,600 --> 01:20:58,800
Sûr ! Terre, montagne,
forêt transpirent.
346
01:20:59,900 --> 01:21:01,800
Bientôt aller bien.
347
01:21:03,000 --> 01:21:06,500
Pourquoi traînent-ils ?
Ils doivent nous rattraper.
348
01:21:07,800 --> 01:21:09,100
Attendons-les.
349
01:21:13,900 --> 01:21:16,100
Malheur ! Moi, perdu pipe.
350
01:21:18,500 --> 01:21:22,200
Doit être tout près.
Moi, retourner arrière.
351
01:21:25,700 --> 01:21:30,500
Comment ai pu perdre ?
Vieilli
352
01:21:31,800 --> 01:21:34,400
ou tête devenue mauvaise ?
353
01:22:06,500 --> 01:22:11,100
Regarde traces amba-tigre.
Amba derrière nous.
354
01:22:11,500 --> 01:22:15,700
Quand sommes venus,
aucune trace.
355
01:22:17,600 --> 01:22:19,800
Etait tout près notre arrêt.
356
01:22:20,100 --> 01:22:23,900
Quand moi revenir arrière,
amba enfui.
357
01:22:41,000 --> 01:22:45,100
Amba grand tigre,
mais jamais fait bruit.
358
01:22:49,700 --> 01:22:52,200
Votre honneur,
excusez notre retard :
359
01:22:52,500 --> 01:22:54,000
deux chevaux enlisés.
360
01:22:54,900 --> 01:22:57,600
Dersou, voici ta pipe.
361
01:23:03,400 --> 01:23:06,200
- Qu'y a-t-il ?
- Un tigre tout près.
362
01:23:08,100 --> 01:23:11,000
Attention, les gars !
363
01:23:18,000 --> 01:23:19,300
Avancez doucement !
364
01:23:41,500 --> 01:23:43,900
Amba revenu sur nos traces.
365
01:23:47,700 --> 01:23:52,100
Amba, pourquoi nous suivre ?
Tu veux quoi ?
366
01:23:52,500 --> 01:23:56,500
Nous allons notre chemin
sans te déranger.
367
01:23:56,900 --> 01:23:58,500
Pourquoi toi venir derrière ?
368
01:23:58,700 --> 01:24:01,500
Assez place dans taïga...
369
01:24:35,500 --> 01:24:36,700
En route !
370
01:24:53,700 --> 01:24:55,300
Pourquoi cet arrêt ?
371
01:24:59,400 --> 01:25:01,500
On dirait un abattis d'arbres.
372
01:25:35,200 --> 01:25:36,900
Qu'est-ce que c'est ?
373
01:25:37,500 --> 01:25:39,900
Loudéva : piège bêtes.
374
01:25:40,200 --> 01:25:44,400
Bêtes vont boire rivière...
veulent contourner.
375
01:25:44,800 --> 01:25:48,800
Tomber dans fosse...
on les prend pour vendre peau.
376
01:25:52,600 --> 01:25:54,100
Venez.
377
01:25:55,000 --> 01:25:58,600
Suivez-moi, quelques-uns.
378
01:26:52,000 --> 01:26:53,100
Attention !
379
01:27:09,000 --> 01:27:10,100
Regarde, capitaine !
380
01:27:16,200 --> 01:27:17,900
Examinez les autres fosses.
381
01:27:37,900 --> 01:27:41,800
Un chevreuil
et deux cerfs... crevés.
382
01:27:46,300 --> 01:27:48,200
Qu'as-tu trouvé, toi ?
383
01:27:49,100 --> 01:27:53,500
Deux fosses avec des bêtes,
toutes crevées.
384
01:27:57,500 --> 01:27:59,400
Je suis tombé dedans.
385
01:28:02,100 --> 01:28:04,400
Qu'as-tu trouvé ?
386
01:28:04,900 --> 01:28:07,300
Une vraie écorcherie !
387
01:28:09,500 --> 01:28:12,100
- Ours a fait ça ?
- Méchants Chinois.
388
01:28:12,900 --> 01:28:15,900
Pourquoi abandonner pièges
sans combler fosses ?
389
01:28:17,100 --> 01:28:19,400
Mauvais tuer bêtes pour rien.
390
01:28:23,500 --> 01:28:25,900
Apportez des pelles et des haches !
391
01:29:11,000 --> 01:29:14,000
- Qu'y a-t-il, Dersou ?
- Bandits Khounkhouses !
392
01:29:18,000 --> 01:29:21,300
Ont tiré sur moi, moi sur eux.
393
01:29:21,900 --> 01:29:23,600
- Combien sont-ils ?
- Huit.
394
01:29:23,900 --> 01:29:26,900
Deux hommes restent.
Les autres, suivez !
395
01:29:53,500 --> 01:29:55,200
Les canailles ont filé.
396
01:29:56,700 --> 01:29:59,300
Khounkhouses,
mauvais Chinois.
397
01:29:59,600 --> 01:30:02,200
Voler argent...
Voler peaux...
398
01:30:02,500 --> 01:30:05,000
Voler femmes...
Tuer moujiks.
399
01:30:16,900 --> 01:30:18,700
Voyez, votre honneur...
400
01:30:40,700 --> 01:30:43,300
Khounkhouses volé trois femmes.
401
01:30:44,300 --> 01:30:47,600
Mais où moujiks ?
402
01:30:56,800 --> 01:30:58,000
Tourtyguine !
403
01:31:36,000 --> 01:31:38,600
Par ici, les gars !
404
01:32:11,100 --> 01:32:13,600
Ici beaucoup moustiques, étangs.
405
01:32:14,700 --> 01:32:19,100
La nuit manger visage.
Beaucoup souffrir. Puis mourir.
406
01:32:20,000 --> 01:32:22,000
Bon les trouver encore jour.
407
01:32:22,600 --> 01:32:26,200
Tous vivants, très très bon.
408
01:32:27,000 --> 01:32:30,700
Qu'est-ce que je leur aurais
passé à ces brutes !
409
01:32:31,200 --> 01:32:32,600
Les Khounkhouses !
410
01:32:40,500 --> 01:32:42,900
Non. C'est Djane-Bao.
411
01:32:54,000 --> 01:32:55,800
Nous combattons
les Khounkhouses.
412
01:32:56,200 --> 01:32:58,500
Nous explorons ces parages.
413
01:33:08,400 --> 01:33:10,500
Ils ont emmené les femmes ?
414
01:33:11,500 --> 01:33:14,600
Khounkhouses partis là-bas.
Vite !
415
01:33:15,600 --> 01:33:19,000
T'en fais pas.
Ils n'iront pas loin.
416
01:33:20,800 --> 01:33:23,500
Formez les rangs !
417
01:33:37,800 --> 01:33:42,500
Il paraît qu'ils ne sont que dix.
Nous en viendrons à bout.
418
01:33:43,100 --> 01:33:44,500
Eh bien, bonne chance.
419
01:34:04,100 --> 01:34:07,400
Fini danger. Fini Khounkouses.
420
01:34:12,100 --> 01:34:13,600
A première vue,
421
01:34:14,400 --> 01:34:17,000
ce fleuve semblait
paisible et tranquille.
422
01:34:18,400 --> 01:34:23,000
J'envoyai une partie de l'équipe
en amont chercher un gué,
423
01:34:24,300 --> 01:34:28,700
et essayai avec les autres
de traverser e fleuve en radeau.
424
01:34:38,000 --> 01:34:39,300
Mets-toi là !
425
01:34:53,900 --> 01:34:55,000
Tire !
426
01:35:08,900 --> 01:35:10,300
Passe les armes !
427
01:35:33,900 --> 01:35:35,600
Où est la perche ?
428
01:35:39,200 --> 01:35:41,600
Vite, vite, la perche !
429
01:35:48,800 --> 01:35:51,900
Holà, les gars !
Suivez le long du bord !
430
01:36:11,600 --> 01:36:14,100
Courez ! Vite !
431
01:36:22,300 --> 01:36:24,100
Tâchez de devancer le radeau !
432
01:36:31,500 --> 01:36:34,100
Saute, capitaine !
433
01:37:14,400 --> 01:37:15,600
Dersou !
434
01:38:15,700 --> 01:38:19,100
- Il faudrait une corde !
- On les a prises pour le radeau.
435
01:38:22,400 --> 01:38:24,500
Abats un arbre !
436
01:38:28,600 --> 01:38:30,700
- Celui-ci ?
- Non !
437
01:38:34,100 --> 01:38:36,600
- Celui-là ?
- Non !
438
01:38:41,600 --> 01:38:43,600
- Celui-là ?
- Oui !
439
01:38:50,000 --> 01:38:54,100
Attache arbre !
440
01:39:02,100 --> 01:39:03,500
Celles-ci iront aussi.
441
01:39:26,100 --> 01:39:28,100
Il faut une grosse perche !
442
01:39:53,900 --> 01:39:55,300
Tiens bon !
443
01:39:56,300 --> 01:39:59,600
Vas-y, les gars ! plus vite !
444
01:40:03,700 --> 01:40:05,300
Tiens bon !
445
01:40:40,700 --> 01:40:44,500
Lâche... doucement !
446
01:40:46,200 --> 01:40:48,900
Ça y est ! Vas-y !
447
01:41:34,300 --> 01:41:38,100
Dersou ! On dirait un ours !
448
01:42:16,000 --> 01:42:20,400
Eté fini, capitaine,
automne venir.
449
01:42:23,600 --> 01:42:26,800
C'est bien...
un peu plus à gauche.
450
01:42:37,400 --> 01:42:40,900
Vous êtes prêts ? Attention !
451
01:42:46,700 --> 01:42:50,000
Viens, c'est toi
qui nous prendras.
452
01:43:01,400 --> 01:43:02,900
Tu appuies ici, tu vois ?
453
01:43:09,300 --> 01:43:12,000
Mes meilleurs souvenirs de Dersou
454
01:43:12,800 --> 01:43:16,500
sont liés au début de cet automne.
455
01:44:22,900 --> 01:44:25,100
- Qu'est-ce ?
- Tigre amba !
456
01:44:54,300 --> 01:44:58,600
Ecoute, amba ! Soldats tirer.
457
01:44:59,400 --> 01:45:01,800
Toi t'en aller.
458
01:46:37,500 --> 01:46:41,200
Malheur ! Moi tué amba...
459
01:46:44,100 --> 01:46:46,000
Il est parti.
Tu ne l'as pas touché.
460
01:46:47,400 --> 01:46:50,600
Amba blessé court jusqu'à la mort.
461
01:46:51,900 --> 01:46:54,800
Maintenant moi très peur.
462
01:46:55,700 --> 01:46:59,100
Rassure-toi. Un tigre mort
ne te fera pas de mal.
463
01:46:59,500 --> 01:47:03,300
Kanga fera mal,
enverra autre amba...
464
01:47:05,700 --> 01:47:10,400
Kanga est un esprit sylvestre
qu'adorent les Goldes.
465
01:47:12,200 --> 01:47:14,600
A partir de ce jour...
466
01:47:15,600 --> 01:47:18,200
Dersou changea.
il devint sombre, nerveux.
467
01:47:20,300 --> 01:47:22,000
Comment ! Pourquoi couronne ?
468
01:47:23,300 --> 01:47:26,200
Est un signe. Veut dire :
pas ginseng ici.
469
01:47:31,800 --> 01:47:36,200
Et toi brisé. Homme cherche
ginseng... travaille pour rien.
470
01:47:39,500 --> 01:47:41,200
Toi méchant.
471
01:48:24,300 --> 01:48:28,700
Pourquoi jeter viande au feu ?
Perdu viande !
472
01:48:29,100 --> 01:48:32,000
Toi demain partir, autre venir.
473
01:48:32,400 --> 01:48:35,400
Verra viande, mangera.
474
01:48:36,700 --> 01:48:37,900
Mais qui viendra par ici ?
475
01:48:38,200 --> 01:48:41,100
Comment ! Blaireau viendra,
476
01:48:42,100 --> 01:48:45,900
glouton viendra, corbeau viendra,
souris viendra...
477
01:48:47,200 --> 01:48:49,500
Dans taïga,
beaucoup monde différent.
478
01:50:04,700 --> 01:50:07,500
Bonsoir, Dersou !
Respects, je te dis !
479
01:50:45,500 --> 01:50:47,800
L'automne est bref
dans la région d'Oussouri.
480
01:50:48,300 --> 01:50:53,100
Le froid s'installe soudain.
Je commençai à préparer l'hiver.
481
01:50:53,500 --> 01:50:56,700
J'ordonnai d'envoyer des chevaux
482
01:50:57,200 --> 01:50:59,000
et des hommes vers la baie d'Olga.
483
01:51:01,400 --> 01:51:03,700
Ça sent... il y a hommes.
484
01:51:05,300 --> 01:51:06,400
Sangliers.
485
01:51:10,500 --> 01:51:12,200
Je ne sens rien.
486
01:51:27,200 --> 01:51:29,800
- Tu n'as pas tiré ?
- Moi, pas vu.
487
01:51:33,600 --> 01:51:35,600
Pourquoi moi pas vu sanglier ?
488
01:51:39,300 --> 01:51:43,600
Mon nez voit mieux que mes yeux.
489
01:51:48,600 --> 01:51:51,400
J'ignorais alors que cet incident
490
01:51:51,700 --> 01:51:54,700
présageait des suites tragiques.
491
01:51:59,000 --> 01:52:00,200
Un cerf...
492
01:52:03,600 --> 01:52:05,100
Où ça ?
493
01:52:34,200 --> 01:52:37,200
Là, devant l'arbre tombé.
494
01:52:58,700 --> 01:53:00,700
- Touché ?
- Non.
495
01:53:02,300 --> 01:53:03,700
Tu n'as pas vu ?
496
01:54:24,800 --> 01:54:28,000
Chacun peut rater un coup ou deux.
497
01:54:29,300 --> 01:54:31,700
Pourquoi moi pas touché ?
498
01:56:25,600 --> 01:56:29,900
Avant moi,
toujours premier à voir bête !
499
01:56:30,300 --> 01:56:32,900
Toujours touché !
Fini maintenant !
500
01:56:33,300 --> 01:56:36,900
Mauvais yeux.
Comment vivre dans taïga ?
501
01:57:22,400 --> 01:57:24,200
Viens avec moi à Khabarovsk.
502
01:57:24,900 --> 01:57:26,800
Ma maison sera ta maison.
503
01:57:48,700 --> 01:57:51,400
La veille du nouvel an...
504
01:58:11,000 --> 01:58:13,000
Ce fut une nuit étrange.
505
01:59:45,600 --> 01:59:46,600
Dersou !
506
02:00:05,700 --> 02:00:08,200
Amba venu me tuer.
507
02:00:20,500 --> 02:00:22,200
Merci, capitaine !
508
02:00:24,000 --> 02:00:27,900
Toi dire : ta maison, ma maison.
Merci, capitaine !
509
02:00:28,400 --> 02:00:29,700
Tu viendras ?
510
02:00:30,600 --> 02:00:31,900
Mes yeux devenus mauvais.
511
02:00:32,100 --> 02:00:36,200
Kanga me chasse de la taïga.
Envoie amba.
512
02:00:53,300 --> 02:00:55,900
Ce que Dersou appelait "amba"
513
02:00:57,200 --> 02:01:00,300
devait être le spectre
de la peur de la taïga.
514
02:01:00,800 --> 02:01:06,600
Spectre créé par l'imagination
d'un vieillard affaibli.
515
02:01:15,600 --> 02:01:19,500
KHABAROVSK
516
02:01:33,400 --> 02:01:36,700
Ecoute, Vova a enregistré
la voix de Dersou.
517
02:01:49,000 --> 02:01:53,000
Capitaine allé collines travailler.
518
02:01:54,500 --> 02:01:59,500
Rentré ville, devant table écrire,
encore travailler.
519
02:02:00,500 --> 02:02:04,300
Mol pas travail en ville.
520
02:02:05,400 --> 02:02:09,500
Soigner feu.
Regarder au loin montagnes.
521
02:02:10,400 --> 02:02:11,700
Et c'est tout...
522
02:02:12,500 --> 02:02:15,500
La vie en ville
ne lui convient pas.
523
02:02:16,600 --> 02:02:18,400
Il va s'y faire.
524
02:02:20,900 --> 02:02:24,100
Vova, Dersou a entendu
sa bande de magnétophone ?
525
02:02:24,400 --> 02:02:26,900
- Oui.
- Qu'a-t-il dit ?
526
02:02:27,200 --> 02:02:30,000
Que c'est exact,
pas un mot omis.
527
02:02:35,100 --> 02:02:37,000
Il te parle souvent
de la taïga ?
528
02:02:37,300 --> 02:02:42,700
Oui. Il n'a peur de rien :
ni du loup ni du sanglier.
529
02:02:43,300 --> 02:02:46,100
Il se moque
des inondations et de la neige.
530
02:02:47,900 --> 02:02:52,000
Vova est fou de Dersou :
c'est son héros.
531
02:02:53,800 --> 02:02:56,200
Il m'a plusieurs fois
sauvé la vie.
532
02:02:56,700 --> 02:02:58,800
Dersou ne me l'a jamais raconté.
533
02:02:59,100 --> 02:03:01,900
Pour lui, c'est chose naturelle.
534
02:03:03,300 --> 02:03:06,500
La plupart des gens aiment se vanter
535
02:03:07,000 --> 02:03:09,700
en exagérant leurs exploits.
536
02:04:04,600 --> 02:04:11,300
Beaucoup années
marcher ensemble taïga.
537
02:04:32,000 --> 02:04:34,200
C'est dent ours.
538
02:04:39,500 --> 02:04:41,600
Griffes ours.
539
02:04:47,100 --> 02:04:50,400
Griffes lynx.
540
02:04:53,600 --> 02:04:55,500
Prends.
541
02:04:56,200 --> 02:04:57,600
C'est un cadeau ?
542
02:04:58,000 --> 02:05:01,000
Oui, petit capitaine.
543
02:05:01,600 --> 02:05:05,100
Ce sera mon talisman.
544
02:05:05,600 --> 02:05:09,500
Et des griffes de tigre, tu en as ?
545
02:05:11,000 --> 02:05:13,500
Non, jamais tiré tigre.
546
02:05:15,000 --> 02:05:18,400
Tuer tigre mauvais.
547
02:05:19,200 --> 02:05:20,800
Pourquoi ?
548
02:05:24,200 --> 02:05:26,100
Très très mauvais...
549
02:05:55,800 --> 02:05:57,900
Prenez. Merci.
550
02:06:00,900 --> 02:06:05,100
Pourquoi payer eau ?
Dans rivière beaucoup eau.
551
02:06:07,400 --> 02:06:09,000
Tu prends argent pour eau ?
552
02:06:10,800 --> 02:06:12,400
Tu n'y comprends rien !
553
02:06:14,100 --> 02:06:16,800
Toi mauvais homme.
554
02:06:26,000 --> 02:06:28,600
- Où vas-tu ?
- Tirer.
555
02:06:29,000 --> 02:06:31,800
On ne peut pas tirer en ville.
556
02:06:32,700 --> 02:06:37,500
Canon très sale.
Balle le nettoyer.
557
02:06:37,900 --> 02:06:40,400
Passé torchon tirera bien.
558
02:06:40,800 --> 02:06:43,100
C'est dangereux dans la rue.
559
02:06:43,500 --> 02:06:46,500
Pas tirer dans homme,
en l'air !
560
02:06:46,900 --> 02:06:51,200
Non ! La ville
n'est pas une colline.
561
02:06:54,500 --> 02:06:55,800
Tu comprends ?
562
02:07:18,800 --> 02:07:21,000
Comment ça va, Dersou ?
563
02:07:24,500 --> 02:07:28,100
Moi enfermé comme canard.
564
02:07:30,200 --> 02:07:35,000
Homme peut pas rester dans boîte.
565
02:07:36,300 --> 02:07:40,000
C'est vrai,
cette pièce n'est pas gaie.
566
02:07:51,400 --> 02:07:53,700
Il faudra changer les papiers peints
567
02:07:54,700 --> 02:07:57,100
rendre le tout plus confortable.
568
02:07:58,700 --> 02:08:03,300
En attendant, tu logeras
dans mon bureau.
569
02:08:05,100 --> 02:08:06,800
Pas besoin, capitaine.
570
02:08:07,600 --> 02:08:11,000
Moi, planter tente dans la rue.
571
02:08:14,900 --> 02:08:16,700
Déranger personne.
572
02:08:17,800 --> 02:08:23,000
Vois-tu, en ville, c'est impossible.
573
02:08:24,700 --> 02:08:28,400
Pourquoi ? Mauvais ?
574
02:08:29,700 --> 02:08:33,800
Comment t'expliquer ?
Ce n'est pas l'usage.
575
02:08:35,000 --> 02:08:36,400
Pas usage !
576
02:08:39,100 --> 02:08:43,100
Tirer avec fusil interdit !
Dormir rue interdit !
577
02:08:44,700 --> 02:08:47,400
Moi manquer d'air ici !
578
02:09:09,200 --> 02:09:10,800
Papa, on a arrêté Dersou !
579
02:09:11,100 --> 02:09:13,400
On a téléphoné de la police.
580
02:09:14,600 --> 02:09:17,800
Il m'a vue hier acheter du bois,
il était furieux
581
02:09:18,500 --> 02:09:21,200
et est allé au jardin municipal
abattre un arbre.
582
02:11:12,000 --> 02:11:13,300
Capitaine !
583
02:11:16,800 --> 02:11:20,200
Te prie, laisser moi partir
dans montagnes.
584
02:11:21,300 --> 02:11:24,400
Moi impossible vivre en ville.
585
02:11:26,300 --> 02:11:28,000
Où iras-tu ?
586
02:11:28,500 --> 02:11:30,900
Sur ma colline.
587
02:11:33,000 --> 02:11:34,300
Capitaine...
588
02:11:38,000 --> 02:11:39,400
Barynia...
589
02:11:44,500 --> 02:11:46,100
Petit capitaine...
590
02:11:48,300 --> 02:11:52,900
Tous bons.
Moi partir, mauvais.
591
02:11:54,200 --> 02:11:57,800
Mais moi vivre ville, impossible.
592
02:13:00,000 --> 02:13:02,400
Accepte ce fusil
593
02:13:03,700 --> 02:13:09,000
d'un nouveau modèle.
Le viseur est bon, facile.
594
02:13:10,800 --> 02:13:13,800
Même avec une vue faible
tu toucheras au but.
595
02:13:20,700 --> 02:13:22,600
Merci.
596
02:13:31,300 --> 02:13:32,700
Télégramme
597
02:13:32,900 --> 02:13:36,400
Sur cadavre Golde,
trouvé votre carte de visite.
598
02:13:36,800 --> 02:13:40,300
Prière venir reconnaître corps.
Bureau police.
599
02:14:41,900 --> 02:14:43,500
Monsieur Arséniev ?
600
02:15:09,400 --> 02:15:11,300
Vous l'avez connu ?
601
02:15:13,100 --> 02:15:14,300
Nous étions amis !
602
02:15:23,200 --> 02:15:24,600
Son nom ?
603
02:15:26,300 --> 02:15:31,500
- Dersou Ouzala...
- Profession ?
604
02:15:34,500 --> 02:15:38,400
- Chasseur.
- C'est étrange.
605
02:15:39,300 --> 02:15:41,500
On n'a trouvé sur lui aucune arme.
606
02:15:43,600 --> 02:15:47,300
Il devait avoir un fusil
du dernier modèle.
607
02:15:47,800 --> 02:15:51,000
On n'a rien trouvé
608
02:15:51,600 --> 02:15:54,400
sauf votre carte de visite...
609
02:15:58,100 --> 02:15:59,700
L'affaire est claire :
610
02:16:00,400 --> 02:16:04,700
le criminel convoitait
le fusil et l'a tué.
611
02:16:09,000 --> 02:16:12,800
Ça y est, commissaire.
La terre est gelée, ça a été dur.
612
02:16:13,200 --> 02:16:14,700
Enterrez !
613
02:16:43,200 --> 02:16:45,100
Signez, s'il vous plaît.
614
02:17:14,600 --> 02:17:17,500
Excusez-moi, je suis occupé.
615
02:17:29,400 --> 02:17:30,900
Merci.
616
02:17:33,000 --> 02:17:36,400
Vous permettez, je me retire.
43542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.