All language subtitles for Dersu.Uzala.1975.720p.WEB-DL.H264-HDB French 23.976-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,300 --> 00:00:44,700 - Que cherchez-vous ? - Une tombe. 2 00:00:45,100 --> 00:00:48,900 Nous n'avons pas encore de morts... Pas de cimetière. 3 00:00:49,200 --> 00:00:53,700 Cela s'est passé il y a trois ans. 4 00:00:54,400 --> 00:00:57,000 J'ai enterré ici un ami. 5 00:00:58,200 --> 00:01:02,200 C'était plein de grands arbres. Des cèdres. Des sapins. 6 00:01:02,900 --> 00:01:05,000 Vous en souvenez-vous ? 7 00:01:05,500 --> 00:01:08,700 On les a abattus pour construire le bourg. 8 00:01:10,500 --> 00:01:11,900 C'est peut-être par là ? 9 00:01:55,200 --> 00:01:56,700 Dersou ! 10 00:02:38,400 --> 00:02:42,000 Le chasseur se balade 11 00:02:42,500 --> 00:02:45,600 à travers la forêt... 12 00:02:46,100 --> 00:02:49,300 Il n'a pas de chance... 13 00:02:49,700 --> 00:02:53,300 Il s'en veut... 14 00:02:53,900 --> 00:02:56,900 Comment faire ? 15 00:02:59,200 --> 00:03:04,000 Comment servir ? 16 00:03:04,400 --> 00:03:08,700 Et comment oublier... 17 00:03:09,600 --> 00:03:14,100 que la bête se dérobe ? 18 00:03:14,900 --> 00:03:18,200 Le chasseur s'en va 19 00:03:18,600 --> 00:03:21,700 Vers des eaux plus douces 20 00:03:22,000 --> 00:03:25,200 Où frétille le poisson 21 00:03:25,600 --> 00:03:28,900 Lorsque luit le soleil 22 00:03:29,500 --> 00:03:33,200 sur la rive. Tant pis l 23 00:03:36,800 --> 00:03:41,200 J'étais chargé de faire le relevé topographique 24 00:03:41,600 --> 00:03:43,000 du secteur Chkotov 25 00:03:43,600 --> 00:03:47,300 dans la région d'Oussouri. 26 00:04:41,200 --> 00:04:43,500 Forêts et monts sont parfois 27 00:04:44,300 --> 00:04:46,800 gals, attirants. 28 00:04:48,100 --> 00:04:48,900 Parfois, au contraire, 29 00:04:50,000 --> 00:04:52,700 ils paraissent mornes, sauvages. 30 00:04:54,800 --> 00:04:57,300 Ce n'est pas une impression personnelle, 31 00:04:58,600 --> 00:05:02,400 toute l'équipe s'en ressent. 32 00:05:04,700 --> 00:05:07,100 Dieu nous garde du malin ! 33 00:05:07,400 --> 00:05:11,400 On couchera ici. Demain on trouvera mieux. 34 00:05:12,400 --> 00:05:14,200 Eh bien, arrêtons-nous. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,100 Passons la nuit ici. 36 00:06:24,500 --> 00:06:26,500 Cette vallée me rappelait 37 00:06:26,800 --> 00:06:31,100 la nuit de Walpurgis. 38 00:06:32,100 --> 00:06:36,400 Les sorcières pourraient y célébrer le sabbat. 39 00:07:31,900 --> 00:07:33,000 Qu'est-ce ? 40 00:07:34,000 --> 00:07:35,500 Une pierre a roulé. 41 00:07:37,700 --> 00:07:39,400 Quelqu'un descend ? 42 00:07:47,700 --> 00:07:48,800 Un ours ! 43 00:07:57,500 --> 00:08:01,400 Tire pas ! Moi homme ! 44 00:08:32,700 --> 00:08:34,300 Bonjour, capitaine ! 45 00:08:43,000 --> 00:08:45,900 Un homme pour de vrai ! 46 00:08:47,500 --> 00:08:49,600 Et tu as dit : un ours ! 47 00:09:23,200 --> 00:09:25,300 Veux-tu souper avec nous ? 48 00:09:27,000 --> 00:09:31,400 Merci capitaine ! Moi grand faim. 49 00:09:32,300 --> 00:09:34,300 Encore rien mangé. 50 00:10:15,400 --> 00:10:19,100 Qui es-tu ? Chinois ? 51 00:10:21,800 --> 00:10:23,000 Coréen ? 52 00:10:23,200 --> 00:10:24,900 Moi Golde. 53 00:10:31,100 --> 00:10:32,400 Un chasseur ? 54 00:10:34,100 --> 00:10:36,600 Moi tout le temps chasser. 55 00:10:37,800 --> 00:10:39,600 Seul travail ici. 56 00:10:43,200 --> 00:10:44,600 Où habites-tu ? 57 00:10:47,300 --> 00:10:51,700 Pas avoir maison. Vivre collines montagnes. 58 00:10:52,200 --> 00:10:55,000 Faire baraque et dormir : maison. 59 00:10:59,800 --> 00:11:02,400 Tu n'as rien tiré aujourd'hui. 60 00:11:03,500 --> 00:11:06,600 Moi tirer cerf. 61 00:11:07,500 --> 00:11:10,600 Petite blessure lui sauver... 62 00:11:11,500 --> 00:11:15,400 Moi poursuivre trouver traces hommes. 63 00:11:17,000 --> 00:11:19,400 Moi réfléchir. 64 00:11:20,200 --> 00:11:24,100 Quels hommes ? Bien faire attention ! 65 00:11:26,300 --> 00:11:29,800 Capitaine il y a, soldats il y a. 66 00:11:30,100 --> 00:11:32,700 Alors venu tout droit. 67 00:11:34,300 --> 00:11:36,900 En voilà un chasseur qui manque un cerf ! 68 00:11:38,300 --> 00:11:41,000 Et toi toujours toucher but ? 69 00:11:41,800 --> 00:11:44,900 Un soldat ne doit pas rater son coup ! 70 00:11:46,100 --> 00:11:49,700 Toi grand chasseur ! Tué tout gibier 71 00:11:50,600 --> 00:11:52,300 et nous rien manger. 72 00:12:16,000 --> 00:12:19,400 Toi, assez causé. 73 00:12:24,000 --> 00:12:25,500 Ça va comme ça... 74 00:12:39,900 --> 00:12:43,800 Cause maintenant ! 75 00:12:57,400 --> 00:13:00,900 Je m'appelle Arséniev. Et toi ? 76 00:13:01,600 --> 00:13:02,900 Dersou Ouzala. 77 00:13:05,800 --> 00:13:07,500 Quel âge as-tu ? 78 00:13:17,600 --> 00:13:22,900 Sais pas au juste. Déjà beaucoup beaucoup vécu. 79 00:13:24,600 --> 00:13:26,100 Tu as une famille ? 80 00:13:30,500 --> 00:13:34,000 Tous morts il y a longtemps. 81 00:13:40,800 --> 00:13:43,400 Avant avais femme, 82 00:13:45,200 --> 00:13:47,100 garçon, fille. 83 00:13:50,200 --> 00:13:52,600 Variole tous tué. 84 00:13:54,000 --> 00:13:57,200 Moi seul resté. 85 00:14:15,400 --> 00:14:16,600 Ecoute, Dersou ! 86 00:14:19,200 --> 00:14:22,300 Nous explorons cette région : 87 00:14:23,900 --> 00:14:26,700 les montagnes, les cols, les rivières. 88 00:14:28,400 --> 00:14:30,700 Veux-tu nous servir de guide ? 89 00:14:40,900 --> 00:14:43,600 Moi, réfléchir. 90 00:14:44,600 --> 00:14:48,300 Bon, bon. Réfléchis. 91 00:14:54,400 --> 00:14:56,500 Et maintenant, dormons. 92 00:15:14,200 --> 00:15:15,600 le lendemain sans mot dire 93 00:15:16,400 --> 00:15:19,800 Dersou a pris la tête de l'équipe. 94 00:15:36,000 --> 00:15:38,500 Ici, il y a piste. 95 00:15:47,800 --> 00:15:51,100 Par ici ! C'est le chemin ! 96 00:15:53,600 --> 00:15:58,200 Deux trois jours avant, un homme passé ici. 97 00:15:59,800 --> 00:16:01,800 Ensuite pluie. Un Chinois... 98 00:16:02,100 --> 00:16:03,700 Comment sais-tu ça ? 99 00:16:04,400 --> 00:16:07,200 Vous pas comprendre. Regarder bien : 100 00:16:07,600 --> 00:16:11,300 porte botte chinoise, trace dans l'eau. 101 00:16:15,400 --> 00:16:19,900 Vous comme enfants... Pas d'yeux pour voir. 102 00:16:20,700 --> 00:16:23,600 Si habitiez taïga, vous vite perdus ! 103 00:16:32,100 --> 00:16:35,300 Chinois ! Avancez ! 104 00:16:59,400 --> 00:17:02,000 Trouver bientôt baraque. 105 00:17:02,300 --> 00:17:04,000 Comment le sais-tu ? 106 00:17:05,600 --> 00:17:08,900 Regarder : écorce arrachée pour toit. 107 00:17:30,200 --> 00:17:31,900 Cendres battues par pluie. 108 00:17:38,600 --> 00:17:40,200 A fait couche d'herbe. 109 00:17:43,600 --> 00:17:45,900 Bout tissu chinois... 110 00:17:47,200 --> 00:17:49,300 Tout confirmait les dires de Dersou : 111 00:17:50,200 --> 00:17:54,000 sûrement un Chinois avait récemment passé une nuit ici. 112 00:19:39,800 --> 00:19:40,800 T'as vu ? 113 00:20:26,300 --> 00:20:29,800 Capitaine ! Donner petit peu riz, sel, allumettes ! 114 00:20:30,500 --> 00:20:31,700 Pour quoi faire ? 115 00:20:32,500 --> 00:20:36,000 Envelopper écorce, laisser dans baraque. 116 00:20:37,300 --> 00:20:39,200 Tu penses revenir ici ? 117 00:20:39,800 --> 00:20:43,100 Moi non. Autre homme venir. 118 00:20:44,800 --> 00:20:49,200 Trouver bois sec, manger, alors périra pas. 119 00:20:56,800 --> 00:20:59,200 Olientiev, apporte 120 00:20:59,700 --> 00:21:03,100 du riz, du sel, des allumettes. 121 00:21:23,700 --> 00:21:25,900 Ce Golde m'enchantait. 122 00:21:27,200 --> 00:21:29,800 Il était d'une extrême perspicacité 123 00:21:30,800 --> 00:21:33,500 développée par sa vie dans la taïga. 124 00:21:35,600 --> 00:21:39,000 Et puis, il avait une belle âme. 125 00:21:41,900 --> 00:21:44,700 Il s'inquiétait d'un inconnu 126 00:21:46,000 --> 00:21:48,500 que peut-être il ne verrait jamais. 127 00:22:11,800 --> 00:22:15,600 Attendons pour partir que la pluie ait passé. 128 00:22:16,000 --> 00:22:17,900 Pour nous temps partir. Ecoute : 129 00:22:19,000 --> 00:22:21,800 oiseau recommence chanter. 130 00:22:23,200 --> 00:22:25,700 Pluie bientôt cesser. 131 00:22:34,500 --> 00:22:36,100 Soleil revenir. 132 00:22:38,100 --> 00:22:39,800 Sais-tu ce qu'est le soleil ? 133 00:22:40,200 --> 00:22:41,700 Tout le monde sait. 134 00:22:44,700 --> 00:22:49,600 Toi jamais vu soleil ? Alors regarde ! 135 00:23:18,600 --> 00:23:23,100 Capitaine, est le principal. 136 00:23:24,200 --> 00:23:27,300 Si lui perdu, tous perdus ! 137 00:23:31,300 --> 00:23:34,200 Hommes aussi principal. 138 00:23:58,500 --> 00:24:01,300 C'est méchant homme ! Crie ! 139 00:24:02,500 --> 00:24:05,400 A te croire, toutes choses sont hommes. 140 00:24:07,500 --> 00:24:10,800 Oui, eau vivante comme homme. 141 00:24:11,100 --> 00:24:12,500 Qu'est-ce qu'il raconte ! 142 00:24:15,600 --> 00:24:17,800 Le feu aussi est vivant ? 143 00:24:18,300 --> 00:24:20,900 Oui, feu pareil à homme ! 144 00:24:23,900 --> 00:24:26,600 Feu fâché : taïga brûle ! 145 00:24:29,200 --> 00:24:31,300 Feu fâché : terrible ! 146 00:24:31,900 --> 00:24:35,600 Eau fâchée : terrible, vent fâché : terrible. 147 00:24:36,100 --> 00:24:39,900 Feu, eau, vent : trois hommes puissants ! 148 00:24:55,000 --> 00:24:58,300 Ce jour, tomba la première neige. 149 00:25:16,100 --> 00:25:18,600 - Pourquoi tirer ? - C'est intéressant. 150 00:25:19,200 --> 00:25:20,600 Mauvais gaspiller cartouches. 151 00:25:20,900 --> 00:25:23,700 On est des tireurs, on s'exerce. 152 00:26:11,800 --> 00:26:15,600 C'est encore plus difficile que de tirer un oiseau en vol. 153 00:26:16,400 --> 00:26:17,800 Bien viser alors toucher. 154 00:26:18,600 --> 00:26:21,000 Essaie toi-même, vieux ! 155 00:26:21,400 --> 00:26:25,500 Pas casser bouteille. Où trouver bouteille taïga ? 156 00:26:25,800 --> 00:26:28,900 Tu te dérobes, avoue plutôt que tu raterais. 157 00:26:29,800 --> 00:26:32,700 Moi tirer pas bouteille mais corde. 158 00:26:33,400 --> 00:26:34,900 Si bouteille tomber me la donner ? 159 00:26:35,200 --> 00:26:38,900 Si tu casses la corde, t'auras la bouteille et la vodka. 160 00:27:04,000 --> 00:27:05,800 Ça t'a épaté, hein ? 161 00:27:07,200 --> 00:27:09,900 Préparez-vous, les gars ! En route ! 162 00:27:52,600 --> 00:27:53,300 Où est Dersou ? 163 00:27:53,500 --> 00:27:56,900 Il a pris sa ration de vodka, il est parti Dieu sait où. 164 00:27:57,300 --> 00:27:58,600 Là, près du ruisseau... 165 00:27:59,600 --> 00:28:02,800 Devant le feu... Il chante... Il doit être éméché. 166 00:28:08,200 --> 00:28:11,600 Laisse-moi faire... Voilà ! Ça y est... 167 00:30:33,000 --> 00:30:35,700 Je peux m'asseoir près de toi, Dersou ? 168 00:30:56,700 --> 00:31:01,200 Capitaine, c'est là que femme, 169 00:31:01,500 --> 00:31:05,500 enfants... tous morts... variole. 170 00:31:09,700 --> 00:31:12,000 Tous craindre variole. 171 00:31:12,600 --> 00:31:17,500 Femme, enfants, maison, tout brûlé. 172 00:31:26,600 --> 00:31:32,100 Nuit, moi fais mauvais rêve. 173 00:31:35,400 --> 00:31:39,000 Vieille yourte croulante, 174 00:31:40,600 --> 00:31:43,000 dedans femme, enfants 175 00:31:44,300 --> 00:31:48,000 gelés de froid, rien manger. 176 00:31:49,300 --> 00:31:53,400 Moi venu ici, leur donner manger. 177 00:32:43,600 --> 00:32:46,400 Hier, un vieux seul passé ici. 178 00:32:47,000 --> 00:32:48,700 Pas couché. 179 00:32:50,200 --> 00:32:51,500 Comment le sais-tu ? 180 00:32:51,800 --> 00:32:54,900 Près du feu, pas traces dormir. 181 00:32:56,300 --> 00:32:57,600 Et pourquoi un vieux ? 182 00:32:57,900 --> 00:33:00,300 Jeune marche sur pointe. 183 00:33:00,800 --> 00:33:03,600 Vieux appuie talon. 184 00:33:13,500 --> 00:33:17,600 Quelques jours après, je rencontrai ce vieux Chinois. 185 00:34:03,900 --> 00:34:07,000 Son nom : Li-Tsoun Bine. 186 00:34:07,600 --> 00:34:12,400 64 ans. Sa maison à T'ien-Tsin. 187 00:34:14,000 --> 00:34:15,500 Que fait-il ici ? 188 00:34:23,100 --> 00:34:27,600 Avait femme, frère la prendre, lui aller montagne. 189 00:34:28,500 --> 00:34:32,000 40 ans toujours seul. 190 00:35:50,100 --> 00:35:51,700 Le temps fraîchit. 191 00:35:59,300 --> 00:36:01,500 On invite le vieux près du feu ? 192 00:36:03,300 --> 00:36:07,100 Pas le déranger, capitaine. 193 00:36:18,400 --> 00:36:21,700 Lui pense beaucoup beaucoup. 194 00:36:25,800 --> 00:36:28,900 Voit maison, voit jardin. 195 00:36:32,000 --> 00:36:34,300 Jardin tout fleuri. 196 00:37:03,600 --> 00:37:04,600 Capitaine ! 197 00:37:09,100 --> 00:37:13,600 Li-Tsoun-Bine venir prendre congé, va à sa maison. 198 00:39:01,300 --> 00:39:04,600 Le but final de notre expédition était d'explorer 199 00:39:05,100 --> 00:39:07,900 la région du lac de Hanca. 200 00:39:09,000 --> 00:39:13,200 Il fallait traverser de vastes marais sans routes. 201 00:39:14,200 --> 00:39:16,200 J'envoyai les chevaux 202 00:39:16,400 --> 00:39:18,300 et une partie de l'équipe à Tchernigovka. 203 00:39:18,800 --> 00:39:22,600 Moi-même avec Dersou et deux hommes 204 00:39:23,300 --> 00:39:26,000 je pris une barque à fond plat. 205 00:39:50,600 --> 00:39:54,200 Vous, restez ici, installez-vous. 206 00:39:54,800 --> 00:39:59,700 Moi et Dersou, nous continuons. Déchargez. 207 00:40:39,400 --> 00:40:42,800 Capitaine, nous rentrer bientôt ? 208 00:40:43,800 --> 00:40:45,500 Moi petit peu peur. 209 00:40:45,800 --> 00:40:49,300 Ce n'est pas loin, nous resterons peu de temps. 210 00:40:49,600 --> 00:40:55,100 Bien capitaine, vois toi-même. Moi peu importe. 211 00:41:16,700 --> 00:41:19,200 Un profond silence régnait 212 00:41:20,000 --> 00:41:22,700 sur les vastes espaces glacés. 213 00:41:24,400 --> 00:41:27,100 Ce silence semblait mystérieusement 214 00:41:28,300 --> 00:41:30,300 menacer l'homme. 215 00:41:41,700 --> 00:41:43,300 Revenons vite arrière. 216 00:41:44,700 --> 00:41:46,400 Vent efface nos traces. 217 00:41:46,700 --> 00:41:48,100 Bon, rentrons. 218 00:43:25,400 --> 00:43:26,800 T'en fais pas, 219 00:43:28,500 --> 00:43:31,600 tout de suite, nous saurons d'où nous sommes venus. 220 00:43:36,900 --> 00:43:38,100 De là ! 221 00:44:40,100 --> 00:44:44,100 Mauvais, capitaine ! Sommes pas passés ici. 222 00:46:22,700 --> 00:46:25,600 Perdu chemin, capitaine ! 223 00:46:26,300 --> 00:46:30,100 C'est bien par là, mais comment traverser toute cette eau ? 224 00:46:46,700 --> 00:46:49,800 Soleil bas, bientôt venir nuit. 225 00:46:50,100 --> 00:46:51,400 Nuit sommes perdus. 226 00:46:51,700 --> 00:46:54,700 Si le bivouac n'est pas loin, ils entendront. 227 00:47:13,400 --> 00:47:15,300 Il faudra passer la nuit ici. 228 00:47:15,600 --> 00:47:18,800 Il serait dangereux d'avancer, que faire ? 229 00:47:22,300 --> 00:47:25,000 Capitaine, écoute bien : 230 00:47:26,900 --> 00:47:31,300 travailler vite, sinon perdus. 231 00:47:31,600 --> 00:47:34,400 - Travailler ? - Couper herbe. 232 00:48:54,800 --> 00:48:56,900 Travailler vite ! Vite ! 233 00:49:53,000 --> 00:49:53,900 Capitaine ! 234 00:50:44,300 --> 00:50:45,800 Encore plus vite ! 235 00:52:35,600 --> 00:52:38,000 Pour retenir herbe ! 236 00:53:22,200 --> 00:53:23,900 Tiens, corde ! 237 00:54:38,100 --> 00:54:40,300 Toi debout, capitaine ! 238 00:54:52,100 --> 00:54:56,100 Le vent gémissait... Je sombrai dans le noir... 239 00:54:58,100 --> 00:55:00,400 J'ignore combien j'ai dormi. 240 00:55:11,600 --> 00:55:13,000 Capitaine ! 241 00:55:37,100 --> 00:55:41,100 Ours, quitte tanière ! 242 00:55:42,400 --> 00:55:43,900 Soleil levé ! 243 00:57:41,800 --> 00:57:44,800 Je compris alors comment il s'était débrouillé 244 00:57:46,200 --> 00:57:48,500 pour nous sauver. 245 00:57:57,500 --> 00:58:01,700 Merci, Dersou ! Qu'aurais-je fais sans toi ? 246 00:58:02,300 --> 00:58:05,400 Marché ensemble, travaillé ensemble. Pas merci. 247 00:58:11,300 --> 00:58:12,800 C'est Olentiev ! 248 00:58:55,800 --> 00:58:59,600 Notre expédition était difficile... 249 00:59:07,700 --> 00:59:09,400 Allons ! Allons ! 250 00:59:14,300 --> 00:59:19,400 Un froid rigoureux, la fatigue, la faim... 251 00:59:21,700 --> 00:59:26,700 L'homme est trop faible devant la grandeur de la nature. 252 01:01:04,200 --> 01:01:07,300 Avancez ! Ne vous arrêtez pas ! 253 01:01:22,600 --> 01:01:24,200 Moi sentir fumée. 254 01:01:26,400 --> 01:01:28,100 Oudégué griller poisson. 255 01:02:39,600 --> 01:02:41,500 Où irons-nous demain ? 256 01:02:43,900 --> 01:02:47,200 On va rejoindre l'équipe. 257 01:02:48,000 --> 01:02:50,700 Puis, par chemin de fer à Vladivostok. 258 01:02:53,500 --> 01:02:56,600 Tu viens avec moi ? En ville on est bien, confortable... 259 01:03:02,500 --> 01:03:06,100 Non, merci ! Moi pas pouvoir. 260 01:03:08,000 --> 01:03:11,800 Pas travail pour moi ville : pas chasse, 261 01:03:12,600 --> 01:03:14,800 pas zibelines. 262 01:03:19,900 --> 01:03:23,200 Viens au moins jusqu'à la station. Je te procurerai 263 01:03:23,700 --> 01:03:25,900 des vivres, un peu d'argent. 264 01:03:27,200 --> 01:03:30,200 Pas besoin, capitaine. 265 01:03:33,600 --> 01:03:36,000 Moi maintenant chercher zibeline. 266 01:03:37,100 --> 01:03:39,700 Zibeline aussi argent. 267 01:04:11,700 --> 01:04:13,400 Qu'est-ce que tu as ? 268 01:04:16,100 --> 01:04:18,900 Moi mauvais homme... 269 01:04:31,300 --> 01:04:35,700 Moi vouloir un peu cartouches. 270 01:04:36,600 --> 01:04:40,800 Mais bien sûr ! Donne-lui tout ce qui nous reste. 271 01:04:45,400 --> 01:04:46,800 Merci, capitaine. 272 01:05:00,300 --> 01:05:04,000 Moi partir demain. 273 01:05:06,100 --> 01:05:10,100 Marcher 4 soleils. 274 01:05:11,600 --> 01:05:16,900 Doubikhé, puis Outakhé, enfin Foudzine... 275 01:05:19,400 --> 01:05:24,100 Moi appris là-bas beaucoup beaucoup zibelines, 276 01:05:26,200 --> 01:05:28,200 et aussi cerfs. 277 01:06:16,300 --> 01:06:18,300 Moi entendu... 278 01:06:25,500 --> 01:06:29,600 Autour hommes parlant... maintenant moi comprendre. 279 01:06:40,900 --> 01:06:43,300 Adieu, soldats ! 280 01:06:50,700 --> 01:06:52,400 Porte-toi bien, vieux père. 281 01:06:55,700 --> 01:06:59,000 Adieu ! On se reverra peut-être. 282 01:07:03,000 --> 01:07:04,700 Adieu, capitaine ! 283 01:07:11,700 --> 01:07:16,100 Bonne chance, Dersou ! Que Dieu te garde ! 284 01:07:18,100 --> 01:07:20,300 J'espère te revoir un jour. 285 01:07:22,600 --> 01:07:24,100 Adieu ! 286 01:07:42,800 --> 01:07:46,200 Quel brave homme ! Je n'en ai pas vu de cette espèce. 287 01:07:46,600 --> 01:07:49,900 Un homme pareil ! Que Dieu l'aide. 288 01:07:53,800 --> 01:07:57,600 Dans les îles, le chasseur 289 01:07:58,900 --> 01:08:02,800 erre matin et soir 290 01:08:04,200 --> 01:08:07,900 il n'a pas de chance 291 01:08:09,000 --> 01:08:12,400 et il s'en veut... 292 01:08:13,400 --> 01:08:17,500 Comment faire ? Tant pis ! 293 01:08:18,100 --> 01:08:22,000 Comment servir ? Tant pis ! 294 01:08:22,500 --> 01:08:26,600 Et comment oublier 295 01:08:27,100 --> 01:08:30,700 que la bête se dérobe 296 01:08:31,600 --> 01:08:34,600 Le chasseur s'en va 297 01:08:35,000 --> 01:08:37,800 vers des eaux plus douces... 298 01:09:21,000 --> 01:09:22,900 Capitaine ! 299 01:09:25,000 --> 01:09:26,300 Dersou ! 300 01:10:45,700 --> 01:10:50,700 Au printemps, je reviens dans la région d'Oussouri. 301 01:11:36,000 --> 01:11:38,800 Holà ! Range-toi de côté ! 302 01:11:59,200 --> 01:12:00,700 Où pousses-tu ? 303 01:12:03,300 --> 01:12:04,800 A gauche ! 304 01:12:30,300 --> 01:12:32,200 Attention aux chevaux ! 305 01:14:05,600 --> 01:14:07,700 Depuis trois mois dans la taïga... 306 01:14:08,200 --> 01:14:10,800 L'été y arrive vite. 307 01:14:11,700 --> 01:14:14,400 Nous avons exploré un vaste secteur. 308 01:14:15,100 --> 01:14:20,000 Si Dersou avait été parmi nous, on aurait fait davantage. 309 01:14:21,700 --> 01:14:24,400 Je ne cessais de penser à lui. 310 01:14:24,700 --> 01:14:29,200 Le reverrai-je ? Où es-tu, Dersou ? 311 01:14:48,000 --> 01:14:52,100 On remonte le ruisseau. Allez, marche ! 312 01:15:11,300 --> 01:15:12,900 Plus vite, les gars ! De l'eau ! 313 01:15:24,800 --> 01:15:26,400 Vous en mettez un temps ! 314 01:15:28,600 --> 01:15:32,900 Un faon ! Et tu te vantais de prendre un sanglier ! 315 01:15:45,200 --> 01:15:48,900 A deux verstes d'ici, j'ai rencontré un chasseur. 316 01:15:49,200 --> 01:15:53,000 Il s'intéressait beaucoup à l'équipe, au capitaine... 317 01:15:54,900 --> 01:15:55,600 Qu'as-tu dit ? 318 01:15:55,900 --> 01:15:58,700 Rien, votre honneur ! Secret militaire. 319 01:16:00,000 --> 01:16:02,200 Dommage... Il y est toujours ? 320 01:16:02,500 --> 01:16:05,900 Non, il s'est hâté de faire son baluchon... 321 01:16:10,300 --> 01:16:11,800 Capitaine ! Votre fusil ! 322 01:17:27,800 --> 01:17:29,000 Dersou ! 323 01:17:31,000 --> 01:17:32,500 Capitaine ! 324 01:17:52,700 --> 01:17:55,200 Bonjour, capitaine ! Bonjour, Dersou ! 325 01:17:58,800 --> 01:18:00,000 Mon cher ami ! 326 01:18:07,200 --> 01:18:09,700 Tu es toujours le même ! 327 01:18:10,300 --> 01:18:12,700 Pas changé... pas vieilli. 328 01:18:25,400 --> 01:18:30,900 Mon aigle intrépide, 329 01:18:35,100 --> 01:18:40,800 Où t'a conduit ton vol ? 330 01:18:57,200 --> 01:19:00,000 Comment as-tu vécu ces années ? 331 01:19:03,700 --> 01:19:05,400 Chassé beaucoup de zibelines ? 332 01:19:05,800 --> 01:19:08,600 Beaucoup. Reçu beaucoup argent. 333 01:19:11,200 --> 01:19:14,600 Seulement tout argent foutu. 334 01:19:16,600 --> 01:19:20,600 Riche marchand m'a invité, fait boire beaucoup vodka. 335 01:19:21,100 --> 01:19:25,800 Moi lui donner argent garder, et lui disparu ! 336 01:19:26,700 --> 01:19:29,900 Pourquoi ? Moi, pas comprendre. 337 01:19:44,300 --> 01:19:50,100 Mon aigle intrépide, 338 01:19:54,700 --> 01:20:00,300 Où t'a conduit ton vol ? 339 01:20:04,500 --> 01:20:10,100 J'ai volé loin au-delà des monts 340 01:20:15,100 --> 01:20:21,000 Dans le grand silence... 341 01:20:26,900 --> 01:20:31,300 Le matin, un brouillard épais enveloppa la taïga. 342 01:20:33,400 --> 01:20:37,100 Nous étions à la tête de l'équipe. J'étais rassuré : 343 01:20:38,000 --> 01:20:39,800 Dersou était là. 344 01:20:48,900 --> 01:20:52,400 Tu penses que le temps se lèvera ? 345 01:20:53,600 --> 01:20:58,800 Sûr ! Terre, montagne, forêt transpirent. 346 01:20:59,900 --> 01:21:01,800 Bientôt aller bien. 347 01:21:03,000 --> 01:21:06,500 Pourquoi traînent-ils ? Ils doivent nous rattraper. 348 01:21:07,800 --> 01:21:09,100 Attendons-les. 349 01:21:13,900 --> 01:21:16,100 Malheur ! Moi, perdu pipe. 350 01:21:18,500 --> 01:21:22,200 Doit être tout près. Moi, retourner arrière. 351 01:21:25,700 --> 01:21:30,500 Comment ai pu perdre ? Vieilli 352 01:21:31,800 --> 01:21:34,400 ou tête devenue mauvaise ? 353 01:22:06,500 --> 01:22:11,100 Regarde traces amba-tigre. Amba derrière nous. 354 01:22:11,500 --> 01:22:15,700 Quand sommes venus, aucune trace. 355 01:22:17,600 --> 01:22:19,800 Etait tout près notre arrêt. 356 01:22:20,100 --> 01:22:23,900 Quand moi revenir arrière, amba enfui. 357 01:22:41,000 --> 01:22:45,100 Amba grand tigre, mais jamais fait bruit. 358 01:22:49,700 --> 01:22:52,200 Votre honneur, excusez notre retard : 359 01:22:52,500 --> 01:22:54,000 deux chevaux enlisés. 360 01:22:54,900 --> 01:22:57,600 Dersou, voici ta pipe. 361 01:23:03,400 --> 01:23:06,200 - Qu'y a-t-il ? - Un tigre tout près. 362 01:23:08,100 --> 01:23:11,000 Attention, les gars ! 363 01:23:18,000 --> 01:23:19,300 Avancez doucement ! 364 01:23:41,500 --> 01:23:43,900 Amba revenu sur nos traces. 365 01:23:47,700 --> 01:23:52,100 Amba, pourquoi nous suivre ? Tu veux quoi ? 366 01:23:52,500 --> 01:23:56,500 Nous allons notre chemin sans te déranger. 367 01:23:56,900 --> 01:23:58,500 Pourquoi toi venir derrière ? 368 01:23:58,700 --> 01:24:01,500 Assez place dans taïga... 369 01:24:35,500 --> 01:24:36,700 En route ! 370 01:24:53,700 --> 01:24:55,300 Pourquoi cet arrêt ? 371 01:24:59,400 --> 01:25:01,500 On dirait un abattis d'arbres. 372 01:25:35,200 --> 01:25:36,900 Qu'est-ce que c'est ? 373 01:25:37,500 --> 01:25:39,900 Loudéva : piège bêtes. 374 01:25:40,200 --> 01:25:44,400 Bêtes vont boire rivière... veulent contourner. 375 01:25:44,800 --> 01:25:48,800 Tomber dans fosse... on les prend pour vendre peau. 376 01:25:52,600 --> 01:25:54,100 Venez. 377 01:25:55,000 --> 01:25:58,600 Suivez-moi, quelques-uns. 378 01:26:52,000 --> 01:26:53,100 Attention ! 379 01:27:09,000 --> 01:27:10,100 Regarde, capitaine ! 380 01:27:16,200 --> 01:27:17,900 Examinez les autres fosses. 381 01:27:37,900 --> 01:27:41,800 Un chevreuil et deux cerfs... crevés. 382 01:27:46,300 --> 01:27:48,200 Qu'as-tu trouvé, toi ? 383 01:27:49,100 --> 01:27:53,500 Deux fosses avec des bêtes, toutes crevées. 384 01:27:57,500 --> 01:27:59,400 Je suis tombé dedans. 385 01:28:02,100 --> 01:28:04,400 Qu'as-tu trouvé ? 386 01:28:04,900 --> 01:28:07,300 Une vraie écorcherie ! 387 01:28:09,500 --> 01:28:12,100 - Ours a fait ça ? - Méchants Chinois. 388 01:28:12,900 --> 01:28:15,900 Pourquoi abandonner pièges sans combler fosses ? 389 01:28:17,100 --> 01:28:19,400 Mauvais tuer bêtes pour rien. 390 01:28:23,500 --> 01:28:25,900 Apportez des pelles et des haches ! 391 01:29:11,000 --> 01:29:14,000 - Qu'y a-t-il, Dersou ? - Bandits Khounkhouses ! 392 01:29:18,000 --> 01:29:21,300 Ont tiré sur moi, moi sur eux. 393 01:29:21,900 --> 01:29:23,600 - Combien sont-ils ? - Huit. 394 01:29:23,900 --> 01:29:26,900 Deux hommes restent. Les autres, suivez ! 395 01:29:53,500 --> 01:29:55,200 Les canailles ont filé. 396 01:29:56,700 --> 01:29:59,300 Khounkhouses, mauvais Chinois. 397 01:29:59,600 --> 01:30:02,200 Voler argent... Voler peaux... 398 01:30:02,500 --> 01:30:05,000 Voler femmes... Tuer moujiks. 399 01:30:16,900 --> 01:30:18,700 Voyez, votre honneur... 400 01:30:40,700 --> 01:30:43,300 Khounkhouses volé trois femmes. 401 01:30:44,300 --> 01:30:47,600 Mais où moujiks ? 402 01:30:56,800 --> 01:30:58,000 Tourtyguine ! 403 01:31:36,000 --> 01:31:38,600 Par ici, les gars ! 404 01:32:11,100 --> 01:32:13,600 Ici beaucoup moustiques, étangs. 405 01:32:14,700 --> 01:32:19,100 La nuit manger visage. Beaucoup souffrir. Puis mourir. 406 01:32:20,000 --> 01:32:22,000 Bon les trouver encore jour. 407 01:32:22,600 --> 01:32:26,200 Tous vivants, très très bon. 408 01:32:27,000 --> 01:32:30,700 Qu'est-ce que je leur aurais passé à ces brutes ! 409 01:32:31,200 --> 01:32:32,600 Les Khounkhouses ! 410 01:32:40,500 --> 01:32:42,900 Non. C'est Djane-Bao. 411 01:32:54,000 --> 01:32:55,800 Nous combattons les Khounkhouses. 412 01:32:56,200 --> 01:32:58,500 Nous explorons ces parages. 413 01:33:08,400 --> 01:33:10,500 Ils ont emmené les femmes ? 414 01:33:11,500 --> 01:33:14,600 Khounkhouses partis là-bas. Vite ! 415 01:33:15,600 --> 01:33:19,000 T'en fais pas. Ils n'iront pas loin. 416 01:33:20,800 --> 01:33:23,500 Formez les rangs ! 417 01:33:37,800 --> 01:33:42,500 Il paraît qu'ils ne sont que dix. Nous en viendrons à bout. 418 01:33:43,100 --> 01:33:44,500 Eh bien, bonne chance. 419 01:34:04,100 --> 01:34:07,400 Fini danger. Fini Khounkouses. 420 01:34:12,100 --> 01:34:13,600 A première vue, 421 01:34:14,400 --> 01:34:17,000 ce fleuve semblait paisible et tranquille. 422 01:34:18,400 --> 01:34:23,000 J'envoyai une partie de l'équipe en amont chercher un gué, 423 01:34:24,300 --> 01:34:28,700 et essayai avec les autres de traverser e fleuve en radeau. 424 01:34:38,000 --> 01:34:39,300 Mets-toi là ! 425 01:34:53,900 --> 01:34:55,000 Tire ! 426 01:35:08,900 --> 01:35:10,300 Passe les armes ! 427 01:35:33,900 --> 01:35:35,600 Où est la perche ? 428 01:35:39,200 --> 01:35:41,600 Vite, vite, la perche ! 429 01:35:48,800 --> 01:35:51,900 Holà, les gars ! Suivez le long du bord ! 430 01:36:11,600 --> 01:36:14,100 Courez ! Vite ! 431 01:36:22,300 --> 01:36:24,100 Tâchez de devancer le radeau ! 432 01:36:31,500 --> 01:36:34,100 Saute, capitaine ! 433 01:37:14,400 --> 01:37:15,600 Dersou ! 434 01:38:15,700 --> 01:38:19,100 - Il faudrait une corde ! - On les a prises pour le radeau. 435 01:38:22,400 --> 01:38:24,500 Abats un arbre ! 436 01:38:28,600 --> 01:38:30,700 - Celui-ci ? - Non ! 437 01:38:34,100 --> 01:38:36,600 - Celui-là ? - Non ! 438 01:38:41,600 --> 01:38:43,600 - Celui-là ? - Oui ! 439 01:38:50,000 --> 01:38:54,100 Attache arbre ! 440 01:39:02,100 --> 01:39:03,500 Celles-ci iront aussi. 441 01:39:26,100 --> 01:39:28,100 Il faut une grosse perche ! 442 01:39:53,900 --> 01:39:55,300 Tiens bon ! 443 01:39:56,300 --> 01:39:59,600 Vas-y, les gars ! plus vite ! 444 01:40:03,700 --> 01:40:05,300 Tiens bon ! 445 01:40:40,700 --> 01:40:44,500 Lâche... doucement ! 446 01:40:46,200 --> 01:40:48,900 Ça y est ! Vas-y ! 447 01:41:34,300 --> 01:41:38,100 Dersou ! On dirait un ours ! 448 01:42:16,000 --> 01:42:20,400 Eté fini, capitaine, automne venir. 449 01:42:23,600 --> 01:42:26,800 C'est bien... un peu plus à gauche. 450 01:42:37,400 --> 01:42:40,900 Vous êtes prêts ? Attention ! 451 01:42:46,700 --> 01:42:50,000 Viens, c'est toi qui nous prendras. 452 01:43:01,400 --> 01:43:02,900 Tu appuies ici, tu vois ? 453 01:43:09,300 --> 01:43:12,000 Mes meilleurs souvenirs de Dersou 454 01:43:12,800 --> 01:43:16,500 sont liés au début de cet automne. 455 01:44:22,900 --> 01:44:25,100 - Qu'est-ce ? - Tigre amba ! 456 01:44:54,300 --> 01:44:58,600 Ecoute, amba ! Soldats tirer. 457 01:44:59,400 --> 01:45:01,800 Toi t'en aller. 458 01:46:37,500 --> 01:46:41,200 Malheur ! Moi tué amba... 459 01:46:44,100 --> 01:46:46,000 Il est parti. Tu ne l'as pas touché. 460 01:46:47,400 --> 01:46:50,600 Amba blessé court jusqu'à la mort. 461 01:46:51,900 --> 01:46:54,800 Maintenant moi très peur. 462 01:46:55,700 --> 01:46:59,100 Rassure-toi. Un tigre mort ne te fera pas de mal. 463 01:46:59,500 --> 01:47:03,300 Kanga fera mal, enverra autre amba... 464 01:47:05,700 --> 01:47:10,400 Kanga est un esprit sylvestre qu'adorent les Goldes. 465 01:47:12,200 --> 01:47:14,600 A partir de ce jour... 466 01:47:15,600 --> 01:47:18,200 Dersou changea. il devint sombre, nerveux. 467 01:47:20,300 --> 01:47:22,000 Comment ! Pourquoi couronne ? 468 01:47:23,300 --> 01:47:26,200 Est un signe. Veut dire : pas ginseng ici. 469 01:47:31,800 --> 01:47:36,200 Et toi brisé. Homme cherche ginseng... travaille pour rien. 470 01:47:39,500 --> 01:47:41,200 Toi méchant. 471 01:48:24,300 --> 01:48:28,700 Pourquoi jeter viande au feu ? Perdu viande ! 472 01:48:29,100 --> 01:48:32,000 Toi demain partir, autre venir. 473 01:48:32,400 --> 01:48:35,400 Verra viande, mangera. 474 01:48:36,700 --> 01:48:37,900 Mais qui viendra par ici ? 475 01:48:38,200 --> 01:48:41,100 Comment ! Blaireau viendra, 476 01:48:42,100 --> 01:48:45,900 glouton viendra, corbeau viendra, souris viendra... 477 01:48:47,200 --> 01:48:49,500 Dans taïga, beaucoup monde différent. 478 01:50:04,700 --> 01:50:07,500 Bonsoir, Dersou ! Respects, je te dis ! 479 01:50:45,500 --> 01:50:47,800 L'automne est bref dans la région d'Oussouri. 480 01:50:48,300 --> 01:50:53,100 Le froid s'installe soudain. Je commençai à préparer l'hiver. 481 01:50:53,500 --> 01:50:56,700 J'ordonnai d'envoyer des chevaux 482 01:50:57,200 --> 01:50:59,000 et des hommes vers la baie d'Olga. 483 01:51:01,400 --> 01:51:03,700 Ça sent... il y a hommes. 484 01:51:05,300 --> 01:51:06,400 Sangliers. 485 01:51:10,500 --> 01:51:12,200 Je ne sens rien. 486 01:51:27,200 --> 01:51:29,800 - Tu n'as pas tiré ? - Moi, pas vu. 487 01:51:33,600 --> 01:51:35,600 Pourquoi moi pas vu sanglier ? 488 01:51:39,300 --> 01:51:43,600 Mon nez voit mieux que mes yeux. 489 01:51:48,600 --> 01:51:51,400 J'ignorais alors que cet incident 490 01:51:51,700 --> 01:51:54,700 présageait des suites tragiques. 491 01:51:59,000 --> 01:52:00,200 Un cerf... 492 01:52:03,600 --> 01:52:05,100 Où ça ? 493 01:52:34,200 --> 01:52:37,200 Là, devant l'arbre tombé. 494 01:52:58,700 --> 01:53:00,700 - Touché ? - Non. 495 01:53:02,300 --> 01:53:03,700 Tu n'as pas vu ? 496 01:54:24,800 --> 01:54:28,000 Chacun peut rater un coup ou deux. 497 01:54:29,300 --> 01:54:31,700 Pourquoi moi pas touché ? 498 01:56:25,600 --> 01:56:29,900 Avant moi, toujours premier à voir bête ! 499 01:56:30,300 --> 01:56:32,900 Toujours touché ! Fini maintenant ! 500 01:56:33,300 --> 01:56:36,900 Mauvais yeux. Comment vivre dans taïga ? 501 01:57:22,400 --> 01:57:24,200 Viens avec moi à Khabarovsk. 502 01:57:24,900 --> 01:57:26,800 Ma maison sera ta maison. 503 01:57:48,700 --> 01:57:51,400 La veille du nouvel an... 504 01:58:11,000 --> 01:58:13,000 Ce fut une nuit étrange. 505 01:59:45,600 --> 01:59:46,600 Dersou ! 506 02:00:05,700 --> 02:00:08,200 Amba venu me tuer. 507 02:00:20,500 --> 02:00:22,200 Merci, capitaine ! 508 02:00:24,000 --> 02:00:27,900 Toi dire : ta maison, ma maison. Merci, capitaine ! 509 02:00:28,400 --> 02:00:29,700 Tu viendras ? 510 02:00:30,600 --> 02:00:31,900 Mes yeux devenus mauvais. 511 02:00:32,100 --> 02:00:36,200 Kanga me chasse de la taïga. Envoie amba. 512 02:00:53,300 --> 02:00:55,900 Ce que Dersou appelait "amba" 513 02:00:57,200 --> 02:01:00,300 devait être le spectre de la peur de la taïga. 514 02:01:00,800 --> 02:01:06,600 Spectre créé par l'imagination d'un vieillard affaibli. 515 02:01:15,600 --> 02:01:19,500 KHABAROVSK 516 02:01:33,400 --> 02:01:36,700 Ecoute, Vova a enregistré la voix de Dersou. 517 02:01:49,000 --> 02:01:53,000 Capitaine allé collines travailler. 518 02:01:54,500 --> 02:01:59,500 Rentré ville, devant table écrire, encore travailler. 519 02:02:00,500 --> 02:02:04,300 Mol pas travail en ville. 520 02:02:05,400 --> 02:02:09,500 Soigner feu. Regarder au loin montagnes. 521 02:02:10,400 --> 02:02:11,700 Et c'est tout... 522 02:02:12,500 --> 02:02:15,500 La vie en ville ne lui convient pas. 523 02:02:16,600 --> 02:02:18,400 Il va s'y faire. 524 02:02:20,900 --> 02:02:24,100 Vova, Dersou a entendu sa bande de magnétophone ? 525 02:02:24,400 --> 02:02:26,900 - Oui. - Qu'a-t-il dit ? 526 02:02:27,200 --> 02:02:30,000 Que c'est exact, pas un mot omis. 527 02:02:35,100 --> 02:02:37,000 Il te parle souvent de la taïga ? 528 02:02:37,300 --> 02:02:42,700 Oui. Il n'a peur de rien : ni du loup ni du sanglier. 529 02:02:43,300 --> 02:02:46,100 Il se moque des inondations et de la neige. 530 02:02:47,900 --> 02:02:52,000 Vova est fou de Dersou : c'est son héros. 531 02:02:53,800 --> 02:02:56,200 Il m'a plusieurs fois sauvé la vie. 532 02:02:56,700 --> 02:02:58,800 Dersou ne me l'a jamais raconté. 533 02:02:59,100 --> 02:03:01,900 Pour lui, c'est chose naturelle. 534 02:03:03,300 --> 02:03:06,500 La plupart des gens aiment se vanter 535 02:03:07,000 --> 02:03:09,700 en exagérant leurs exploits. 536 02:04:04,600 --> 02:04:11,300 Beaucoup années marcher ensemble taïga. 537 02:04:32,000 --> 02:04:34,200 C'est dent ours. 538 02:04:39,500 --> 02:04:41,600 Griffes ours. 539 02:04:47,100 --> 02:04:50,400 Griffes lynx. 540 02:04:53,600 --> 02:04:55,500 Prends. 541 02:04:56,200 --> 02:04:57,600 C'est un cadeau ? 542 02:04:58,000 --> 02:05:01,000 Oui, petit capitaine. 543 02:05:01,600 --> 02:05:05,100 Ce sera mon talisman. 544 02:05:05,600 --> 02:05:09,500 Et des griffes de tigre, tu en as ? 545 02:05:11,000 --> 02:05:13,500 Non, jamais tiré tigre. 546 02:05:15,000 --> 02:05:18,400 Tuer tigre mauvais. 547 02:05:19,200 --> 02:05:20,800 Pourquoi ? 548 02:05:24,200 --> 02:05:26,100 Très très mauvais... 549 02:05:55,800 --> 02:05:57,900 Prenez. Merci. 550 02:06:00,900 --> 02:06:05,100 Pourquoi payer eau ? Dans rivière beaucoup eau. 551 02:06:07,400 --> 02:06:09,000 Tu prends argent pour eau ? 552 02:06:10,800 --> 02:06:12,400 Tu n'y comprends rien ! 553 02:06:14,100 --> 02:06:16,800 Toi mauvais homme. 554 02:06:26,000 --> 02:06:28,600 - Où vas-tu ? - Tirer. 555 02:06:29,000 --> 02:06:31,800 On ne peut pas tirer en ville. 556 02:06:32,700 --> 02:06:37,500 Canon très sale. Balle le nettoyer. 557 02:06:37,900 --> 02:06:40,400 Passé torchon tirera bien. 558 02:06:40,800 --> 02:06:43,100 C'est dangereux dans la rue. 559 02:06:43,500 --> 02:06:46,500 Pas tirer dans homme, en l'air ! 560 02:06:46,900 --> 02:06:51,200 Non ! La ville n'est pas une colline. 561 02:06:54,500 --> 02:06:55,800 Tu comprends ? 562 02:07:18,800 --> 02:07:21,000 Comment ça va, Dersou ? 563 02:07:24,500 --> 02:07:28,100 Moi enfermé comme canard. 564 02:07:30,200 --> 02:07:35,000 Homme peut pas rester dans boîte. 565 02:07:36,300 --> 02:07:40,000 C'est vrai, cette pièce n'est pas gaie. 566 02:07:51,400 --> 02:07:53,700 Il faudra changer les papiers peints 567 02:07:54,700 --> 02:07:57,100 rendre le tout plus confortable. 568 02:07:58,700 --> 02:08:03,300 En attendant, tu logeras dans mon bureau. 569 02:08:05,100 --> 02:08:06,800 Pas besoin, capitaine. 570 02:08:07,600 --> 02:08:11,000 Moi, planter tente dans la rue. 571 02:08:14,900 --> 02:08:16,700 Déranger personne. 572 02:08:17,800 --> 02:08:23,000 Vois-tu, en ville, c'est impossible. 573 02:08:24,700 --> 02:08:28,400 Pourquoi ? Mauvais ? 574 02:08:29,700 --> 02:08:33,800 Comment t'expliquer ? Ce n'est pas l'usage. 575 02:08:35,000 --> 02:08:36,400 Pas usage ! 576 02:08:39,100 --> 02:08:43,100 Tirer avec fusil interdit ! Dormir rue interdit ! 577 02:08:44,700 --> 02:08:47,400 Moi manquer d'air ici ! 578 02:09:09,200 --> 02:09:10,800 Papa, on a arrêté Dersou ! 579 02:09:11,100 --> 02:09:13,400 On a téléphoné de la police. 580 02:09:14,600 --> 02:09:17,800 Il m'a vue hier acheter du bois, il était furieux 581 02:09:18,500 --> 02:09:21,200 et est allé au jardin municipal abattre un arbre. 582 02:11:12,000 --> 02:11:13,300 Capitaine ! 583 02:11:16,800 --> 02:11:20,200 Te prie, laisser moi partir dans montagnes. 584 02:11:21,300 --> 02:11:24,400 Moi impossible vivre en ville. 585 02:11:26,300 --> 02:11:28,000 Où iras-tu ? 586 02:11:28,500 --> 02:11:30,900 Sur ma colline. 587 02:11:33,000 --> 02:11:34,300 Capitaine... 588 02:11:38,000 --> 02:11:39,400 Barynia... 589 02:11:44,500 --> 02:11:46,100 Petit capitaine... 590 02:11:48,300 --> 02:11:52,900 Tous bons. Moi partir, mauvais. 591 02:11:54,200 --> 02:11:57,800 Mais moi vivre ville, impossible. 592 02:13:00,000 --> 02:13:02,400 Accepte ce fusil 593 02:13:03,700 --> 02:13:09,000 d'un nouveau modèle. Le viseur est bon, facile. 594 02:13:10,800 --> 02:13:13,800 Même avec une vue faible tu toucheras au but. 595 02:13:20,700 --> 02:13:22,600 Merci. 596 02:13:31,300 --> 02:13:32,700 Télégramme 597 02:13:32,900 --> 02:13:36,400 Sur cadavre Golde, trouvé votre carte de visite. 598 02:13:36,800 --> 02:13:40,300 Prière venir reconnaître corps. Bureau police. 599 02:14:41,900 --> 02:14:43,500 Monsieur Arséniev ? 600 02:15:09,400 --> 02:15:11,300 Vous l'avez connu ? 601 02:15:13,100 --> 02:15:14,300 Nous étions amis ! 602 02:15:23,200 --> 02:15:24,600 Son nom ? 603 02:15:26,300 --> 02:15:31,500 - Dersou Ouzala... - Profession ? 604 02:15:34,500 --> 02:15:38,400 - Chasseur. - C'est étrange. 605 02:15:39,300 --> 02:15:41,500 On n'a trouvé sur lui aucune arme. 606 02:15:43,600 --> 02:15:47,300 Il devait avoir un fusil du dernier modèle. 607 02:15:47,800 --> 02:15:51,000 On n'a rien trouvé 608 02:15:51,600 --> 02:15:54,400 sauf votre carte de visite... 609 02:15:58,100 --> 02:15:59,700 L'affaire est claire : 610 02:16:00,400 --> 02:16:04,700 le criminel convoitait le fusil et l'a tué. 611 02:16:09,000 --> 02:16:12,800 Ça y est, commissaire. La terre est gelée, ça a été dur. 612 02:16:13,200 --> 02:16:14,700 Enterrez ! 613 02:16:43,200 --> 02:16:45,100 Signez, s'il vous plaît. 614 02:17:14,600 --> 02:17:17,500 Excusez-moi, je suis occupé. 615 02:17:29,400 --> 02:17:30,900 Merci. 616 02:17:33,000 --> 02:17:36,400 Vous permettez, je me retire. 43542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.