All language subtitles for Departing Osaka Station at 000 (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,797 --> 00:00:33,960 The months and days are the travellers of eternity. 2 00:00:34,100 --> 00:00:40,096 The years that come and go are also voyagers. 3 00:00:51,351 --> 00:00:56,550 Departing Osaka Station at 0:00 4 00:01:45,238 --> 00:01:49,072 Hi girl, what are you doing up so late? 5 00:01:49,209 --> 00:01:51,973 Want to go and have some fun? 6 00:01:52,112 --> 00:01:54,342 Cash in the hand. Here. 7 00:01:54,481 --> 00:01:56,847 May you give me a hand? 8 00:01:56,983 --> 00:01:58,450 Well, I see. 9 00:01:58,585 --> 00:02:02,487 Look, I can pay you up front. You won't run off with it. 10 00:02:02,622 --> 00:02:04,283 Look, 30,000 yen. 11 00:02:04,424 --> 00:02:07,052 Here, take it. 12 00:02:07,193 --> 00:02:10,287 Hey. What the hell! 13 00:02:10,430 --> 00:02:14,491 What is she thinking about? 14 00:02:15,969 --> 00:02:17,800 Osaka Station 15 00:02:50,937 --> 00:02:53,405 Hurry. We'll miss it. 16 00:02:55,008 --> 00:02:56,771 Wait! 17 00:04:43,683 --> 00:04:48,450 - Are you boarding, Miss? - It will depart soon. 18 00:04:49,188 --> 00:04:51,782 Where for? 19 00:04:51,924 --> 00:04:54,620 The actual destination is unspecified. 20 00:04:54,761 --> 00:04:57,161 What d'you mean? 21 00:04:57,297 --> 00:05:01,461 At midnight, on the 3rd Friday of even numbered months, 22 00:05:01,601 --> 00:05:03,899 it departs for unspecified destinations to give passengers. 23 00:05:04,037 --> 00:05:05,902 A glimpse of travel as it once was. 24 00:05:06,039 --> 00:05:07,836 It proceeds to places of Western Japan 25 00:05:07,974 --> 00:05:10,340 about the return trip 26 00:05:10,476 --> 00:05:14,003 You have one month to complete your return journey. 27 00:05:14,881 --> 00:05:15,779 How much is it? 28 00:05:15,915 --> 00:05:19,214 Round trip is 9,800 yen. 29 00:05:37,837 --> 00:05:40,635 Here you are. 30 00:05:49,215 --> 00:05:50,648 200 yen change. 31 00:05:50,783 --> 00:05:52,114 Keep it. 32 00:05:52,251 --> 00:05:54,981 I'm afraid I can't. 33 00:06:00,827 --> 00:06:03,694 The train makes one stop on the way. 34 00:06:03,830 --> 00:06:07,926 You're free to disembark there. 35 00:06:08,935 --> 00:06:12,268 Preparing to depart. All aboard, please. 36 00:06:31,758 --> 00:06:37,697 Ladies and gentlemen, thank you for taking this train. 37 00:06:37,830 --> 00:06:43,097 We have departed Osaka station on schedule. 38 00:06:43,236 --> 00:06:45,932 As for our destination, we beg your indulgence. 39 00:06:46,072 --> 00:06:49,098 Enjoy your night train excursion. 40 00:06:49,242 --> 00:06:52,302 Unspecified destination... 41 00:07:04,490 --> 00:07:08,893 That's exactly what I need right now. 42 00:08:25,171 --> 00:08:31,508 Departing Osaka Station at 0:00 43 00:08:41,821 --> 00:08:46,622 Where d'you reckon we're headed for? 44 00:08:46,759 --> 00:08:48,989 Departing at 0:00 45 00:08:49,128 --> 00:08:51,756 It's just so romantic. I feel like Cinderella. 46 00:08:52,598 --> 00:08:57,558 Excuse me, but I prefer to be alone. 47 00:08:57,703 --> 00:09:04,165 Alright then. Probably got a broken heart. 48 00:09:07,346 --> 00:09:10,747 They're so loud. 49 00:09:18,424 --> 00:09:21,052 Hey, you want to join us? 50 00:09:26,132 --> 00:09:28,032 Leave her be. 51 00:10:05,504 --> 00:10:16,073 Called away on sudden business trip... 52 00:10:27,526 --> 00:10:29,585 Thank you. 53 00:10:31,097 --> 00:10:33,122 Excuse me. 54 00:10:34,000 --> 00:10:36,025 How very nostalgic. 55 00:10:36,168 --> 00:10:40,628 A night train to nowhere, how wondrous. 56 00:10:41,340 --> 00:10:42,432 Traveling alone, sir? 57 00:10:42,575 --> 00:10:47,035 Yes, I suppose that I am. 58 00:10:48,948 --> 00:10:52,042 Chief. It's from Shinmei Advertising. 59 00:10:54,687 --> 00:10:57,087 Hello, Sawatari speaking. 60 00:10:57,223 --> 00:11:02,752 Yes, I looked at it. It's not quite what we discussed. 61 00:11:07,466 --> 00:11:09,764 Of course. Impact is important. 62 00:11:09,902 --> 00:11:11,460 But this lotion is high-impact and high-class. 63 00:11:11,604 --> 00:11:15,700 Can you fix it? 64 00:11:16,409 --> 00:11:18,274 Looking forward to our trip to Hawaii. 65 00:11:18,411 --> 00:11:21,471 Meet you airport, 9pm. Junichi 66 00:11:52,978 --> 00:11:55,572 I'm not cheating on you. 67 00:12:29,448 --> 00:12:32,440 Departs Osaka, Destination Unknown 68 00:13:49,295 --> 00:13:50,523 Why? 69 00:13:50,663 --> 00:13:53,063 Why couldn't they wait another 10 minutes? 70 00:14:25,030 --> 00:14:27,999 Mom, I'm with Mina and Yuki. 71 00:14:29,134 --> 00:14:31,568 How do you spell Mina? 72 00:14:33,472 --> 00:14:34,769 Staying overnight. 73 00:14:34,907 --> 00:14:37,341 Call if you need to. Hanako 74 00:14:43,582 --> 00:14:46,517 Does she believe I really have friends? 75 00:14:51,523 --> 00:14:55,015 Sorry to interrupt. I won't be long. 76 00:16:09,401 --> 00:16:13,667 By all accounts, that's the Sea of Japan. 77 00:16:22,314 --> 00:16:26,307 We will soon arrive at Tamatsukuri Hot Spring. 78 00:16:26,452 --> 00:16:29,285 Please exit on the right. 79 00:16:29,421 --> 00:16:34,723 Next stop, Tamatsukuri Hot Spring. 80 00:16:46,405 --> 00:16:52,708 Get your lunch boxes here. 81 00:16:52,845 --> 00:16:55,507 I just love a hot spring. 82 00:16:56,415 --> 00:16:59,748 A lunch box and green tea, please. 83 00:16:59,885 --> 00:17:01,216 Certainly. 84 00:17:01,353 --> 00:17:02,377 How much? 85 00:17:02,521 --> 00:17:04,284 That's 1,150 yen. 86 00:17:40,092 --> 00:17:44,461 Still not there? I'm getting a pain in my butt 87 00:17:56,742 --> 00:17:59,609 Are you on your own, too? 88 00:17:59,745 --> 00:18:04,580 You would be. It's school holidays. How I envy you. 89 00:18:05,984 --> 00:18:09,715 I'm traveling on my own, too. 90 00:18:09,855 --> 00:18:14,554 I'm always alone. 91 00:18:42,087 --> 00:18:46,251 Thank you and sorry to keep you all waiting. 92 00:18:46,391 --> 00:18:51,920 We arrive at the Kazamachi, terminal in 5 minutes. 93 00:18:52,064 --> 00:18:54,089 Great! 94 00:18:55,334 --> 00:18:59,532 We pray that you may all discover something meaningful 95 00:18:59,671 --> 00:19:03,869 as you undertake this journey. 96 00:19:07,713 --> 00:19:12,514 Please ensure you leave nothing on the train. 97 00:19:50,189 --> 00:19:54,182 This sure isn't any Cinderella story. 98 00:19:54,326 --> 00:19:57,056 It's the middle of nowhere. 99 00:19:57,196 --> 00:19:59,892 I should go straight back. 100 00:20:07,539 --> 00:20:10,736 Are you by yourself, too? 101 00:20:25,357 --> 00:20:28,224 Ridiculous. I can't believe this. 102 00:20:28,360 --> 00:20:30,385 Next train is at 6:30. 103 00:20:30,529 --> 00:20:33,157 And it's the last one. 104 00:20:43,942 --> 00:20:46,069 What'll we do? 105 00:21:07,366 --> 00:21:11,996 It hurts, for Christ's sake. 106 00:21:26,618 --> 00:21:29,212 Oh, darn... 107 00:21:32,257 --> 00:21:33,690 Damn it. 108 00:21:36,795 --> 00:21:44,702 If I'd wanted rural drab, I could've stayed home. 109 00:22:08,627 --> 00:22:10,458 Damn it. 110 00:22:16,301 --> 00:22:19,293 A funeral, what a bad omen. 111 00:22:45,831 --> 00:22:47,628 Hey! What the hell? 112 00:22:47,766 --> 00:22:50,530 It's a blister. They're not a good fit. 113 00:22:50,669 --> 00:22:52,261 Let go, pervert! 114 00:22:52,404 --> 00:22:53,894 Pervert? 115 00:22:55,807 --> 00:22:57,297 Change your shoes. 116 00:22:57,442 --> 00:22:59,103 Get lost. 117 00:22:59,244 --> 00:23:01,769 Excuse me. Where can I find an inn? 118 00:23:01,913 --> 00:23:06,111 Inn? There's Kimura's place... 119 00:23:06,251 --> 00:23:07,741 Where's that? 120 00:23:07,886 --> 00:23:12,016 Go down here till you see the movie theater. 121 00:23:12,157 --> 00:23:15,388 Turn there. After the watchmaker... 122 00:23:15,527 --> 00:23:17,791 Thank you. 123 00:23:18,730 --> 00:23:21,460 Shall I show you? 124 00:23:22,701 --> 00:23:25,465 Not a chance. 125 00:23:34,679 --> 00:23:38,513 Hello, there. Are you off the train? 126 00:23:38,650 --> 00:23:40,117 Yes, I am. 127 00:23:40,252 --> 00:23:42,846 I'm the welcoming committee. 128 00:23:42,988 --> 00:23:45,252 Is anyone still at the station? 129 00:23:45,390 --> 00:23:46,880 They've all left. 130 00:23:47,025 --> 00:23:50,153 I'm late with the funeral, 131 00:23:50,295 --> 00:23:52,388 and an express letter to deliver. 132 00:23:52,531 --> 00:23:54,624 Who are you? 133 00:23:54,699 --> 00:23:59,363 Sorry, forgive me. I'm the local postmaster. 134 00:24:01,173 --> 00:24:05,075 And Miss, how long will you stay? 135 00:24:05,210 --> 00:24:07,940 I'll take the 6:30 train this evening. 136 00:24:08,079 --> 00:24:11,071 So soon? How regrettable. 137 00:24:11,216 --> 00:24:13,343 But there's still time. 138 00:24:13,485 --> 00:24:16,977 I'll show you around the town. 139 00:24:17,122 --> 00:24:18,646 Look, really, no need. 140 00:24:18,790 --> 00:24:22,749 No bother. Let's go. 141 00:24:22,894 --> 00:24:25,624 So full of beans, granddad! 142 00:24:25,764 --> 00:24:28,460 What's with the mourning suit? 143 00:26:06,898 --> 00:26:08,798 He has hit a low ball high. 144 00:26:08,934 --> 00:26:11,960 The wind will take it further. 145 00:26:12,103 --> 00:26:14,799 He's been caught, that's three out. 146 00:26:14,940 --> 00:26:18,535 And now for the news. 147 00:26:18,677 --> 00:26:21,271 Early this morning, in Kobe district, 148 00:26:21,413 --> 00:26:27,113 four bodies were discovered in a parked vehicle. 149 00:26:27,252 --> 00:26:28,913 According to police, 150 00:26:29,054 --> 00:26:33,320 a villager stumbled upon the vehicle. 151 00:26:33,458 --> 00:26:40,057 Peering inside, he saw four bodies. At that point, he called the police. 152 00:26:40,899 --> 00:26:45,927 The two men and two women appear to be in their 20's. 153 00:26:46,071 --> 00:26:49,939 Police are confirming their identities. 154 00:26:50,075 --> 00:26:53,875 The cause of death was CO2 poisoning. 155 00:26:54,012 --> 00:27:00,713 The car windows were all sealed with tape. A charcoal briquette appears to have been used. 156 00:27:00,852 --> 00:27:03,480 Ajoint testament was also found. 157 00:27:03,622 --> 00:27:09,060 Police believe it was an internet-inspired suicide pact. 158 00:27:09,194 --> 00:27:12,789 We now return you to the game. 159 00:27:12,931 --> 00:27:16,560 Well hit! Will this be a home run? 160 00:27:16,701 --> 00:27:18,669 Good day. 161 00:27:32,684 --> 00:27:34,879 Good day. 162 00:28:02,447 --> 00:28:04,745 Good day, again. 163 00:28:15,827 --> 00:28:19,194 I was just here! What's going on? 164 00:28:19,330 --> 00:28:21,127 No sense of direction. 165 00:28:21,266 --> 00:28:22,392 I'm taking a walk. 166 00:28:22,534 --> 00:28:26,026 Is that right? Let me show you. 167 00:28:26,905 --> 00:28:31,842 What a woman she is! 168 00:29:04,342 --> 00:29:05,468 So obstinate. 169 00:29:05,610 --> 00:29:07,100 Invitation - Final Journey 170 00:30:45,276 --> 00:30:48,712 I'm very impressed at how 171 00:30:48,847 --> 00:30:52,146 the city folk enjoy themselves while they're here. 172 00:30:52,283 --> 00:30:54,547 Doing nothing is a waste of time. 173 00:30:54,686 --> 00:30:57,280 We're just unlucky. 174 00:31:00,558 --> 00:31:05,359 This is the old red-light district. Do you know what that is? 175 00:31:05,496 --> 00:31:07,691 Tea houses? 176 00:31:07,832 --> 00:31:13,828 Yes, they're also called whorehouses. 177 00:31:13,972 --> 00:31:16,532 Do you know that word? Like "prostitute", isn't it? 178 00:31:16,674 --> 00:31:20,508 Is that what you call them now? 179 00:31:20,645 --> 00:31:23,773 Yes, prostitutes. 180 00:31:25,950 --> 00:31:30,148 What an absolutely superb old building. 181 00:31:35,460 --> 00:31:37,394 How old are you? 182 00:31:37,528 --> 00:31:39,291 I'm almost 80 years old. 183 00:31:39,430 --> 00:31:42,695 You could have retired ages ago. 184 00:31:42,834 --> 00:31:45,962 But the town still needs me. 185 00:31:46,104 --> 00:31:48,072 I can understand that. 186 00:31:48,206 --> 00:31:50,606 But a mourning suit, that's weird. 187 00:31:50,742 --> 00:31:53,734 Yes, you're right. 188 00:31:54,445 --> 00:31:59,610 Mr Postmaster. Care for some chilled peaches? 189 00:31:59,751 --> 00:32:01,616 Join us. 190 00:32:01,753 --> 00:32:03,186 Does that mean us, too? 191 00:32:03,321 --> 00:32:05,186 You're very welcome. 192 00:32:05,323 --> 00:32:07,257 Thank you very much. 193 00:32:12,363 --> 00:32:15,127 For display? Yes, it is. 194 00:32:17,302 --> 00:32:19,600 Excuse me. 195 00:32:21,172 --> 00:32:24,471 Sorry, but you'll have to share. 196 00:32:24,609 --> 00:32:26,509 That's fine. 197 00:32:27,612 --> 00:32:30,308 Excuse me. 198 00:32:30,448 --> 00:32:31,642 Excuse me. 199 00:32:31,783 --> 00:32:33,182 Make yourself at home. 200 00:32:33,318 --> 00:32:37,482 Thanks for your kindness. 201 00:32:41,059 --> 00:32:43,357 Hey, buddy. 202 00:32:43,494 --> 00:32:46,088 Are you a train nerd, too? 203 00:32:46,230 --> 00:32:47,663 Train nerd? 204 00:32:47,799 --> 00:32:49,357 What's that? 205 00:32:49,500 --> 00:32:53,368 You know, a train-spotter. 206 00:32:55,773 --> 00:33:01,075 So you're not here to see the carriage? 207 00:33:01,212 --> 00:33:02,236 What's that? 208 00:33:02,380 --> 00:33:05,440 The observation car. 209 00:33:05,583 --> 00:33:10,384 The best car on the Fuji super-express back in 1938. 210 00:33:10,521 --> 00:33:12,648 A glassed-in observation car. 211 00:33:12,790 --> 00:33:16,783 It was only ever used by royalty 212 00:33:16,928 --> 00:33:19,453 and peers of the realm before the war. 213 00:33:19,597 --> 00:33:24,432 At one stage it was retired to a rail museum. 214 00:33:24,569 --> 00:33:28,164 But it was restored back in 1987. 215 00:33:28,306 --> 00:33:29,136 And you know... 216 00:33:29,273 --> 00:33:33,073 Oh, sorry. I almost forgot. 217 00:33:33,211 --> 00:33:35,839 I have to make a call. 218 00:33:37,982 --> 00:33:40,473 What's with him? 219 00:33:53,398 --> 00:33:55,992 That really hurts. 220 00:34:02,640 --> 00:34:07,805 Listen. Don't be so obstinate. 221 00:34:07,945 --> 00:34:12,905 Leave me be. Stop. How dare you! 222 00:34:14,252 --> 00:34:16,311 Mr Postmaster? 223 00:34:16,454 --> 00:34:19,355 Out fishing again? Bad timing. 224 00:34:19,490 --> 00:34:21,117 It's not your house? 225 00:34:21,259 --> 00:34:23,955 No need to worry, though. 226 00:34:24,095 --> 00:34:26,495 Have some mandarins. 227 00:34:33,271 --> 00:34:35,068 What's that? 228 00:34:35,206 --> 00:34:37,868 It'll cool you down. 229 00:34:38,009 --> 00:34:42,571 That really hurts. 230 00:34:42,713 --> 00:34:45,204 Just at first. Try to be patient. 231 00:34:47,752 --> 00:34:50,880 I should have treated you much earlier. 232 00:34:51,022 --> 00:34:53,820 Painful, isn't it? 233 00:34:56,027 --> 00:34:58,257 The people here are quite weird. 234 00:34:58,396 --> 00:34:59,328 Why is that? 235 00:34:59,464 --> 00:35:01,489 I ran into a funeral. 236 00:35:01,632 --> 00:35:03,327 Everyone looked so happy. 237 00:35:03,468 --> 00:35:04,901 Is that a bad thing? 238 00:35:05,036 --> 00:35:06,230 It certainly is. 239 00:35:06,370 --> 00:35:11,865 Wouldn't the deceased prefer them to be happy? 240 00:35:12,009 --> 00:35:14,000 Yes, but still... 241 00:35:14,145 --> 00:35:15,578 Damn it. 242 00:35:15,713 --> 00:35:17,943 I have to go visit a patient in Shirahama. 243 00:35:18,082 --> 00:35:18,776 A patient? 244 00:35:18,916 --> 00:35:20,850 Please wear these sandals. 245 00:35:20,985 --> 00:35:23,180 The inn is behind here. 246 00:35:23,321 --> 00:35:24,754 So you're a doctor? 247 00:35:24,889 --> 00:35:26,686 Yes, I am. 248 00:35:26,824 --> 00:35:27,756 Watch those feet. 249 00:35:27,892 --> 00:35:31,020 What if the owner comes home? 250 00:35:31,162 --> 00:35:32,754 Don't worry. He's a good man. 251 00:35:32,897 --> 00:35:34,797 I can't stay here. 252 00:35:34,932 --> 00:35:36,365 Don't. Wait! 253 00:35:36,501 --> 00:35:38,992 Have some mandarins. 254 00:35:45,476 --> 00:35:47,740 Yes? 255 00:35:50,114 --> 00:35:52,582 Well? And who might you be? 256 00:35:56,587 --> 00:35:58,316 Well, I... 257 00:36:03,594 --> 00:36:05,528 How many times must I tell you? 258 00:36:05,663 --> 00:36:08,188 Stop following me. 259 00:36:25,883 --> 00:36:28,078 That's nasty. 260 00:37:09,860 --> 00:37:12,055 So you're here, too? 261 00:37:12,196 --> 00:37:14,096 Well, you got me. 262 00:37:14,232 --> 00:37:16,359 In a place as tiny as this little town, 263 00:37:16,500 --> 00:37:19,526 there's not much else to see, is there? 264 00:37:33,684 --> 00:37:35,845 Are you? 265 00:37:38,089 --> 00:37:40,614 ...on your own? 266 00:37:46,264 --> 00:37:49,290 Lost yourjob? 267 00:37:50,901 --> 00:37:53,870 Is your life happy? 268 00:37:55,339 --> 00:38:01,141 Being happy or not depends on one's spirit... 269 00:38:01,279 --> 00:38:02,337 Listen. 270 00:38:02,480 --> 00:38:04,744 What? 271 00:38:06,751 --> 00:38:09,948 Will you die... 272 00:38:12,890 --> 00:38:15,757 ...with me? 273 00:38:27,538 --> 00:38:31,736 Sorry, with the train and all, we're full. 274 00:38:31,876 --> 00:38:34,504 Do you mind sharing? 275 00:38:34,645 --> 00:38:36,044 Not at all. 276 00:38:38,015 --> 00:38:39,414 Excuse me. 277 00:38:39,550 --> 00:38:42,747 Can she share your room? 278 00:38:42,887 --> 00:38:44,946 No, it's already full. 279 00:38:45,089 --> 00:38:47,353 And it's so hot, anyway. 280 00:38:47,491 --> 00:38:48,651 What a cheek. 281 00:38:48,793 --> 00:38:50,818 Thank you anyway. 282 00:38:55,199 --> 00:39:00,068 These sandals... 283 00:39:00,204 --> 00:39:03,196 What's wrong? 284 00:39:04,041 --> 00:39:07,340 You're off the train, aren't you? 285 00:39:07,478 --> 00:39:10,106 You're welcome to stay with us. 286 00:39:10,247 --> 00:39:11,976 No, thank you. 287 00:39:12,116 --> 00:39:13,947 Don't be so formal. 288 00:39:14,085 --> 00:39:18,317 I've already got other passengers. 289 00:39:18,456 --> 00:39:20,083 But... 290 00:39:20,224 --> 00:39:21,851 No need for that. 291 00:39:22,626 --> 00:39:26,221 Dear, another guest for us. 292 00:39:26,364 --> 00:39:27,695 Welcome, welcome. 293 00:39:27,832 --> 00:39:29,993 Come on in. 294 00:39:30,134 --> 00:39:32,159 Another one? 295 00:39:32,303 --> 00:39:33,770 Not you, too? 296 00:39:33,904 --> 00:39:37,067 I was going back, but I ended up staying. 297 00:39:37,208 --> 00:39:39,176 One more girl, too. 298 00:39:39,310 --> 00:39:40,242 Which one? 299 00:39:40,378 --> 00:39:43,643 That cheeky one. She's in the bath. 300 00:39:43,781 --> 00:39:45,840 Come on. Sit down. 301 00:39:45,983 --> 00:39:48,451 Thank you. 302 00:39:48,586 --> 00:39:50,645 Here, let me pour for you. 303 00:39:50,788 --> 00:39:53,120 Thank you. 304 00:39:53,791 --> 00:39:56,885 Enough. 305 00:39:57,027 --> 00:40:01,054 Don't get all excited and force the poor girls to drink. 306 00:40:01,198 --> 00:40:03,996 Good. Your turn. 307 00:40:04,735 --> 00:40:08,831 She's fine. Drink up, girl. 308 00:40:11,475 --> 00:40:13,966 Well done, young lady. 309 00:40:14,111 --> 00:40:19,572 You have one, too. 310 00:40:19,717 --> 00:40:24,814 There don't seem to be many young people in town. 311 00:40:24,955 --> 00:40:30,518 Back then, there were many young folk here. 312 00:40:30,661 --> 00:40:36,156 But these days, the town has turned into a relic. 313 00:40:36,300 --> 00:40:38,359 A relic? 314 00:40:38,502 --> 00:40:42,268 Back in the old days it was very prosperous. 315 00:40:42,406 --> 00:40:45,500 The cinema was always full. 316 00:40:45,643 --> 00:40:50,307 And our festival was a grand occasion. 317 00:40:51,115 --> 00:40:57,054 But young people today all move to the cities. 318 00:40:57,188 --> 00:41:01,591 The town has become desolate. 319 00:41:01,725 --> 00:41:03,158 There's only... 320 00:41:03,294 --> 00:41:09,961 ...old granddads and grannies here now. 321 00:41:12,102 --> 00:41:16,402 How long will she stay in the bath? 322 00:41:23,647 --> 00:41:25,911 Not you? 323 00:41:26,050 --> 00:41:27,142 You know her? 324 00:41:27,284 --> 00:41:28,945 Not really. 325 00:41:29,086 --> 00:41:30,883 Where are my clothes? 326 00:41:31,021 --> 00:41:32,989 They were dirty, I washed them. 327 00:41:33,123 --> 00:41:34,715 You washed them? 328 00:41:34,859 --> 00:41:36,087 Without asking? 329 00:41:36,227 --> 00:41:38,593 I'm sorry. Are you offended? 330 00:41:38,729 --> 00:41:39,991 Listen up, girl. 331 00:41:40,130 --> 00:41:42,064 And these pajamas! 332 00:41:42,199 --> 00:41:44,929 Sorry, but you didn't have a change. 333 00:41:45,069 --> 00:41:48,596 And we only ever had sons. 334 00:41:48,739 --> 00:41:50,536 So no girl's clothing. 335 00:41:50,674 --> 00:41:52,505 Stop complaining. 336 00:41:52,643 --> 00:41:55,043 You don't like it, wear your own. 337 00:41:55,179 --> 00:41:58,444 Or sleep in your underwear. 338 00:42:02,119 --> 00:42:03,586 I partake. 339 00:42:03,721 --> 00:42:05,518 Eat your fill. 340 00:42:05,656 --> 00:42:08,386 What a feast! 341 00:42:13,364 --> 00:42:15,229 That is so good. 342 00:42:15,366 --> 00:42:17,129 Absolutely delicious. 343 00:42:24,875 --> 00:42:28,675 The very best raw fish. 344 00:42:28,812 --> 00:42:34,808 You think so? I was worried it was only local food. 345 00:42:35,886 --> 00:42:39,549 Don't. You can't get this quality in the cities. 346 00:42:39,690 --> 00:42:40,748 Really! 347 00:42:40,891 --> 00:42:44,952 He says they eat with the seasons here. 348 00:42:45,796 --> 00:42:48,321 Come on, girl. Stop that and eat. 349 00:42:48,465 --> 00:42:50,592 Hanako. Yes? 350 00:42:50,734 --> 00:42:53,464 My name is Hanako. 351 00:42:53,604 --> 00:42:58,132 Hanako, is it? What a pretty name. 352 00:42:58,275 --> 00:43:01,676 Come here, lass. 353 00:43:10,921 --> 00:43:12,183 What now? 354 00:43:12,323 --> 00:43:13,449 That fish eye! 355 00:43:13,591 --> 00:43:15,115 The eyes? 356 00:43:15,259 --> 00:43:17,784 It's discusting. 357 00:43:17,928 --> 00:43:20,021 Now listen here... 358 00:43:20,164 --> 00:43:24,328 City girls these days are so funny. 359 00:43:25,936 --> 00:43:27,062 Yuck! 360 00:43:27,204 --> 00:43:29,229 What now? 361 00:43:29,373 --> 00:43:30,931 It's still alive. 362 00:43:31,141 --> 00:43:34,338 You can't get seafood as fresh as this in the city. 363 00:43:43,921 --> 00:43:49,882 Will you die... with me? 364 00:43:55,466 --> 00:43:57,457 Give me your phone. 365 00:44:20,724 --> 00:44:23,249 Send a text when you're ready. 366 00:44:23,394 --> 00:44:26,522 Let's die together. See you. 367 00:44:53,624 --> 00:44:56,684 I am dead serious. Hanako 368 00:45:22,453 --> 00:45:26,287 Dear, we're out of butter. 369 00:45:34,898 --> 00:45:36,525 Good morning, Maya? 370 00:45:36,667 --> 00:45:39,227 You stink. 371 00:45:40,037 --> 00:45:43,438 Wakabayashi, come here. 372 00:45:46,110 --> 00:45:48,101 Yes. 373 00:45:48,712 --> 00:45:52,307 You went to a good university. 374 00:45:52,449 --> 00:45:54,576 Oh, you're good. - Nah, not that well. 375 00:45:54,718 --> 00:45:59,087 You mean it's your boss' fault 'cause he's not treating you well. 376 00:46:01,925 --> 00:46:09,730 They fired me. What'll I tell my wife? 377 00:46:15,105 --> 00:46:16,265 I want Teppan-Yakki! 378 00:46:16,406 --> 00:46:18,397 Maybe some dumplings. 379 00:46:18,542 --> 00:46:21,705 Isn't that your dad, Maya? 380 00:46:32,656 --> 00:46:36,353 No, it's not him. Let's go. 381 00:46:45,435 --> 00:46:47,926 A True Mystery Journey. 382 00:46:48,071 --> 00:46:49,766 A train with an unknow destination. 383 00:46:54,611 --> 00:46:56,044 Be quiet. 384 00:46:56,180 --> 00:46:58,307 I'm sorry. 385 00:47:03,120 --> 00:47:07,853 Did you decide? I wait your reply. Hanako 386 00:47:21,405 --> 00:47:26,604 You use the very best lotion. 387 00:47:30,480 --> 00:47:33,472 Really? Are you sure? 388 00:47:41,291 --> 00:47:44,419 Did you lose your love? 389 00:47:45,095 --> 00:47:46,653 Why ask that? 390 00:47:46,797 --> 00:47:49,288 I thought so on the train. 391 00:47:49,433 --> 00:47:54,166 That's why you're alone, right? 392 00:47:57,774 --> 00:48:00,004 I knew it. 393 00:48:06,049 --> 00:48:09,951 Under a mosquito net, when I was little, 394 00:48:10,087 --> 00:48:13,523 I felt like a fairy tale princess. Didn't you? 395 00:48:13,657 --> 00:48:16,524 Like a canopy, you mean? 396 00:48:16,660 --> 00:48:19,959 For once we agree on something. 397 00:48:20,097 --> 00:48:25,034 Sorry. This is my first ever mosquito net. 398 00:48:25,168 --> 00:48:28,899 I see. So you're a city girl, eh? 399 00:48:29,039 --> 00:48:32,770 You do have that confident air. 400 00:48:42,052 --> 00:48:44,646 You're really into texting. 401 00:48:44,788 --> 00:48:47,052 You never stop. 402 00:48:47,190 --> 00:48:49,920 Lots of boyfriends? 403 00:48:53,830 --> 00:48:59,200 Well, excuse me. I'm going to sleep. 404 00:49:09,446 --> 00:49:13,746 Still haven't decided. Need more time. 405 00:49:21,458 --> 00:49:22,618 I see. 406 00:49:22,759 --> 00:49:24,818 Say hello for me. From Mom 407 00:49:24,962 --> 00:49:26,452 Mom. 408 00:49:38,542 --> 00:49:42,308 I never get up this early in Osaka. 409 00:49:43,013 --> 00:49:44,981 Yuka, why not come with us? 410 00:49:45,115 --> 00:49:48,778 We're just picking out what we'll eat tonight. 411 00:49:48,919 --> 00:49:51,945 It's good to work outdoors. 412 00:49:52,089 --> 00:49:53,249 No thank you. 413 00:49:53,390 --> 00:49:55,153 Don't waste your breathe. 414 00:49:55,292 --> 00:49:58,090 She's not the outdoors type. 415 00:49:58,228 --> 00:49:59,718 Let's go. 416 00:49:59,863 --> 00:50:02,229 We'll see you later. 417 00:50:02,366 --> 00:50:05,199 I'm still sleepy. 418 00:50:22,285 --> 00:50:25,812 Yuka, where are you? We need to talk. 419 00:50:25,956 --> 00:50:28,948 This is not like you. Junichi 420 00:50:36,833 --> 00:50:39,802 You scared me walking in like that. 421 00:50:39,936 --> 00:50:42,404 I came by to look at your blister. 422 00:50:42,539 --> 00:50:44,666 I didn't finish it yesterday. 423 00:50:44,808 --> 00:50:46,673 Don'tjust walk in unannounced. 424 00:50:46,810 --> 00:50:49,836 That's very rude. 425 00:50:49,980 --> 00:50:52,210 Okay, hello then. 426 00:50:58,889 --> 00:51:00,914 Were you born here? 427 00:51:01,058 --> 00:51:02,582 No, I wasn't. Why? 428 00:51:02,726 --> 00:51:05,217 That's a Tokyo accent. 429 00:51:05,362 --> 00:51:07,023 I've been here three years now. 430 00:51:07,164 --> 00:51:10,327 But I still can't get the accent. 431 00:51:10,467 --> 00:51:14,233 When I try, the locals all laugh. 432 00:51:15,338 --> 00:51:16,532 Okay, it's done. 433 00:51:16,673 --> 00:51:18,664 Flex your ankle. 434 00:51:25,582 --> 00:51:27,277 Do you know her? 435 00:51:27,417 --> 00:51:30,147 Just on the same train, that's all. 436 00:51:30,287 --> 00:51:31,413 Is she on her own? 437 00:51:31,555 --> 00:51:33,455 Apparently so. 438 00:51:33,590 --> 00:51:35,217 At high school? 439 00:51:35,358 --> 00:51:38,384 Probably on summer holidays. 440 00:51:38,528 --> 00:51:40,928 She's sleeping quite late. 441 00:51:41,064 --> 00:51:43,692 She was up all night doing e-mail. 442 00:51:43,834 --> 00:51:47,827 Why are kids today so into e-mail? 443 00:51:47,971 --> 00:51:51,498 It helps you express your true feelings. 444 00:51:52,476 --> 00:51:53,909 Face to face is better. 445 00:51:54,044 --> 00:51:56,137 These days it's notjust the kids who are busy. 446 00:51:56,279 --> 00:51:58,747 Adults are, too. 447 00:51:58,882 --> 00:52:00,873 That's just an excuse. 448 00:52:01,017 --> 00:52:03,850 They run away from what's important. 449 00:52:03,987 --> 00:52:07,115 Like you? Look how far you've run. 450 00:52:07,257 --> 00:52:09,088 You're a harsh woman. 451 00:52:09,226 --> 00:52:11,990 You should try running away sometime. 452 00:52:12,129 --> 00:52:14,495 It can be good for you. 453 00:52:14,631 --> 00:52:15,893 I noticed you walk very fast. 454 00:52:16,032 --> 00:52:21,299 You don't look around, you just keep walking. 455 00:52:21,438 --> 00:52:23,463 You know nothing about me! 456 00:52:23,607 --> 00:52:27,304 No more high heels for a while. 457 00:52:28,545 --> 00:52:30,672 What's with them? 458 00:52:32,082 --> 00:52:35,984 Wear them instead of your high heels. 459 00:52:36,119 --> 00:52:37,677 Try to walk slowly. 460 00:52:37,821 --> 00:52:39,721 Notjust for the blister. 461 00:52:39,856 --> 00:52:42,848 Take it easy, get a look at the world. 462 00:52:42,993 --> 00:52:45,120 Mind your own business. 463 00:52:56,873 --> 00:53:02,175 The sky is so vast here! 464 00:53:02,312 --> 00:53:04,678 Is that right? 465 00:53:04,814 --> 00:53:07,476 In Osaka you can only see a tiny little bit of the sky. 466 00:53:07,617 --> 00:53:09,812 And there's no color in it. 467 00:53:09,953 --> 00:53:15,448 I hate it. 468 00:53:18,061 --> 00:53:24,159 To tell the truth, I was brought up in the country. 469 00:53:25,402 --> 00:53:30,430 But I hated it, so I went off to the city. 470 00:53:30,574 --> 00:53:36,979 But honestly, being here makes me so relaxed. 471 00:53:37,113 --> 00:53:40,844 I could tell you were countrified. 472 00:53:40,984 --> 00:53:42,679 Is that right? 473 00:53:44,921 --> 00:53:50,917 I thought I looked like the perfect city girl. 474 00:53:59,936 --> 00:54:03,872 Why did he have to be so nasty? 475 00:54:08,445 --> 00:54:10,242 Yuka... 476 00:54:13,984 --> 00:54:14,951 You idiot! 477 00:54:15,085 --> 00:54:16,074 Idiot! 478 00:54:16,219 --> 00:54:17,277 Idiot! 479 00:54:17,420 --> 00:54:22,221 Idiot! 480 00:54:36,072 --> 00:54:38,666 No one knows me. 481 00:54:38,808 --> 00:54:41,572 No one sees me. 482 00:54:41,711 --> 00:54:45,272 I have no one. 483 00:54:45,415 --> 00:54:48,179 I am always alone. 484 00:54:48,318 --> 00:54:50,718 No one knows me. 485 00:54:50,854 --> 00:54:53,345 No one sees me. 486 00:54:53,490 --> 00:54:56,186 I have no one. 487 00:54:56,326 --> 00:54:59,295 I am always alone. 488 00:54:59,429 --> 00:55:02,091 No one knows me. 489 00:55:02,232 --> 00:55:04,393 No one sees me. 490 00:55:04,534 --> 00:55:06,627 I have no one. 491 00:55:06,770 --> 00:55:09,568 I am always alone. 492 00:55:17,414 --> 00:55:20,178 Let's do it before things get any worse. 493 00:55:24,654 --> 00:55:29,091 Final Event participants, we do it at Mt Rokko. 494 00:55:30,527 --> 00:55:33,291 I have sleeping pills and a car. 495 00:55:37,767 --> 00:55:42,670 Count me in. 496 00:55:42,806 --> 00:55:44,364 Count me in. 497 00:55:44,507 --> 00:55:45,531 We welcome you. 498 00:55:45,675 --> 00:55:47,142 Let's do it together. 499 00:55:47,277 --> 00:55:48,904 Details to be forwarded. 500 00:55:53,016 --> 00:55:54,847 We welcome you. 501 00:56:07,864 --> 00:56:10,025 Good day. 502 00:56:27,817 --> 00:56:32,777 These days, the town has turned into a relic. 503 00:56:34,157 --> 00:56:38,685 It seems like time has somehow stopped. 504 00:56:44,467 --> 00:56:46,935 Good day. 505 00:56:47,070 --> 00:56:49,265 Good day. 506 00:57:07,824 --> 00:57:11,954 May I ask who's the woman in the photo? 507 00:57:13,062 --> 00:57:18,898 I'm rather embarrassed, but she was my wife. 508 00:57:19,035 --> 00:57:21,970 She passed away last year. 509 00:57:24,574 --> 00:57:27,975 It's good you're still traveling together even after her death. 510 00:57:28,111 --> 00:57:30,136 That's so sweet. 511 00:57:30,280 --> 00:57:35,912 In actual fact, we rarely went away together. 512 00:57:37,921 --> 00:57:43,382 I always worked very hard. I took few holidays. 513 00:57:43,526 --> 00:57:46,461 That was back in the boom times. 514 00:57:46,596 --> 00:57:50,623 I never gave much thought to my family. 515 00:57:50,767 --> 00:57:56,637 Back then, working hard was the ultimate virtue. 516 00:57:57,507 --> 00:58:04,242 Then, finally, I retired. We had long, slow trip all planned out, 517 00:58:04,380 --> 00:58:07,713 but then she... 518 00:58:08,585 --> 00:58:13,613 ...when I travel now, I always regret 519 00:58:13,756 --> 00:58:21,492 that I didn't take the time to savor our life together. 520 00:58:32,709 --> 00:58:34,734 Take time? 521 00:58:52,695 --> 00:58:57,291 Okay, let's do it. Let's die together. Hanako 522 00:59:13,783 --> 00:59:15,978 I went to a good university. 523 00:59:16,119 --> 00:59:18,144 I've worked very hard. 524 00:59:18,855 --> 00:59:21,380 What is he thing about? 525 00:59:56,793 --> 01:00:01,787 This breakwater was built in the Edo era. 526 01:00:02,665 --> 01:00:05,361 It's very impressive. 527 01:00:05,501 --> 01:00:06,866 Yes, indeed. 528 01:00:07,003 --> 01:00:11,440 Ships sat in the harbor waiting for wind and tide. 529 01:00:11,574 --> 01:00:13,542 It made the town very prosperous. 530 01:00:13,676 --> 01:00:18,636 The townsfolk took great care to be warm and friendly. 531 01:00:18,781 --> 01:00:20,874 It's a warm-hearted town. 532 01:00:21,017 --> 01:00:23,212 As they say, 533 01:00:23,353 --> 01:00:25,321 "Good company makes for short miles. " 534 01:00:25,455 --> 01:00:30,017 All chance meetings are decreed by destiny. 535 01:00:30,159 --> 01:00:32,593 I must say you look like 536 01:00:32,729 --> 01:00:36,961 Dr Choncho when he first got here. 537 01:00:37,100 --> 01:00:39,591 Dr Choncho? 538 01:00:39,736 --> 01:00:43,263 Look, there he is. 539 01:00:46,743 --> 01:00:48,540 How's the leg? 540 01:00:48,678 --> 01:00:51,841 Better since you treated it. 541 01:00:54,584 --> 01:00:58,042 Today is the anniversary of my wife's passing. 542 01:00:58,187 --> 01:00:59,552 Your wife? 543 01:00:59,689 --> 01:01:04,149 Dr Choncho suddenly turned up here three years ago. 544 01:01:04,293 --> 01:01:06,557 He was a traveler, like you. 545 01:01:06,696 --> 01:01:08,186 Is that right? 546 01:01:08,331 --> 01:01:13,564 Just about then, my wife suffered a heart attack. 547 01:01:13,703 --> 01:01:17,070 But we had no resident doctor in the town. 548 01:01:17,206 --> 01:01:22,337 Even an ambulance takes an hour to get here. 549 01:01:22,478 --> 01:01:24,139 So he treated her, did he? 550 01:01:24,280 --> 01:01:27,909 Yes, but it was too late to save her. 551 01:01:28,051 --> 01:01:31,384 He was deeply depressed. 552 01:01:31,521 --> 01:01:34,115 I had a talk with him. I told him 553 01:01:34,257 --> 01:01:38,318 a doctor has little bearing on when one dies. 554 01:01:38,461 --> 01:01:41,555 What do you mean by that? 555 01:01:41,698 --> 01:01:47,500 Just that medicine has little influence when death is inevitable. 556 01:01:47,637 --> 01:01:49,366 That's a good way to put it. 557 01:01:49,505 --> 01:01:53,532 He came back for her 49th day memorial ceremony. 558 01:01:53,676 --> 01:01:58,136 And he reopened the previously closed clinic. 559 01:01:59,182 --> 01:02:03,619 He had quit the university hospital where he worked. 560 01:02:03,753 --> 01:02:06,244 I was quite surprised. 561 01:02:06,389 --> 01:02:10,086 There are not many like him these days. 562 01:02:10,226 --> 01:02:12,956 That's how he ended up here? 563 01:02:19,335 --> 01:02:21,530 Grandpa, what are you doing? 564 01:02:22,605 --> 01:02:27,565 I'm making a miniature boat for you. 565 01:02:27,710 --> 01:02:29,439 For me? 566 01:02:29,579 --> 01:02:31,774 I'm thrilled. 567 01:02:31,914 --> 01:02:37,375 We used to put lanterns with our wishes written on them. 568 01:02:37,520 --> 01:02:39,920 Then set them adrift. 569 01:02:40,056 --> 01:02:44,288 Really? How romantic. 570 01:02:45,228 --> 01:02:50,564 E's so excited you're here. He was a professional shipwright. 571 01:02:50,700 --> 01:02:54,636 That's enough. 572 01:02:54,704 --> 01:02:56,433 Alright. 573 01:03:39,816 --> 01:03:43,843 You want me to show you the gymnastics trick? 574 01:03:48,624 --> 01:03:50,785 You've got to pay me. 575 01:04:05,441 --> 01:04:08,342 Silly! I was only kidding. 576 01:04:42,211 --> 01:04:46,375 Your family name is very rare. How is it written? 577 01:04:46,515 --> 01:04:50,076 Choncho means butterfly in local dialect. 578 01:04:50,219 --> 01:04:52,016 Butterfly? 579 01:04:52,154 --> 01:04:56,318 It's a regional thing. I'm always fluttering about. 580 01:04:56,459 --> 01:04:59,257 So they call me Dr Butterfly. 581 01:05:00,329 --> 01:05:04,959 Dr Butterfly, is that right? It suits you. 582 01:05:05,101 --> 01:05:07,126 Don't be nasty. 583 01:05:09,538 --> 01:05:10,436 Listen, Doctor... 584 01:05:10,573 --> 01:05:14,532 Sorry, I forgot I have to visit a patient. 585 01:05:22,151 --> 01:05:26,315 Who's that handsome guy? 586 01:05:28,357 --> 01:05:30,188 Listen. 587 01:05:38,200 --> 01:05:41,192 It's time to make final arrangements. 588 01:05:53,349 --> 01:05:56,375 I'm downstairs. Hanako 589 01:06:19,141 --> 01:06:22,076 Can you keep going like that? 590 01:06:22,211 --> 01:06:25,237 It seems not happy at all. 591 01:06:26,716 --> 01:06:33,451 Dr Taichi Ochi is a single man. 592 01:06:33,589 --> 01:06:36,149 So his real name is Ochi? 593 01:06:36,292 --> 01:06:39,318 You didn't know? 594 01:06:39,462 --> 01:06:43,262 This could be your big chance. 595 01:06:43,399 --> 01:06:48,268 I pass. He's far too rude and abrupt. 596 01:06:48,404 --> 01:06:54,036 So a career woman like you only likes city boys? 597 01:06:54,176 --> 01:06:56,337 Stop that now. 598 01:06:56,479 --> 01:06:58,572 Did I step on a land mine? 599 01:06:58,714 --> 01:07:06,086 Yuka, he really is such a nice man. 600 01:07:06,222 --> 01:07:09,419 He says true doctoring is avoiding illness. 601 01:07:09,558 --> 01:07:13,722 That's why he's always checking on our health. 602 01:07:13,863 --> 01:07:18,061 Because of him, we're all healthy here. 603 01:07:56,939 --> 01:07:58,998 Mr Postmaster. 604 01:07:59,141 --> 01:08:00,733 Look. 605 01:08:00,876 --> 01:08:05,142 A sea bream. It's so big. 606 01:08:05,281 --> 01:08:10,810 It sure is. Let's have a party and cook it for our guests. 607 01:08:10,953 --> 01:08:12,978 - Good idea. - I leave it to you. 608 01:08:13,122 --> 01:08:15,317 No problem. 609 01:08:15,458 --> 01:08:18,393 Such a fat sea bream! 610 01:08:18,527 --> 01:08:22,759 I'll show you how to cook it over rice, girls. 611 01:08:31,407 --> 01:08:35,707 Do you have high school student staying here, a girl? 612 01:08:42,051 --> 01:08:44,246 Good evening. 613 01:08:47,423 --> 01:08:52,190 Thanks for spending time with our Shota. 614 01:08:52,328 --> 01:08:54,296 Thank you. 615 01:08:54,430 --> 01:08:58,833 I hope this shows my appreciation. 616 01:08:58,968 --> 01:09:09,139 He's my grandson. And his dad... 617 01:09:09,278 --> 01:09:18,050 He left Shota with us, and didn't come back. 618 01:09:18,187 --> 01:09:21,816 I'm afraid he's deep in debt. 619 01:09:21,957 --> 01:09:24,755 He promised he'd return 620 01:09:24,894 --> 01:09:29,354 by the time Shota had mastered a gymnastic trick. 621 01:09:31,033 --> 01:09:36,027 I feel so sorry for the poor boy. 622 01:09:36,172 --> 01:09:42,133 He always goes out alone with his baseball and glove. 623 01:09:42,278 --> 01:09:47,147 But he's getting depressed and now he rarely even speaks. 624 01:09:47,283 --> 01:09:54,849 I'm far too old to play ball with him. 625 01:09:55,858 --> 01:10:01,592 But yesterday, the first time for ages, he was quite happy. 626 01:10:01,730 --> 01:10:07,464 He said you had shown him how to do a gymnastic trick. 627 01:10:07,603 --> 01:10:14,668 He was so happy. Thank you. I really appreciate your kindness. 628 01:10:17,713 --> 01:10:21,877 I'd prefer not to get involved. 629 01:10:25,821 --> 01:10:32,920 Let the party begin on 9th. 630 01:10:33,062 --> 01:10:38,159 Let's have fun till the morning. 631 01:10:38,300 --> 01:10:40,427 It's over. 632 01:10:44,974 --> 01:10:49,274 Come and join us for a drink. 633 01:10:54,083 --> 01:10:56,244 Let me pour for you. 634 01:11:01,724 --> 01:11:03,123 You, too, my dear. 635 01:11:03,259 --> 01:11:08,856 Just leave all that to Tae. Come and have a drink. 636 01:11:08,998 --> 01:11:13,128 Come on, girl. Get over here and eat. 637 01:11:13,269 --> 01:11:16,238 Why are there only men here? 638 01:11:16,372 --> 01:11:22,004 I asked everyone to come, but only the men turned up. 639 01:11:22,144 --> 01:11:24,112 Are you sure about that? 640 01:11:24,246 --> 01:11:27,647 That's right, isn't it Postmaster? 641 01:11:27,783 --> 01:11:29,307 Have a drink. 642 01:11:29,451 --> 01:11:33,683 So many here, aren't there? You can eat here, dear. 643 01:11:33,822 --> 01:11:36,017 Thank you. 644 01:11:42,631 --> 01:11:45,600 Thanks for your help earlier. 645 01:11:46,769 --> 01:11:50,296 What? Did I do something for you? 646 01:11:51,173 --> 01:11:52,401 Sorry I'm late. 647 01:11:52,541 --> 01:11:55,374 Doctor, we've waited for you. 648 01:11:56,645 --> 01:11:59,773 Welcome. 649 01:12:02,184 --> 01:12:05,347 Have a drink. 650 01:12:08,223 --> 01:12:11,158 Cheers. 651 01:12:14,530 --> 01:12:16,964 Let me pour for you. 652 01:12:17,099 --> 01:12:19,363 That's plenty. 653 01:12:20,035 --> 01:12:21,468 Cheers. 654 01:12:21,603 --> 01:12:22,535 Again? 655 01:12:22,671 --> 01:12:24,798 Don't drink too much. 656 01:12:43,926 --> 01:12:47,225 The doctorjust left. 657 01:13:02,344 --> 01:13:07,475 Sorry about what I said earlier. 658 01:13:11,053 --> 01:13:17,458 I know I'm too rude sometimes. And I always regret it afterwards. 659 01:13:19,161 --> 01:13:22,597 I'm so stupid, I never learn. 660 01:13:27,836 --> 01:13:31,363 Never mind. What you said was true. 661 01:13:33,308 --> 01:13:36,334 I was thrilled that a younger man said he loved me. 662 01:13:36,478 --> 01:13:39,504 I lost my sanity. 663 01:13:39,648 --> 01:13:42,173 I don't know what I am doing. 664 01:13:44,153 --> 01:13:48,783 But I still think you're really cool. 665 01:13:48,924 --> 01:13:53,088 You're very much the career woman. 666 01:13:53,862 --> 01:13:57,628 Not at all. 667 01:13:57,766 --> 01:14:01,361 I was ready to quit if I found someone to marry. 668 01:14:02,204 --> 01:14:05,537 Naturally, I've had several lovers. 669 01:14:05,674 --> 01:14:08,666 I don't think I'm too demanding. 670 01:14:09,545 --> 01:14:15,848 It's just the way it turned out. I'm still single. 671 01:14:21,256 --> 01:14:25,693 I envy you. You're still so young. 672 01:14:27,596 --> 01:14:32,465 I dreamed of a Cinderella experience. 673 01:14:35,070 --> 01:14:39,268 I wanted to become a star, so I came to Osaka. 674 01:14:39,408 --> 01:14:41,103 Really? 675 01:14:41,243 --> 01:14:48,240 I auditioned for every part I possibly could. But not one of them worked out. 676 01:14:49,184 --> 01:14:54,781 Finally, I ended up being a bar hostess. 677 01:15:11,907 --> 01:15:16,037 Hanako. Is the bath too hot? 678 01:15:16,178 --> 01:15:18,806 It's fine. 679 01:15:20,782 --> 01:15:26,084 I'm very grateful for what you did for Shota. 680 01:15:26,989 --> 01:15:30,720 It's really nothing. Not much I could do. 681 01:15:35,364 --> 01:15:41,428 You're really a very kind and caring girl. 682 01:15:51,246 --> 01:15:52,304 Thank you very much. 683 01:15:52,447 --> 01:15:55,814 Thank you for everything. I enjoyed the food. 684 01:15:55,951 --> 01:15:56,918 Where's the station? 685 01:15:57,052 --> 01:16:03,753 This way. Go straight and turn left. Thank you. 686 01:16:03,892 --> 01:16:05,052 Thank you very much. 687 01:16:05,193 --> 01:16:07,286 Come again please. 688 01:16:08,997 --> 01:16:16,563 Hey. Cheer up. Things will get better for you. 689 01:16:43,465 --> 01:16:46,992 Aren't they even slightly worried about me? 690 01:16:47,135 --> 01:16:50,901 Aren't we a family? 691 01:17:25,440 --> 01:17:28,136 It's your turn. 692 01:17:28,276 --> 01:17:29,265 No, wait. 693 01:17:29,411 --> 01:17:31,003 This is the 3rd time. 694 01:17:31,146 --> 01:17:34,946 No, it's not that. 695 01:17:40,122 --> 01:17:44,616 You're our only guest now. 696 01:17:45,761 --> 01:17:49,697 How long do you plan to stay? 697 01:17:58,373 --> 01:18:02,810 Thank you for everything. From Wakabayashi 698 01:18:28,003 --> 01:18:30,335 Waiting for me? 699 01:18:41,750 --> 01:18:45,277 It's ripe. Please take it. 700 01:18:45,420 --> 01:18:48,787 Thank you very much. Take care. 701 01:18:48,924 --> 01:18:51,552 Be careful, Grandpa. 702 01:18:53,695 --> 01:18:57,256 Look what I scored. Let's have some. 703 01:19:01,269 --> 01:19:08,835 I envy you. You found people who really need you. 704 01:19:11,713 --> 01:19:15,012 I always believed 705 01:19:15,150 --> 01:19:18,881 there's someone, somewhere, waiting just for me. 706 01:19:21,156 --> 01:19:23,681 But now I'm not so sure. 707 01:19:24,593 --> 01:19:28,620 I wonder if there really is anyone? 708 01:19:29,631 --> 01:19:34,193 How sad to have had such a groundless belief. 709 01:19:39,174 --> 01:19:41,665 But I know why. 710 01:19:42,611 --> 01:19:48,174 I was always in such a big hurry. 711 01:19:49,985 --> 01:19:56,083 If I'd stopped to look around, I would've found my someone. 712 01:19:59,694 --> 01:20:03,858 I'm on a journey, just like you are. 713 01:20:03,999 --> 01:20:05,694 How is that? 714 01:20:05,834 --> 01:20:11,739 I'm still traveling. I don't know if I'll stay forever, 715 01:20:11,873 --> 01:20:14,842 or leave if and when things change. 716 01:20:14,976 --> 01:20:17,968 I haven't decided yet. 717 01:20:18,647 --> 01:20:23,983 But you are really needed by everyone in town. 718 01:20:24,119 --> 01:20:27,282 But I still don't belong here, not yet. 719 01:20:28,123 --> 01:20:29,454 Why not? 720 01:20:29,591 --> 01:20:32,719 I don't know. But after three years, 721 01:20:32,861 --> 01:20:35,489 I still feel out of place here. 722 01:20:36,164 --> 01:20:40,362 Dr Choncho. 723 01:20:40,502 --> 01:20:42,663 I need to talk. 724 01:21:36,691 --> 01:21:39,922 I've finally decided to do it. 725 01:21:40,061 --> 01:21:46,432 Will wait at the cliffs until noon. 726 01:21:56,111 --> 01:22:00,673 Go for it. 727 01:22:05,086 --> 01:22:08,351 Though I sent it after a long thought. 728 01:22:08,490 --> 01:22:09,752 It's not the will. 729 01:22:09,891 --> 01:22:11,552 You thought too much. 730 01:22:11,693 --> 01:22:14,389 Hopefully, he'll be wrong. 731 01:22:15,463 --> 01:22:18,432 Look over there. 732 01:22:21,903 --> 01:22:23,928 Oh, no! 733 01:22:30,312 --> 01:22:32,746 Mr Wakabayashi. 734 01:22:36,518 --> 01:22:38,315 Hanako. 735 01:22:38,453 --> 01:22:41,013 You did come. I'm so glad. 736 01:22:41,156 --> 01:22:44,250 Let's die together. How will we do it? 737 01:22:44,392 --> 01:22:45,359 Let's hold hands. 738 01:22:45,493 --> 01:22:48,894 Listen. I can't die. 739 01:22:49,030 --> 01:22:50,520 What? 740 01:22:50,665 --> 01:22:52,826 Not now. 741 01:22:52,968 --> 01:22:57,098 Why say that now? You encouraged me. 742 01:22:57,238 --> 01:22:59,570 I'm very serious. 743 01:22:59,708 --> 01:23:03,075 I've already written farewell to my family. 744 01:23:03,211 --> 01:23:10,640 I'm sorry. I just can't go through with it now. 745 01:23:11,019 --> 01:23:12,452 Mr Wakabayashi 746 01:23:13,088 --> 01:23:14,521 Stay back! 747 01:23:14,656 --> 01:23:16,988 Mr Wakabayashi, what's going on? 748 01:23:17,125 --> 01:23:18,251 Hanako? 749 01:23:18,393 --> 01:23:19,519 Let's do it. 750 01:23:19,661 --> 01:23:23,119 Remember. Someone's waiting for you. 751 01:23:24,265 --> 01:23:28,531 There's no one waiting for me. 752 01:23:28,670 --> 01:23:32,436 Not my wife, nor my daughter, my workmates... 753 01:23:32,574 --> 01:23:33,666 Mr Wakabayashi. 754 01:23:33,808 --> 01:23:36,675 No one needs me any more. 755 01:23:36,811 --> 01:23:39,143 What's the point in living? 756 01:23:39,280 --> 01:23:42,579 Didn't you say that, too? 757 01:23:44,786 --> 01:23:48,313 Didn't you ask me to join you in a suicide pact? 758 01:23:48,456 --> 01:23:51,152 I believed it. 759 01:23:51,292 --> 01:23:57,424 I thought, at last, you were the one person who needed me. 760 01:23:57,565 --> 01:24:00,056 Mr Wakabayashi. 761 01:24:16,851 --> 01:24:21,413 Go away. Leave, I said! 762 01:24:25,427 --> 01:24:26,724 Mr Wakabayashi. 763 01:24:26,861 --> 01:24:27,919 No, don't! No closer. 764 01:24:28,063 --> 01:24:29,257 Just calm down! 765 01:24:29,397 --> 01:24:31,888 Calm down. 766 01:24:33,134 --> 01:24:37,468 Every single one of us is loved by someone. 767 01:24:37,605 --> 01:24:43,305 What do you know about me? How can you understand how unwanted I am? 768 01:24:45,513 --> 01:24:46,445 No! 769 01:24:46,581 --> 01:24:47,275 Stop it! 770 01:24:47,415 --> 01:24:49,144 Don't. 771 01:24:54,923 --> 01:24:57,653 Hanako! 772 01:25:03,164 --> 01:25:06,861 Will I get left behind again? 773 01:25:07,001 --> 01:25:10,129 All on my own again? 774 01:25:11,906 --> 01:25:14,602 Hanako! 775 01:25:14,742 --> 01:25:17,370 Shota... 776 01:25:33,695 --> 01:25:37,722 He's worried that he'll lose you. 777 01:25:37,866 --> 01:25:40,960 He's trying his best to stop you. 778 01:25:41,803 --> 01:25:45,534 He needs you so much. 779 01:25:45,673 --> 01:25:49,905 How I envy you. 780 01:26:09,164 --> 01:26:14,295 I have no one. No one... 781 01:26:16,704 --> 01:26:20,231 That's not true. 782 01:26:24,512 --> 01:26:29,711 Didn't I come here just to stop you? 783 01:26:31,419 --> 01:26:39,190 You're the only one who believed in me, you trusted me. 784 01:26:39,994 --> 01:26:42,326 But Hanako... 785 01:26:42,463 --> 01:26:46,763 I needed you, I really did. 786 01:26:47,936 --> 01:26:50,370 I mean it. 787 01:26:57,512 --> 01:26:59,776 Believe me. 788 01:27:07,455 --> 01:27:10,117 I can't even do it! 789 01:27:22,303 --> 01:27:29,436 But it's so good to be needed by someone. 790 01:27:44,759 --> 01:27:47,956 I don't want to die now! 791 01:27:48,896 --> 01:27:50,955 Mr Wakabayashi! 792 01:28:12,320 --> 01:28:13,184 Hanako. 793 01:28:13,321 --> 01:28:14,219 Hanako. 794 01:28:14,355 --> 01:28:18,189 I'm so relieved, Hanako. 795 01:28:19,961 --> 01:28:22,452 What about him? 796 01:28:33,574 --> 01:28:36,042 Mr Wakabayashi. 797 01:28:38,980 --> 01:28:42,279 I'm fine. 798 01:28:44,319 --> 01:28:46,549 Mr Wakabayashi! 799 01:28:48,623 --> 01:28:55,426 It hurts. 800 01:28:56,364 --> 01:28:59,561 I'm so useless. 801 01:29:02,437 --> 01:29:08,000 I'm so glad. I'm really glad to see you. 802 01:29:12,747 --> 01:29:15,739 Forgive me. I'm really sorry. 803 01:29:15,883 --> 01:29:18,374 We're happy for you. 804 01:29:18,519 --> 01:29:20,646 You'll soon be okay. 805 01:29:20,788 --> 01:29:23,154 Thank you. 806 01:29:24,959 --> 01:29:29,987 Great! It's so great! 807 01:29:38,106 --> 01:29:41,007 In the end, Shota saved them both. 808 01:29:41,142 --> 01:29:44,009 I'm not a very good doctor. 809 01:29:44,145 --> 01:29:47,876 A doctor has little bearing on when one dies. 810 01:29:48,015 --> 01:29:51,178 Isn't that why you came here? 811 01:29:52,019 --> 01:29:56,046 Anyway, I think the Postmaster put it very well. 812 01:29:56,190 --> 01:29:58,124 Yes, he did. 813 01:29:58,259 --> 01:30:01,160 But that's a line from an old movie. 814 01:30:01,295 --> 01:30:03,354 Is it really? 815 01:30:05,133 --> 01:30:10,469 But I never realized Hanako and Shota got on so well. 816 01:30:10,605 --> 01:30:12,266 That's because... 817 01:30:12,407 --> 01:30:16,036 In the country, you have time to look around. 818 01:30:16,177 --> 01:30:18,577 And it makes you more gentle. 819 01:30:18,713 --> 01:30:20,544 Now you get it. 820 01:30:21,649 --> 01:30:28,020 This trip and this town have changed Hanako. 821 01:30:28,156 --> 01:30:31,523 And notjust Hanako. 822 01:30:54,449 --> 01:30:57,441 Hello. Is that you Maya? 823 01:30:57,585 --> 01:31:01,851 I'm so sorry for everything. I'll soon be home. 824 01:31:02,623 --> 01:31:05,922 Good, we're waiting for you. 825 01:31:06,928 --> 01:31:14,926 A burglar broke into the house next door yesterday. We're scared, we really need you here. 826 01:31:17,605 --> 01:31:20,199 I understand. 827 01:31:24,178 --> 01:31:30,378 She's waiting for me. What a good feeling. 828 01:31:43,664 --> 01:31:50,263 Almost there. Try again. One, two, three. 829 01:31:52,039 --> 01:31:57,477 Once more. One, two, three. 830 01:31:57,612 --> 01:32:01,139 You can do it! Again. 831 01:32:03,551 --> 01:32:04,813 Great! You did it. 832 01:32:04,952 --> 01:32:08,285 Great! 833 01:32:08,422 --> 01:32:11,914 Now your father will come back. 834 01:32:16,364 --> 01:32:20,460 Good day. - Good day. 835 01:32:30,177 --> 01:32:33,510 I don't want to go back. 836 01:32:34,348 --> 01:32:37,840 But all journeys must end. 837 01:32:58,105 --> 01:33:04,408 I wish we will have lots more visitors 838 01:33:08,115 --> 01:33:10,640 Next. Me? 839 01:33:23,998 --> 01:33:27,297 Happy family life 840 01:33:27,435 --> 01:33:31,235 To my beloved Shizue 841 01:33:42,316 --> 01:33:49,518 I wish my dad comes back soon 842 01:33:59,600 --> 01:34:01,898 Shota, give it to me. 843 01:34:12,747 --> 01:34:17,343 A long life to my new Grandpa and Grandma 844 01:34:20,955 --> 01:34:24,152 I pray I can come back one day 845 01:34:33,034 --> 01:34:35,025 That's way too obvious to me. 846 01:34:35,169 --> 01:34:37,467 Dr Choncho... 847 01:34:48,683 --> 01:34:51,948 Thank you Kazamachi 848 01:35:06,133 --> 01:35:08,328 Still wearing those shoes? 849 01:35:08,469 --> 01:35:11,802 Yes, I'm getting used to them. 850 01:35:12,673 --> 01:35:16,939 There's one thing I've wanted to ask you. 851 01:35:17,078 --> 01:35:19,672 Why did you board that train? 852 01:35:20,715 --> 01:35:22,649 Not my style? 853 01:35:22,783 --> 01:35:24,978 No, not really. 854 01:35:27,054 --> 01:35:28,578 It was the third prize. 855 01:35:28,723 --> 01:35:32,557 Third prize? Some sort of lottery? 856 01:35:32,693 --> 01:35:37,289 Yes, when I was out shopping with my boyfriend. 857 01:35:38,766 --> 01:35:43,760 But in the end, I know I really won first prize. 858 01:35:45,840 --> 01:35:48,900 He was no good at all. But because of him, 859 01:35:49,043 --> 01:35:52,035 I ended up here. 860 01:35:52,880 --> 01:35:54,313 I lost my love, 861 01:35:54,448 --> 01:35:58,646 but it wasn't all in vain. 862 01:36:59,880 --> 01:37:04,180 Set it adrift when I tell you. 863 01:37:04,318 --> 01:37:08,311 Ready? One, two, go. 864 01:38:09,750 --> 01:38:11,980 So beautiful. 865 01:38:35,042 --> 01:38:39,809 Ocean fireflies. It's rare to actually see them. 866 01:38:41,248 --> 01:38:44,809 There's a legend that your wishes reach God 867 01:38:44,952 --> 01:38:50,015 if you see fireflies when you set a boat adrift. 868 01:39:15,816 --> 01:39:18,580 What a wonderful trip... 869 01:39:22,289 --> 01:39:26,555 Good company makes for short miles. 870 01:39:27,795 --> 01:39:33,461 Isn't travel such a wonderful thing? 871 01:39:44,211 --> 01:39:46,543 Thank you for everything. 872 01:39:46,680 --> 01:39:48,011 Thank you. 873 01:39:48,148 --> 01:39:50,639 Wakabayashi, just a moment. 874 01:39:57,024 --> 01:39:59,219 Your letter. 875 01:40:02,696 --> 01:40:08,293 Thank you. That's wonderful. I really appreciate it. 876 01:40:11,705 --> 01:40:17,109 Hanako, Michiru and Yuka. Come again any time. 877 01:40:17,244 --> 01:40:18,802 You're always welcome. 878 01:40:18,946 --> 01:40:20,038 Thank you. 879 01:40:20,180 --> 01:40:23,172 Thank you for everything. 880 01:40:23,317 --> 01:40:27,185 Don't be shy. It's not like you. 881 01:40:28,789 --> 01:40:32,953 Thank you very much. See you. 882 01:40:35,062 --> 01:40:38,225 What's wrong? Aren't you coming? 883 01:40:38,365 --> 01:40:41,664 I think I'll stay a while longer. 884 01:40:41,802 --> 01:40:44,362 I have plenty of time. 885 01:40:47,441 --> 01:40:51,901 Don't worry. I'll stay well clear of Dr Choncho. 886 01:40:52,046 --> 01:40:53,638 I didn't mean that. 887 01:40:53,781 --> 01:40:56,181 By the way, where is he? 888 01:40:56,316 --> 01:40:59,376 Doing his rounds. 889 01:40:59,520 --> 01:41:02,853 Does he think that's cool? 890 01:41:02,990 --> 01:41:05,220 Farewell. 891 01:41:05,359 --> 01:41:07,350 Come again. 892 01:41:10,564 --> 01:41:13,590 Don't pull such a long face. 893 01:41:14,268 --> 01:41:18,329 You know very well that I'll soon be back. 894 01:41:23,977 --> 01:41:24,909 Be good. 895 01:41:25,045 --> 01:41:26,842 Thanks. 896 01:41:36,090 --> 01:41:40,993 After all, we're best friends, aren't we? 897 01:42:07,321 --> 01:42:11,815 Good bye. Good bye. 898 01:42:38,285 --> 01:42:39,843 Dr Choncho. 899 01:42:39,987 --> 01:42:43,047 You really should have seen her off. 900 01:42:43,190 --> 01:42:44,714 All journeys must end. 901 01:42:44,858 --> 01:42:48,316 All travelers return whence they came. 902 01:42:48,462 --> 01:42:51,260 Now for your blood pressure. 903 01:43:25,299 --> 01:43:28,166 Thank you for taking this train. 904 01:43:28,302 --> 01:43:33,797 Did you all find something of importance to you? 60655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.