All language subtitles for Bunkd s06e28 Writers Locked.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:08,584 Ahoy, Winnie. 2 00:00:08,876 --> 00:00:11,587 Hoi, Lou. Waar ben jij zo vrolijk over? 3 00:00:11,879 --> 00:00:14,882 Ik heb net een Lady Louella Calypso-boek geschreven... 4 00:00:14,965 --> 00:00:17,843 ...dat de sage van Captain Four Hooks perfect afsluit. 5 00:00:18,177 --> 00:00:19,637 Het is mijn beste schrijven. 6 00:00:19,887 --> 00:00:21,180 Mijn beste schrijven... 7 00:00:21,263 --> 00:00:23,015 ...is 'Welkom in het Plaspaleis'... 8 00:00:23,099 --> 00:00:24,266 ...op muur van de wc. 9 00:00:25,726 --> 00:00:27,186 Maar het gaat over jou. 10 00:00:28,437 --> 00:00:30,815 Om dit te vieren is er een online wedstrijd. 11 00:00:30,898 --> 00:00:34,193 De winnaar mag vandaag het boek lezen voor publicatie. 12 00:00:34,276 --> 00:00:35,569 Publiceer je niet zelf? 13 00:00:35,903 --> 00:00:37,947 Ok�, voor ik het publiceer. 14 00:00:38,572 --> 00:00:39,615 En daar is hij. 15 00:00:39,865 --> 00:00:40,866 Jeetje. 16 00:00:40,950 --> 00:00:43,369 Lady Louella Calypso in levende lijve. 17 00:00:43,452 --> 00:00:44,704 Ik ben zo'n grote fan. 18 00:00:45,121 --> 00:00:46,122 Rustig aan. 19 00:00:46,205 --> 00:00:49,083 Je bent luidruchtiger dan een Jay Gatsby's feest. 20 00:00:50,334 --> 00:00:51,335 Aangenaam. 21 00:00:51,460 --> 00:00:52,795 Dit is Winnie, een kampeerder. 22 00:00:53,838 --> 00:00:54,922 Coole piratenhaak. 23 00:00:55,005 --> 00:00:56,006 Mag ik hem lenen? 24 00:00:56,090 --> 00:00:58,384 Ik wil nog meer in de wc-muur snijden. 25 00:00:58,551 --> 00:01:00,428 Dan herkent niemand mijn cosplay... 26 00:01:00,511 --> 00:01:02,221 ...van m'n favoriete personage... 27 00:01:02,304 --> 00:01:03,389 ...Captain Four Hooks. 28 00:01:03,848 --> 00:01:05,224 Maar je hebt maar ��n haak. 29 00:01:05,474 --> 00:01:07,977 Luchthavenbeveiliging heeft de andere drie. 30 00:01:09,019 --> 00:01:10,271 Ga maar naar je hut. 31 00:01:10,354 --> 00:01:13,274 Dan kun je de finale van Four Hooks lezen. 32 00:01:13,566 --> 00:01:15,943 Doe rustig, Oliver. 33 00:01:16,026 --> 00:01:18,154 Zelfs Captain Ahab wilde niet zo graag. 34 00:01:20,114 --> 00:01:22,450 Wie vindt Lou's stomme boeken zo leuk? 35 00:01:23,451 --> 00:01:24,452 Sorry, hoor. 36 00:01:24,535 --> 00:01:26,370 Ik vind alle boeken stom. 37 00:01:27,413 --> 00:01:28,998 Misschien moeten we... 38 00:01:29,123 --> 00:01:30,750 ...je moeder eens bellen. 39 00:01:31,834 --> 00:01:33,919 Ik ga niet zitten lezen... 40 00:01:34,003 --> 00:01:35,880 ...als er een hele wereld te ontdekken is. 41 00:01:36,172 --> 00:01:37,506 Ik ben een vrouw van actie. 42 00:01:37,965 --> 00:01:39,592 Als lezen zo spannend was... 43 00:01:39,675 --> 00:01:42,261 ...waarom vallen mensen er dan bij in slaap? 44 00:01:44,013 --> 00:01:46,390 Zo fijn dat we deze week samen zijn. 45 00:02:05,910 --> 00:02:08,704 Destiny, ik kreeg net iets spannends met de post. 46 00:02:09,079 --> 00:02:10,498 Je marionet van de maand? 47 00:02:10,873 --> 00:02:12,374 Ik ben uitgeschreven. 48 00:02:12,458 --> 00:02:14,001 Ik zou te dol op marionetten zijn. 49 00:02:15,544 --> 00:02:16,837 Maar ik heb dit. 50 00:02:16,921 --> 00:02:19,715 Een uitnodiging voor de premi�re van Dino Camp Diaries: Part One. 51 00:02:19,840 --> 00:02:21,717 De film waar je in zat? Geweldig. 52 00:02:22,802 --> 00:02:24,094 Het is over twee dagen in LA. 53 00:02:24,470 --> 00:02:26,639 Niet veel tijd voor je rode loper-houding. 54 00:02:26,722 --> 00:02:28,724 Die heb ik al jaren voorbereid. 55 00:02:31,602 --> 00:02:33,062 Ja, dat is goed. 56 00:02:34,730 --> 00:02:36,482 Niet te geloven. Na al mijn audities... 57 00:02:36,565 --> 00:02:38,234 ...ga ik naar mijn eerste premi�re. 58 00:02:38,776 --> 00:02:40,069 Ik ben zo blij voor je. 59 00:02:40,402 --> 00:02:42,905 Ik weet dat je met Timoth�e Chalamet hebt gewerkt. 60 00:02:43,155 --> 00:02:44,782 Als je hem mijn nummer geeft... 61 00:02:44,865 --> 00:02:45,991 ...vind ik dat niet erg. 62 00:02:47,201 --> 00:02:48,536 Ik heb wel ��n zorg. 63 00:02:48,619 --> 00:02:49,787 Maak je geen zorgen. 64 00:02:49,870 --> 00:02:52,623 Het schendt het straatverbod niet zolang ik er niet bij ben. 65 00:02:54,416 --> 00:02:56,877 Ik weet niet of ik zo lang van het kamp weg kan zijn. 66 00:02:56,961 --> 00:02:58,295 Wie gaat mijn werk doen? 67 00:02:58,504 --> 00:03:00,548 Op Jake en Bill letten? Dat komt wel goed. 68 00:03:00,756 --> 00:03:02,299 Bill is verantwoordelijk en Jake... 69 00:03:03,008 --> 00:03:04,176 Die heeft Bill. 70 00:03:05,594 --> 00:03:08,764 Ik help ook met andere dingen hier. 71 00:03:08,848 --> 00:03:10,641 Wat het is ook is, ik regel het wel. 72 00:03:10,724 --> 00:03:12,768 Bedankt. Ik geef je een lijst. 73 00:03:12,977 --> 00:03:14,854 En meer persoonlijk... 74 00:03:14,937 --> 00:03:17,481 ...kun je mijn marionetten in bad doen terwijl ik weg ben? 75 00:03:18,107 --> 00:03:21,277 Daarom willen de marionettenmensen je dus niet meer. 76 00:03:25,781 --> 00:03:28,367 Raad eens wie er op bezoek komt? 77 00:03:28,951 --> 00:03:31,537 Is het Lewis Hamilton, de beroemde Britse F1-coureur? 78 00:03:32,037 --> 00:03:34,707 Of Dame Maggie Smith, de beroemde Britse actrice? 79 00:03:35,332 --> 00:03:37,334 Of... -Er is hier niemand Brits, Jake. 80 00:03:38,460 --> 00:03:41,297 Het is mijn hond Toby. Kom hier. 81 00:03:43,132 --> 00:03:45,342 Hij is zo schattig. 82 00:03:45,426 --> 00:03:47,469 En duidelijk Brits. 83 00:03:48,220 --> 00:03:50,389 Ik zorg voor hem terwijl mijn ouders weg zijn. 84 00:03:50,472 --> 00:03:54,393 Leuk weetje. Toby is hun tweede favoriete kind na Priscilla. 85 00:03:54,643 --> 00:03:55,769 Dus jij bent derde? 86 00:03:55,853 --> 00:03:58,188 Ik ben de vijfde na een hele grote kamerplant... 87 00:03:58,272 --> 00:03:59,815 ...en een leguaan genaamd Rodolfo. 88 00:04:01,525 --> 00:04:02,693 Vat het niet persoonlijk op. 89 00:04:03,110 --> 00:04:04,653 Ik ben ook mijn ouders tweede favoriet. 90 00:04:04,987 --> 00:04:06,530 Maar jij bent enig kind. 91 00:04:06,780 --> 00:04:08,490 Ik ben ook hun eerste favoriet. 92 00:04:08,782 --> 00:04:10,451 Ik wilde je opfleuren. 93 00:04:11,493 --> 00:04:13,746 Bedankt. Ik moet hondenvoer halen. 94 00:04:13,829 --> 00:04:15,414 Willen jullie op hem passen? 95 00:04:15,748 --> 00:04:18,417 Natuurlijk. We gaan zoveel plezier hebben. 96 00:04:19,335 --> 00:04:23,130 Niet zoveel als met Lewis of Maggie, maar nog steeds veel. 97 00:04:23,797 --> 00:04:25,049 Ja toch, topper? 98 00:04:25,132 --> 00:04:27,760 Wil je wat thee en beschuitbollen? 99 00:04:32,932 --> 00:04:34,350 Pardon, Miss Calypso? 100 00:04:34,600 --> 00:04:35,643 Toe. 101 00:04:36,018 --> 00:04:37,519 Noem me Lady Louella Calypso. 102 00:04:38,854 --> 00:04:41,398 Hoe ver ben je al? 103 00:04:41,523 --> 00:04:43,233 Is het proza een meesterlijke mix... 104 00:04:43,317 --> 00:04:45,653 ...van ouderwetse spanning en hypermoderne actie? 105 00:04:47,029 --> 00:04:49,031 Dat citaat moet op de omslag. 106 00:04:49,907 --> 00:04:51,450 Ik heb nog niks gelezen. 107 00:04:54,453 --> 00:04:56,747 Ik dacht aan wat Winnie eerder zei. 108 00:04:56,830 --> 00:04:59,208 Ik zou graag de omgeving verkennen. 109 00:04:59,875 --> 00:05:01,210 Dat dacht ik al, lezen. 110 00:05:02,127 --> 00:05:03,587 Wat wil je als eerste doen? 111 00:05:03,671 --> 00:05:05,464 Een katapult afvuren? Het meer inspringen? 112 00:05:05,714 --> 00:05:08,384 Onszelf uit een katapult het meer in schieten? 113 00:05:08,842 --> 00:05:09,843 Dat kan geregeld worden. 114 00:05:11,095 --> 00:05:14,723 Ik hoopte een oude spookstad in de buurt te bezoeken, Muddy Keister. 115 00:05:14,807 --> 00:05:17,851 Kan er hier niks gewoon Wyoming Ville heten? 116 00:05:19,311 --> 00:05:21,522 Deze spookstad heeft een fascinerende geschiedenis... 117 00:05:21,605 --> 00:05:23,148 ...vol spannende wendingen. 118 00:05:23,232 --> 00:05:25,776 Weet je wat er ook spannende wendingen heeft? 119 00:05:25,859 --> 00:05:27,486 Mijn roman. 120 00:05:27,569 --> 00:05:29,613 Die in een huisje ligt en niet gelezen wordt. 121 00:05:29,697 --> 00:05:31,991 Ik ga hier zo goed mee om. 122 00:05:36,036 --> 00:05:38,747 Bedankt voor je hulp terwijl ik bij mijn premi�re ben. 123 00:05:38,831 --> 00:05:42,167 Natuurlijk. En alvast bedankt dat je mijn nummer aan Chalamet geeft. 124 00:05:42,584 --> 00:05:44,336 Hij zal de mijne zijn. 125 00:05:46,380 --> 00:05:48,215 Laten we beginnen. 126 00:05:49,508 --> 00:05:51,760 Eerst controleer ik de apparatuur op veiligheid... 127 00:05:51,844 --> 00:05:53,429 ...beginnend met de zip-line. 128 00:05:54,221 --> 00:05:56,515 Ik hoop dat dat niet zo gevaarlijk is als het klinkt. 129 00:05:56,598 --> 00:05:59,518 Dat is het wel. Maar beter wij dan een gast als er iets mis gaat. 130 00:05:59,601 --> 00:06:01,061 Juist. 131 00:06:04,189 --> 00:06:06,734 Ik bedoel, de kinderen gaan voor. 132 00:06:10,112 --> 00:06:11,697 Hoe gaat die zip-line? 133 00:06:11,905 --> 00:06:13,449 Het is geweldig. Dit is te gek. 134 00:06:13,532 --> 00:06:15,325 Deze lijkt me zeker veilig. 135 00:06:19,413 --> 00:06:21,498 En daarom testen we. 136 00:06:24,626 --> 00:06:26,295 Nog maar drie zip-lines te gaan. 137 00:06:31,467 --> 00:06:33,343 En dan gooien. 138 00:06:33,802 --> 00:06:35,971 Jake, je let niet eens op. 139 00:06:37,139 --> 00:06:39,224 Kom op, we gaan wat schapen hoeden. 140 00:06:39,975 --> 00:06:42,895 Zeggen we supersaaie dingen met een leuke stem? 141 00:06:42,978 --> 00:06:43,979 Kom op. 142 00:06:44,146 --> 00:06:46,607 We gaan in de rij staan bij de RDW. 143 00:06:48,150 --> 00:06:50,069 Eigenlijk is Toby een herdershond... 144 00:06:50,152 --> 00:06:51,820 ...dus hij gaat het liefste werken. 145 00:06:52,321 --> 00:06:54,198 Hij is zoals ik, maar dan een hond. 146 00:06:55,324 --> 00:06:56,700 Toby wil niet werken. 147 00:06:56,784 --> 00:06:57,993 Hij is op vakantie. 148 00:06:58,327 --> 00:06:59,787 Wij gaan chillaxen. 149 00:07:00,037 --> 00:07:01,580 Misschien gaan we later apporteren. 150 00:07:01,830 --> 00:07:04,666 Ik word al heel goed om de bal terug te brengen. 151 00:07:05,959 --> 00:07:07,419 Toby heeft genoeg gechillaxt. 152 00:07:07,503 --> 00:07:09,004 Ik breng hem naar de wei. 153 00:07:09,254 --> 00:07:13,300 Nee, Toby blijft bij mij om te chillen in de hut. 154 00:07:13,425 --> 00:07:14,468 Nee, dat doet hij niet. 155 00:07:14,551 --> 00:07:16,470 Jawel. -Je doet belachelijk. 156 00:07:16,553 --> 00:07:19,598 Dat wordt uitgesproken als 'belochelijk.' 157 00:07:20,766 --> 00:07:21,767 Ja, toch? 158 00:07:22,893 --> 00:07:24,895 Hij is weg. 159 00:07:25,813 --> 00:07:27,439 Waar is hij heen? 160 00:07:27,523 --> 00:07:29,316 Als hij de bal voor iemand anders gooit... 161 00:07:29,399 --> 00:07:30,859 ...ben ik heel gekwetst. 162 00:07:38,200 --> 00:07:39,326 Volgens de gids... 163 00:07:39,409 --> 00:07:41,328 ...is dit het oude kantoor van de sheriff. 164 00:07:41,411 --> 00:07:42,996 Moet je kijken. 165 00:07:43,580 --> 00:07:45,624 Verroeste sloten, ouderwetse handboeien... 166 00:07:45,707 --> 00:07:47,543 ...overal kans op tetanus. 167 00:07:48,043 --> 00:07:49,461 De hemel bestaat. 168 00:07:51,213 --> 00:07:54,049 Ja, want in een vieze, oude schuur staan... 169 00:07:54,133 --> 00:07:56,635 ...is beter dan een boek lezen dat ik alles heb gegeven. 170 00:07:56,718 --> 00:07:59,388 Wat is dit leuk, zeg. 171 00:08:00,848 --> 00:08:03,016 Laten we de gelegenheid vieren met een foto. 172 00:08:03,100 --> 00:08:05,060 Gaan jullie maar in de cel staan. 173 00:08:05,269 --> 00:08:07,604 In een gevangeniscel rondhangen? 174 00:08:07,980 --> 00:08:10,649 Alsof het weer de krokusvakantie van groep zes is. 175 00:08:11,775 --> 00:08:13,777 We moeten morgen echt je moeder bellen. 176 00:08:16,738 --> 00:08:17,739 Zeg nou: 177 00:08:17,823 --> 00:08:21,160 Ik ben de prutser die de beste boekenreeks aller tijden heeft verpest. 178 00:08:21,243 --> 00:08:22,661 Waarom geen cheese? 179 00:08:24,580 --> 00:08:27,291 Wat doe je? 180 00:08:27,708 --> 00:08:29,835 Ik heb je boek wel gelezen. 181 00:08:30,252 --> 00:08:33,463 Twee keer en ik laat je Captain Four Hooks niet vermoorden. 182 00:08:33,547 --> 00:08:35,299 Hij is de grootste held ooit... 183 00:08:35,382 --> 00:08:37,176 ...en je gooide hem zo overboord... 184 00:08:37,259 --> 00:08:38,510 ...als een emmer visaas. 185 00:08:38,760 --> 00:08:41,221 Bedoel je het personage Emmer Visaas? 186 00:08:41,305 --> 00:08:42,931 Hij overleefde... -Dat was... 187 00:08:43,015 --> 00:08:45,017 ...een kleurrijke, dramatische vergelijking. 188 00:08:46,435 --> 00:08:48,604 Dus je hebt ons hierheen gebracht... 189 00:08:48,687 --> 00:08:49,688 ...om Lou te straffen... 190 00:08:49,771 --> 00:08:52,316 ...voor het vermoorden van een verzonnen personage? 191 00:08:53,942 --> 00:08:56,737 Nee. Lou gaat het boek herschrijven... 192 00:08:56,820 --> 00:08:58,947 ...en Captain Four Hooks weer tot leven brengen. 193 00:08:59,072 --> 00:09:01,825 En jullie komen er niet uit tot ze dat doet. 194 00:09:06,121 --> 00:09:08,790 Ik heb je maar ��n ding te zeggen. 195 00:09:09,791 --> 00:09:12,127 Ik ben zo blij dat je mijn boek hebt gelezen. 196 00:09:18,050 --> 00:09:20,219 We gaan naar het volgende punt op de lijst. 197 00:09:21,136 --> 00:09:23,305 Toch geen giftig afval opruimen? 198 00:09:24,097 --> 00:09:26,141 Natuurlijk niet. Dat is te gevaarlijk. 199 00:09:26,808 --> 00:09:28,101 We verplaatsen horzels. 200 00:09:29,645 --> 00:09:31,313 Was er geen giftig afval? 201 00:09:32,481 --> 00:09:35,734 Er is een lastig horzelnest dat ik hier elke dag weghaal... 202 00:09:35,817 --> 00:09:37,653 ...zodat de gasten niet gestoken worden. 203 00:09:37,736 --> 00:09:39,446 En mag ik weten waarom... 204 00:09:39,529 --> 00:09:42,032 ...we ze niet in de hens zetten en keihard lachen? 205 00:09:43,325 --> 00:09:46,286 Omdat horzels een erg belangrijk onderdeel van het ecosysteem zijn. 206 00:09:46,495 --> 00:09:48,163 Ok�, ik ben een milieuactivist... 207 00:09:48,247 --> 00:09:49,915 ...en ik zeg: echt niet. 208 00:09:51,041 --> 00:09:53,168 Terwijl jij het nest naar het bos verplaatst... 209 00:09:53,252 --> 00:09:56,046 ...speur ik de vuurmierenkolonie op die hierheen is verhuisd. 210 00:09:56,755 --> 00:09:58,507 Kom maar, miertjes. 211 00:10:07,266 --> 00:10:10,310 Er zit ��n in mijn masker. 212 00:10:10,394 --> 00:10:12,145 Niet slaan. Anders kun je hem pijn doen. 213 00:10:12,229 --> 00:10:13,981 Dat is het plan. 214 00:10:19,736 --> 00:10:21,363 Hij is godzijdank weg. 215 00:10:22,406 --> 00:10:24,825 Maar nu bijt me iets. 216 00:10:25,242 --> 00:10:26,368 Iets bijt me. 217 00:10:29,621 --> 00:10:31,373 Je hebt de mieren gevonden. 218 00:10:32,124 --> 00:10:34,334 H�, makkertjes. Ik was naar jullie op zoek. 219 00:10:41,466 --> 00:10:42,634 Ik heb overal gezocht... 220 00:10:42,718 --> 00:10:44,303 ...maar ik kan Toby nergens vinden. 221 00:10:44,386 --> 00:10:46,305 Hij zit zeker niet in de inloopvriezer. 222 00:10:46,847 --> 00:10:48,390 Waarom zou hij in de vriezer zijn? 223 00:10:50,058 --> 00:10:51,393 Honden likken graag aan dingen... 224 00:10:51,476 --> 00:10:54,396 ...en ijslolly's zijn de beste dingen om aan te likken. 225 00:10:54,479 --> 00:10:56,940 Ergo, hij had in de vriezer moeten zijn. 226 00:10:57,024 --> 00:10:59,067 Het is alsof je Toby helemaal niet kent. 227 00:11:00,652 --> 00:11:02,321 Hallo. Parky is terug... 228 00:11:02,404 --> 00:11:03,405 ...met lekkere hapjes... 229 00:11:03,488 --> 00:11:05,449 ...voor het meest speciale broertje van de... 230 00:11:05,657 --> 00:11:08,869 Kom hier, hond, of niet. Wat maakt het uit? 231 00:11:10,370 --> 00:11:16,043 Toby is hier niet omdat hij zich verstopt. 232 00:11:16,460 --> 00:11:19,004 We hebben hem geleerd verstoppertje spelen. Toch? 233 00:11:19,254 --> 00:11:21,006 Zeker. Het is een populair spel... 234 00:11:21,089 --> 00:11:23,008 ...voor alle soorten spelers, inclusief honden. 235 00:11:23,091 --> 00:11:24,343 Alleen jij vindt het niks. 236 00:11:24,426 --> 00:11:26,219 Jij moet ver weg gaan. 237 00:11:26,303 --> 00:11:27,304 De groetjes. 238 00:11:27,971 --> 00:11:31,600 Breng Tony dan maar terug als jullie klaar zijn. 239 00:11:31,933 --> 00:11:34,019 Ik laat de lekkere hapjes hier achter. 240 00:11:35,270 --> 00:11:36,480 Wat? Ik geef het toe. 241 00:11:38,482 --> 00:11:39,566 We moeten Toby vinden... 242 00:11:39,649 --> 00:11:41,610 ...voordat ie doorkrijgt dat we hem kwijt zijn. 243 00:11:41,985 --> 00:11:44,071 We kunnen een spoor van snacks uitzetten... 244 00:11:44,154 --> 00:11:46,114 ...dat Toby naar ons huisje leidt. 245 00:11:46,198 --> 00:11:47,866 Ergo... -Geen ergo meer. 246 00:11:47,949 --> 00:11:49,242 We hebben geen tijd voor ergo. 247 00:11:54,373 --> 00:11:55,624 Maak je geen zorgen. 248 00:11:55,707 --> 00:11:57,459 We zullen je redden van die domme dood... 249 00:11:57,542 --> 00:11:59,127 ...die de gemene schrijfster je gaf. 250 00:11:59,211 --> 00:12:00,337 Ik moet toegeven... 251 00:12:00,629 --> 00:12:02,464 ...eng zoals hij tegen zijn haak praat. 252 00:12:04,007 --> 00:12:07,594 Het is me opgevallen dat je nog niks hebt geschreven. 253 00:12:07,677 --> 00:12:10,764 We zitten nog steeds in een gevangenis in een uithoek. 254 00:12:11,515 --> 00:12:12,808 Even een constatering. 255 00:12:14,309 --> 00:12:15,977 Ik ga het boek niet herschrijven. 256 00:12:16,311 --> 00:12:17,813 Sorry. Wat? 257 00:12:18,814 --> 00:12:20,565 Ik ben de auteur. 258 00:12:20,649 --> 00:12:21,942 Ik bepaal hoe het eindigt. 259 00:12:22,025 --> 00:12:25,070 Ik heb veel nagedacht over de perfecte afronding. 260 00:12:25,946 --> 00:12:27,322 En schrijven is moeilijk. 261 00:12:29,032 --> 00:12:31,493 Nou en? Geef hem wat hij wil. 262 00:12:31,576 --> 00:12:33,120 Fandom is een hellend vlak. 263 00:12:33,203 --> 00:12:34,496 Eerst dwongen ze de studio's... 264 00:12:34,621 --> 00:12:36,665 ...de tanden van die blauwe egel te veranderen... 265 00:12:36,748 --> 00:12:38,166 ...en nu denkt elke sukkel... 266 00:12:38,291 --> 00:12:40,335 ...dat hij een schrijver kan opsluiten. 267 00:12:41,211 --> 00:12:44,798 Neem maar alle tijd om tot besef te komen. 268 00:12:45,173 --> 00:12:47,175 Ik ga een kleine boodschap doen. 269 00:12:47,342 --> 00:12:48,969 Beter de haak hier laten. 270 00:12:50,262 --> 00:12:51,847 Die fout heb ik al eerder gemaakt. 271 00:12:54,474 --> 00:12:57,477 Als jij je boek niet verandert, dan doe ik het. 272 00:12:57,561 --> 00:13:01,148 Echt. Jij herschrijft het laatste boek van een serie die je niet gelezen hebt? 273 00:13:01,231 --> 00:13:02,357 Hoe moeilijk kan het zijn? 274 00:13:02,482 --> 00:13:05,360 Ik lees je manuscript en vervang het woord 'dood' door 'levend'. 275 00:13:05,694 --> 00:13:07,112 Want zo werkt het. 276 00:13:11,700 --> 00:13:13,326 Waar ben je? 277 00:13:13,410 --> 00:13:15,120 Kijk. 278 00:13:15,203 --> 00:13:17,539 Het spoor van snackjes naar ons huisje is verdwenen. 279 00:13:17,789 --> 00:13:19,124 Toby moet ze opgegeten hebben. 280 00:13:19,249 --> 00:13:20,375 Mijn plan heeft gewerkt. 281 00:13:20,459 --> 00:13:21,793 Ik ben een genie. 282 00:13:22,544 --> 00:13:25,380 Je hebt twee verschillende schoenen aan en een is een baguette. 283 00:13:28,175 --> 00:13:29,259 Laten we kijken. 284 00:13:34,139 --> 00:13:36,558 Ik denk niet dat dat Toby is. 285 00:13:37,225 --> 00:13:39,394 Wolven houden blijkbaar ook van hondensnacks. 286 00:13:40,395 --> 00:13:42,564 Hoe snel kun jij in die broodschoen? 287 00:13:42,647 --> 00:13:44,024 Best snel. Hij is beboterd. 288 00:13:46,485 --> 00:13:47,569 Waar is Toby? 289 00:13:47,903 --> 00:13:49,529 Nee eerst, wat is er met de schoen? 290 00:13:49,613 --> 00:13:50,989 Nee eerst, waar is Toby? 291 00:13:51,573 --> 00:13:53,575 Laat maar. Ik hoor hem binnen. 292 00:13:53,700 --> 00:13:55,118 Niet doen. 293 00:13:55,202 --> 00:13:56,578 Daar is mijn brave knul. 294 00:13:57,746 --> 00:14:00,540 Niet mijn brave knul. 295 00:14:09,424 --> 00:14:10,842 Waar is mijn brave knul? 296 00:14:12,594 --> 00:14:14,095 Die staat hier. 297 00:14:15,472 --> 00:14:18,391 Waar is Toby? 298 00:14:19,017 --> 00:14:20,060 We zijn hem kwijtgeraakt. 299 00:14:20,143 --> 00:14:22,521 Wat? Kwijt? 300 00:14:22,604 --> 00:14:23,980 Dit is belachelijk. 301 00:14:24,523 --> 00:14:28,109 Wat een passend woord voor de situatie. 302 00:14:29,528 --> 00:14:30,862 Ik moet hem gaan zoeken. 303 00:14:30,946 --> 00:14:33,198 Hoewel het volkomen logisch zou zijn... 304 00:14:33,281 --> 00:14:34,824 ...is hij niet in de vriezer. 305 00:14:39,204 --> 00:14:41,081 De volgende taak is klaar. 306 00:14:41,289 --> 00:14:42,666 De handdoeken zijn opgewarmd... 307 00:14:42,791 --> 00:14:45,168 ...zodat de gasten lekker warm zijn na een duik. 308 00:14:45,585 --> 00:14:47,587 Misschien heb ik ze gekrompen. 309 00:14:49,089 --> 00:14:50,715 Het is een hete dag. Dat komt wel goed. 310 00:14:52,300 --> 00:14:53,885 Je hoeft mijn werk niet meer te doen. 311 00:14:53,969 --> 00:14:55,387 Ik ga niet naar de premi�re. 312 00:14:55,804 --> 00:14:57,097 Het was een moeilijke start... 313 00:14:57,180 --> 00:14:58,890 ...maar ik kan voor je invallen. 314 00:14:58,974 --> 00:15:01,393 Er stroomt horzelgif door mijn aderen. 315 00:15:01,476 --> 00:15:02,811 Ik ben eigenlijk een superheld. 316 00:15:04,896 --> 00:15:06,064 Dat is het niet. 317 00:15:06,147 --> 00:15:07,315 Ik ben net gebeld. 318 00:15:07,440 --> 00:15:09,484 De premi�re is geannuleerd. -Wat? Waarom? 319 00:15:09,901 --> 00:15:11,236 Alle middelen ervoor... 320 00:15:11,319 --> 00:15:13,738 ...zijn gebruikt voor de snor-continu�teit. 321 00:15:14,948 --> 00:15:16,533 Is dat weer een rare acteerterm? 322 00:15:16,616 --> 00:15:17,617 Ik weet het niet. 323 00:15:17,701 --> 00:15:19,828 Dat moet je Timoth�e 'Donssnor' Chalamet vragen. 324 00:15:24,874 --> 00:15:26,751 'Captain Four Hook staarde naar de oceaan... 325 00:15:26,835 --> 00:15:28,253 ...en zei met zijn laatste adem: 326 00:15:29,004 --> 00:15:31,464 "Eerlijk gezegd kan het me geen flonder schelen." 327 00:15:33,049 --> 00:15:34,050 Einde.' 328 00:15:34,676 --> 00:15:37,345 Lou, dit boek is geweldig. 329 00:15:37,554 --> 00:15:40,390 Dus jij als niet-lezer vond het leuk om te lezen? 330 00:15:40,515 --> 00:15:41,516 Maak je een grap? 331 00:15:41,641 --> 00:15:42,976 De manier waarop Four Hooks... 332 00:15:43,059 --> 00:15:44,769 ...neergaat door zijn eigen vier haken. 333 00:15:45,145 --> 00:15:47,731 De haken zijn zijn grootste kracht en zijn grootste zwakte. 334 00:15:49,024 --> 00:15:50,025 Het is po�tisch. 335 00:15:52,193 --> 00:15:54,571 En iets wat ik helemaal met opzet deed. 336 00:15:56,364 --> 00:15:57,490 Je hebt gelijk. 337 00:15:57,574 --> 00:16:00,285 Je kunt niet toegeven aan zijn eisen. Dit boek is perfect. 338 00:16:00,827 --> 00:16:02,370 Dan weet ik een uitweg. 339 00:16:06,458 --> 00:16:08,835 Nieuws waar niemand verbaasd over is. 340 00:16:08,918 --> 00:16:12,255 De openbare toiletten in Muddy Keister zijn walgelijk. 341 00:16:13,840 --> 00:16:14,883 Dat laten we achter ons. 342 00:16:15,884 --> 00:16:17,218 Raad eens wie er klaar is? 343 00:16:17,344 --> 00:16:18,887 Je vindt de wijzigingen vast geweldig. 344 00:16:19,137 --> 00:16:20,305 Ik wist het wel. 345 00:16:20,680 --> 00:16:21,681 Ruiken jullie dat? 346 00:16:21,890 --> 00:16:23,433 Dat is de stank van de overwinning... 347 00:16:23,516 --> 00:16:25,560 ...en ook een beetje van de wc's. 348 00:16:27,187 --> 00:16:28,813 Geef me de laptop. 349 00:16:28,897 --> 00:16:30,732 Zodat je ons hier achter kan laten? 350 00:16:30,815 --> 00:16:31,816 Echt niet. 351 00:16:31,900 --> 00:16:35,362 Open de cel en ik geef je de laptop. 352 00:16:36,363 --> 00:16:37,364 Goed. 353 00:16:37,447 --> 00:16:39,616 Zet hem op de grond en ga weer tegen de muur. 354 00:16:42,118 --> 00:16:43,787 We gaan rennen bij drie. 355 00:16:45,580 --> 00:16:49,000 Een, twee... 356 00:16:52,462 --> 00:16:54,255 Waarom moest ik zo nodig tellen? 357 00:16:55,090 --> 00:16:56,883 Ondanks de duidelijke voorbodes... 358 00:16:57,509 --> 00:16:58,927 ...zag ik dit niet aankomen. 359 00:17:05,225 --> 00:17:06,935 We komen hier nooit meer uit. 360 00:17:07,018 --> 00:17:08,019 Dit is jouw schuld... 361 00:17:08,103 --> 00:17:10,355 ...omdat je ons hebt opgesloten in een spookstadje. 362 00:17:10,438 --> 00:17:12,816 Nee, jouw schuld omdat je het boek niet hebt veranderd... 363 00:17:12,899 --> 00:17:15,235 ...waar ik je tegen je wil toe gedwongen heb. 364 00:17:15,568 --> 00:17:19,406 Nu ik het hardop zeg, hoor ik het zelf. 365 00:17:22,283 --> 00:17:25,078 Daar is Parkers hond Toby. 366 00:17:25,161 --> 00:17:27,122 Wat doe jij hier? 367 00:17:27,789 --> 00:17:30,125 Vroeg ze, zich bedenkend dat honden niet kunnen praten. 368 00:17:32,335 --> 00:17:34,379 De piratenhaak aan de stoel. 369 00:17:34,462 --> 00:17:37,173 Als Toby hem kan brengen, kunnen we het slot daarmee openen. 370 00:17:37,257 --> 00:17:38,466 Je bent zo slim. 371 00:17:38,550 --> 00:17:40,301 Dat weet ik. Ik ben nu een lezer. 372 00:17:42,053 --> 00:17:46,099 Kun je die piratenhaak pakken voor ons? 373 00:17:47,183 --> 00:17:49,394 Dat is een slimme knul. 374 00:17:49,769 --> 00:17:50,770 Dat is een... 375 00:17:52,313 --> 00:17:53,314 ...stoffer. 376 00:17:55,483 --> 00:17:57,193 Lees eens een boek. 377 00:18:01,322 --> 00:18:02,824 Alles behalve de haak. 378 00:18:02,949 --> 00:18:04,325 Wie heeft deze hond getraind? 379 00:18:05,994 --> 00:18:07,954 Dan doet hij het eigenlijk best goed. 380 00:18:13,084 --> 00:18:15,420 Heel goed. 381 00:18:20,842 --> 00:18:21,843 Het is je gelukt. 382 00:18:22,594 --> 00:18:25,054 Met de hulp van een hond die uit het niets verscheen. 383 00:18:25,597 --> 00:18:27,766 Dat is wel een onverdiende oplossing. 384 00:18:27,849 --> 00:18:29,434 Kop dicht. 385 00:18:30,393 --> 00:18:32,604 Kom op. 386 00:18:36,191 --> 00:18:37,817 Geweldig nieuws. 387 00:18:37,901 --> 00:18:38,943 Heb je Toby gevonden? 388 00:18:39,027 --> 00:18:41,946 Nee, maar mijn moeder zei dat ik nog steeds hun favoriet ben. 389 00:18:43,573 --> 00:18:45,325 Geweldig nieuws was misschien overdreven. 390 00:18:46,993 --> 00:18:49,370 Hij is niet hier, dus ik ga in het bos zoeken. 391 00:18:50,038 --> 00:18:52,081 Het spijt ons zo dat we je hond kwijtraakten. 392 00:18:52,624 --> 00:18:54,918 We maakten ruzie over wat we met Toby moesten doen... 393 00:18:55,001 --> 00:18:56,002 ...en hij rende weg. 394 00:18:56,085 --> 00:18:58,630 We wilden hem vinden voor jij erachter kwam. 395 00:18:59,047 --> 00:19:01,424 Maar jullie logen en lokten een wolf naar binnen. 396 00:19:01,508 --> 00:19:03,718 Nu maak ik me zorgen wie ik zal worden... 397 00:19:03,802 --> 00:19:04,928 ...met de volle maan vannacht. 398 00:19:06,387 --> 00:19:08,389 We hebben het verpest. Het spijt ons echt. 399 00:19:08,473 --> 00:19:09,516 We helpen je zoeken. 400 00:19:09,599 --> 00:19:12,060 Jullie moeten hier blijven voor het geval hij thuiskomt. 401 00:19:12,143 --> 00:19:14,854 Bovendien kunnen de bossen gevaarlijk zijn. 402 00:19:14,979 --> 00:19:17,398 Het is mijn taak om jullie veilig te houden. 403 00:19:18,566 --> 00:19:20,068 Spaar me, wolf. Neem de kinderen. 404 00:19:22,070 --> 00:19:23,571 Je bent in orde. 405 00:19:23,655 --> 00:19:25,615 Godzijdank. Waar heb je hem gevonden? 406 00:19:25,698 --> 00:19:29,410 Het was een klassiek geval van hond redt meisje en de kampleidster... 407 00:19:29,494 --> 00:19:31,996 ...die in een cel opgesloten zaten door een negenjarige. 408 00:19:32,413 --> 00:19:33,414 Eeuwenoud verhaal. 409 00:19:34,749 --> 00:19:35,750 Kom op. 410 00:19:35,834 --> 00:19:38,711 Ik zal het goedmaken door je te laten hoeden. 411 00:19:38,962 --> 00:19:42,674 Echt niet. Hij gaat met mij mee voor een combo knuffel-snacksessie. 412 00:19:42,757 --> 00:19:46,344 Ik wil niet de baas spelen, maar het is mijn hond en ik wil met hem apporteren. 413 00:19:46,427 --> 00:19:48,513 Niet eerlijk. -Ik heb 'm de hele dag niet gezien. 414 00:19:51,224 --> 00:19:52,267 Wacht. 415 00:19:53,226 --> 00:19:54,227 Waar is Toby heen? 416 00:19:54,561 --> 00:19:55,812 Ik zie nu hoe dit is gebeurd. 417 00:19:55,937 --> 00:19:58,231 Hij heeft een hekel aan conflicten. 418 00:20:02,861 --> 00:20:05,113 Aangezien je zo van verhalen houdt... 419 00:20:05,196 --> 00:20:07,115 ...vertellen we je ouders over de jongen... 420 00:20:07,198 --> 00:20:08,616 ...die twee onschuldigen... 421 00:20:09,534 --> 00:20:10,577 ...gijzelde. 422 00:20:11,286 --> 00:20:12,871 Laat de hamburgertelefoon... 423 00:20:12,954 --> 00:20:14,914 ...niet de ernst van dit moment ondermijnen. 424 00:20:16,541 --> 00:20:17,542 Het spijt me. 425 00:20:17,625 --> 00:20:20,086 Ik ben opgegroeid met Captain Four Hooks. 426 00:20:20,378 --> 00:20:21,588 Hij betekent alles voor me. 427 00:20:22,046 --> 00:20:24,007 Ik snap het wel. 428 00:20:24,299 --> 00:20:25,300 Toen ik Lou's boek las... 429 00:20:25,383 --> 00:20:27,927 ...liet ze me ook verliefd worden op Captain Four Hooks. 430 00:20:28,011 --> 00:20:29,721 Zijn moed, zijn hart... 431 00:20:29,804 --> 00:20:32,140 ...hoe hij zo voorzichtig in zijn neus peuterde. 432 00:20:33,766 --> 00:20:35,476 Een geweldig karakterdetail. 433 00:20:37,145 --> 00:20:39,355 Zoals Lou hem tot leven bracht, maakte het... 434 00:20:39,814 --> 00:20:41,316 ...het beste boek dat ik ooit las. 435 00:20:41,858 --> 00:20:43,401 Het is toch het enige boek dat je las? 436 00:20:43,484 --> 00:20:45,153 Het telt toch. Pak die winst maar. 437 00:20:46,613 --> 00:20:48,740 Ook al hield ik van Captain Four Hooks... 438 00:20:48,823 --> 00:20:51,159 ...ik hield ook van hoe zijn verhaal werd afgerond. 439 00:20:52,076 --> 00:20:54,245 Waarom moet zijn verhaal dan eindigen? 440 00:20:54,621 --> 00:20:57,415 Alleen omdat het eindigt, wil niet zeggen dat het voorbij is. 441 00:20:57,498 --> 00:20:59,125 Het leeft voort in je verbeelding. 442 00:20:59,375 --> 00:21:01,586 En als je ��n verhaal afmaakt, komt er ruimte... 443 00:21:01,669 --> 00:21:03,171 ...om van nieuwe te gaan houden. 444 00:21:03,755 --> 00:21:05,798 Heb je dus nog meer verhalen? 445 00:21:06,174 --> 00:21:08,259 Ik heb een idee bedacht voor een nieuw boek... 446 00:21:08,343 --> 00:21:11,638 ...en ons avontuur inspireert me tot een serie over het Oude Westen. 447 00:21:11,971 --> 00:21:13,681 Misschien met een personage Oliver. 448 00:21:14,182 --> 00:21:15,600 Echt? Dank je. 449 00:21:16,184 --> 00:21:17,560 Ik ga hierover bloggen. 450 00:21:20,355 --> 00:21:21,356 Wat ruimhartig van je. 451 00:21:22,190 --> 00:21:25,026 Ik ben nog boos dat hij ons opsloot. -Ik ook. 452 00:21:25,401 --> 00:21:27,570 Ik vermoord zijn personage op pagina ��n. 453 00:21:35,954 --> 00:21:37,038 'Trek mij aan.' 454 00:21:38,373 --> 00:21:41,334 Ik hou wel van een nieuwe garderobe. 455 00:21:47,674 --> 00:21:50,593 Daar is hij. Filmster Noah Lambert. 456 00:21:55,598 --> 00:21:56,641 Welkom bij je premi�re. 457 00:21:57,225 --> 00:21:58,393 Premi�re? 458 00:21:58,476 --> 00:22:00,687 Wij hebben deze voor je georganiseerd. 459 00:22:01,145 --> 00:22:02,146 Ga op je rode loper lopen. 460 00:22:02,522 --> 00:22:03,523 Een echte rode loper. 461 00:22:03,606 --> 00:22:04,607 Dit is ongelooflijk. 462 00:22:06,359 --> 00:22:07,860 Noah, hier. 463 00:22:14,993 --> 00:22:17,495 Noah Lambert, mensen willen dolgraag weten... 464 00:22:17,578 --> 00:22:19,831 ...of je bang was voor de dinosaurus? 465 00:22:20,248 --> 00:22:22,750 Het was eigenlijk een tennisbal op een stok. 466 00:22:23,251 --> 00:22:24,293 Maar inderdaad. 467 00:22:26,921 --> 00:22:28,589 Mr Lambert, ik ben een groot fan. 468 00:22:28,673 --> 00:22:29,674 Mag ik een handtekening? 469 00:22:29,757 --> 00:22:31,092 Graag aan Parker... 470 00:22:31,175 --> 00:22:32,176 ...en Toby. 471 00:22:32,260 --> 00:22:33,761 Hij is een enorme fan-bert. 472 00:22:34,595 --> 00:22:37,098 Eigenlijk heten mijn fans Lambro's. 473 00:22:37,765 --> 00:22:39,183 Tenminste zodra ik die heb. 474 00:22:44,230 --> 00:22:46,274 Wil je een handtekening? Doen we. 475 00:22:49,277 --> 00:22:50,278 Hierheen. 476 00:22:50,945 --> 00:22:53,239 De vertoning van Dino Camp Diaries: Part One... 477 00:22:53,322 --> 00:22:54,323 ...gaat beginnen. 478 00:22:55,533 --> 00:22:56,534 Vertoning? 479 00:22:56,868 --> 00:22:58,453 Hoe dan? Wie heeft dit gemaakt? 480 00:22:59,579 --> 00:23:00,580 Zij. 481 00:23:01,956 --> 00:23:03,416 Bedankt voor het komen. 482 00:23:03,499 --> 00:23:06,544 En de ster van vanavond bedankt, Noah Lambert. 483 00:23:08,379 --> 00:23:09,380 Dit is zijn premi�re... 484 00:23:09,464 --> 00:23:11,716 ...een van de vele waar hij nog heen zal gaan. 485 00:23:12,633 --> 00:23:14,594 Echt? Ik vind haar heel welbespraakt. 486 00:23:16,387 --> 00:23:18,931 Je doet zoveel geweldige dingen voor dit kamp... 487 00:23:19,015 --> 00:23:21,934 ...achter de schermen. Je hebt dit moment verdiend. 488 00:23:23,728 --> 00:23:26,564 En nu, Dino Camp Diaries: Part One. 489 00:23:28,566 --> 00:23:29,692 Dit is allemaal geweldig. 490 00:23:29,817 --> 00:23:31,819 Bedankt. Hoe ben je aan de film gekomen? 491 00:23:31,903 --> 00:23:33,780 Simpel. Ik heb de producent gevraagd... 492 00:23:33,863 --> 00:23:35,364 ...en hij stuurde me de film. 493 00:23:35,615 --> 00:23:38,242 Ik moest wel de haarlok van Mr Chalamet teruggeven. 494 00:23:38,326 --> 00:23:40,745 Maar dat vond ik best, want dat kloonbedrijf... 495 00:23:40,828 --> 00:23:42,080 ...was toch oplichterij. 496 00:23:43,831 --> 00:23:45,583 Ik ben blij dat je in mijn team zit... 497 00:23:45,958 --> 00:23:47,710 ...want ik vind je eng. 498 00:24:22,578 --> 00:24:24,580 Vertaling: Armande 499 00:24:24,630 --> 00:24:29,180 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.