All language subtitles for Brussels By Night.nl.closedcaptions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,160 --> 00:00:16,200
[titelmuziek]
2
00:03:20,560 --> 00:03:26,160
[upbeat popmuziek]
3
00:05:41,880 --> 00:05:43,480
Antwerpen.
4
00:05:43,560 --> 00:05:46,840
De volgende vertrekt pas
binnen veertig minuten.
5
00:05:46,920 --> 00:05:48,320
Brussel dan.
6
00:06:09,960 --> 00:06:14,600
Meneer, u zit hier wel eerste klas.
-Ik vind het hier ook eersteklas.
7
00:06:23,120 --> 00:06:27,600
[upbeat rockmuziek]
8
00:07:12,200 --> 00:07:15,960
[telefoon gaat over]
9
00:07:37,400 --> 00:07:42,000
[in het Frans] Hoeveel tot in Brussel?
-Bent u soms de leukste thuis?
10
00:07:42,080 --> 00:07:45,280
Misschien wel, waarom?
-Omdat u hier in Brussel bent.
11
00:07:45,360 --> 00:07:49,200
Even serieus nu,
waar wilt u naartoe?
12
00:07:52,520 --> 00:07:56,440
Voor 500 frank. Maakt niet uit
waar naartoe, maar niet te snel.
13
00:08:17,800 --> 00:08:19,600
Stoort het als ik rook?
14
00:08:19,680 --> 00:08:23,200
Als ik mag kotsen.
Kunt u niet lezen?
15
00:08:28,480 --> 00:08:30,680
Duizend frank als ik mag roken.
16
00:08:33,679 --> 00:08:38,039
[upbeat rockmuziek]
17
00:09:22,760 --> 00:09:23,840
Stop.
18
00:09:23,920 --> 00:09:27,480
Vijfhonderd frank had ik gezegd, stoppen.
-Bent u niet wijs?
19
00:09:29,360 --> 00:09:33,240
Toch niet hier?
Toch niet in de tunnel?
20
00:09:34,640 --> 00:09:35,680
[piepende remmen]
21
00:09:37,760 --> 00:09:40,200
[auto toetert]
22
00:10:00,320 --> 00:10:03,880
[upbeat rockmuziek]
23
00:11:10,680 --> 00:11:12,360
Max?
24
00:11:13,800 --> 00:11:15,200
Louis.
25
00:11:17,720 --> 00:11:22,840
Godver, wat doe jij hier? Ik wist niet
dat je de weg kende naar Brussel.
26
00:11:24,480 --> 00:11:27,200
Werk je nog altijd bij Van Gijzegem?
27
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Heb je een dagje vrij?
-Zo zou je het kunnen noemen.
28
00:11:32,080 --> 00:11:35,440
Wat doe jij hier?
-Ik wacht op de bus.
29
00:11:37,360 --> 00:11:40,200
Ik woon achter de basiliek
sinds ik met pensioen ben.
30
00:11:40,280 --> 00:11:44,680
Ik heb me vorig jaar laten pensioneren
op de dag dat ik 55 werd.
31
00:11:45,280 --> 00:11:47,760
Ik woon in bij m'n dochter.
32
00:11:47,840 --> 00:11:53,720
Een braaf kind, hoor, daar niet van,
maar een verschrikkelijk vrome trien.
33
00:11:54,360 --> 00:11:58,120
Ze doet niks anders
dan pullovers breien voor de armen.
34
00:12:01,040 --> 00:12:02,880
Daar is hij.
35
00:12:14,560 --> 00:12:16,880
Het is niet voor niks.
36
00:12:17,520 --> 00:12:21,680
De bus kost alleen maar 28 frank
voor ezels.
37
00:12:22,360 --> 00:12:26,720
Voor jou is 't natuurlijk niet praktisch
omdat je nooit de bus neemt…
38
00:12:26,800 --> 00:12:29,640
…maar ik heb een jaarabonnement gekocht.
39
00:12:32,880 --> 00:12:37,080
Als ik wil, mag ik achteraan instappen,
maar dat doe ik niet.
40
00:12:38,960 --> 00:12:42,720
Ja, het is natuurlijk niet goedkoop…
41
00:12:42,800 --> 00:12:47,760
…maar ik haal het er in zes maanden uit,
want ik neem 7 of 8 keer per dag de bus.
42
00:12:49,200 --> 00:12:52,280
Ik wil van m'n oude dag profiteren.
43
00:12:54,840 --> 00:12:57,520
's Ochtends sta ik aan de deur
bij Het Laatste Nieuws…
44
00:12:57,600 --> 00:13:00,280
…om als eerste de krant te hebben.
45
00:13:00,360 --> 00:13:03,160
En 's middags
ga ik wel eens eten bij de Sarma.
46
00:13:03,240 --> 00:13:06,040
Vroeg, zoals nu, voor het druk wordt.
47
00:13:06,120 --> 00:13:08,360
En dan kijk ik
of er nergens iets te doen is.
48
00:13:08,440 --> 00:13:11,400
In de zomer
kom ik 's avonds vaak nog terug…
49
00:13:11,480 --> 00:13:15,840
…om te zien
of er op het Muntplein geen concert is.
50
00:13:15,920 --> 00:13:20,040
Zo kost het me nog geen frank per rit.
51
00:13:21,240 --> 00:13:23,320
Geef het maar toe.
52
00:13:26,120 --> 00:13:27,680
En ik doe 't natuurlijk ook…
53
00:13:27,760 --> 00:13:31,920
…om niet bij die trien
van een dochter van me te zitten.
54
00:13:32,960 --> 00:13:35,120
Het is een braaf meisje…
55
00:13:36,320 --> 00:13:39,080
…maar ze doet niks anders dan breien.
56
00:13:40,560 --> 00:13:44,480
Ik denk dat alle zielenpoten van Brussel
wel tien pullovers hebben.
57
00:13:44,560 --> 00:13:47,200
Heb je een telefoon thuis?
58
00:13:47,720 --> 00:13:49,120
Nee.
59
00:13:50,600 --> 00:13:53,560
Denk je dat ik dat kan betalen,
een telefoon…
60
00:13:53,640 --> 00:13:58,440
…van wat ze mij aan pensioen geven,
na een leven lang werken?
61
00:13:59,280 --> 00:14:01,880
Nee, dit hier…
62
00:14:03,680 --> 00:14:05,600
Dit is m'n enige uitspatting.
63
00:14:10,480 --> 00:14:13,680
En je hebt nog geen kinderen.
-Nee.
64
00:14:16,040 --> 00:14:17,840
Een hond.
65
00:14:18,840 --> 00:14:24,160
Is er iets mis met je kraantje?
-We hebben het er nog niet over gehad.
66
00:14:25,440 --> 00:14:27,960
Je bent al zes jaar getrouwd…
67
00:14:28,040 --> 00:14:31,880
…en je hebt nog niet
met je vrouw over kinderen gepraat.
68
00:14:32,600 --> 00:14:38,400
Zeg, Max, weet je wel zeker
dat het allemaal goed gaat in je hoofd?
69
00:14:40,360 --> 00:14:45,160
Josephine, kindje,
geef ons nog eens wat koffie.
70
00:14:47,960 --> 00:14:49,760
Dank je.
71
00:14:54,120 --> 00:14:57,920
Zo'n braaf meisje
en maar geen man vinden.
72
00:14:58,000 --> 00:15:01,880
Eigenlijk heet ze Josephine-Charlotte,
zoals de prinses.
73
00:15:01,960 --> 00:15:04,600
Mag ik wat
op je bed gaan liggen, Louis?
74
00:16:07,480 --> 00:16:11,160
[droevige rockmuziek]
75
00:16:18,760 --> 00:16:24,280
Twee keer 017, alstublieft.
-Last van liefdesverdriet?
76
00:16:24,360 --> 00:16:27,600
Het is trouwens één plaat
voor vijf frank.
77
00:16:35,200 --> 00:16:37,640
[droevige rockmuziek]
Krijg ik iets van je?
78
00:16:38,360 --> 00:16:41,280
Een nieuwe smoel als je wilt.
79
00:16:46,960 --> 00:16:49,200
Hij heeft problemen, denk ik.
80
00:17:00,320 --> 00:17:04,000
Ga naar huis, Louis.
Ga naar huis.
81
00:17:08,119 --> 00:17:11,440
Hier, neem een taxi.
82
00:17:18,200 --> 00:17:21,599
[droevige rockmuziek]
83
00:17:56,720 --> 00:17:58,840
[tikt met ring tegen glas]
84
00:18:00,080 --> 00:18:02,560
[in het Frans]
Nog een dubbele whisky, alstublieft.
85
00:18:07,200 --> 00:18:09,960
[stemmige muziek]
86
00:18:10,040 --> 00:18:13,200
Dat was van Sinatra, hè?
-Ja.
87
00:18:14,720 --> 00:18:17,520
Ik smelt als ik hem hoor.
88
00:18:18,200 --> 00:18:21,400
Hij is al oud,
maar zijn stem blijft jong.
89
00:18:30,480 --> 00:18:32,320
Alstublieft.
90
00:18:32,800 --> 00:18:37,320
En drink niet te veel.
Ik zie dat je droevig bent.
91
00:18:38,280 --> 00:18:40,400
Hoe heet je?
92
00:18:41,160 --> 00:18:43,120
Alice.
93
00:18:48,720 --> 00:18:54,200
Hoe weet je dat ik droevig ben?
-Dat zie je al van 50 meter.
94
00:18:54,280 --> 00:18:59,120
Hoe dan?
-Omdat je dat van 50 meter ziet.
95
00:19:00,960 --> 00:19:03,680
Hier komen alleen ongelukkigen.
96
00:19:04,720 --> 00:19:09,280
Wie we daar hebben.
Nog een van m'n aanbidders.
97
00:19:09,360 --> 00:19:13,600
Goedenavond, Abdel. Heb je je laatste
tram naar de remise gebracht?
98
00:19:14,760 --> 00:19:16,680
Een biertje.
99
00:19:18,200 --> 00:19:21,440
Bied je mij en m'n vriend niks aan?
100
00:19:21,520 --> 00:19:24,000
Een trambestuurder
verdient geen fortuin.
101
00:19:24,080 --> 00:19:27,880
Maar als hij jouw vriend is,
is hij ook mijn vriend.
102
00:19:27,960 --> 00:19:30,040
Hoe heet hij eigenlijk?
103
00:19:31,040 --> 00:19:33,120
Dat weet ik niet.
104
00:19:36,040 --> 00:19:37,560
Max.
105
00:19:38,080 --> 00:19:40,080
Goedenavond, Max.
106
00:19:40,160 --> 00:19:42,360
Ik ben Abdel.
107
00:19:51,840 --> 00:19:57,280
Geef me nog maar een dubbele, Alice.
Heb ik een muntje nodig voor de telefoon?
108
00:20:08,920 --> 00:20:14,200
Ik heb hem nog nooit gezien, die Max.
-Ik ook niet, maar ik mag hem wel.
109
00:20:15,880 --> 00:20:20,520
Ik hou wel van ongelukkige mensen.
Zo ben ik nu eenmaal.
110
00:20:23,280 --> 00:20:25,360
Ik hou van drama.
111
00:20:43,520 --> 00:20:45,280
Is ze niet thuis?
112
00:20:53,800 --> 00:20:58,600
Alice, sluit de tent maar.
Dan gaan we ergens anders iets drinken.
113
00:20:58,680 --> 00:21:01,120
Daar fleurt Max wel wat van op.
114
00:21:02,240 --> 00:21:04,080
Ja, Max?
115
00:21:13,680 --> 00:21:17,360
[vrolijke dansmuziek]
116
00:21:31,320 --> 00:21:36,520
[gedempte stemmen en geroep]
117
00:21:43,800 --> 00:21:45,160
Max!
118
00:22:01,560 --> 00:22:04,080
Ik had die portier
op z'n bek moeten slaan.
119
00:22:04,160 --> 00:22:06,920
Dan hadden we nu
op het politiebureau gezeten.
120
00:22:09,000 --> 00:22:11,040
Hier is het beter of niet?
121
00:22:16,400 --> 00:22:18,160
Vinden jullie het lekker?
122
00:22:19,840 --> 00:22:24,280
Het is van Miracoli.
Dat is makkelijk als je alleen woont.
123
00:22:27,640 --> 00:22:29,360
Waar woon je, Max?
124
00:22:36,640 --> 00:22:38,080
Nergens.
125
00:22:40,440 --> 00:22:42,480
Je mag hier blijven slapen als je wilt.
126
00:22:44,960 --> 00:22:47,840
Je mag ook bij mij blijven slapen.
127
00:22:47,920 --> 00:22:51,480
Nou, ja. Ik heb een logeerkamer.
128
00:22:52,160 --> 00:22:54,680
Ik denk niet dat ik veel zal slapen.
129
00:22:54,760 --> 00:22:59,440
Moet je morgen niet werken? Ik wel.
-Ik moet gaan.
130
00:23:00,000 --> 00:23:06,920
Zo bedoelde ik het niet.
-Dat weet ik wel, maar ik ga toch.
131
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Kom je, Alice?
132
00:23:21,600 --> 00:23:23,360
En nu?
133
00:23:24,920 --> 00:23:29,640
Ik wil bij jou blijven slapen,
maar niet in de logeerkamer.
134
00:23:33,480 --> 00:23:35,760
[in het Nederlands] Waar gaan we naartoe?
135
00:23:37,440 --> 00:23:39,720
Naar mijn huis.
136
00:23:39,800 --> 00:23:43,160
Ik wist niet dat je Nederlands sprak.
-Je hebt het niet gevraagd.
137
00:23:43,240 --> 00:23:48,000
Ik sprak Frans omdat jij dat deed.
Ik spreek de taal van de klant.
138
00:23:48,080 --> 00:23:49,960
Waar gaan we naartoe?
-Mijn huis.
139
00:23:50,040 --> 00:23:53,520
Is dat nog ver?
-Het is niet dichtbij.
140
00:23:54,880 --> 00:23:57,080
Dan gaan we hierheen.
141
00:24:18,920 --> 00:24:22,480
We komen voor een kamer.
-Nee, maar.
142
00:24:22,960 --> 00:24:28,400
Doe maar voor de hele nacht.
-De hele nacht? Dat zal niet gaan.
143
00:24:28,480 --> 00:24:30,560
Het is halfvier.
144
00:24:30,640 --> 00:24:35,480
Maar u mag voor de hele nacht betalen,
1500 frank.
145
00:24:52,080 --> 00:24:55,680
Het kamermeisje komt om negen uur.
146
00:24:57,360 --> 00:25:04,000
Kamer 38, op de derde verdieping.
Handdoeken zijn er genoeg.
147
00:25:04,080 --> 00:25:07,120
Wilt u boven iets consumeren?
148
00:25:15,200 --> 00:25:17,320
Jullie zijn toch getrouwd, hè?
149
00:25:25,440 --> 00:25:27,520
[in het Frans] Het was fijn.
150
00:25:30,520 --> 00:25:34,280
Dan had je maar geen Frans
moeten spreken toen je binnenkwam.
151
00:25:34,760 --> 00:25:37,360
Een dubbele, alstublieft.
152
00:25:39,640 --> 00:25:44,800
Waarom werk je in een bar, Alice?
-Dat is maar tijdelijk.
153
00:25:49,120 --> 00:25:53,640
Eigenlijk ben ik actrice.
-Ik ben chauffeur.
154
00:25:53,720 --> 00:25:56,040
Maar ik heb geen zin.
155
00:26:00,920 --> 00:26:02,960
Het is hier koud.
156
00:26:07,920 --> 00:26:10,520
Wat is er tussen jou en die Abdel?
157
00:26:12,760 --> 00:26:17,440
Waarom stel je zo veel vragen?
-Dat is ook een vraag.
158
00:26:17,520 --> 00:26:19,240
Waarom?
159
00:26:31,520 --> 00:26:33,560
Jij mag er mij ook stellen.
160
00:26:36,120 --> 00:26:38,360
Waarom vraag je niet
of ik getrouwd ben?
161
00:26:38,440 --> 00:26:40,560
Omdat ik dat gehoord heb.
162
00:26:42,320 --> 00:26:45,920
Toen je met je trouwring
tegen je glas tikte in de bar.
163
00:26:54,160 --> 00:26:56,400
Je bent ongelukkig.
164
00:26:57,040 --> 00:26:59,160
Dat zie ik.
165
00:27:03,920 --> 00:27:07,640
Kom, we gaan naar je huis.
Ik wil hier weg.
166
00:27:12,360 --> 00:27:18,080
Waarin heb je al gespeeld?
-In Hamlet. Op school.
167
00:27:20,360 --> 00:27:23,160
En in twee reclamefilmpjes.
168
00:27:23,960 --> 00:27:27,800
Voor zeep.
-Brengt dat wat op?
169
00:27:29,200 --> 00:27:31,440
Een beetje ervaring.
170
00:27:32,000 --> 00:27:35,920
Geen geld. Althans, niet genoeg.
171
00:27:41,680 --> 00:27:45,040
We kunnen misschien
iets gaan doen, morgen.
172
00:27:48,840 --> 00:27:51,200
We kunnen gaan dansen.
173
00:27:52,040 --> 00:27:57,120
Ik heb al lang niet meer gedanst.
-Ik heb nog nooit gedanst.
174
00:27:58,120 --> 00:28:00,320
Kun jij het me leren?
175
00:28:02,760 --> 00:28:07,760
Mijn zus heeft me uitgenodigd
voor een feest morgen. Ze wordt 21.
176
00:28:08,480 --> 00:28:09,800
Ga mee.
177
00:28:09,880 --> 00:28:12,720
Heb je dan een zus?
-Ja.
178
00:28:14,440 --> 00:28:19,200
Ze woont samen met een dokter.
Voor zijn geld, zegt ze.
179
00:28:21,400 --> 00:28:26,480
Maar ze wil ook actrice worden.
-Er zijn bars genoeg.
180
00:28:30,760 --> 00:28:33,160
We gaan naar die fuif.
181
00:28:36,560 --> 00:28:39,120
We kunnen Abdel meenemen.
182
00:28:41,480 --> 00:28:44,120
We kunnen Abdel meenemen, ja.
183
00:28:45,040 --> 00:28:47,560
We kunnen hem ook thuislaten.
184
00:28:56,560 --> 00:28:59,000
Denk je dat hij nog kwaad is op ons?
185
00:29:01,800 --> 00:29:05,520
Ik denk dat hij al heel blij is
dat er iemand tegen hem praat.
186
00:29:06,840 --> 00:29:10,840
[upbeat drummuziek]
187
00:30:12,680 --> 00:30:16,600
[in het Frans] Ik wist dat hij hier was.
-Natuurlijk, we hebben het je gezegd.
188
00:30:16,680 --> 00:30:19,720
We hebben het gezegd toen we weggingen.
189
00:30:25,800 --> 00:30:30,720
Hij is ongelukkig.
-Nou en, ik ben ook ongelukkig.
190
00:30:30,800 --> 00:30:36,000
Ik zou hem op z'n bek moeten slaan.
-Ik hou niet van jaloerse mannen.
191
00:30:39,840 --> 00:30:41,800
Ik mag hem wel.
192
00:30:45,080 --> 00:30:47,000
Maar ik hou meer van jou.
193
00:30:47,080 --> 00:30:52,800
Hij is je minnaar, hè?
-Nee, hij is mijn vriend.
194
00:31:12,560 --> 00:31:16,360
[telefoon gaat over]
195
00:31:26,760 --> 00:31:30,320
[stemmige rockmuziek]
196
00:32:07,240 --> 00:32:08,880
[klopt op raam]
197
00:32:22,400 --> 00:32:27,360
Dubois heeft flink gezeurd
omdat je vrijdag niet bent komen werken.
198
00:32:27,440 --> 00:32:29,120
Er was niemand stand-by.
199
00:32:29,200 --> 00:32:33,720
Hij moest zelf naar Zeebrugge rijden
voor die container.
200
00:32:33,800 --> 00:32:37,880
Wat een lomperik ben jij, zeg.
Had je niet even kunnen bellen?
201
00:32:40,680 --> 00:32:42,880
Ik telefoneer niet graag.
202
00:32:46,800 --> 00:32:51,160
En waarom ben je niet gekomen?
Was je ziek?
203
00:32:58,400 --> 00:33:03,920
Je denkt te veel na.
Je bent niet geschikt voor dit werk.
204
00:33:05,680 --> 00:33:07,680
Wat zegt je vrouw ervan?
205
00:33:09,480 --> 00:33:12,880
Mijn vrouw zegt niks,
ze laat me m'n gang gaan.
206
00:33:12,960 --> 00:33:14,280
Die van mij doet het.
207
00:33:14,880 --> 00:33:18,400
Hoe bedoel je?
-Dat ik genaaid word, natuurlijk.
208
00:33:21,360 --> 00:33:24,760
Is het een Marokkaan?
-Nee, waarom?
209
00:33:26,840 --> 00:33:30,640
Een Belg, net zoals jij en ik.
Een kaasboer.
210
00:33:31,920 --> 00:33:34,360
Het heeft ook z'n voordelen.
211
00:33:34,440 --> 00:33:38,240
Ik leg elke dag drie plakjes kaas
tussen mijn boterham.
212
00:33:38,320 --> 00:33:42,880
Ze krijgt zo'n half karrenwiel mee.
Ze gaat er elke week naartoe.
213
00:33:42,960 --> 00:33:48,080
Ze is er nu. Ik wacht hier op haar,
want mevrouw kan niet autorijden.
214
00:33:48,880 --> 00:33:52,720
Arme stakker.
Je moet niet zo met je laten sollen.
215
00:33:52,800 --> 00:33:55,960
Ik ben zelf ook niet
roomser dan de paus.
216
00:33:56,040 --> 00:34:00,160
Wat bedoel je daarmee?
-Dat ik zo m'n gewoontes heb.
217
00:34:01,760 --> 00:34:03,080
Een vriendinnetje?
-Twee.
218
00:34:03,560 --> 00:34:06,120
Tegelijk?
-Een tweeling.
219
00:34:15,960 --> 00:34:21,199
[upbeat rockmuziek]
220
00:34:43,120 --> 00:34:46,280
Loop door.
-Als je alleen was, zou je ook kijken.
221
00:34:46,360 --> 00:34:51,560
Ik heb al een blote vrouw gezien.
-Hij ook.
222
00:35:11,640 --> 00:35:15,040
[vrolijke dansmuziek]
223
00:36:13,960 --> 00:36:15,480
Ik…
224
00:36:15,960 --> 00:36:21,800
Ik vind dat wij blanken geen reden hebben
om ons superieur te voelen tegenover jou.
225
00:36:22,280 --> 00:36:25,920
Ik vind dat er
nog veel te veel vooroordelen zijn.
226
00:36:26,000 --> 00:36:29,840
Dat mensen zoals jij
op de eerste plaats mensen zijn.
227
00:36:29,920 --> 00:36:35,120
Met dezelfde gebreken
en gevoeligheden en zo.
228
00:36:38,840 --> 00:36:42,600
[in het Frans] Wat zegt ze?
-Dat ze zin heeft om je te pijpen.
229
00:37:12,600 --> 00:37:14,280
La Bamba.
230
00:37:19,760 --> 00:37:23,000
[upbeat rock-'n-rollmuziek]
231
00:38:27,400 --> 00:38:29,880
Die smeerlap kust haar
gewoon op de mond.
232
00:38:29,960 --> 00:38:32,920
Dat willen ze ook, maar niet door hem.
233
00:38:33,000 --> 00:38:36,920
[Frans] Laat de vrouwen met rust.
-Maar de anderen deden het ook.
234
00:38:37,000 --> 00:38:39,160
Jij bent niet de anderen.
235
00:38:39,240 --> 00:38:41,520
Kom, we vertrekken.
236
00:38:41,600 --> 00:38:43,880
Alice, kom.
-En Jules?
237
00:38:43,960 --> 00:38:46,800
Die laten we hier. Als souvenir.
238
00:38:58,640 --> 00:39:01,240
[in het Frans]
Jij bent toch ook een idioot, hè?
239
00:39:02,640 --> 00:39:04,680
Waarom dan?
240
00:39:04,760 --> 00:39:07,880
Laat hem met rust, Max.
241
00:39:09,240 --> 00:39:12,520
Ik zag dat alle mannen dat deden,
dus deed ik het ook.
242
00:39:12,600 --> 00:39:15,040
Drie koffie, alstublieft.
243
00:39:17,480 --> 00:39:20,280
Ga niet met hem in discussie.
244
00:39:20,800 --> 00:39:24,800
Ik begrijp wat je gedaan hebt.
Max begrijpt het ook.
245
00:39:25,880 --> 00:39:28,640
Maar de anderen begrijpen het niet.
246
00:39:29,960 --> 00:39:33,000
Jullie begrijpen er helemaal niks van.
247
00:39:39,360 --> 00:39:41,720
Jij bent al net zo'n slet als de rest.
248
00:39:41,800 --> 00:39:45,040
Je bent er meteen
met hem vandoor gegaan.
249
00:39:45,120 --> 00:39:50,320
Ik bezoek je bar al een halfjaar
en je kijkt me niet eens aan.
250
00:39:51,080 --> 00:39:55,280
Ik ben het beu. Ik ben jullie allemaal beu
en Brussel ook. Ik ga.
251
00:39:55,360 --> 00:39:58,200
Waar ga je naartoe?
[onverstaanbaar]
252
00:41:05,840 --> 00:41:07,600
[chuckles]
253
00:41:10,320 --> 00:41:12,160
Ik kon niet slapen.
254
00:41:12,240 --> 00:41:15,400
En je dacht:
Ik heb toch een abonnement.
255
00:41:15,480 --> 00:41:18,520
Ik dacht:
Misschien kom ik ze wel tegen.
256
00:41:18,600 --> 00:41:20,160
Ik heb een idee.
257
00:41:21,840 --> 00:41:25,080
We kunnen morgen een uitstap maken.
Samen.
258
00:41:28,680 --> 00:41:31,360
Weet jij niet
waar we naartoe zouden kunnen gaan?
259
00:41:31,440 --> 00:41:34,800
Niet te ver,
maar waar we er toch eens uit zijn.
260
00:41:36,160 --> 00:41:40,720
Het Hellend Vlak van Ronquières.
Heel interessant.
261
00:41:40,800 --> 00:41:42,160
Goed.
262
00:41:43,800 --> 00:41:47,680
Morgen spreken we om tien uur af
op de trappen van de Beurs.
263
00:41:47,760 --> 00:41:49,120
Om tien uur.
264
00:41:50,160 --> 00:41:53,400
Alice, jij legt het wel aan Mustafa uit.
265
00:41:59,080 --> 00:42:02,440
[upbeat funkmuziek]
266
00:42:28,200 --> 00:42:31,160
Ik heb geld nodig.
-Ik heb geen geld.
267
00:42:33,360 --> 00:42:34,960
Dan zullen we het wel vinden.
268
00:43:14,320 --> 00:43:16,880
[opzwepende muziek]
269
00:44:17,480 --> 00:44:21,600
Mustafa.
-Abdel, alsjeblieft. Abdel.
270
00:44:21,680 --> 00:44:25,200
Ik wil met je praten.
-Praat dan.
271
00:44:28,520 --> 00:44:30,720
Je bent maar een rotzak, hè?
272
00:44:32,840 --> 00:44:37,440
Ik heb eens rondgevraagd. Je hebt
een vrouw en een kind in Marokko…
273
00:44:37,520 --> 00:44:41,120
…en toch zet je hier
de bloemetjes buiten. Met Alice.
274
00:44:44,720 --> 00:44:47,200
Jij en Alice, dat vind ik maar niks.
275
00:44:47,880 --> 00:44:50,520
Heb je het al met haar gedaan?
276
00:44:51,440 --> 00:44:53,120
En jij dan?
277
00:44:54,400 --> 00:44:57,760
Ik heb het al
met alle vrouwen van de wereld gedaan.
278
00:45:15,720 --> 00:45:18,240
Sorry, hoor.
Ik ben hier niet aan gewend.
279
00:45:22,560 --> 00:45:25,280
Wat is dat voor rood spul?
-Harissa.
280
00:45:25,360 --> 00:45:29,400
Het is pikant.
-Je moet er niet te veel van nemen.
281
00:45:33,400 --> 00:45:36,240
Houden jullie daarvan?
-Wie is dat, jullie?
282
00:45:39,760 --> 00:45:42,440
De mensen daar, in Noord-Afrika.
283
00:45:43,040 --> 00:45:45,840
We hebben niet allemaal dezelfde smaak.
284
00:46:03,520 --> 00:46:05,680
Denk je aan Max?
285
00:46:07,240 --> 00:46:10,600
Nee, ik denk aan jou.
286
00:46:12,560 --> 00:46:14,360
Altijd?
287
00:46:14,440 --> 00:46:17,520
Nee, nu.
288
00:46:25,960 --> 00:46:27,680
Alice.
289
00:46:28,920 --> 00:46:31,080
Ik denk dat ik van je hou.
290
00:46:41,000 --> 00:46:43,880
Wat gaan we doen als we hier weggaan?
291
00:46:45,480 --> 00:46:50,520
Ik weet niet wat we gaan doen,
maar ik weet wel wat ik zou willen doen.
292
00:46:59,280 --> 00:47:03,640
[zingt schreeuwend rocknummer]
293
00:48:38,960 --> 00:48:41,040
Kunt u wisselen?
294
00:49:10,440 --> 00:49:13,840
[telefoon gaat over]
295
00:49:39,960 --> 00:49:43,520
[droevige muziek]
296
00:50:01,520 --> 00:50:04,360
Ik denk dat hij gelukkig is, Max.
297
00:50:04,440 --> 00:50:06,880
Hij heeft geen problemen
en doet wat hij wil.
298
00:50:06,960 --> 00:50:11,520
Hij werkt wanneer hij wil en gaat
naar huis wanneer hij wil. Hij is vrij.
299
00:50:13,240 --> 00:50:15,760
Ik denk dat hij heel ongelukkig is.
300
00:50:16,280 --> 00:50:18,880
Zijn probleem is dat hij niks zegt.
301
00:50:19,920 --> 00:50:24,000
Op een dag komt het eruit
en dan zullen we wel even staan kijken.
302
00:50:25,040 --> 00:50:27,840
Dan zullen we morgen
lief zijn tegen hem.
303
00:50:27,920 --> 00:50:31,360
Morgen? Zo meteen bedoel je.
304
00:50:33,320 --> 00:50:37,920
Het is bijna vijf uur.
We zitten hier al meer dan een uur.
305
00:50:38,560 --> 00:50:40,200
Ik ga maar eens naar huis.
306
00:51:18,040 --> 00:51:19,800
Max?
307
00:51:24,280 --> 00:51:25,760
Max.
308
00:51:27,080 --> 00:51:28,720
Max.
309
00:51:33,960 --> 00:51:35,880
Ik wil met je praten.
310
00:51:37,520 --> 00:51:41,440
Ik heb al de hele nacht gepraat.
Nu wil ik slapen.
311
00:51:42,480 --> 00:51:46,240
We kunnen morgen praten.
-Zo lang kan ik niet wachten.
312
00:51:50,760 --> 00:51:52,480
Kom.
313
00:52:27,720 --> 00:52:31,080
Wat is er zo dringend?
-Ik weet het niet.
314
00:52:35,360 --> 00:52:38,360
Je ligt om vijf uur 's morgens
in mijn gang te snurken
315
00:52:38,440 --> 00:52:41,760
omdat je me dringend wilt spreken
en je weet niet waarover.
316
00:52:41,840 --> 00:52:43,920
Roep niet zo hard.
317
00:52:47,400 --> 00:52:49,280
Het danst voor m'n ogen.
318
00:52:50,320 --> 00:52:52,440
Ik voel me niet lekker.
319
00:52:54,160 --> 00:52:56,320
Ik heb Aspro.
320
00:53:26,000 --> 00:53:28,760
Ze zouden me maar beter opsluiten.
321
00:53:29,720 --> 00:53:31,480
Waarom?
322
00:53:32,880 --> 00:53:36,400
Zou je nog met me praten
als ik opgesloten werd?
323
00:53:36,480 --> 00:53:38,440
Hier.
324
00:53:52,120 --> 00:53:54,880
Waarom wil je actrice worden?
325
00:53:59,160 --> 00:54:02,440
Om me beter te kunnen uitdrukken.
326
00:54:02,520 --> 00:54:04,840
Denk je dat iemand wil weten
wat jij uit te drukken hebt?
327
00:54:04,920 --> 00:54:06,040
Ja.
328
00:54:09,280 --> 00:54:13,480
Of nee. Hoe kan ik dat nu weten,
ik heb nog maar zo weinig gedaan.
329
00:54:13,560 --> 00:54:17,360
En als je veel gedaan had,
zou het dan iemand iets kunnen schelen?
330
00:54:17,440 --> 00:54:22,080
Kan het iemand iets schelen hoeveel
schilderijen Picasso gemaakt heeft?
331
00:54:22,160 --> 00:54:25,600
Denk je dat er iemand wakker ligt
van alles wat nergens naar lijkt?
332
00:54:25,680 --> 00:54:28,480
Maar Max, zo bedoelde ik het niet.
333
00:54:29,760 --> 00:54:33,680
Ik gaf alleen maar antwoord op je vraag
waarom ik actrice wou worden.
334
00:54:37,120 --> 00:54:41,920
Omdat ik dacht dat het interessanter was
dan verkoopster spelen in de Sarma.
335
00:54:44,320 --> 00:54:47,880
Omdat ik dacht dat ik het kon.
-Dat kun je zeker, komedie spelen.
336
00:54:47,960 --> 00:54:50,120
Iedereen kan dat.
337
00:54:51,560 --> 00:54:56,000
Kom je ruzie zoeken?
-Ik zoek geen ruzie.
338
00:54:56,720 --> 00:54:58,640
Ik zoek rust.
339
00:54:59,600 --> 00:55:02,720
Geen rust voor een uur,
maar voor altijd.
340
00:55:02,800 --> 00:55:05,240
Zodat ik daar vanaf ben.
341
00:55:14,560 --> 00:55:17,120
Je mag hier blijven slapen.
-Daar gaat het niet om.
342
00:55:17,200 --> 00:55:21,880
Maar wat wil je dan?
-Dat ze me met rust laten, allemaal!
343
00:55:21,960 --> 00:55:26,360
Dat ze me op straat niet meer nakijken
en dat ze op de radio hun smoel houden.
344
00:55:26,440 --> 00:55:30,880
Zodat ik mezelf kan zijn.
-Zodat je jezelf kunt uitdrukken?
345
00:55:37,400 --> 00:55:41,320
Max, je bent ziek.
-Morgen om tien uur bij de Beurs.
346
00:55:41,400 --> 00:55:44,960
We hebben afgesproken met Louis.
En Mustafa.
347
00:55:46,520 --> 00:55:48,200
Abdel!
348
00:56:10,040 --> 00:56:14,320
Ik zet mijn horloge
altijd gelijk met de radio.
349
00:56:14,400 --> 00:56:19,120
Als zij de juiste tijd niet weten,
wie dan wel?
350
00:56:24,040 --> 00:56:26,960
Denk je dat hij op tijd zal zijn?
351
00:56:30,800 --> 00:56:33,720
Wist je dat hij een auto had?
352
00:56:33,800 --> 00:56:39,400
Hij zou een auto lenen,
alleen voor vandaag.
353
00:56:39,480 --> 00:56:44,120
Dat is vriendelijk van hem.
Allemaal om ons een plezier te doen.
354
00:56:48,440 --> 00:56:50,640
[rustige muziek]
355
00:57:08,440 --> 00:57:12,280
[vrolijke pianomuziek]
356
00:57:26,600 --> 00:57:30,240
[Louis zingt mee met muziek]
357
00:57:56,840 --> 00:57:59,680
Ik wist niet dat je rookte.
358
00:58:01,760 --> 00:58:07,440
Ik wist ook niet dat jij een auto had.
-Van m'n broer.
359
00:58:09,000 --> 00:58:11,880
Ik wist niet dat je een broer had.
360
00:58:13,720 --> 00:58:17,360
Ik heb ook geen broer,
maar hij heeft wel een auto.
361
00:58:21,520 --> 00:58:23,720
[auto toetert]
362
00:58:30,120 --> 00:58:31,800
Uit de weg, strontzak.
363
00:58:32,920 --> 00:58:37,280
Kalm, Max.
Stel dat ons iets overkomt met die auto.
364
00:58:37,360 --> 00:58:39,080
Zijn de papieren in orde?
365
00:58:43,000 --> 00:58:45,400
[toetert terug]
366
00:58:48,440 --> 00:58:50,560
[beide auto's toeteren]
367
00:58:57,880 --> 00:59:01,880
Ik stap uit. Je bent ziek, Max.
Zoiets doet een normaal mens niet.
368
00:59:01,960 --> 00:59:03,560
Stop.
369
00:59:04,560 --> 00:59:07,920
[in het Frans] Wat zegt ze?
-Ze wil stoppen.
370
00:59:14,160 --> 00:59:19,440
Waar gaan we naartoe?
-Naar Ittre, dacht ik. Hè, Max?
371
00:59:21,880 --> 00:59:26,600
Dat is mooi, Ittre.
En het ligt midden in België.
372
00:59:26,680 --> 00:59:30,040
Het geografische middelpunt van België.
373
00:59:33,200 --> 00:59:35,760
[upbeat rockmuziek]
374
01:00:57,400 --> 01:01:01,960
Ittre is het middelpunt van België.
-Het middelpunt van m'n reet.
375
01:01:07,280 --> 01:01:09,880
Ik ga een foto nemen van jullie.
376
01:01:15,760 --> 01:01:18,400
Toe, Max. Kom erbij.
377
01:01:22,080 --> 01:01:23,280
Ik hou niet op papier.
378
01:01:30,760 --> 01:01:34,400
Gewoon op het knopje drukken.
Als ik 'ja' zeg, schiet je.
379
01:01:34,480 --> 01:01:37,360
Moet ik schieten?
-Nee, drukken.
380
01:01:40,680 --> 01:01:43,280
Zeg eens cheese.
381
01:01:43,360 --> 01:01:45,960
Cheese.
-Kaas.
382
01:02:17,120 --> 01:02:18,640
HĂ©, idioot.
383
01:02:19,640 --> 01:02:23,200
Weet je wel hoeveel dat kost? 499 frank.
384
01:02:24,560 --> 01:02:27,040
Wil je nog een foto nemen, ja of nee?
385
01:02:46,600 --> 01:02:49,400
[schrikkreet, camera klettert op de grond]
386
01:03:04,720 --> 01:03:06,280
Rotzak.
387
01:03:07,480 --> 01:03:09,240
Rotzak.
388
01:03:11,520 --> 01:03:14,360
499 frank.
389
01:03:17,760 --> 01:03:20,120
Ik sla hem op z'n bek.
Hij is niet normaal.
390
01:03:20,200 --> 01:03:26,240
Laat hem met rust. Hij heeft problemen.
-Nou en? Iedereen heeft problemen.
391
01:03:26,320 --> 01:03:31,480
Waarom maakte hij dat fototoestel stuk?
-Omdat hij ons niet samen wou zien.
392
01:03:31,560 --> 01:03:34,800
Is hij dan jaloers?
-Alle mannen zijn jaloers.
393
01:03:37,240 --> 01:03:40,800
[toeter auto]
394
01:03:57,760 --> 01:04:00,520
Zou je naar mijn begrafenis komen
als ik dood was?
395
01:04:01,880 --> 01:04:04,440
Als je wat braver wordt wel, ja.
396
01:04:09,480 --> 01:04:13,040
[upbeat rockmuziek]
397
01:05:39,320 --> 01:05:44,120
Wees niet boos, Louis.
Ik zal je fototoestel terugbetalen.
398
01:05:45,040 --> 01:05:46,920
Nu, als je wilt.
399
01:05:47,480 --> 01:05:50,560
Ik krijg mijn handen niet
uit mijn zakken. Hier.
400
01:05:57,600 --> 01:05:59,640
Pardon.
401
01:06:04,800 --> 01:06:07,800
Frans? Vlaams?
402
01:06:09,600 --> 01:06:11,920
Drie Vlamingen en een Arabier.
403
01:06:16,200 --> 01:06:18,200
Ik ben de Arabier.
404
01:06:25,320 --> 01:06:27,840
Voel je je nog steeds goed?
405
01:06:29,680 --> 01:06:31,960
Doe niet zo lastig.
406
01:06:34,840 --> 01:06:37,960
Mag ik eens drinken?
-Als je geen ziektes hebt.
407
01:06:38,040 --> 01:06:40,360
Smeerlap.
408
01:06:52,800 --> 01:06:56,000
Kun je je een beetje uitdrukken
tegenwoordig?
409
01:06:58,800 --> 01:07:00,720
Ben je jaloers?
410
01:07:02,080 --> 01:07:04,640
Jaloers op zo'n Marokkaan zeker?
411
01:07:06,480 --> 01:07:08,840
[in het Frans] Hebben jullie het over mij?
412
01:07:16,240 --> 01:07:18,400
[Max] Leerzaam, Louis?
413
01:07:18,480 --> 01:07:20,720
[Louis] Ik ben opgelicht.
414
01:07:20,800 --> 01:07:25,960
Er ontbreken twee bladzijden en
ik heb geen zin om het in te wisselen.
415
01:07:31,280 --> 01:07:35,320
[Max]
Iedereen is tegen je, Louis. Iedereen.
416
01:08:16,520 --> 01:08:21,439
Had jij geen boterhammen bij je?
-Ja, in de auto.
417
01:08:22,240 --> 01:08:24,040
Ik zal ze gaan halen.
418
01:08:25,080 --> 01:08:28,160
[in het Frans]
Ik ga boterhammen halen, wil je er ook?
419
01:08:40,439 --> 01:08:43,439
Doe je dat om mij te pesten?
-Wat?
420
01:08:43,520 --> 01:08:48,439
Dat flauwe gedoe met die vuilak.
-Ik doe niet flauw.
421
01:08:48,520 --> 01:08:53,399
Ik doe vriendelijk tegen hem. Net als
tegen jou als je niet zo lastig doet.
422
01:08:53,920 --> 01:08:57,680
Ik wil eens met je praten.
-We zijn bezig.
423
01:08:57,760 --> 01:08:59,920
Ik bedoel echt praten.
424
01:09:00,600 --> 01:09:05,520
Als een man zegt dat hij echt met me
wil praten, wil hij met me naar bed.
425
01:09:05,600 --> 01:09:08,279
Dat wil ik ook.
Maar ik wil eerst praten.
426
01:09:08,359 --> 01:09:11,600
Of daarna, dat doet er niet toe.
Maar ik wil praten.
427
01:09:12,560 --> 01:09:14,960
Kom dan morgenavond naar de bar.
428
01:09:24,439 --> 01:09:27,439
Ben je voor of tegen de doodstraf?
429
01:09:30,600 --> 01:09:32,399
Dat weet ik niet.
430
01:09:33,600 --> 01:09:36,760
Daar heb ik nog nooit over nagedacht.
431
01:09:36,840 --> 01:09:39,120
Voor, denk ik.
432
01:09:40,479 --> 01:09:42,279
Soms.
433
01:09:43,479 --> 01:09:46,960
Dat hangt ervan af.
-Waar hangt dat van af?
434
01:09:48,040 --> 01:09:50,640
Waarom heb je het daarover?
435
01:09:53,200 --> 01:09:56,240
We kunnen het ook
over kunst hebben als je wilt.
436
01:09:56,320 --> 01:09:58,760
Of over voetbal.
437
01:10:01,640 --> 01:10:06,600
Moeten ze iemand die iemand
kapotgemaakt heeft ook kapotmaken?
438
01:10:09,600 --> 01:10:11,520
Ik weet het niet.
439
01:10:12,440 --> 01:10:18,560
In sommige omstandigheden wel, ja.
Als het koelbloedig gebeurd is, wel.
440
01:10:18,640 --> 01:10:23,960
En als een gek het gedaan heeft?
-Wat gedaan heeft?
441
01:10:24,680 --> 01:10:28,960
Als een gek een gekkin vermoord heeft.
Of een andere gek.
442
01:10:29,040 --> 01:10:32,680
Wat bedoel je daarmee?
-Ik bedoel helemaal niks.
443
01:10:32,760 --> 01:10:38,280
Ik stel je een vraag.
Ik wil met je praten, praten, praten…
444
01:10:38,360 --> 01:10:40,560
Het is hier te stil.
445
01:11:23,240 --> 01:11:28,400
Ze hebben ons een vuile streek gelapt,
die twee. Dat is niet netjes.
446
01:11:28,480 --> 01:11:30,280
Ik wist het.
447
01:11:30,920 --> 01:11:33,600
Ik had hem meteen
op z'n bek moeten slaan.
448
01:11:33,680 --> 01:11:37,800
Hij gaat te ver.
In Marokko pakken ze zoiets anders aan.
449
01:11:38,920 --> 01:11:40,680
Daar zijn ze.
450
01:11:51,120 --> 01:11:55,360
Ik sla hem verrot.
-En wie rijdt er dan?
451
01:11:55,440 --> 01:11:59,960
Doe dat morgen maar, ik wil naar huis.
-Ik doe het vandaag.
452
01:12:15,160 --> 01:12:19,320
Zeg me waar jullie geweest zijn.
-Dat gaat je niet aan.
453
01:12:21,640 --> 01:12:24,720
Maar ik wil het je wel zeggen.
Max wou praten.
454
01:12:24,800 --> 01:12:27,720
Waarover? Over ons?
Is hij jaloers op ons?
455
01:12:27,800 --> 01:12:32,000
Natuurlijk niet. Waarom zou hij
jaloers zijn? Er is niks tussen ons.
456
01:12:32,960 --> 01:12:37,240
Hoezo is er niks tussen ons?
Het klikt tussen ons.
457
01:12:37,320 --> 01:12:39,160
Dat meen je niet.
458
01:12:40,680 --> 01:12:44,920
Het klikt nu, Abdel,
maar 't zal niet altijd blijven klikken.
459
01:12:45,000 --> 01:12:47,640
Dat meen je niet, het ging zo goed.
460
01:12:48,360 --> 01:12:50,680
Het komt allemaal door hem.
461
01:12:50,760 --> 01:12:54,480
Ik verdien goed mijn boterham.
Je hoeft niet meer in de bar te werken.
462
01:12:54,560 --> 01:12:59,240
Je begrijpt het niet.
Ik wil werken, maar niet in de bar.
463
01:13:00,320 --> 01:13:03,400
In het theater.
-Dat is niet waar.
464
01:13:03,480 --> 01:13:07,040
Het komt door die Max,
dat je mij niet meer wilt. Zeg het.
465
01:13:07,800 --> 01:13:12,320
Wat zei hij daarstraks in de toren?
Ik weet dat het over mij ging.
466
01:13:15,880 --> 01:13:19,480
Hij zei dat hij niet jaloers is
op zo'n Marokkaan.
467
01:15:05,720 --> 01:15:10,120
Veeg je ogen schoon
als je straks naar de commissaris moet.
468
01:15:12,840 --> 01:15:14,720
Maar waarom?
469
01:15:16,200 --> 01:15:18,920
Waarom heeft hij zoiets gedaan?
470
01:15:22,400 --> 01:15:27,000
Wat heeft die arme Abdel hem misdaan?
Wat?
471
01:15:28,240 --> 01:15:31,160
Het was een ongeluk, kindje.
472
01:15:31,680 --> 01:15:34,000
Hij meende het niet.
473
01:15:35,080 --> 01:15:37,400
Hij was zichzelf niet.
474
01:15:39,720 --> 01:15:43,080
Maar waarom? Waarom Abdel?
475
01:15:45,720 --> 01:15:47,680
Waarom heeft hij mij niet gegooid…
476
01:15:47,760 --> 01:15:51,320
…als hij er niet tegen kon
dat ik vriendelijk was?
477
01:15:52,080 --> 01:15:54,480
Het was een ongeluk.
478
01:15:55,360 --> 01:15:58,000
Wij alleen hebben het gezien.
479
01:15:58,800 --> 01:16:01,920
Als we dat zeggen,
dan was het een ongeluk.
480
01:16:11,120 --> 01:16:13,160
[in het Frans]
Wat gaat er met hem gebeuren?
481
01:16:14,040 --> 01:16:18,320
We brengen hem naar Brussel.
Dit is iets voor de gerechtelijke politie.
482
01:16:24,440 --> 01:16:26,880
Natuurlijk is die Jaguar gestolen.
483
01:16:26,960 --> 01:16:31,120
Ik wil niet weten of hij gestolen is,
ik wil weten van wie hij is.
484
01:16:33,320 --> 01:16:38,120
Zo, niks speciaals. Ik zal wel uitmaken
wat speciaal is en wat niet.
485
01:16:38,200 --> 01:16:41,560
Zorg dat er onmiddellijk
een huiszoeking gebeurt.
486
01:16:41,640 --> 01:16:44,920
En kijk eens na
waarvoor die oproep tot verhoor diende.
487
01:16:58,280 --> 01:17:00,920
Ben je nu bereid
een verklaring af te leggen?
488
01:17:04,640 --> 01:17:08,560
Ja, maar mag ik eerst eens telefoneren?
-Daar beslis ik niet over.
489
01:17:09,400 --> 01:17:12,400
Wat gaan ze met me doen?
-Dat zul je wel zien.
490
01:17:14,760 --> 01:17:17,120
Laat me eerst telefoneren.
491
01:17:44,560 --> 01:17:47,880
[telefoon gaat over]
492
01:18:14,320 --> 01:18:17,960
[droevige rockmuziek]
493
01:18:37,400 --> 01:18:39,600
[belt aan]
494
01:18:50,360 --> 01:18:52,960
[belt nogmaals aan]
495
01:18:55,800 --> 01:18:59,320
[telefoon gaat over]
496
01:18:59,400 --> 01:19:01,120
Kom, we gaan.
497
01:19:07,080 --> 01:19:09,240
Nee, het was geen ongeluk.
498
01:19:10,800 --> 01:19:13,040
Daar ben ik zeker van.
499
01:19:14,960 --> 01:19:17,600
Daarvoor ken ik hem veel te goed.
500
01:19:19,480 --> 01:19:22,800
Ik weet waartoe hij allemaal in staat is.
501
01:19:24,400 --> 01:19:25,640
Hoelang kent u hem al?
502
01:19:31,560 --> 01:19:32,640
Lang genoeg.
503
01:19:34,080 --> 01:19:37,240
Ik bedoel, sinds wanneer precies?
504
01:19:42,920 --> 01:19:46,440
Sinds donderdag. Afgelopen donderdag.
505
01:19:48,560 --> 01:19:53,520
U zegt dat u hem voldoende kent om te
weten waartoe hij allemaal in staat is…
506
01:19:53,600 --> 01:19:55,960
…maar u hebt hem donderdag pas ontmoet.
507
01:19:56,040 --> 01:19:59,000
Sinds donderdag is er veel gebeurd.
508
01:20:00,560 --> 01:20:03,320
En ik heb veel met hem gepraat.
509
01:20:07,840 --> 01:20:09,760
Over van alles.
510
01:20:12,960 --> 01:20:14,880
Over het leven.
511
01:20:16,640 --> 01:20:18,760
Over de dood.
512
01:20:19,440 --> 01:20:21,440
Over alles.
513
01:20:22,480 --> 01:20:24,960
Ook over z'n vrouw?
514
01:20:33,000 --> 01:20:35,720
Wist u dat hij getrouwd was?
-Ja.
515
01:20:37,200 --> 01:20:39,240
Maar dat kon me niet schelen.
516
01:20:41,760 --> 01:20:44,560
Hij heeft nooit over z'n vrouw gepraat.
517
01:20:48,840 --> 01:20:50,960
Hij had het moeilijk.
518
01:20:53,320 --> 01:20:56,400
En hij zal het nog moeilijker krijgen.
519
01:20:59,040 --> 01:21:03,160
[droevige rockmuziek]
520
01:21:23,040 --> 01:21:25,720
Ik heb die oproep tot verhoor gecheckt.
521
01:21:25,800 --> 01:21:29,600
Het was een jachtgeweer. Zwaar kaliber.
522
01:21:33,000 --> 01:21:34,960
Wat heb je daarop te zeggen?
523
01:21:39,560 --> 01:21:41,360
Mag ik eens telefoneren?
524
01:21:46,960 --> 01:21:49,480
Eén keer. En snel.
525
01:21:55,600 --> 01:21:59,320
[droevige gitaarmuziek]
526
01:22:05,440 --> 01:22:08,680
[telefoon gaat over]
527
01:22:17,720 --> 01:22:21,360
[telefoon gaat over]
528
01:22:32,160 --> 01:22:35,840
[telefoon gaat over]
529
01:23:02,320 --> 01:23:06,560
[telefoon gaat over]
530
01:23:10,840 --> 01:23:16,480
[droevige pianomuziek]
[telefoon blijft overgaan]
531
01:23:45,720 --> 01:23:49,920
[titelmuziek]
532
01:26:43,680 --> 01:26:46,680
Ondertiteld door: Susanne Verberk
38367