All language subtitles for Brussels By Night.nl.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,160 --> 00:00:16,200 [titelmuziek] 2 00:03:20,560 --> 00:03:26,160 [upbeat popmuziek] 3 00:05:41,880 --> 00:05:43,480 Antwerpen. 4 00:05:43,560 --> 00:05:46,840 De volgende vertrekt pas binnen veertig minuten. 5 00:05:46,920 --> 00:05:48,320 Brussel dan. 6 00:06:09,960 --> 00:06:14,600 Meneer, u zit hier wel eerste klas. -Ik vind het hier ook eersteklas. 7 00:06:23,120 --> 00:06:27,600 [upbeat rockmuziek] 8 00:07:12,200 --> 00:07:15,960 [telefoon gaat over] 9 00:07:37,400 --> 00:07:42,000 [in het Frans] Hoeveel tot in Brussel? -Bent u soms de leukste thuis? 10 00:07:42,080 --> 00:07:45,280 Misschien wel, waarom? -Omdat u hier in Brussel bent. 11 00:07:45,360 --> 00:07:49,200 Even serieus nu, waar wilt u naartoe? 12 00:07:52,520 --> 00:07:56,440 Voor 500 frank. Maakt niet uit waar naartoe, maar niet te snel. 13 00:08:17,800 --> 00:08:19,600 Stoort het als ik rook? 14 00:08:19,680 --> 00:08:23,200 Als ik mag kotsen. Kunt u niet lezen? 15 00:08:28,480 --> 00:08:30,680 Duizend frank als ik mag roken. 16 00:08:33,679 --> 00:08:38,039 [upbeat rockmuziek] 17 00:09:22,760 --> 00:09:23,840 Stop. 18 00:09:23,920 --> 00:09:27,480 Vijfhonderd frank had ik gezegd, stoppen. -Bent u niet wijs? 19 00:09:29,360 --> 00:09:33,240 Toch niet hier? Toch niet in de tunnel? 20 00:09:34,640 --> 00:09:35,680 [piepende remmen] 21 00:09:37,760 --> 00:09:40,200 [auto toetert] 22 00:10:00,320 --> 00:10:03,880 [upbeat rockmuziek] 23 00:11:10,680 --> 00:11:12,360 Max? 24 00:11:13,800 --> 00:11:15,200 Louis. 25 00:11:17,720 --> 00:11:22,840 Godver, wat doe jij hier? Ik wist niet dat je de weg kende naar Brussel. 26 00:11:24,480 --> 00:11:27,200 Werk je nog altijd bij Van Gijzegem? 27 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 Heb je een dagje vrij? -Zo zou je het kunnen noemen. 28 00:11:32,080 --> 00:11:35,440 Wat doe jij hier? -Ik wacht op de bus. 29 00:11:37,360 --> 00:11:40,200 Ik woon achter de basiliek sinds ik met pensioen ben. 30 00:11:40,280 --> 00:11:44,680 Ik heb me vorig jaar laten pensioneren op de dag dat ik 55 werd. 31 00:11:45,280 --> 00:11:47,760 Ik woon in bij m'n dochter. 32 00:11:47,840 --> 00:11:53,720 Een braaf kind, hoor, daar niet van, maar een verschrikkelijk vrome trien. 33 00:11:54,360 --> 00:11:58,120 Ze doet niks anders dan pullovers breien voor de armen. 34 00:12:01,040 --> 00:12:02,880 Daar is hij. 35 00:12:14,560 --> 00:12:16,880 Het is niet voor niks. 36 00:12:17,520 --> 00:12:21,680 De bus kost alleen maar 28 frank voor ezels. 37 00:12:22,360 --> 00:12:26,720 Voor jou is 't natuurlijk niet praktisch omdat je nooit de bus neemt… 38 00:12:26,800 --> 00:12:29,640 …maar ik heb een jaarabonnement gekocht. 39 00:12:32,880 --> 00:12:37,080 Als ik wil, mag ik achteraan instappen, maar dat doe ik niet. 40 00:12:38,960 --> 00:12:42,720 Ja, het is natuurlijk niet goedkoop… 41 00:12:42,800 --> 00:12:47,760 …maar ik haal het er in zes maanden uit, want ik neem 7 of 8 keer per dag de bus. 42 00:12:49,200 --> 00:12:52,280 Ik wil van m'n oude dag profiteren. 43 00:12:54,840 --> 00:12:57,520 's Ochtends sta ik aan de deur bij Het Laatste Nieuws… 44 00:12:57,600 --> 00:13:00,280 …om als eerste de krant te hebben. 45 00:13:00,360 --> 00:13:03,160 En 's middags ga ik wel eens eten bij de Sarma. 46 00:13:03,240 --> 00:13:06,040 Vroeg, zoals nu, voor het druk wordt. 47 00:13:06,120 --> 00:13:08,360 En dan kijk ik of er nergens iets te doen is. 48 00:13:08,440 --> 00:13:11,400 In de zomer kom ik 's avonds vaak nog terug… 49 00:13:11,480 --> 00:13:15,840 …om te zien of er op het Muntplein geen concert is. 50 00:13:15,920 --> 00:13:20,040 Zo kost het me nog geen frank per rit. 51 00:13:21,240 --> 00:13:23,320 Geef het maar toe. 52 00:13:26,120 --> 00:13:27,680 En ik doe 't natuurlijk ook… 53 00:13:27,760 --> 00:13:31,920 …om niet bij die trien van een dochter van me te zitten. 54 00:13:32,960 --> 00:13:35,120 Het is een braaf meisje… 55 00:13:36,320 --> 00:13:39,080 …maar ze doet niks anders dan breien. 56 00:13:40,560 --> 00:13:44,480 Ik denk dat alle zielenpoten van Brussel wel tien pullovers hebben. 57 00:13:44,560 --> 00:13:47,200 Heb je een telefoon thuis? 58 00:13:47,720 --> 00:13:49,120 Nee. 59 00:13:50,600 --> 00:13:53,560 Denk je dat ik dat kan betalen, een telefoon… 60 00:13:53,640 --> 00:13:58,440 …van wat ze mij aan pensioen geven, na een leven lang werken? 61 00:13:59,280 --> 00:14:01,880 Nee, dit hier… 62 00:14:03,680 --> 00:14:05,600 Dit is m'n enige uitspatting. 63 00:14:10,480 --> 00:14:13,680 En je hebt nog geen kinderen. -Nee. 64 00:14:16,040 --> 00:14:17,840 Een hond. 65 00:14:18,840 --> 00:14:24,160 Is er iets mis met je kraantje? -We hebben het er nog niet over gehad. 66 00:14:25,440 --> 00:14:27,960 Je bent al zes jaar getrouwd… 67 00:14:28,040 --> 00:14:31,880 …en je hebt nog niet met je vrouw over kinderen gepraat. 68 00:14:32,600 --> 00:14:38,400 Zeg, Max, weet je wel zeker dat het allemaal goed gaat in je hoofd? 69 00:14:40,360 --> 00:14:45,160 Josephine, kindje, geef ons nog eens wat koffie. 70 00:14:47,960 --> 00:14:49,760 Dank je. 71 00:14:54,120 --> 00:14:57,920 Zo'n braaf meisje en maar geen man vinden. 72 00:14:58,000 --> 00:15:01,880 Eigenlijk heet ze Josephine-Charlotte, zoals de prinses. 73 00:15:01,960 --> 00:15:04,600 Mag ik wat op je bed gaan liggen, Louis? 74 00:16:07,480 --> 00:16:11,160 [droevige rockmuziek] 75 00:16:18,760 --> 00:16:24,280 Twee keer 017, alstublieft. -Last van liefdesverdriet? 76 00:16:24,360 --> 00:16:27,600 Het is trouwens één plaat voor vijf frank. 77 00:16:35,200 --> 00:16:37,640 [droevige rockmuziek] Krijg ik iets van je? 78 00:16:38,360 --> 00:16:41,280 Een nieuwe smoel als je wilt. 79 00:16:46,960 --> 00:16:49,200 Hij heeft problemen, denk ik. 80 00:17:00,320 --> 00:17:04,000 Ga naar huis, Louis. Ga naar huis. 81 00:17:08,119 --> 00:17:11,440 Hier, neem een taxi. 82 00:17:18,200 --> 00:17:21,599 [droevige rockmuziek] 83 00:17:56,720 --> 00:17:58,840 [tikt met ring tegen glas] 84 00:18:00,080 --> 00:18:02,560 [in het Frans] Nog een dubbele whisky, alstublieft. 85 00:18:07,200 --> 00:18:09,960 [stemmige muziek] 86 00:18:10,040 --> 00:18:13,200 Dat was van Sinatra, hè? -Ja. 87 00:18:14,720 --> 00:18:17,520 Ik smelt als ik hem hoor. 88 00:18:18,200 --> 00:18:21,400 Hij is al oud, maar zijn stem blijft jong. 89 00:18:30,480 --> 00:18:32,320 Alstublieft. 90 00:18:32,800 --> 00:18:37,320 En drink niet te veel. Ik zie dat je droevig bent. 91 00:18:38,280 --> 00:18:40,400 Hoe heet je? 92 00:18:41,160 --> 00:18:43,120 Alice. 93 00:18:48,720 --> 00:18:54,200 Hoe weet je dat ik droevig ben? -Dat zie je al van 50 meter. 94 00:18:54,280 --> 00:18:59,120 Hoe dan? -Omdat je dat van 50 meter ziet. 95 00:19:00,960 --> 00:19:03,680 Hier komen alleen ongelukkigen. 96 00:19:04,720 --> 00:19:09,280 Wie we daar hebben. Nog een van m'n aanbidders. 97 00:19:09,360 --> 00:19:13,600 Goedenavond, Abdel. Heb je je laatste tram naar de remise gebracht? 98 00:19:14,760 --> 00:19:16,680 Een biertje. 99 00:19:18,200 --> 00:19:21,440 Bied je mij en m'n vriend niks aan? 100 00:19:21,520 --> 00:19:24,000 Een trambestuurder verdient geen fortuin. 101 00:19:24,080 --> 00:19:27,880 Maar als hij jouw vriend is, is hij ook mijn vriend. 102 00:19:27,960 --> 00:19:30,040 Hoe heet hij eigenlijk? 103 00:19:31,040 --> 00:19:33,120 Dat weet ik niet. 104 00:19:36,040 --> 00:19:37,560 Max. 105 00:19:38,080 --> 00:19:40,080 Goedenavond, Max. 106 00:19:40,160 --> 00:19:42,360 Ik ben Abdel. 107 00:19:51,840 --> 00:19:57,280 Geef me nog maar een dubbele, Alice. Heb ik een muntje nodig voor de telefoon? 108 00:20:08,920 --> 00:20:14,200 Ik heb hem nog nooit gezien, die Max. -Ik ook niet, maar ik mag hem wel. 109 00:20:15,880 --> 00:20:20,520 Ik hou wel van ongelukkige mensen. Zo ben ik nu eenmaal. 110 00:20:23,280 --> 00:20:25,360 Ik hou van drama. 111 00:20:43,520 --> 00:20:45,280 Is ze niet thuis? 112 00:20:53,800 --> 00:20:58,600 Alice, sluit de tent maar. Dan gaan we ergens anders iets drinken. 113 00:20:58,680 --> 00:21:01,120 Daar fleurt Max wel wat van op. 114 00:21:02,240 --> 00:21:04,080 Ja, Max? 115 00:21:13,680 --> 00:21:17,360 [vrolijke dansmuziek] 116 00:21:31,320 --> 00:21:36,520 [gedempte stemmen en geroep] 117 00:21:43,800 --> 00:21:45,160 Max! 118 00:22:01,560 --> 00:22:04,080 Ik had die portier op z'n bek moeten slaan. 119 00:22:04,160 --> 00:22:06,920 Dan hadden we nu op het politiebureau gezeten. 120 00:22:09,000 --> 00:22:11,040 Hier is het beter of niet? 121 00:22:16,400 --> 00:22:18,160 Vinden jullie het lekker? 122 00:22:19,840 --> 00:22:24,280 Het is van Miracoli. Dat is makkelijk als je alleen woont. 123 00:22:27,640 --> 00:22:29,360 Waar woon je, Max? 124 00:22:36,640 --> 00:22:38,080 Nergens. 125 00:22:40,440 --> 00:22:42,480 Je mag hier blijven slapen als je wilt. 126 00:22:44,960 --> 00:22:47,840 Je mag ook bij mij blijven slapen. 127 00:22:47,920 --> 00:22:51,480 Nou, ja. Ik heb een logeerkamer. 128 00:22:52,160 --> 00:22:54,680 Ik denk niet dat ik veel zal slapen. 129 00:22:54,760 --> 00:22:59,440 Moet je morgen niet werken? Ik wel. -Ik moet gaan. 130 00:23:00,000 --> 00:23:06,920 Zo bedoelde ik het niet. -Dat weet ik wel, maar ik ga toch. 131 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Kom je, Alice? 132 00:23:21,600 --> 00:23:23,360 En nu? 133 00:23:24,920 --> 00:23:29,640 Ik wil bij jou blijven slapen, maar niet in de logeerkamer. 134 00:23:33,480 --> 00:23:35,760 [in het Nederlands] Waar gaan we naartoe? 135 00:23:37,440 --> 00:23:39,720 Naar mijn huis. 136 00:23:39,800 --> 00:23:43,160 Ik wist niet dat je Nederlands sprak. -Je hebt het niet gevraagd. 137 00:23:43,240 --> 00:23:48,000 Ik sprak Frans omdat jij dat deed. Ik spreek de taal van de klant. 138 00:23:48,080 --> 00:23:49,960 Waar gaan we naartoe? -Mijn huis. 139 00:23:50,040 --> 00:23:53,520 Is dat nog ver? -Het is niet dichtbij. 140 00:23:54,880 --> 00:23:57,080 Dan gaan we hierheen. 141 00:24:18,920 --> 00:24:22,480 We komen voor een kamer. -Nee, maar. 142 00:24:22,960 --> 00:24:28,400 Doe maar voor de hele nacht. -De hele nacht? Dat zal niet gaan. 143 00:24:28,480 --> 00:24:30,560 Het is halfvier. 144 00:24:30,640 --> 00:24:35,480 Maar u mag voor de hele nacht betalen, 1500 frank. 145 00:24:52,080 --> 00:24:55,680 Het kamermeisje komt om negen uur. 146 00:24:57,360 --> 00:25:04,000 Kamer 38, op de derde verdieping. Handdoeken zijn er genoeg. 147 00:25:04,080 --> 00:25:07,120 Wilt u boven iets consumeren? 148 00:25:15,200 --> 00:25:17,320 Jullie zijn toch getrouwd, hè? 149 00:25:25,440 --> 00:25:27,520 [in het Frans] Het was fijn. 150 00:25:30,520 --> 00:25:34,280 Dan had je maar geen Frans moeten spreken toen je binnenkwam. 151 00:25:34,760 --> 00:25:37,360 Een dubbele, alstublieft. 152 00:25:39,640 --> 00:25:44,800 Waarom werk je in een bar, Alice? -Dat is maar tijdelijk. 153 00:25:49,120 --> 00:25:53,640 Eigenlijk ben ik actrice. -Ik ben chauffeur. 154 00:25:53,720 --> 00:25:56,040 Maar ik heb geen zin. 155 00:26:00,920 --> 00:26:02,960 Het is hier koud. 156 00:26:07,920 --> 00:26:10,520 Wat is er tussen jou en die Abdel? 157 00:26:12,760 --> 00:26:17,440 Waarom stel je zo veel vragen? -Dat is ook een vraag. 158 00:26:17,520 --> 00:26:19,240 Waarom? 159 00:26:31,520 --> 00:26:33,560 Jij mag er mij ook stellen. 160 00:26:36,120 --> 00:26:38,360 Waarom vraag je niet of ik getrouwd ben? 161 00:26:38,440 --> 00:26:40,560 Omdat ik dat gehoord heb. 162 00:26:42,320 --> 00:26:45,920 Toen je met je trouwring tegen je glas tikte in de bar. 163 00:26:54,160 --> 00:26:56,400 Je bent ongelukkig. 164 00:26:57,040 --> 00:26:59,160 Dat zie ik. 165 00:27:03,920 --> 00:27:07,640 Kom, we gaan naar je huis. Ik wil hier weg. 166 00:27:12,360 --> 00:27:18,080 Waarin heb je al gespeeld? -In Hamlet. Op school. 167 00:27:20,360 --> 00:27:23,160 En in twee reclamefilmpjes. 168 00:27:23,960 --> 00:27:27,800 Voor zeep. -Brengt dat wat op? 169 00:27:29,200 --> 00:27:31,440 Een beetje ervaring. 170 00:27:32,000 --> 00:27:35,920 Geen geld. Althans, niet genoeg. 171 00:27:41,680 --> 00:27:45,040 We kunnen misschien iets gaan doen, morgen. 172 00:27:48,840 --> 00:27:51,200 We kunnen gaan dansen. 173 00:27:52,040 --> 00:27:57,120 Ik heb al lang niet meer gedanst. -Ik heb nog nooit gedanst. 174 00:27:58,120 --> 00:28:00,320 Kun jij het me leren? 175 00:28:02,760 --> 00:28:07,760 Mijn zus heeft me uitgenodigd voor een feest morgen. Ze wordt 21. 176 00:28:08,480 --> 00:28:09,800 Ga mee. 177 00:28:09,880 --> 00:28:12,720 Heb je dan een zus? -Ja. 178 00:28:14,440 --> 00:28:19,200 Ze woont samen met een dokter. Voor zijn geld, zegt ze. 179 00:28:21,400 --> 00:28:26,480 Maar ze wil ook actrice worden. -Er zijn bars genoeg. 180 00:28:30,760 --> 00:28:33,160 We gaan naar die fuif. 181 00:28:36,560 --> 00:28:39,120 We kunnen Abdel meenemen. 182 00:28:41,480 --> 00:28:44,120 We kunnen Abdel meenemen, ja. 183 00:28:45,040 --> 00:28:47,560 We kunnen hem ook thuislaten. 184 00:28:56,560 --> 00:28:59,000 Denk je dat hij nog kwaad is op ons? 185 00:29:01,800 --> 00:29:05,520 Ik denk dat hij al heel blij is dat er iemand tegen hem praat. 186 00:29:06,840 --> 00:29:10,840 [upbeat drummuziek] 187 00:30:12,680 --> 00:30:16,600 [in het Frans] Ik wist dat hij hier was. -Natuurlijk, we hebben het je gezegd. 188 00:30:16,680 --> 00:30:19,720 We hebben het gezegd toen we weggingen. 189 00:30:25,800 --> 00:30:30,720 Hij is ongelukkig. -Nou en, ik ben ook ongelukkig. 190 00:30:30,800 --> 00:30:36,000 Ik zou hem op z'n bek moeten slaan. -Ik hou niet van jaloerse mannen. 191 00:30:39,840 --> 00:30:41,800 Ik mag hem wel. 192 00:30:45,080 --> 00:30:47,000 Maar ik hou meer van jou. 193 00:30:47,080 --> 00:30:52,800 Hij is je minnaar, hè? -Nee, hij is mijn vriend. 194 00:31:12,560 --> 00:31:16,360 [telefoon gaat over] 195 00:31:26,760 --> 00:31:30,320 [stemmige rockmuziek] 196 00:32:07,240 --> 00:32:08,880 [klopt op raam] 197 00:32:22,400 --> 00:32:27,360 Dubois heeft flink gezeurd omdat je vrijdag niet bent komen werken. 198 00:32:27,440 --> 00:32:29,120 Er was niemand stand-by. 199 00:32:29,200 --> 00:32:33,720 Hij moest zelf naar Zeebrugge rijden voor die container. 200 00:32:33,800 --> 00:32:37,880 Wat een lomperik ben jij, zeg. Had je niet even kunnen bellen? 201 00:32:40,680 --> 00:32:42,880 Ik telefoneer niet graag. 202 00:32:46,800 --> 00:32:51,160 En waarom ben je niet gekomen? Was je ziek? 203 00:32:58,400 --> 00:33:03,920 Je denkt te veel na. Je bent niet geschikt voor dit werk. 204 00:33:05,680 --> 00:33:07,680 Wat zegt je vrouw ervan? 205 00:33:09,480 --> 00:33:12,880 Mijn vrouw zegt niks, ze laat me m'n gang gaan. 206 00:33:12,960 --> 00:33:14,280 Die van mij doet het. 207 00:33:14,880 --> 00:33:18,400 Hoe bedoel je? -Dat ik genaaid word, natuurlijk. 208 00:33:21,360 --> 00:33:24,760 Is het een Marokkaan? -Nee, waarom? 209 00:33:26,840 --> 00:33:30,640 Een Belg, net zoals jij en ik. Een kaasboer. 210 00:33:31,920 --> 00:33:34,360 Het heeft ook z'n voordelen. 211 00:33:34,440 --> 00:33:38,240 Ik leg elke dag drie plakjes kaas tussen mijn boterham. 212 00:33:38,320 --> 00:33:42,880 Ze krijgt zo'n half karrenwiel mee. Ze gaat er elke week naartoe. 213 00:33:42,960 --> 00:33:48,080 Ze is er nu. Ik wacht hier op haar, want mevrouw kan niet autorijden. 214 00:33:48,880 --> 00:33:52,720 Arme stakker. Je moet niet zo met je laten sollen. 215 00:33:52,800 --> 00:33:55,960 Ik ben zelf ook niet roomser dan de paus. 216 00:33:56,040 --> 00:34:00,160 Wat bedoel je daarmee? -Dat ik zo m'n gewoontes heb. 217 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Een vriendinnetje? -Twee. 218 00:34:03,560 --> 00:34:06,120 Tegelijk? -Een tweeling. 219 00:34:15,960 --> 00:34:21,199 [upbeat rockmuziek] 220 00:34:43,120 --> 00:34:46,280 Loop door. -Als je alleen was, zou je ook kijken. 221 00:34:46,360 --> 00:34:51,560 Ik heb al een blote vrouw gezien. -Hij ook. 222 00:35:11,640 --> 00:35:15,040 [vrolijke dansmuziek] 223 00:36:13,960 --> 00:36:15,480 Ik… 224 00:36:15,960 --> 00:36:21,800 Ik vind dat wij blanken geen reden hebben om ons superieur te voelen tegenover jou. 225 00:36:22,280 --> 00:36:25,920 Ik vind dat er nog veel te veel vooroordelen zijn. 226 00:36:26,000 --> 00:36:29,840 Dat mensen zoals jij op de eerste plaats mensen zijn. 227 00:36:29,920 --> 00:36:35,120 Met dezelfde gebreken en gevoeligheden en zo. 228 00:36:38,840 --> 00:36:42,600 [in het Frans] Wat zegt ze? -Dat ze zin heeft om je te pijpen. 229 00:37:12,600 --> 00:37:14,280 La Bamba. 230 00:37:19,760 --> 00:37:23,000 [upbeat rock-'n-rollmuziek] 231 00:38:27,400 --> 00:38:29,880 Die smeerlap kust haar gewoon op de mond. 232 00:38:29,960 --> 00:38:32,920 Dat willen ze ook, maar niet door hem. 233 00:38:33,000 --> 00:38:36,920 [Frans] Laat de vrouwen met rust. -Maar de anderen deden het ook. 234 00:38:37,000 --> 00:38:39,160 Jij bent niet de anderen. 235 00:38:39,240 --> 00:38:41,520 Kom, we vertrekken. 236 00:38:41,600 --> 00:38:43,880 Alice, kom. -En Jules? 237 00:38:43,960 --> 00:38:46,800 Die laten we hier. Als souvenir. 238 00:38:58,640 --> 00:39:01,240 [in het Frans] Jij bent toch ook een idioot, hè? 239 00:39:02,640 --> 00:39:04,680 Waarom dan? 240 00:39:04,760 --> 00:39:07,880 Laat hem met rust, Max. 241 00:39:09,240 --> 00:39:12,520 Ik zag dat alle mannen dat deden, dus deed ik het ook. 242 00:39:12,600 --> 00:39:15,040 Drie koffie, alstublieft. 243 00:39:17,480 --> 00:39:20,280 Ga niet met hem in discussie. 244 00:39:20,800 --> 00:39:24,800 Ik begrijp wat je gedaan hebt. Max begrijpt het ook. 245 00:39:25,880 --> 00:39:28,640 Maar de anderen begrijpen het niet. 246 00:39:29,960 --> 00:39:33,000 Jullie begrijpen er helemaal niks van. 247 00:39:39,360 --> 00:39:41,720 Jij bent al net zo'n slet als de rest. 248 00:39:41,800 --> 00:39:45,040 Je bent er meteen met hem vandoor gegaan. 249 00:39:45,120 --> 00:39:50,320 Ik bezoek je bar al een halfjaar en je kijkt me niet eens aan. 250 00:39:51,080 --> 00:39:55,280 Ik ben het beu. Ik ben jullie allemaal beu en Brussel ook. Ik ga. 251 00:39:55,360 --> 00:39:58,200 Waar ga je naartoe? [onverstaanbaar] 252 00:41:05,840 --> 00:41:07,600 [chuckles] 253 00:41:10,320 --> 00:41:12,160 Ik kon niet slapen. 254 00:41:12,240 --> 00:41:15,400 En je dacht: Ik heb toch een abonnement. 255 00:41:15,480 --> 00:41:18,520 Ik dacht: Misschien kom ik ze wel tegen. 256 00:41:18,600 --> 00:41:20,160 Ik heb een idee. 257 00:41:21,840 --> 00:41:25,080 We kunnen morgen een uitstap maken. Samen. 258 00:41:28,680 --> 00:41:31,360 Weet jij niet waar we naartoe zouden kunnen gaan? 259 00:41:31,440 --> 00:41:34,800 Niet te ver, maar waar we er toch eens uit zijn. 260 00:41:36,160 --> 00:41:40,720 Het Hellend Vlak van Ronquières. Heel interessant. 261 00:41:40,800 --> 00:41:42,160 Goed. 262 00:41:43,800 --> 00:41:47,680 Morgen spreken we om tien uur af op de trappen van de Beurs. 263 00:41:47,760 --> 00:41:49,120 Om tien uur. 264 00:41:50,160 --> 00:41:53,400 Alice, jij legt het wel aan Mustafa uit. 265 00:41:59,080 --> 00:42:02,440 [upbeat funkmuziek] 266 00:42:28,200 --> 00:42:31,160 Ik heb geld nodig. -Ik heb geen geld. 267 00:42:33,360 --> 00:42:34,960 Dan zullen we het wel vinden. 268 00:43:14,320 --> 00:43:16,880 [opzwepende muziek] 269 00:44:17,480 --> 00:44:21,600 Mustafa. -Abdel, alsjeblieft. Abdel. 270 00:44:21,680 --> 00:44:25,200 Ik wil met je praten. -Praat dan. 271 00:44:28,520 --> 00:44:30,720 Je bent maar een rotzak, hè? 272 00:44:32,840 --> 00:44:37,440 Ik heb eens rondgevraagd. Je hebt een vrouw en een kind in Marokko… 273 00:44:37,520 --> 00:44:41,120 …en toch zet je hier de bloemetjes buiten. Met Alice. 274 00:44:44,720 --> 00:44:47,200 Jij en Alice, dat vind ik maar niks. 275 00:44:47,880 --> 00:44:50,520 Heb je het al met haar gedaan? 276 00:44:51,440 --> 00:44:53,120 En jij dan? 277 00:44:54,400 --> 00:44:57,760 Ik heb het al met alle vrouwen van de wereld gedaan. 278 00:45:15,720 --> 00:45:18,240 Sorry, hoor. Ik ben hier niet aan gewend. 279 00:45:22,560 --> 00:45:25,280 Wat is dat voor rood spul? -Harissa. 280 00:45:25,360 --> 00:45:29,400 Het is pikant. -Je moet er niet te veel van nemen. 281 00:45:33,400 --> 00:45:36,240 Houden jullie daarvan? -Wie is dat, jullie? 282 00:45:39,760 --> 00:45:42,440 De mensen daar, in Noord-Afrika. 283 00:45:43,040 --> 00:45:45,840 We hebben niet allemaal dezelfde smaak. 284 00:46:03,520 --> 00:46:05,680 Denk je aan Max? 285 00:46:07,240 --> 00:46:10,600 Nee, ik denk aan jou. 286 00:46:12,560 --> 00:46:14,360 Altijd? 287 00:46:14,440 --> 00:46:17,520 Nee, nu. 288 00:46:25,960 --> 00:46:27,680 Alice. 289 00:46:28,920 --> 00:46:31,080 Ik denk dat ik van je hou. 290 00:46:41,000 --> 00:46:43,880 Wat gaan we doen als we hier weggaan? 291 00:46:45,480 --> 00:46:50,520 Ik weet niet wat we gaan doen, maar ik weet wel wat ik zou willen doen. 292 00:46:59,280 --> 00:47:03,640 [zingt schreeuwend rocknummer] 293 00:48:38,960 --> 00:48:41,040 Kunt u wisselen? 294 00:49:10,440 --> 00:49:13,840 [telefoon gaat over] 295 00:49:39,960 --> 00:49:43,520 [droevige muziek] 296 00:50:01,520 --> 00:50:04,360 Ik denk dat hij gelukkig is, Max. 297 00:50:04,440 --> 00:50:06,880 Hij heeft geen problemen en doet wat hij wil. 298 00:50:06,960 --> 00:50:11,520 Hij werkt wanneer hij wil en gaat naar huis wanneer hij wil. Hij is vrij. 299 00:50:13,240 --> 00:50:15,760 Ik denk dat hij heel ongelukkig is. 300 00:50:16,280 --> 00:50:18,880 Zijn probleem is dat hij niks zegt. 301 00:50:19,920 --> 00:50:24,000 Op een dag komt het eruit en dan zullen we wel even staan kijken. 302 00:50:25,040 --> 00:50:27,840 Dan zullen we morgen lief zijn tegen hem. 303 00:50:27,920 --> 00:50:31,360 Morgen? Zo meteen bedoel je. 304 00:50:33,320 --> 00:50:37,920 Het is bijna vijf uur. We zitten hier al meer dan een uur. 305 00:50:38,560 --> 00:50:40,200 Ik ga maar eens naar huis. 306 00:51:18,040 --> 00:51:19,800 Max? 307 00:51:24,280 --> 00:51:25,760 Max. 308 00:51:27,080 --> 00:51:28,720 Max. 309 00:51:33,960 --> 00:51:35,880 Ik wil met je praten. 310 00:51:37,520 --> 00:51:41,440 Ik heb al de hele nacht gepraat. Nu wil ik slapen. 311 00:51:42,480 --> 00:51:46,240 We kunnen morgen praten. -Zo lang kan ik niet wachten. 312 00:51:50,760 --> 00:51:52,480 Kom. 313 00:52:27,720 --> 00:52:31,080 Wat is er zo dringend? -Ik weet het niet. 314 00:52:35,360 --> 00:52:38,360 Je ligt om vijf uur 's morgens in mijn gang te snurken 315 00:52:38,440 --> 00:52:41,760 omdat je me dringend wilt spreken en je weet niet waarover. 316 00:52:41,840 --> 00:52:43,920 Roep niet zo hard. 317 00:52:47,400 --> 00:52:49,280 Het danst voor m'n ogen. 318 00:52:50,320 --> 00:52:52,440 Ik voel me niet lekker. 319 00:52:54,160 --> 00:52:56,320 Ik heb Aspro. 320 00:53:26,000 --> 00:53:28,760 Ze zouden me maar beter opsluiten. 321 00:53:29,720 --> 00:53:31,480 Waarom? 322 00:53:32,880 --> 00:53:36,400 Zou je nog met me praten als ik opgesloten werd? 323 00:53:36,480 --> 00:53:38,440 Hier. 324 00:53:52,120 --> 00:53:54,880 Waarom wil je actrice worden? 325 00:53:59,160 --> 00:54:02,440 Om me beter te kunnen uitdrukken. 326 00:54:02,520 --> 00:54:04,840 Denk je dat iemand wil weten wat jij uit te drukken hebt? 327 00:54:04,920 --> 00:54:06,040 Ja. 328 00:54:09,280 --> 00:54:13,480 Of nee. Hoe kan ik dat nu weten, ik heb nog maar zo weinig gedaan. 329 00:54:13,560 --> 00:54:17,360 En als je veel gedaan had, zou het dan iemand iets kunnen schelen? 330 00:54:17,440 --> 00:54:22,080 Kan het iemand iets schelen hoeveel schilderijen Picasso gemaakt heeft? 331 00:54:22,160 --> 00:54:25,600 Denk je dat er iemand wakker ligt van alles wat nergens naar lijkt? 332 00:54:25,680 --> 00:54:28,480 Maar Max, zo bedoelde ik het niet. 333 00:54:29,760 --> 00:54:33,680 Ik gaf alleen maar antwoord op je vraag waarom ik actrice wou worden. 334 00:54:37,120 --> 00:54:41,920 Omdat ik dacht dat het interessanter was dan verkoopster spelen in de Sarma. 335 00:54:44,320 --> 00:54:47,880 Omdat ik dacht dat ik het kon. -Dat kun je zeker, komedie spelen. 336 00:54:47,960 --> 00:54:50,120 Iedereen kan dat. 337 00:54:51,560 --> 00:54:56,000 Kom je ruzie zoeken? -Ik zoek geen ruzie. 338 00:54:56,720 --> 00:54:58,640 Ik zoek rust. 339 00:54:59,600 --> 00:55:02,720 Geen rust voor een uur, maar voor altijd. 340 00:55:02,800 --> 00:55:05,240 Zodat ik daar vanaf ben. 341 00:55:14,560 --> 00:55:17,120 Je mag hier blijven slapen. -Daar gaat het niet om. 342 00:55:17,200 --> 00:55:21,880 Maar wat wil je dan? -Dat ze me met rust laten, allemaal! 343 00:55:21,960 --> 00:55:26,360 Dat ze me op straat niet meer nakijken en dat ze op de radio hun smoel houden. 344 00:55:26,440 --> 00:55:30,880 Zodat ik mezelf kan zijn. -Zodat je jezelf kunt uitdrukken? 345 00:55:37,400 --> 00:55:41,320 Max, je bent ziek. -Morgen om tien uur bij de Beurs. 346 00:55:41,400 --> 00:55:44,960 We hebben afgesproken met Louis. En Mustafa. 347 00:55:46,520 --> 00:55:48,200 Abdel! 348 00:56:10,040 --> 00:56:14,320 Ik zet mijn horloge altijd gelijk met de radio. 349 00:56:14,400 --> 00:56:19,120 Als zij de juiste tijd niet weten, wie dan wel? 350 00:56:24,040 --> 00:56:26,960 Denk je dat hij op tijd zal zijn? 351 00:56:30,800 --> 00:56:33,720 Wist je dat hij een auto had? 352 00:56:33,800 --> 00:56:39,400 Hij zou een auto lenen, alleen voor vandaag. 353 00:56:39,480 --> 00:56:44,120 Dat is vriendelijk van hem. Allemaal om ons een plezier te doen. 354 00:56:48,440 --> 00:56:50,640 [rustige muziek] 355 00:57:08,440 --> 00:57:12,280 [vrolijke pianomuziek] 356 00:57:26,600 --> 00:57:30,240 [Louis zingt mee met muziek] 357 00:57:56,840 --> 00:57:59,680 Ik wist niet dat je rookte. 358 00:58:01,760 --> 00:58:07,440 Ik wist ook niet dat jij een auto had. -Van m'n broer. 359 00:58:09,000 --> 00:58:11,880 Ik wist niet dat je een broer had. 360 00:58:13,720 --> 00:58:17,360 Ik heb ook geen broer, maar hij heeft wel een auto. 361 00:58:21,520 --> 00:58:23,720 [auto toetert] 362 00:58:30,120 --> 00:58:31,800 Uit de weg, strontzak. 363 00:58:32,920 --> 00:58:37,280 Kalm, Max. Stel dat ons iets overkomt met die auto. 364 00:58:37,360 --> 00:58:39,080 Zijn de papieren in orde? 365 00:58:43,000 --> 00:58:45,400 [toetert terug] 366 00:58:48,440 --> 00:58:50,560 [beide auto's toeteren] 367 00:58:57,880 --> 00:59:01,880 Ik stap uit. Je bent ziek, Max. Zoiets doet een normaal mens niet. 368 00:59:01,960 --> 00:59:03,560 Stop. 369 00:59:04,560 --> 00:59:07,920 [in het Frans] Wat zegt ze? -Ze wil stoppen. 370 00:59:14,160 --> 00:59:19,440 Waar gaan we naartoe? -Naar Ittre, dacht ik. Hè, Max? 371 00:59:21,880 --> 00:59:26,600 Dat is mooi, Ittre. En het ligt midden in België. 372 00:59:26,680 --> 00:59:30,040 Het geografische middelpunt van België. 373 00:59:33,200 --> 00:59:35,760 [upbeat rockmuziek] 374 01:00:57,400 --> 01:01:01,960 Ittre is het middelpunt van België. -Het middelpunt van m'n reet. 375 01:01:07,280 --> 01:01:09,880 Ik ga een foto nemen van jullie. 376 01:01:15,760 --> 01:01:18,400 Toe, Max. Kom erbij. 377 01:01:22,080 --> 01:01:23,280 Ik hou niet op papier. 378 01:01:30,760 --> 01:01:34,400 Gewoon op het knopje drukken. Als ik 'ja' zeg, schiet je. 379 01:01:34,480 --> 01:01:37,360 Moet ik schieten? -Nee, drukken. 380 01:01:40,680 --> 01:01:43,280 Zeg eens cheese. 381 01:01:43,360 --> 01:01:45,960 Cheese. -Kaas. 382 01:02:17,120 --> 01:02:18,640 Hé, idioot. 383 01:02:19,640 --> 01:02:23,200 Weet je wel hoeveel dat kost? 499 frank. 384 01:02:24,560 --> 01:02:27,040 Wil je nog een foto nemen, ja of nee? 385 01:02:46,600 --> 01:02:49,400 [schrikkreet, camera klettert op de grond] 386 01:03:04,720 --> 01:03:06,280 Rotzak. 387 01:03:07,480 --> 01:03:09,240 Rotzak. 388 01:03:11,520 --> 01:03:14,360 499 frank. 389 01:03:17,760 --> 01:03:20,120 Ik sla hem op z'n bek. Hij is niet normaal. 390 01:03:20,200 --> 01:03:26,240 Laat hem met rust. Hij heeft problemen. -Nou en? Iedereen heeft problemen. 391 01:03:26,320 --> 01:03:31,480 Waarom maakte hij dat fototoestel stuk? -Omdat hij ons niet samen wou zien. 392 01:03:31,560 --> 01:03:34,800 Is hij dan jaloers? -Alle mannen zijn jaloers. 393 01:03:37,240 --> 01:03:40,800 [toeter auto] 394 01:03:57,760 --> 01:04:00,520 Zou je naar mijn begrafenis komen als ik dood was? 395 01:04:01,880 --> 01:04:04,440 Als je wat braver wordt wel, ja. 396 01:04:09,480 --> 01:04:13,040 [upbeat rockmuziek] 397 01:05:39,320 --> 01:05:44,120 Wees niet boos, Louis. Ik zal je fototoestel terugbetalen. 398 01:05:45,040 --> 01:05:46,920 Nu, als je wilt. 399 01:05:47,480 --> 01:05:50,560 Ik krijg mijn handen niet uit mijn zakken. Hier. 400 01:05:57,600 --> 01:05:59,640 Pardon. 401 01:06:04,800 --> 01:06:07,800 Frans? Vlaams? 402 01:06:09,600 --> 01:06:11,920 Drie Vlamingen en een Arabier. 403 01:06:16,200 --> 01:06:18,200 Ik ben de Arabier. 404 01:06:25,320 --> 01:06:27,840 Voel je je nog steeds goed? 405 01:06:29,680 --> 01:06:31,960 Doe niet zo lastig. 406 01:06:34,840 --> 01:06:37,960 Mag ik eens drinken? -Als je geen ziektes hebt. 407 01:06:38,040 --> 01:06:40,360 Smeerlap. 408 01:06:52,800 --> 01:06:56,000 Kun je je een beetje uitdrukken tegenwoordig? 409 01:06:58,800 --> 01:07:00,720 Ben je jaloers? 410 01:07:02,080 --> 01:07:04,640 Jaloers op zo'n Marokkaan zeker? 411 01:07:06,480 --> 01:07:08,840 [in het Frans] Hebben jullie het over mij? 412 01:07:16,240 --> 01:07:18,400 [Max] Leerzaam, Louis? 413 01:07:18,480 --> 01:07:20,720 [Louis] Ik ben opgelicht. 414 01:07:20,800 --> 01:07:25,960 Er ontbreken twee bladzijden en ik heb geen zin om het in te wisselen. 415 01:07:31,280 --> 01:07:35,320 [Max] Iedereen is tegen je, Louis. Iedereen. 416 01:08:16,520 --> 01:08:21,439 Had jij geen boterhammen bij je? -Ja, in de auto. 417 01:08:22,240 --> 01:08:24,040 Ik zal ze gaan halen. 418 01:08:25,080 --> 01:08:28,160 [in het Frans] Ik ga boterhammen halen, wil je er ook? 419 01:08:40,439 --> 01:08:43,439 Doe je dat om mij te pesten? -Wat? 420 01:08:43,520 --> 01:08:48,439 Dat flauwe gedoe met die vuilak. -Ik doe niet flauw. 421 01:08:48,520 --> 01:08:53,399 Ik doe vriendelijk tegen hem. Net als tegen jou als je niet zo lastig doet. 422 01:08:53,920 --> 01:08:57,680 Ik wil eens met je praten. -We zijn bezig. 423 01:08:57,760 --> 01:08:59,920 Ik bedoel echt praten. 424 01:09:00,600 --> 01:09:05,520 Als een man zegt dat hij echt met me wil praten, wil hij met me naar bed. 425 01:09:05,600 --> 01:09:08,279 Dat wil ik ook. Maar ik wil eerst praten. 426 01:09:08,359 --> 01:09:11,600 Of daarna, dat doet er niet toe. Maar ik wil praten. 427 01:09:12,560 --> 01:09:14,960 Kom dan morgenavond naar de bar. 428 01:09:24,439 --> 01:09:27,439 Ben je voor of tegen de doodstraf? 429 01:09:30,600 --> 01:09:32,399 Dat weet ik niet. 430 01:09:33,600 --> 01:09:36,760 Daar heb ik nog nooit over nagedacht. 431 01:09:36,840 --> 01:09:39,120 Voor, denk ik. 432 01:09:40,479 --> 01:09:42,279 Soms. 433 01:09:43,479 --> 01:09:46,960 Dat hangt ervan af. -Waar hangt dat van af? 434 01:09:48,040 --> 01:09:50,640 Waarom heb je het daarover? 435 01:09:53,200 --> 01:09:56,240 We kunnen het ook over kunst hebben als je wilt. 436 01:09:56,320 --> 01:09:58,760 Of over voetbal. 437 01:10:01,640 --> 01:10:06,600 Moeten ze iemand die iemand kapotgemaakt heeft ook kapotmaken? 438 01:10:09,600 --> 01:10:11,520 Ik weet het niet. 439 01:10:12,440 --> 01:10:18,560 In sommige omstandigheden wel, ja. Als het koelbloedig gebeurd is, wel. 440 01:10:18,640 --> 01:10:23,960 En als een gek het gedaan heeft? -Wat gedaan heeft? 441 01:10:24,680 --> 01:10:28,960 Als een gek een gekkin vermoord heeft. Of een andere gek. 442 01:10:29,040 --> 01:10:32,680 Wat bedoel je daarmee? -Ik bedoel helemaal niks. 443 01:10:32,760 --> 01:10:38,280 Ik stel je een vraag. Ik wil met je praten, praten, praten… 444 01:10:38,360 --> 01:10:40,560 Het is hier te stil. 445 01:11:23,240 --> 01:11:28,400 Ze hebben ons een vuile streek gelapt, die twee. Dat is niet netjes. 446 01:11:28,480 --> 01:11:30,280 Ik wist het. 447 01:11:30,920 --> 01:11:33,600 Ik had hem meteen op z'n bek moeten slaan. 448 01:11:33,680 --> 01:11:37,800 Hij gaat te ver. In Marokko pakken ze zoiets anders aan. 449 01:11:38,920 --> 01:11:40,680 Daar zijn ze. 450 01:11:51,120 --> 01:11:55,360 Ik sla hem verrot. -En wie rijdt er dan? 451 01:11:55,440 --> 01:11:59,960 Doe dat morgen maar, ik wil naar huis. -Ik doe het vandaag. 452 01:12:15,160 --> 01:12:19,320 Zeg me waar jullie geweest zijn. -Dat gaat je niet aan. 453 01:12:21,640 --> 01:12:24,720 Maar ik wil het je wel zeggen. Max wou praten. 454 01:12:24,800 --> 01:12:27,720 Waarover? Over ons? Is hij jaloers op ons? 455 01:12:27,800 --> 01:12:32,000 Natuurlijk niet. Waarom zou hij jaloers zijn? Er is niks tussen ons. 456 01:12:32,960 --> 01:12:37,240 Hoezo is er niks tussen ons? Het klikt tussen ons. 457 01:12:37,320 --> 01:12:39,160 Dat meen je niet. 458 01:12:40,680 --> 01:12:44,920 Het klikt nu, Abdel, maar 't zal niet altijd blijven klikken. 459 01:12:45,000 --> 01:12:47,640 Dat meen je niet, het ging zo goed. 460 01:12:48,360 --> 01:12:50,680 Het komt allemaal door hem. 461 01:12:50,760 --> 01:12:54,480 Ik verdien goed mijn boterham. Je hoeft niet meer in de bar te werken. 462 01:12:54,560 --> 01:12:59,240 Je begrijpt het niet. Ik wil werken, maar niet in de bar. 463 01:13:00,320 --> 01:13:03,400 In het theater. -Dat is niet waar. 464 01:13:03,480 --> 01:13:07,040 Het komt door die Max, dat je mij niet meer wilt. Zeg het. 465 01:13:07,800 --> 01:13:12,320 Wat zei hij daarstraks in de toren? Ik weet dat het over mij ging. 466 01:13:15,880 --> 01:13:19,480 Hij zei dat hij niet jaloers is op zo'n Marokkaan. 467 01:15:05,720 --> 01:15:10,120 Veeg je ogen schoon als je straks naar de commissaris moet. 468 01:15:12,840 --> 01:15:14,720 Maar waarom? 469 01:15:16,200 --> 01:15:18,920 Waarom heeft hij zoiets gedaan? 470 01:15:22,400 --> 01:15:27,000 Wat heeft die arme Abdel hem misdaan? Wat? 471 01:15:28,240 --> 01:15:31,160 Het was een ongeluk, kindje. 472 01:15:31,680 --> 01:15:34,000 Hij meende het niet. 473 01:15:35,080 --> 01:15:37,400 Hij was zichzelf niet. 474 01:15:39,720 --> 01:15:43,080 Maar waarom? Waarom Abdel? 475 01:15:45,720 --> 01:15:47,680 Waarom heeft hij mij niet gegooid… 476 01:15:47,760 --> 01:15:51,320 …als hij er niet tegen kon dat ik vriendelijk was? 477 01:15:52,080 --> 01:15:54,480 Het was een ongeluk. 478 01:15:55,360 --> 01:15:58,000 Wij alleen hebben het gezien. 479 01:15:58,800 --> 01:16:01,920 Als we dat zeggen, dan was het een ongeluk. 480 01:16:11,120 --> 01:16:13,160 [in het Frans] Wat gaat er met hem gebeuren? 481 01:16:14,040 --> 01:16:18,320 We brengen hem naar Brussel. Dit is iets voor de gerechtelijke politie. 482 01:16:24,440 --> 01:16:26,880 Natuurlijk is die Jaguar gestolen. 483 01:16:26,960 --> 01:16:31,120 Ik wil niet weten of hij gestolen is, ik wil weten van wie hij is. 484 01:16:33,320 --> 01:16:38,120 Zo, niks speciaals. Ik zal wel uitmaken wat speciaal is en wat niet. 485 01:16:38,200 --> 01:16:41,560 Zorg dat er onmiddellijk een huiszoeking gebeurt. 486 01:16:41,640 --> 01:16:44,920 En kijk eens na waarvoor die oproep tot verhoor diende. 487 01:16:58,280 --> 01:17:00,920 Ben je nu bereid een verklaring af te leggen? 488 01:17:04,640 --> 01:17:08,560 Ja, maar mag ik eerst eens telefoneren? -Daar beslis ik niet over. 489 01:17:09,400 --> 01:17:12,400 Wat gaan ze met me doen? -Dat zul je wel zien. 490 01:17:14,760 --> 01:17:17,120 Laat me eerst telefoneren. 491 01:17:44,560 --> 01:17:47,880 [telefoon gaat over] 492 01:18:14,320 --> 01:18:17,960 [droevige rockmuziek] 493 01:18:37,400 --> 01:18:39,600 [belt aan] 494 01:18:50,360 --> 01:18:52,960 [belt nogmaals aan] 495 01:18:55,800 --> 01:18:59,320 [telefoon gaat over] 496 01:18:59,400 --> 01:19:01,120 Kom, we gaan. 497 01:19:07,080 --> 01:19:09,240 Nee, het was geen ongeluk. 498 01:19:10,800 --> 01:19:13,040 Daar ben ik zeker van. 499 01:19:14,960 --> 01:19:17,600 Daarvoor ken ik hem veel te goed. 500 01:19:19,480 --> 01:19:22,800 Ik weet waartoe hij allemaal in staat is. 501 01:19:24,400 --> 01:19:25,640 Hoelang kent u hem al? 502 01:19:31,560 --> 01:19:32,640 Lang genoeg. 503 01:19:34,080 --> 01:19:37,240 Ik bedoel, sinds wanneer precies? 504 01:19:42,920 --> 01:19:46,440 Sinds donderdag. Afgelopen donderdag. 505 01:19:48,560 --> 01:19:53,520 U zegt dat u hem voldoende kent om te weten waartoe hij allemaal in staat is… 506 01:19:53,600 --> 01:19:55,960 …maar u hebt hem donderdag pas ontmoet. 507 01:19:56,040 --> 01:19:59,000 Sinds donderdag is er veel gebeurd. 508 01:20:00,560 --> 01:20:03,320 En ik heb veel met hem gepraat. 509 01:20:07,840 --> 01:20:09,760 Over van alles. 510 01:20:12,960 --> 01:20:14,880 Over het leven. 511 01:20:16,640 --> 01:20:18,760 Over de dood. 512 01:20:19,440 --> 01:20:21,440 Over alles. 513 01:20:22,480 --> 01:20:24,960 Ook over z'n vrouw? 514 01:20:33,000 --> 01:20:35,720 Wist u dat hij getrouwd was? -Ja. 515 01:20:37,200 --> 01:20:39,240 Maar dat kon me niet schelen. 516 01:20:41,760 --> 01:20:44,560 Hij heeft nooit over z'n vrouw gepraat. 517 01:20:48,840 --> 01:20:50,960 Hij had het moeilijk. 518 01:20:53,320 --> 01:20:56,400 En hij zal het nog moeilijker krijgen. 519 01:20:59,040 --> 01:21:03,160 [droevige rockmuziek] 520 01:21:23,040 --> 01:21:25,720 Ik heb die oproep tot verhoor gecheckt. 521 01:21:25,800 --> 01:21:29,600 Het was een jachtgeweer. Zwaar kaliber. 522 01:21:33,000 --> 01:21:34,960 Wat heb je daarop te zeggen? 523 01:21:39,560 --> 01:21:41,360 Mag ik eens telefoneren? 524 01:21:46,960 --> 01:21:49,480 Eén keer. En snel. 525 01:21:55,600 --> 01:21:59,320 [droevige gitaarmuziek] 526 01:22:05,440 --> 01:22:08,680 [telefoon gaat over] 527 01:22:17,720 --> 01:22:21,360 [telefoon gaat over] 528 01:22:32,160 --> 01:22:35,840 [telefoon gaat over] 529 01:23:02,320 --> 01:23:06,560 [telefoon gaat over] 530 01:23:10,840 --> 01:23:16,480 [droevige pianomuziek] [telefoon blijft overgaan] 531 01:23:45,720 --> 01:23:49,920 [titelmuziek] 532 01:26:43,680 --> 01:26:46,680 Ondertiteld door: Susanne Verberk 38367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.