All language subtitles for Bono.and.The.Edge.A.Sort.of.Homecoming.with.Dave.Letterman.2023.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Hungary
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,143 --> 00:00:19,602
Írországban felnőve
2
00:00:19,602 --> 00:00:23,106
úgy éreztük, a jövő számunkra nem létezik.
3
00:00:25,567 --> 00:00:29,070
A mi Dublinunkban még jelen se volt,
4
00:00:29,988 --> 00:00:31,990
múlt és jövő pedig pláne nem.
5
00:00:34,659 --> 00:00:41,041
A U2 az elmúlt két évben
újra elővette a dalait.
6
00:00:41,041 --> 00:00:42,125
A zenekarban
7
00:00:42,125 --> 00:00:46,421
idegennek éreztük a hagyományokat,
amik kapaszkodóként szolgáltak volna.
8
00:00:49,507 --> 00:00:53,762
Azon kezdtünk el agyalni,
9
00:00:54,471 --> 00:00:57,474
hogy vajon mi hogyan illünk a képbe.
10
00:00:59,225 --> 00:01:02,437
Bono és Edge meghívta egy régi barátjukat
a fellépésükre,
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,024
ahol először játszották
ezeket az újragondolt dalokat.
12
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
A mogyoróvajas kosárkát keresem.
13
00:01:16,826 --> 00:01:18,078
Az mi?
14
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
Csak így. Nem akarom összetapizni a kajád.
15
00:01:21,790 --> 00:01:24,167
De most te... Na mindegy! Köszönöm!
16
00:01:24,167 --> 00:01:25,960
Megkezdjük a beszállást.
17
00:01:25,960 --> 00:01:28,838
- Hogy hívnak?
- Felix.
18
00:01:28,838 --> 00:01:30,173
Én Dave vagyok.
19
00:01:31,049 --> 00:01:33,718
Nagyon örültem. Dublinba megyek.
20
00:01:34,385 --> 00:01:35,720
Szevasz! Kösz mindent!
21
00:01:49,067 --> 00:01:52,237
Lesz még valami nagyon izgalmas
a mai adásban.
22
00:01:53,613 --> 00:01:55,782
Íme a legnagyobb, a legjobb,
23
00:01:55,782 --> 00:01:59,119
a legizgalmasabb
és legnagyobb hatású rockzenekar!
24
00:01:59,911 --> 00:02:01,913
Hölgyeim és uraim, ismét itt a U2!
25
00:02:08,545 --> 00:02:10,213
A U2, hölgyeim és uraim!
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
- Helló, Dave!
- Te jó ég!
27
00:02:14,134 --> 00:02:16,553
- Örülök, hogy újra látlak.
- Én is.
28
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
Kösz, hogy meghívtatok!
29
00:02:18,638 --> 00:02:21,683
Jóságos ég!
Jó magasra tetted magadnak a lécet.
30
00:02:22,809 --> 00:02:25,478
Írsz: lírát és prózát. Zenélsz.
31
00:02:25,478 --> 00:02:27,021
És valamit kifelejtettem.
32
00:02:27,021 --> 00:02:30,942
Az önbecsülésem a béka segge alatt van.
33
00:02:30,942 --> 00:02:32,485
Jobb, ha tudod.
34
00:02:32,485 --> 00:02:33,653
Vége, ennyi volt.
35
00:02:34,737 --> 00:02:36,739
Sose leszünk legjobb haverok.
36
00:02:37,365 --> 00:02:40,368
Szeretsz a múltaddal foglalkozni?
37
00:02:40,368 --> 00:02:42,829
Szeretsz visszatekinteni a régi időkre?
38
00:02:42,829 --> 00:02:43,913
Nem.
39
00:02:43,913 --> 00:02:46,332
Értem. Ennyi kellett. Köszönöm szépen!
40
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Beszéljünk a zenéről!
41
00:02:50,628 --> 00:02:54,757
Az évek múltával
változtattatok egyes dalok szövegén.
42
00:02:54,757 --> 00:02:58,011
Néhányról úgy éreztétek,
hogy nem is voltak befejezve.
43
00:02:58,011 --> 00:02:59,095
Igen, így van.
44
00:03:00,597 --> 00:03:04,309
Meg akartunk szabadulni a műviségtől,
45
00:03:04,309 --> 00:03:07,395
ami elkerülhetetlenül előjön
ennyi idő után.
46
00:03:09,981 --> 00:03:14,903
A Covid miatti bezárkózás közben
az volt a fő kérdés,
47
00:03:14,903 --> 00:03:17,739
mi marad,
ha minden sallangtól megszabadulunk.
48
00:03:18,323 --> 00:03:20,033
Mit lehet belőle kihozni?
49
00:03:20,033 --> 00:03:23,536
Jól van. Kezdjük elölről!
50
00:03:24,204 --> 00:03:26,956
Érdekel, én mivel foglalkoztam
a járvány alatt?
51
00:03:26,956 --> 00:03:28,958
- Mivel?
- Kalligráfiával.
52
00:03:28,958 --> 00:03:30,126
- Tényleg?
- Igen.
53
00:03:30,126 --> 00:03:31,669
Tök jó lettem benne.
54
00:03:31,669 --> 00:03:32,754
- Azta!
- Ja.
55
00:03:35,048 --> 00:03:42,013
Bono & The Edge
A SORT OF HOMECOMING Dave Letterman-nel
56
00:03:50,355 --> 00:03:54,817
A turnézás közben, amikor Larry megsérült,
57
00:03:54,817 --> 00:03:57,570
Adam meg valami művészfilmet forgatott...
58
00:04:00,657 --> 00:04:06,079
Edge-dzsel meghívtuk David Lettermant
Dublinba, hogy dumáljunk a dalainkról.
59
00:04:07,664 --> 00:04:08,998
Két, há, négy!
60
00:04:13,836 --> 00:04:18,591
Valamiért szerettem volna
újra hallani őket,
61
00:04:18,591 --> 00:04:20,218
hogy rájuk csodálkozhassak.
62
00:04:20,218 --> 00:04:23,263
Koncertpróba
63
00:04:23,263 --> 00:04:26,474
Szemlesütve feltesszük magunknak
a kérdést,
64
00:04:26,474 --> 00:04:28,559
hogy van-e bármi a nótákban,
65
00:04:28,559 --> 00:04:32,855
ha nem áll mögöttük
egy ütős rockbanda, mint a U2.
66
00:04:32,855 --> 00:04:33,898
Állj!
67
00:04:34,440 --> 00:04:35,441
Elhalkultunk.
68
00:04:35,441 --> 00:04:39,988
Adam és Larry nem ért rá, ezért Bonóék
pár ember segítségét kérték.
69
00:04:39,988 --> 00:04:40,905
Jó.
70
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
Meg kéne próbálnunk emeltebben.
71
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Csak kicsit emeltebben!
72
00:04:51,624 --> 00:04:53,126
Úgy!
73
00:05:06,306 --> 00:05:08,141
Arpeggiáltan kéne.
74
00:05:08,141 --> 00:05:11,352
Mintha csikiznéd a hangszert.
75
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
Csodás!
76
00:05:17,442 --> 00:05:18,901
Amikor minden elhalkul...
77
00:05:31,414 --> 00:05:33,499
Amikor a végén énekeltek,
78
00:05:33,499 --> 00:05:35,793
legyen az egész auraszerű, jó?
79
00:05:38,629 --> 00:05:39,630
Remek!
80
00:05:44,635 --> 00:05:45,720
Micsoda terem!
81
00:05:45,720 --> 00:05:48,014
Fantasztikus akusztikája van.
82
00:05:48,014 --> 00:05:50,892
És meghívtuk „Ődave-ségét” Dublinba.
83
00:05:52,060 --> 00:05:53,478
Hol van Dave?
84
00:05:58,691 --> 00:06:00,526
Uramisten! Még élnek!
85
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- David Letterman!
- David!
86
00:06:04,030 --> 00:06:05,698
- Sziasztok!
- Hahó!
87
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
Jó napot!
88
00:06:06,824 --> 00:06:08,868
- Jó napot kívánok!
- Üdvözlöm!
89
00:06:08,868 --> 00:06:09,952
Nézzenek oda!
90
00:06:09,952 --> 00:06:11,871
- Tyűha!
- Ejha!
91
00:06:12,622 --> 00:06:15,083
- Először jár itt?
- Igen, most először.
92
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
Először mozdultam ki otthonról.
93
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
Meséljen egy kicsit erről a helyről!
94
00:06:20,129 --> 00:06:21,672
Ez az InDub Reggae Store.
95
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
- Az egyetlen ír reggea-bolt.
- Az egyetlen?
96
00:06:23,966 --> 00:06:25,510
Igen, az egyetlen.
97
00:06:25,510 --> 00:06:28,346
Szeretnék egy sajtgurigát.
98
00:06:28,346 --> 00:06:30,515
Még sose vettem sajtgurigát.
99
00:06:31,682 --> 00:06:33,768
Két sapkát vennék a barátaimnak.
100
00:06:33,768 --> 00:06:35,186
- Értem.
- Ilyen a fejük.
101
00:06:35,186 --> 00:06:38,898
Az egyiknek ilyen, a másiknak meg ilyen.
102
00:06:40,066 --> 00:06:43,486
Segítene valaki
a sajtot cipelő vénembernek?
103
00:06:44,779 --> 00:06:47,448
Köszöntöm önöket a U2-túránkon!
104
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
Van, hogy hallgatok egy dalt,
105
00:06:50,076 --> 00:06:53,079
és megjelenik előttem egy utcakép.
106
00:06:53,079 --> 00:06:55,706
Dublin és a U2
több szálon kötődik egymáshoz.
107
00:06:57,125 --> 00:07:02,964
1977 októberében a Clash nevű
punk rock zenekar két koncertet adott
108
00:07:02,964 --> 00:07:05,550
a dublini Trinity College vizsgatermében.
109
00:07:05,550 --> 00:07:09,137
A tömegben ott tombolt
az ifjú és fogékony Bono.
110
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
Az, hogy látta,
hogy a Clash milyen dühvel zenél,
111
00:07:14,267 --> 00:07:16,436
felnyitotta a szemét.
112
00:07:17,103 --> 00:07:20,731
Később a U2 lett
a világ legmenőbb zenekara,
113
00:07:21,441 --> 00:07:23,901
de nem felejtették el
Dublinnak ezt a részét,
114
00:07:24,735 --> 00:07:26,737
és hogy mivel gazdagodtak itt.
115
00:07:29,282 --> 00:07:31,617
Azt mondták, kapunk meleg kaját.
116
00:07:38,708 --> 00:07:40,543
Menjünk egy kicsit vissza!
117
00:07:43,921 --> 00:07:45,756
Csináljuk, amit nem szeretnél!
118
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Hány évesek voltatok,
amikor összeálltatok...
119
00:07:49,677 --> 00:07:53,181
1976-ban 15 éves lehettem.
120
00:07:53,181 --> 00:07:54,265
15 éves?
121
00:07:58,186 --> 00:07:59,187
Ott van.
122
00:07:59,187 --> 00:08:03,441
Tizenegy évesen
egy évig oda jártam suliba.
123
00:08:03,441 --> 00:08:05,026
Aztán elküldtek.
124
00:08:05,026 --> 00:08:07,487
Ha nem így alakul, sosem találkozom vele.
125
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
- Mi?
- Így igaz.
126
00:08:10,948 --> 00:08:14,285
Meséljen a velük való kapcsolatáról!
Mikor ismerkedtek meg?
127
00:08:14,285 --> 00:08:15,870
1982 februárjában.
128
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
FOTÓS
129
00:08:17,288 --> 00:08:19,624
- Jóban lettek?
- Eléggé.
130
00:08:20,917 --> 00:08:22,919
Kicsit érje a nap az arcotokat!
131
00:08:23,753 --> 00:08:25,880
Te és az árnyékok!
132
00:08:25,880 --> 00:08:27,965
Maga is a csapat része.
133
00:08:27,965 --> 00:08:32,261
Mennyit változtak az évek során?
134
00:08:33,679 --> 00:08:36,182
Ugyanolyanok maradtak.
135
00:08:36,182 --> 00:08:37,767
Figyelj, Edge!
136
00:08:38,643 --> 00:08:40,144
Készül a naptárfotó!
137
00:08:56,202 --> 00:08:58,329
A banda egy olyan kultúrából nőtt ki,
138
00:08:58,329 --> 00:09:02,500
ami egy konkrét középiskolára
és időszakra volt jellemző.
139
00:09:03,918 --> 00:09:06,712
Mount Temple Középiskola
140
00:09:06,712 --> 00:09:10,383
Egy társadalmi kísérletnek indult.
141
00:09:10,383 --> 00:09:14,220
Felekezettől függetlenül
felvettek oda embereket.
142
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
És ami számomra fontosabb volt,
fiúk és lányok is járhattak oda.
143
00:09:23,187 --> 00:09:25,064
Az 1978-as évfolyam
144
00:09:33,114 --> 00:09:36,951
Egy egész kultúrát dolgoztunk ki magunknak
a haverjainkkal.
145
00:09:38,286 --> 00:09:40,121
Mi voltunk a Lypton Village.
146
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
Nem emlékszem, miért.
147
00:09:42,123 --> 00:09:46,877
És a Lypton Village-ben
mindenkinek fura beceneve volt.
148
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Ott kezdtek el Edge-nek hívni.
149
00:09:51,215 --> 00:09:54,719
Bono beceneve pedig
az O’Connell Street-i Bono Vox volt.
150
00:09:54,719 --> 00:09:56,929
- A hallókészülékbolt után?
- Igen.
151
00:09:56,929 --> 00:09:59,432
Ezzel is próbáltunk lázadni
152
00:09:59,432 --> 00:10:02,852
a konzervatív társadalom ellen,
amiben éltünk.
153
00:10:06,105 --> 00:10:08,774
- Tehát itt van Edge.
- Igen.
154
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
Bono.
155
00:10:10,901 --> 00:10:12,069
Aztán Adam.
156
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
És Larry.
157
00:10:14,196 --> 00:10:16,657
Ha tudnád, mi volt a village-es nevük,
158
00:10:16,657 --> 00:10:19,243
megértenéd, miért nem azt használták.
159
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
Larry volt Befőtt.
160
00:10:21,704 --> 00:10:22,955
Befőtt?
161
00:10:22,955 --> 00:10:25,499
Adam pedig Mrs. Burns.
162
00:10:26,584 --> 00:10:28,836
A basszusgitáros Mrs. Burns.
163
00:10:28,836 --> 00:10:29,920
Bizony.
164
00:10:37,720 --> 00:10:40,222
Nem voltak nagy vágyaink,
165
00:10:40,222 --> 00:10:43,142
csak jól akartuk érezni magunkat szombatonként.
166
00:10:43,851 --> 00:10:48,272
De miután elkezdtünk együtt zenélni,
167
00:10:48,272 --> 00:10:51,442
kezdetben gyalázatosan rosszul,
168
00:10:51,442 --> 00:10:53,861
éreztük, hogy valahogy működik a dolog.
169
00:10:57,239 --> 00:11:01,243
Az én becenevem Baromarc volt.
170
00:11:01,243 --> 00:11:02,328
Tényleg.
171
00:11:02,995 --> 00:11:04,497
David Letterman – „Baromarc”
172
00:11:11,379 --> 00:11:14,090
Mi legutóbb
a 2000-es évek elején találkoztunk.
173
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
Igen. Felléptünk nálad.
174
00:11:16,175 --> 00:11:17,468
ÉNEKES, DALSZERZŐ
175
00:11:17,468 --> 00:11:20,846
Az énekes-dalszerző páros
az Egyszer című filmből...
176
00:11:20,846 --> 00:11:25,059
Annak idején nem sokat beszélgettünk.
177
00:11:25,059 --> 00:11:27,561
Csak bemutattalak,
aztán köszönöm, viszlát!
178
00:11:27,561 --> 00:11:30,356
Bekukkantottál az öltözőbe, és köszöntünk.
179
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
Nagy élmény volt.
180
00:11:31,524 --> 00:11:34,110
De mondták, hogy ne menjünk a közeledbe.
181
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
- És ne nézzetek a szemembe.
- Igen.
182
00:11:36,696 --> 00:11:39,115
Helló, Glen! Csodás volt! Elnézést!
183
00:11:39,115 --> 00:11:41,492
Egyébként gyönyörű szép szemed van.
184
00:11:41,492 --> 00:11:42,743
Köszönöm, David.
185
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Mondjuk el, hol vagyunk!
186
00:11:44,328 --> 00:11:46,080
Dublinban. Illetve Greystonesban.
187
00:11:46,080 --> 00:11:50,292
Ez a déli vége
a „parttalanul öblösödő öbölnek”.
188
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
Ahogy Joyce írta. Igen...
189
00:11:52,378 --> 00:11:55,089
Egy perce vagyunk itt,
és már Joyce-t idézel.
190
00:11:55,089 --> 00:11:56,507
Jézus Mária!
191
00:11:56,507 --> 00:11:59,677
Ha már beszélünk,
le kell nyűgözzelek az ír kultúrával.
192
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
Beszéljünk a U2-s haverjaidról!
193
00:12:03,222 --> 00:12:06,183
Kis koromtól fogva ismerem őket.
194
00:12:06,809 --> 00:12:10,312
A bácsikám tízévesen elvitt
egy Police-koncertre,
195
00:12:11,188 --> 00:12:13,816
ahol a U2 volt az előzenekar.
196
00:12:20,448 --> 00:12:22,783
- Na ne!
- De.
197
00:12:22,783 --> 00:12:25,453
És mindenki...
198
00:12:25,453 --> 00:12:29,331
Kijött az a srác a színpadra,
és olyan volt, mint egy megszállott.
199
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
Hazafelé találgattuk,
hogy kik voltak ezek.
200
00:12:39,467 --> 00:12:42,136
Írek voltak. Dubliniak.
201
00:12:42,136 --> 00:12:44,388
Ugyanabból a városból származtunk.
202
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
Rájuk kattant a nép.
203
00:12:53,147 --> 00:12:54,815
Sajátos hangzásuk volt.
204
00:12:54,815 --> 00:12:56,066
ÍRÓ ÉS ÚJSÁGÍRÓ
205
00:12:56,066 --> 00:12:59,445
Nem csak az írek között.
Máshol se volt ilyen banda.
206
00:12:59,445 --> 00:13:01,155
A U2 totál egyedi volt.
207
00:13:06,786 --> 00:13:09,663
Nem csak Amerikában,
hanem az egész világon
208
00:13:09,663 --> 00:13:14,251
megérinti az embereket ez a zene,
ez miért van?
209
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
Amikor először hallottuk
az „I Will Follow”-t a rádióban,
210
00:13:18,297 --> 00:13:20,257
mindenki azt bizonygatta,
211
00:13:20,257 --> 00:13:21,884
hogy minden ellen lázad,
212
00:13:21,884 --> 00:13:28,933
és a U2 szívből, őszintén
énekelt valami fontosról.
213
00:13:30,434 --> 00:13:33,145
Volt céljuk és egyfajta
komolyság a zenéjükben,
214
00:13:33,145 --> 00:13:34,605
ami felett sokan elsiklottak.
215
00:13:34,605 --> 00:13:39,026
Mert Bonóból sugárzott valami tisztaság.
216
00:13:41,320 --> 00:13:44,532
Az első lemezünk idején 18 éves lehettem.
217
00:13:45,699 --> 00:13:48,285
Még gyerekek voltunk, amikor elkezdtük.
218
00:13:49,245 --> 00:13:51,664
Volt valami elképzelésetek a jövőről,
219
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
vagy csak hétről hétre éltetek?
220
00:13:53,958 --> 00:13:58,212
A koncertek és az élő közönségünk öröme
221
00:13:58,212 --> 00:14:02,633
hajtott minket előre,
hogy még többet érjünk el.
222
00:14:06,428 --> 00:14:08,514
Egy csapásra minden megváltozott.
223
00:14:08,514 --> 00:14:11,350
A U2 gyakorlatilag mindenkit lesöpört.
224
00:14:11,350 --> 00:14:15,020
Volt pár menő zenekar akkoriban,
de a U2 hirtelen berobbant.
225
00:14:17,565 --> 00:14:19,817
Senki se hitte, hogy sztárok lesznek.
226
00:14:19,817 --> 00:14:22,403
Mert olyan furák voltak.
227
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
De valamire rátapintottak.
228
00:14:24,405 --> 00:14:26,490
Volt üzenete a dalaiknak.
229
00:14:31,579 --> 00:14:33,414
Köszönjük! Isten áldjon titeket!
230
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
DUBLIN-PROJEKT
231
00:14:40,129 --> 00:14:41,755
Egy U2-koncert holnap?
232
00:14:41,755 --> 00:14:44,091
Lesz egy ingyenes U2-koncert.
233
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
Bizony.
234
00:14:45,175 --> 00:14:47,219
Ismeri a U2-t?
235
00:14:47,219 --> 00:14:49,388
- Igen.
- Hallotta már őket élőben?
236
00:14:50,389 --> 00:14:51,724
Élőben még nem.
237
00:14:51,724 --> 00:14:53,684
- Lesz itt egy koncertjük.
- Aha.
238
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
- Holnap este.
- Értem.
239
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
Jöjjön el!
240
00:14:56,604 --> 00:14:59,773
Csak mondja a nevem, és beengedik.
241
00:14:59,773 --> 00:15:02,568
Mondja, hogy Dave mondta, hogy jöjjön.
242
00:15:02,568 --> 00:15:04,403
Szívesen megyek. Örömmel.
243
00:15:04,403 --> 00:15:07,114
Maga főleg menjen el!
244
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
Én itt végeztem.
245
00:15:09,491 --> 00:15:12,244
Most az az izgalmas,
246
00:15:12,244 --> 00:15:14,496
hogy visszatérnek a kezdetekhez.
247
00:15:16,457 --> 00:15:19,543
Az a legrosszabb,
ha mindig biztosra megy az ember.
248
00:15:19,543 --> 00:15:22,796
Jó érzés eladni 20 millió lemezt,
249
00:15:22,796 --> 00:15:24,006
vagy mennyit.
250
00:15:24,006 --> 00:15:25,716
PRODUCER ÉS EGYÜTTMŰKÖDŐ
251
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
De abban nincs semmi extra.
252
00:15:27,217 --> 00:15:31,388
Ők azt mondják, változtatnak a dalokon,
253
00:15:31,388 --> 00:15:33,641
és bevonják a közönséget is.
254
00:15:34,892 --> 00:15:37,227
Hogy is szoktunk beénekelni, Edge?
255
00:15:38,395 --> 00:15:39,605
Várj, mutatom!
256
00:15:43,150 --> 00:15:47,237
A legnagyobb ellenségünk
a változástól való félelem.
257
00:15:49,323 --> 00:15:52,159
Az a gond, hogy nincs rajtuk a cím.
258
00:15:53,160 --> 00:15:54,620
Odatalálunk.
259
00:15:54,620 --> 00:15:56,121
Ne aggódjon!
260
00:15:57,289 --> 00:16:00,668
AMBASSADOR MOZI – DUBLIN
261
00:16:04,588 --> 00:16:06,298
Nem semmi napunk van, mi?
262
00:16:07,049 --> 00:16:08,300
Csodás!
263
00:16:12,680 --> 00:16:15,099
Most vagyok először U2-koncerten.
264
00:16:16,517 --> 00:16:17,935
- Micsoda helyszín!
- Ja.
265
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
- Fantasztikus.
- Igen.
266
00:16:19,395 --> 00:16:22,439
Te mindig csak
a komfortzónádon belül mozogsz?
267
00:16:22,439 --> 00:16:24,024
A legritkább esetben.
268
00:16:24,024 --> 00:16:26,485
Ritkán maradok a komfortzónámban.
269
00:16:26,485 --> 00:16:28,737
Ezzel megnehezítem a banda dolgát,
270
00:16:28,737 --> 00:16:30,614
mert nekik sem hagyom.
271
00:16:32,574 --> 00:16:37,997
Számomra a zene és a dalszerzés olyan,
mint egy szívműtét.
272
00:16:47,631 --> 00:16:48,632
Hűha!
273
00:16:49,591 --> 00:16:50,592
Köszönöm szépen!
274
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
Köszönöm!
275
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
Tudják, mire kell ma itt számítaniuk?
276
00:16:59,018 --> 00:17:03,272
Nagyon fognak örülni, hogy itt lehetnek.
277
00:17:04,898 --> 00:17:06,066
Készen állnak?
278
00:17:07,401 --> 00:17:09,611
Bono és Edge!
279
00:20:26,600 --> 00:20:32,522
A zenekar születésével kapcsolatban
felmerülnek vallásos, keresztény hatások.
280
00:20:32,522 --> 00:20:34,149
Számomra ez szokatlan.
281
00:20:34,149 --> 00:20:37,402
Ha megnézünk egy amerikai rockbandát,
282
00:20:37,402 --> 00:20:41,240
pár srác füvezik a garázsban,
és csajozni akar.
283
00:20:41,240 --> 00:20:42,324
Ilyen is volt.
284
00:20:43,283 --> 00:20:45,118
Ez Írország miatt van?
285
00:20:46,078 --> 00:20:48,497
Rajzolok egy térképet.
286
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Lássuk!
287
00:20:50,791 --> 00:20:54,044
Gyorsan felskiccelem ide Írországot.
288
00:20:54,044 --> 00:20:55,629
Ez megteszi.
289
00:20:55,629 --> 00:20:58,840
Az Északi-tenger
egy kicsike szigetén élünk,
290
00:20:58,840 --> 00:21:02,261
ahol szívat minket az időjárás
és a genya szomszédok.
291
00:21:03,178 --> 00:21:05,889
Észak-Írországban...
292
00:21:07,057 --> 00:21:10,852
az északi protestánsok
többen voltak, mint a katolikusok.
293
00:21:10,852 --> 00:21:13,105
Mitől alakult ki az a határ?
294
00:21:13,105 --> 00:21:15,274
A szabadságharcunk miatt.
295
00:21:15,274 --> 00:21:16,817
Kit kell utálni ezért?
296
00:21:16,817 --> 00:21:19,486
Szeretnék valakit utálni.
297
00:21:19,486 --> 00:21:20,862
A megosztottság ismerős.
298
00:21:20,862 --> 00:21:22,906
Szeretném... Utáljam a briteket?
299
00:21:22,906 --> 00:21:24,825
- Ne.
- Rendben.
300
00:21:24,825 --> 00:21:26,326
Akit te utálsz, azt én is.
301
00:21:27,119 --> 00:21:30,289
Tehát a lényegi különbség
továbbra is a vallás?
302
00:21:30,289 --> 00:21:31,373
Mondhatjuk.
303
00:21:31,373 --> 00:21:33,250
SZABAD DERRY
304
00:21:33,250 --> 00:21:36,837
Kiskorunkban tombolt a polgárháború.
305
00:21:36,837 --> 00:21:41,174
A tüntetőket oszlató brit katonák
13 katolikussal végeztek.
306
00:21:42,217 --> 00:21:45,887
Folyton ott volt a háttérben,
amikor megalakult a zenekar.
307
00:21:45,887 --> 00:21:46,972
BRITEK HAZA!
308
00:21:46,972 --> 00:21:52,769
Úgy akartunk a hitünkről szólni,
hogy az ne legyen nyíltan vallásos.
309
00:21:53,395 --> 00:21:57,899
És az 1970-es években
volt egy mozgalom Írországban,
310
00:21:58,692 --> 00:22:00,861
a Karizmatikus Megújulás.
311
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
Találkoztunk pár vallásos emberrel.
312
00:22:04,448 --> 00:22:06,950
Alig voltak anyagi javaik.
313
00:22:06,950 --> 00:22:08,785
Nagyon fegyelmezetten éltek.
314
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
Mint egy punk rock banda.
315
00:22:11,580 --> 00:22:14,416
És elfogadtak minket olyannak,
amilyenek voltunk.
316
00:22:14,916 --> 00:22:19,171
De egyre inkább olyanná váltak,
mint egy hagyományos egyház.
317
00:22:19,171 --> 00:22:22,466
A vezetők odajöttek hozzánk,
és azt mondták:
318
00:22:22,466 --> 00:22:26,803
„Áldozzátok minden időtöket Istenre!
Nem kell ez a rock and roll.”
319
00:22:27,429 --> 00:22:29,681
Fel kellett volna adnunk a zenét,
320
00:22:29,681 --> 00:22:33,769
mert úgy érezték,
a rock and roll marhaság,
321
00:22:34,478 --> 00:22:37,939
és az a dolgunk,
hogy segítsünk a világ bajain.
322
00:22:38,690 --> 00:22:41,443
Edge elég sokat...
323
00:22:42,694 --> 00:22:43,945
gyötrődött emiatt.
324
00:22:44,571 --> 00:22:48,325
Olyan komoly volt,
hogy majdnem feloszlottatok miatta.
325
00:22:48,325 --> 00:22:49,409
Igen.
326
00:22:49,409 --> 00:22:54,915
Ha el akarunk érni valamit a zenénkkel,
327
00:22:54,915 --> 00:22:56,416
az hogy fog kinézni?
328
00:22:57,042 --> 00:23:03,507
Heteken át őrlődtem azon,
hogy mi a helyes út.
329
00:23:05,050 --> 00:23:06,802
Ez nem hagyott minket nyugodni.
330
00:23:06,802 --> 00:23:11,640
És meg is érkezett a válasz a kérdésre.
331
00:23:11,640 --> 00:23:14,351
Egy dal formájában,
amit Edge kezdett el írni.
332
00:23:18,855 --> 00:23:23,693
Egyik nap előtört belőlem a düh.
333
00:23:24,694 --> 00:23:28,031
A frusztráció, hogy nem tudok írni.
334
00:23:28,031 --> 00:23:30,534
Hogy nem tudom, rockerként van-e dolgom.
335
00:23:32,494 --> 00:23:34,204
És mit tartogat a jövő.
336
00:23:34,204 --> 00:23:35,956
Hány éves voltál ekkor?
337
00:23:35,956 --> 00:23:37,124
Talán 21.
338
00:23:48,510 --> 00:23:49,886
Alkímia volt.
339
00:23:49,886 --> 00:23:52,222
A saját szememmel láttam. A tanúja voltam.
340
00:23:52,806 --> 00:23:58,979
Láttam, ahogy a belső düh
felbuzog, és átlényegül.
341
00:24:21,084 --> 00:24:24,212
És akkor megértettem,
hogy ezért játszom a zenekarban.
342
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
- Aha.
- Ezért játszom vele.
343
00:24:26,840 --> 00:24:29,301
- Ez volt a „Sunday Bloody Sunday”.
- Aha.
344
00:24:29,301 --> 00:24:35,390
Megéreztük, hogy a zenénk
önmagán túlmutatva is jelenthet valamit.
345
00:24:43,857 --> 00:24:48,028
Van az az RTÉ-s felvétel,
amin a U2 a Red Rocks Parkban játszik.
346
00:24:48,028 --> 00:24:49,237
Igen.
347
00:24:52,240 --> 00:24:55,202
Már az elején látszott,
hogy nagyot akarnak gurítani.
348
00:25:02,250 --> 00:25:06,046
Az a srác katolikusokról
és protestánsokról énekelt,
349
00:25:06,046 --> 00:25:08,548
meg az észak-ír helyzetről Amerikában!
350
00:25:09,508 --> 00:25:15,972
A U2 több millió amerikai előtt
kiállt az ügyünk mellett.
351
00:25:15,972 --> 00:25:19,059
Mi meg láthattuk a tévében.
Nem hittünk a szemünknek.
352
00:25:46,378 --> 00:25:48,922
- Igazi himnusz lett belőle.
- Igen.
353
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
A kétségbeesés himnusza,
a vágyakozás himnusza.
354
00:25:54,970 --> 00:25:58,765
Azzal, hogy ezeket kifejezték,
noha elég komor gondolatok,
355
00:25:58,765 --> 00:26:04,312
általuk mégis
erőt és vigaszt nyújtottak az embereknek.
356
00:26:12,279 --> 00:26:14,948
Most béke van Írországban.
357
00:26:15,532 --> 00:26:17,534
Valamikor, nem tudom, mikor,
358
00:26:17,534 --> 00:26:20,787
de remélem, megérem,
szóval valamikor eltűnik a határ.
359
00:26:20,787 --> 00:26:25,709
Elég röhejes
egy országhatár egy ilyen kicsi szigeten.
360
00:26:25,709 --> 00:26:30,338
Remélhetőleg jobban tisztelik majd egymást
az északiak és a déliek.
361
00:26:31,047 --> 00:26:32,132
Az jó lenne.
362
00:26:35,677 --> 00:26:39,681
Mielőtt mozivá alakították,
ez a hely a Rotunda Kórház része volt.
363
00:26:40,557 --> 00:26:42,434
Itt születtem. Komolyan.
364
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
Brendan Behan szerint
365
00:26:44,394 --> 00:26:47,606
aki nem a Rotundában született,
az nem is dublini.
366
00:26:48,231 --> 00:26:49,316
Bizony ám.
367
00:26:50,984 --> 00:26:55,447
A most következő dalunk az első,
amit Dublinról írtunk.
368
00:26:55,447 --> 00:27:01,953
Az 1970-es években
Dublin egészen más volt, mint most.
369
00:27:01,953 --> 00:27:03,830
Az ország is más volt.
370
00:27:03,830 --> 00:27:05,165
Rossz volt a helyzet.
371
00:27:05,165 --> 00:27:06,916
Ezt tükrözi a szám is.
372
00:28:04,224 --> 00:28:06,976
Megtörténhetett volna ez máshol is,
mint Dublinban?
373
00:28:06,976 --> 00:28:09,979
Vagy nemcsak ti kellettetek hozzá,
hanem Dublin is?
374
00:28:09,979 --> 00:28:14,651
Akkoriban váltott az ország
fekete-fehérről színesre.
375
00:28:14,651 --> 00:28:15,777
NŐK A IGAZSÁGÉRT
376
00:28:17,904 --> 00:28:19,155
ÉSZAK-ÍRORSZÁGI NÉPSZAVAZÁS
377
00:28:19,906 --> 00:28:23,660
Mindenki próbálta meghatározni önmagát.
Kik vagyunk mi?
378
00:28:23,660 --> 00:28:27,122
Bevesszük ezt a maszlagot, amivel etetnek?
379
00:28:27,122 --> 00:28:29,624
Vagy ennél többre vagyunk hivatottak?
380
00:28:32,001 --> 00:28:37,257
És ebben a U2 mind a négy tagja
osztozott az országgal.
381
00:30:15,188 --> 00:30:18,608
Ugye megmondtam? Csodálatos ez az este.
382
00:30:19,609 --> 00:30:22,987
Tudjátok, ki lép fel ma este
a Croke Park stadionban?
383
00:30:24,280 --> 00:30:25,281
Adam és Larry.
384
00:30:26,407 --> 00:30:28,743
Állítólag jó a buli.
385
00:30:28,743 --> 00:30:30,245
- Nagyon vicces.
- Tuti.
386
00:30:31,579 --> 00:30:33,957
Kérdeznék valamit a szövegírásról.
387
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
Amikor készül a dal, és jön egy ilyen...
388
00:30:39,921 --> 00:30:42,257
Kinek a fejéből pattan ki a szikra?
389
00:30:42,257 --> 00:30:45,718
Mert tök jól hangzik, de ki mondja,
hogy „Itt ezt kéne...”
390
00:30:48,346 --> 00:30:51,516
A huhogásnak mélyebb értelme van.
391
00:30:52,684 --> 00:30:53,977
A „miért”-et vezeti fel.
392
00:30:53,977 --> 00:30:57,063
- Majd jön, hogy „miért, miért”?
- Igen.
393
00:30:57,063 --> 00:30:58,356
És a „mikor”.
394
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
Micsoda esténk lesz, mi?
395
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
Térjünk vissza a „miért”-re!
Ez nagyon fontos a U2-val kapcsolatban.
396
00:31:11,369 --> 00:31:14,122
Szerintem ebben mind egyetértenek.
397
00:31:15,331 --> 00:31:19,335
Szórakoztatni akartak, persze,
de nem csak ez volt a céljuk.
398
00:31:19,961 --> 00:31:21,546
Nagyot akartak alkotni.
399
00:31:22,171 --> 00:31:26,551
Valami olyat,
aminek van spirituális hatása.
400
00:31:27,635 --> 00:31:29,429
Ez a „miért”.
401
00:31:46,404 --> 00:31:48,990
Úgy nőttünk fel, hogy élőben játszottunk.
402
00:31:48,990 --> 00:31:51,784
Így tanultuk ki ezt a szakmát.
403
00:31:51,784 --> 00:31:55,872
Amikor a „Where the Streets Have No Name”
zenéjét szereztem,
404
00:31:55,872 --> 00:32:01,377
feltettem magamnak a kérdést,
405
00:32:01,377 --> 00:32:06,549
hogy én mit szeretnék hallani
a közönség soraiban állva.
406
00:32:07,258 --> 00:32:08,968
Mitől dobnám el az agyam.
407
00:32:08,968 --> 00:32:13,681
Csináld meg még egyszer,
mert ilyenben többé úgysem lesz részem.
408
00:32:34,327 --> 00:32:38,873
A „Where the Streets Have No Name”
egy szokatlan egyveleg.
409
00:32:38,873 --> 00:32:42,919
A szövege nincs tökéletesen kidolgozva.
410
00:32:42,919 --> 00:32:47,173
De a benne rejlő üzenetnek
óriási ereje van.
411
00:32:48,424 --> 00:32:51,594
Valami olyasmi van benne,
412
00:32:51,594 --> 00:32:55,848
hogy van egy földöntúli hely,
ahova elmehetünk, mindnyájan.
413
00:32:55,848 --> 00:32:56,933
Velünk tartasz?
414
00:33:29,340 --> 00:33:32,468
Olyanok vagyunk, mint a kémcsövek.
415
00:33:34,721 --> 00:33:37,140
Kémiai reakció jön létre a közönséggel.
416
00:33:37,765 --> 00:33:40,059
Ettől lesz egy jó zenekar igazán kiváló.
417
00:34:05,376 --> 00:34:10,173
Áruld el, hogyan kapcsolódik
a „Where the Streets Have No Name”
418
00:34:10,173 --> 00:34:15,053
és a 36. Super Bowl, ami fél évvel
a szeptember 11-ei támadások után volt!
419
00:34:15,053 --> 00:34:21,976
Viaskodtam magamban,
hogy mit jelent Amerika,
420
00:34:22,560 --> 00:34:25,396
mit jelent számomra,
és mit jelent a világnak.
421
00:34:25,396 --> 00:34:27,940
Az egy érzékeny pillanat volt.
422
00:34:30,026 --> 00:34:33,029
2001. szeptember 11.
423
00:34:33,029 --> 00:34:35,281
Valami figyelemfelhívót akartam.
424
00:34:36,449 --> 00:34:38,451
Egy átlagos látványosság helyett
425
00:34:39,619 --> 00:34:42,413
egy emlékművét készítettem
felfelé úszó nevekből.
426
00:34:42,413 --> 00:34:43,956
American Airlines 11-es járat
427
00:34:43,956 --> 00:34:46,125
A félidei show mindig látványos.
428
00:34:47,418 --> 00:34:51,380
De az érzelmeknél nincs nagyobb durranás.
429
00:35:06,687 --> 00:35:08,189
Már értem
430
00:35:08,189 --> 00:35:12,276
a spiritualitás
és a vallás közötti kapcsolatot.
431
00:35:12,276 --> 00:35:16,697
Lehet érezni,
de nem csapja arcon az embert.
432
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
Mégis ott van.
433
00:35:26,958 --> 00:35:28,918
Én is ezt akarom átélni.
434
00:35:28,918 --> 00:35:30,253
Ez az én drogom.
435
00:35:30,837 --> 00:35:35,174
Nem én adom elő a dalt,
hanem a dal énekel engem.
436
00:35:35,174 --> 00:35:37,343
Ez művészdumának hangzik, de nem az.
437
00:35:37,343 --> 00:35:40,847
Az ember érzi az erőt,
ami végigáramlik rajta.
438
00:35:41,430 --> 00:35:44,934
Brian Eno egyszer azt mondta nekünk:
439
00:35:46,018 --> 00:35:51,190
„Ne törődjetek azzal,
hogy menők vagytok-e!
440
00:35:51,190 --> 00:35:52,942
Az nem lenne menő.
441
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
- Csak adjátok önmagatokat!”
- Értem.
442
00:35:55,194 --> 00:35:58,906
Visszatekintve látom, hogy a U2 ilyen,
443
00:35:58,906 --> 00:36:00,408
eksztázisban zenélünk.
444
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Amikor az ember énekel,
445
00:36:09,208 --> 00:36:13,337
kell hozzá bátorság,
hogy elhiggye, hogy tud repülni.
446
00:38:10,705 --> 00:38:11,914
Ez a fontos kérdés.
447
00:38:11,914 --> 00:38:13,791
Mikor lettek pimaszok?
448
00:38:13,791 --> 00:38:15,876
Az mentette meg a U2-t.
449
00:38:15,876 --> 00:38:18,462
Rájöttek, mit jelent a rocksztárság.
450
00:38:18,462 --> 00:38:21,299
És bejött a humor abba, amit csinálnak.
451
00:38:21,299 --> 00:38:22,883
Igazi úttörők voltak.
452
00:38:22,883 --> 00:38:26,345
Elmentek Amerikába
a keresztény gondolataikkal,
453
00:38:26,345 --> 00:38:28,681
és pikk-pakk rocksztárok lettek.
454
00:38:28,681 --> 00:38:32,018
Pikk-pakk új utakra találtak,
ami nagyon bejött.
455
00:39:50,054 --> 00:39:53,307
Kicsit el vagyok veszve,
mert Írország fiatal ország.
456
00:39:59,438 --> 00:40:03,442
Én még úgy tanultam,
hogy vallási irányítás alatt állt.
457
00:40:03,442 --> 00:40:06,987
És ez nagyon gyorsan változott meg.
458
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
Hogy történt ez?
459
00:40:08,781 --> 00:40:11,033
A világban, amibe a U2 berobbant,
460
00:40:11,033 --> 00:40:14,829
egy olyan társadalom élt,
ami már kicsit liberalizálódott,
461
00:40:14,829 --> 00:40:16,872
de aztán ez visszafordult.
462
00:40:16,872 --> 00:40:20,334
Mintha az emberek
meggondolták volna magukat.
463
00:40:20,334 --> 00:40:22,461
Nem volt egyértelmű a modernizáció.
464
00:40:27,466 --> 00:40:29,927
Ebbe a közhangulatba
érkezett meg a zenekar.
465
00:40:29,927 --> 00:40:32,888
Fontos hidat jelentettek...
466
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
a konzervatív felfogás
és a mai állapotok között.
467
00:40:40,771 --> 00:40:42,940
Ma már nyitott és elfogadó a társadalom.
468
00:40:47,820 --> 00:40:49,822
Jóságos ég! Azok igazi gyémántok?
469
00:40:50,364 --> 00:40:51,449
Jesszus atyám!
470
00:40:51,449 --> 00:40:53,242
Dave!
471
00:40:53,242 --> 00:40:55,453
Ezekkel nem mehetsz ki az utcára.
472
00:40:55,453 --> 00:40:58,080
Jól fizet, ha nőnek öltözik az ember.
473
00:40:58,080 --> 00:40:59,582
DRAG QUEEN ÉS AKTIVISTA
474
00:40:59,582 --> 00:41:01,834
- Most jársz először nálunk?
- Igen.
475
00:41:01,834 --> 00:41:03,669
Többször kéne kimozdulnod.
476
00:41:03,669 --> 00:41:06,130
Ez sok értelemben igaz rám.
477
00:41:07,256 --> 00:41:09,008
Csomó esetben
478
00:41:09,008 --> 00:41:11,927
fogalmam sincs a dolgokról.
479
00:41:11,927 --> 00:41:15,222
- Én nyitott könyv vagyok. Kérdezz bármit!
- Oké.
480
00:41:15,222 --> 00:41:17,475
- Itt nincsenek tabuk.
- Az jó.
481
00:41:17,475 --> 00:41:23,647
Mondhatjuk, hogy Írország az egyik
legelnyomóbb volt a melegekkel,
482
00:41:23,647 --> 00:41:26,484
és mostanra meg ennek pont az ellentéte?
483
00:41:26,484 --> 00:41:27,568
Igen.
484
00:41:29,904 --> 00:41:33,908
Olyan országban nőttem fel,
ahol teljesen elnyomták a szexualitást.
485
00:41:34,575 --> 00:41:40,372
Dublin az 1980-as években
egy szürke, bántóan normális hely volt,
486
00:41:40,372 --> 00:41:42,416
ha érted, mire gondolok.
487
00:41:42,416 --> 00:41:45,711
Nem is hallott senki a melegségről.
488
00:41:45,711 --> 00:41:48,797
Gimnazista koromban, az 1980-as években
489
00:41:48,797 --> 00:41:51,509
a U2-lemezek irtó népszerűek voltak.
490
00:41:51,509 --> 00:41:53,385
Gyerekként megérintettek?
491
00:41:53,385 --> 00:41:54,595
Nem igazán.
492
00:41:55,346 --> 00:42:00,100
Igazságtalanul ócsároltam őket,
mert annak idején úgy éreztem,
493
00:42:00,100 --> 00:42:06,398
ők is részei annak a heteró,
rocker kultúrának,
494
00:42:06,398 --> 00:42:09,360
ami engem totálisan elutasított.
495
00:42:09,360 --> 00:42:10,486
Úgyhogy elmentem.
496
00:42:10,486 --> 00:42:14,740
Japánba. Odaköltöztem dolgozni,
és ezzel foglalkozni.
497
00:42:16,075 --> 00:42:19,912
Amikor ott éltem, a U2 odajött turnézni.
498
00:42:19,912 --> 00:42:22,540
És rájöttem,
499
00:42:22,540 --> 00:42:27,044
hogy ez a U2 nem az a U2,
amit én igazságtalanul ócsároltam.
500
00:42:28,003 --> 00:42:32,132
Az a zenekar, amit a színpadon láttam,
odafigyelt a világra.
501
00:42:32,132 --> 00:42:34,093
Szexik voltak, és jó fejek.
502
00:42:36,637 --> 00:42:40,391
Talán túldicsérem őket,
de részben miattuk alakult így az életem.
503
00:42:40,391 --> 00:42:42,601
- Miattuk jöttem vissza.
- Azta!
504
00:42:50,859 --> 00:42:54,697
Láttam rólad egy videót
Bonóval és a zenekarral.
505
00:42:54,697 --> 00:42:55,781
Igen.
506
00:43:01,203 --> 00:43:03,581
A melegházasságos népszavazás után.
507
00:43:03,581 --> 00:43:04,665
IGEN! NYERTÜNK!
508
00:43:04,665 --> 00:43:06,542
Írország volt az első ország,
509
00:43:06,542 --> 00:43:08,919
ahol a nép a melegházasságra voksolt.
510
00:43:08,919 --> 00:43:10,045
Várjunk csak!
511
00:43:10,045 --> 00:43:12,506
Emlékszel, mit mondtál a mikrofonba?
512
00:43:14,592 --> 00:43:15,593
Sajnos nem.
513
00:43:15,593 --> 00:43:17,678
Mondanál valamit a többieknek?
514
00:43:17,678 --> 00:43:21,390
Lehet, hogy ez a legheteróbb közönség,
akik előtt felléptem.
515
00:43:22,641 --> 00:43:24,226
Utána kéne néznem, Dave.
516
00:43:24,226 --> 00:43:26,478
Az melós, és nem szeretek melózni.
517
00:43:26,478 --> 00:43:30,608
Csak annyit mondanék,
hogy a magamfajták nevében örök hála!
518
00:43:30,608 --> 00:43:32,192
Nagyon szépen köszönjük!
519
00:43:33,152 --> 00:43:34,320
Éljen a házasság!
520
00:43:34,320 --> 00:43:36,655
Igen, végül visszataláltam ide,
521
00:43:37,197 --> 00:43:39,158
de nem én változtam meg.
522
00:43:39,158 --> 00:43:41,910
Én még ugyanaz a hülye vagyok.
523
00:43:41,910 --> 00:43:45,664
De az ország totálisan átalakult.
524
00:43:46,915 --> 00:43:50,377
A U2 segített Írországnak
a saját lábára állni.
525
00:43:50,377 --> 00:43:52,087
Ez a mi közös művünk.
526
00:43:52,087 --> 00:43:54,798
Ezt akkor is értékeltem, és most is.
527
00:43:54,798 --> 00:43:57,426
Örülök. Te akarsz tőlem kérdezni valamit?
528
00:43:57,426 --> 00:44:01,096
Szerintem te mindig is
egy kisebbfajta divatikon voltál.
529
00:44:01,930 --> 00:44:03,766
Most meg tök laza vagy.
530
00:44:03,766 --> 00:44:05,809
Tök laza... Hány éves vagy?
531
00:44:05,809 --> 00:44:07,645
- Hetvenöt.
- Hetvenöt.
532
00:44:07,645 --> 00:44:09,647
Egy laza hetvenöt éves.
533
00:44:09,647 --> 00:44:11,982
- Egy laza...
- És a mellkasi fájdalom?
534
00:44:13,567 --> 00:44:16,862
Ha most itt elpatkolsz,
évekig szedhetem a pénzt.
535
00:44:18,030 --> 00:44:20,366
Kirakok egy táblát. „Dave Letterman...”
536
00:44:20,366 --> 00:44:21,408
„Itt halt meg.”
537
00:44:21,408 --> 00:44:22,660
Igen!
538
00:44:22,660 --> 00:44:25,412
Sok színházban éreztem már úgy,
hogy végem.
539
00:44:25,412 --> 00:44:27,998
- Aha.
- De itt megtisztelő lenne meghalni.
540
00:44:27,998 --> 00:44:29,708
Köszönöm!
541
00:44:29,708 --> 00:44:31,001
Én köszönöm!
542
00:44:39,343 --> 00:44:43,263
A munkád sokszor nehéz döntés elé állít.
543
00:44:43,263 --> 00:44:46,850
Vívódsz, és tudod,
hogy nem jöhetsz ki jól a dologból.
544
00:44:46,850 --> 00:44:48,268
Merre induljatok?
545
00:44:48,268 --> 00:44:50,646
Erre vagy arra?
546
00:45:00,197 --> 00:45:05,619
És ha jól tudom, úgy érezted,
ez a feszültség jól is jött az alkotásban.
547
00:45:05,619 --> 00:45:06,954
Pontosan.
548
00:45:06,954 --> 00:45:09,123
Ha beszélsz Keith Richardsszal,
549
00:45:09,123 --> 00:45:12,626
az egyik kedvenc témája a kettősség.
550
00:45:12,626 --> 00:45:17,131
A kettősség. A Mona Lisa. Az arca.
551
00:45:17,840 --> 00:45:20,426
Szomorú? Boldog?
552
00:45:30,561 --> 00:45:35,065
A kettősség megjelenhet úgy is,
hogy sírok, de táncolok.
553
00:45:35,065 --> 00:45:36,400
Ez a U2 védjegye.
554
00:45:36,400 --> 00:45:38,318
Mi erre éreztünk rá.
555
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
Hatalmas szabadságot jelentett művészként,
556
00:45:50,330 --> 00:45:53,834
amikor rájöttem, hogy nem kell
minden ellentmondást feloldani.
557
00:45:54,752 --> 00:45:58,756
Igazából az ellentmondás
kellős közepére kell építkezni.
558
00:49:25,671 --> 00:49:30,008
Írország kábé 100 éves,
a zenekar pedig kábé 50.
559
00:49:30,008 --> 00:49:31,635
Melyik a hihetetlenebb?
560
00:49:31,635 --> 00:49:36,473
Hogy az ország 100 évesen jobb hely,
mint valaha, vagy hogy a banda 50 éves?
561
00:49:36,473 --> 00:49:38,058
Én erre azt mondanám,
562
00:49:38,058 --> 00:49:43,522
hogy az nagyobb szó,
hogy ilyen régóta együtt zenélünk.
563
00:49:43,522 --> 00:49:45,941
Gyakorlatilag együtt nőttünk fel,
564
00:49:45,941 --> 00:49:52,698
és a zenekar miatt tanultunk meg
a világban járni-kelni.
565
00:49:52,698 --> 00:49:54,282
Azt hiszem, valamelyest
566
00:49:54,282 --> 00:49:58,328
intézményesültünk attól,
hogy ennyi ideje a U2-ban játszunk.
567
00:50:02,624 --> 00:50:06,044
Szerintem én nem tudnék
együtt alkotni a barátaimmal,
568
00:50:06,044 --> 00:50:07,546
még rövid ideig sem.
569
00:50:08,296 --> 00:50:10,132
Régen sokszor előfordult,
570
00:50:10,132 --> 00:50:14,594
hogy a kelleténél jobban
kísértettük a sorsot.
571
00:50:16,346 --> 00:50:20,100
A barátság nagyon fontos része
az együttműködésünknek.
572
00:50:20,100 --> 00:50:23,854
De könnyű eltávolodni egymástól,
és ez ellen tenni kell.
573
00:50:25,439 --> 00:50:29,192
- Szoktad őket kínos helyzetbe hozni?
- Igen.
574
00:50:32,779 --> 00:50:36,408
Az aktivizmusom,
amit el kellett fogadniuk,
575
00:50:36,408 --> 00:50:38,827
nem éppen menő dolog.
576
00:50:39,536 --> 00:50:41,663
Egy rockbandában
577
00:50:41,663 --> 00:50:44,291
az ember nem fotózkodik olyanokkal,
578
00:50:44,291 --> 00:50:49,880
akiknek az értékei
szöges ellentétben állnak az övével.
579
00:50:49,880 --> 00:50:51,381
És én ezt tettem velük.
580
00:50:52,007 --> 00:50:55,844
Ez több szempontból is rendkívüli.
581
00:50:55,844 --> 00:50:57,429
REPUBLIKÁNUS SZENÁTOR
582
00:50:57,429 --> 00:50:59,347
Mindkettőnkre rossz fényt vet.
583
00:50:59,347 --> 00:51:03,977
Összefogtam Jesse Helmsszel,
és jó dolgokat értünk el.
584
00:51:03,977 --> 00:51:06,396
Helms 500 milliót szánna
az AIDS elleni küzdelemre
585
00:51:06,396 --> 00:51:12,819
Edge azt mondta: „Bármit is csinálsz,
légyszi ne hozd el Jesse Helmst,
586
00:51:12,819 --> 00:51:16,740
azt, aki személyesen verte szét
a Művészeti Alapot,
587
00:51:17,324 --> 00:51:19,576
őt ne hozd el a koncertünkre!”
588
00:51:19,576 --> 00:51:21,328
Én mégis elvittem.
589
00:51:24,414 --> 00:51:27,000
- Nehéz idők voltak.
- Aha.
590
00:51:27,000 --> 00:51:29,836
Sok feszültség származott ebből.
591
00:51:31,546 --> 00:51:34,549
Azt hiszem, én nem tettem volna ilyet.
Szerintem nem.
592
00:51:36,176 --> 00:51:40,055
Nehéz ügy.
593
00:51:42,265 --> 00:51:45,644
Azt az ismertséget,
amit a zenekarral szerzünk,
594
00:51:45,644 --> 00:51:50,065
pénzre váltom,
és ilyen projektekre fordítom.
595
00:51:52,567 --> 00:51:56,113
A többiek általában támogatnak.
596
00:51:56,113 --> 00:51:59,449
De tudom,
hogy próbára teszem a türelmüket.
597
00:52:01,409 --> 00:52:04,913
Az idő előrehaladtával
egyre szorosabb lesz a barátságotok?
598
00:52:05,539 --> 00:52:10,210
Igen. Tudomásul vesszük
egymás furcsaságait,
599
00:52:10,210 --> 00:52:12,712
és így nem kerül veszélybe a barátságunk.
600
00:52:12,712 --> 00:52:14,464
És nem versengünk egymással.
601
00:52:15,340 --> 00:52:20,011
Ilyenek vagyunk.
Egyszerűen tiszteljük egymást.
602
00:52:20,011 --> 00:52:21,179
Értem.
603
00:52:23,431 --> 00:52:26,434
Fura a mi kettőnk kapcsolata.
604
00:52:28,145 --> 00:52:33,400
Gyakran mondom a közönségnek,
hogy Edge a jövőből jött.
605
00:52:34,317 --> 00:52:37,237
Meg szoktam kérdezni, hogy milyen.
606
00:52:37,237 --> 00:52:39,948
És mindig azt mondja, hogy jobb.
607
00:52:42,534 --> 00:52:44,619
- Sziasztok!
- Ez digitális.
608
00:52:44,619 --> 00:52:46,705
Nem én vagyok. Ez nem egy felvétel.
609
00:52:46,705 --> 00:52:48,415
- Mi? Nem te vagy?
- Nem.
610
00:52:48,415 --> 00:52:50,167
- Az nem egy ember?
- Nem.
611
00:52:50,167 --> 00:52:52,752
Ez csak az avatárom.
612
00:52:52,752 --> 00:52:55,881
A virtuális másom. Gondoljatok bele...
613
00:52:57,215 --> 00:53:00,510
Ígérd meg, hogy jóra használod,
és nem rosszra!
614
00:53:08,185 --> 00:53:09,978
Azt nem szeretem...
615
00:53:10,812 --> 00:53:12,564
Azt nem szeretem benned...
616
00:53:14,232 --> 00:53:18,820
Azt nem szeretem Edge-ben,
hogy nincs rám szüksége.
617
00:53:18,820 --> 00:53:21,990
Simán megoldaná ezt itt egyedül.
618
00:53:22,741 --> 00:53:26,411
A szövegírást, az éneklést,
a zenélést, a producerkedést.
619
00:53:27,913 --> 00:53:28,914
De mégse teszi.
620
00:53:30,624 --> 00:53:32,042
Mert úgy nem jó buli.
621
00:53:58,276 --> 00:54:02,364
Az ember a legjobb barátaival tudja
a legjobbakat veszekedni.
622
00:54:02,364 --> 00:54:06,243
És vele aztán
mindenkinél jobbakat tudok veszekedni.
623
00:54:17,003 --> 00:54:19,297
Rá merném bízni Edge-re az életem.
624
00:54:19,297 --> 00:54:21,591
Igazából rá is bíztam.
625
00:54:25,178 --> 00:54:27,555
Igen. És jó döntés volt.
626
00:54:27,555 --> 00:54:29,015
„Stuck in a Moment.”
627
00:55:54,684 --> 00:55:57,812
Itt aztán érzi az ember,
hogy Írországban van!
628
00:55:57,812 --> 00:55:59,522
A NEGYVEN LÁB
629
00:56:07,238 --> 00:56:09,449
Mi ez a hely? Ez a Negyven Láb?
630
00:56:09,449 --> 00:56:11,034
- Igen.
- A Negyven Láb.
631
00:56:11,034 --> 00:56:13,995
Árulják el, miért vannak itt!
632
00:56:13,995 --> 00:56:15,538
Én úszni jöttem.
633
00:56:15,538 --> 00:56:17,499
- Elvesztett egy fogadást?
- Nem.
634
00:56:17,499 --> 00:56:19,793
Hogy megy ez?
635
00:56:19,793 --> 00:56:22,253
Reggelente összegyűlik itt néhány úszó.
636
00:56:22,253 --> 00:56:24,005
- Minden évszakban?
- Igen.
637
00:56:24,005 --> 00:56:26,132
- Télen, nyáron?
- Igen.
638
00:56:26,132 --> 00:56:28,843
Helló! Hogy vagyunk?
639
00:56:28,843 --> 00:56:29,928
Pompásan!
640
00:56:29,928 --> 00:56:34,307
- Ott egy Mikulás-sapkás fickó.
- Ő mindennap jön.
641
00:56:34,307 --> 00:56:37,018
- Azt mondjuk, ő én vagyok.
- Rendben.
642
00:56:37,018 --> 00:56:39,354
Ott vagyok. Ott van Dave.
643
00:56:39,354 --> 00:56:41,898
Ússzak vele, és tegyek úgy,
mintha maga lenne?
644
00:56:41,898 --> 00:56:44,609
Ha lehetne. Én mindjárt megfagyok.
645
00:56:45,777 --> 00:56:46,986
Bejön?
646
00:56:46,986 --> 00:56:49,280
Nem. Itt is tudok dideregni.
647
00:56:49,948 --> 00:56:51,032
Az ott hínár?
648
00:56:51,741 --> 00:56:53,993
Jesszusom!
649
00:56:57,580 --> 00:57:02,836
Mintha megtaláltuk volna
egy hajószerencsétlenség túlélőit.
650
00:57:04,212 --> 00:57:06,881
- Milyen volt?
- Igazán kellemes.
651
00:57:06,881 --> 00:57:09,134
- Élvezte?
- Fantasztikus volt.
652
00:57:09,134 --> 00:57:11,094
- Örül, hogy él?
- Igen, csodás!
653
00:57:11,094 --> 00:57:13,513
Más emberként jövök ki.
654
00:57:13,513 --> 00:57:16,182
- Pazar!
- Szuper. Próbálja ki!
655
00:57:16,182 --> 00:57:19,436
Visszamegyek a szállodába,
és a medencében csobbanok.
656
00:57:19,436 --> 00:57:20,603
Jó.
657
00:57:20,603 --> 00:57:22,272
Régen csak férfiak úszhattak itt.
658
00:57:22,272 --> 00:57:23,356
FÉRFI FÜRDŐHELY
659
00:57:23,356 --> 00:57:26,734
- Egészen 1974-ig. Aztán jöhettek nők is.
- Igen.
660
00:57:26,734 --> 00:57:29,446
Itt voltam, amikor megjelentek a nők,
661
00:57:29,446 --> 00:57:32,073
és meztelenül beugráltak a vízbe.
662
00:57:32,866 --> 00:57:34,993
Nagyon jó itt a hangulat.
663
00:57:34,993 --> 00:57:37,579
Az ember mindig mosolyogva jön ki.
664
00:57:38,329 --> 00:57:40,081
Az ember gondjai...
665
00:57:40,081 --> 00:57:43,751
- Elszállnak az ember gondjai.
- A mosolyt értem.
666
00:57:43,751 --> 00:57:46,671
- Az ember arcára fagy.
- Lehet.
667
00:57:46,671 --> 00:57:48,715
Nézzük, milyen hideg!
668
00:57:48,715 --> 00:57:50,008
Ne menjen közel!
669
00:57:50,008 --> 00:57:52,969
- Az túl közel van.
- Ennél nem megyek közelebb.
670
00:57:54,304 --> 00:57:57,056
Mondtam, hogy ne engedjen túl közel!
671
00:57:58,391 --> 00:58:00,643
Mennem kell. Átázott a cipőm.
672
00:58:05,273 --> 00:58:08,359
Köszöntsük a Negyven lábas embert!
673
00:58:08,359 --> 00:58:10,195
- Járt a Negyven Lábnál.
- Igen.
674
00:58:10,987 --> 00:58:15,158
- Kicsit vizes is lett.
- Köszönöm!
675
00:58:15,742 --> 00:58:18,995
A hírekben is bemondták,
45 percen át úsztam meztelenül.
676
00:58:21,289 --> 00:58:24,292
Többet láttál Dublinból három nap alatt...
677
00:58:24,292 --> 00:58:26,544
- Hát...
- ...mint mi az elmúlt egy évben.
678
00:58:26,544 --> 00:58:28,630
Az egész csodás volt.
679
00:58:28,630 --> 00:58:31,925
Elmentünk valahova vonattal.
680
00:58:31,925 --> 00:58:34,552
Két órát töltöttem Glennel.
681
00:58:34,552 --> 00:58:36,054
Remek!
682
00:58:36,054 --> 00:58:39,766
Összemértétek a szakállatokat
Glen Hansarddal?
683
00:58:39,766 --> 00:58:41,768
Nagyon szép szakálla van, de...
684
00:58:41,768 --> 00:58:44,521
Ha egyszer mellette állhatnak,
685
00:58:45,146 --> 00:58:48,024
biztos rabul ejti majd magukat
a kék szeme.
686
00:58:48,024 --> 00:58:50,318
El se hiszik, hölgyeim és uraim.
687
00:58:59,118 --> 00:59:01,621
Van egy Moya Cannon-vers,
688
00:59:01,621 --> 00:59:05,833
ami sokat elmond arról,
hogy milyenek a dalok,
689
00:59:05,833 --> 00:59:09,337
mi történik velük, hova lesznek,
és hova lesz a zene.
690
00:59:09,963 --> 00:59:11,464
A címe: „Dalok hordozói”.
691
00:59:12,215 --> 00:59:14,342
Kiknek amúgy sem volt mit cipelniük,
692
00:59:14,342 --> 00:59:16,177
ők hordozták a dalokat.
693
00:59:17,554 --> 00:59:20,515
Mélyről jövő ritmus... ****.
694
00:59:20,515 --> 00:59:23,977
Az én összes versem
úgy végződik, hogy ****.
695
00:59:25,562 --> 00:59:27,480
- Jó, most menni fog.
- Rendben.
696
00:59:27,480 --> 00:59:28,565
Még egyszer!
697
00:59:32,402 --> 00:59:36,239
Kiknek amúgy sem volt mit cipelniük,
ők hordozták a dalokat.
698
00:59:36,239 --> 00:59:40,201
Babilonba, a Mississippihez...
699
00:59:40,201 --> 00:59:43,288
Néha semmijük se volt már,
700
00:59:43,288 --> 00:59:46,207
a saját testük se volt az övék,
701
00:59:46,207 --> 00:59:50,461
de három évszázad múltán
a mélyről jövő afrikai ritmusok
702
00:59:50,461 --> 00:59:52,171
feltörnek a szívükből,
703
00:59:52,171 --> 00:59:54,340
ők hordozzák a világ dalait.
704
00:59:56,301 --> 00:59:58,636
Azok, akik az én földemről mentek el,
705
00:59:58,636 --> 01:00:01,055
a downingsi és rossesi lányok,
706
01:00:01,598 --> 01:00:04,142
akik északra mentek a halászhajókkal,
707
01:00:04,684 --> 01:00:07,854
kizsigerelve az ezüstlő tengert,
708
01:00:07,854 --> 01:00:10,481
és a Horn Head-i és ranafasti fiúk,
709
01:00:10,481 --> 01:00:13,693
akik kötélen aludtak egy kis viskóban.
710
01:00:13,693 --> 01:00:16,696
Dalaik a lélek pénze voltak,
711
01:00:17,614 --> 01:00:20,408
szívük nemesfémje,
712
01:00:20,408 --> 01:00:22,869
melyet beválthattak más aranyra,
713
01:00:22,869 --> 01:00:26,247
más tisztán csengő dalokra,
714
01:00:26,247 --> 01:00:30,543
melyek az idők fatábláin kopogtak.
715
01:00:30,543 --> 01:00:32,920
Ez a fő gondolat,
hogy hordozzuk a dalokat.
716
01:00:32,920 --> 01:00:35,006
- Igen.
- Még ha másunk nincs is.
717
01:00:35,006 --> 01:00:36,507
TRADICIONÁLIS ÍR PUB
718
01:00:36,507 --> 01:00:38,843
A történelmet a győztesek írják.
719
01:00:38,843 --> 01:00:39,927
Igen.
720
01:00:40,637 --> 01:00:42,513
A dalokat pedig a szenvedők.
721
01:00:43,640 --> 01:00:45,642
Írországban sok dalunk van.
722
01:01:20,385 --> 01:01:23,638
- Mióta nem iszol?
- Harmincnégy éves korom óta.
723
01:01:23,638 --> 01:01:25,556
Harmincnégy? Hát, sok sikert!
724
01:01:26,808 --> 01:01:28,017
Mutassam a járást?
725
01:01:28,017 --> 01:01:29,185
Figyelj!
726
01:01:29,185 --> 01:01:31,437
Így kell Dublinban sétálni.
727
01:01:34,399 --> 01:01:35,983
Jó. Értem.
728
01:01:35,983 --> 01:01:37,527
- Nem rossz.
- Dublin.
729
01:01:39,153 --> 01:01:40,488
- Így?
- Igen!
730
01:01:45,743 --> 01:01:47,745
- Megjöttünk.
- Ez az a hely.
731
01:01:48,246 --> 01:01:50,164
Ezer éve nem jártam itt.
732
01:01:51,290 --> 01:01:52,291
Jó estét!
733
01:01:58,548 --> 01:01:59,632
Helló!
734
01:02:01,050 --> 01:02:02,468
Mi a helyzet?
735
01:02:02,468 --> 01:02:05,388
Hogy hívják? Oliver? Én Dave vagyok.
736
01:02:27,744 --> 01:02:28,953
Rohadt jó volt!
737
01:02:28,953 --> 01:02:30,246
Glen!
738
01:02:30,246 --> 01:02:31,622
- Hali!
- Szevasz!
739
01:02:31,622 --> 01:02:33,166
Tetszik a szemem, ugye?
740
01:02:35,001 --> 01:02:36,085
Nem kell ez!
741
01:02:36,085 --> 01:02:38,171
Csodás volt! Köszönöm!
742
01:02:38,838 --> 01:02:40,798
Lehetne ez a himnusz, nem?
743
01:04:05,424 --> 01:04:07,510
Bravó! Nagyon klassz volt!
744
01:04:12,974 --> 01:04:14,851
MARSH KÖNYVTÁR
745
01:04:14,851 --> 01:04:18,062
Mondtad, hogy gyakran felveszel daltöredékeket.
746
01:04:18,062 --> 01:04:19,814
- Igen.
- Valami kütyüre.
747
01:04:19,814 --> 01:04:22,191
Van, hogy az éjszaka közepén
748
01:04:22,191 --> 01:04:24,193
felébredek egy jó ötletre.
749
01:04:24,193 --> 01:04:27,905
Kikelek az ágyból,
megkeresem a mobilomat és a gitáromat.
750
01:04:27,905 --> 01:04:32,702
Reggel megnéztem a telefonomat,
összesen 6000 hangjegyzetem van.
751
01:04:37,748 --> 01:04:43,087
Ez majdnem olyan, mintha varázsolnátok.
752
01:04:43,087 --> 01:04:45,214
Neked is varázsolunk valamit.
753
01:04:45,214 --> 01:04:47,800
Írunk neked egy dalt,
a „Negyven lábas ember”-t.
754
01:04:47,800 --> 01:04:49,343
Mikor jutott eszetekbe?
755
01:04:49,343 --> 01:04:52,513
- Nemrég.
- Ma hajnali háromkor.
756
01:04:52,513 --> 01:04:53,931
- Hajnalban.
- Tényleg?
757
01:04:53,931 --> 01:04:57,643
Tehát az, amit hallok, még friss, ropogós?
758
01:04:57,643 --> 01:04:58,728
Igen.
759
01:04:58,728 --> 01:05:01,063
- Őrület!
- Próbáljuk meg újra!
760
01:05:02,356 --> 01:05:04,692
- Mehet? Oké.
- Aha.
761
01:05:07,653 --> 01:05:10,531
- Szólj, mikor kezdjek!
- Van szöveg is!
762
01:05:10,531 --> 01:05:11,949
Bizony.
763
01:05:12,617 --> 01:05:15,369
Egy, két, há, négy!
764
01:05:15,953 --> 01:05:20,791
Jó barátunk a Negyven lábas ember
765
01:05:21,792 --> 01:05:26,297
Próbálkozik, hogy a legjobb legyen egyszer
766
01:05:27,590 --> 01:05:32,011
Szegényt majdnem elnyelte a tenger
767
01:05:33,721 --> 01:05:37,475
A nagy hullám is benne volt a tervben
768
01:05:39,936 --> 01:05:44,023
Nevethetsz zavarodban
769
01:05:45,399 --> 01:05:48,903
Így látunk a lelked mélyére
770
01:05:51,072 --> 01:05:52,114
Nézzük most ezt!
771
01:05:54,367 --> 01:05:58,287
Nem is olyan jellegzetes
772
01:05:59,914 --> 01:06:03,334
Nem is olyan félelmetes
773
01:06:07,838 --> 01:06:10,174
De jó termetes
774
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
A Negyven lábas ember
775
01:06:17,431 --> 01:06:20,434
A Negyven lábas ember
776
01:06:22,228 --> 01:06:23,229
Te jó ég!
777
01:06:23,229 --> 01:06:24,313
Járja útját...
778
01:06:24,313 --> 01:06:25,940
- Istenem!
- Nem örül.
779
01:06:25,940 --> 01:06:27,024
- Jól van.
- Jaj!
780
01:06:27,024 --> 01:06:31,153
Az nagyon igaz, hogy „próbálkozik,
hogy a legjobb legyen egyszer”.
781
01:06:31,821 --> 01:06:36,283
Ezt mantrázom magamnak
a nap minden percében.
782
01:06:36,283 --> 01:06:39,078
Sok jó dolog történt az életemben.
783
01:06:39,078 --> 01:06:41,789
De ez a legjobbak között van.
784
01:06:41,789 --> 01:06:47,503
Az emberek felhívhatnak,
és rendelhetnek tőletek U2-dalokat?
785
01:06:47,503 --> 01:06:49,255
Azért ezt nem mondanám.
786
01:06:49,255 --> 01:06:52,133
Az inspiráció a lényeg.
787
01:06:52,967 --> 01:06:55,803
- Zavarban vagyok.
- Megihlettél minket.
788
01:06:55,803 --> 01:06:59,181
Mikor beszéljük meg a kiadás részleteit?
789
01:06:59,181 --> 01:07:02,101
- Kiadás? Vegyél vissza!
- Aha.
790
01:07:02,101 --> 01:07:03,686
Vegyél vissza, Letterman!
791
01:07:12,361 --> 01:07:14,864
„A legjobb dalszerzők sose nyugszanak,
792
01:07:17,116 --> 01:07:19,618
de mégis a megnyugvás a céljuk.”
793
01:07:57,948 --> 01:07:59,033
Gyerünk!
794
01:08:26,018 --> 01:08:30,189
Ennek átírtátok a szövegét
az újrakiadásra.
795
01:08:30,189 --> 01:08:31,732
Igen, így van.
796
01:08:31,732 --> 01:08:35,611
Fantasztikus ennyi év után befejezni
a „Sunday Bloody Sunday”-t.
797
01:08:35,611 --> 01:08:39,782
Visszatérünk Derrybe,
és áttesszük a nótát a jelenbe.
798
01:08:39,782 --> 01:08:43,410
Akkoriban nem tudtam volna
így megírni ezt a dalt.
799
01:09:32,918 --> 01:09:36,964
Már csak azt nem tudom,
hogyan készülnek a dalaitok.
800
01:09:36,964 --> 01:09:38,215
Még nem mondtátok.
801
01:09:38,799 --> 01:09:40,509
Nem akarok nagyon szakmázni,
802
01:09:40,509 --> 01:09:43,387
de minden dallamnak
az akkordok adják az alapját.
803
01:09:43,387 --> 01:09:48,976
Tehát mielőtt eljutunk a dallamig,
meg kell találni a megfelelő akkordokat.
804
01:09:48,976 --> 01:09:50,895
Nem értek egyet Edge-dzsel.
805
01:09:50,895 --> 01:09:55,274
Gondolj bele, mi volt a „One”-nal!
806
01:09:55,274 --> 01:09:58,694
Megváltoztattad az akkordokat.
A dallam és a szöveg maradt.
807
01:09:58,694 --> 01:10:00,237
- Ennyi volt.
- Nem igaz.
808
01:10:00,237 --> 01:10:02,823
A hangnemet változtattuk,
nem az akkordokat.
809
01:10:02,823 --> 01:10:05,159
Majdnem kibírtunk 50 évet.
810
01:10:05,159 --> 01:10:09,496
- De itt most mindennek vége lett.
- Vége lett.
811
01:10:09,496 --> 01:10:12,583
De az, hogy még mindig csináljátok,
812
01:10:12,583 --> 01:10:14,335
és nem unjátok...
813
01:10:14,335 --> 01:10:15,794
Szóval még mindig...
814
01:10:15,794 --> 01:10:20,132
Volt már úgy, hogy otthagyom a U2-t.
815
01:10:20,132 --> 01:10:22,551
- És a többiek is érezték így.
- Ne!
816
01:10:22,551 --> 01:10:23,844
- De igen...
- Ne!
817
01:10:23,844 --> 01:10:26,096
Mindnyájunk fejében megfordult...
818
01:10:26,096 --> 01:10:28,390
Az lehet, de mégse mentetek szét.
819
01:10:28,390 --> 01:10:32,519
Szerintem az az igazán fontos,
hogy azt nézzük,
820
01:10:32,519 --> 01:10:35,022
folytassuk-e ezt az egészet,
821
01:10:35,022 --> 01:10:37,816
és mit kell ezért
a U2 négy tagjának tennie.
822
01:10:39,151 --> 01:10:42,196
Én azért akarom folytatni,
823
01:10:42,196 --> 01:10:46,492
mert valami alakul az énekesi énemben.
824
01:10:46,992 --> 01:10:50,663
Hajt a vágy, hogy megírjuk a dalt,
amit eddig nem tudtunk.
825
01:10:50,663 --> 01:10:54,750
Meg akarjuk kaparintani,
mint valami elérhetetlen trófeát.
826
01:10:55,334 --> 01:10:56,752
HANGMÉRNÖK
827
01:10:56,752 --> 01:10:58,879
- Mutassak még egyet?
- Igen.
828
01:11:00,047 --> 01:11:03,133
Lássuk a „Breaking Wave”-et,
még nincs rendben a vokál.
829
01:11:03,133 --> 01:11:05,052
Csináljuk valahogy máshogy!
830
01:11:06,971 --> 01:11:08,764
Ez a dal már tíz éve készül.
831
01:12:36,518 --> 01:12:40,606
A daloknak eleinte
csak a kontúrja van meg.
832
01:12:41,774 --> 01:12:45,152
Van, hogy hozzákezdünk egy nótához,
833
01:12:45,861 --> 01:12:49,365
de csak 20 év múlva tudjuk befejezni.
834
01:12:50,491 --> 01:12:56,997
Aztán rájön az ember,
hogy a dal erre a pillanatra várt.
835
01:12:56,997 --> 01:12:58,290
Aha.
836
01:14:41,226 --> 01:14:43,854
Más ember lettem. Le kell dőlnöm.
837
01:14:43,854 --> 01:14:45,147
- Sajnálom!
- Nekem is.
838
01:14:45,147 --> 01:14:46,356
Tényleg?
839
01:15:00,204 --> 01:15:04,708
Dublintól szerintem
azt kaptuk a többiekkel,
840
01:15:04,708 --> 01:15:08,212
hogy kapocsként szolgál
a hétköznapi életünkhöz.
841
01:15:08,212 --> 01:15:12,257
Ugyanazok a barátaink, mint 15-16 évesen.
842
01:15:15,552 --> 01:15:17,304
A zenekar összes tagját
843
01:15:17,304 --> 01:15:22,017
az védte meg a legdurvább
rocksztáros kicsapongásoktól,
844
01:15:22,017 --> 01:15:23,185
hogy itt élünk.
845
01:15:23,185 --> 01:15:24,603
- Sajnos.
- Aha.
846
01:15:26,688 --> 01:15:28,106
Két, há, négy!
847
01:18:15,941 --> 01:18:17,109
Próbáljunk ki valamit!
848
01:18:17,984 --> 01:18:22,572
Mi énekeljük, hogy: „There is no them”,
ti meg, hogy: „There’s only us”.
849
01:18:22,572 --> 01:18:24,533
Így ti is beszállhattok.
850
01:18:52,644 --> 01:18:54,020
Hangosabban!
851
01:19:27,471 --> 01:19:28,722
Köszönjük szépen!
852
01:19:33,101 --> 01:19:34,978
Baromira berúgtam.
853
01:19:36,897 --> 01:19:38,607
Szeretnék valamit mondani.
854
01:19:39,316 --> 01:19:41,151
Köszönöm mindenkinek!
855
01:19:41,151 --> 01:19:43,570
Még sose volt részem ilyesmiben.
856
01:19:43,570 --> 01:19:46,156
Egész Írországnak is hálás vagyok.
857
01:19:46,156 --> 01:19:49,117
Te jó ég, mennyi mindent tanultam!
858
01:19:49,951 --> 01:19:52,037
Glen, imádom a szakálladat.
859
01:19:54,581 --> 01:19:57,000
És köszönöm a meghívást, Bono és Edge!
860
01:19:57,000 --> 01:19:58,835
Kösz, hogy vendégül láttatok.
861
01:19:59,920 --> 01:20:01,963
Isten áldjon itt mindenkit!
862
01:20:03,757 --> 01:20:04,758
Köszönöm!
863
01:20:10,305 --> 01:20:12,724
Amúgy, Dave, adom ezt az új stílust!
864
01:20:12,724 --> 01:20:14,059
Csak mondom.
865
01:20:17,229 --> 01:20:19,314
Szerinted miért vettem ezt?
866
01:20:20,148 --> 01:20:21,441
Hogy olyan legyek, mint te.
867
01:20:23,735 --> 01:20:26,738
Visszatekintve egyértelműnek tűnik,
868
01:20:26,738 --> 01:20:29,157
hogy a U2-ban az az igazán csodálatos,
869
01:20:29,157 --> 01:20:33,161
hogy bármire vagy bárkire volt szükségünk,
870
01:20:33,745 --> 01:20:36,748
csak egy karnyújtásnyira volt.
871
01:20:36,748 --> 01:20:38,667
Ezzel kezdtük ezt az egészet.
872
01:20:38,667 --> 01:20:40,919
- Ez a hihetetlen.
- Igen.
873
01:20:55,475 --> 01:21:00,313
Eljött ő, a Negyven lábas ember
874
01:21:01,857 --> 01:21:05,861
Kicsi szigetünkre idetévedt egyszer
875
01:21:07,362 --> 01:21:12,701
Szegényt majdnem elnyelte a tenger
876
01:21:13,493 --> 01:21:17,831
A nagy hullám is benne volt a tervben
877
01:21:21,334 --> 01:21:24,337
A szörny nem ott van, a víz mélyén
878
01:21:25,505 --> 01:21:30,260
Idetelepszik, itt ül le mellém
879
01:21:31,011 --> 01:21:34,306
Nem is olyan félelmetes
880
01:21:36,808 --> 01:21:39,561
Szakálla is szép és deres
881
01:21:42,647 --> 01:21:46,151
És az orgánuma jellegzetes
882
01:21:48,737 --> 01:21:52,198
A Negyven lábas ember
883
01:21:53,909 --> 01:21:58,663
Néha egy idegen miatt látod meg magad
884
01:21:59,706 --> 01:22:04,461
Egy külső szem könnyebben megragad
885
01:22:05,629 --> 01:22:10,258
Csak egy van neki, de azt rád veti
886
01:22:10,258 --> 01:22:13,637
Mert ő egy kedves, rendes küklopsz
887
01:22:13,637 --> 01:22:15,805
Szó nem érheti
888
01:22:17,474 --> 01:22:20,518
Nem is olyan félelmetes
889
01:22:23,313 --> 01:22:26,608
Szakálla is szép és deres
890
01:22:29,110 --> 01:22:32,197
És az orgánuma jellegzetes
891
01:22:35,408 --> 01:22:39,371
A Negyven lábas ember
892
01:22:51,758 --> 01:22:57,305
Adamnek és Larrynek köszönjük,
hogy hagyták, hogy ezt nélkülük csináljuk!
893
01:22:58,139 --> 01:23:03,186
Zavarunkban nevetünk
894
01:23:03,979 --> 01:23:07,524
Nem is olyan félelmetes
895
01:23:09,818 --> 01:23:13,363
Szakálla is szép és deres
896
01:23:15,657 --> 01:23:19,202
És az orgánuma jellegzetes
897
01:23:22,038 --> 01:23:25,875
A Negyven lábas ember
898
01:23:27,836 --> 01:23:32,215
A Negyven lábas ember
899
01:24:34,861 --> 01:24:36,863
A feliratot fordította: Gáspár Bence
64197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.