All language subtitles for Bono.and.The.Edge.A.Sort.of.Homecoming.with.Dave.Letterman.2023.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Hungary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,143 --> 00:00:19,602 Írországban felnőve 2 00:00:19,602 --> 00:00:23,106 úgy éreztük, a jövő számunkra nem létezik. 3 00:00:25,567 --> 00:00:29,070 A mi Dublinunkban még jelen se volt, 4 00:00:29,988 --> 00:00:31,990 múlt és jövő pedig pláne nem. 5 00:00:34,659 --> 00:00:41,041 A U2 az elmúlt két évben újra elővette a dalait. 6 00:00:41,041 --> 00:00:42,125 A zenekarban 7 00:00:42,125 --> 00:00:46,421 idegennek éreztük a hagyományokat, amik kapaszkodóként szolgáltak volna. 8 00:00:49,507 --> 00:00:53,762 Azon kezdtünk el agyalni, 9 00:00:54,471 --> 00:00:57,474 hogy vajon mi hogyan illünk a képbe. 10 00:00:59,225 --> 00:01:02,437 Bono és Edge meghívta egy régi barátjukat a fellépésükre, 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,024 ahol először játszották ezeket az újragondolt dalokat. 12 00:01:06,608 --> 00:01:08,568 A mogyoróvajas kosárkát keresem. 13 00:01:16,826 --> 00:01:18,078 Az mi? 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,872 Csak így. Nem akarom összetapizni a kajád. 15 00:01:21,790 --> 00:01:24,167 De most te... Na mindegy! Köszönöm! 16 00:01:24,167 --> 00:01:25,960 Megkezdjük a beszállást. 17 00:01:25,960 --> 00:01:28,838 - Hogy hívnak? - Felix. 18 00:01:28,838 --> 00:01:30,173 Én Dave vagyok. 19 00:01:31,049 --> 00:01:33,718 Nagyon örültem. Dublinba megyek. 20 00:01:34,385 --> 00:01:35,720 Szevasz! Kösz mindent! 21 00:01:49,067 --> 00:01:52,237 Lesz még valami nagyon izgalmas a mai adásban. 22 00:01:53,613 --> 00:01:55,782 Íme a legnagyobb, a legjobb, 23 00:01:55,782 --> 00:01:59,119 a legizgalmasabb és legnagyobb hatású rockzenekar! 24 00:01:59,911 --> 00:02:01,913 Hölgyeim és uraim, ismét itt a U2! 25 00:02:08,545 --> 00:02:10,213 A U2, hölgyeim és uraim! 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 - Helló, Dave! - Te jó ég! 27 00:02:14,134 --> 00:02:16,553 - Örülök, hogy újra látlak. - Én is. 28 00:02:16,553 --> 00:02:18,638 Kösz, hogy meghívtatok! 29 00:02:18,638 --> 00:02:21,683 Jóságos ég! Jó magasra tetted magadnak a lécet. 30 00:02:22,809 --> 00:02:25,478 Írsz: lírát és prózát. Zenélsz. 31 00:02:25,478 --> 00:02:27,021 És valamit kifelejtettem. 32 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 Az önbecsülésem a béka segge alatt van. 33 00:02:30,942 --> 00:02:32,485 Jobb, ha tudod. 34 00:02:32,485 --> 00:02:33,653 Vége, ennyi volt. 35 00:02:34,737 --> 00:02:36,739 Sose leszünk legjobb haverok. 36 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 Szeretsz a múltaddal foglalkozni? 37 00:02:40,368 --> 00:02:42,829 Szeretsz visszatekinteni a régi időkre? 38 00:02:42,829 --> 00:02:43,913 Nem. 39 00:02:43,913 --> 00:02:46,332 Értem. Ennyi kellett. Köszönöm szépen! 40 00:02:48,209 --> 00:02:50,628 Beszéljünk a zenéről! 41 00:02:50,628 --> 00:02:54,757 Az évek múltával változtattatok egyes dalok szövegén. 42 00:02:54,757 --> 00:02:58,011 Néhányról úgy éreztétek, hogy nem is voltak befejezve. 43 00:02:58,011 --> 00:02:59,095 Igen, így van. 44 00:03:00,597 --> 00:03:04,309 Meg akartunk szabadulni a műviségtől, 45 00:03:04,309 --> 00:03:07,395 ami elkerülhetetlenül előjön ennyi idő után. 46 00:03:09,981 --> 00:03:14,903 A Covid miatti bezárkózás közben az volt a fő kérdés, 47 00:03:14,903 --> 00:03:17,739 mi marad, ha minden sallangtól megszabadulunk. 48 00:03:18,323 --> 00:03:20,033 Mit lehet belőle kihozni? 49 00:03:20,033 --> 00:03:23,536 Jól van. Kezdjük elölről! 50 00:03:24,204 --> 00:03:26,956 Érdekel, én mivel foglalkoztam a járvány alatt? 51 00:03:26,956 --> 00:03:28,958 - Mivel? - Kalligráfiával. 52 00:03:28,958 --> 00:03:30,126 - Tényleg? - Igen. 53 00:03:30,126 --> 00:03:31,669 Tök jó lettem benne. 54 00:03:31,669 --> 00:03:32,754 - Azta! - Ja. 55 00:03:35,048 --> 00:03:42,013 Bono & The Edge A SORT OF HOMECOMING Dave Letterman-nel 56 00:03:50,355 --> 00:03:54,817 A turnézás közben, amikor Larry megsérült, 57 00:03:54,817 --> 00:03:57,570 Adam meg valami művészfilmet forgatott... 58 00:04:00,657 --> 00:04:06,079 Edge-dzsel meghívtuk David Lettermant Dublinba, hogy dumáljunk a dalainkról. 59 00:04:07,664 --> 00:04:08,998 Két, há, négy! 60 00:04:13,836 --> 00:04:18,591 Valamiért szerettem volna újra hallani őket, 61 00:04:18,591 --> 00:04:20,218 hogy rájuk csodálkozhassak. 62 00:04:20,218 --> 00:04:23,263 Koncertpróba 63 00:04:23,263 --> 00:04:26,474 Szemlesütve feltesszük magunknak a kérdést, 64 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 hogy van-e bármi a nótákban, 65 00:04:28,559 --> 00:04:32,855 ha nem áll mögöttük egy ütős rockbanda, mint a U2. 66 00:04:32,855 --> 00:04:33,898 Állj! 67 00:04:34,440 --> 00:04:35,441 Elhalkultunk. 68 00:04:35,441 --> 00:04:39,988 Adam és Larry nem ért rá, ezért Bonóék pár ember segítségét kérték. 69 00:04:39,988 --> 00:04:40,905 Jó. 70 00:04:40,905 --> 00:04:42,949 Meg kéne próbálnunk emeltebben. 71 00:04:45,660 --> 00:04:47,287 Csak kicsit emeltebben! 72 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Úgy! 73 00:05:06,306 --> 00:05:08,141 Arpeggiáltan kéne. 74 00:05:08,141 --> 00:05:11,352 Mintha csikiznéd a hangszert. 75 00:05:12,395 --> 00:05:13,396 Csodás! 76 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Amikor minden elhalkul... 77 00:05:31,414 --> 00:05:33,499 Amikor a végén énekeltek, 78 00:05:33,499 --> 00:05:35,793 legyen az egész auraszerű, jó? 79 00:05:38,629 --> 00:05:39,630 Remek! 80 00:05:44,635 --> 00:05:45,720 Micsoda terem! 81 00:05:45,720 --> 00:05:48,014 Fantasztikus akusztikája van. 82 00:05:48,014 --> 00:05:50,892 És meghívtuk „Ődave-ségét” Dublinba. 83 00:05:52,060 --> 00:05:53,478 Hol van Dave? 84 00:05:58,691 --> 00:06:00,526 Uramisten! Még élnek! 85 00:06:01,778 --> 00:06:04,030 - David Letterman! - David! 86 00:06:04,030 --> 00:06:05,698 - Sziasztok! - Hahó! 87 00:06:05,698 --> 00:06:06,824 Jó napot! 88 00:06:06,824 --> 00:06:08,868 - Jó napot kívánok! - Üdvözlöm! 89 00:06:08,868 --> 00:06:09,952 Nézzenek oda! 90 00:06:09,952 --> 00:06:11,871 - Tyűha! - Ejha! 91 00:06:12,622 --> 00:06:15,083 - Először jár itt? - Igen, most először. 92 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 Először mozdultam ki otthonról. 93 00:06:17,919 --> 00:06:20,129 Meséljen egy kicsit erről a helyről! 94 00:06:20,129 --> 00:06:21,672 Ez az InDub Reggae Store. 95 00:06:21,672 --> 00:06:23,966 - Az egyetlen ír reggea-bolt. - Az egyetlen? 96 00:06:23,966 --> 00:06:25,510 Igen, az egyetlen. 97 00:06:25,510 --> 00:06:28,346 Szeretnék egy sajtgurigát. 98 00:06:28,346 --> 00:06:30,515 Még sose vettem sajtgurigát. 99 00:06:31,682 --> 00:06:33,768 Két sapkát vennék a barátaimnak. 100 00:06:33,768 --> 00:06:35,186 - Értem. - Ilyen a fejük. 101 00:06:35,186 --> 00:06:38,898 Az egyiknek ilyen, a másiknak meg ilyen. 102 00:06:40,066 --> 00:06:43,486 Segítene valaki a sajtot cipelő vénembernek? 103 00:06:44,779 --> 00:06:47,448 Köszöntöm önöket a U2-túránkon! 104 00:06:47,990 --> 00:06:50,076 Van, hogy hallgatok egy dalt, 105 00:06:50,076 --> 00:06:53,079 és megjelenik előttem egy utcakép. 106 00:06:53,079 --> 00:06:55,706 Dublin és a U2 több szálon kötődik egymáshoz. 107 00:06:57,125 --> 00:07:02,964 1977 októberében a Clash nevű punk rock zenekar két koncertet adott 108 00:07:02,964 --> 00:07:05,550 a dublini Trinity College vizsgatermében. 109 00:07:05,550 --> 00:07:09,137 A tömegben ott tombolt az ifjú és fogékony Bono. 110 00:07:10,930 --> 00:07:14,267 Az, hogy látta, hogy a Clash milyen dühvel zenél, 111 00:07:14,267 --> 00:07:16,436 felnyitotta a szemét. 112 00:07:17,103 --> 00:07:20,731 Később a U2 lett a világ legmenőbb zenekara, 113 00:07:21,441 --> 00:07:23,901 de nem felejtették el Dublinnak ezt a részét, 114 00:07:24,735 --> 00:07:26,737 és hogy mivel gazdagodtak itt. 115 00:07:29,282 --> 00:07:31,617 Azt mondták, kapunk meleg kaját. 116 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Menjünk egy kicsit vissza! 117 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Csináljuk, amit nem szeretnél! 118 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 Hány évesek voltatok, amikor összeálltatok... 119 00:07:49,677 --> 00:07:53,181 1976-ban 15 éves lehettem. 120 00:07:53,181 --> 00:07:54,265 15 éves? 121 00:07:58,186 --> 00:07:59,187 Ott van. 122 00:07:59,187 --> 00:08:03,441 Tizenegy évesen egy évig oda jártam suliba. 123 00:08:03,441 --> 00:08:05,026 Aztán elküldtek. 124 00:08:05,026 --> 00:08:07,487 Ha nem így alakul, sosem találkozom vele. 125 00:08:07,487 --> 00:08:08,738 - Mi? - Így igaz. 126 00:08:10,948 --> 00:08:14,285 Meséljen a velük való kapcsolatáról! Mikor ismerkedtek meg? 127 00:08:14,285 --> 00:08:15,870 1982 februárjában. 128 00:08:15,870 --> 00:08:17,288 FOTÓS 129 00:08:17,288 --> 00:08:19,624 - Jóban lettek? - Eléggé. 130 00:08:20,917 --> 00:08:22,919 Kicsit érje a nap az arcotokat! 131 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Te és az árnyékok! 132 00:08:25,880 --> 00:08:27,965 Maga is a csapat része. 133 00:08:27,965 --> 00:08:32,261 Mennyit változtak az évek során? 134 00:08:33,679 --> 00:08:36,182 Ugyanolyanok maradtak. 135 00:08:36,182 --> 00:08:37,767 Figyelj, Edge! 136 00:08:38,643 --> 00:08:40,144 Készül a naptárfotó! 137 00:08:56,202 --> 00:08:58,329 A banda egy olyan kultúrából nőtt ki, 138 00:08:58,329 --> 00:09:02,500 ami egy konkrét középiskolára és időszakra volt jellemző. 139 00:09:03,918 --> 00:09:06,712 Mount Temple Középiskola 140 00:09:06,712 --> 00:09:10,383 Egy társadalmi kísérletnek indult. 141 00:09:10,383 --> 00:09:14,220 Felekezettől függetlenül felvettek oda embereket. 142 00:09:14,220 --> 00:09:18,391 És ami számomra fontosabb volt, fiúk és lányok is járhattak oda. 143 00:09:23,187 --> 00:09:25,064 Az 1978-as évfolyam 144 00:09:33,114 --> 00:09:36,951 Egy egész kultúrát dolgoztunk ki magunknak a haverjainkkal. 145 00:09:38,286 --> 00:09:40,121 Mi voltunk a Lypton Village. 146 00:09:40,121 --> 00:09:41,539 Nem emlékszem, miért. 147 00:09:42,123 --> 00:09:46,877 És a Lypton Village-ben mindenkinek fura beceneve volt. 148 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Ott kezdtek el Edge-nek hívni. 149 00:09:51,215 --> 00:09:54,719 Bono beceneve pedig az O’Connell Street-i Bono Vox volt. 150 00:09:54,719 --> 00:09:56,929 - A hallókészülékbolt után? - Igen. 151 00:09:56,929 --> 00:09:59,432 Ezzel is próbáltunk lázadni 152 00:09:59,432 --> 00:10:02,852 a konzervatív társadalom ellen, amiben éltünk. 153 00:10:06,105 --> 00:10:08,774 - Tehát itt van Edge. - Igen. 154 00:10:09,358 --> 00:10:10,359 Bono. 155 00:10:10,901 --> 00:10:12,069 Aztán Adam. 156 00:10:12,862 --> 00:10:14,196 És Larry. 157 00:10:14,196 --> 00:10:16,657 Ha tudnád, mi volt a village-es nevük, 158 00:10:16,657 --> 00:10:19,243 megértenéd, miért nem azt használták. 159 00:10:19,243 --> 00:10:21,704 Larry volt Befőtt. 160 00:10:21,704 --> 00:10:22,955 Befőtt? 161 00:10:22,955 --> 00:10:25,499 Adam pedig Mrs. Burns. 162 00:10:26,584 --> 00:10:28,836 A basszusgitáros Mrs. Burns. 163 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 Bizony. 164 00:10:37,720 --> 00:10:40,222 Nem voltak nagy vágyaink, 165 00:10:40,222 --> 00:10:43,142 csak jól akartuk érezni magunkat szombatonként. 166 00:10:43,851 --> 00:10:48,272 De miután elkezdtünk együtt zenélni, 167 00:10:48,272 --> 00:10:51,442 kezdetben gyalázatosan rosszul, 168 00:10:51,442 --> 00:10:53,861 éreztük, hogy valahogy működik a dolog. 169 00:10:57,239 --> 00:11:01,243 Az én becenevem Baromarc volt. 170 00:11:01,243 --> 00:11:02,328 Tényleg. 171 00:11:02,995 --> 00:11:04,497 David Letterman – „Baromarc” 172 00:11:11,379 --> 00:11:14,090 Mi legutóbb a 2000-es évek elején találkoztunk. 173 00:11:14,090 --> 00:11:16,175 Igen. Felléptünk nálad. 174 00:11:16,175 --> 00:11:17,468 ÉNEKES, DALSZERZŐ 175 00:11:17,468 --> 00:11:20,846 Az énekes-dalszerző páros az Egyszer című filmből... 176 00:11:20,846 --> 00:11:25,059 Annak idején nem sokat beszélgettünk. 177 00:11:25,059 --> 00:11:27,561 Csak bemutattalak, aztán köszönöm, viszlát! 178 00:11:27,561 --> 00:11:30,356 Bekukkantottál az öltözőbe, és köszöntünk. 179 00:11:30,356 --> 00:11:31,524 Nagy élmény volt. 180 00:11:31,524 --> 00:11:34,110 De mondták, hogy ne menjünk a közeledbe. 181 00:11:34,110 --> 00:11:36,696 - És ne nézzetek a szemembe. - Igen. 182 00:11:36,696 --> 00:11:39,115 Helló, Glen! Csodás volt! Elnézést! 183 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 Egyébként gyönyörű szép szemed van. 184 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 Köszönöm, David. 185 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Mondjuk el, hol vagyunk! 186 00:11:44,328 --> 00:11:46,080 Dublinban. Illetve Greystonesban. 187 00:11:46,080 --> 00:11:50,292 Ez a déli vége a „parttalanul öblösödő öbölnek”. 188 00:11:50,292 --> 00:11:52,378 Ahogy Joyce írta. Igen... 189 00:11:52,378 --> 00:11:55,089 Egy perce vagyunk itt, és már Joyce-t idézel. 190 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 Jézus Mária! 191 00:11:56,507 --> 00:11:59,677 Ha már beszélünk, le kell nyűgözzelek az ír kultúrával. 192 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 Beszéljünk a U2-s haverjaidról! 193 00:12:03,222 --> 00:12:06,183 Kis koromtól fogva ismerem őket. 194 00:12:06,809 --> 00:12:10,312 A bácsikám tízévesen elvitt egy Police-koncertre, 195 00:12:11,188 --> 00:12:13,816 ahol a U2 volt az előzenekar. 196 00:12:20,448 --> 00:12:22,783 - Na ne! - De. 197 00:12:22,783 --> 00:12:25,453 És mindenki... 198 00:12:25,453 --> 00:12:29,331 Kijött az a srác a színpadra, és olyan volt, mint egy megszállott. 199 00:12:36,172 --> 00:12:38,799 Hazafelé találgattuk, hogy kik voltak ezek. 200 00:12:39,467 --> 00:12:42,136 Írek voltak. Dubliniak. 201 00:12:42,136 --> 00:12:44,388 Ugyanabból a városból származtunk. 202 00:12:45,473 --> 00:12:47,099 Rájuk kattant a nép. 203 00:12:53,147 --> 00:12:54,815 Sajátos hangzásuk volt. 204 00:12:54,815 --> 00:12:56,066 ÍRÓ ÉS ÚJSÁGÍRÓ 205 00:12:56,066 --> 00:12:59,445 Nem csak az írek között. Máshol se volt ilyen banda. 206 00:12:59,445 --> 00:13:01,155 A U2 totál egyedi volt. 207 00:13:06,786 --> 00:13:09,663 Nem csak Amerikában, hanem az egész világon 208 00:13:09,663 --> 00:13:14,251 megérinti az embereket ez a zene, ez miért van? 209 00:13:14,251 --> 00:13:18,297 Amikor először hallottuk az „I Will Follow”-t a rádióban, 210 00:13:18,297 --> 00:13:20,257 mindenki azt bizonygatta, 211 00:13:20,257 --> 00:13:21,884 hogy minden ellen lázad, 212 00:13:21,884 --> 00:13:28,933 és a U2 szívből, őszintén énekelt valami fontosról. 213 00:13:30,434 --> 00:13:33,145 Volt céljuk és egyfajta komolyság a zenéjükben, 214 00:13:33,145 --> 00:13:34,605 ami felett sokan elsiklottak. 215 00:13:34,605 --> 00:13:39,026 Mert Bonóból sugárzott valami tisztaság. 216 00:13:41,320 --> 00:13:44,532 Az első lemezünk idején 18 éves lehettem. 217 00:13:45,699 --> 00:13:48,285 Még gyerekek voltunk, amikor elkezdtük. 218 00:13:49,245 --> 00:13:51,664 Volt valami elképzelésetek a jövőről, 219 00:13:51,664 --> 00:13:53,958 vagy csak hétről hétre éltetek? 220 00:13:53,958 --> 00:13:58,212 A koncertek és az élő közönségünk öröme 221 00:13:58,212 --> 00:14:02,633 hajtott minket előre, hogy még többet érjünk el. 222 00:14:06,428 --> 00:14:08,514 Egy csapásra minden megváltozott. 223 00:14:08,514 --> 00:14:11,350 A U2 gyakorlatilag mindenkit lesöpört. 224 00:14:11,350 --> 00:14:15,020 Volt pár menő zenekar akkoriban, de a U2 hirtelen berobbant. 225 00:14:17,565 --> 00:14:19,817 Senki se hitte, hogy sztárok lesznek. 226 00:14:19,817 --> 00:14:22,403 Mert olyan furák voltak. 227 00:14:22,403 --> 00:14:24,405 De valamire rátapintottak. 228 00:14:24,405 --> 00:14:26,490 Volt üzenete a dalaiknak. 229 00:14:31,579 --> 00:14:33,414 Köszönjük! Isten áldjon titeket! 230 00:14:39,128 --> 00:14:40,129 DUBLIN-PROJEKT 231 00:14:40,129 --> 00:14:41,755 Egy U2-koncert holnap? 232 00:14:41,755 --> 00:14:44,091 Lesz egy ingyenes U2-koncert. 233 00:14:44,091 --> 00:14:45,175 Bizony. 234 00:14:45,175 --> 00:14:47,219 Ismeri a U2-t? 235 00:14:47,219 --> 00:14:49,388 - Igen. - Hallotta már őket élőben? 236 00:14:50,389 --> 00:14:51,724 Élőben még nem. 237 00:14:51,724 --> 00:14:53,684 - Lesz itt egy koncertjük. - Aha. 238 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 - Holnap este. - Értem. 239 00:14:55,060 --> 00:14:56,604 Jöjjön el! 240 00:14:56,604 --> 00:14:59,773 Csak mondja a nevem, és beengedik. 241 00:14:59,773 --> 00:15:02,568 Mondja, hogy Dave mondta, hogy jöjjön. 242 00:15:02,568 --> 00:15:04,403 Szívesen megyek. Örömmel. 243 00:15:04,403 --> 00:15:07,114 Maga főleg menjen el! 244 00:15:08,198 --> 00:15:09,491 Én itt végeztem. 245 00:15:09,491 --> 00:15:12,244 Most az az izgalmas, 246 00:15:12,244 --> 00:15:14,496 hogy visszatérnek a kezdetekhez. 247 00:15:16,457 --> 00:15:19,543 Az a legrosszabb, ha mindig biztosra megy az ember. 248 00:15:19,543 --> 00:15:22,796 Jó érzés eladni 20 millió lemezt, 249 00:15:22,796 --> 00:15:24,006 vagy mennyit. 250 00:15:24,006 --> 00:15:25,716 PRODUCER ÉS EGYÜTTMŰKÖDŐ 251 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 De abban nincs semmi extra. 252 00:15:27,217 --> 00:15:31,388 Ők azt mondják, változtatnak a dalokon, 253 00:15:31,388 --> 00:15:33,641 és bevonják a közönséget is. 254 00:15:34,892 --> 00:15:37,227 Hogy is szoktunk beénekelni, Edge? 255 00:15:38,395 --> 00:15:39,605 Várj, mutatom! 256 00:15:43,150 --> 00:15:47,237 A legnagyobb ellenségünk a változástól való félelem. 257 00:15:49,323 --> 00:15:52,159 Az a gond, hogy nincs rajtuk a cím. 258 00:15:53,160 --> 00:15:54,620 Odatalálunk. 259 00:15:54,620 --> 00:15:56,121 Ne aggódjon! 260 00:15:57,289 --> 00:16:00,668 AMBASSADOR MOZI – DUBLIN 261 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 Nem semmi napunk van, mi? 262 00:16:07,049 --> 00:16:08,300 Csodás! 263 00:16:12,680 --> 00:16:15,099 Most vagyok először U2-koncerten. 264 00:16:16,517 --> 00:16:17,935 - Micsoda helyszín! - Ja. 265 00:16:17,935 --> 00:16:19,395 - Fantasztikus. - Igen. 266 00:16:19,395 --> 00:16:22,439 Te mindig csak a komfortzónádon belül mozogsz? 267 00:16:22,439 --> 00:16:24,024 A legritkább esetben. 268 00:16:24,024 --> 00:16:26,485 Ritkán maradok a komfortzónámban. 269 00:16:26,485 --> 00:16:28,737 Ezzel megnehezítem a banda dolgát, 270 00:16:28,737 --> 00:16:30,614 mert nekik sem hagyom. 271 00:16:32,574 --> 00:16:37,997 Számomra a zene és a dalszerzés olyan, mint egy szívműtét. 272 00:16:47,631 --> 00:16:48,632 Hűha! 273 00:16:49,591 --> 00:16:50,592 Köszönöm szépen! 274 00:16:53,512 --> 00:16:54,847 Köszönöm! 275 00:16:54,847 --> 00:16:57,725 Tudják, mire kell ma itt számítaniuk? 276 00:16:59,018 --> 00:17:03,272 Nagyon fognak örülni, hogy itt lehetnek. 277 00:17:04,898 --> 00:17:06,066 Készen állnak? 278 00:17:07,401 --> 00:17:09,611 Bono és Edge! 279 00:20:26,600 --> 00:20:32,522 A zenekar születésével kapcsolatban felmerülnek vallásos, keresztény hatások. 280 00:20:32,522 --> 00:20:34,149 Számomra ez szokatlan. 281 00:20:34,149 --> 00:20:37,402 Ha megnézünk egy amerikai rockbandát, 282 00:20:37,402 --> 00:20:41,240 pár srác füvezik a garázsban, és csajozni akar. 283 00:20:41,240 --> 00:20:42,324 Ilyen is volt. 284 00:20:43,283 --> 00:20:45,118 Ez Írország miatt van? 285 00:20:46,078 --> 00:20:48,497 Rajzolok egy térképet. 286 00:20:49,790 --> 00:20:50,791 Lássuk! 287 00:20:50,791 --> 00:20:54,044 Gyorsan felskiccelem ide Írországot. 288 00:20:54,044 --> 00:20:55,629 Ez megteszi. 289 00:20:55,629 --> 00:20:58,840 Az Északi-tenger egy kicsike szigetén élünk, 290 00:20:58,840 --> 00:21:02,261 ahol szívat minket az időjárás és a genya szomszédok. 291 00:21:03,178 --> 00:21:05,889 Észak-Írországban... 292 00:21:07,057 --> 00:21:10,852 az északi protestánsok többen voltak, mint a katolikusok. 293 00:21:10,852 --> 00:21:13,105 Mitől alakult ki az a határ? 294 00:21:13,105 --> 00:21:15,274 A szabadságharcunk miatt. 295 00:21:15,274 --> 00:21:16,817 Kit kell utálni ezért? 296 00:21:16,817 --> 00:21:19,486 Szeretnék valakit utálni. 297 00:21:19,486 --> 00:21:20,862 A megosztottság ismerős. 298 00:21:20,862 --> 00:21:22,906 Szeretném... Utáljam a briteket? 299 00:21:22,906 --> 00:21:24,825 - Ne. - Rendben. 300 00:21:24,825 --> 00:21:26,326 Akit te utálsz, azt én is. 301 00:21:27,119 --> 00:21:30,289 Tehát a lényegi különbség továbbra is a vallás? 302 00:21:30,289 --> 00:21:31,373 Mondhatjuk. 303 00:21:31,373 --> 00:21:33,250 SZABAD DERRY 304 00:21:33,250 --> 00:21:36,837 Kiskorunkban tombolt a polgárháború. 305 00:21:36,837 --> 00:21:41,174 A tüntetőket oszlató brit katonák 13 katolikussal végeztek. 306 00:21:42,217 --> 00:21:45,887 Folyton ott volt a háttérben, amikor megalakult a zenekar. 307 00:21:45,887 --> 00:21:46,972 BRITEK HAZA! 308 00:21:46,972 --> 00:21:52,769 Úgy akartunk a hitünkről szólni, hogy az ne legyen nyíltan vallásos. 309 00:21:53,395 --> 00:21:57,899 És az 1970-es években volt egy mozgalom Írországban, 310 00:21:58,692 --> 00:22:00,861 a Karizmatikus Megújulás. 311 00:22:02,112 --> 00:22:04,448 Találkoztunk pár vallásos emberrel. 312 00:22:04,448 --> 00:22:06,950 Alig voltak anyagi javaik. 313 00:22:06,950 --> 00:22:08,785 Nagyon fegyelmezetten éltek. 314 00:22:08,785 --> 00:22:10,704 Mint egy punk rock banda. 315 00:22:11,580 --> 00:22:14,416 És elfogadtak minket olyannak, amilyenek voltunk. 316 00:22:14,916 --> 00:22:19,171 De egyre inkább olyanná váltak, mint egy hagyományos egyház. 317 00:22:19,171 --> 00:22:22,466 A vezetők odajöttek hozzánk, és azt mondták: 318 00:22:22,466 --> 00:22:26,803 „Áldozzátok minden időtöket Istenre! Nem kell ez a rock and roll.” 319 00:22:27,429 --> 00:22:29,681 Fel kellett volna adnunk a zenét, 320 00:22:29,681 --> 00:22:33,769 mert úgy érezték, a rock and roll marhaság, 321 00:22:34,478 --> 00:22:37,939 és az a dolgunk, hogy segítsünk a világ bajain. 322 00:22:38,690 --> 00:22:41,443 Edge elég sokat... 323 00:22:42,694 --> 00:22:43,945 gyötrődött emiatt. 324 00:22:44,571 --> 00:22:48,325 Olyan komoly volt, hogy majdnem feloszlottatok miatta. 325 00:22:48,325 --> 00:22:49,409 Igen. 326 00:22:49,409 --> 00:22:54,915 Ha el akarunk érni valamit a zenénkkel, 327 00:22:54,915 --> 00:22:56,416 az hogy fog kinézni? 328 00:22:57,042 --> 00:23:03,507 Heteken át őrlődtem azon, hogy mi a helyes út. 329 00:23:05,050 --> 00:23:06,802 Ez nem hagyott minket nyugodni. 330 00:23:06,802 --> 00:23:11,640 És meg is érkezett a válasz a kérdésre. 331 00:23:11,640 --> 00:23:14,351 Egy dal formájában, amit Edge kezdett el írni. 332 00:23:18,855 --> 00:23:23,693 Egyik nap előtört belőlem a düh. 333 00:23:24,694 --> 00:23:28,031 A frusztráció, hogy nem tudok írni. 334 00:23:28,031 --> 00:23:30,534 Hogy nem tudom, rockerként van-e dolgom. 335 00:23:32,494 --> 00:23:34,204 És mit tartogat a jövő. 336 00:23:34,204 --> 00:23:35,956 Hány éves voltál ekkor? 337 00:23:35,956 --> 00:23:37,124 Talán 21. 338 00:23:48,510 --> 00:23:49,886 Alkímia volt. 339 00:23:49,886 --> 00:23:52,222 A saját szememmel láttam. A tanúja voltam. 340 00:23:52,806 --> 00:23:58,979 Láttam, ahogy a belső düh felbuzog, és átlényegül. 341 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 És akkor megértettem, hogy ezért játszom a zenekarban. 342 00:24:24,212 --> 00:24:26,298 - Aha. - Ezért játszom vele. 343 00:24:26,840 --> 00:24:29,301 - Ez volt a „Sunday Bloody Sunday”. - Aha. 344 00:24:29,301 --> 00:24:35,390 Megéreztük, hogy a zenénk önmagán túlmutatva is jelenthet valamit. 345 00:24:43,857 --> 00:24:48,028 Van az az RTÉ-s felvétel, amin a U2 a Red Rocks Parkban játszik. 346 00:24:48,028 --> 00:24:49,237 Igen. 347 00:24:52,240 --> 00:24:55,202 Már az elején látszott, hogy nagyot akarnak gurítani. 348 00:25:02,250 --> 00:25:06,046 Az a srác katolikusokról és protestánsokról énekelt, 349 00:25:06,046 --> 00:25:08,548 meg az észak-ír helyzetről Amerikában! 350 00:25:09,508 --> 00:25:15,972 A U2 több millió amerikai előtt kiállt az ügyünk mellett. 351 00:25:15,972 --> 00:25:19,059 Mi meg láthattuk a tévében. Nem hittünk a szemünknek. 352 00:25:46,378 --> 00:25:48,922 - Igazi himnusz lett belőle. - Igen. 353 00:25:48,922 --> 00:25:53,426 A kétségbeesés himnusza, a vágyakozás himnusza. 354 00:25:54,970 --> 00:25:58,765 Azzal, hogy ezeket kifejezték, noha elég komor gondolatok, 355 00:25:58,765 --> 00:26:04,312 általuk mégis erőt és vigaszt nyújtottak az embereknek. 356 00:26:12,279 --> 00:26:14,948 Most béke van Írországban. 357 00:26:15,532 --> 00:26:17,534 Valamikor, nem tudom, mikor, 358 00:26:17,534 --> 00:26:20,787 de remélem, megérem, szóval valamikor eltűnik a határ. 359 00:26:20,787 --> 00:26:25,709 Elég röhejes egy országhatár egy ilyen kicsi szigeten. 360 00:26:25,709 --> 00:26:30,338 Remélhetőleg jobban tisztelik majd egymást az északiak és a déliek. 361 00:26:31,047 --> 00:26:32,132 Az jó lenne. 362 00:26:35,677 --> 00:26:39,681 Mielőtt mozivá alakították, ez a hely a Rotunda Kórház része volt. 363 00:26:40,557 --> 00:26:42,434 Itt születtem. Komolyan. 364 00:26:43,310 --> 00:26:44,394 Brendan Behan szerint 365 00:26:44,394 --> 00:26:47,606 aki nem a Rotundában született, az nem is dublini. 366 00:26:48,231 --> 00:26:49,316 Bizony ám. 367 00:26:50,984 --> 00:26:55,447 A most következő dalunk az első, amit Dublinról írtunk. 368 00:26:55,447 --> 00:27:01,953 Az 1970-es években Dublin egészen más volt, mint most. 369 00:27:01,953 --> 00:27:03,830 Az ország is más volt. 370 00:27:03,830 --> 00:27:05,165 Rossz volt a helyzet. 371 00:27:05,165 --> 00:27:06,916 Ezt tükrözi a szám is. 372 00:28:04,224 --> 00:28:06,976 Megtörténhetett volna ez máshol is, mint Dublinban? 373 00:28:06,976 --> 00:28:09,979 Vagy nemcsak ti kellettetek hozzá, hanem Dublin is? 374 00:28:09,979 --> 00:28:14,651 Akkoriban váltott az ország fekete-fehérről színesre. 375 00:28:14,651 --> 00:28:15,777 NŐK A IGAZSÁGÉRT 376 00:28:17,904 --> 00:28:19,155 ÉSZAK-ÍRORSZÁGI NÉPSZAVAZÁS 377 00:28:19,906 --> 00:28:23,660 Mindenki próbálta meghatározni önmagát. Kik vagyunk mi? 378 00:28:23,660 --> 00:28:27,122 Bevesszük ezt a maszlagot, amivel etetnek? 379 00:28:27,122 --> 00:28:29,624 Vagy ennél többre vagyunk hivatottak? 380 00:28:32,001 --> 00:28:37,257 És ebben a U2 mind a négy tagja osztozott az országgal. 381 00:30:15,188 --> 00:30:18,608 Ugye megmondtam? Csodálatos ez az este. 382 00:30:19,609 --> 00:30:22,987 Tudjátok, ki lép fel ma este a Croke Park stadionban? 383 00:30:24,280 --> 00:30:25,281 Adam és Larry. 384 00:30:26,407 --> 00:30:28,743 Állítólag jó a buli. 385 00:30:28,743 --> 00:30:30,245 - Nagyon vicces. - Tuti. 386 00:30:31,579 --> 00:30:33,957 Kérdeznék valamit a szövegírásról. 387 00:30:33,957 --> 00:30:36,084 Amikor készül a dal, és jön egy ilyen... 388 00:30:39,921 --> 00:30:42,257 Kinek a fejéből pattan ki a szikra? 389 00:30:42,257 --> 00:30:45,718 Mert tök jól hangzik, de ki mondja, hogy „Itt ezt kéne...” 390 00:30:48,346 --> 00:30:51,516 A huhogásnak mélyebb értelme van. 391 00:30:52,684 --> 00:30:53,977 A „miért”-et vezeti fel. 392 00:30:53,977 --> 00:30:57,063 - Majd jön, hogy „miért, miért”? - Igen. 393 00:30:57,063 --> 00:30:58,356 És a „mikor”. 394 00:30:59,983 --> 00:31:01,734 Micsoda esténk lesz, mi? 395 00:31:05,238 --> 00:31:10,326 Térjünk vissza a „miért”-re! Ez nagyon fontos a U2-val kapcsolatban. 396 00:31:11,369 --> 00:31:14,122 Szerintem ebben mind egyetértenek. 397 00:31:15,331 --> 00:31:19,335 Szórakoztatni akartak, persze, de nem csak ez volt a céljuk. 398 00:31:19,961 --> 00:31:21,546 Nagyot akartak alkotni. 399 00:31:22,171 --> 00:31:26,551 Valami olyat, aminek van spirituális hatása. 400 00:31:27,635 --> 00:31:29,429 Ez a „miért”. 401 00:31:46,404 --> 00:31:48,990 Úgy nőttünk fel, hogy élőben játszottunk. 402 00:31:48,990 --> 00:31:51,784 Így tanultuk ki ezt a szakmát. 403 00:31:51,784 --> 00:31:55,872 Amikor a „Where the Streets Have No Name” zenéjét szereztem, 404 00:31:55,872 --> 00:32:01,377 feltettem magamnak a kérdést, 405 00:32:01,377 --> 00:32:06,549 hogy én mit szeretnék hallani a közönség soraiban állva. 406 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 Mitől dobnám el az agyam. 407 00:32:08,968 --> 00:32:13,681 Csináld meg még egyszer, mert ilyenben többé úgysem lesz részem. 408 00:32:34,327 --> 00:32:38,873 A „Where the Streets Have No Name” egy szokatlan egyveleg. 409 00:32:38,873 --> 00:32:42,919 A szövege nincs tökéletesen kidolgozva. 410 00:32:42,919 --> 00:32:47,173 De a benne rejlő üzenetnek óriási ereje van. 411 00:32:48,424 --> 00:32:51,594 Valami olyasmi van benne, 412 00:32:51,594 --> 00:32:55,848 hogy van egy földöntúli hely, ahova elmehetünk, mindnyájan. 413 00:32:55,848 --> 00:32:56,933 Velünk tartasz? 414 00:33:29,340 --> 00:33:32,468 Olyanok vagyunk, mint a kémcsövek. 415 00:33:34,721 --> 00:33:37,140 Kémiai reakció jön létre a közönséggel. 416 00:33:37,765 --> 00:33:40,059 Ettől lesz egy jó zenekar igazán kiváló. 417 00:34:05,376 --> 00:34:10,173 Áruld el, hogyan kapcsolódik a „Where the Streets Have No Name” 418 00:34:10,173 --> 00:34:15,053 és a 36. Super Bowl, ami fél évvel a szeptember 11-ei támadások után volt! 419 00:34:15,053 --> 00:34:21,976 Viaskodtam magamban, hogy mit jelent Amerika, 420 00:34:22,560 --> 00:34:25,396 mit jelent számomra, és mit jelent a világnak. 421 00:34:25,396 --> 00:34:27,940 Az egy érzékeny pillanat volt. 422 00:34:30,026 --> 00:34:33,029 2001. szeptember 11. 423 00:34:33,029 --> 00:34:35,281 Valami figyelemfelhívót akartam. 424 00:34:36,449 --> 00:34:38,451 Egy átlagos látványosság helyett 425 00:34:39,619 --> 00:34:42,413 egy emlékművét készítettem felfelé úszó nevekből. 426 00:34:42,413 --> 00:34:43,956 American Airlines 11-es járat 427 00:34:43,956 --> 00:34:46,125 A félidei show mindig látványos. 428 00:34:47,418 --> 00:34:51,380 De az érzelmeknél nincs nagyobb durranás. 429 00:35:06,687 --> 00:35:08,189 Már értem 430 00:35:08,189 --> 00:35:12,276 a spiritualitás és a vallás közötti kapcsolatot. 431 00:35:12,276 --> 00:35:16,697 Lehet érezni, de nem csapja arcon az embert. 432 00:35:16,697 --> 00:35:19,200 Mégis ott van. 433 00:35:26,958 --> 00:35:28,918 Én is ezt akarom átélni. 434 00:35:28,918 --> 00:35:30,253 Ez az én drogom. 435 00:35:30,837 --> 00:35:35,174 Nem én adom elő a dalt, hanem a dal énekel engem. 436 00:35:35,174 --> 00:35:37,343 Ez művészdumának hangzik, de nem az. 437 00:35:37,343 --> 00:35:40,847 Az ember érzi az erőt, ami végigáramlik rajta. 438 00:35:41,430 --> 00:35:44,934 Brian Eno egyszer azt mondta nekünk: 439 00:35:46,018 --> 00:35:51,190 „Ne törődjetek azzal, hogy menők vagytok-e! 440 00:35:51,190 --> 00:35:52,942 Az nem lenne menő. 441 00:35:52,942 --> 00:35:55,194 - Csak adjátok önmagatokat!” - Értem. 442 00:35:55,194 --> 00:35:58,906 Visszatekintve látom, hogy a U2 ilyen, 443 00:35:58,906 --> 00:36:00,408 eksztázisban zenélünk. 444 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Amikor az ember énekel, 445 00:36:09,208 --> 00:36:13,337 kell hozzá bátorság, hogy elhiggye, hogy tud repülni. 446 00:38:10,705 --> 00:38:11,914 Ez a fontos kérdés. 447 00:38:11,914 --> 00:38:13,791 Mikor lettek pimaszok? 448 00:38:13,791 --> 00:38:15,876 Az mentette meg a U2-t. 449 00:38:15,876 --> 00:38:18,462 Rájöttek, mit jelent a rocksztárság. 450 00:38:18,462 --> 00:38:21,299 És bejött a humor abba, amit csinálnak. 451 00:38:21,299 --> 00:38:22,883 Igazi úttörők voltak. 452 00:38:22,883 --> 00:38:26,345 Elmentek Amerikába a keresztény gondolataikkal, 453 00:38:26,345 --> 00:38:28,681 és pikk-pakk rocksztárok lettek. 454 00:38:28,681 --> 00:38:32,018 Pikk-pakk új utakra találtak, ami nagyon bejött. 455 00:39:50,054 --> 00:39:53,307 Kicsit el vagyok veszve, mert Írország fiatal ország. 456 00:39:59,438 --> 00:40:03,442 Én még úgy tanultam, hogy vallási irányítás alatt állt. 457 00:40:03,442 --> 00:40:06,987 És ez nagyon gyorsan változott meg. 458 00:40:06,987 --> 00:40:08,781 Hogy történt ez? 459 00:40:08,781 --> 00:40:11,033 A világban, amibe a U2 berobbant, 460 00:40:11,033 --> 00:40:14,829 egy olyan társadalom élt, ami már kicsit liberalizálódott, 461 00:40:14,829 --> 00:40:16,872 de aztán ez visszafordult. 462 00:40:16,872 --> 00:40:20,334 Mintha az emberek meggondolták volna magukat. 463 00:40:20,334 --> 00:40:22,461 Nem volt egyértelmű a modernizáció. 464 00:40:27,466 --> 00:40:29,927 Ebbe a közhangulatba érkezett meg a zenekar. 465 00:40:29,927 --> 00:40:32,888 Fontos hidat jelentettek... 466 00:40:37,685 --> 00:40:40,771 a konzervatív felfogás és a mai állapotok között. 467 00:40:40,771 --> 00:40:42,940 Ma már nyitott és elfogadó a társadalom. 468 00:40:47,820 --> 00:40:49,822 Jóságos ég! Azok igazi gyémántok? 469 00:40:50,364 --> 00:40:51,449 Jesszus atyám! 470 00:40:51,449 --> 00:40:53,242 Dave! 471 00:40:53,242 --> 00:40:55,453 Ezekkel nem mehetsz ki az utcára. 472 00:40:55,453 --> 00:40:58,080 Jól fizet, ha nőnek öltözik az ember. 473 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 DRAG QUEEN ÉS AKTIVISTA 474 00:40:59,582 --> 00:41:01,834 - Most jársz először nálunk? - Igen. 475 00:41:01,834 --> 00:41:03,669 Többször kéne kimozdulnod. 476 00:41:03,669 --> 00:41:06,130 Ez sok értelemben igaz rám. 477 00:41:07,256 --> 00:41:09,008 Csomó esetben 478 00:41:09,008 --> 00:41:11,927 fogalmam sincs a dolgokról. 479 00:41:11,927 --> 00:41:15,222 - Én nyitott könyv vagyok. Kérdezz bármit! - Oké. 480 00:41:15,222 --> 00:41:17,475 - Itt nincsenek tabuk. - Az jó. 481 00:41:17,475 --> 00:41:23,647 Mondhatjuk, hogy Írország az egyik legelnyomóbb volt a melegekkel, 482 00:41:23,647 --> 00:41:26,484 és mostanra meg ennek pont az ellentéte? 483 00:41:26,484 --> 00:41:27,568 Igen. 484 00:41:29,904 --> 00:41:33,908 Olyan országban nőttem fel, ahol teljesen elnyomták a szexualitást. 485 00:41:34,575 --> 00:41:40,372 Dublin az 1980-as években egy szürke, bántóan normális hely volt, 486 00:41:40,372 --> 00:41:42,416 ha érted, mire gondolok. 487 00:41:42,416 --> 00:41:45,711 Nem is hallott senki a melegségről. 488 00:41:45,711 --> 00:41:48,797 Gimnazista koromban, az 1980-as években 489 00:41:48,797 --> 00:41:51,509 a U2-lemezek irtó népszerűek voltak. 490 00:41:51,509 --> 00:41:53,385 Gyerekként megérintettek? 491 00:41:53,385 --> 00:41:54,595 Nem igazán. 492 00:41:55,346 --> 00:42:00,100 Igazságtalanul ócsároltam őket, mert annak idején úgy éreztem, 493 00:42:00,100 --> 00:42:06,398 ők is részei annak a heteró, rocker kultúrának, 494 00:42:06,398 --> 00:42:09,360 ami engem totálisan elutasított. 495 00:42:09,360 --> 00:42:10,486 Úgyhogy elmentem. 496 00:42:10,486 --> 00:42:14,740 Japánba. Odaköltöztem dolgozni, és ezzel foglalkozni. 497 00:42:16,075 --> 00:42:19,912 Amikor ott éltem, a U2 odajött turnézni. 498 00:42:19,912 --> 00:42:22,540 És rájöttem, 499 00:42:22,540 --> 00:42:27,044 hogy ez a U2 nem az a U2, amit én igazságtalanul ócsároltam. 500 00:42:28,003 --> 00:42:32,132 Az a zenekar, amit a színpadon láttam, odafigyelt a világra. 501 00:42:32,132 --> 00:42:34,093 Szexik voltak, és jó fejek. 502 00:42:36,637 --> 00:42:40,391 Talán túldicsérem őket, de részben miattuk alakult így az életem. 503 00:42:40,391 --> 00:42:42,601 - Miattuk jöttem vissza. - Azta! 504 00:42:50,859 --> 00:42:54,697 Láttam rólad egy videót Bonóval és a zenekarral. 505 00:42:54,697 --> 00:42:55,781 Igen. 506 00:43:01,203 --> 00:43:03,581 A melegházasságos népszavazás után. 507 00:43:03,581 --> 00:43:04,665 IGEN! NYERTÜNK! 508 00:43:04,665 --> 00:43:06,542 Írország volt az első ország, 509 00:43:06,542 --> 00:43:08,919 ahol a nép a melegházasságra voksolt. 510 00:43:08,919 --> 00:43:10,045 Várjunk csak! 511 00:43:10,045 --> 00:43:12,506 Emlékszel, mit mondtál a mikrofonba? 512 00:43:14,592 --> 00:43:15,593 Sajnos nem. 513 00:43:15,593 --> 00:43:17,678 Mondanál valamit a többieknek? 514 00:43:17,678 --> 00:43:21,390 Lehet, hogy ez a legheteróbb közönség, akik előtt felléptem. 515 00:43:22,641 --> 00:43:24,226 Utána kéne néznem, Dave. 516 00:43:24,226 --> 00:43:26,478 Az melós, és nem szeretek melózni. 517 00:43:26,478 --> 00:43:30,608 Csak annyit mondanék, hogy a magamfajták nevében örök hála! 518 00:43:30,608 --> 00:43:32,192 Nagyon szépen köszönjük! 519 00:43:33,152 --> 00:43:34,320 Éljen a házasság! 520 00:43:34,320 --> 00:43:36,655 Igen, végül visszataláltam ide, 521 00:43:37,197 --> 00:43:39,158 de nem én változtam meg. 522 00:43:39,158 --> 00:43:41,910 Én még ugyanaz a hülye vagyok. 523 00:43:41,910 --> 00:43:45,664 De az ország totálisan átalakult. 524 00:43:46,915 --> 00:43:50,377 A U2 segített Írországnak a saját lábára állni. 525 00:43:50,377 --> 00:43:52,087 Ez a mi közös művünk. 526 00:43:52,087 --> 00:43:54,798 Ezt akkor is értékeltem, és most is. 527 00:43:54,798 --> 00:43:57,426 Örülök. Te akarsz tőlem kérdezni valamit? 528 00:43:57,426 --> 00:44:01,096 Szerintem te mindig is egy kisebbfajta divatikon voltál. 529 00:44:01,930 --> 00:44:03,766 Most meg tök laza vagy. 530 00:44:03,766 --> 00:44:05,809 Tök laza... Hány éves vagy? 531 00:44:05,809 --> 00:44:07,645 - Hetvenöt. - Hetvenöt. 532 00:44:07,645 --> 00:44:09,647 Egy laza hetvenöt éves. 533 00:44:09,647 --> 00:44:11,982 - Egy laza... - És a mellkasi fájdalom? 534 00:44:13,567 --> 00:44:16,862 Ha most itt elpatkolsz, évekig szedhetem a pénzt. 535 00:44:18,030 --> 00:44:20,366 Kirakok egy táblát. „Dave Letterman...” 536 00:44:20,366 --> 00:44:21,408 „Itt halt meg.” 537 00:44:21,408 --> 00:44:22,660 Igen! 538 00:44:22,660 --> 00:44:25,412 Sok színházban éreztem már úgy, hogy végem. 539 00:44:25,412 --> 00:44:27,998 - Aha. - De itt megtisztelő lenne meghalni. 540 00:44:27,998 --> 00:44:29,708 Köszönöm! 541 00:44:29,708 --> 00:44:31,001 Én köszönöm! 542 00:44:39,343 --> 00:44:43,263 A munkád sokszor nehéz döntés elé állít. 543 00:44:43,263 --> 00:44:46,850 Vívódsz, és tudod, hogy nem jöhetsz ki jól a dologból. 544 00:44:46,850 --> 00:44:48,268 Merre induljatok? 545 00:44:48,268 --> 00:44:50,646 Erre vagy arra? 546 00:45:00,197 --> 00:45:05,619 És ha jól tudom, úgy érezted, ez a feszültség jól is jött az alkotásban. 547 00:45:05,619 --> 00:45:06,954 Pontosan. 548 00:45:06,954 --> 00:45:09,123 Ha beszélsz Keith Richardsszal, 549 00:45:09,123 --> 00:45:12,626 az egyik kedvenc témája a kettősség. 550 00:45:12,626 --> 00:45:17,131 A kettősség. A Mona Lisa. Az arca. 551 00:45:17,840 --> 00:45:20,426 Szomorú? Boldog? 552 00:45:30,561 --> 00:45:35,065 A kettősség megjelenhet úgy is, hogy sírok, de táncolok. 553 00:45:35,065 --> 00:45:36,400 Ez a U2 védjegye. 554 00:45:36,400 --> 00:45:38,318 Mi erre éreztünk rá. 555 00:45:45,784 --> 00:45:48,787 Hatalmas szabadságot jelentett művészként, 556 00:45:50,330 --> 00:45:53,834 amikor rájöttem, hogy nem kell minden ellentmondást feloldani. 557 00:45:54,752 --> 00:45:58,756 Igazából az ellentmondás kellős közepére kell építkezni. 558 00:49:25,671 --> 00:49:30,008 Írország kábé 100 éves, a zenekar pedig kábé 50. 559 00:49:30,008 --> 00:49:31,635 Melyik a hihetetlenebb? 560 00:49:31,635 --> 00:49:36,473 Hogy az ország 100 évesen jobb hely, mint valaha, vagy hogy a banda 50 éves? 561 00:49:36,473 --> 00:49:38,058 Én erre azt mondanám, 562 00:49:38,058 --> 00:49:43,522 hogy az nagyobb szó, hogy ilyen régóta együtt zenélünk. 563 00:49:43,522 --> 00:49:45,941 Gyakorlatilag együtt nőttünk fel, 564 00:49:45,941 --> 00:49:52,698 és a zenekar miatt tanultunk meg a világban járni-kelni. 565 00:49:52,698 --> 00:49:54,282 Azt hiszem, valamelyest 566 00:49:54,282 --> 00:49:58,328 intézményesültünk attól, hogy ennyi ideje a U2-ban játszunk. 567 00:50:02,624 --> 00:50:06,044 Szerintem én nem tudnék együtt alkotni a barátaimmal, 568 00:50:06,044 --> 00:50:07,546 még rövid ideig sem. 569 00:50:08,296 --> 00:50:10,132 Régen sokszor előfordult, 570 00:50:10,132 --> 00:50:14,594 hogy a kelleténél jobban kísértettük a sorsot. 571 00:50:16,346 --> 00:50:20,100 A barátság nagyon fontos része az együttműködésünknek. 572 00:50:20,100 --> 00:50:23,854 De könnyű eltávolodni egymástól, és ez ellen tenni kell. 573 00:50:25,439 --> 00:50:29,192 - Szoktad őket kínos helyzetbe hozni? - Igen. 574 00:50:32,779 --> 00:50:36,408 Az aktivizmusom, amit el kellett fogadniuk, 575 00:50:36,408 --> 00:50:38,827 nem éppen menő dolog. 576 00:50:39,536 --> 00:50:41,663 Egy rockbandában 577 00:50:41,663 --> 00:50:44,291 az ember nem fotózkodik olyanokkal, 578 00:50:44,291 --> 00:50:49,880 akiknek az értékei szöges ellentétben állnak az övével. 579 00:50:49,880 --> 00:50:51,381 És én ezt tettem velük. 580 00:50:52,007 --> 00:50:55,844 Ez több szempontból is rendkívüli. 581 00:50:55,844 --> 00:50:57,429 REPUBLIKÁNUS SZENÁTOR 582 00:50:57,429 --> 00:50:59,347 Mindkettőnkre rossz fényt vet. 583 00:50:59,347 --> 00:51:03,977 Összefogtam Jesse Helmsszel, és jó dolgokat értünk el. 584 00:51:03,977 --> 00:51:06,396 Helms 500 milliót szánna az AIDS elleni küzdelemre 585 00:51:06,396 --> 00:51:12,819 Edge azt mondta: „Bármit is csinálsz, légyszi ne hozd el Jesse Helmst, 586 00:51:12,819 --> 00:51:16,740 azt, aki személyesen verte szét a Művészeti Alapot, 587 00:51:17,324 --> 00:51:19,576 őt ne hozd el a koncertünkre!” 588 00:51:19,576 --> 00:51:21,328 Én mégis elvittem. 589 00:51:24,414 --> 00:51:27,000 - Nehéz idők voltak. - Aha. 590 00:51:27,000 --> 00:51:29,836 Sok feszültség származott ebből. 591 00:51:31,546 --> 00:51:34,549 Azt hiszem, én nem tettem volna ilyet. Szerintem nem. 592 00:51:36,176 --> 00:51:40,055 Nehéz ügy. 593 00:51:42,265 --> 00:51:45,644 Azt az ismertséget, amit a zenekarral szerzünk, 594 00:51:45,644 --> 00:51:50,065 pénzre váltom, és ilyen projektekre fordítom. 595 00:51:52,567 --> 00:51:56,113 A többiek általában támogatnak. 596 00:51:56,113 --> 00:51:59,449 De tudom, hogy próbára teszem a türelmüket. 597 00:52:01,409 --> 00:52:04,913 Az idő előrehaladtával egyre szorosabb lesz a barátságotok? 598 00:52:05,539 --> 00:52:10,210 Igen. Tudomásul vesszük egymás furcsaságait, 599 00:52:10,210 --> 00:52:12,712 és így nem kerül veszélybe a barátságunk. 600 00:52:12,712 --> 00:52:14,464 És nem versengünk egymással. 601 00:52:15,340 --> 00:52:20,011 Ilyenek vagyunk. Egyszerűen tiszteljük egymást. 602 00:52:20,011 --> 00:52:21,179 Értem. 603 00:52:23,431 --> 00:52:26,434 Fura a mi kettőnk kapcsolata. 604 00:52:28,145 --> 00:52:33,400 Gyakran mondom a közönségnek, hogy Edge a jövőből jött. 605 00:52:34,317 --> 00:52:37,237 Meg szoktam kérdezni, hogy milyen. 606 00:52:37,237 --> 00:52:39,948 És mindig azt mondja, hogy jobb. 607 00:52:42,534 --> 00:52:44,619 - Sziasztok! - Ez digitális. 608 00:52:44,619 --> 00:52:46,705 Nem én vagyok. Ez nem egy felvétel. 609 00:52:46,705 --> 00:52:48,415 - Mi? Nem te vagy? - Nem. 610 00:52:48,415 --> 00:52:50,167 - Az nem egy ember? - Nem. 611 00:52:50,167 --> 00:52:52,752 Ez csak az avatárom. 612 00:52:52,752 --> 00:52:55,881 A virtuális másom. Gondoljatok bele... 613 00:52:57,215 --> 00:53:00,510 Ígérd meg, hogy jóra használod, és nem rosszra! 614 00:53:08,185 --> 00:53:09,978 Azt nem szeretem... 615 00:53:10,812 --> 00:53:12,564 Azt nem szeretem benned... 616 00:53:14,232 --> 00:53:18,820 Azt nem szeretem Edge-ben, hogy nincs rám szüksége. 617 00:53:18,820 --> 00:53:21,990 Simán megoldaná ezt itt egyedül. 618 00:53:22,741 --> 00:53:26,411 A szövegírást, az éneklést, a zenélést, a producerkedést. 619 00:53:27,913 --> 00:53:28,914 De mégse teszi. 620 00:53:30,624 --> 00:53:32,042 Mert úgy nem jó buli. 621 00:53:58,276 --> 00:54:02,364 Az ember a legjobb barátaival tudja a legjobbakat veszekedni. 622 00:54:02,364 --> 00:54:06,243 És vele aztán mindenkinél jobbakat tudok veszekedni. 623 00:54:17,003 --> 00:54:19,297 Rá merném bízni Edge-re az életem. 624 00:54:19,297 --> 00:54:21,591 Igazából rá is bíztam. 625 00:54:25,178 --> 00:54:27,555 Igen. És jó döntés volt. 626 00:54:27,555 --> 00:54:29,015 „Stuck in a Moment.” 627 00:55:54,684 --> 00:55:57,812 Itt aztán érzi az ember, hogy Írországban van! 628 00:55:57,812 --> 00:55:59,522 A NEGYVEN LÁB 629 00:56:07,238 --> 00:56:09,449 Mi ez a hely? Ez a Negyven Láb? 630 00:56:09,449 --> 00:56:11,034 - Igen. - A Negyven Láb. 631 00:56:11,034 --> 00:56:13,995 Árulják el, miért vannak itt! 632 00:56:13,995 --> 00:56:15,538 Én úszni jöttem. 633 00:56:15,538 --> 00:56:17,499 - Elvesztett egy fogadást? - Nem. 634 00:56:17,499 --> 00:56:19,793 Hogy megy ez? 635 00:56:19,793 --> 00:56:22,253 Reggelente összegyűlik itt néhány úszó. 636 00:56:22,253 --> 00:56:24,005 - Minden évszakban? - Igen. 637 00:56:24,005 --> 00:56:26,132 - Télen, nyáron? - Igen. 638 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 Helló! Hogy vagyunk? 639 00:56:28,843 --> 00:56:29,928 Pompásan! 640 00:56:29,928 --> 00:56:34,307 - Ott egy Mikulás-sapkás fickó. - Ő mindennap jön. 641 00:56:34,307 --> 00:56:37,018 - Azt mondjuk, ő én vagyok. - Rendben. 642 00:56:37,018 --> 00:56:39,354 Ott vagyok. Ott van Dave. 643 00:56:39,354 --> 00:56:41,898 Ússzak vele, és tegyek úgy, mintha maga lenne? 644 00:56:41,898 --> 00:56:44,609 Ha lehetne. Én mindjárt megfagyok. 645 00:56:45,777 --> 00:56:46,986 Bejön? 646 00:56:46,986 --> 00:56:49,280 Nem. Itt is tudok dideregni. 647 00:56:49,948 --> 00:56:51,032 Az ott hínár? 648 00:56:51,741 --> 00:56:53,993 Jesszusom! 649 00:56:57,580 --> 00:57:02,836 Mintha megtaláltuk volna egy hajószerencsétlenség túlélőit. 650 00:57:04,212 --> 00:57:06,881 - Milyen volt? - Igazán kellemes. 651 00:57:06,881 --> 00:57:09,134 - Élvezte? - Fantasztikus volt. 652 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 - Örül, hogy él? - Igen, csodás! 653 00:57:11,094 --> 00:57:13,513 Más emberként jövök ki. 654 00:57:13,513 --> 00:57:16,182 - Pazar! - Szuper. Próbálja ki! 655 00:57:16,182 --> 00:57:19,436 Visszamegyek a szállodába, és a medencében csobbanok. 656 00:57:19,436 --> 00:57:20,603 Jó. 657 00:57:20,603 --> 00:57:22,272 Régen csak férfiak úszhattak itt. 658 00:57:22,272 --> 00:57:23,356 FÉRFI FÜRDŐHELY 659 00:57:23,356 --> 00:57:26,734 - Egészen 1974-ig. Aztán jöhettek nők is. - Igen. 660 00:57:26,734 --> 00:57:29,446 Itt voltam, amikor megjelentek a nők, 661 00:57:29,446 --> 00:57:32,073 és meztelenül beugráltak a vízbe. 662 00:57:32,866 --> 00:57:34,993 Nagyon jó itt a hangulat. 663 00:57:34,993 --> 00:57:37,579 Az ember mindig mosolyogva jön ki. 664 00:57:38,329 --> 00:57:40,081 Az ember gondjai... 665 00:57:40,081 --> 00:57:43,751 - Elszállnak az ember gondjai. - A mosolyt értem. 666 00:57:43,751 --> 00:57:46,671 - Az ember arcára fagy. - Lehet. 667 00:57:46,671 --> 00:57:48,715 Nézzük, milyen hideg! 668 00:57:48,715 --> 00:57:50,008 Ne menjen közel! 669 00:57:50,008 --> 00:57:52,969 - Az túl közel van. - Ennél nem megyek közelebb. 670 00:57:54,304 --> 00:57:57,056 Mondtam, hogy ne engedjen túl közel! 671 00:57:58,391 --> 00:58:00,643 Mennem kell. Átázott a cipőm. 672 00:58:05,273 --> 00:58:08,359 Köszöntsük a Negyven lábas embert! 673 00:58:08,359 --> 00:58:10,195 - Járt a Negyven Lábnál. - Igen. 674 00:58:10,987 --> 00:58:15,158 - Kicsit vizes is lett. - Köszönöm! 675 00:58:15,742 --> 00:58:18,995 A hírekben is bemondták, 45 percen át úsztam meztelenül. 676 00:58:21,289 --> 00:58:24,292 Többet láttál Dublinból három nap alatt... 677 00:58:24,292 --> 00:58:26,544 - Hát... - ...mint mi az elmúlt egy évben. 678 00:58:26,544 --> 00:58:28,630 Az egész csodás volt. 679 00:58:28,630 --> 00:58:31,925 Elmentünk valahova vonattal. 680 00:58:31,925 --> 00:58:34,552 Két órát töltöttem Glennel. 681 00:58:34,552 --> 00:58:36,054 Remek! 682 00:58:36,054 --> 00:58:39,766 Összemértétek a szakállatokat Glen Hansarddal? 683 00:58:39,766 --> 00:58:41,768 Nagyon szép szakálla van, de... 684 00:58:41,768 --> 00:58:44,521 Ha egyszer mellette állhatnak, 685 00:58:45,146 --> 00:58:48,024 biztos rabul ejti majd magukat a kék szeme. 686 00:58:48,024 --> 00:58:50,318 El se hiszik, hölgyeim és uraim. 687 00:58:59,118 --> 00:59:01,621 Van egy Moya Cannon-vers, 688 00:59:01,621 --> 00:59:05,833 ami sokat elmond arról, hogy milyenek a dalok, 689 00:59:05,833 --> 00:59:09,337 mi történik velük, hova lesznek, és hova lesz a zene. 690 00:59:09,963 --> 00:59:11,464 A címe: „Dalok hordozói”. 691 00:59:12,215 --> 00:59:14,342 Kiknek amúgy sem volt mit cipelniük, 692 00:59:14,342 --> 00:59:16,177 ők hordozták a dalokat. 693 00:59:17,554 --> 00:59:20,515 Mélyről jövő ritmus... ****. 694 00:59:20,515 --> 00:59:23,977 Az én összes versem úgy végződik, hogy ****. 695 00:59:25,562 --> 00:59:27,480 - Jó, most menni fog. - Rendben. 696 00:59:27,480 --> 00:59:28,565 Még egyszer! 697 00:59:32,402 --> 00:59:36,239 Kiknek amúgy sem volt mit cipelniük, ők hordozták a dalokat. 698 00:59:36,239 --> 00:59:40,201 Babilonba, a Mississippihez... 699 00:59:40,201 --> 00:59:43,288 Néha semmijük se volt már, 700 00:59:43,288 --> 00:59:46,207 a saját testük se volt az övék, 701 00:59:46,207 --> 00:59:50,461 de három évszázad múltán a mélyről jövő afrikai ritmusok 702 00:59:50,461 --> 00:59:52,171 feltörnek a szívükből, 703 00:59:52,171 --> 00:59:54,340 ők hordozzák a világ dalait. 704 00:59:56,301 --> 00:59:58,636 Azok, akik az én földemről mentek el, 705 00:59:58,636 --> 01:00:01,055 a downingsi és rossesi lányok, 706 01:00:01,598 --> 01:00:04,142 akik északra mentek a halászhajókkal, 707 01:00:04,684 --> 01:00:07,854 kizsigerelve az ezüstlő tengert, 708 01:00:07,854 --> 01:00:10,481 és a Horn Head-i és ranafasti fiúk, 709 01:00:10,481 --> 01:00:13,693 akik kötélen aludtak egy kis viskóban. 710 01:00:13,693 --> 01:00:16,696 Dalaik a lélek pénze voltak, 711 01:00:17,614 --> 01:00:20,408 szívük nemesfémje, 712 01:00:20,408 --> 01:00:22,869 melyet beválthattak más aranyra, 713 01:00:22,869 --> 01:00:26,247 más tisztán csengő dalokra, 714 01:00:26,247 --> 01:00:30,543 melyek az idők fatábláin kopogtak. 715 01:00:30,543 --> 01:00:32,920 Ez a fő gondolat, hogy hordozzuk a dalokat. 716 01:00:32,920 --> 01:00:35,006 - Igen. - Még ha másunk nincs is. 717 01:00:35,006 --> 01:00:36,507 TRADICIONÁLIS ÍR PUB 718 01:00:36,507 --> 01:00:38,843 A történelmet a győztesek írják. 719 01:00:38,843 --> 01:00:39,927 Igen. 720 01:00:40,637 --> 01:00:42,513 A dalokat pedig a szenvedők. 721 01:00:43,640 --> 01:00:45,642 Írországban sok dalunk van. 722 01:01:20,385 --> 01:01:23,638 - Mióta nem iszol? - Harmincnégy éves korom óta. 723 01:01:23,638 --> 01:01:25,556 Harmincnégy? Hát, sok sikert! 724 01:01:26,808 --> 01:01:28,017 Mutassam a járást? 725 01:01:28,017 --> 01:01:29,185 Figyelj! 726 01:01:29,185 --> 01:01:31,437 Így kell Dublinban sétálni. 727 01:01:34,399 --> 01:01:35,983 Jó. Értem. 728 01:01:35,983 --> 01:01:37,527 - Nem rossz. - Dublin. 729 01:01:39,153 --> 01:01:40,488 - Így? - Igen! 730 01:01:45,743 --> 01:01:47,745 - Megjöttünk. - Ez az a hely. 731 01:01:48,246 --> 01:01:50,164 Ezer éve nem jártam itt. 732 01:01:51,290 --> 01:01:52,291 Jó estét! 733 01:01:58,548 --> 01:01:59,632 Helló! 734 01:02:01,050 --> 01:02:02,468 Mi a helyzet? 735 01:02:02,468 --> 01:02:05,388 Hogy hívják? Oliver? Én Dave vagyok. 736 01:02:27,744 --> 01:02:28,953 Rohadt jó volt! 737 01:02:28,953 --> 01:02:30,246 Glen! 738 01:02:30,246 --> 01:02:31,622 - Hali! - Szevasz! 739 01:02:31,622 --> 01:02:33,166 Tetszik a szemem, ugye? 740 01:02:35,001 --> 01:02:36,085 Nem kell ez! 741 01:02:36,085 --> 01:02:38,171 Csodás volt! Köszönöm! 742 01:02:38,838 --> 01:02:40,798 Lehetne ez a himnusz, nem? 743 01:04:05,424 --> 01:04:07,510 Bravó! Nagyon klassz volt! 744 01:04:12,974 --> 01:04:14,851 MARSH KÖNYVTÁR 745 01:04:14,851 --> 01:04:18,062 Mondtad, hogy gyakran felveszel daltöredékeket. 746 01:04:18,062 --> 01:04:19,814 - Igen. - Valami kütyüre. 747 01:04:19,814 --> 01:04:22,191 Van, hogy az éjszaka közepén 748 01:04:22,191 --> 01:04:24,193 felébredek egy jó ötletre. 749 01:04:24,193 --> 01:04:27,905 Kikelek az ágyból, megkeresem a mobilomat és a gitáromat. 750 01:04:27,905 --> 01:04:32,702 Reggel megnéztem a telefonomat, összesen 6000 hangjegyzetem van. 751 01:04:37,748 --> 01:04:43,087 Ez majdnem olyan, mintha varázsolnátok. 752 01:04:43,087 --> 01:04:45,214 Neked is varázsolunk valamit. 753 01:04:45,214 --> 01:04:47,800 Írunk neked egy dalt, a „Negyven lábas ember”-t. 754 01:04:47,800 --> 01:04:49,343 Mikor jutott eszetekbe? 755 01:04:49,343 --> 01:04:52,513 - Nemrég. - Ma hajnali háromkor. 756 01:04:52,513 --> 01:04:53,931 - Hajnalban. - Tényleg? 757 01:04:53,931 --> 01:04:57,643 Tehát az, amit hallok, még friss, ropogós? 758 01:04:57,643 --> 01:04:58,728 Igen. 759 01:04:58,728 --> 01:05:01,063 - Őrület! - Próbáljuk meg újra! 760 01:05:02,356 --> 01:05:04,692 - Mehet? Oké. - Aha. 761 01:05:07,653 --> 01:05:10,531 - Szólj, mikor kezdjek! - Van szöveg is! 762 01:05:10,531 --> 01:05:11,949 Bizony. 763 01:05:12,617 --> 01:05:15,369 Egy, két, há, négy! 764 01:05:15,953 --> 01:05:20,791 Jó barátunk a Negyven lábas ember 765 01:05:21,792 --> 01:05:26,297 Próbálkozik, hogy a legjobb legyen egyszer 766 01:05:27,590 --> 01:05:32,011 Szegényt majdnem elnyelte a tenger 767 01:05:33,721 --> 01:05:37,475 A nagy hullám is benne volt a tervben 768 01:05:39,936 --> 01:05:44,023 Nevethetsz zavarodban 769 01:05:45,399 --> 01:05:48,903 Így látunk a lelked mélyére 770 01:05:51,072 --> 01:05:52,114 Nézzük most ezt! 771 01:05:54,367 --> 01:05:58,287 Nem is olyan jellegzetes 772 01:05:59,914 --> 01:06:03,334 Nem is olyan félelmetes 773 01:06:07,838 --> 01:06:10,174 De jó termetes 774 01:06:11,759 --> 01:06:14,178 A Negyven lábas ember 775 01:06:17,431 --> 01:06:20,434 A Negyven lábas ember 776 01:06:22,228 --> 01:06:23,229 Te jó ég! 777 01:06:23,229 --> 01:06:24,313 Járja útját... 778 01:06:24,313 --> 01:06:25,940 - Istenem! - Nem örül. 779 01:06:25,940 --> 01:06:27,024 - Jól van. - Jaj! 780 01:06:27,024 --> 01:06:31,153 Az nagyon igaz, hogy „próbálkozik, hogy a legjobb legyen egyszer”. 781 01:06:31,821 --> 01:06:36,283 Ezt mantrázom magamnak a nap minden percében. 782 01:06:36,283 --> 01:06:39,078 Sok jó dolog történt az életemben. 783 01:06:39,078 --> 01:06:41,789 De ez a legjobbak között van. 784 01:06:41,789 --> 01:06:47,503 Az emberek felhívhatnak, és rendelhetnek tőletek U2-dalokat? 785 01:06:47,503 --> 01:06:49,255 Azért ezt nem mondanám. 786 01:06:49,255 --> 01:06:52,133 Az inspiráció a lényeg. 787 01:06:52,967 --> 01:06:55,803 - Zavarban vagyok. - Megihlettél minket. 788 01:06:55,803 --> 01:06:59,181 Mikor beszéljük meg a kiadás részleteit? 789 01:06:59,181 --> 01:07:02,101 - Kiadás? Vegyél vissza! - Aha. 790 01:07:02,101 --> 01:07:03,686 Vegyél vissza, Letterman! 791 01:07:12,361 --> 01:07:14,864 „A legjobb dalszerzők sose nyugszanak, 792 01:07:17,116 --> 01:07:19,618 de mégis a megnyugvás a céljuk.” 793 01:07:57,948 --> 01:07:59,033 Gyerünk! 794 01:08:26,018 --> 01:08:30,189 Ennek átírtátok a szövegét az újrakiadásra. 795 01:08:30,189 --> 01:08:31,732 Igen, így van. 796 01:08:31,732 --> 01:08:35,611 Fantasztikus ennyi év után befejezni a „Sunday Bloody Sunday”-t. 797 01:08:35,611 --> 01:08:39,782 Visszatérünk Derrybe, és áttesszük a nótát a jelenbe. 798 01:08:39,782 --> 01:08:43,410 Akkoriban nem tudtam volna így megírni ezt a dalt. 799 01:09:32,918 --> 01:09:36,964 Már csak azt nem tudom, hogyan készülnek a dalaitok. 800 01:09:36,964 --> 01:09:38,215 Még nem mondtátok. 801 01:09:38,799 --> 01:09:40,509 Nem akarok nagyon szakmázni, 802 01:09:40,509 --> 01:09:43,387 de minden dallamnak az akkordok adják az alapját. 803 01:09:43,387 --> 01:09:48,976 Tehát mielőtt eljutunk a dallamig, meg kell találni a megfelelő akkordokat. 804 01:09:48,976 --> 01:09:50,895 Nem értek egyet Edge-dzsel. 805 01:09:50,895 --> 01:09:55,274 Gondolj bele, mi volt a „One”-nal! 806 01:09:55,274 --> 01:09:58,694 Megváltoztattad az akkordokat. A dallam és a szöveg maradt. 807 01:09:58,694 --> 01:10:00,237 - Ennyi volt. - Nem igaz. 808 01:10:00,237 --> 01:10:02,823 A hangnemet változtattuk, nem az akkordokat. 809 01:10:02,823 --> 01:10:05,159 Majdnem kibírtunk 50 évet. 810 01:10:05,159 --> 01:10:09,496 - De itt most mindennek vége lett. - Vége lett. 811 01:10:09,496 --> 01:10:12,583 De az, hogy még mindig csináljátok, 812 01:10:12,583 --> 01:10:14,335 és nem unjátok... 813 01:10:14,335 --> 01:10:15,794 Szóval még mindig... 814 01:10:15,794 --> 01:10:20,132 Volt már úgy, hogy otthagyom a U2-t. 815 01:10:20,132 --> 01:10:22,551 - És a többiek is érezték így. - Ne! 816 01:10:22,551 --> 01:10:23,844 - De igen... - Ne! 817 01:10:23,844 --> 01:10:26,096 Mindnyájunk fejében megfordult... 818 01:10:26,096 --> 01:10:28,390 Az lehet, de mégse mentetek szét. 819 01:10:28,390 --> 01:10:32,519 Szerintem az az igazán fontos, hogy azt nézzük, 820 01:10:32,519 --> 01:10:35,022 folytassuk-e ezt az egészet, 821 01:10:35,022 --> 01:10:37,816 és mit kell ezért a U2 négy tagjának tennie. 822 01:10:39,151 --> 01:10:42,196 Én azért akarom folytatni, 823 01:10:42,196 --> 01:10:46,492 mert valami alakul az énekesi énemben. 824 01:10:46,992 --> 01:10:50,663 Hajt a vágy, hogy megírjuk a dalt, amit eddig nem tudtunk. 825 01:10:50,663 --> 01:10:54,750 Meg akarjuk kaparintani, mint valami elérhetetlen trófeát. 826 01:10:55,334 --> 01:10:56,752 HANGMÉRNÖK 827 01:10:56,752 --> 01:10:58,879 - Mutassak még egyet? - Igen. 828 01:11:00,047 --> 01:11:03,133 Lássuk a „Breaking Wave”-et, még nincs rendben a vokál. 829 01:11:03,133 --> 01:11:05,052 Csináljuk valahogy máshogy! 830 01:11:06,971 --> 01:11:08,764 Ez a dal már tíz éve készül. 831 01:12:36,518 --> 01:12:40,606 A daloknak eleinte csak a kontúrja van meg. 832 01:12:41,774 --> 01:12:45,152 Van, hogy hozzákezdünk egy nótához, 833 01:12:45,861 --> 01:12:49,365 de csak 20 év múlva tudjuk befejezni. 834 01:12:50,491 --> 01:12:56,997 Aztán rájön az ember, hogy a dal erre a pillanatra várt. 835 01:12:56,997 --> 01:12:58,290 Aha. 836 01:14:41,226 --> 01:14:43,854 Más ember lettem. Le kell dőlnöm. 837 01:14:43,854 --> 01:14:45,147 - Sajnálom! - Nekem is. 838 01:14:45,147 --> 01:14:46,356 Tényleg? 839 01:15:00,204 --> 01:15:04,708 Dublintól szerintem azt kaptuk a többiekkel, 840 01:15:04,708 --> 01:15:08,212 hogy kapocsként szolgál a hétköznapi életünkhöz. 841 01:15:08,212 --> 01:15:12,257 Ugyanazok a barátaink, mint 15-16 évesen. 842 01:15:15,552 --> 01:15:17,304 A zenekar összes tagját 843 01:15:17,304 --> 01:15:22,017 az védte meg a legdurvább rocksztáros kicsapongásoktól, 844 01:15:22,017 --> 01:15:23,185 hogy itt élünk. 845 01:15:23,185 --> 01:15:24,603 - Sajnos. - Aha. 846 01:15:26,688 --> 01:15:28,106 Két, há, négy! 847 01:18:15,941 --> 01:18:17,109 Próbáljunk ki valamit! 848 01:18:17,984 --> 01:18:22,572 Mi énekeljük, hogy: „There is no them”, ti meg, hogy: „There’s only us”. 849 01:18:22,572 --> 01:18:24,533 Így ti is beszállhattok. 850 01:18:52,644 --> 01:18:54,020 Hangosabban! 851 01:19:27,471 --> 01:19:28,722 Köszönjük szépen! 852 01:19:33,101 --> 01:19:34,978 Baromira berúgtam. 853 01:19:36,897 --> 01:19:38,607 Szeretnék valamit mondani. 854 01:19:39,316 --> 01:19:41,151 Köszönöm mindenkinek! 855 01:19:41,151 --> 01:19:43,570 Még sose volt részem ilyesmiben. 856 01:19:43,570 --> 01:19:46,156 Egész Írországnak is hálás vagyok. 857 01:19:46,156 --> 01:19:49,117 Te jó ég, mennyi mindent tanultam! 858 01:19:49,951 --> 01:19:52,037 Glen, imádom a szakálladat. 859 01:19:54,581 --> 01:19:57,000 És köszönöm a meghívást, Bono és Edge! 860 01:19:57,000 --> 01:19:58,835 Kösz, hogy vendégül láttatok. 861 01:19:59,920 --> 01:20:01,963 Isten áldjon itt mindenkit! 862 01:20:03,757 --> 01:20:04,758 Köszönöm! 863 01:20:10,305 --> 01:20:12,724 Amúgy, Dave, adom ezt az új stílust! 864 01:20:12,724 --> 01:20:14,059 Csak mondom. 865 01:20:17,229 --> 01:20:19,314 Szerinted miért vettem ezt? 866 01:20:20,148 --> 01:20:21,441 Hogy olyan legyek, mint te. 867 01:20:23,735 --> 01:20:26,738 Visszatekintve egyértelműnek tűnik, 868 01:20:26,738 --> 01:20:29,157 hogy a U2-ban az az igazán csodálatos, 869 01:20:29,157 --> 01:20:33,161 hogy bármire vagy bárkire volt szükségünk, 870 01:20:33,745 --> 01:20:36,748 csak egy karnyújtásnyira volt. 871 01:20:36,748 --> 01:20:38,667 Ezzel kezdtük ezt az egészet. 872 01:20:38,667 --> 01:20:40,919 - Ez a hihetetlen. - Igen. 873 01:20:55,475 --> 01:21:00,313 Eljött ő, a Negyven lábas ember 874 01:21:01,857 --> 01:21:05,861 Kicsi szigetünkre idetévedt egyszer 875 01:21:07,362 --> 01:21:12,701 Szegényt majdnem elnyelte a tenger 876 01:21:13,493 --> 01:21:17,831 A nagy hullám is benne volt a tervben 877 01:21:21,334 --> 01:21:24,337 A szörny nem ott van, a víz mélyén 878 01:21:25,505 --> 01:21:30,260 Idetelepszik, itt ül le mellém 879 01:21:31,011 --> 01:21:34,306 Nem is olyan félelmetes 880 01:21:36,808 --> 01:21:39,561 Szakálla is szép és deres 881 01:21:42,647 --> 01:21:46,151 És az orgánuma jellegzetes 882 01:21:48,737 --> 01:21:52,198 A Negyven lábas ember 883 01:21:53,909 --> 01:21:58,663 Néha egy idegen miatt látod meg magad 884 01:21:59,706 --> 01:22:04,461 Egy külső szem könnyebben megragad 885 01:22:05,629 --> 01:22:10,258 Csak egy van neki, de azt rád veti 886 01:22:10,258 --> 01:22:13,637 Mert ő egy kedves, rendes küklopsz 887 01:22:13,637 --> 01:22:15,805 Szó nem érheti 888 01:22:17,474 --> 01:22:20,518 Nem is olyan félelmetes 889 01:22:23,313 --> 01:22:26,608 Szakálla is szép és deres 890 01:22:29,110 --> 01:22:32,197 És az orgánuma jellegzetes 891 01:22:35,408 --> 01:22:39,371 A Negyven lábas ember 892 01:22:51,758 --> 01:22:57,305 Adamnek és Larrynek köszönjük, hogy hagyták, hogy ezt nélkülük csináljuk! 893 01:22:58,139 --> 01:23:03,186 Zavarunkban nevetünk 894 01:23:03,979 --> 01:23:07,524 Nem is olyan félelmetes 895 01:23:09,818 --> 01:23:13,363 Szakálla is szép és deres 896 01:23:15,657 --> 01:23:19,202 És az orgánuma jellegzetes 897 01:23:22,038 --> 01:23:25,875 A Negyven lábas ember 898 01:23:27,836 --> 01:23:32,215 A Negyven lábas ember 899 01:24:34,861 --> 01:24:36,863 A feliratot fordította: Gáspár Bence 64197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.