Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,036
Espera.
3
00:00:19,060 --> 00:00:20,445
¡No!
4
00:00:43,376 --> 00:00:44,478
Buenos días, madre.
5
00:00:44,502 --> 00:00:46,637
¡Buen día!
6
00:00:47,797 --> 00:00:49,692
Tú y esos libros.
7
00:00:49,716 --> 00:00:51,277
Sabes, cuando eras pequeño,
8
00:00:51,301 --> 00:00:53,904
solías dormir con
12 libros en tu cuna.
9
00:00:53,928 --> 00:00:56,365
Nunca un sofocante... 12 libros.
10
00:00:56,389 --> 00:00:58,576
Bueno, parece que estaba
destinado a ser bibliotecario.
11
00:00:58,600 --> 00:01:00,036
Sí.
12
00:01:00,060 --> 00:01:01,454
Te ves muy bien.
13
00:01:01,478 --> 00:01:03,664
¿Tienes un nuevo
trabajo temporal?
14
00:01:03,688 --> 00:01:05,124
Sí, y puede convertirse en otra
15
00:01:05,148 --> 00:01:06,917
cosa, ¡y es en el
sector inmobiliario!
16
00:01:06,941 --> 00:01:08,127
Genial.
17
00:01:08,151 --> 00:01:09,295
Sé que has disfrutado
18
00:01:09,319 --> 00:01:10,755
enseñando en la universidad,
19
00:01:10,779 --> 00:01:12,048
pero estas feliz de
volver a lo que amas.
20
00:01:12,072 --> 00:01:13,299
Sí, lo estoy.
21
00:01:13,323 --> 00:01:15,176
Y si todo va bien en
Bleeker Collective, tal
22
00:01:15,200 --> 00:01:17,386
vez pueda pagar
mis gastos generales
23
00:01:17,410 --> 00:01:18,971
y estaré preparado
para volver al juego.
24
00:01:18,995 --> 00:01:20,181
¿"Colectivo Bleeker"?
25
00:01:20,205 --> 00:01:21,390
¿Como Kathleen Bleeker?
26
00:01:21,414 --> 00:01:23,184
Sí. ¿La conoces?
27
00:01:23,208 --> 00:01:24,518
Ella siempre está
en el restaurante.
28
00:01:24,542 --> 00:01:26,687
- La novia de mi jefe.
-¿Emilio?
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,564
No sabía que él y
Lauren rompieron.
30
00:01:28,588 --> 00:01:30,357
Supongo que se
divorciaron hace unos años.
31
00:01:30,381 --> 00:01:32,401
Hablando de eso, debería irme.
32
00:01:32,425 --> 00:01:33,652
Tengo un turno de mañana allí
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,321
y luego cenaré con
Daniel esta noche.
34
00:01:35,345 --> 00:01:36,864
Es nuestro aniversario
de seis meses.
35
00:01:36,888 --> 00:01:38,866
Felicidades.
36
00:01:38,890 --> 00:01:40,201
Me gusta.
37
00:01:40,225 --> 00:01:41,243
Yo también.
38
00:01:41,267 --> 00:01:42,369
Nos vemos.
39
00:01:42,393 --> 00:01:44,580
¡Buena suerte!
- Gracias.
40
00:01:44,604 --> 00:01:46,072
♪ Que tengas un gran día ♪
41
00:01:50,652 --> 00:01:52,120
¡Buenos días!
42
00:01:56,324 --> 00:01:57,301
¡Arthur, hola!
43
00:01:57,325 --> 00:01:58,469
Hola.
44
00:01:58,493 --> 00:02:01,639
Lamento mucho el
enorme pedido de café.
45
00:02:01,663 --> 00:02:03,516
¿Qué... pierdes una
apuesta o algo así?
46
00:02:03,540 --> 00:02:05,351
Al parecer, no
conozco los códigos
47
00:02:05,375 --> 00:02:07,061
policiales tan bien
como pensaba.
48
00:02:07,085 --> 00:02:08,187
¿Hacerte algunas
tarjetas didácticas?
49
00:02:08,211 --> 00:02:09,980
10-02.
50
00:02:10,004 --> 00:02:11,649
¿No te refieres a "10-04"?
51
00:02:11,673 --> 00:02:14,109
10-04 es reconocimiento.
10-02 está "recibiendo bien".
52
00:02:14,133 --> 00:02:16,644
"10-02." Tú cargas, yo sirvo.
53
00:02:18,096 --> 00:02:20,157
Entonces… ¿qué vas a leer hoy?
54
00:02:20,181 --> 00:02:22,535
¿Qué te hace pensar
que estoy leyendo algo?
55
00:02:22,559 --> 00:02:24,912
¿Cuándo no estás leyendo algo?
56
00:02:24,936 --> 00:02:26,539
Apuesto a que si
mirara en tu bolso,
57
00:02:26,563 --> 00:02:28,958
encontraría un libro
sobre crímenes reales.
58
00:02:28,982 --> 00:02:31,502
Necesitaría una orden
judicial para eso, oficial.
59
00:02:31,526 --> 00:02:33,346
¿Estoy a punto de
perder otra apuesta?
60
00:02:35,029 --> 00:02:36,507
Es de tapa dura.
61
00:02:36,531 --> 00:02:38,133
Tan cerca.
62
00:02:38,157 --> 00:02:39,885
¿De qué se trata este?
63
00:02:39,909 --> 00:02:41,428
Es genial. Es una serie de casos
64
00:02:41,452 --> 00:02:43,921
sobre enamorarse de
la persona equivocada.
65
00:02:45,123 --> 00:02:46,225
Suena fascinante.
66
00:02:46,249 --> 00:02:47,518
No tienes idea.
67
00:02:47,542 --> 00:02:49,927
Crema. Ya vuelvo.
68
00:02:55,800 --> 00:02:57,476
¿Párpados?
69
00:03:00,513 --> 00:03:02,491
Perfección.
70
00:03:02,515 --> 00:03:04,326
Éste tiene que ir en el menú.
71
00:03:04,350 --> 00:03:06,287
¿Una nueva creación?
72
00:03:06,311 --> 00:03:08,497
¿Huelo tomate y pimientos?
73
00:03:08,521 --> 00:03:09,915
Sólo necesitamos un nombre para
74
00:03:09,939 --> 00:03:11,250
esta obra maestra del shakshuka.
75
00:03:11,274 --> 00:03:13,752
Se me ocurrió la idea cuando
comimos en ese lugar italiano.
76
00:03:13,776 --> 00:03:15,504
Fuiste y pediste todos
esos pimientos extra.
77
00:03:15,528 --> 00:03:17,705
Podemos llamarlo
"El Especial Aurora"
78
00:03:18,489 --> 00:03:21,000
Por favor no lo hagas. Al
menos no hasta que lo pruebe,
79
00:03:23,536 --> 00:03:24,972
Delicioso.
80
00:03:24,996 --> 00:03:27,558
Entonces, jefe, ¿volverás
a llamar a Stephen o qué?
81
00:03:27,582 --> 00:03:29,685
Emilio, ¿llamó tu hijo?
82
00:03:29,709 --> 00:03:31,604
Supongo que sólo
quiere regañarme.
83
00:03:31,628 --> 00:03:33,147
Es lo que hizo el verano
pasado cuando almorzamos.
84
00:03:33,171 --> 00:03:34,899
Empezó bien, pero luego...
85
00:03:34,923 --> 00:03:36,901
Acaba de cumplir
17 años, ¿verdad?
86
00:03:36,925 --> 00:03:39,361
Ya sabes, tal vez esté
creciendo, superando la ira.
87
00:03:39,385 --> 00:03:40,863
Sí, justo decías
cuánto lo extrañas.
88
00:03:40,887 --> 00:03:42,239
Él también te extraña.
89
00:03:42,263 --> 00:03:43,282
Lo extraño.
90
00:03:43,306 --> 00:03:45,483
¡Mi amor!
91
00:03:47,060 --> 00:03:48,704
No esperaba verte
hasta más tarde.
92
00:03:48,728 --> 00:03:51,415
Lo sé, pero en realidad tengo
algunas noticias no tan buenas.
93
00:03:51,439 --> 00:03:53,792
Acabo de mirar a los nuevos
códigos impositivos municipales
94
00:03:53,816 --> 00:03:56,253
y el impuesto a la comida
preparada está subiendo...
95
00:03:56,277 --> 00:03:57,922
casi el doble.
96
00:03:57,946 --> 00:03:59,715
¿Están haciendo esto
en medio de una recesión?
97
00:03:59,739 --> 00:04:00,966
Lo siento mucho.
98
00:04:00,990 --> 00:04:03,042
Necesito llamar a mi inversor.
99
00:04:03,868 --> 00:04:05,262
¿qué puede hacer al respecto?
100
00:04:05,286 --> 00:04:06,472
¡Necesita saberlo!
101
00:04:06,496 --> 00:04:09,058
Emilio, sé que crees que
Ben camina sobre el agua,
102
00:04:09,082 --> 00:04:11,518
pero no puede cambiar
las leyes fiscales.
103
00:04:11,542 --> 00:04:13,437
Vale, esto está delicioso,
104
00:04:13,461 --> 00:04:15,648
quítamelo antes de
que me lo coma todo.
105
00:04:15,672 --> 00:04:17,149
No volviste a
desayunar, ¿verdad?
106
00:04:17,173 --> 00:04:18,525
¿Quién tiene tiempo para comer?
107
00:04:18,549 --> 00:04:21,445
Cubrir las clases de Lindo las últimas
semanas y estoy atrasado en mi tesis.
108
00:04:21,469 --> 00:04:23,697
¿Seguiremos saliendo esta noche?
109
00:04:23,721 --> 00:04:24,907
Es nuestro aniversario
de seis meses.
110
00:04:24,931 --> 00:04:26,116
¿Recogerme cuando termines?
111
00:04:26,140 --> 00:04:27,960
Debe realizarse
alrededor de las 8:00.
112
00:04:28,601 --> 00:04:30,027
- Adiós.
- Adiós.
113
00:04:38,653 --> 00:04:40,130
¿Sally? ¿Qué haces aquí?
114
00:04:40,154 --> 00:04:43,300
Esperaba encontrarme
contigo aquí.
115
00:04:43,324 --> 00:04:47,137
Mi editor me envió a
preguntar sobre Irene Haddon.
116
00:04:47,161 --> 00:04:48,305
¿Nuestra recepcionista?
117
00:04:48,329 --> 00:04:49,765
Sí.
118
00:04:49,789 --> 00:04:51,475
Odio decírtelo, ella
murió hace unos días.
119
00:04:51,499 --> 00:04:52,685
Lo sé.
120
00:04:52,709 --> 00:04:55,562
Quiero decir, estoy
aquí para escribir
121
00:04:55,586 --> 00:04:57,564
su obituario para "The
Lawrenceton Times".
122
00:04:57,588 --> 00:04:59,608
¿Entonces estás trabajando
para "The Times" ahora?
123
00:04:59,632 --> 00:05:00,693
¡Estoy impresionada!
124
00:05:00,717 --> 00:05:03,320
Bueno, quiero decir, más o
menos. No técnicamente. Yo...
125
00:05:03,344 --> 00:05:04,697
Hago prácticas para ellos.
126
00:05:04,721 --> 00:05:06,541
¿Entonces te tienen
en los obituarios?
127
00:05:07,015 --> 00:05:09,358
Sally Allison, ¿quién
llora con cada comercial?
128
00:05:10,143 --> 00:05:12,371
Eso no es exacto actualmente.
129
00:05:12,395 --> 00:05:14,030
Me tienes ahí.
130
00:05:16,024 --> 00:05:17,167
Arthur...
131
00:05:17,191 --> 00:05:20,504
Ese es el fiscal
de distrito Morse.
132
00:05:20,528 --> 00:05:23,674
La he visto en las
noticias... es tan intimidante.
133
00:05:23,698 --> 00:05:25,843
Sí, cuéntamelo.
134
00:05:25,867 --> 00:05:27,428
Aquí todos le tienen miedo.
135
00:05:27,452 --> 00:05:28,887
- Todos excepto...
- ¡Smith!
136
00:05:28,911 --> 00:05:31,422
¿Dónde está mi café?
137
00:05:35,543 --> 00:05:39,472
DA Morse, ¿a qué debemos
este placer cuestionable?
138
00:05:40,214 --> 00:05:41,608
Hora del café,
139
00:05:41,632 --> 00:05:43,444
No me dejes interrumpir.
140
00:05:43,468 --> 00:05:45,904
Probablemente todos lo
necesiten. Trabajando muy duro.
141
00:05:45,928 --> 00:05:47,114
¿Ese es el de Alistair?
142
00:05:47,138 --> 00:05:49,116
Toma, puedo dárselo...
143
00:05:49,140 --> 00:05:52,119
si puede darme una respuesta
decente a mi pregunta sobre las
144
00:05:52,143 --> 00:05:55,279
cifras de arrestos
del último trimestre.
145
00:05:56,606 --> 00:06:00,534
Sabes, sólo te diré que tiene mucho
que ver con tu expediente judicial.
146
00:06:01,736 --> 00:06:03,005
Oficial Smith...
147
00:06:03,029 --> 00:06:06,925
No estás tan lejos de tu entrenamiento
en la Academia, ¿tengo entendido?
148
00:06:06,949 --> 00:06:10,429
Sí, estoy a punto de...
149
00:06:10,453 --> 00:06:11,805
- Dos años.
- Dos años después...
150
00:06:11,829 --> 00:06:13,432
Dos años. Eso es bueno.
151
00:06:13,456 --> 00:06:16,935
Entonces, ¿tal vez
podría contarle al
152
00:06:16,959 --> 00:06:19,605
detective Cook
la estadística más
153
00:06:19,629 --> 00:06:23,150
reciente sobre el porcentaje de
arrestos que conducen a cargos reales?
154
00:06:23,174 --> 00:06:26,070
Creo que es algo así como 75...
155
00:06:26,094 --> 00:06:28,405
78%, sí.
156
00:06:28,429 --> 00:06:30,407
¿Y sabes cuál es el
porcentaje en este condado?
157
00:06:30,431 --> 00:06:31,950
Sí, de hecho.
158
00:06:31,974 --> 00:06:34,703
Ese sí lo conozco. Es 71,2.
159
00:06:34,727 --> 00:06:36,027
¡Así es!
160
00:06:37,313 --> 00:06:40,282
Inferior al promedio nacional.
161
00:06:41,359 --> 00:06:43,087
Creo que he dejado
claro mi punto.
162
00:06:43,111 --> 00:06:46,831
Ordenaré una revisión de
todos sus registros de arresto.
163
00:06:47,740 --> 00:06:50,302
¿Puedes decirle a Larissa...?
164
00:06:50,326 --> 00:06:51,720
Que si así es como quiere
165
00:06:51,744 --> 00:06:53,364
gastar sus recursos,
que lo haga?
166
00:06:54,747 --> 00:06:57,768
Sí, no. No usaré mis recursos.
167
00:06:57,792 --> 00:07:00,928
No. Será tuyo.
168
00:07:04,715 --> 00:07:06,809
Es bueno. Vamos.
169
00:07:08,594 --> 00:07:11,323
Tres años después
de nuestro divorcio...
170
00:07:11,347 --> 00:07:15,025
A ella todavía le encanta
hacer sonar mi jaula.
171
00:07:21,649 --> 00:07:24,628
Esas verduras nunca tuvieron
ninguna posibilidad, ¿verdad?
172
00:07:24,652 --> 00:07:25,952
Ni por un segundo.
173
00:07:26,779 --> 00:07:29,466
Aurora Teagarden,
mi servidora favorita.
174
00:07:29,490 --> 00:07:31,635
Danny, ¿cómo es
la vida en la parrilla?
175
00:07:31,659 --> 00:07:33,053
Hola, Sr. Powell.
176
00:07:33,077 --> 00:07:34,930
Pero me alegro
de que estés aquí,
177
00:07:34,954 --> 00:07:36,890
y puedas convencer a
Emilio de salir del abismo.
178
00:07:36,914 --> 00:07:38,100
Sonaba bastante
tenso por teléfono.
179
00:07:38,124 --> 00:07:40,561
Sí, Kathleen vino y le habló
de todos los nuevos impuestos
180
00:07:40,585 --> 00:07:42,312
que entrarán en
vigor, así que...
181
00:07:42,336 --> 00:07:43,939
¿Te refieres a Kathleen Bleeker?
182
00:07:43,963 --> 00:07:45,197
Sí. Y ella está en el
sector inmobiliario,
183
00:07:45,221 --> 00:07:46,608
supongo que se mantiene
al tanto de todo eso.
184
00:07:46,632 --> 00:07:49,278
Vale, bueno, tal vez no
sea tan malo como parece.
185
00:07:49,302 --> 00:07:50,737
Iré a hablar con él.
186
00:07:50,761 --> 00:07:52,897
¿Emilio? ¡Hablemos!
187
00:07:54,807 --> 00:07:58,068
¿Puedes traerme un tarro de
aceitunas del cuarto de atrás?
188
00:08:04,317 --> 00:08:06,253
Eso no es lo que
debería preocuparte...
189
00:08:06,277 --> 00:08:07,754
es esto.
190
00:08:07,778 --> 00:08:09,631
Esto es de lo que
tenemos que hablar.
191
00:08:09,655 --> 00:08:11,717
Primero...
192
00:08:11,741 --> 00:08:14,011
necesitas darte cuenta de las
193
00:08:14,035 --> 00:08:15,220
implicaciones de lo que ha
194
00:08:15,244 --> 00:08:17,014
sucedido y de las
cosas que van a cambiar.
195
00:08:17,038 --> 00:08:19,799
Ben...
196
00:08:27,590 --> 00:08:28,609
Aída Teagarden.
197
00:08:28,633 --> 00:08:29,735
¡Hola!
198
00:08:29,759 --> 00:08:32,946
Me alegro mucho que
estés aquí, y lo siento...
199
00:08:32,970 --> 00:08:35,490
Me quedé atrapado en una
larga llamada con un cliente.
200
00:08:35,514 --> 00:08:37,576
¡No te preocupes!
Pude revisar tus listados.
201
00:08:37,600 --> 00:08:40,329
Sí. El mercado finalmente
se está calentando.
202
00:08:40,353 --> 00:08:41,622
Sí.
203
00:08:41,646 --> 00:08:43,040
Más sobre eso en un momento.
204
00:08:43,064 --> 00:08:44,541
Primero, déjame mostrarte todo.
205
00:08:44,565 --> 00:08:46,793
Bueno, este lugar
es muy impresionante.
206
00:08:46,817 --> 00:08:48,629
Tenemos un par de
oficinas aquí abajo,
207
00:08:48,653 --> 00:08:50,297
y puse este
trastero para clientes
208
00:08:50,321 --> 00:08:53,800
que quieran guardar cosas con
nosotros mientras mostramos sus casas.
209
00:08:53,824 --> 00:08:56,386
Es bueno tener
espacio extra, pero
210
00:08:56,410 --> 00:08:58,180
eventualmente me
gustaría hacer más con él.
211
00:08:58,204 --> 00:08:59,556
Un paso a la vez.
212
00:08:59,580 --> 00:09:00,891
¡Sí, un paso a la vez!
213
00:09:00,915 --> 00:09:03,560
Vamos. Déjame mostrarte arriba.
214
00:09:03,584 --> 00:09:06,313
Vale, los baños están ahí y mi
215
00:09:06,337 --> 00:09:08,774
oficina está ahí
arriba, hacia el frente.
216
00:09:08,798 --> 00:09:10,234
Y estaba pensando
que te gustaría
217
00:09:10,258 --> 00:09:12,694
ocupar el escritorio
junto a la ventana.
218
00:09:12,718 --> 00:09:14,446
Bueno, gracias.
219
00:09:14,470 --> 00:09:16,740
Sería maravilloso.
220
00:09:16,764 --> 00:09:17,950
Érase una vez, tuve tantos
221
00:09:17,974 --> 00:09:20,160
agentes trabajando
aquí, pero luego.
222
00:09:20,184 --> 00:09:21,453
.. ya sabes lo que pasó.
223
00:09:21,477 --> 00:09:22,996
Estoy feliz, como
dijiste, de que
224
00:09:23,020 --> 00:09:25,207
las cosas estén
empezando a mejorar.
225
00:09:25,231 --> 00:09:27,501
Exactamente. Gracias a
Dios que estás aquí, Aida.
226
00:09:27,525 --> 00:09:29,628
Son anuncios nuevos
a los que no tengo
227
00:09:29,652 --> 00:09:31,792
tiempo para dedicarles
la atención que merecen.
228
00:09:33,447 --> 00:09:36,635
¿Ben Powell está vendiendo
el almacén de Ridge Avenue?
229
00:09:36,659 --> 00:09:39,596
Representé al vendedor
cuando Ben lo compró hace años.
230
00:09:39,620 --> 00:09:41,056
¡Así es!
231
00:09:41,080 --> 00:09:43,225
Ben mencionó que ustedes
dos se habían cruzado
232
00:09:43,249 --> 00:09:45,852
antes y sabe que usted
es un negociador muy hábil.
233
00:09:45,876 --> 00:09:47,104
Bueno, es gratificante.
234
00:09:47,128 --> 00:09:49,690
Saber que mi
reputación sigue intacta.
235
00:09:49,714 --> 00:09:51,275
Loo es. Estoy tan
feliz de tenerte.
236
00:09:51,299 --> 00:09:54,018
Gracias.
237
00:10:06,605 --> 00:10:07,791
Sabes...
238
00:10:07,815 --> 00:10:09,251
En algún momento, tendrás que
239
00:10:09,275 --> 00:10:10,586
pasar a la siguiente oración.
240
00:10:10,610 --> 00:10:13,589
Realmente es la única manera
de que sea lo suficientemente largo.
241
00:10:13,613 --> 00:10:14,881
Lo sé. Yo solo...
242
00:10:14,905 --> 00:10:19,177
No he encontrado nada que
parezca digno de una tesis.
243
00:10:19,201 --> 00:10:20,762
¿Por qué no te tomas un
descanso y me ayudas?
244
00:10:20,786 --> 00:10:23,515
Sí, por favor. Una
distracción muy bienvenida.
245
00:10:23,539 --> 00:10:26,435
La siguiente unidad que haremos
es "El asesino que conoces",
246
00:10:26,459 --> 00:10:28,645
pero mi lista de lectura
parece un poco obsoleta.
247
00:10:28,669 --> 00:10:30,063
El extraño a mi lado.
248
00:10:30,087 --> 00:10:31,732
Ted Bundy. Eso es un clásico.
249
00:10:31,756 --> 00:10:32,983
Ese lo voy a conservar,
250
00:10:33,007 --> 00:10:35,277
Siento que quiero
cambiar algunos más.
251
00:10:35,301 --> 00:10:37,237
Sabes, en realidad estoy leyendo
252
00:10:37,261 --> 00:10:39,364
Promesas vacías de
Ann Rule ahora mismo.
253
00:10:39,388 --> 00:10:40,574
Esa es buena.
254
00:10:40,598 --> 00:10:41,867
¿Puedes encontrarme dos o tres?
255
00:10:41,891 --> 00:10:44,401
¡Lo entendiste!
256
00:10:56,864 --> 00:10:59,259
Bueno, ¿confío en
que el almacén de
257
00:10:59,283 --> 00:11:00,719
Ridge Avenue fue
una buena inversión?
258
00:11:00,743 --> 00:11:03,305
¡Sí! Y según recuerdo,
259
00:11:03,329 --> 00:11:05,599
me hiciste ofrecer
unos 20.000 dolares
260
00:11:05,623 --> 00:11:06,933
más de lo que pretendía pagar.
261
00:11:06,957 --> 00:11:09,519
Y aún así de alguna
manera logró hacerme
262
00:11:09,543 --> 00:11:11,188
sentir como si
obtuviera una ganga.
263
00:11:11,212 --> 00:11:12,481
Bueno, ¡fue una ganga!
264
00:11:12,505 --> 00:11:14,149
Apuesto a que podría
haberte sacado otros 20.
265
00:11:14,173 --> 00:11:15,516
¡No tengo ninguna duda!
266
00:11:16,342 --> 00:11:17,986
Sí, me sorprende que Kathleen
267
00:11:18,010 --> 00:11:21,531
no se una a nosotros para
entregar el testigo, por así decirlo.
268
00:11:21,555 --> 00:11:22,908
Sí. te envía sus disculpas.
269
00:11:22,932 --> 00:11:25,160
Tenía todo este
papeleo que hacer.
270
00:11:25,184 --> 00:11:26,411
¿Emilio?
271
00:11:26,435 --> 00:11:27,579
¿Dónde está?
272
00:11:27,603 --> 00:11:29,039
¿Lauren?
273
00:11:29,063 --> 00:11:30,374
Señorita Walsh...
274
00:11:30,398 --> 00:11:32,417
¿"Walsh"?
- Volvió a su apellido de
275
00:11:32,441 --> 00:11:34,669
soltera cuando ella
y Emilio terminaron.
276
00:11:34,693 --> 00:11:35,754
Lauren, Lauren...
277
00:11:35,778 --> 00:11:37,339
No intentes interferir, Daniel.
278
00:11:37,363 --> 00:11:39,049
Vuelve allí y le
digas que estoy aquí.
279
00:11:39,073 --> 00:11:40,926
¡Te digo que no está
aquí! Fue al banco.
280
00:11:40,950 --> 00:11:42,469
¿Mamá?
- Stephen...
281
00:11:42,493 --> 00:11:43,929
Mira, a Stephen le costó mucho
282
00:11:43,953 --> 00:11:46,390
acercarse y llamar a su padre.
283
00:11:46,414 --> 00:11:48,475
Lo que puede hacer es
llamar a su propio hijo.
284
00:11:48,499 --> 00:11:51,395
Mamá... detente.
285
00:11:51,419 --> 00:11:52,479
Vamos.
286
00:11:52,503 --> 00:11:54,323
Te dije que era una
pérdida de tiempo.
287
00:11:55,297 --> 00:11:57,516
¡Solo porque él no está aquí!
288
00:12:01,262 --> 00:12:02,864
Lo siento, muchachos.
289
00:12:02,888 --> 00:12:04,116
Lo manejaste bien, Daniel.
290
00:12:04,140 --> 00:12:05,992
Bueno, he tenido experiencia.
291
00:12:06,016 --> 00:12:07,369
Todo vaya a estar bien.
292
00:12:07,393 --> 00:12:08,745
Sí, todo estará bien.
293
00:12:08,769 --> 00:12:10,205
¿Te veré más tarde, cuando
vaya a recoger a Roe?
294
00:12:10,229 --> 00:12:12,207
Sí. Siempre es un
placer verte, Daniel.
295
00:12:12,231 --> 00:12:14,616
Gracias.
296
00:12:16,610 --> 00:12:18,662
Esto es lo que firmas.
297
00:12:34,962 --> 00:12:36,523
¡Daniel!
298
00:12:36,547 --> 00:12:39,526
¿Ya estás de camino a mi casa?
299
00:12:39,550 --> 00:12:41,027
Bien.
300
00:12:41,051 --> 00:12:44,489
Dejé mi teléfono en el
restaurante. ¿Nos vemos allí?
301
00:12:44,513 --> 00:12:46,273
'Bien.
302
00:13:44,240 --> 00:13:45,759
- Daniel...
- ¿Estás bien?
303
00:13:45,783 --> 00:13:48,126
Es Emilio.
304
00:13:49,745 --> 00:13:51,765
¡No, no, no, no!
305
00:13:51,789 --> 00:13:53,799
¡Emilio!
306
00:13:56,794 --> 00:13:58,428
No puedo sentir su pulso.
307
00:14:01,215 --> 00:14:03,141
Roe, está muerto.
308
00:14:09,306 --> 00:14:10,992
El médico forense
dijo que la hora de
309
00:14:11,016 --> 00:14:13,078
la muerte fue hace
no más de una hora.
310
00:14:13,102 --> 00:14:15,956
La escena del crimen está
tan fresca como parece.
311
00:14:15,980 --> 00:14:18,282
Sea minucioso.
312
00:14:19,275 --> 00:14:21,878
Vale, mira, se suponía que
nos encontraríamos en mi casa,
313
00:14:21,902 --> 00:14:23,797
pero olvidé mi teléfono,
así que volvimos aquí.
314
00:14:23,821 --> 00:14:25,549
Entonces, ¿pasabas
por aquí de camino?
315
00:14:25,573 --> 00:14:26,758
No, nos conocimos aquí.
316
00:14:26,782 --> 00:14:28,802
- ¿Pero los dos vinieron por separado?
- Sí.
317
00:14:29,660 --> 00:14:31,846
¿Reconoce este
cuchillo, Sr. García?
318
00:14:31,870 --> 00:14:33,557
Sí, es mío.
319
00:14:33,581 --> 00:14:35,507
Lo es... ¿Es ese el...?
320
00:14:36,667 --> 00:14:37,811
¿El cuchillo que
mató a tu jefe? Sí.
321
00:14:37,835 --> 00:14:39,563
"Kenzer"
322
00:14:39,587 --> 00:14:41,054
Marca de alta gama, ¿no?
323
00:14:42,047 --> 00:14:44,025
Con monograma, nada menos.
324
00:14:44,049 --> 00:14:46,194
Emilio me regaló un juego cuando
me gradué de la escuela de cocina.
325
00:14:46,218 --> 00:14:48,196
Un conjunto completo,
Entonces, ¿dónde está el resto?
326
00:14:48,220 --> 00:14:49,906
Están... están... están en casa.
327
00:14:49,930 --> 00:14:51,408
Siempre los llevo
a casa conmigo.
328
00:14:51,432 --> 00:14:53,451
Debo haberme olvidado de
volver a ponerlo en el estuche.
329
00:14:53,475 --> 00:14:54,619
Lo usé mucho hoy.
330
00:14:54,643 --> 00:14:56,746
Sí, es verdad. Lo vi
usándolo antes, así que
331
00:14:56,770 --> 00:14:58,206
antes de que lo conviertas
en sospechoso, creo...
332
00:14:58,230 --> 00:14:59,624
¿Qué... soy un sospechoso?
333
00:14:59,648 --> 00:15:01,126
Creo que deberías
saber que Daniel vino
334
00:15:01,150 --> 00:15:02,502
detrás de mí, así que no
pudo haber simplemente...
335
00:15:02,526 --> 00:15:03,545
¿No podría haber matado
a Emilio, haber ido a casa,
336
00:15:03,569 --> 00:15:05,088
haber limpiado y haber
regresado aquí para conocerte?
337
00:15:05,112 --> 00:15:07,007
Arthur, ¿hablas en serio?
Estás aquí todo el tiempo.
338
00:15:07,031 --> 00:15:08,758
Has visto a Daniel
y Emilio juntos.
339
00:15:08,782 --> 00:15:10,051
¿Alguna vez los has
visto no llevarse bien?
340
00:15:10,075 --> 00:15:12,304
- ¡Porque no lo he hecho!
- Bueno, ¿alguna vez
341
00:15:12,328 --> 00:15:13,847
has visto a Emilio no
llevarse bien con nadie?
342
00:15:13,871 --> 00:15:16,391
Quiero decir, supongo
que hoy estaba
343
00:15:16,415 --> 00:15:17,809
molesto por un aumento
de impuestos, pero
344
00:15:17,833 --> 00:15:20,395
no, nunca lo he visto
discutir con nadie.
345
00:15:20,419 --> 00:15:21,813
Bueno, lo he hecho.
346
00:15:21,837 --> 00:15:23,273
Sí, su ex esposa, Lauren.
347
00:15:23,297 --> 00:15:25,483
Ella vino hoy más temprano...
348
00:15:25,507 --> 00:15:26,902
vino a ver a Emilio, pero él
estaba fuera y ella estaba molesta.
349
00:15:26,926 --> 00:15:28,153
Que aún no había
vuelto a llamar a Stephen.
350
00:15:28,177 --> 00:15:29,112
¿Y quién es Stephen?
351
00:15:29,136 --> 00:15:30,780
Es Emilio hijo.
352
00:15:30,804 --> 00:15:32,365
Sí, llamó aquí hoy más temprano,
353
00:15:32,389 --> 00:15:33,950
y... lo cual es genial, porque
354
00:15:33,974 --> 00:15:36,536
Emilio no había
hablado con él en meses.
355
00:15:36,560 --> 00:15:37,829
Ya sabes, es...
Stephen se puso del lado
356
00:15:37,853 --> 00:15:40,457
de su madre en el
divorcio, y él era...
357
00:15:40,481 --> 00:15:43,450
Él era... ¿qué?
358
00:15:46,445 --> 00:15:48,340
Estaba enojado, ¿vale?
359
00:15:48,364 --> 00:15:49,924
Y él habló al respecto,
pero no quiero que suene
360
00:15:49,948 --> 00:15:51,593
como si lo estuviera
tirando debajo del autobús.
361
00:15:51,617 --> 00:15:53,470
¿Está bien? Conozco al niño
desde que tenía como ocho años.
362
00:15:53,494 --> 00:15:54,721
Amaba a su papá, ¿vale?
363
00:15:54,745 --> 00:15:56,222
Pero Lauren, incluso cuando
364
00:15:56,246 --> 00:15:57,390
estaban casados,
siempre peleaban.
365
00:15:57,414 --> 00:15:58,808
Muy bien, Sr.
366
00:15:58,832 --> 00:16:00,644
García, lo entregaré a
uno de nuestros patrulleros.
367
00:16:00,668 --> 00:16:02,562
Te llevará a la estación para...
368
00:16:02,586 --> 00:16:04,356
¿Qué? No, voy con él.
369
00:16:04,380 --> 00:16:06,316
No, no lo es,
señorita Teagarden.
370
00:16:06,340 --> 00:16:07,817
Te quedarás aquí
mientras le das una
371
00:16:07,841 --> 00:16:09,194
declaración detallada
a uno de los oficiales.
372
00:16:09,218 --> 00:16:10,320
Quiero saber todo lo que
373
00:16:10,344 --> 00:16:11,696
recuerdas sobre el
hallazgo del cuerpo.
374
00:16:11,720 --> 00:16:12,947
Vámonos, señor García.
375
00:16:12,971 --> 00:16:15,742
Smith, trae el auto.
Te veré afuera.
376
00:16:15,766 --> 00:16:17,077
¡Vamos!
377
00:16:17,101 --> 00:16:18,485
Oye, ¿a dónde vas?
378
00:16:19,436 --> 00:16:21,206
Adónde vamos siempre cuando
encuentran a alguien muerto...
379
00:16:21,230 --> 00:16:23,615
para informar a los familiares.
380
00:16:24,566 --> 00:16:26,795
Lo siento mucho por Emilio.
381
00:16:26,819 --> 00:16:29,288
Sé lo cerca que
estaban todos de él.
382
00:16:36,620 --> 00:16:38,014
Todos amaban a Emilio.
383
00:16:38,038 --> 00:16:40,433
¡No puedo imaginarme a
nadie queriendo lastimarlo,
384
00:16:40,457 --> 00:16:42,394
y mucho menos a Daniel,
entre todas las personas!
385
00:16:42,418 --> 00:16:44,553
Lo sé. Es ridículo.
386
00:16:46,004 --> 00:16:49,109
A veces crees que conoces a
387
00:16:49,133 --> 00:16:51,152
alguien, pero en
realidad no lo conoces.
388
00:16:51,176 --> 00:16:53,488
Sí, Sally, ¡pero la mayoría
de las veces lo haces!
389
00:16:53,512 --> 00:16:57,367
Estoy segura de que Daniel no tuvo
nada que ver con la muerte de Emilio.
390
00:16:57,391 --> 00:16:58,868
¡Conozco a Daniel!
391
00:16:58,892 --> 00:17:01,246
Se desvió 30 millas
de su camino para
392
00:17:01,270 --> 00:17:02,539
arreglar mi llanta pinchada,
por el amor de Dios.
393
00:17:02,563 --> 00:17:04,698
Dios mío... ¡Kathleen!
394
00:17:05,566 --> 00:17:07,242
Tengo que llamarla.
395
00:17:08,277 --> 00:17:09,911
Lo siento mucho, cariño.
396
00:17:12,406 --> 00:17:13,633
Gracias, madre.
397
00:17:13,657 --> 00:17:15,051
Déjame saber si necesitas algo.
398
00:17:15,075 --> 00:17:16,469
Buenas noches, Sally.
399
00:17:16,493 --> 00:17:18,378
'Noche.
400
00:17:19,079 --> 00:17:20,306
Yo solo...
401
00:17:20,330 --> 00:17:23,601
Sigo repitiéndolo en mi cabeza.
402
00:17:23,625 --> 00:17:26,896
Fue el cuchillo de Daniel
el que mató a Emilio.
403
00:17:26,920 --> 00:17:29,691
Se siente como si alguien
estuviera tratando de incriminarlo.
404
00:17:29,715 --> 00:17:31,349
Roe...
405
00:17:33,177 --> 00:17:35,979
Probablemente no quieras
escuchar esto, pero...
406
00:17:37,264 --> 00:17:39,826
Suena como lo que
pasó entre Matt y yo...
407
00:17:39,850 --> 00:17:42,203
No, Sally. Esto no
es propio de Matt y tú.
408
00:17:42,227 --> 00:17:45,874
Matt era un estafador
profesional con un
409
00:17:45,898 --> 00:17:48,626
pasado turbio, y
Daniel es cocinero en un
410
00:17:48,650 --> 00:17:50,086
restaurante y hace lo
mismo desde la secundaria.
411
00:17:50,110 --> 00:17:51,379
Lo sé, lo sé.
412
00:17:51,403 --> 00:17:52,714
Te escucho.
413
00:17:52,738 --> 00:17:54,799
Sólo digo que quizás
no sea mala idea...
414
00:17:54,823 --> 00:17:57,093
Es una mala idea, Sally.
415
00:17:57,117 --> 00:17:58,928
N-no puedo hacer eso.
416
00:17:58,952 --> 00:18:00,096
Me dolería borrar todo
417
00:18:00,120 --> 00:18:02,140
lo que sé sobre Daniel.
418
00:18:02,164 --> 00:18:03,600
Yo...
419
00:18:03,624 --> 00:18:05,351
No puedo hacerlo.
420
00:18:05,375 --> 00:18:06,728
Lo sé.
421
00:18:06,752 --> 00:18:09,679
Lo lamento.
422
00:18:16,011 --> 00:18:18,823
Si la señorita
High-and-Mighty de al
423
00:18:18,847 --> 00:18:20,241
lado quiere que
baje el volumen de la
424
00:18:20,265 --> 00:18:22,410
música, puede acercarse
y decírmelo ella misma.
425
00:18:22,434 --> 00:18:23,661
Señora, ¿es usted Lauren Torres?
426
00:18:23,685 --> 00:18:25,997
Ahora es "Walsh",
si no te importa.
427
00:18:26,021 --> 00:18:27,373
Muy bien, señora Walsh.
428
00:18:27,397 --> 00:18:30,117
Y su hijo Stephen, ¿está
en casa ahora mismo?
429
00:18:33,362 --> 00:18:36,540
¿Te importaría contarnos
de qué se trata todo esto?
430
00:18:40,577 --> 00:18:42,055
Lamentamos
informarles que Emilio
431
00:18:42,079 --> 00:18:45,308
Torres fue
encontrado muerto esta
432
00:18:45,332 --> 00:18:46,643
noche en su lugar de trabajo...
433
00:18:46,667 --> 00:18:48,186
una víctima de un homicidio.
434
00:18:48,210 --> 00:18:49,312
¿Es esto algún tipo de broma?
435
00:18:49,336 --> 00:18:51,346
Desafortunadamente, no.
436
00:18:52,464 --> 00:18:55,151
Tiene nuestro más
sentido pésame.
437
00:18:55,175 --> 00:18:56,528
Stephen.
438
00:18:56,552 --> 00:18:58,196
Mamá... detente.
439
00:18:58,220 --> 00:19:00,573
Miren, sé que hay mucho que
asimilar en este momento, pero
440
00:19:00,597 --> 00:19:02,909
tengo que preguntar dónde estuvo
cada uno de ustedes esta noche.
441
00:19:02,933 --> 00:19:06,037
¡Qué pregunta tan
terrible e insensible
442
00:19:06,061 --> 00:19:07,622
en un momento como este!
443
00:19:07,646 --> 00:19:08,706
Estoy de acuerdo...
444
00:19:08,730 --> 00:19:10,907
pero tengo que preguntar.
445
00:19:11,650 --> 00:19:12,950
¿Stephen?
446
00:19:13,944 --> 00:19:17,455
¿Dónde estuviste esta noche
entre las 7:30 y las 8:30?
447
00:19:19,741 --> 00:19:21,636
Estábamos en el cine.
448
00:19:21,660 --> 00:19:24,222
Fuimos a ver el
nuevo superhéroe.
449
00:19:24,246 --> 00:19:26,224
Tengo los talones de los tickets
en mi bolso, si quieres verlos.
450
00:19:26,248 --> 00:19:28,091
- Por favor.
451
00:19:29,084 --> 00:19:30,927
Disculpa.
452
00:19:31,670 --> 00:19:33,054
Es cocinero.
453
00:19:38,802 --> 00:19:40,822
¿Seguro?
454
00:19:40,846 --> 00:19:42,856
Bien, gracias.
455
00:19:43,682 --> 00:19:45,368
Tenemos que irnos, Smith.
456
00:19:45,392 --> 00:19:47,986
¿Qué tal si vienes a
la estación mañana...?
457
00:19:48,896 --> 00:19:51,416
Tomaré ambas
declaraciones entonces, ¿sí?
458
00:19:51,440 --> 00:19:53,241
- Podemos hacerlo.
- ¿Stephen?
459
00:19:58,113 --> 00:19:59,498
Buenas noches.
460
00:20:00,199 --> 00:20:01,342
¿Que pasa?
461
00:20:01,366 --> 00:20:02,719
Aparecieron huellas
en el cuchillo. Un juego.
462
00:20:02,743 --> 00:20:04,294
Un conjunto...
463
00:20:21,428 --> 00:20:23,239
¿Hola?
- Hola, Roe.
464
00:20:23,263 --> 00:20:25,116
Perdón por llamar tan tarde.
465
00:20:25,140 --> 00:20:26,826
¡Daniel! ¿Estás
bien? ¿Dónde estás?
466
00:20:26,850 --> 00:20:28,077
Todavía estoy en la comisaría.
467
00:20:28,101 --> 00:20:29,412
Me retendrán otras 24
468
00:20:29,436 --> 00:20:30,747
horas mientras investigan.
469
00:20:30,771 --> 00:20:32,624
¿Te retendrán durante la noche?
470
00:20:32,648 --> 00:20:35,418
Sí, bueno... mis huellas
estaban en el cuchillo
471
00:20:35,442 --> 00:20:37,045
y mis pelos estaban
en el cuerpo de Emilio.
472
00:20:37,069 --> 00:20:39,047
Quiero decir, supongo
que eso tiene sentido.
473
00:20:39,071 --> 00:20:40,590
Es-es tu cuchillo,
474
00:20:40,614 --> 00:20:42,759
y estuviste trabajando
en la cocina todo el día.
475
00:20:42,783 --> 00:20:45,243
Pero mis huellas son las
únicas que hay en el cuchillo.
476
00:20:45,953 --> 00:20:47,013
Mira.
477
00:20:47,037 --> 00:20:48,848
Parecen pensar que
me llevé el cuchillo
478
00:20:48,872 --> 00:20:51,643
a casa y luego lo
traje de vuelta, y
479
00:20:51,667 --> 00:20:54,896
eso es una especie de señal de
480
00:20:54,920 --> 00:20:56,564
premeditación,
simplemente no parecerán
481
00:20:56,588 --> 00:20:58,233
¡creer que olvidé volver
a ponerlo en el estuche.!
482
00:20:58,257 --> 00:21:00,193
Me estoy volviendo loco, Roe.
483
00:21:00,217 --> 00:21:01,611
¿Has llamado a un abogado?
484
00:21:01,635 --> 00:21:03,687
No. No, yo...
485
00:21:05,472 --> 00:21:07,575
Dijeron que sólo
486
00:21:07,599 --> 00:21:09,452
recibí una llamada, y...
487
00:21:09,476 --> 00:21:11,871
Yo sólo... realmente
necesito escuchar tu voz.
488
00:21:11,895 --> 00:21:14,207
Me crees, ¿verdad?
489
00:21:14,231 --> 00:21:16,626
Por supuesto que
creo que no lo hiciste...
490
00:21:16,650 --> 00:21:18,127
pero...
491
00:21:18,151 --> 00:21:19,587
¿quién crees que lo hizo?
492
00:21:19,611 --> 00:21:20,672
No lo sé. Estoy empezando a
493
00:21:20,696 --> 00:21:22,423
darme cuenta de que se ha
494
00:21:22,447 --> 00:21:24,592
ido y que nunca volveré a verlo.
495
00:21:24,616 --> 00:21:26,636
- Se acabó el tiempo, Daniel.
- ¿Ese es Arthur?
496
00:21:26,660 --> 00:21:28,554
Déjame hablar con él.
497
00:21:28,578 --> 00:21:30,839
Ella quiere hablar contigo.
498
00:21:35,335 --> 00:21:36,771
Hola, Roe.
499
00:21:36,795 --> 00:21:38,731
Daniel no mató
a Emilio, Arthur, y
500
00:21:38,755 --> 00:21:40,024
si usted y el detective Cook no
501
00:21:40,048 --> 00:21:41,484
planean descubrir quién lo hizo
502
00:21:41,508 --> 00:21:43,560
realmente, entonces
lo haré yo mismo.
503
00:21:52,310 --> 00:21:53,621
Todavía no puedo creerlo.
504
00:21:53,645 --> 00:21:56,025
Era un hombre tan encantador
y tan querido por todos.
505
00:22:02,612 --> 00:22:05,123
Adelante, cariño.
506
00:22:08,493 --> 00:22:10,513
Kathleen.
507
00:22:10,537 --> 00:22:13,474
No hay palabras.
508
00:22:13,498 --> 00:22:15,508
Me alegro mucho que estés aquí.
509
00:22:16,626 --> 00:22:18,312
Lauren es "la viuda afligida".
510
00:22:18,336 --> 00:22:20,440
Es bueno tener gente
aquí que sabe que
511
00:22:20,464 --> 00:22:22,567
Emilio y yo fuimos
felices los últimos meses.
512
00:22:22,591 --> 00:22:23,985
Kathleen, no te preocupes.
513
00:22:24,009 --> 00:22:27,363
Todo el mundo sabe
cuánto te amaba Emilio.
514
00:22:27,387 --> 00:22:29,157
¿Dónde puedo poner esto?
515
00:22:29,181 --> 00:22:31,107
Sí. Por aquí.
516
00:22:42,194 --> 00:22:43,755
Me alegra mucho
que estés aquí, Roe.
517
00:22:43,779 --> 00:22:45,173
Lauren me ha estado
mirando mal mientras
518
00:22:45,197 --> 00:22:47,707
trato de entrevistar a
la gente sobre Emilio.
519
00:22:48,867 --> 00:22:51,220
No puedo creer que te tengan
escribiendo el obituario de Emilio.
520
00:22:51,244 --> 00:22:52,555
¡Lo sé!
521
00:22:52,579 --> 00:22:54,640
Y todo el mundo dice
cosas tan dulces sobre él.
522
00:22:54,664 --> 00:22:56,893
Mire a su hijo, sentado allí.
523
00:22:56,917 --> 00:22:58,853
Ni siquiera puedo
mirarlo sin querer llorar.
524
00:22:58,877 --> 00:23:00,271
Sally.
525
00:23:00,295 --> 00:23:02,764
No traje ningún pañuelo.
Tengo que ir a buscar algunos.
526
00:23:04,424 --> 00:23:06,017
Disculpe, lo siento.
527
00:23:07,677 --> 00:23:10,698
¿Stephen?
528
00:23:10,722 --> 00:23:12,617
Hola.
529
00:23:12,641 --> 00:23:15,828
Soy Aurora.
Trabajé con tu padre.
530
00:23:15,852 --> 00:23:18,081
Emilio era una
persona increíble.
531
00:23:18,105 --> 00:23:19,665
Todos realmente lo amaban.
532
00:23:19,689 --> 00:23:21,829
Sí, bueno, obviamente
alguien no lo amaba.
533
00:23:22,609 --> 00:23:24,796
Sí. Tienes razón,
534
00:23:24,820 --> 00:23:27,423
y parece que no
puedo entender por
535
00:23:27,447 --> 00:23:29,509
qué, pero tal vez
puedas ayudarme.
536
00:23:29,533 --> 00:23:31,719
Lo dudo.
537
00:23:31,743 --> 00:23:33,429
Mira.
538
00:23:33,453 --> 00:23:36,474
Tu papá me dijo
cuánto te extrañaba y sé
539
00:23:36,498 --> 00:23:38,267
que llamaste ayer, así que debe
540
00:23:38,291 --> 00:23:41,062
significar que tú también
lo extrañaste, ¿verdad?
541
00:23:41,086 --> 00:23:43,189
Y escuché que tu mamá pasó a
542
00:23:43,213 --> 00:23:45,066
verlo y estaba bastante molesta.
543
00:23:45,090 --> 00:23:46,651
Has oído bien.
544
00:23:46,675 --> 00:23:48,152
Estaba muy enfadada con él...
545
00:23:48,176 --> 00:23:49,779
No es que sea asunto tuyo.
546
00:23:49,803 --> 00:23:52,031
Yo...
547
00:23:52,055 --> 00:23:53,908
Lo siento, soy Aurora.
548
00:23:53,932 --> 00:23:55,576
Yo fui quien encontró a Emilio.
549
00:23:55,600 --> 00:23:56,786
Por supuesto, me
pregunto qué pasó...
550
00:23:56,810 --> 00:23:59,122
También lo son
todos en esta sala.
551
00:23:59,146 --> 00:24:01,874
Especialmente su hijo,
quien, además, lamenta la
552
00:24:01,898 --> 00:24:04,627
oportunidad perdida de volver
a conectarse con su padre.
553
00:24:04,651 --> 00:24:06,212
Así que lo que me
pregunto es si te sientes
554
00:24:06,236 --> 00:24:09,330
bien ahí de pie echando
sal en sus heridas.
555
00:24:10,657 --> 00:24:12,218
Lo soy...
556
00:24:12,242 --> 00:24:14,679
Yo... lo-lo siento.
557
00:24:14,703 --> 00:24:15,972
Lo soy...
558
00:24:15,996 --> 00:24:18,214
Lo siento mucho.
559
00:24:19,624 --> 00:24:21,352
El abogado de
Emilio finalmente me
560
00:24:21,376 --> 00:24:22,562
llamó, dijo que vio
la orden judicial y
561
00:24:22,586 --> 00:24:24,230
que nos enviará una
copia del testamento
562
00:24:24,254 --> 00:24:25,565
de Emilio cuando llegue
a su oficina mañana.
563
00:24:25,589 --> 00:24:26,691
¿Mañana?
564
00:24:26,715 --> 00:24:28,734
No veo ninguna razón
para esperar el testamento.
565
00:24:28,758 --> 00:24:30,445
Le dije a nuestro
ilustre fiscal del distrito.
566
00:24:30,469 --> 00:24:33,614
Que tengo suficiente
para acusar a García hoy,
567
00:24:33,638 --> 00:24:35,074
pero sólo tenemos a
García por un par de horas,
568
00:24:35,098 --> 00:24:37,400
así que debes estar de
regreso aquí a las 7:00.
569
00:24:39,895 --> 00:24:42,739
Necesitamos hablar
del caso Torres.
570
00:24:48,153 --> 00:24:50,798
Bueno, Emilio no
era sólo un socio mío.
571
00:24:50,822 --> 00:24:52,133
Era un amigo y no puedo
572
00:24:52,157 --> 00:24:53,426
creer que retengan a
573
00:24:53,450 --> 00:24:55,261
Daniel por el asesinato.
574
00:24:55,285 --> 00:24:57,305
Emilio fue como
un padre para él.
575
00:24:57,329 --> 00:24:59,932
Creo que el detective
Cook se apresura a juzgar.
576
00:24:59,956 --> 00:25:02,768
Estoy segura de que es
sólo un exceso de precaución.
577
00:25:02,792 --> 00:25:05,229
Ellos lo solucionarán.
578
00:25:05,253 --> 00:25:07,773
Sr. Powell, en realidad
quería preguntarle...
579
00:25:07,797 --> 00:25:09,233
Ayer te oí a ti y a Emilio
580
00:25:09,257 --> 00:25:10,359
hablando en su oficina.
581
00:25:10,383 --> 00:25:11,944
Parecía bastante enojado.
582
00:25:11,968 --> 00:25:15,698
Bueno, los aumentos de impuestos
enojan a la mayoría de la gente.
583
00:25:15,722 --> 00:25:17,241
Le dijiste algo sobre
la necesidad de
584
00:25:17,265 --> 00:25:20,244
"comprender las
implicaciones" de ellos.
585
00:25:20,268 --> 00:25:22,237
¿Qué no entendió?
586
00:25:24,481 --> 00:25:25,875
A Emilio le
preocupaba retrasarse
587
00:25:25,899 --> 00:25:28,294
en los pagos de su préstamo y
588
00:25:28,318 --> 00:25:29,837
quería que
entendiera que eso era
589
00:25:29,861 --> 00:25:31,547
lo último de lo que
tenía que preocuparse.
590
00:25:31,571 --> 00:25:36,793
Claramente tenía problemas
mayores que mi pequeño préstamo.
591
00:25:39,287 --> 00:25:40,681
Pero...
592
00:25:40,705 --> 00:25:42,850
Sigo pensando que si me hubiera
593
00:25:42,874 --> 00:25:46,979
centrado un poco menos en...
594
00:25:47,003 --> 00:25:49,398
Solo tratando de consolarlo,
595
00:25:49,422 --> 00:25:52,684
tal vez me hubiera dicho lo que
realmente estaba pasando con él.
596
00:25:54,261 --> 00:25:55,895
Por favor discúlpeme.
597
00:26:00,850 --> 00:26:03,444
¿Sabes quién
estuvo en mi oficina?
598
00:26:04,312 --> 00:26:05,540
La propia alcaldesa.
599
00:26:05,564 --> 00:26:07,833
Gruesos como ladrones, los dos.
600
00:26:07,857 --> 00:26:10,034
¿Sabes de quién más es cercana?
601
00:26:10,944 --> 00:26:13,339
Emilio Torres.
602
00:26:13,363 --> 00:26:15,967
Sí. Aparentemente, él
fue uno de los primeros
603
00:26:15,991 --> 00:26:18,219
en donar a su campaña
y ahora ella tiene una
604
00:26:18,243 --> 00:26:21,681
inversión personal para
que este caso se resuelva.
605
00:26:21,705 --> 00:26:24,725
Te lo dije... estamos listos
para acusar a Daniel García.
606
00:26:24,749 --> 00:26:26,852
A ella también
le gustaría que los
607
00:26:26,876 --> 00:26:28,771
cargos se mantengan,
y la evidencia
608
00:26:28,795 --> 00:26:30,606
que me presentaste,
por teléfono, es...
609
00:26:30,630 --> 00:26:32,191
Es tan sólido como lo es.
610
00:26:32,215 --> 00:26:33,609
Un pelo...
611
00:26:33,633 --> 00:26:36,028
en su lugar de trabajo?
612
00:26:36,052 --> 00:26:39,323
¿Una huella digital...
en su cuchillo personal?
613
00:26:39,347 --> 00:26:42,159
Un cuchillo que admite que nunca
614
00:26:42,183 --> 00:26:43,536
deja atrás, un
cuchillo que llevó al
615
00:26:43,560 --> 00:26:44,954
restaurante con la
intención de matar.
616
00:26:44,978 --> 00:26:46,914
¿Dice quién? ¿Tú?
617
00:26:46,938 --> 00:26:48,374
Sí.
618
00:26:48,398 --> 00:26:49,750
¿Tú?
619
00:26:49,774 --> 00:26:53,129
¿Alguien trabaja?
¿Cuál fue su motivo?
620
00:26:53,153 --> 00:26:55,590
¿Tienes un motivo? No
tienes un motivo, ¿verdad?
621
00:26:55,614 --> 00:26:58,092
¿Un testigo que pueda
situarlo en la escena del crimen?
622
00:26:58,116 --> 00:27:00,136
Bueno, estaba a punto
de subir la cabeza...
623
00:27:00,160 --> 00:27:02,179
Ve y haz eso. Sí.
624
00:27:02,203 --> 00:27:04,056
Necesito algo sustancial, de lo
625
00:27:04,080 --> 00:27:06,017
contrario no presentaré cargos.
626
00:27:06,041 --> 00:27:07,861
Eso significa que
tengo que liberarlo.
627
00:27:08,418 --> 00:27:10,678
Bien...
628
00:27:12,213 --> 00:27:13,524
Hazlo mejor...
629
00:27:13,548 --> 00:27:15,433
Detective.
630
00:27:22,182 --> 00:27:24,702
Entonces supongo que debería
empezar a tocar algunas puertas.
631
00:27:24,726 --> 00:27:27,538
Justo después de
que liberes a García.
632
00:27:27,562 --> 00:27:29,540
Si nuestro D.A.
quiere un probable
633
00:27:29,564 --> 00:27:30,958
asesino en las
calles, haciendo lo
634
00:27:30,982 --> 00:27:33,284
que le plazca, bueno,
eso depende de ella.
635
00:27:35,111 --> 00:27:36,579
Dame uno de esos donuts.
636
00:27:44,871 --> 00:27:48,017
Lo rechacé la primera vez que me
637
00:27:48,041 --> 00:27:49,560
invitó a salir, luego
me volvió a invitar.
638
00:27:49,584 --> 00:27:52,011
Lo rechacé de nuevo.
639
00:27:52,879 --> 00:27:54,430
Luego me volvió a preguntar.
640
00:27:55,882 --> 00:27:57,943
Vaya, realmente lo hiciste
trabajar para esa primera cita,
641
00:27:57,967 --> 00:28:00,112
Sí. Me alegro
que no se rindiera.
642
00:28:00,136 --> 00:28:02,406
Ojalá hubiera
dicho que sí antes.
643
00:28:02,430 --> 00:28:04,033
Habríamos tenido más tiempo.
644
00:28:04,057 --> 00:28:06,401
Kathleen...
645
00:28:07,477 --> 00:28:09,497
¿Emilio dijo que estaba
teniendo problemas con alguien?
646
00:28:09,521 --> 00:28:12,333
La policía me hizo la misma
pregunta el otro día y me
647
00:28:12,357 --> 00:28:15,836
he estado devanando los
sesos tratando de pensar en
648
00:28:15,860 --> 00:28:18,005
alguien, cualquiera que pudiera
haber estado enojado con él.
649
00:28:18,029 --> 00:28:20,341
¿No mencionó nada
ayer cuando hablaste?
650
00:28:20,365 --> 00:28:22,385
Todo lo que le preocupaba ayer
651
00:28:22,409 --> 00:28:24,720
Estaba hablando con Ben
Powell sobre la nueva tasa
652
00:28:24,744 --> 00:28:26,138
impositiva y le dije...
653
00:28:26,162 --> 00:28:28,683
¡No! ¿Cómo te atreves
a mostrar tu cara aquí?
654
00:28:28,707 --> 00:28:29,892
¡Vete!
655
00:28:29,916 --> 00:28:30,851
Sólo quería presentar
mis respetos.
656
00:28:30,875 --> 00:28:32,603
Stephen está aquí, Daniel.
657
00:28:32,627 --> 00:28:34,980
Sabe que la policía te
arrestó por matar a su padre.
658
00:28:35,004 --> 00:28:36,482
¡Está bien, está bien! Simplemente
disminuyamos la velocidad.
659
00:28:36,506 --> 00:28:38,275
¿Si? La policía lo dejó ir.
660
00:28:38,299 --> 00:28:39,819
Obviamente no lo
hizo. ¡Amaba a Emilio!
661
00:28:39,843 --> 00:28:41,028
No deberías estar aquí.
662
00:28:41,052 --> 00:28:42,571
¡No deberías estar
aquí! ¡Sáquenlo de aquí!
663
00:28:42,595 --> 00:28:44,647
Vámonos. Vamos.
664
00:28:54,566 --> 00:28:56,168
Simplemente odio
dejarlos a todos.
665
00:28:56,192 --> 00:28:58,045
Tengo que bajar a la oficina.
666
00:28:58,069 --> 00:29:00,047
Le dije a Kathleen que
terminaría una propuesta
667
00:29:00,071 --> 00:29:03,426
y ella está demasiado
angustiada para hacerlo.
668
00:29:03,450 --> 00:29:04,844
Daniel...
669
00:29:04,868 --> 00:29:06,762
Sé que todo va a estar bien.
670
00:29:06,786 --> 00:29:08,347
Nos vemos, Sally.
671
00:29:08,371 --> 00:29:10,256
- Cariño, te veré luego.
- Adiós.
672
00:29:16,296 --> 00:29:17,732
Simplemente... no
me di cuenta de que
673
00:29:17,756 --> 00:29:20,985
la gente realmente
creería que yo lo hice.
674
00:29:21,009 --> 00:29:23,988
Quizás Arthur tenga razón.
Quizás necesito un abogado.
675
00:29:24,012 --> 00:29:25,948
Sí, necesita un
abogado, pero la mejor
676
00:29:25,972 --> 00:29:29,160
manera de evitar que le acusen
677
00:29:29,184 --> 00:29:31,036
falsamente es averiguar
quién lo hizo realmente.
678
00:29:31,060 --> 00:29:33,289
Eras tan cercano a Emilio.
679
00:29:33,313 --> 00:29:36,917
Tal vez podríamos hablar
sobre algunos escenarios o
680
00:29:36,941 --> 00:29:37,960
posibilidades de personas
que crees que podrían haber...
681
00:29:37,984 --> 00:29:39,003
Roe, si me estás pidiendo que
682
00:29:39,027 --> 00:29:40,212
señale con el
dedo a alguien más,
683
00:29:40,236 --> 00:29:41,297
como otros me han
estado señalando a mí...
684
00:29:41,321 --> 00:29:42,756
Yo sólo... no puedo ahora.
685
00:29:42,780 --> 00:29:44,633
Lo lamento.
686
00:29:44,657 --> 00:29:46,218
Entiendo.
687
00:29:46,242 --> 00:29:48,929
Sólo concéntrese en
encontrar un abogado.
688
00:29:48,953 --> 00:29:51,182
¿Si?
689
00:29:51,206 --> 00:29:53,100
Gracias por creer en mí.
690
00:29:53,124 --> 00:29:54,759
Significa todo.
691
00:29:58,463 --> 00:30:00,181
Adiós, Sally.
692
00:30:09,974 --> 00:30:13,496
¿Entonces todavía crees
que alguien más lo hizo?
693
00:30:13,520 --> 00:30:15,664
Sí, porque alguien más lo hizo.
694
00:30:15,688 --> 00:30:17,124
Vale, bueno...
695
00:30:17,148 --> 00:30:19,627
las puertas estaban
cerradas, ¿verdad?
696
00:30:19,651 --> 00:30:21,045
El restaurante estaba cerrado.
697
00:30:21,069 --> 00:30:24,423
Entonces, ¿quién más
podría haber entrado?
698
00:30:24,447 --> 00:30:26,258
Media docena de empleados
tienen las llaves del lugar.
699
00:30:26,282 --> 00:30:27,635
Quiero decir, tengo uno.
700
00:30:27,659 --> 00:30:29,345
El señor Powell tiene uno.
Él podría ser una posibilidad.
701
00:30:29,369 --> 00:30:32,213
Bien, pero ¿no
es él un inversor?
702
00:30:33,331 --> 00:30:34,934
¿Por qué mataría
a su propio activo?
703
00:30:34,958 --> 00:30:36,727
Vale, está bien,
tal vez no tenga un
704
00:30:36,751 --> 00:30:38,646
motivo, pero conozco a
alguien que sí lo tiene...
705
00:30:38,670 --> 00:30:39,897
Lauren Walsh.
706
00:30:39,921 --> 00:30:41,273
¡Piénsalo!
707
00:30:41,297 --> 00:30:43,901
Emilio muere y Stephen
hereda el restaurante, pero
708
00:30:43,925 --> 00:30:45,736
él es menor de edad, por
lo que ella tiene el control.
709
00:30:45,760 --> 00:30:47,279
Ella consigue el restaurante,
710
00:30:47,303 --> 00:30:49,031
lo vende, obtiene el dinero.
711
00:30:49,055 --> 00:30:51,492
Parece un poco
exagerado, ¿no, Roe?
712
00:30:51,516 --> 00:30:53,077
¿Lo es, sin embargo?
713
00:30:53,101 --> 00:30:54,453
Tal vez le preocupaba que
714
00:30:54,477 --> 00:30:57,122
Emilio se casara con Kathleen
715
00:30:57,146 --> 00:30:58,541
y excluyera a
Stephen por completo.
716
00:30:58,565 --> 00:30:59,750
Podría explicar por qué de
717
00:30:59,774 --> 00:31:00,918
repente ella insistió tanto en
718
00:31:00,942 --> 00:31:02,169
que volvieran a conectarse, y
719
00:31:02,193 --> 00:31:04,004
cuando parecía que él no
720
00:31:04,028 --> 00:31:06,414
estaba interesado,
ella pudo haber...
721
00:31:07,949 --> 00:31:09,677
Necesito hablar
con Lauren otra vez,
722
00:31:09,701 --> 00:31:12,879
pero esta vez no voy a
dejar que me intimide.
723
00:31:25,383 --> 00:31:26,767
¿Stephen?
724
00:31:38,605 --> 00:31:42,283
¡Roe! No sé si esto
es una buena idea.
725
00:31:44,152 --> 00:31:45,703
Quizás deberíamos irnos.
726
00:31:46,613 --> 00:31:48,956
Esto sólo tomará
un minuto, ¿vale?
727
00:31:53,995 --> 00:31:55,514
¿Qué haces aquí?
728
00:31:55,538 --> 00:31:57,391
¿Me seguiste a casa?
729
00:31:57,415 --> 00:31:59,310
¡No, no, no! No había
ningún seguimiento.
730
00:31:59,334 --> 00:32:01,103
Sólo queríamos hablar contigo.
731
00:32:01,127 --> 00:32:03,063
¡Quiere hablar
contigo! Lo soy...
732
00:32:03,087 --> 00:32:05,274
Ninguno de ustedes
es bienvenido aquí.
733
00:32:05,298 --> 00:32:06,525
Ahora, si me disculpan.
734
00:32:06,549 --> 00:32:09,320
¡Espera! Mira, lo siento.
735
00:32:09,344 --> 00:32:10,362
Lo soy...
736
00:32:10,386 --> 00:32:11,780
No estoy diciendo
las cosas bien.
737
00:32:11,804 --> 00:32:13,282
Sólo quería...
738
00:32:13,306 --> 00:32:15,316
¿Qué? ¿Exonerar a tu novio?
739
00:32:16,643 --> 00:32:19,121
Sólo quería disculparme
por lo de hoy.
740
00:32:19,145 --> 00:32:21,290
Realmente lamento
tu pérdida y no
741
00:32:21,314 --> 00:32:23,208
quiero hacerte las
cosas más difíciles.
742
00:32:23,232 --> 00:32:25,868
Me preguntaba,
sin embargo, si...
743
00:32:30,782 --> 00:32:32,384
Tus pendientes...
744
00:32:32,408 --> 00:32:34,669
Tienen cuentas negras.
745
00:32:36,371 --> 00:32:38,130
Así lo hacen.
746
00:32:38,998 --> 00:32:40,434
Bien...
747
00:32:40,458 --> 00:32:42,186
disculpa.
748
00:32:42,210 --> 00:32:43,604
Sí, nos vamos a
ir. Vamos, Sally.
749
00:32:43,628 --> 00:32:45,731
¡Lo siento!
750
00:32:45,755 --> 00:32:46,774
Espera, ¿qué?
751
00:32:46,798 --> 00:32:48,776
Roe, ¿qué está pasando?
752
00:32:48,800 --> 00:32:50,903
Tenemos que contarle
a Arthur sobre los aretes.
753
00:32:50,927 --> 00:32:52,196
¿Pendientes?
754
00:32:52,220 --> 00:32:54,355
¿Qué pasa con los pendientes?
755
00:32:56,265 --> 00:32:58,035
Bien, me di cuenta
de que había algo
756
00:32:58,059 --> 00:32:59,870
que olvidé mencionar
en mi declaración.
757
00:32:59,894 --> 00:33:01,330
Justo antes de encontrar
el cuerpo de Emilio,
758
00:33:01,354 --> 00:33:03,916
casi me resbalo con
estas pequeñas cosas
759
00:33:03,940 --> 00:33:05,793
redondas y negras, y
no pensé en ello en ese
760
00:33:05,817 --> 00:33:07,920
momento, así que
distraídamente las tiré a la basura.
761
00:33:07,944 --> 00:33:09,463
Realmente espero que su equipo
762
00:33:09,487 --> 00:33:10,965
forense haya salvado esa basura.
763
00:33:10,989 --> 00:33:12,675
Bueno, estoy segura de
que sí, pero lo siento, supongo
764
00:33:12,699 --> 00:33:14,551
que todavía no estoy segura
de qué estás hablando.
765
00:33:14,575 --> 00:33:15,803
Son cuentas...
766
00:33:15,827 --> 00:33:17,638
y no me di cuenta
en ese momento,
767
00:33:17,662 --> 00:33:18,973
y tan pronto como encontré a
768
00:33:18,997 --> 00:33:21,266
Emilio, me olvidé
por completo de
769
00:33:21,290 --> 00:33:23,060
ellos hasta hoy, que vi a Lauren
770
00:33:23,084 --> 00:33:24,436
usando aretes con
las mismas cuentas.
771
00:33:24,460 --> 00:33:26,563
Arthur...
772
00:33:26,587 --> 00:33:28,232
Esto coloca a
Lauren en la escena, y
773
00:33:28,256 --> 00:33:29,358
significa que ella
tiene un motivo,
774
00:33:29,382 --> 00:33:31,068
porque cuando Stephen
hereda el restaurante...
775
00:33:31,092 --> 00:33:32,611
- Está bien...
- Eso significa que ella...
776
00:33:32,635 --> 00:33:34,113
En primer lugar, Lauren tiene una
coartada para la noche del asesinato.
777
00:33:34,137 --> 00:33:35,531
Estaba en el cine con su hijo.
778
00:33:35,555 --> 00:33:37,199
Ella nos mostró los
talones de tickets.
779
00:33:37,223 --> 00:33:38,867
Stephen lo corroboró.
780
00:33:38,891 --> 00:33:39,952
En segundo lugar, acabamos de
781
00:33:39,976 --> 00:33:43,320
recibir una copia del
testamento de Emilio.
782
00:33:44,147 --> 00:33:47,084
Stephen no heredará
el restaurante.
783
00:33:47,108 --> 00:33:49,294
Recibirá dinero, sí, pero...
784
00:33:49,318 --> 00:33:51,746
Espera, espera. Entonces,
¿quién se queda con la cena?
785
00:33:56,200 --> 00:33:58,961
Daniel García.
786
00:34:00,496 --> 00:34:03,809
Entonces Daniel
tenía los medios...
787
00:34:03,833 --> 00:34:06,385
la oportunidad...
788
00:34:07,378 --> 00:34:09,972
y ahora el motivo.
789
00:34:44,791 --> 00:34:47,301
Vaya.
790
00:34:58,721 --> 00:35:00,073
¿Por qué Emilio no me dijo
791
00:35:00,097 --> 00:35:01,408
que me dejaba el restaurante?
792
00:35:01,432 --> 00:35:02,868
No lo sé, pero la policía
793
00:35:02,892 --> 00:35:04,244
cree que significa que
794
00:35:04,268 --> 00:35:05,913
tenías motivos para matarlo.
795
00:35:05,937 --> 00:35:07,488
¡Ni siquiera lo sabía!
796
00:35:12,110 --> 00:35:14,296
No es que pueda probarlo.
797
00:35:14,320 --> 00:35:15,756
Mira, sólo necesito
que me creas, ¿vale?
798
00:35:15,780 --> 00:35:17,800
- El resto no importa.
- Yo sí te creo.
799
00:35:17,824 --> 00:35:20,010
Pero el resto sí
importa, porque son
800
00:35:20,034 --> 00:35:22,012
ellos quienes te
acusarán y condenarán.
801
00:35:22,036 --> 00:35:23,597
A menos que, como dijiste antes,
802
00:35:23,621 --> 00:35:25,756
podamos descubrir
quién realmente lo mató.
803
00:35:27,250 --> 00:35:29,770
Entonces, ¿estas
son las posibilidades?
804
00:35:29,794 --> 00:35:32,481
¿Dijiste que Lauren
tiene una coartada?
805
00:35:32,505 --> 00:35:34,441
Sí, pero uno débil.
806
00:35:34,465 --> 00:35:35,818
Cualquiera puede comprar
una entrada de cine.
807
00:35:35,842 --> 00:35:38,028
Y no ir al cine.
808
00:35:38,052 --> 00:35:39,446
¿Por qué está aquí
el señor Powell?
809
00:35:39,470 --> 00:35:42,648
Estaba hablando
de "implicaciones".
810
00:35:43,683 --> 00:35:44,983
Toma.
811
00:35:48,146 --> 00:35:50,165
Algo en su conversación
812
00:35:50,189 --> 00:35:51,500
con Emilio ayer en su
813
00:35:51,524 --> 00:35:53,252
oficina me ha estado molestando.
814
00:35:53,276 --> 00:35:54,753
¿Te refieres a todo el
asunto de los impuestos?
815
00:35:54,777 --> 00:35:57,214
Sí, y Emilio quería hablar
816
00:35:57,238 --> 00:35:59,383
sobre algo en un libro de
817
00:35:59,407 --> 00:36:00,634
contabilidad azul que agitaba.
818
00:36:00,658 --> 00:36:02,636
Sí, lo he visto
antes con un libro de
819
00:36:02,660 --> 00:36:04,847
contabilidad azul, pero no
tengo idea de lo que contiene.
820
00:36:04,871 --> 00:36:06,348
Bueno, tienes las llaves
de su oficina, ¿verdad?
821
00:36:06,372 --> 00:36:08,257
Sí.
822
00:36:09,458 --> 00:36:10,878
Bueno, vamos a comprobarlo.
823
00:36:12,378 --> 00:36:15,222
Daniel... ¿por favor?
824
00:36:17,008 --> 00:36:18,392
Sí.
825
00:36:31,647 --> 00:36:32,708
DA Morse.
826
00:36:32,732 --> 00:36:34,492
¿Puedo...?
827
00:36:37,612 --> 00:36:38,714
¿Bien?
828
00:36:38,738 --> 00:36:40,507
Bien...
829
00:36:40,531 --> 00:36:43,302
Sí, Alistair.
830
00:36:43,326 --> 00:36:46,972
Ha encontrado un
motivo convincente.
831
00:36:46,996 --> 00:36:48,390
Eso, con la
832
00:36:48,414 --> 00:36:50,225
evidencia física, y...
833
00:36:50,249 --> 00:36:52,311
Creo que
834
00:36:52,335 --> 00:36:54,261
es suficiente.
835
00:36:54,962 --> 00:36:56,481
Me gusta la forma
836
00:36:56,505 --> 00:36:58,098
en que dices "basta"
837
00:37:03,679 --> 00:37:05,532
Me gusta cuando eres bueno.
838
00:37:05,556 --> 00:37:07,534
Continúe y
839
00:37:07,558 --> 00:37:10,027
escriba la orden.
840
00:37:12,021 --> 00:37:14,521
Llamaré al juez Heller y le
pediré una respuesta rápida.
841
00:37:14,857 --> 00:37:17,211
Gracias. ¿Algo que
quisieras decir, Smith?
842
00:37:17,235 --> 00:37:19,046
Claro.
843
00:37:19,070 --> 00:37:20,756
¿Recuerdas lo que te
dije acerca de que Roe
844
00:37:20,780 --> 00:37:22,841
pisó esas cuentas
cuando encontró el cuerpo?
845
00:37:22,865 --> 00:37:25,177
¿Que había visto las mismas
cuentas en Lauren Walsh?
846
00:37:25,201 --> 00:37:27,095
Bueno, revisé la
sala de pruebas.
847
00:37:27,119 --> 00:37:29,681
Estaban en la
bolsa de basura que
848
00:37:29,705 --> 00:37:30,849
recogieron los forenses,
tal como ella dijo.
849
00:37:30,873 --> 00:37:32,267
¿Y?
850
00:37:32,291 --> 00:37:34,937
Bueno, si Lauren no
sabía sobre el cambio
851
00:37:34,961 --> 00:37:36,438
testamentario y esperaba que
su hijo heredara el restaurante...
852
00:37:36,462 --> 00:37:37,972
ese es el motivo.
853
00:37:39,548 --> 00:37:43,320
Smith, tengo al
fiscal del distrito.
854
00:37:43,344 --> 00:37:44,446
Morse firma la orden y
ella tiene una coartada.
855
00:37:44,470 --> 00:37:46,230
Sí, lo sé, pero tal vez ahí...
856
00:37:47,848 --> 00:37:49,148
¿Quieres conseguir eso?
857
00:37:52,812 --> 00:37:55,123
La oficina del detective Cook.
858
00:37:55,147 --> 00:37:58,450
Oye, Smith, escucha. Tengo las
luces encendidas en el restaurante.
859
00:37:59,110 --> 00:38:00,879
Gary está de patrulla.
860
00:38:00,903 --> 00:38:02,714
Dice que hay luces
encendidas en el RNR Diner.
861
00:38:02,738 --> 00:38:05,040
Vamos.
862
00:38:05,866 --> 00:38:08,252
Déjame coger mi abrigo.
863
00:38:20,172 --> 00:38:22,192
¿Matasellos de 2005?
864
00:38:22,216 --> 00:38:24,319
Dirigida a
"Blackthorn Holdings",
865
00:38:24,343 --> 00:38:26,604
con la dirección
del restaurante.
866
00:38:27,471 --> 00:38:28,907
"Blackthorn"...
867
00:38:28,931 --> 00:38:30,711
No sé quién es, y
estuve aquí en 2005.
868
00:38:40,651 --> 00:38:42,462
Dios mío. Daniel.
869
00:38:42,486 --> 00:38:43,547
Mira eso.
870
00:38:43,571 --> 00:38:44,881
Mira la cantidad.
871
00:38:44,905 --> 00:38:47,634
¿30.000 dólares?
Eso es mucho dinero.
872
00:38:47,658 --> 00:38:49,970
Y es un cheque de la
empresa, y tiene la fecha
873
00:38:49,994 --> 00:38:51,471
de ayer, y definitivamente
es la firma de Emilio.
874
00:38:51,495 --> 00:38:52,889
Pero...
875
00:38:52,913 --> 00:38:54,558
es difícil ver a
quién está dirigido.
876
00:38:54,582 --> 00:38:55,767
Está partido por la mitad.
877
00:38:55,791 --> 00:38:58,020
¿Por qué alguien
rompería el cheque?
878
00:38:58,044 --> 00:38:59,438
Bueno, este no
es el cheque real.
879
00:38:59,462 --> 00:39:01,481
Es una copia, ya
sabes, para contabilidad.
880
00:39:01,505 --> 00:39:03,734
Alguien no quería
que nadie viera esto.
881
00:39:03,758 --> 00:39:06,903
¿Qué te parece eso? ¿Un "SH"?
882
00:39:06,927 --> 00:39:08,530
Sí, podría ser.
883
00:39:08,554 --> 00:39:09,698
¿Quién es...?
884
00:39:09,722 --> 00:39:11,199
"Lauren Walsh"
885
00:39:11,223 --> 00:39:12,284
.¡Apuesto a que era ella!
886
00:39:12,308 --> 00:39:14,578
Quizás Emilio prometió pagarle
887
00:39:14,602 --> 00:39:15,871
dinero y luego cambió de opinión
888
00:39:15,895 --> 00:39:17,205
y ella se enojó
tanto que lo mató.
889
00:39:17,229 --> 00:39:19,449
Vale, bueno, es posible.
¿De verdad crees...?
890
00:39:22,902 --> 00:39:24,787
Iré a ver qué fue eso.
891
00:39:47,176 --> 00:39:49,436
Daniel, encontré algo.
892
00:39:52,556 --> 00:39:55,160
Parece que el
restaurante fue propiedad
893
00:39:55,184 --> 00:39:57,454
de Blackthorn Holdings
de 2002 a 2005.
894
00:39:57,478 --> 00:39:59,405
¿Sabes algo sobre eso?
895
00:40:01,107 --> 00:40:03,283
¿Daniel?
896
00:40:06,946 --> 00:40:09,248
¿Daniel?
897
00:40:19,125 --> 00:40:21,561
¿Stephen?
898
00:40:21,585 --> 00:40:22,604
¡Daniel!
899
00:40:22,628 --> 00:40:23,814
¡Daniel!
900
00:40:23,838 --> 00:40:25,357
¡Roe! ¿Q-qué estás
haciendo aquí?
901
00:40:25,381 --> 00:40:27,067
Arthur... ¿Acabas de irrumpir
en la escena del crimen?
902
00:40:27,091 --> 00:40:28,193
- ¡No rompí nada!
903
00:40:28,217 --> 00:40:29,820
- Trabajo aquí.
- Acabamos de encontrar a Daniel...
904
00:40:29,844 --> 00:40:31,478
¡Smith, límpialo y sal de aquí!
905
00:40:36,976 --> 00:40:38,912
¿Por qué no me sorprende?
906
00:40:38,936 --> 00:40:40,205
Llama esto.
907
00:40:40,229 --> 00:40:42,531
Daniel...
908
00:40:51,073 --> 00:40:52,717
No puedo esperar
mucho más para que
909
00:40:52,741 --> 00:40:54,636
despierte y nos diga quién
lo golpeó en la cabeza.
910
00:40:54,660 --> 00:40:55,804
Mira, te lo digo...
911
00:40:55,828 --> 00:40:57,389
Vi a Stephen correr
frente al restaurante.
912
00:40:57,413 --> 00:40:58,807
Estoy segura de que fue
él quien atacó a Daniel.
913
00:40:58,831 --> 00:41:00,507
¿Por qué haría eso?
914
00:41:04,336 --> 00:41:06,472
Debido a esto.
915
00:41:07,173 --> 00:41:08,233
¿Dónde encontraste esto?
916
00:41:08,257 --> 00:41:09,985
Atascado en un cajón
del escritorio de Emilio.
917
00:41:10,009 --> 00:41:11,570
Señorita Teagarden, tomando
918
00:41:11,594 --> 00:41:13,155
pruebas de la
escena del crimen...
919
00:41:13,179 --> 00:41:14,531
Pruebas que te perdiste.
920
00:41:14,555 --> 00:41:15,824
Mira, te lo digo,
creo que Stephen nos
921
00:41:15,848 --> 00:41:18,201
escuchó hablar a
Daniel y a mí y se dio
922
00:41:18,225 --> 00:41:20,579
cuenta de que nos estábamos
acercando a la verdad.
923
00:41:20,603 --> 00:41:21,705
¿Y qué verdad es esa?
924
00:41:21,729 --> 00:41:22,956
Que su madre mató
a su padre y que
925
00:41:22,980 --> 00:41:23,915
ese cheque está
extendido a nombre
926
00:41:23,939 --> 00:41:25,292
de alguien cuyo
nombre termina en "S-H"
927
00:41:25,316 --> 00:41:27,085
.¿Estás pensando
en Lauren Walsh?
928
00:41:27,109 --> 00:41:28,879
Las cuentas que
encontré cerca del cuerpo
929
00:41:28,903 --> 00:41:30,255
de Emilio pertenecen
a los aretes de Lauren.
930
00:41:30,279 --> 00:41:32,591
Creo que Lauren mató a Emilio y
931
00:41:32,615 --> 00:41:34,050
Stephen simplemente la ha estado
932
00:41:34,074 --> 00:41:36,678
encubriendo mintiendo
sobre ir al cine.
933
00:41:36,702 --> 00:41:37,679
¡Roe!
934
00:41:37,703 --> 00:41:39,379
¡Daniel!
935
00:41:40,164 --> 00:41:41,882
Oye... ¿Daniel?
936
00:41:51,884 --> 00:41:53,445
¿Y si ella tiene razón?
937
00:41:53,469 --> 00:41:55,322
Necesitamos observar
mejor a Lauren y
938
00:41:55,346 --> 00:41:57,526
definitivamente necesitamos
hablar con Stephen.
939
00:41:58,140 --> 00:42:00,118
Hablaremos con el niño...
940
00:42:00,142 --> 00:42:01,536
pero Smith, ¿ha considerado
que Stephen Torres atacó al Sr?
941
00:42:01,560 --> 00:42:03,830
García como un acto de venganza
942
00:42:03,854 --> 00:42:06,949
¿por el hecho de que el
Sr. García mató a su padre?
943
00:42:10,986 --> 00:42:12,839
Roe, vamos a buscar a Stephen.
944
00:42:12,863 --> 00:42:15,123
Nos avisas si se despierta, ¿sí?
945
00:42:30,506 --> 00:42:31,942
Stephen no está aquí y
946
00:42:31,966 --> 00:42:34,027
no contesta su teléfono.
947
00:42:34,051 --> 00:42:35,195
Estoy... estoy muy preocupada.
948
00:42:35,219 --> 00:42:37,447
No suele salir a altas
horas de la noche.
949
00:42:37,471 --> 00:42:38,823
Bueno, mientras esperamos, ¿te
950
00:42:38,847 --> 00:42:40,367
importaría contarnos un poco
951
00:42:40,391 --> 00:42:42,244
más sobre tu divorcio de Emilio?
952
00:42:42,268 --> 00:42:44,955
Nos han dicho que fue una
ruptura bastante amarga.
953
00:42:44,979 --> 00:42:46,831
¿No me escuchaste?
954
00:42:46,855 --> 00:42:48,708
¡Mi hijo está desaparecido!
955
00:42:48,732 --> 00:42:50,210
También escuchamos
que Stephen no se
956
00:42:50,234 --> 00:42:52,045
tomó muy bien el
divorcio, que tenía
957
00:42:52,069 --> 00:42:54,506
muchos malos
sentimientos hacia su padre.
958
00:42:54,530 --> 00:42:56,132
Bueno, si estás
trabajando para sugerir
959
00:42:56,156 --> 00:42:57,926
que Stephen tuvo
algo que ver con la
960
00:42:57,950 --> 00:42:59,135
muerte de su padre...
- Está bien,
961
00:42:59,159 --> 00:43:00,961
Está bien.
962
00:43:02,037 --> 00:43:03,723
¿El abogado de Emilio ya
963
00:43:03,747 --> 00:43:04,766
le habló del testamento?
964
00:43:04,790 --> 00:43:07,227
No.
965
00:43:07,251 --> 00:43:10,230
Porque Emilio no le dejó
el restaurante a Stephen.
966
00:43:10,254 --> 00:43:11,763
Se lo dejó a Daniel.
967
00:43:12,590 --> 00:43:13,890
¿Qué?
968
00:43:15,175 --> 00:43:17,237
¿Por qué haría eso?
969
00:43:17,261 --> 00:43:19,281
¿No lo sabías?
970
00:43:19,305 --> 00:43:20,740
No.
971
00:43:20,764 --> 00:43:22,325
Entonces tenemos otra pregunta.
972
00:43:22,349 --> 00:43:27,070
¿Tienes un par de aretes que
combinen con estas cuentas?
973
00:43:27,855 --> 00:43:28,999
Sí.
974
00:43:29,023 --> 00:43:30,792
Reparé uno roto recientemente.
975
00:43:30,816 --> 00:43:32,876
Pero no lo entiendo.
¿Dónde encontraste...?
976
00:43:33,527 --> 00:43:35,630
¡Stephen, cariño!
977
00:43:35,654 --> 00:43:38,091
¿Dónde has estado?
978
00:43:38,115 --> 00:43:40,927
Escucha, chico, tengo algunas
979
00:43:40,951 --> 00:43:42,137
preguntas para ti
sobre la otra noche.
980
00:43:42,161 --> 00:43:44,055
El es un niño...
981
00:43:44,079 --> 00:43:46,266
y acaba de perder a su padre.
982
00:43:46,290 --> 00:43:48,550
Sea como fuere, todavía
tenemos que hablar.
983
00:43:54,840 --> 00:43:56,558
Está bien...
984
00:43:57,426 --> 00:43:58,862
Te daremos esta noche para
985
00:43:58,886 --> 00:44:00,739
ayudarlo a lograrlo, pero quiero
986
00:44:00,763 --> 00:44:01,990
verlos en la estación mañana a
987
00:44:02,014 --> 00:44:03,658
primera hora, a los
dos, ¿de acuerdo?
988
00:44:03,682 --> 00:44:05,285
Bien.
989
00:44:05,309 --> 00:44:07,527
Vamos, Smith.
990
00:44:27,414 --> 00:44:29,809
¿Sé cómo planificar
una buena cita o qué?
991
00:44:29,833 --> 00:44:32,145
Oye... ¿cómo te sientes?
992
00:44:32,169 --> 00:44:33,646
Está bien.
993
00:44:33,670 --> 00:44:35,815
¿Por qué estoy aquí? ¿Qué pasó?
994
00:44:35,839 --> 00:44:38,651
Te noquearon
detrás del restaurante.
995
00:44:38,675 --> 00:44:40,987
¿No lo recuerdas?
996
00:44:41,011 --> 00:44:42,822
Recuerdo...
997
00:44:42,846 --> 00:44:44,741
estar en la oficina contigo.
998
00:44:44,765 --> 00:44:47,285
¿Estabas buscando un
libro de contabilidad azul?
999
00:44:47,309 --> 00:44:49,778
¿Recuerdas haber
visto a alguien afuera?
1000
00:44:51,355 --> 00:44:54,626
No recuerdo haber
salido en absoluto.
1001
00:44:54,650 --> 00:44:56,586
Bueno, vi a Stephen
afuera del restaurante
1002
00:44:56,610 --> 00:44:58,338
justo después de
que te golpearan.
1003
00:44:58,362 --> 00:45:02,967
¿Quizás lo viste en la
cocina o en algún lugar?
1004
00:45:02,991 --> 00:45:05,377
Recuerdo estar en la cocina...
1005
00:45:07,371 --> 00:45:09,224
y luego recuerdo haberte
1006
00:45:09,248 --> 00:45:10,934
oído decir que encontraste algo.
1007
00:45:10,958 --> 00:45:13,436
Sí. Yo...
1008
00:45:13,460 --> 00:45:15,689
Descubrí que el restaurante
era propiedad de esa empresa...
1009
00:45:15,713 --> 00:45:17,732
Blackthorn Holdings...
durante tres años.
1010
00:45:17,756 --> 00:45:19,651
No.
1011
00:45:19,675 --> 00:45:22,445
Eso no puede estar bien.
Emilio siempre fue dueño de ella.
1012
00:45:22,469 --> 00:45:23,780
¿Blacktorn?
1013
00:45:23,804 --> 00:45:26,366
Conozco esa empresa.
Mi cliente es el dueño.
1014
00:45:26,390 --> 00:45:29,244
Lo utiliza como sociedad holding
para sus otras propiedades.
1015
00:45:29,268 --> 00:45:30,537
¡Estás despierto!
1016
00:45:30,561 --> 00:45:31,871
¿Cómo estás?
1017
00:45:31,895 --> 00:45:34,666
Espera. ¿No es su
cliente Ben Powell?
1018
00:45:34,690 --> 00:45:37,367
Sí. Lo es.
1019
00:45:39,111 --> 00:45:41,965
No tenía idea de que el Sr. Powell
era dueño del restaurante por un tiempo.
1020
00:45:41,989 --> 00:45:43,842
Necesito hablar con él.
1021
00:45:43,866 --> 00:45:45,635
¡Aurora!
1022
00:45:45,659 --> 00:45:46,928
Daniel acaba de levantarse.
1023
00:45:46,952 --> 00:45:49,597
Deberíamos hacer
que el médico lo vea,
1024
00:45:49,621 --> 00:45:51,099
asegurarnos de que
está fuera de peligro.
1025
00:45:51,123 --> 00:45:52,892
- No, ella debería irse, así podrá
averiguar quién mató a Emilio.
1026
00:45:52,916 --> 00:45:55,562
Espera. ¿Estás diciendo
que podría ser Ben?
1027
00:45:55,586 --> 00:45:57,772
No, creo que es Lauren, pero
1028
00:45:57,796 --> 00:45:58,982
hasta que pueda probarlo, Ben
1029
00:45:59,006 --> 00:46:01,067
es técnicamente una posibilidad.
1030
00:46:01,091 --> 00:46:02,444
Entonces voy contigo.
1031
00:46:02,468 --> 00:46:03,570
Hasta luego.
1032
00:46:03,594 --> 00:46:04,988
¡Espera!
1033
00:46:05,012 --> 00:46:06,698
¿Hola, Sally?
1034
00:46:06,722 --> 00:46:08,867
¿Te importaría quedarte aquí
con Daniel hasta que yo regrese?
1035
00:46:08,891 --> 00:46:11,443
Volveré pronto, ¿vale?
- ¡No has comido!
1036
00:46:14,730 --> 00:46:16,249
Es una lástima que
no podamos separarlos.
1037
00:46:16,273 --> 00:46:17,959
Todavía es menor de edad.
1038
00:46:17,983 --> 00:46:19,502
Es frustrante.
1039
00:46:19,526 --> 00:46:21,588
Tan frustrante como
descubrir en el banco
1040
00:46:21,612 --> 00:46:23,089
que el cheque roto
que encontró Roe
1041
00:46:23,113 --> 00:46:25,550
Después de todo, no estaba
hecho a nombre de Lauren Walsh.
1042
00:46:25,574 --> 00:46:28,303
Se pagó "al contado".
1043
00:46:28,327 --> 00:46:31,046
Sí, buena prueba irrefutable.
1044
00:46:32,164 --> 00:46:35,717
Siempre podemos citar
los registros bancarios.
1045
00:46:36,627 --> 00:46:39,471
Ahora te estás tomando
en serio la teoría de Roe,
1046
00:46:40,422 --> 00:46:42,682
Bueno, ahí están esas cuentas.
1047
00:46:44,176 --> 00:46:46,112
Está bien, sí.
1048
00:46:46,136 --> 00:46:48,615
Estuve en el restaurante anoche.
1049
00:46:48,639 --> 00:46:50,325
¿Por qué Stephen?
1050
00:46:50,349 --> 00:46:52,285
El monumento en frente.
1051
00:46:52,309 --> 00:46:54,704
Simplemente me hace sentir
mejor cuando me siento ahí.
1052
00:46:54,728 --> 00:46:56,539
¡Pero te juro que
nunca vi a Daniel!
1053
00:46:56,563 --> 00:46:57,957
¿Por qué huiste entonces?
1054
00:46:57,981 --> 00:47:00,293
Pensé que tal vez no
me permitieran estar allí,
1055
00:47:00,317 --> 00:47:03,046
ya sabes, siendo la escena
del crimen y todo eso.
1056
00:47:03,070 --> 00:47:05,632
¿Sabías que tu padre te
había excluido del testamento?
1057
00:47:05,656 --> 00:47:07,217
No, pero...
1058
00:47:07,241 --> 00:47:09,302
No me sorprende.
1059
00:47:09,326 --> 00:47:12,472
Fui un idiota con él
después de que nos dejó.
1060
00:47:12,496 --> 00:47:17,018
Pero primero fue un idiota,
ya sabes, por dejar a mi mamá.
1061
00:47:17,042 --> 00:47:20,563
Quiero decir, sé cómo
puede ser ella, pero eso no
1062
00:47:20,587 --> 00:47:22,232
significa que esté bien ir
a buscar a otra persona.
1063
00:47:22,256 --> 00:47:23,836
¿Te refieres a Kathleen Bleeker?
1064
00:47:24,424 --> 00:47:25,985
Apuesto a que no
se sintió bien que
1065
00:47:26,009 --> 00:47:30,073
tu ex comenzara a salir con otra
1066
00:47:30,097 --> 00:47:31,908
persona tan pronto
después de la ruptura.
1067
00:47:31,932 --> 00:47:33,785
Sí.
1068
00:47:33,809 --> 00:47:36,570
Tengo aretes con
cuentas como esta.
1069
00:47:37,521 --> 00:47:39,541
Fueron un regalo de
aniversario de Emilio.
1070
00:47:39,565 --> 00:47:40,834
Pertenecían a su madre.
1071
00:47:40,858 --> 00:47:42,544
Entonces, ¿cómo
crees que terminarían
1072
00:47:42,568 --> 00:47:44,087
estas cuentas en
el suelo de la cocina
1073
00:47:44,111 --> 00:47:45,046
del restaurante, en
la escena del crimen?
1074
00:47:45,070 --> 00:47:46,756
No lo sé.
1075
00:47:46,780 --> 00:47:49,342
Puede que los
estuviera usando la
1076
00:47:49,366 --> 00:47:50,969
semana pasada cuando
fui a hablar con Emilio.
1077
00:47:50,993 --> 00:47:53,304
Las hebras se sueltan de vez
1078
00:47:53,328 --> 00:47:54,889
en cuando y las cuentas se caen.
1079
00:47:54,913 --> 00:47:57,100
Cuando lo hacen, los llevo al
joyero para que los arreglen.
1080
00:47:57,124 --> 00:47:58,643
Espera. ¿Estuviste en el
restaurante la semana pasada?
1081
00:47:58,667 --> 00:48:00,520
Sí, el jueves por la
noche, después del cierre.
1082
00:48:00,544 --> 00:48:03,189
¿Después del cierre, cuando
no hay nadie para corroborar?
1083
00:48:03,213 --> 00:48:04,399
¿De qué querías hablar?
1084
00:48:04,423 --> 00:48:05,900
¿Dinero?
1085
00:48:05,924 --> 00:48:10,103
¡No! No, quería que
Emilio llamara a Stephen...
1086
00:48:10,929 --> 00:48:12,240
pero no pensó que
Stephen sería tan
1087
00:48:12,264 --> 00:48:14,117
receptivo, y entonces
fue cuando te
1088
00:48:14,141 --> 00:48:15,702
dije que llamaras a
tu padre, ¿verdad?
1089
00:48:15,726 --> 00:48:17,360
Sí.
1090
00:48:18,228 --> 00:48:20,707
Dijiste que estabas en el
1091
00:48:20,731 --> 00:48:22,250
cine cuando lo asesinaron.
1092
00:48:22,274 --> 00:48:23,876
¿Te quedas con esa historia?
1093
00:48:23,900 --> 00:48:25,378
Te mostré los
talones de tickets.
1094
00:48:25,402 --> 00:48:27,589
¿Quieres contarnos la trama?
1095
00:48:27,613 --> 00:48:28,913
¿De la película?
1096
00:48:29,698 --> 00:48:32,552
Bueno, empezó con
una persecución de
1097
00:48:32,576 --> 00:48:36,472
coches, y luego el
malo robó un banco, y
1098
00:48:36,496 --> 00:48:39,517
luego vino la chica
superhéroe y aterrizó.
1099
00:48:39,541 --> 00:48:41,881
- Encima del auto...
- ¿Y entonces pasó, Stephen?
1100
00:48:46,632 --> 00:48:47,525
No lo sabes...
1101
00:48:47,549 --> 00:48:49,893
¿Tú?
1102
00:48:52,429 --> 00:48:54,782
Cuando comencé,
no tenía oficina y
1103
00:48:54,806 --> 00:48:57,327
realizaba todas mis
reuniones en la RNR.
1104
00:48:57,351 --> 00:48:59,120
En aquel entonces...
1105
00:48:59,144 --> 00:49:00,955
No siempre podía
pagar la cuenta, lo cual
1106
00:49:00,979 --> 00:49:03,374
es vergonzoso
cuando intentas hacer
1107
00:49:03,398 --> 00:49:05,418
tratos, así que Emilio me
preparaba las comidas.
1108
00:49:05,442 --> 00:49:07,837
Creo que Emilio les
dio comida gratis a
1109
00:49:07,861 --> 00:49:11,049
casi todos en el pueblo,
en un momento u otro.
1110
00:49:11,073 --> 00:49:12,733
Ese es el tipo de
persona que era.
1111
00:49:13,533 --> 00:49:15,094
Entonces, más tarde,
cuando él atravesó
1112
00:49:15,118 --> 00:49:16,638
tiempos difíciles,
di un paso al frente.
1113
00:49:16,662 --> 00:49:19,307
Y en realidad fuiste dueño del
restaurante en algún momento, ¿verdad?
1114
00:49:19,331 --> 00:49:21,059
¿O lo hizo Blackthorn Holdings?
1115
00:49:21,083 --> 00:49:23,227
Sí, Blackthorn es sólo
una rama de mi negocio.
1116
00:49:23,251 --> 00:49:24,437
Compré el
restaurante para ayudar
1117
00:49:24,461 --> 00:49:26,147
a Emilio a financiar
una remodelación.
1118
00:49:26,171 --> 00:49:28,775
¿Y qué pasa con ese
libro de contabilidad
1119
00:49:28,799 --> 00:49:30,193
azul que sostenía
cuando hablabas con él?
1120
00:49:30,217 --> 00:49:31,819
No pude encontrarlo
en su oficina.
1121
00:49:31,843 --> 00:49:33,770
Bueno, eso es porque es mío.
1122
00:49:34,763 --> 00:49:35,907
Es mi registro de todos los
1123
00:49:35,931 --> 00:49:37,116
pagos hacia y
desde el restaurante.
1124
00:49:37,140 --> 00:49:39,577
Lo guardo aquí en mi maletín
1125
00:49:39,601 --> 00:49:41,746
y puedes verlo si quieres.
1126
00:49:41,770 --> 00:49:44,749
Aurora, no creo que sea
necesario invadir su privacidad.
1127
00:49:44,773 --> 00:49:47,325
Está bien, Aída. No
tengo nada que ocultar.
1128
00:49:48,860 --> 00:49:52,799
Sabes, encontré
una copia rota de un
1129
00:49:52,823 --> 00:49:54,467
cheque que Emilio
emitió desde la
1130
00:49:54,491 --> 00:49:56,052
cuenta de la empresa
por 30.000 dólares.
1131
00:49:56,076 --> 00:49:57,428
No pude ver a quién estaba
1132
00:49:57,452 --> 00:49:59,921
dirigido, aunque
tengo mis sospechas.
1133
00:50:01,623 --> 00:50:03,226
¿30.000? ¿De verdad?
1134
00:50:03,250 --> 00:50:05,144
Sí. Algo extraño, ¿verdad?
1135
00:50:05,168 --> 00:50:07,647
Quiero decir, estaba muy
preocupado por pagar más
1136
00:50:07,671 --> 00:50:09,857
impuestos, y aún así
emitió un cheque por una
1137
00:50:09,881 --> 00:50:12,610
cantidad tan grande, sin
decírselo... a su acreedor principal.
1138
00:50:12,634 --> 00:50:15,530
Nunca fui alguien que
microgestionara su negocio.
1139
00:50:15,554 --> 00:50:17,448
Además, si me lo hubiera
1140
00:50:17,472 --> 00:50:19,075
dicho probablemente lo
1141
00:50:19,099 --> 00:50:20,284
habría felicitado
por su rentabilidad.
1142
00:50:20,308 --> 00:50:22,360
Mis inversiones
siempre dan sus frutos.
1143
00:50:23,228 --> 00:50:24,372
¡Kathleen!
1144
00:50:24,396 --> 00:50:25,873
Qué feliz sorpresa.
1145
00:50:25,897 --> 00:50:28,418
Lo siento, Aída. No me di cuenta
de que estabas en una reunión.
1146
00:50:28,442 --> 00:50:30,628
No, creo que ya casi
terminamos aquí, ¿no, señoras?
1147
00:50:30,652 --> 00:50:33,756
De hecho me gustaría
hacerte algunas
1148
00:50:33,780 --> 00:50:35,466
preguntas más sobre Lauren.
- ¿Puede esperar?
1149
00:50:35,490 --> 00:50:38,052
Tengo una idea que realmente
me gustaría pasar por Kathleen.
1150
00:50:38,076 --> 00:50:40,012
¿Sabes qué? Quizás más tarde.
1151
00:50:40,036 --> 00:50:41,931
Sólo vine a ahogar
mis penas en el trabajo.
1152
00:50:41,955 --> 00:50:43,933
Bueno, ¡esto podría ayudar!
1153
00:50:43,957 --> 00:50:45,351
Estoy pensando
en iniciar un fondo,
1154
00:50:45,375 --> 00:50:46,978
a nombre de Emilio,
1155
00:50:47,002 --> 00:50:49,105
una organización sin fines
de lucro para alimentar gente
1156
00:50:49,129 --> 00:50:52,400
Ben, eso es maravilloso.
1157
00:50:52,424 --> 00:50:53,860
Y antes de que te vayas, tengo
1158
00:50:53,884 --> 00:50:56,362
algunos papeles que
necesito que firmes.
1159
00:50:56,386 --> 00:50:58,246
Claro. Kathleen, ¿en
un par de minutos?
1160
00:51:00,390 --> 00:51:01,826
Gracias.
1161
00:51:01,850 --> 00:51:03,494
Sí.
1162
00:51:03,518 --> 00:51:06,330
Oye, Kathleen, ¿te importa si te
1163
00:51:06,354 --> 00:51:07,540
hago algunas
preguntas sobre Lauren?
1164
00:51:07,564 --> 00:51:09,751
Quiero decir, ¿si
te parece bien?
1165
00:51:09,775 --> 00:51:11,878
Dudo que pueda darte una
1166
00:51:11,902 --> 00:51:13,171
respuesta imparcial,
pero adelante.
1167
00:51:13,195 --> 00:51:15,339
¿Emilio alguna vez mencionó algo
1168
00:51:15,363 --> 00:51:19,552
sobre Lauren
amenazándolo o acosándolo?
1169
00:51:19,576 --> 00:51:21,304
En realidad, ahora
que lo pienso,
1170
00:51:21,328 --> 00:51:22,555
la única persona que alguna vez
1171
00:51:22,579 --> 00:51:24,672
mencionó
amenazándolo fue su hijo.
1172
00:51:25,791 --> 00:51:27,351
¿Stephen amenazó a Emilio?
1173
00:51:27,375 --> 00:51:29,187
Bueno, Emilio no
usó esa palabra y
1174
00:51:29,211 --> 00:51:31,606
pensó que Stephen estaba
enojado por el divorcio,
1175
00:51:31,630 --> 00:51:33,191
y tal vez así fuera.
1176
00:51:33,215 --> 00:51:35,193
Pero después de que
empezamos a salir,
1177
00:51:35,217 --> 00:51:37,236
Emilio me contó que
Stephen le dijo que
1178
00:51:37,260 --> 00:51:40,364
sentía que su padre
lo había apuñalado
1179
00:51:40,388 --> 00:51:42,617
por la espalda y que
algún día le haría lo mismo.
1180
00:51:42,641 --> 00:51:45,902
Pensé que era sólo
una forma de hablar.
1181
00:51:47,103 --> 00:51:49,030
Quizás no.
1182
00:51:51,483 --> 00:51:53,795
Entonces, aparentemente,
Stephen le dijo a Emilio
1183
00:51:53,819 --> 00:51:55,505
que lo iba a apuñalar.
1184
00:51:55,529 --> 00:51:57,131
He aquí que Emilio
fue apuñalado.
1185
00:51:57,155 --> 00:51:58,382
- En la parte de atrás.
- ¡Exactamente!
1186
00:51:58,406 --> 00:51:59,634
Quiero decir, aquí
estaba yo, pensando que
1187
00:51:59,658 --> 00:52:01,219
Stephen estaba
encubriendo a Lauren, pero en
1188
00:52:01,243 --> 00:52:03,262
realidad creo que ella lo
ha estado encubriendo a él.
1189
00:52:03,286 --> 00:52:04,706
Nosotros también lo creemos.
1190
00:52:05,622 --> 00:52:07,350
Muy bien, eso es todo
lo que puedes llegar.
1191
00:52:07,374 --> 00:52:09,018
Stephen, todo estará bien.
1192
00:52:09,042 --> 00:52:11,229
No digas ni una palabra más
hasta que traiga un abogado aquí.
1193
00:52:11,253 --> 00:52:13,763
Esperaremos al
abogado. Buen día.
1194
00:52:19,803 --> 00:52:21,739
¡Tú!
1195
00:52:21,763 --> 00:52:23,366
¡Esto es tu culpa!
1196
00:52:23,390 --> 00:52:25,535
¡Hiciste que
vinieran tras mi hijo!
1197
00:52:25,559 --> 00:52:27,402
Voy a hacer que te arrepientas.
1198
00:52:39,948 --> 00:52:42,135
¿Entonces eres Aurora Teagarden,
1199
00:52:42,159 --> 00:52:43,636
la bibliotecaria que sigue dando
1200
00:52:43,660 --> 00:52:44,887
problemas en esta investigación?
1201
00:52:44,911 --> 00:52:47,630
Lanzar llaves es
su... especialidad.
1202
00:52:48,582 --> 00:52:50,226
Y también resultó
que su nuevo principal
1203
00:52:50,250 --> 00:52:53,229
sospechoso la amenazó,
según tengo entendido.
1204
00:52:53,253 --> 00:52:54,856
La madre del
sospechoso, al menos.
1205
00:52:54,880 --> 00:52:58,109
Bueno, al menos Stephen es
finalmente un sospechoso realista.
1206
00:52:58,133 --> 00:52:59,902
Bien...
1207
00:52:59,926 --> 00:53:03,614
Parece que tus habilidades de
bibliotecario te están siendo útiles.
1208
00:53:03,638 --> 00:53:05,283
¿Y sabes qué?
1209
00:53:05,307 --> 00:53:07,201
Me alegra que lo
mantengas honesto.
1210
00:53:07,225 --> 00:53:10,085
No le haría daño que le recordaran
que no siempre tiene la razón.
1211
00:53:11,229 --> 00:53:13,031
Cook.
1212
00:53:14,900 --> 00:53:16,201
Gracias.
1213
00:53:23,700 --> 00:53:25,386
Lo lamento.
1214
00:53:25,410 --> 00:53:27,638
Definitivamente no es
un buen look para Lauren.
1215
00:53:27,662 --> 00:53:29,807
En caso de que
hablara en serio con
1216
00:53:29,831 --> 00:53:31,601
esas amenazas, le
pediré a Cook que
1217
00:53:31,625 --> 00:53:33,019
asigne un patrullero
para que te vigile.
1218
00:53:33,043 --> 00:53:34,937
Cuando esté fuera
de servicio, seré yo.
1219
00:53:34,961 --> 00:53:38,357
Arthur, eso es amable,
pero creo que es innecesario.
1220
00:53:38,381 --> 00:53:40,725
Por favor. Es sólo
para mantenerte a salvo.
1221
00:53:42,052 --> 00:53:43,404
Bueno, gracias.
1222
00:53:43,428 --> 00:53:46,356
Te lo agradezco.
1223
00:53:49,476 --> 00:53:52,695
Tengo que volver al trabajo.
1224
00:54:04,991 --> 00:54:07,210
Oye... ¿Detective Cook?
1225
00:54:08,870 --> 00:54:10,964
¿Puedo...?
1226
00:54:12,332 --> 00:54:13,809
¿Puedo hacerte una
pregunta? Seguro.
1227
00:54:13,833 --> 00:54:16,395
Sé que ser detective
1228
00:54:16,419 --> 00:54:19,565
significa seguir la
1229
00:54:19,589 --> 00:54:20,608
evidencia y todo eso, pero...
1230
00:54:20,632 --> 00:54:22,276
¿Qué haces cuando tu
1231
00:54:22,300 --> 00:54:23,861
investigación comienza a
1232
00:54:23,885 --> 00:54:27,323
dañar a personas
que te importan?
1233
00:54:27,347 --> 00:54:29,566
¿Personas en las que confías?
1234
00:54:31,142 --> 00:54:33,621
Smith, ¿estás preguntando
por mí y D.A. ¿Morse?
1235
00:54:33,645 --> 00:54:34,872
¿Qué? ¡No!
1236
00:54:34,896 --> 00:54:37,156
¿Es eso lo que pasó
entre los dos, o...?
1237
00:54:38,108 --> 00:54:39,752
Lo siento.
1238
00:54:39,776 --> 00:54:42,213
Creo que lo que estoy
1239
00:54:42,237 --> 00:54:44,090
preguntando es, ¿cómo
1240
00:54:44,114 --> 00:54:46,332
equilibras ser oficial
de policía con...
1241
00:54:50,370 --> 00:54:52,755
¿todo lo demás?
Toma asiento, Smith.
1242
00:55:00,588 --> 00:55:03,025
La pasión hace que
la gente haga locuras.
1243
00:55:03,049 --> 00:55:05,236
Por eso, como
agentes de policía,
1244
00:55:05,260 --> 00:55:07,571
nosotros...
necesitamos el proceso...
1245
00:55:07,595 --> 00:55:09,782
recopilación de
pruebas, interrogatorio,
1246
00:55:09,806 --> 00:55:11,867
mirando los hechos...
ese es el trabajo.
1247
00:55:11,891 --> 00:55:13,077
Hay más en esto que lo
1248
00:55:13,101 --> 00:55:16,539
que sientes o tus instintos.
1249
00:55:16,563 --> 00:55:20,251
Bien, entonces,
¿cómo dejas tu...?
1250
00:55:20,275 --> 00:55:22,670
¿Cómo evitas que tu instinto
1251
00:55:22,694 --> 00:55:24,296
influya en tu trabajo policial?
1252
00:55:24,320 --> 00:55:26,549
¿Simplemente
aprendes a excluirlo o...?
1253
00:55:26,573 --> 00:55:29,010
Bueno, mi consejo es...
1254
00:55:29,034 --> 00:55:30,886
no lo apagas por completo.
1255
00:55:30,910 --> 00:55:33,597
Recuerda que,
además de ser un oficial,
1256
00:55:33,621 --> 00:55:35,766
también eres una
persona normal, Smith.
1257
00:55:35,790 --> 00:55:38,227
No eres sólo una placa.
1258
00:55:38,251 --> 00:55:42,064
Si puedes mantener ambos
lados abiertos, entonces...
1259
00:55:42,088 --> 00:55:44,525
Serías mejor detective...
1260
00:55:44,549 --> 00:55:47,987
y con suerte no estrellarse y
quemar tres matrimonios separados.
1261
00:55:48,011 --> 00:55:49,488
¿Tres?
1262
00:55:49,512 --> 00:55:51,147
Sí.
1263
00:55:56,644 --> 00:55:58,080
Por cierto...
1264
00:55:58,104 --> 00:56:01,658
Sé que esto no se trata
de D.A. y yo. Morse.
1265
00:56:09,532 --> 00:56:11,218
Gracias por quedarte.
1266
00:56:11,242 --> 00:56:12,470
Bueno, ¿cómo se supone
1267
00:56:12,494 --> 00:56:14,013
que voy a evitar que
1268
00:56:14,037 --> 00:56:15,389
asesine gente si no estoy aquí?
1269
00:56:15,413 --> 00:56:17,513
Realmente te
mantienes firme en eso,
1270
00:56:20,835 --> 00:56:22,229
¿Cómo te sientes?
1271
00:56:22,253 --> 00:56:23,481
Mejor.
1272
00:56:23,505 --> 00:56:24,732
No es que importe.
1273
00:56:24,756 --> 00:56:26,400
Me tendrán otras 24
1274
00:56:26,424 --> 00:56:28,361
horas más en observación.
1275
00:56:28,385 --> 00:56:31,479
Sí, bueno, probablemente
sea lo mejor.
1276
00:56:32,931 --> 00:56:34,241
La policía está
reteniendo a Stephen.
1277
00:56:34,265 --> 00:56:35,743
¿Por atacarme?
1278
00:56:35,767 --> 00:56:36,827
No.
1279
00:56:36,851 --> 00:56:38,996
Para Emilio.
1280
00:56:39,020 --> 00:56:41,248
Bueno, es un poco
difícil de creer que
1281
00:56:41,272 --> 00:56:46,128
Emilio fuera asesinado
por su propio hijo, pero...
1282
00:56:46,152 --> 00:56:48,371
tal vez todo esto
termine pronto.
1283
00:56:49,781 --> 00:56:51,634
¿Qué es?
1284
00:56:51,658 --> 00:56:53,511
No lo sé, solo...
1285
00:56:53,535 --> 00:56:55,513
Estaba tan segura
de que era Lauren.
1286
00:56:55,537 --> 00:56:57,473
Y sí, el cheque no
estaba a nombre de
1287
00:56:57,497 --> 00:56:59,558
ella, pero las cuentas
de sus aretes...
1288
00:56:59,582 --> 00:57:01,884
¿por qué estaban allí?
1289
00:57:15,932 --> 00:57:18,401
¿Cómo estás?
1290
00:57:19,352 --> 00:57:20,579
Tengo algunos buenos
libros para que los consideres.
1291
00:57:20,603 --> 00:57:21,622
Estaba a punto de
escribir una lista.
1292
00:57:21,646 --> 00:57:23,791
No, me refiero a ti, Roe.
1293
00:57:23,815 --> 00:57:25,366
¿Cómo estás?
1294
00:57:28,486 --> 00:57:29,797
No lo sé.
1295
00:57:29,821 --> 00:57:34,760
Sólo estoy... tratando de dejar
que mi cerebro resuelva las cosas.
1296
00:57:34,784 --> 00:57:36,512
Pensé que tal vez ayudaría
trabajar en esta unidad.
1297
00:57:36,536 --> 00:57:37,847
Ya sabes lo que
siempre digo, que
1298
00:57:37,871 --> 00:57:39,557
distraerte de tu
objetivo principal
1299
00:57:39,581 --> 00:57:42,091
a veces puede
ayudarte a enfocarlo.
1300
00:57:45,420 --> 00:57:47,773
Pero... sí quería
preguntarte algo.
1301
00:57:47,797 --> 00:57:49,024
Seguro.
1302
00:57:49,048 --> 00:57:51,476
¿Qué tan común es el parricidio?
1303
00:57:53,094 --> 00:57:55,239
Bueno, no es muy común.
1304
00:57:55,263 --> 00:57:56,574
Creo que la estadística que leí
1305
00:57:56,598 --> 00:57:59,452
rondaba el 2% de
todos los homicidios.
1306
00:57:59,476 --> 00:58:02,663
Lo que es mucho más
común es la pareja íntima.
1307
00:58:02,687 --> 00:58:04,081
Eso es alrededor de un tercio.
1308
00:58:04,105 --> 00:58:05,791
¡Bien! Por eso
estaba tan convencido
1309
00:58:05,815 --> 00:58:07,376
Fue Lauren quien mató a Emilio.
1310
00:58:07,400 --> 00:58:09,044
Lauren era su ex, ¿verdad?
1311
00:58:09,068 --> 00:58:12,371
¿No dijiste que tenía
otra pareja más reciente?
1312
00:58:13,740 --> 00:58:14,925
Sí.
1313
00:58:14,949 --> 00:58:16,292
Kathleen.
1314
00:58:17,827 --> 00:58:19,805
Bueno, señorita bibliotecaria,
1315
00:58:19,829 --> 00:58:27,021
parece que acaba de encontrar una persona
completamente nueva para investigar.
1316
00:58:27,045 --> 00:58:28,888
Kathleen...
1317
00:58:42,852 --> 00:58:45,831
No fue idea mía
mentir sobre la película.
1318
00:58:45,855 --> 00:58:48,042
Mi mamá dijo que
tenía que hacerlo.
1319
00:58:48,066 --> 00:58:50,169
Creo que ella realmente
podría creer que maté a mi papá,
1320
00:58:50,193 --> 00:58:51,378
pero no lo hice.
1321
00:58:51,402 --> 00:58:53,788
Bueno, entonces, Stephen,
¿quién crees que lo hizo?
1322
00:58:54,614 --> 00:58:56,194
Probablemente no me creerías.
1323
00:58:56,991 --> 00:58:58,731
¿Por qué no nos
das una oportunidad?
1324
00:58:59,869 --> 00:59:02,046
Está bien, Stephen.
1325
00:59:04,916 --> 00:59:08,062
Creo que era su novia...
1326
00:59:08,086 --> 00:59:09,521
Kathleen.
1327
00:59:09,545 --> 00:59:11,982
¿Por qué piensas eso?
1328
00:59:12,006 --> 00:59:13,692
Bueno, la última vez que hablé
1329
00:59:13,716 --> 00:59:15,152
con mi papá, allá por el
1330
00:59:15,176 --> 00:59:17,112
verano, fuimos a
almorzar, y no sé...
1331
00:59:17,136 --> 00:59:18,447
las cosas que ella decía,
1332
00:59:18,471 --> 00:59:20,574
él apenas estaba
saliendo con ella,
1333
00:59:20,598 --> 00:59:22,942
y ya sonaba como
si no confiara en ella.
1334
00:59:23,601 --> 00:59:24,995
¿Dijo eso?
1335
00:59:25,019 --> 00:59:27,331
No exactamente, pero
siguió revisando su teléfono.
1336
00:59:27,355 --> 00:59:29,667
Estaba esperando que
ella le envio un texto
1337
00:59:29,691 --> 00:59:30,793
y dijo algo como si
tuviera miedo de que
1338
00:59:30,817 --> 00:59:32,503
algo como si
tuviera miedo de que
1339
00:59:32,527 --> 00:59:34,964
ella estuviera hablando
con este otro chico.
1340
00:59:34,988 --> 00:59:36,090
¿Qué otro chico?
1341
00:59:36,114 --> 00:59:37,508
No sé,
1342
00:59:37,532 --> 00:59:39,969
pero eso me hizo
enojarme con él,
1343
00:59:39,993 --> 00:59:41,637
porque, en mi
mente, pensé: "Vaya.
1344
00:59:41,661 --> 00:59:45,516
.. ¿dejó a mi mamá sólo para
1345
00:59:45,540 --> 00:59:47,520
estar con alguien que
lo está engañando?".
1346
00:59:51,588 --> 00:59:53,774
¡Aurora! No esperaba
que volvieras aquí hoy.
1347
00:59:53,798 --> 00:59:54,942
¿Está Kathleen aquí?
1348
00:59:54,966 --> 00:59:57,476
No. Ella está en una
exhibición esta tarde.
1349
00:59:58,553 --> 01:00:00,155
¡Aurora!
1350
01:00:00,179 --> 01:00:02,575
¿Qué haces aquí?
1351
01:00:02,599 --> 01:00:04,785
Hay algunas cosas
en el informe crediticio
1352
01:00:04,809 --> 01:00:06,328
de Kathleen sobre las
que quería preguntarle.
1353
01:00:06,352 --> 01:00:08,998
¿Cómo sabe tanto sobre el
informe crediticio de Kathleen?
1354
01:00:09,022 --> 01:00:11,166
Nunca subestimes a qué
tiene acceso un bibliotecario.
1355
01:00:11,190 --> 01:00:12,418
Bueno, eso da miedo.
1356
01:00:12,442 --> 01:00:14,086
¿Tienes idea de lo
inapropiado que es esto?
1357
01:00:14,110 --> 01:00:16,088
Quiero decir, ¡podría
perder mi trabajo si Kathleen
1358
01:00:16,112 --> 01:00:17,798
descubre que has estado
husmeando en su escritorio!
1359
01:00:17,822 --> 01:00:19,522
No estoy husmeando,
estoy buscando.
1360
01:00:20,867 --> 01:00:23,178
¿Por qué hay un
ramo en la basura?
1361
01:00:23,202 --> 01:00:25,681
No lo sé... ¿flores
de condolencia?
1362
01:00:25,705 --> 01:00:27,286
Quizás los encontró deprimentes.
1363
01:00:28,791 --> 01:00:30,760
No hay ninguna tarjeta.
1364
01:00:32,295 --> 01:00:34,565
¡Aurora, no permitiré
que revises sus cosas!
1365
01:00:34,589 --> 01:00:36,400
Sólo estoy buscando la tarjeta.
1366
01:00:36,424 --> 01:00:37,484
¡No, Aurora! ¡Sal de ahí!
- ¡Madre!
1367
01:00:37,508 --> 01:00:38,808
Yo...
1368
01:00:43,264 --> 01:00:45,909
Casi me resbalo con
cuentas como estas.
1369
01:00:45,933 --> 01:00:48,235
Cuando encontré
el cuerpo de Emilio.
1370
01:01:03,993 --> 01:01:06,597
Aurora, estoy muy
molesta contigo.
1371
01:01:06,621 --> 01:01:08,098
¿Ir a buscar en el
1372
01:01:08,122 --> 01:01:09,683
escritorio de Kathleen
sin su permiso?
1373
01:01:09,707 --> 01:01:12,019
Probablemente sea ilegal
y ciertamente poco ético.
1374
01:01:12,043 --> 01:01:15,179
Y podría ayudar a la policía a
encontrar al asesino de Emilio.
1375
01:01:16,339 --> 01:01:18,192
¡Kathleen es mi jefa!
1376
01:01:18,216 --> 01:01:20,235
No voy a perder este trabajo
1377
01:01:20,259 --> 01:01:21,487
porque estés en una búsqueda
1378
01:01:21,511 --> 01:01:23,364
inútil, tratando de demostrarles
1379
01:01:23,388 --> 01:01:24,782
a todos que sabes
mucho más que los demás.
1380
01:01:24,806 --> 01:01:26,241
¡Madre!
1381
01:01:26,265 --> 01:01:28,160
Mira, me gusta Kathleen, ¿vale?
1382
01:01:28,184 --> 01:01:29,620
Sí, sí, y pensé que ella y
1383
01:01:29,644 --> 01:01:31,705
Emilio eran felices juntos, pero
1384
01:01:31,729 --> 01:01:35,000
según Arthur, él
no confiaba en ella.
1385
01:01:35,024 --> 01:01:36,877
Pensó que ella estaba
viendo a alguien al lado.
1386
01:01:36,901 --> 01:01:39,922
Entonces tal vez eran
flores de condolencia
1387
01:01:39,946 --> 01:01:42,164
en la basura, o tal vez
eran de otro hombre.
1388
01:01:45,702 --> 01:01:47,253
¿Qué?
1389
01:01:49,205 --> 01:01:51,892
Esas no son las primeras
flores que vi en la basura.
1390
01:01:51,916 --> 01:01:53,977
Vi otro ramo el día que
comencé a trabajar allí.
1391
01:01:54,001 --> 01:01:54,895
¿Antes de que mataran a Emilio?
1392
01:01:54,919 --> 01:01:56,647
Sí.
1393
01:01:56,671 --> 01:01:57,940
Bueno, ¿la viste alguna vez con
1394
01:01:57,964 --> 01:02:00,099
otro hombre o
hablando por teléfono?
1395
01:02:01,217 --> 01:02:02,945
Sabes, tengo ganas de
comer unos huevos escalfados.
1396
01:02:02,969 --> 01:02:03,987
¿Quieres uno también?
1397
01:02:04,011 --> 01:02:05,354
¡Madre!
1398
01:02:06,848 --> 01:02:10,702
Kathleen tiene una deuda de
tarjeta de crédito de $29,000.
1399
01:02:10,726 --> 01:02:13,539
Arthur encontró el cheque
que Emilio emitió por
1400
01:02:13,563 --> 01:02:15,416
$30,000, y estaba
extendido a "cobro en
1401
01:02:15,440 --> 01:02:17,709
efectivo", y fue cobrado
horas antes de que lo
1402
01:02:17,733 --> 01:02:19,962
mataran, y Arthur dijo que aún
no habían encontrado el dinero...
1403
01:02:19,986 --> 01:02:21,130
Ni en su coche, ni en el
1404
01:02:21,154 --> 01:02:22,464
restaurante, ni en su casa...
1405
01:02:22,488 --> 01:02:24,425
Entonces, claramente,
Emilio le dio ese dinero a
1406
01:02:24,449 --> 01:02:26,176
alguien, y si se lo dio a
Kathleen para ayudarla con su
1407
01:02:26,200 --> 01:02:27,302
deuda, y luego descubrió que
ella lo estaba engañando, él...
1408
01:02:27,326 --> 01:02:28,554
¡Está bien, está bien!
1409
01:02:28,578 --> 01:02:30,838
La escuché hablando por
teléfono con otra persona.
1410
01:02:32,623 --> 01:02:34,143
La única razón por
la que me di cuenta es
1411
01:02:34,167 --> 01:02:37,229
porque bajaba la voz
cuando hablaba con él.
1412
01:02:37,253 --> 01:02:39,022
¿Cómo sabes que era "él"?
1413
01:02:39,046 --> 01:02:41,807
Porque ella lo llamó "Casanova".
1414
01:02:44,427 --> 01:02:46,447
Si me preguntas dónde
estaba la noche que mataron
1415
01:02:46,471 --> 01:02:50,200
a Emilio, estaba en casa,
esperando a que viniera.
1416
01:02:50,224 --> 01:02:52,244
¿Entonces estabas solo?
1417
01:02:52,268 --> 01:02:55,122
¿Mientras esperaba a mi novio?
1418
01:02:55,146 --> 01:02:57,249
Sí, estaba solo.
1419
01:02:57,273 --> 01:02:58,792
Eso no es un delito,
y tampoco lo es
1420
01:02:58,816 --> 01:03:00,461
tener más deudas de tarjetas de
1421
01:03:00,485 --> 01:03:02,129
crédito de las que
me gustaría admitir.
1422
01:03:02,153 --> 01:03:03,756
Muéstreme un agente
inmobiliario que no se
1423
01:03:03,780 --> 01:03:05,549
haya endeudado desde
que el mercado se hundió.
1424
01:03:05,573 --> 01:03:08,051
Bueno, hemos solicitado
sus registros bancarios.
1425
01:03:08,075 --> 01:03:09,845
¿Estás diciendo que
no descubriremos
1426
01:03:09,869 --> 01:03:10,971
que pagaste esa deuda
en los últimos días?
1427
01:03:10,995 --> 01:03:13,798
¿Con qué magia habría hecho eso?
1428
01:03:21,464 --> 01:03:24,067
Ya te lo dije... sí,
el collar es mío.
1429
01:03:24,091 --> 01:03:25,527
Emilio me lo dio.
1430
01:03:25,551 --> 01:03:27,488
Era el de su madre.
1431
01:03:27,512 --> 01:03:28,739
Se disculpó por no poder
1432
01:03:28,763 --> 01:03:30,449
darme los aretes a juego,
1433
01:03:30,473 --> 01:03:33,243
pero Lauren no los abandonó.
1434
01:03:33,267 --> 01:03:34,369
¿Llevabas esto la última vez
1435
01:03:34,393 --> 01:03:35,954
que visitaste el restaurante?
1436
01:03:35,978 --> 01:03:37,372
Nunca lo usé para ir a cenar.
1437
01:03:37,396 --> 01:03:39,416
En realidad, nunca lo usé.
1438
01:03:39,440 --> 01:03:41,325
Ha estado en mi escritorio.
1439
01:03:42,401 --> 01:03:43,587
¿Nunca lo usaste?
1440
01:03:43,611 --> 01:03:45,631
Realmente no es mi estilo.
1441
01:03:45,655 --> 01:03:47,674
Sabes, cuando le regalé
joyas a mi ex esposa,
1442
01:03:47,698 --> 01:03:50,292
ella se propuso usarlas
conmigo todo el tiempo...
1443
01:03:51,118 --> 01:03:53,263
así que me sentiría
bien dándoselo.
1444
01:03:53,287 --> 01:03:54,515
¿Estás sugiriendo que usé el
1445
01:03:54,539 --> 01:03:56,683
collar para que Emilio se
1446
01:03:56,707 --> 01:03:58,769
sintiera bien mientras
lo apuñalaba?
1447
01:03:58,793 --> 01:04:00,354
No estamos sugiriendo que fuiste
1448
01:04:00,378 --> 01:04:01,563
allí con la intención
de matarlo,
1449
01:04:01,587 --> 01:04:04,274
pero tal vez terminó así después
1450
01:04:04,298 --> 01:04:06,158
de que él te acusó de engañarlo.
1451
01:04:11,889 --> 01:04:13,867
Me han engañado.
1452
01:04:13,891 --> 01:04:15,994
Fue miserable.
1453
01:04:16,018 --> 01:04:18,997
Yo nunca le haría eso.
1454
01:04:19,021 --> 01:04:21,574
Nunca.
1455
01:04:26,612 --> 01:04:28,757
Parecía bastante convincente.
1456
01:04:28,781 --> 01:04:30,259
Sí, todos lo hacen...
1457
01:04:30,283 --> 01:04:33,428
hasta que las pruebas
se acumulan en su contra.
1458
01:04:33,452 --> 01:04:36,098
Coge un coche sin
distintivos. Quiero que la sigas.
1459
01:04:36,122 --> 01:04:37,266
¿Qué pasa con Daniel?
1460
01:04:37,290 --> 01:04:38,684
Mientras esté en ese hospital,
1461
01:04:38,708 --> 01:04:39,810
podemos dejarlo tranquilo
1462
01:04:39,834 --> 01:04:41,562
mientras perseguimos
las otras pistas.
1463
01:04:41,586 --> 01:04:42,980
Si no dan resultado,
1464
01:04:43,004 --> 01:04:46,441
Tengo una orden para que García
me haga un agujero en el bolsillo.
1465
01:04:46,465 --> 01:04:48,694
¿Qué estás esperando, Smith?
1466
01:04:48,718 --> 01:04:50,477
¡Bien!
1467
01:05:11,907 --> 01:05:13,760
¡Roe!
1468
01:05:13,784 --> 01:05:14,803
Entra.
1469
01:05:14,827 --> 01:05:16,221
Arthur, yo...
1470
01:05:16,245 --> 01:05:17,945
¿Podrías subir
al auto, por favor?
1471
01:05:24,253 --> 01:05:25,606
Puedo explicarlo. Yo...
1472
01:05:25,630 --> 01:05:27,691
Sabes que no deberías
seguir a Kathleen.
1473
01:05:27,715 --> 01:05:29,026
Es un poco extraño que
regrese inmediatamente al trabajo
1474
01:05:29,050 --> 01:05:30,861
después de haber sido
interrogada por la policía.
1475
01:05:30,885 --> 01:05:32,154
¿Le preguntaste sobre el collar?
1476
01:05:32,178 --> 01:05:34,229
Ella dice que nunca
ha usado el collar.
1477
01:05:35,389 --> 01:05:37,034
Bueno, ¿qué pasa con Emilio?
1478
01:05:37,058 --> 01:05:38,368
¿Admitió haberlo engañado?
1479
01:05:38,392 --> 01:05:40,245
Sabes que no puedo
discutir esto contigo.
1480
01:05:40,269 --> 01:05:41,371
Vamos, solo quiero
saber si mi teoría
1481
01:05:41,395 --> 01:05:42,623
sobre que ella engañó
a Emilio era cierta.
1482
01:05:42,647 --> 01:05:44,907
- Roe...
- ¡Arthur!
1483
01:05:47,818 --> 01:05:49,004
Bien.
1484
01:05:49,028 --> 01:05:51,590
Ella jura que nunca engañó a
1485
01:05:51,614 --> 01:05:53,091
Emilio, también dice
que él nunca le dio dinero
1486
01:05:53,115 --> 01:05:54,384
y ni siquiera pestañeó.
1487
01:05:54,408 --> 01:05:55,594
Cuando dijimos que podíamos
comprobar sus registros bancarios.
1488
01:05:55,618 --> 01:05:56,678
¿Feliz?
1489
01:05:56,702 --> 01:05:58,221
Bien, entonces...
1490
01:05:58,245 --> 01:06:01,892
tal vez Stephen estaba mintiendo
acerca de que su padre desconfiaba de ella
1491
01:06:01,916 --> 01:06:05,062
para desviar la
atención de él mismo.
1492
01:06:05,086 --> 01:06:06,396
¿Le preguntaste
sobre las flores?
1493
01:06:06,420 --> 01:06:08,148
Pensé que habías dicho que
eran flores de condolencia.
1494
01:06:08,172 --> 01:06:10,108
Al parecer, no lo eran.
1495
01:06:10,132 --> 01:06:12,235
Mi madre vio otro
ramo en la basura
1496
01:06:12,259 --> 01:06:13,737
cuando empezó a
trabajar allí, y eso
1497
01:06:13,761 --> 01:06:16,073
fue antes de que
Emilio muriera, y
1498
01:06:16,097 --> 01:06:17,699
supongo que escuchó a
Kathleen hablando por teléfono
1499
01:06:17,723 --> 01:06:19,900
con alguien a quien
llamaba "Casanova"
1500
01:06:20,893 --> 01:06:23,205
Excelente.
1501
01:06:23,229 --> 01:06:24,498
Ojalá supiéramos eso
antes de interrogarla.
1502
01:06:24,522 --> 01:06:26,583
- Bueno, vamos a preguntarle ahora mismo.
- No podemos. - ¡Por supuesto que podemos!
1503
01:06:26,607 --> 01:06:27,876
Ya hemos hablado de esto antes.
1504
01:06:27,900 --> 01:06:29,127
Soy un oficial de policía.
1505
01:06:29,151 --> 01:06:32,621
¡Es mi trabajo
investigar, no el tuyo!
1506
01:06:34,448 --> 01:06:36,927
Este caso ya es
bastante complicado.
1507
01:06:36,951 --> 01:06:39,211
Sólo te interpondrás
en el camino.
1508
01:06:40,162 --> 01:06:42,131
Y no quiero que te lastimes.
1509
01:06:50,965 --> 01:06:52,265
Hola, Daniel.
1510
01:06:53,551 --> 01:06:56,312
Finalmente me están liberando.
¿Quieres venir a buscarme?
1511
01:06:57,054 --> 01:06:58,532
Claro, claro.
1512
01:06:58,556 --> 01:07:00,826
Excelente. ¿Te
importaría pasar por
1513
01:07:00,850 --> 01:07:02,369
mi casa y traerme
algo de ropa limpia?
1514
01:07:02,393 --> 01:07:04,121
Los míos están un
poco estropeados.
1515
01:07:04,145 --> 01:07:05,372
Hay una llave de
repuesto debajo del tapete.
1516
01:07:05,396 --> 01:07:07,823
Nos vemos en un rato.
1517
01:07:11,152 --> 01:07:14,288
¿Te importa si paramos
en casa de Daniel?
1518
01:07:16,073 --> 01:07:18,218
¿En este punto?
1519
01:07:18,242 --> 01:07:19,835
Seguro.
1520
01:07:31,756 --> 01:07:33,191
Arthur... mira.
1521
01:07:33,215 --> 01:07:35,152
Esa es la letra de Emilio.
Tenemos que abrirlo.
1522
01:07:35,176 --> 01:07:36,903
No podemos hacer eso.
Eso es un delito federal.
1523
01:07:36,927 --> 01:07:39,239
Arthur.
1524
01:07:39,263 --> 01:07:41,700
Podríamos conseguir
una orden judicial.
1525
01:07:41,724 --> 01:07:43,859
¿O...?
1526
01:07:49,231 --> 01:07:51,084
No entiendo.
1527
01:07:51,108 --> 01:07:53,211
Es la letra de Emilio.
1528
01:07:53,235 --> 01:07:55,797
Puedo llamar a un juez y
conseguir una orden judicial, o...
1529
01:07:55,821 --> 01:07:57,299
Puedes abrirlo ahora mismo.
1530
01:07:57,323 --> 01:07:58,508
¡No sé qué es esto!
1531
01:07:58,532 --> 01:08:01,627
No sé por qué Emilio
me enviaría algo.
1532
01:08:02,536 --> 01:08:04,004
Realmente no me crees.
1533
01:08:06,332 --> 01:08:08,727
Daniel, yo... creo
que Arthur tiene razón.
1534
01:08:08,751 --> 01:08:10,651
Creo que probablemente
deberías abrirlo.
1535
01:08:21,263 --> 01:08:23,204
¡No sé por qué me enviaría esto!
1536
01:08:26,769 --> 01:08:28,205
Cook.
1537
01:08:28,229 --> 01:08:30,531
Te necesito en el hospital.
1538
01:08:47,414 --> 01:08:49,601
No tenía idea de que
Emilio me iba a enviar dinero.
1539
01:08:49,625 --> 01:08:52,177
Nunca me dijo nada
al respecto, lo juro.
1540
01:08:54,421 --> 01:08:55,721
Ponerse de pie.
1541
01:09:05,391 --> 01:09:07,151
Ya lo tengo, Smith.
1542
01:09:08,102 --> 01:09:10,070
Da la vuelta.
1543
01:09:11,981 --> 01:09:14,668
Daniel García...
1544
01:09:14,692 --> 01:09:18,088
Estás detenido por el
asesinato de Emilio Torres.
1545
01:09:18,112 --> 01:09:20,131
Tienes derecho a
permanecer en silencio.
1546
01:09:20,155 --> 01:09:22,509
Todo lo que usted
diga puede ser usado,
1547
01:09:22,533 --> 01:09:24,261
y será, en su contra
en un tribunal de justicia.
1548
01:09:24,285 --> 01:09:25,929
Tienes derecho a un abogado.
1549
01:09:25,953 --> 01:09:27,097
Si no puede pagar un
1550
01:09:27,121 --> 01:09:29,256
abogado, se le
proporcionará uno.
1551
01:09:45,389 --> 01:09:47,274
¿Estás bien?
1552
01:09:55,190 --> 01:09:57,326
Estos últimos días
han sido una pesadilla.
1553
01:09:59,403 --> 01:10:01,079
Lo sé.
1554
01:10:03,198 --> 01:10:06,011
Roe, lo siento mucho.
1555
01:10:06,035 --> 01:10:07,753
Lo siento mucho.
1556
01:10:15,586 --> 01:10:18,430
Lamento mucho lo
que dije en el auto.
1557
01:10:19,340 --> 01:10:21,720
No estoy tratando de dejarte
fuera, Roe, en absoluto.
1558
01:10:23,677 --> 01:10:25,572
Yo solo...
1559
01:10:25,596 --> 01:10:28,315
Nunca puedo permitir
que te pase nada.
1560
01:10:30,184 --> 01:10:33,288
Lo entiendo.
1561
01:10:33,312 --> 01:10:35,530
Gracias, Arthur.
1562
01:10:37,483 --> 01:10:39,034
Dios, yo solo, yo...
1563
01:10:40,527 --> 01:10:44,007
Simplemente no entiendo por qué
Cook está tan concentrado en Daniel.
1564
01:10:44,031 --> 01:10:47,251
Sé que él no lo hizo.
1565
01:10:48,202 --> 01:10:50,430
Sé que es difícil
procesarlo en este
1566
01:10:50,454 --> 01:10:52,933
momento, pero no
arrestamos a personas a
1567
01:10:52,957 --> 01:10:55,634
menos que tengamos motivos
para creer que son culpables.
1568
01:10:58,170 --> 01:11:00,899
Ya te dije que él no lo hizo.
1569
01:11:00,923 --> 01:11:03,652
Dijo que no sabía nada sobre el
1570
01:11:03,676 --> 01:11:05,362
dinero y que Daniel
amaba a Emilio.
1571
01:11:05,386 --> 01:11:06,905
No tenía motivos
para hacerle daño.
1572
01:11:06,929 --> 01:11:08,490
¿Por qué no puedes
confiar en mí en esto?
1573
01:11:08,514 --> 01:11:10,533
La confianza no tiene
nada que ver con esto, Roe.
1574
01:11:10,557 --> 01:11:11,868
¡Lo sabes!
1575
01:11:11,892 --> 01:11:13,193
¡Roe!
1576
01:11:31,078 --> 01:11:32,889
Estás tratando de
convencerte de que
1577
01:11:32,913 --> 01:11:34,599
alguien más mató a Emilio...
1578
01:11:34,623 --> 01:11:36,810
cualquiera menos Daniel.
1579
01:11:36,834 --> 01:11:38,677
Por supuesto que lo soy.
1580
01:11:39,795 --> 01:11:41,606
Vale, bien, entonces dime
1581
01:11:41,630 --> 01:11:43,650
lo que es recibir 30.000
dólares por correo
1582
01:11:43,674 --> 01:11:45,235
de la víctima
1583
01:11:45,259 --> 01:11:47,477
que te grita:
"Oye, soy inocente"
1584
01:11:48,429 --> 01:11:50,480
.¿Cómo grita "culpable"?
1585
01:11:53,559 --> 01:11:57,956
Vale, creo que Daniel estaba
chantajeando a Emilio, ¿vale?
1586
01:11:57,980 --> 01:11:59,332
- Sally...
- No.
1587
01:11:59,356 --> 01:12:00,417
Lo conoce desde
hace mucho tiempo.
1588
01:12:00,441 --> 01:12:02,502
Probablemente conocía
todos sus secretos.
1589
01:12:02,526 --> 01:12:04,129
Tal vez Daniel
tenía algo encima y
1590
01:12:04,153 --> 01:12:05,714
exigió dinero, y entonces Emilio
1591
01:12:05,738 --> 01:12:08,091
lo envió, pero entonces tal vez
1592
01:12:08,115 --> 01:12:09,968
Daniel quería más, o
lo quería más rápido.
1593
01:12:09,992 --> 01:12:11,720
.. Quiero decir, ¿quién sabe?
1594
01:12:11,744 --> 01:12:13,179
Es un poco exagerado, Sally.
1595
01:12:13,203 --> 01:12:14,681
O lo estás negando, Roe.
1596
01:12:14,705 --> 01:12:17,017
¿Si? Es algo
poderoso. He estado allí.
1597
01:12:17,041 --> 01:12:20,103
Sally, esto no se parece
en nada a Matt y a ti, ¿vale?
1598
01:12:20,127 --> 01:12:21,479
Esta situación es
completamente diferente.
1599
01:12:21,503 --> 01:12:23,314
Hay tantas cosas que no cuadran.
1600
01:12:23,338 --> 01:12:24,691
¿quién atacó a Daniel?
1601
01:12:24,715 --> 01:12:26,151
Stephen...
1602
01:12:26,175 --> 01:12:29,195
venganza por matar a su padre,
como dijo el detective Cook,
1603
01:12:29,219 --> 01:12:30,613
detective Cook, y,
obviamente, iba a negarlo.
1604
01:12:30,637 --> 01:12:32,073
Bien, entonces ¿qué
pasa con las cuentas
1605
01:12:32,097 --> 01:12:34,200
que encontré junto
al cuerpo de Emilio?
1606
01:12:34,224 --> 01:12:35,785
Lauren ya le dijo a
la policía que estuvo
1607
01:12:35,809 --> 01:12:37,579
en el restaurante
la semana pasada.
1608
01:12:37,603 --> 01:12:39,039
O eso afirmó ella.
1609
01:12:39,063 --> 01:12:41,531
¡Sí! ¡Ella lo hizo!
1610
01:12:43,359 --> 01:12:46,963
Bueno, quiero decir,
supongo que está Kathleen,
1611
01:12:46,987 --> 01:12:49,215
¿Quién tiene el
collar a juego, pero...
1612
01:12:49,239 --> 01:12:51,968
? Luego están las flores
en la basura, pero...
1613
01:12:51,992 --> 01:12:53,877
Roe, ¿qué flores?
1614
01:13:02,336 --> 01:13:04,513
Esa es una buena pregunta.
1615
01:13:08,050 --> 01:13:10,227
Yo no maté a Emilio.
1616
01:13:16,225 --> 01:13:18,443
No me importa si me crees.
1617
01:13:20,062 --> 01:13:22,791
Lo importante es si Roe
1618
01:13:22,815 --> 01:13:24,375
me cree, porque, si lo
1619
01:13:24,399 --> 01:13:26,378
hace, ¿sabes lo que hará?
1620
01:13:26,402 --> 01:13:28,671
Ella encontrará al
verdadero asesino.
1621
01:13:28,695 --> 01:13:30,340
¿Sabes que? ¡Retiro eso!
1622
01:13:30,364 --> 01:13:31,841
Me importa si me
crees, porque si
1623
01:13:31,865 --> 01:13:35,053
no lo haces, estás
jugando con su vida.
1624
01:13:35,077 --> 01:13:37,055
¡La conoces, Arthur!
1625
01:13:37,079 --> 01:13:38,473
Ella no se detendrá.
1626
01:13:38,497 --> 01:13:40,392
Ella se acercará más
y más al asesino, y
1627
01:13:40,416 --> 01:13:42,477
supongo que al asesino
no le gustará eso.
1628
01:13:42,501 --> 01:13:44,229
¡Supongo que el asesino se dará
1629
01:13:44,253 --> 01:13:46,314
cuenta de quién
es y se meterá en
1630
01:13:46,338 --> 01:13:48,515
muchísimos más
problemas que yo, Arthur!
1631
01:13:52,636 --> 01:13:55,188
¡Herrero! ¿Adónde vas?
1632
01:14:01,061 --> 01:14:04,197
¿Roe? ¡Roe!
1633
01:14:06,733 --> 01:14:08,878
Arthur, ¿qué haces aquí?
1634
01:14:08,902 --> 01:14:10,213
¿Dónde está Roe?
1635
01:14:10,237 --> 01:14:12,048
¿Creo que fue a
comprar algunas flores?
1636
01:14:12,072 --> 01:14:13,258
No lo sé.
1637
01:14:13,282 --> 01:14:14,092
Sólo estaba buscando floristas,
1638
01:14:14,116 --> 01:14:15,718
y no me dijo por qué.
1639
01:14:15,742 --> 01:14:16,761
No deberías haberla
dejado ir sola.
1640
01:14:16,785 --> 01:14:18,555
¿Por qué?
1641
01:14:18,579 --> 01:14:20,557
Arthur, ¿por qué no
puede ir a comprar flores?
1642
01:14:20,581 --> 01:14:21,724
Arthur.
1643
01:14:21,748 --> 01:14:22,934
Estaba a punto de llamarte.
1644
01:14:22,958 --> 01:14:24,310
Estoy bastante segura de
saber quién mató a Emilio,
1645
01:14:24,334 --> 01:14:25,270
pero sólo necesito.
1646
01:14:25,294 --> 01:14:26,521
.. un minuto más, ¿vale?
1647
01:14:26,545 --> 01:14:28,606
Primero dime dónde estás...
1648
01:14:28,630 --> 01:14:30,275
Ella colgó.
1649
01:14:30,299 --> 01:14:32,986
¡Entonces llámala! ¿Qué pasa?
1650
01:14:33,010 --> 01:14:34,237
Madre.
1651
01:14:34,261 --> 01:14:35,989
Aurora, me asustaste.
1652
01:14:36,013 --> 01:14:37,866
¿Está Kathleen aquí?
Deberíamos irnos.
1653
01:14:37,890 --> 01:14:38,950
¿Irme? N-no puedo irme.
1654
01:14:38,974 --> 01:14:41,786
Estoy en medio de una contraoferta
y no sé dónde está Kathleen.
1655
01:14:41,810 --> 01:14:43,830
- ¡Madre! Realmente tenemos que irnos.
- ¿Por qué?
1656
01:14:43,854 --> 01:14:46,332
Sé quién mató a Emilio.
1657
01:14:46,356 --> 01:14:47,783
Hola.
1658
01:14:50,903 --> 01:14:52,255
Vamos, vamos.
1659
01:14:52,279 --> 01:14:53,423
Has llegado a Aurora Teagarden.
1660
01:14:53,447 --> 01:14:54,632
No puedo atender
bien el teléfono...
1661
01:14:54,656 --> 01:14:56,124
Ella no responde.
1662
01:14:59,077 --> 01:15:01,171
Arthur, ¿adónde vas?
1663
01:15:05,209 --> 01:15:07,103
¡Cook!
Smith, ¿dónde has estado?
1664
01:15:07,127 --> 01:15:08,813
Falta Roe. Necesito
que consigas que la
1665
01:15:08,837 --> 01:15:11,765
compañía telefónica
haga ping a su móvil.
1666
01:15:16,053 --> 01:15:17,530
Sé cómo abrir una
cerradura si puedo
1667
01:15:17,554 --> 01:15:19,240
encontrar algo que
me ayude a abrirla.
1668
01:15:19,264 --> 01:15:21,326
¿De verdad?
- Sí.
1669
01:15:21,350 --> 01:15:24,496
Un agente inmobiliario a veces
tiene motivos para entrar en una
1670
01:15:24,520 --> 01:15:26,530
casa sin la comodidad
de una llave.
1671
01:15:39,034 --> 01:15:40,877
Entonces eres el
ex de Kathleen...
1672
01:15:41,870 --> 01:15:44,130
el cliente con el que
ya no quería tratar...
1673
01:15:45,123 --> 01:15:48,019
¿El hombre al que
llamó "Casanova"?
1674
01:15:48,043 --> 01:15:49,845
Un buen nombre para un tramposo.
1675
01:15:50,587 --> 01:15:52,722
Sucedió una vez.
1676
01:15:53,548 --> 01:15:55,944
Vi a una antigua
exnovia mía y Kathleen
1677
01:15:55,968 --> 01:15:57,904
decidió convertirlo
en un caso federal...
1678
01:15:57,928 --> 01:15:59,948
terminar las cosas
tal como iban bien.
1679
01:15:59,972 --> 01:16:03,117
No hay segundas oportunidades,
simplemente "piérdete"
1680
01:16:03,141 --> 01:16:04,744
- Todo un golpe al ego.
1681
01:16:04,768 --> 01:16:06,079
- Sí. ¡Callate!
1682
01:16:06,103 --> 01:16:07,747
Y déjame pensar.
1683
01:16:07,771 --> 01:16:10,041
No es de extrañar que Kathleen no
nos dijera que estaba saliendo con él.
1684
01:16:10,065 --> 01:16:11,501
Probablemente
se sintió humillada...
1685
01:16:11,525 --> 01:16:12,835
traicionada.
1686
01:16:12,859 --> 01:16:14,462
Si alguien fue
1687
01:16:14,486 --> 01:16:15,880
traicionada, fui yo.
1688
01:16:15,904 --> 01:16:17,674
¿Te sentiste traicionada
cuando descubriste
1689
01:16:17,698 --> 01:16:20,301
que Emilio estaba
saliendo con Kathleen?
1690
01:16:20,325 --> 01:16:21,511
¿Mataste a Emilio por unos
1691
01:16:21,535 --> 01:16:23,513
celos estúpidos y mezquinos?
1692
01:16:23,537 --> 01:16:26,015
No se trataba de celos...
se trataba de respeto.
1693
01:16:26,039 --> 01:16:28,434
¿Después de todo lo
que hice por Emilio?
1694
01:16:28,458 --> 01:16:29,769
Invertiste en Emilio.
1695
01:16:29,793 --> 01:16:30,812
¡Sí!
1696
01:16:30,836 --> 01:16:32,981
Lo saqué bajo
fianza una y otra vez,
1697
01:16:33,005 --> 01:16:35,400
¡y él sabía lo que
sentía por Kathleen!
1698
01:16:35,424 --> 01:16:37,151
Él sabía que yo
la quería de vuelta.
1699
01:16:37,175 --> 01:16:39,028
Por eso seguiste
enviando flores.
1700
01:16:39,052 --> 01:16:40,947
A esta oficina se han enviado
1701
01:16:40,971 --> 01:16:42,282
17 ramos en los últimos meses.
1702
01:16:42,306 --> 01:16:44,450
Has hecho una
investigación muy exhaustiva.
1703
01:16:44,474 --> 01:16:46,077
Qué molesto.
1704
01:16:46,101 --> 01:16:48,621
Ella es bibliotecaria.
Ella no puede evitarlo.
1705
01:16:48,645 --> 01:16:51,040
Sabes, eso es lo que
dijo Emilio esa mañana
1706
01:16:51,064 --> 01:16:53,334
cuando le pregunté si
estaba saliendo con Kathleen.
1707
01:16:53,358 --> 01:16:55,211
Dijo que no podía evitarlo.
1708
01:16:55,235 --> 01:16:56,963
Dijo que no creía
que fuera una traición,
1709
01:16:56,987 --> 01:16:58,673
porque no creía
que ella diría que sí.
1710
01:16:58,697 --> 01:17:01,634
Pero ella finalmente
dijo que sí.
1711
01:17:01,658 --> 01:17:03,303
Bueno, estuvieron saliendo
1712
01:17:03,327 --> 01:17:05,054
durante meses a mis espaldas, y
1713
01:17:05,078 --> 01:17:06,598
si Daniel no hubiera dicho nada
1714
01:17:06,622 --> 01:17:07,682
sobre Kathleen esa mañana,
1715
01:17:07,706 --> 01:17:08,933
todavía no lo sabría,
1716
01:17:08,957 --> 01:17:11,603
y Emilio todavía estaría
haciendo el ridículo.
1717
01:17:11,627 --> 01:17:13,646
Te enojaste cuando
te diste cuenta.
1718
01:17:13,670 --> 01:17:17,692
Le dijiste a Emilio que
necesitaba "comprender
1719
01:17:17,716 --> 01:17:20,361
las implicaciones" de salir
con la mujer que querías.
1720
01:17:20,385 --> 01:17:22,864
Supongo que amenazaste con
1721
01:17:22,888 --> 01:17:24,240
embargar el
restaurante y quitárselo.
1722
01:17:24,264 --> 01:17:26,617
- Soy despiadado en ese sentido.
1723
01:17:26,641 --> 01:17:28,286
Apuesto a que Emilio
entró en pánico cuando escuchó eso.
1724
01:17:28,310 --> 01:17:30,872
Explicaría por qué de repente
escribió un cheque para "cobrar",
1725
01:17:30,896 --> 01:17:32,665
se lo envió por
correo a Daniel...
1726
01:17:32,689 --> 01:17:34,334
alguien en quien
sabía que podía confiar.
1727
01:17:34,358 --> 01:17:36,210
Quería tener algo
cuando terminaras con él.
1728
01:17:36,234 --> 01:17:38,411
Mi única pregunta es
¿cómo te enteraste?
1729
01:17:39,446 --> 01:17:41,674
El mismo idiota me
lo dijo esa noche...
1730
01:17:41,698 --> 01:17:44,594
alardeando de que ya
no me quedaría nada.
1731
01:17:44,618 --> 01:17:45,928
¿Entonces tomaste
el cuchillo que
1732
01:17:45,952 --> 01:17:48,014
Daniel dejó accidentalmente y
1733
01:17:48,038 --> 01:17:50,058
apuñalaste a Emilio
por la espalda?
1734
01:17:50,082 --> 01:17:52,602
Pensé que sería difícil de
1735
01:17:52,626 --> 01:17:54,844
hacer, pero,
sorprendentemente...
1736
01:17:55,504 --> 01:17:57,097
no lo fue.
1737
01:18:01,385 --> 01:18:04,822
No, probablemente
no sea difícil apuñalar a
1738
01:18:04,846 --> 01:18:06,449
un hombre por la
espalda si no lo ve venir...
1739
01:18:06,473 --> 01:18:08,159
o golpear a Daniel en la cabeza
1740
01:18:08,183 --> 01:18:09,410
antes de que se diera cuenta de
1741
01:18:09,434 --> 01:18:10,453
que regresaste a la
escena del crimen...
1742
01:18:10,477 --> 01:18:11,871
¿a qué?
1743
01:18:11,895 --> 01:18:14,196
¿Conseguiste algo
incriminatorio que dejaste atrás?
1744
01:18:14,898 --> 01:18:17,543
¿Qué tal matar a
alguien cara a cara?
1745
01:18:17,567 --> 01:18:20,245
Quiero decir, eso es lo que
planeas hacer aquí, ¿verdad?
1746
01:18:21,321 --> 01:18:23,341
No es tan fácil, ¿verdad?
1747
01:18:23,365 --> 01:18:25,843
Ya sabes, Ben...
1748
01:18:25,867 --> 01:18:28,137
Doy clases de
literatura sobre crímenes
1749
01:18:28,161 --> 01:18:33,091
reales, y tú no eres
un asesino despiadado.
1750
01:18:33,875 --> 01:18:37,887
No tienes idea de
lo que soy capaz.
1751
01:18:38,713 --> 01:18:40,974
¡Madre, corre!
1752
01:18:52,227 --> 01:18:53,820
¡Ben!
1753
01:18:57,607 --> 01:18:59,210
¡Madre!
1754
01:18:59,234 --> 01:19:03,038
¿De verdad pensaste
que te dejaría aquí con él?
1755
01:19:03,905 --> 01:19:05,383
Por supuesto que no.
1756
01:19:05,407 --> 01:19:08,428
Yo... no sabía que
tenías eso en ti.
1757
01:19:08,452 --> 01:19:10,920
Yo tampoco.
1758
01:19:11,955 --> 01:19:14,684
Supongo que perdí
a mi mejor cliente.
1759
01:19:14,708 --> 01:19:16,936
Fue divertido mientras duró.
1760
01:19:16,960 --> 01:19:18,604
¿Estás bien?
1761
01:19:18,628 --> 01:19:20,231
Sí. ¿Si?
1762
01:19:20,255 --> 01:19:23,516
Lo estaré.
1763
01:19:25,218 --> 01:19:27,447
Parece que Arthur
está en camino.
1764
01:19:27,471 --> 01:19:29,522
Por supuesto.
1765
01:19:39,274 --> 01:19:41,377
Ese servicio fue tan hermoso.
1766
01:19:41,401 --> 01:19:43,671
Quiero decir, escuchar las
historias de todos sobre Emilio,
1767
01:19:43,695 --> 01:19:44,797
¡fue tan conmovedor!
1768
01:19:44,821 --> 01:19:46,706
Tocó tantas vidas.
1769
01:19:48,074 --> 01:19:50,428
Queríamos agradecerte...
1770
01:19:50,452 --> 01:19:52,221
por encontrar al
asesino de Emilio.
1771
01:19:52,245 --> 01:19:55,349
Nos ha dado una medida de paz.
1772
01:19:55,373 --> 01:19:57,351
Sólo desearía que
todavía estuviera aquí.
1773
01:19:57,375 --> 01:19:59,020
Nunca tuve la
oportunidad de pedir
1774
01:19:59,044 --> 01:20:00,646
perdón por la
forma en que actué.
1775
01:20:00,670 --> 01:20:02,440
No, Stephen, él lo sabía.
1776
01:20:02,464 --> 01:20:05,943
Te lo prometo, tu papá
te amaba muchísimo.
1777
01:20:05,967 --> 01:20:08,561
¡Él te amó toda tu vida!
1778
01:20:11,765 --> 01:20:13,858
No llores.
1779
01:20:15,143 --> 01:20:17,487
¡Estás bien!
1780
01:20:18,313 --> 01:20:19,906
Por supuesto.
1781
01:20:21,316 --> 01:20:22,668
Hola.
1782
01:20:22,692 --> 01:20:25,755
Me gustas con traje.
1783
01:20:25,779 --> 01:20:28,674
Gracias. Sí, lo eres...
1784
01:20:28,698 --> 01:20:30,551
eres increíble.
1785
01:20:30,575 --> 01:20:31,761
Todavía estaría
en una celda de la
1786
01:20:31,785 --> 01:20:33,753
cárcel ahora mismo,
si no fuera por ti.
1787
01:20:37,249 --> 01:20:38,768
Sabes, fue muy
amable de tu parte abrir
1788
01:20:38,792 --> 01:20:40,927
el restaurante para
que todos se reunieran.
1789
01:20:41,837 --> 01:20:44,764
¿Significa esto que está
listo para reabrir sus negocios?
1790
01:20:46,299 --> 01:20:48,569
No es mi decisión tomarla.
1791
01:20:48,593 --> 01:20:51,072
Se lo firmaré a Stephen.
1792
01:20:51,096 --> 01:20:53,076
De todos modos debería
haber sido para él.
1793
01:20:57,143 --> 01:20:59,487
Roe, creo...
1794
01:21:01,273 --> 01:21:04,617
Creo que necesito
alejarme un rato.
1795
01:21:05,485 --> 01:21:07,713
Tengo este título
culinario, pero nunca
1796
01:21:07,737 --> 01:21:10,258
he trabajado en
ningún otro lugar, y...
1797
01:21:10,282 --> 01:21:12,093
Sólo me quedé aquí tanto
1798
01:21:12,117 --> 01:21:13,678
tiempo por culpa de Emilio, y
1799
01:21:13,702 --> 01:21:15,545
ahora que se ha ido, es sólo...
1800
01:21:17,706 --> 01:21:20,142
Simplemente no
quiero que pienses
1801
01:21:20,166 --> 01:21:22,853
que no vale la pena
quedarte contigo,
1802
01:21:22,877 --> 01:21:24,021
porque he amado cada minuto
1803
01:21:24,045 --> 01:21:25,064
que hemos pasado juntos.
1804
01:21:25,088 --> 01:21:26,639
Daniel.
1805
01:21:29,384 --> 01:21:30,570
Está bien.
1806
01:21:30,594 --> 01:21:32,604
Entiendo.
1807
01:21:33,555 --> 01:21:35,815
Gracias.
1808
01:21:47,527 --> 01:21:51,831
♪ Desde el momento
en que nos miramos... ♪
1809
01:21:55,535 --> 01:21:59,672
♪ Hasta que pusiste
tu corazón en el mío... ♪
1810
01:22:04,961 --> 01:22:07,513
¿Daniel está bien?
1811
01:22:08,757 --> 01:22:10,735
Creo que sí.
1812
01:22:10,759 --> 01:22:13,895
Acaba de decirme
que se va de la ciudad.
1813
01:22:15,597 --> 01:22:18,492
Entonces... ¿qué significa
eso para el comensal?
1814
01:22:18,516 --> 01:22:21,162
¿Seguirás trabajando aquí?
1815
01:22:21,186 --> 01:22:23,404
No tengo ni idea.
1816
01:22:24,272 --> 01:22:25,666
Bueno, estoy segura
de que hay otros lugares
1817
01:22:25,690 --> 01:22:27,460
a los que pueden
enviarme a buscar café.
1818
01:22:27,484 --> 01:22:30,296
¡Oye, para! No vas a estar
haciendo café para siempre.
1819
01:22:30,320 --> 01:22:32,048
Vas a convertirte en detective
antes de que te des cuenta.
1820
01:22:32,072 --> 01:22:33,873
Roe, esposé al tipo equivocado.
1821
01:22:34,824 --> 01:22:37,261
Sí, pero nunca creíste
realmente que Daniel lo
1822
01:22:37,285 --> 01:22:40,088
hiciera, ¿verdad?
- Sólo porque no lo hiciste.
1823
01:22:41,206 --> 01:22:42,586
Y resulta que confío en ti.
1824
01:22:53,093 --> 01:22:54,403
Sabes,
1825
01:22:54,427 --> 01:22:57,740
eres un detective muy
inteligente, Arthur Smith.
1826
01:22:57,764 --> 01:22:58,950
¿Qué dice eso?
1827
01:22:58,974 --> 01:23:00,493
Detrás de cada
detective inteligente...
1828
01:23:00,517 --> 01:23:02,411
¿Es un bibliotecario
inteligente?
1829
01:23:02,435 --> 01:23:04,163
Iba a decir "bibliotecario
genio", pero...
1830
01:23:04,187 --> 01:23:05,498
Sí. Me gusta eso.
1831
01:23:05,522 --> 01:23:06,707
Me gusta el
"bibliotecario genio"
1832
01:23:06,731 --> 01:23:08,741
¡Pensé que podrías!
134166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.