All language subtitles for Aurora.Teagarden.Mysteries.Death.At.The.Diner.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,036 Espera. 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,445 ¡No! 4 00:00:43,376 --> 00:00:44,478 Buenos días, madre. 5 00:00:44,502 --> 00:00:46,637 ¡Buen día! 6 00:00:47,797 --> 00:00:49,692 Tú y esos libros. 7 00:00:49,716 --> 00:00:51,277 Sabes, cuando eras pequeño, 8 00:00:51,301 --> 00:00:53,904 solías dormir con 12 libros en tu cuna. 9 00:00:53,928 --> 00:00:56,365 Nunca un sofocante... 12 libros. 10 00:00:56,389 --> 00:00:58,576 Bueno, parece que estaba destinado a ser bibliotecario. 11 00:00:58,600 --> 00:01:00,036 Sí. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,454 Te ves muy bien. 13 00:01:01,478 --> 00:01:03,664 ¿Tienes un nuevo trabajo temporal? 14 00:01:03,688 --> 00:01:05,124 Sí, y puede convertirse en otra 15 00:01:05,148 --> 00:01:06,917 cosa, ¡y es en el sector inmobiliario! 16 00:01:06,941 --> 00:01:08,127 Genial. 17 00:01:08,151 --> 00:01:09,295 Sé que has disfrutado 18 00:01:09,319 --> 00:01:10,755 enseñando en la universidad, 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,048 pero estas feliz de volver a lo que amas. 20 00:01:12,072 --> 00:01:13,299 Sí, lo estoy. 21 00:01:13,323 --> 00:01:15,176 Y si todo va bien en Bleeker Collective, tal 22 00:01:15,200 --> 00:01:17,386 vez pueda pagar mis gastos generales 23 00:01:17,410 --> 00:01:18,971 y estaré preparado para volver al juego. 24 00:01:18,995 --> 00:01:20,181 ¿"Colectivo Bleeker"? 25 00:01:20,205 --> 00:01:21,390 ¿Como Kathleen Bleeker? 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,184 Sí. ¿La conoces? 27 00:01:23,208 --> 00:01:24,518 Ella siempre está en el restaurante. 28 00:01:24,542 --> 00:01:26,687 - La novia de mi jefe. -¿Emilio? 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,564 No sabía que él y Lauren rompieron. 30 00:01:28,588 --> 00:01:30,357 Supongo que se divorciaron hace unos años. 31 00:01:30,381 --> 00:01:32,401 Hablando de eso, debería irme. 32 00:01:32,425 --> 00:01:33,652 Tengo un turno de mañana allí 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,321 y luego cenaré con Daniel esta noche. 34 00:01:35,345 --> 00:01:36,864 Es nuestro aniversario de seis meses. 35 00:01:36,888 --> 00:01:38,866 Felicidades. 36 00:01:38,890 --> 00:01:40,201 Me gusta. 37 00:01:40,225 --> 00:01:41,243 Yo también. 38 00:01:41,267 --> 00:01:42,369 Nos vemos. 39 00:01:42,393 --> 00:01:44,580 ¡Buena suerte! - Gracias. 40 00:01:44,604 --> 00:01:46,072 ♪ Que tengas un gran día ♪ 41 00:01:50,652 --> 00:01:52,120 ¡Buenos días! 42 00:01:56,324 --> 00:01:57,301 ¡Arthur, hola! 43 00:01:57,325 --> 00:01:58,469 Hola. 44 00:01:58,493 --> 00:02:01,639 Lamento mucho el enorme pedido de café. 45 00:02:01,663 --> 00:02:03,516 ¿Qué... pierdes una apuesta o algo así? 46 00:02:03,540 --> 00:02:05,351 Al parecer, no conozco los códigos 47 00:02:05,375 --> 00:02:07,061 policiales tan bien como pensaba. 48 00:02:07,085 --> 00:02:08,187 ¿Hacerte algunas tarjetas didácticas? 49 00:02:08,211 --> 00:02:09,980 10-02. 50 00:02:10,004 --> 00:02:11,649 ¿No te refieres a "10-04"? 51 00:02:11,673 --> 00:02:14,109 10-04 es reconocimiento. 10-02 está "recibiendo bien". 52 00:02:14,133 --> 00:02:16,644 "10-02." Tú cargas, yo sirvo. 53 00:02:18,096 --> 00:02:20,157 Entonces… ¿qué vas a leer hoy? 54 00:02:20,181 --> 00:02:22,535 ¿Qué te hace pensar que estoy leyendo algo? 55 00:02:22,559 --> 00:02:24,912 ¿Cuándo no estás leyendo algo? 56 00:02:24,936 --> 00:02:26,539 Apuesto a que si mirara en tu bolso, 57 00:02:26,563 --> 00:02:28,958 encontraría un libro sobre crímenes reales. 58 00:02:28,982 --> 00:02:31,502 Necesitaría una orden judicial para eso, oficial. 59 00:02:31,526 --> 00:02:33,346 ¿Estoy a punto de perder otra apuesta? 60 00:02:35,029 --> 00:02:36,507 Es de tapa dura. 61 00:02:36,531 --> 00:02:38,133 Tan cerca. 62 00:02:38,157 --> 00:02:39,885 ¿De qué se trata este? 63 00:02:39,909 --> 00:02:41,428 Es genial. Es una serie de casos 64 00:02:41,452 --> 00:02:43,921 sobre enamorarse de la persona equivocada. 65 00:02:45,123 --> 00:02:46,225 Suena fascinante. 66 00:02:46,249 --> 00:02:47,518 No tienes idea. 67 00:02:47,542 --> 00:02:49,927 Crema. Ya vuelvo. 68 00:02:55,800 --> 00:02:57,476 ¿Párpados? 69 00:03:00,513 --> 00:03:02,491 Perfección. 70 00:03:02,515 --> 00:03:04,326 Éste tiene que ir en el menú. 71 00:03:04,350 --> 00:03:06,287 ¿Una nueva creación? 72 00:03:06,311 --> 00:03:08,497 ¿Huelo tomate y pimientos? 73 00:03:08,521 --> 00:03:09,915 Sólo necesitamos un nombre para 74 00:03:09,939 --> 00:03:11,250 esta obra maestra del shakshuka. 75 00:03:11,274 --> 00:03:13,752 Se me ocurrió la idea cuando comimos en ese lugar italiano. 76 00:03:13,776 --> 00:03:15,504 Fuiste y pediste todos esos pimientos extra. 77 00:03:15,528 --> 00:03:17,705 Podemos llamarlo "El Especial Aurora" 78 00:03:18,489 --> 00:03:21,000 Por favor no lo hagas. Al menos no hasta que lo pruebe, 79 00:03:23,536 --> 00:03:24,972 Delicioso. 80 00:03:24,996 --> 00:03:27,558 Entonces, jefe, ¿volverás a llamar a Stephen o qué? 81 00:03:27,582 --> 00:03:29,685 Emilio, ¿llamó tu hijo? 82 00:03:29,709 --> 00:03:31,604 Supongo que sólo quiere regañarme. 83 00:03:31,628 --> 00:03:33,147 Es lo que hizo el verano pasado cuando almorzamos. 84 00:03:33,171 --> 00:03:34,899 Empezó bien, pero luego... 85 00:03:34,923 --> 00:03:36,901 Acaba de cumplir 17 años, ¿verdad? 86 00:03:36,925 --> 00:03:39,361 Ya sabes, tal vez esté creciendo, superando la ira. 87 00:03:39,385 --> 00:03:40,863 Sí, justo decías cuánto lo extrañas. 88 00:03:40,887 --> 00:03:42,239 Él también te extraña. 89 00:03:42,263 --> 00:03:43,282 Lo extraño. 90 00:03:43,306 --> 00:03:45,483 ¡Mi amor! 91 00:03:47,060 --> 00:03:48,704 No esperaba verte hasta más tarde. 92 00:03:48,728 --> 00:03:51,415 Lo sé, pero en realidad tengo algunas noticias no tan buenas. 93 00:03:51,439 --> 00:03:53,792 Acabo de mirar a los nuevos códigos impositivos municipales 94 00:03:53,816 --> 00:03:56,253 y el impuesto a la comida preparada está subiendo... 95 00:03:56,277 --> 00:03:57,922 casi el doble. 96 00:03:57,946 --> 00:03:59,715 ¿Están haciendo esto en medio de una recesión? 97 00:03:59,739 --> 00:04:00,966 Lo siento mucho. 98 00:04:00,990 --> 00:04:03,042 Necesito llamar a mi inversor. 99 00:04:03,868 --> 00:04:05,262 ¿qué puede hacer al respecto? 100 00:04:05,286 --> 00:04:06,472 ¡Necesita saberlo! 101 00:04:06,496 --> 00:04:09,058 Emilio, sé que crees que Ben camina sobre el agua, 102 00:04:09,082 --> 00:04:11,518 pero no puede cambiar las leyes fiscales. 103 00:04:11,542 --> 00:04:13,437 Vale, esto está delicioso, 104 00:04:13,461 --> 00:04:15,648 quítamelo antes de que me lo coma todo. 105 00:04:15,672 --> 00:04:17,149 No volviste a desayunar, ¿verdad? 106 00:04:17,173 --> 00:04:18,525 ¿Quién tiene tiempo para comer? 107 00:04:18,549 --> 00:04:21,445 Cubrir las clases de Lindo las últimas semanas y estoy atrasado en mi tesis. 108 00:04:21,469 --> 00:04:23,697 ¿Seguiremos saliendo esta noche? 109 00:04:23,721 --> 00:04:24,907 Es nuestro aniversario de seis meses. 110 00:04:24,931 --> 00:04:26,116 ¿Recogerme cuando termines? 111 00:04:26,140 --> 00:04:27,960 Debe realizarse alrededor de las 8:00. 112 00:04:28,601 --> 00:04:30,027 - Adiós. - Adiós. 113 00:04:38,653 --> 00:04:40,130 ¿Sally? ¿Qué haces aquí? 114 00:04:40,154 --> 00:04:43,300 Esperaba encontrarme contigo aquí. 115 00:04:43,324 --> 00:04:47,137 Mi editor me envió a preguntar sobre Irene Haddon. 116 00:04:47,161 --> 00:04:48,305 ¿Nuestra recepcionista? 117 00:04:48,329 --> 00:04:49,765 Sí. 118 00:04:49,789 --> 00:04:51,475 Odio decírtelo, ella murió hace unos días. 119 00:04:51,499 --> 00:04:52,685 Lo sé. 120 00:04:52,709 --> 00:04:55,562 Quiero decir, estoy aquí para escribir 121 00:04:55,586 --> 00:04:57,564 su obituario para "The Lawrenceton Times". 122 00:04:57,588 --> 00:04:59,608 ¿Entonces estás trabajando para "The Times" ahora? 123 00:04:59,632 --> 00:05:00,693 ¡Estoy impresionada! 124 00:05:00,717 --> 00:05:03,320 Bueno, quiero decir, más o menos. No técnicamente. Yo... 125 00:05:03,344 --> 00:05:04,697 Hago prácticas para ellos. 126 00:05:04,721 --> 00:05:06,541 ¿Entonces te tienen en los obituarios? 127 00:05:07,015 --> 00:05:09,358 Sally Allison, ¿quién llora con cada comercial? 128 00:05:10,143 --> 00:05:12,371 Eso no es exacto actualmente. 129 00:05:12,395 --> 00:05:14,030 Me tienes ahí. 130 00:05:16,024 --> 00:05:17,167 Arthur... 131 00:05:17,191 --> 00:05:20,504 Ese es el fiscal de distrito Morse. 132 00:05:20,528 --> 00:05:23,674 La he visto en las noticias... es tan intimidante. 133 00:05:23,698 --> 00:05:25,843 Sí, cuéntamelo. 134 00:05:25,867 --> 00:05:27,428 Aquí todos le tienen miedo. 135 00:05:27,452 --> 00:05:28,887 - Todos excepto... - ¡Smith! 136 00:05:28,911 --> 00:05:31,422 ¿Dónde está mi café? 137 00:05:35,543 --> 00:05:39,472 DA Morse, ¿a qué debemos este placer cuestionable? 138 00:05:40,214 --> 00:05:41,608 Hora del café, 139 00:05:41,632 --> 00:05:43,444 No me dejes interrumpir. 140 00:05:43,468 --> 00:05:45,904 Probablemente todos lo necesiten. Trabajando muy duro. 141 00:05:45,928 --> 00:05:47,114 ¿Ese es el de Alistair? 142 00:05:47,138 --> 00:05:49,116 Toma, puedo dárselo... 143 00:05:49,140 --> 00:05:52,119 si puede darme una respuesta decente a mi pregunta sobre las 144 00:05:52,143 --> 00:05:55,279 cifras de arrestos del último trimestre. 145 00:05:56,606 --> 00:06:00,534 Sabes, sólo te diré que tiene mucho que ver con tu expediente judicial. 146 00:06:01,736 --> 00:06:03,005 Oficial Smith... 147 00:06:03,029 --> 00:06:06,925 No estás tan lejos de tu entrenamiento en la Academia, ¿tengo entendido? 148 00:06:06,949 --> 00:06:10,429 Sí, estoy a punto de... 149 00:06:10,453 --> 00:06:11,805 - Dos años. - Dos años después... 150 00:06:11,829 --> 00:06:13,432 Dos años. Eso es bueno. 151 00:06:13,456 --> 00:06:16,935 Entonces, ¿tal vez podría contarle al 152 00:06:16,959 --> 00:06:19,605 detective Cook la estadística más 153 00:06:19,629 --> 00:06:23,150 reciente sobre el porcentaje de arrestos que conducen a cargos reales? 154 00:06:23,174 --> 00:06:26,070 Creo que es algo así como 75... 155 00:06:26,094 --> 00:06:28,405 78%, sí. 156 00:06:28,429 --> 00:06:30,407 ¿Y sabes cuál es el porcentaje en este condado? 157 00:06:30,431 --> 00:06:31,950 Sí, de hecho. 158 00:06:31,974 --> 00:06:34,703 Ese sí lo conozco. Es 71,2. 159 00:06:34,727 --> 00:06:36,027 ¡Así es! 160 00:06:37,313 --> 00:06:40,282 Inferior al promedio nacional. 161 00:06:41,359 --> 00:06:43,087 Creo que he dejado claro mi punto. 162 00:06:43,111 --> 00:06:46,831 Ordenaré una revisión de todos sus registros de arresto. 163 00:06:47,740 --> 00:06:50,302 ¿Puedes decirle a Larissa...? 164 00:06:50,326 --> 00:06:51,720 Que si así es como quiere 165 00:06:51,744 --> 00:06:53,364 gastar sus recursos, que lo haga? 166 00:06:54,747 --> 00:06:57,768 Sí, no. No usaré mis recursos. 167 00:06:57,792 --> 00:07:00,928 No. Será tuyo. 168 00:07:04,715 --> 00:07:06,809 Es bueno. Vamos. 169 00:07:08,594 --> 00:07:11,323 Tres años después de nuestro divorcio... 170 00:07:11,347 --> 00:07:15,025 A ella todavía le encanta hacer sonar mi jaula. 171 00:07:21,649 --> 00:07:24,628 Esas verduras nunca tuvieron ninguna posibilidad, ¿verdad? 172 00:07:24,652 --> 00:07:25,952 Ni por un segundo. 173 00:07:26,779 --> 00:07:29,466 Aurora Teagarden, mi servidora favorita. 174 00:07:29,490 --> 00:07:31,635 Danny, ¿cómo es la vida en la parrilla? 175 00:07:31,659 --> 00:07:33,053 Hola, Sr. Powell. 176 00:07:33,077 --> 00:07:34,930 Pero me alegro de que estés aquí, 177 00:07:34,954 --> 00:07:36,890 y puedas convencer a Emilio de salir del abismo. 178 00:07:36,914 --> 00:07:38,100 Sonaba bastante tenso por teléfono. 179 00:07:38,124 --> 00:07:40,561 Sí, Kathleen vino y le habló de todos los nuevos impuestos 180 00:07:40,585 --> 00:07:42,312 que entrarán en vigor, así que... 181 00:07:42,336 --> 00:07:43,939 ¿Te refieres a Kathleen Bleeker? 182 00:07:43,963 --> 00:07:45,197 Sí. Y ella está en el sector inmobiliario, 183 00:07:45,221 --> 00:07:46,608 supongo que se mantiene al tanto de todo eso. 184 00:07:46,632 --> 00:07:49,278 Vale, bueno, tal vez no sea tan malo como parece. 185 00:07:49,302 --> 00:07:50,737 Iré a hablar con él. 186 00:07:50,761 --> 00:07:52,897 ¿Emilio? ¡Hablemos! 187 00:07:54,807 --> 00:07:58,068 ¿Puedes traerme un tarro de aceitunas del cuarto de atrás? 188 00:08:04,317 --> 00:08:06,253 Eso no es lo que debería preocuparte... 189 00:08:06,277 --> 00:08:07,754 es esto. 190 00:08:07,778 --> 00:08:09,631 Esto es de lo que tenemos que hablar. 191 00:08:09,655 --> 00:08:11,717 Primero... 192 00:08:11,741 --> 00:08:14,011 necesitas darte cuenta de las 193 00:08:14,035 --> 00:08:15,220 implicaciones de lo que ha 194 00:08:15,244 --> 00:08:17,014 sucedido y de las cosas que van a cambiar. 195 00:08:17,038 --> 00:08:19,799 Ben... 196 00:08:27,590 --> 00:08:28,609 Aída Teagarden. 197 00:08:28,633 --> 00:08:29,735 ¡Hola! 198 00:08:29,759 --> 00:08:32,946 Me alegro mucho que estés aquí, y lo siento... 199 00:08:32,970 --> 00:08:35,490 Me quedé atrapado en una larga llamada con un cliente. 200 00:08:35,514 --> 00:08:37,576 ¡No te preocupes! Pude revisar tus listados. 201 00:08:37,600 --> 00:08:40,329 Sí. El mercado finalmente se está calentando. 202 00:08:40,353 --> 00:08:41,622 Sí. 203 00:08:41,646 --> 00:08:43,040 Más sobre eso en un momento. 204 00:08:43,064 --> 00:08:44,541 Primero, déjame mostrarte todo. 205 00:08:44,565 --> 00:08:46,793 Bueno, este lugar es muy impresionante. 206 00:08:46,817 --> 00:08:48,629 Tenemos un par de oficinas aquí abajo, 207 00:08:48,653 --> 00:08:50,297 y puse este trastero para clientes 208 00:08:50,321 --> 00:08:53,800 que quieran guardar cosas con nosotros mientras mostramos sus casas. 209 00:08:53,824 --> 00:08:56,386 Es bueno tener espacio extra, pero 210 00:08:56,410 --> 00:08:58,180 eventualmente me gustaría hacer más con él. 211 00:08:58,204 --> 00:08:59,556 Un paso a la vez. 212 00:08:59,580 --> 00:09:00,891 ¡Sí, un paso a la vez! 213 00:09:00,915 --> 00:09:03,560 Vamos. Déjame mostrarte arriba. 214 00:09:03,584 --> 00:09:06,313 Vale, los baños están ahí y mi 215 00:09:06,337 --> 00:09:08,774 oficina está ahí arriba, hacia el frente. 216 00:09:08,798 --> 00:09:10,234 Y estaba pensando que te gustaría 217 00:09:10,258 --> 00:09:12,694 ocupar el escritorio junto a la ventana. 218 00:09:12,718 --> 00:09:14,446 Bueno, gracias. 219 00:09:14,470 --> 00:09:16,740 Sería maravilloso. 220 00:09:16,764 --> 00:09:17,950 Érase una vez, tuve tantos 221 00:09:17,974 --> 00:09:20,160 agentes trabajando aquí, pero luego. 222 00:09:20,184 --> 00:09:21,453 .. ya sabes lo que pasó. 223 00:09:21,477 --> 00:09:22,996 Estoy feliz, como dijiste, de que 224 00:09:23,020 --> 00:09:25,207 las cosas estén empezando a mejorar. 225 00:09:25,231 --> 00:09:27,501 Exactamente. Gracias a Dios que estás aquí, Aida. 226 00:09:27,525 --> 00:09:29,628 Son anuncios nuevos a los que no tengo 227 00:09:29,652 --> 00:09:31,792 tiempo para dedicarles la atención que merecen. 228 00:09:33,447 --> 00:09:36,635 ¿Ben Powell está vendiendo el almacén de Ridge Avenue? 229 00:09:36,659 --> 00:09:39,596 Representé al vendedor cuando Ben lo compró hace años. 230 00:09:39,620 --> 00:09:41,056 ¡Así es! 231 00:09:41,080 --> 00:09:43,225 Ben mencionó que ustedes dos se habían cruzado 232 00:09:43,249 --> 00:09:45,852 antes y sabe que usted es un negociador muy hábil. 233 00:09:45,876 --> 00:09:47,104 Bueno, es gratificante. 234 00:09:47,128 --> 00:09:49,690 Saber que mi reputación sigue intacta. 235 00:09:49,714 --> 00:09:51,275 Loo es. Estoy tan feliz de tenerte. 236 00:09:51,299 --> 00:09:54,018 Gracias. 237 00:10:06,605 --> 00:10:07,791 Sabes... 238 00:10:07,815 --> 00:10:09,251 En algún momento, tendrás que 239 00:10:09,275 --> 00:10:10,586 pasar a la siguiente oración. 240 00:10:10,610 --> 00:10:13,589 Realmente es la única manera de que sea lo suficientemente largo. 241 00:10:13,613 --> 00:10:14,881 Lo sé. Yo solo... 242 00:10:14,905 --> 00:10:19,177 No he encontrado nada que parezca digno de una tesis. 243 00:10:19,201 --> 00:10:20,762 ¿Por qué no te tomas un descanso y me ayudas? 244 00:10:20,786 --> 00:10:23,515 Sí, por favor. Una distracción muy bienvenida. 245 00:10:23,539 --> 00:10:26,435 La siguiente unidad que haremos es "El asesino que conoces", 246 00:10:26,459 --> 00:10:28,645 pero mi lista de lectura parece un poco obsoleta. 247 00:10:28,669 --> 00:10:30,063 El extraño a mi lado. 248 00:10:30,087 --> 00:10:31,732 Ted Bundy. Eso es un clásico. 249 00:10:31,756 --> 00:10:32,983 Ese lo voy a conservar, 250 00:10:33,007 --> 00:10:35,277 Siento que quiero cambiar algunos más. 251 00:10:35,301 --> 00:10:37,237 Sabes, en realidad estoy leyendo 252 00:10:37,261 --> 00:10:39,364 Promesas vacías de Ann Rule ahora mismo. 253 00:10:39,388 --> 00:10:40,574 Esa es buena. 254 00:10:40,598 --> 00:10:41,867 ¿Puedes encontrarme dos o tres? 255 00:10:41,891 --> 00:10:44,401 ¡Lo entendiste! 256 00:10:56,864 --> 00:10:59,259 Bueno, ¿confío en que el almacén de 257 00:10:59,283 --> 00:11:00,719 Ridge Avenue fue una buena inversión? 258 00:11:00,743 --> 00:11:03,305 ¡Sí! Y según recuerdo, 259 00:11:03,329 --> 00:11:05,599 me hiciste ofrecer unos 20.000 dolares 260 00:11:05,623 --> 00:11:06,933 más de lo que pretendía pagar. 261 00:11:06,957 --> 00:11:09,519 Y aún así de alguna manera logró hacerme 262 00:11:09,543 --> 00:11:11,188 sentir como si obtuviera una ganga. 263 00:11:11,212 --> 00:11:12,481 Bueno, ¡fue una ganga! 264 00:11:12,505 --> 00:11:14,149 Apuesto a que podría haberte sacado otros 20. 265 00:11:14,173 --> 00:11:15,516 ¡No tengo ninguna duda! 266 00:11:16,342 --> 00:11:17,986 Sí, me sorprende que Kathleen 267 00:11:18,010 --> 00:11:21,531 no se una a nosotros para entregar el testigo, por así decirlo. 268 00:11:21,555 --> 00:11:22,908 Sí. te envía sus disculpas. 269 00:11:22,932 --> 00:11:25,160 Tenía todo este papeleo que hacer. 270 00:11:25,184 --> 00:11:26,411 ¿Emilio? 271 00:11:26,435 --> 00:11:27,579 ¿Dónde está? 272 00:11:27,603 --> 00:11:29,039 ¿Lauren? 273 00:11:29,063 --> 00:11:30,374 Señorita Walsh... 274 00:11:30,398 --> 00:11:32,417 ¿"Walsh"? - Volvió a su apellido de 275 00:11:32,441 --> 00:11:34,669 soltera cuando ella y Emilio terminaron. 276 00:11:34,693 --> 00:11:35,754 Lauren, Lauren... 277 00:11:35,778 --> 00:11:37,339 No intentes interferir, Daniel. 278 00:11:37,363 --> 00:11:39,049 Vuelve allí y le digas que estoy aquí. 279 00:11:39,073 --> 00:11:40,926 ¡Te digo que no está aquí! Fue al banco. 280 00:11:40,950 --> 00:11:42,469 ¿Mamá? - Stephen... 281 00:11:42,493 --> 00:11:43,929 Mira, a Stephen le costó mucho 282 00:11:43,953 --> 00:11:46,390 acercarse y llamar a su padre. 283 00:11:46,414 --> 00:11:48,475 Lo que puede hacer es llamar a su propio hijo. 284 00:11:48,499 --> 00:11:51,395 Mamá... detente. 285 00:11:51,419 --> 00:11:52,479 Vamos. 286 00:11:52,503 --> 00:11:54,323 Te dije que era una pérdida de tiempo. 287 00:11:55,297 --> 00:11:57,516 ¡Solo porque él no está aquí! 288 00:12:01,262 --> 00:12:02,864 Lo siento, muchachos. 289 00:12:02,888 --> 00:12:04,116 Lo manejaste bien, Daniel. 290 00:12:04,140 --> 00:12:05,992 Bueno, he tenido experiencia. 291 00:12:06,016 --> 00:12:07,369 Todo vaya a estar bien. 292 00:12:07,393 --> 00:12:08,745 Sí, todo estará bien. 293 00:12:08,769 --> 00:12:10,205 ¿Te veré más tarde, cuando vaya a recoger a Roe? 294 00:12:10,229 --> 00:12:12,207 Sí. Siempre es un placer verte, Daniel. 295 00:12:12,231 --> 00:12:14,616 Gracias. 296 00:12:16,610 --> 00:12:18,662 Esto es lo que firmas. 297 00:12:34,962 --> 00:12:36,523 ¡Daniel! 298 00:12:36,547 --> 00:12:39,526 ¿Ya estás de camino a mi casa? 299 00:12:39,550 --> 00:12:41,027 Bien. 300 00:12:41,051 --> 00:12:44,489 Dejé mi teléfono en el restaurante. ¿Nos vemos allí? 301 00:12:44,513 --> 00:12:46,273 'Bien. 302 00:13:44,240 --> 00:13:45,759 - Daniel... - ¿Estás bien? 303 00:13:45,783 --> 00:13:48,126 Es Emilio. 304 00:13:49,745 --> 00:13:51,765 ¡No, no, no, no! 305 00:13:51,789 --> 00:13:53,799 ¡Emilio! 306 00:13:56,794 --> 00:13:58,428 No puedo sentir su pulso. 307 00:14:01,215 --> 00:14:03,141 Roe, está muerto. 308 00:14:09,306 --> 00:14:10,992 El médico forense dijo que la hora de 309 00:14:11,016 --> 00:14:13,078 la muerte fue hace no más de una hora. 310 00:14:13,102 --> 00:14:15,956 La escena del crimen está tan fresca como parece. 311 00:14:15,980 --> 00:14:18,282 Sea minucioso. 312 00:14:19,275 --> 00:14:21,878 Vale, mira, se suponía que nos encontraríamos en mi casa, 313 00:14:21,902 --> 00:14:23,797 pero olvidé mi teléfono, así que volvimos aquí. 314 00:14:23,821 --> 00:14:25,549 Entonces, ¿pasabas por aquí de camino? 315 00:14:25,573 --> 00:14:26,758 No, nos conocimos aquí. 316 00:14:26,782 --> 00:14:28,802 - ¿Pero los dos vinieron por separado? - Sí. 317 00:14:29,660 --> 00:14:31,846 ¿Reconoce este cuchillo, Sr. García? 318 00:14:31,870 --> 00:14:33,557 Sí, es mío. 319 00:14:33,581 --> 00:14:35,507 Lo es... ¿Es ese el...? 320 00:14:36,667 --> 00:14:37,811 ¿El cuchillo que mató a tu jefe? Sí. 321 00:14:37,835 --> 00:14:39,563 "Kenzer" 322 00:14:39,587 --> 00:14:41,054 Marca de alta gama, ¿no? 323 00:14:42,047 --> 00:14:44,025 Con monograma, nada menos. 324 00:14:44,049 --> 00:14:46,194 Emilio me regaló un juego cuando me gradué de la escuela de cocina. 325 00:14:46,218 --> 00:14:48,196 Un conjunto completo, Entonces, ¿dónde está el resto? 326 00:14:48,220 --> 00:14:49,906 Están... están... están en casa. 327 00:14:49,930 --> 00:14:51,408 Siempre los llevo a casa conmigo. 328 00:14:51,432 --> 00:14:53,451 Debo haberme olvidado de volver a ponerlo en el estuche. 329 00:14:53,475 --> 00:14:54,619 Lo usé mucho hoy. 330 00:14:54,643 --> 00:14:56,746 Sí, es verdad. Lo vi usándolo antes, así que 331 00:14:56,770 --> 00:14:58,206 antes de que lo conviertas en sospechoso, creo... 332 00:14:58,230 --> 00:14:59,624 ¿Qué... soy un sospechoso? 333 00:14:59,648 --> 00:15:01,126 Creo que deberías saber que Daniel vino 334 00:15:01,150 --> 00:15:02,502 detrás de mí, así que no pudo haber simplemente... 335 00:15:02,526 --> 00:15:03,545 ¿No podría haber matado a Emilio, haber ido a casa, 336 00:15:03,569 --> 00:15:05,088 haber limpiado y haber regresado aquí para conocerte? 337 00:15:05,112 --> 00:15:07,007 Arthur, ¿hablas en serio? Estás aquí todo el tiempo. 338 00:15:07,031 --> 00:15:08,758 Has visto a Daniel y Emilio juntos. 339 00:15:08,782 --> 00:15:10,051 ¿Alguna vez los has visto no llevarse bien? 340 00:15:10,075 --> 00:15:12,304 - ¡Porque no lo he hecho! - Bueno, ¿alguna vez 341 00:15:12,328 --> 00:15:13,847 has visto a Emilio no llevarse bien con nadie? 342 00:15:13,871 --> 00:15:16,391 Quiero decir, supongo que hoy estaba 343 00:15:16,415 --> 00:15:17,809 molesto por un aumento de impuestos, pero 344 00:15:17,833 --> 00:15:20,395 no, nunca lo he visto discutir con nadie. 345 00:15:20,419 --> 00:15:21,813 Bueno, lo he hecho. 346 00:15:21,837 --> 00:15:23,273 Sí, su ex esposa, Lauren. 347 00:15:23,297 --> 00:15:25,483 Ella vino hoy más temprano... 348 00:15:25,507 --> 00:15:26,902 vino a ver a Emilio, pero él estaba fuera y ella estaba molesta. 349 00:15:26,926 --> 00:15:28,153 Que aún no había vuelto a llamar a Stephen. 350 00:15:28,177 --> 00:15:29,112 ¿Y quién es Stephen? 351 00:15:29,136 --> 00:15:30,780 Es Emilio hijo. 352 00:15:30,804 --> 00:15:32,365 Sí, llamó aquí hoy más temprano, 353 00:15:32,389 --> 00:15:33,950 y... lo cual es genial, porque 354 00:15:33,974 --> 00:15:36,536 Emilio no había hablado con él en meses. 355 00:15:36,560 --> 00:15:37,829 Ya sabes, es... Stephen se puso del lado 356 00:15:37,853 --> 00:15:40,457 de su madre en el divorcio, y él era... 357 00:15:40,481 --> 00:15:43,450 Él era... ¿qué? 358 00:15:46,445 --> 00:15:48,340 Estaba enojado, ¿vale? 359 00:15:48,364 --> 00:15:49,924 Y él habló al respecto, pero no quiero que suene 360 00:15:49,948 --> 00:15:51,593 como si lo estuviera tirando debajo del autobús. 361 00:15:51,617 --> 00:15:53,470 ¿Está bien? Conozco al niño desde que tenía como ocho años. 362 00:15:53,494 --> 00:15:54,721 Amaba a su papá, ¿vale? 363 00:15:54,745 --> 00:15:56,222 Pero Lauren, incluso cuando 364 00:15:56,246 --> 00:15:57,390 estaban casados, siempre peleaban. 365 00:15:57,414 --> 00:15:58,808 Muy bien, Sr. 366 00:15:58,832 --> 00:16:00,644 García, lo entregaré a uno de nuestros patrulleros. 367 00:16:00,668 --> 00:16:02,562 Te llevará a la estación para... 368 00:16:02,586 --> 00:16:04,356 ¿Qué? No, voy con él. 369 00:16:04,380 --> 00:16:06,316 No, no lo es, señorita Teagarden. 370 00:16:06,340 --> 00:16:07,817 Te quedarás aquí mientras le das una 371 00:16:07,841 --> 00:16:09,194 declaración detallada a uno de los oficiales. 372 00:16:09,218 --> 00:16:10,320 Quiero saber todo lo que 373 00:16:10,344 --> 00:16:11,696 recuerdas sobre el hallazgo del cuerpo. 374 00:16:11,720 --> 00:16:12,947 Vámonos, señor García. 375 00:16:12,971 --> 00:16:15,742 Smith, trae el auto. Te veré afuera. 376 00:16:15,766 --> 00:16:17,077 ¡Vamos! 377 00:16:17,101 --> 00:16:18,485 Oye, ¿a dónde vas? 378 00:16:19,436 --> 00:16:21,206 Adónde vamos siempre cuando encuentran a alguien muerto... 379 00:16:21,230 --> 00:16:23,615 para informar a los familiares. 380 00:16:24,566 --> 00:16:26,795 Lo siento mucho por Emilio. 381 00:16:26,819 --> 00:16:29,288 Sé lo cerca que estaban todos de él. 382 00:16:36,620 --> 00:16:38,014 Todos amaban a Emilio. 383 00:16:38,038 --> 00:16:40,433 ¡No puedo imaginarme a nadie queriendo lastimarlo, 384 00:16:40,457 --> 00:16:42,394 y mucho menos a Daniel, entre todas las personas! 385 00:16:42,418 --> 00:16:44,553 Lo sé. Es ridículo. 386 00:16:46,004 --> 00:16:49,109 A veces crees que conoces a 387 00:16:49,133 --> 00:16:51,152 alguien, pero en realidad no lo conoces. 388 00:16:51,176 --> 00:16:53,488 Sí, Sally, ¡pero la mayoría de las veces lo haces! 389 00:16:53,512 --> 00:16:57,367 Estoy segura de que Daniel no tuvo nada que ver con la muerte de Emilio. 390 00:16:57,391 --> 00:16:58,868 ¡Conozco a Daniel! 391 00:16:58,892 --> 00:17:01,246 Se desvió 30 millas de su camino para 392 00:17:01,270 --> 00:17:02,539 arreglar mi llanta pinchada, por el amor de Dios. 393 00:17:02,563 --> 00:17:04,698 Dios mío... ¡Kathleen! 394 00:17:05,566 --> 00:17:07,242 Tengo que llamarla. 395 00:17:08,277 --> 00:17:09,911 Lo siento mucho, cariño. 396 00:17:12,406 --> 00:17:13,633 Gracias, madre. 397 00:17:13,657 --> 00:17:15,051 Déjame saber si necesitas algo. 398 00:17:15,075 --> 00:17:16,469 Buenas noches, Sally. 399 00:17:16,493 --> 00:17:18,378 'Noche. 400 00:17:19,079 --> 00:17:20,306 Yo solo... 401 00:17:20,330 --> 00:17:23,601 Sigo repitiéndolo en mi cabeza. 402 00:17:23,625 --> 00:17:26,896 Fue el cuchillo de Daniel el que mató a Emilio. 403 00:17:26,920 --> 00:17:29,691 Se siente como si alguien estuviera tratando de incriminarlo. 404 00:17:29,715 --> 00:17:31,349 Roe... 405 00:17:33,177 --> 00:17:35,979 Probablemente no quieras escuchar esto, pero... 406 00:17:37,264 --> 00:17:39,826 Suena como lo que pasó entre Matt y yo... 407 00:17:39,850 --> 00:17:42,203 No, Sally. Esto no es propio de Matt y tú. 408 00:17:42,227 --> 00:17:45,874 Matt era un estafador profesional con un 409 00:17:45,898 --> 00:17:48,626 pasado turbio, y Daniel es cocinero en un 410 00:17:48,650 --> 00:17:50,086 restaurante y hace lo mismo desde la secundaria. 411 00:17:50,110 --> 00:17:51,379 Lo sé, lo sé. 412 00:17:51,403 --> 00:17:52,714 Te escucho. 413 00:17:52,738 --> 00:17:54,799 Sólo digo que quizás no sea mala idea... 414 00:17:54,823 --> 00:17:57,093 Es una mala idea, Sally. 415 00:17:57,117 --> 00:17:58,928 N-no puedo hacer eso. 416 00:17:58,952 --> 00:18:00,096 Me dolería borrar todo 417 00:18:00,120 --> 00:18:02,140 lo que sé sobre Daniel. 418 00:18:02,164 --> 00:18:03,600 Yo... 419 00:18:03,624 --> 00:18:05,351 No puedo hacerlo. 420 00:18:05,375 --> 00:18:06,728 Lo sé. 421 00:18:06,752 --> 00:18:09,679 Lo lamento. 422 00:18:16,011 --> 00:18:18,823 Si la señorita High-and-Mighty de al 423 00:18:18,847 --> 00:18:20,241 lado quiere que baje el volumen de la 424 00:18:20,265 --> 00:18:22,410 música, puede acercarse y decírmelo ella misma. 425 00:18:22,434 --> 00:18:23,661 Señora, ¿es usted Lauren Torres? 426 00:18:23,685 --> 00:18:25,997 Ahora es "Walsh", si no te importa. 427 00:18:26,021 --> 00:18:27,373 Muy bien, señora Walsh. 428 00:18:27,397 --> 00:18:30,117 Y su hijo Stephen, ¿está en casa ahora mismo? 429 00:18:33,362 --> 00:18:36,540 ¿Te importaría contarnos de qué se trata todo esto? 430 00:18:40,577 --> 00:18:42,055 Lamentamos informarles que Emilio 431 00:18:42,079 --> 00:18:45,308 Torres fue encontrado muerto esta 432 00:18:45,332 --> 00:18:46,643 noche en su lugar de trabajo... 433 00:18:46,667 --> 00:18:48,186 una víctima de un homicidio. 434 00:18:48,210 --> 00:18:49,312 ¿Es esto algún tipo de broma? 435 00:18:49,336 --> 00:18:51,346 Desafortunadamente, no. 436 00:18:52,464 --> 00:18:55,151 Tiene nuestro más sentido pésame. 437 00:18:55,175 --> 00:18:56,528 Stephen. 438 00:18:56,552 --> 00:18:58,196 Mamá... detente. 439 00:18:58,220 --> 00:19:00,573 Miren, sé que hay mucho que asimilar en este momento, pero 440 00:19:00,597 --> 00:19:02,909 tengo que preguntar dónde estuvo cada uno de ustedes esta noche. 441 00:19:02,933 --> 00:19:06,037 ¡Qué pregunta tan terrible e insensible 442 00:19:06,061 --> 00:19:07,622 en un momento como este! 443 00:19:07,646 --> 00:19:08,706 Estoy de acuerdo... 444 00:19:08,730 --> 00:19:10,907 pero tengo que preguntar. 445 00:19:11,650 --> 00:19:12,950 ¿Stephen? 446 00:19:13,944 --> 00:19:17,455 ¿Dónde estuviste esta noche entre las 7:30 y las 8:30? 447 00:19:19,741 --> 00:19:21,636 Estábamos en el cine. 448 00:19:21,660 --> 00:19:24,222 Fuimos a ver el nuevo superhéroe. 449 00:19:24,246 --> 00:19:26,224 Tengo los talones de los tickets en mi bolso, si quieres verlos. 450 00:19:26,248 --> 00:19:28,091 - Por favor. 451 00:19:29,084 --> 00:19:30,927 Disculpa. 452 00:19:31,670 --> 00:19:33,054 Es cocinero. 453 00:19:38,802 --> 00:19:40,822 ¿Seguro? 454 00:19:40,846 --> 00:19:42,856 Bien, gracias. 455 00:19:43,682 --> 00:19:45,368 Tenemos que irnos, Smith. 456 00:19:45,392 --> 00:19:47,986 ¿Qué tal si vienes a la estación mañana...? 457 00:19:48,896 --> 00:19:51,416 Tomaré ambas declaraciones entonces, ¿sí? 458 00:19:51,440 --> 00:19:53,241 - Podemos hacerlo. - ¿Stephen? 459 00:19:58,113 --> 00:19:59,498 Buenas noches. 460 00:20:00,199 --> 00:20:01,342 ¿Que pasa? 461 00:20:01,366 --> 00:20:02,719 Aparecieron huellas en el cuchillo. Un juego. 462 00:20:02,743 --> 00:20:04,294 Un conjunto... 463 00:20:21,428 --> 00:20:23,239 ¿Hola? - Hola, Roe. 464 00:20:23,263 --> 00:20:25,116 Perdón por llamar tan tarde. 465 00:20:25,140 --> 00:20:26,826 ¡Daniel! ¿Estás bien? ¿Dónde estás? 466 00:20:26,850 --> 00:20:28,077 Todavía estoy en la comisaría. 467 00:20:28,101 --> 00:20:29,412 Me retendrán otras 24 468 00:20:29,436 --> 00:20:30,747 horas mientras investigan. 469 00:20:30,771 --> 00:20:32,624 ¿Te retendrán durante la noche? 470 00:20:32,648 --> 00:20:35,418 Sí, bueno... mis huellas estaban en el cuchillo 471 00:20:35,442 --> 00:20:37,045 y mis pelos estaban en el cuerpo de Emilio. 472 00:20:37,069 --> 00:20:39,047 Quiero decir, supongo que eso tiene sentido. 473 00:20:39,071 --> 00:20:40,590 Es-es tu cuchillo, 474 00:20:40,614 --> 00:20:42,759 y estuviste trabajando en la cocina todo el día. 475 00:20:42,783 --> 00:20:45,243 Pero mis huellas son las únicas que hay en el cuchillo. 476 00:20:45,953 --> 00:20:47,013 Mira. 477 00:20:47,037 --> 00:20:48,848 Parecen pensar que me llevé el cuchillo 478 00:20:48,872 --> 00:20:51,643 a casa y luego lo traje de vuelta, y 479 00:20:51,667 --> 00:20:54,896 eso es una especie de señal de 480 00:20:54,920 --> 00:20:56,564 premeditación, simplemente no parecerán 481 00:20:56,588 --> 00:20:58,233 ¡creer que olvidé volver a ponerlo en el estuche.! 482 00:20:58,257 --> 00:21:00,193 Me estoy volviendo loco, Roe. 483 00:21:00,217 --> 00:21:01,611 ¿Has llamado a un abogado? 484 00:21:01,635 --> 00:21:03,687 No. No, yo... 485 00:21:05,472 --> 00:21:07,575 Dijeron que sólo 486 00:21:07,599 --> 00:21:09,452 recibí una llamada, y... 487 00:21:09,476 --> 00:21:11,871 Yo sólo... realmente necesito escuchar tu voz. 488 00:21:11,895 --> 00:21:14,207 Me crees, ¿verdad? 489 00:21:14,231 --> 00:21:16,626 Por supuesto que creo que no lo hiciste... 490 00:21:16,650 --> 00:21:18,127 pero... 491 00:21:18,151 --> 00:21:19,587 ¿quién crees que lo hizo? 492 00:21:19,611 --> 00:21:20,672 No lo sé. Estoy empezando a 493 00:21:20,696 --> 00:21:22,423 darme cuenta de que se ha 494 00:21:22,447 --> 00:21:24,592 ido y que nunca volveré a verlo. 495 00:21:24,616 --> 00:21:26,636 - Se acabó el tiempo, Daniel. - ¿Ese es Arthur? 496 00:21:26,660 --> 00:21:28,554 Déjame hablar con él. 497 00:21:28,578 --> 00:21:30,839 Ella quiere hablar contigo. 498 00:21:35,335 --> 00:21:36,771 Hola, Roe. 499 00:21:36,795 --> 00:21:38,731 Daniel no mató a Emilio, Arthur, y 500 00:21:38,755 --> 00:21:40,024 si usted y el detective Cook no 501 00:21:40,048 --> 00:21:41,484 planean descubrir quién lo hizo 502 00:21:41,508 --> 00:21:43,560 realmente, entonces lo haré yo mismo. 503 00:21:52,310 --> 00:21:53,621 Todavía no puedo creerlo. 504 00:21:53,645 --> 00:21:56,025 Era un hombre tan encantador y tan querido por todos. 505 00:22:02,612 --> 00:22:05,123 Adelante, cariño. 506 00:22:08,493 --> 00:22:10,513 Kathleen. 507 00:22:10,537 --> 00:22:13,474 No hay palabras. 508 00:22:13,498 --> 00:22:15,508 Me alegro mucho que estés aquí. 509 00:22:16,626 --> 00:22:18,312 Lauren es "la viuda afligida". 510 00:22:18,336 --> 00:22:20,440 Es bueno tener gente aquí que sabe que 511 00:22:20,464 --> 00:22:22,567 Emilio y yo fuimos felices los últimos meses. 512 00:22:22,591 --> 00:22:23,985 Kathleen, no te preocupes. 513 00:22:24,009 --> 00:22:27,363 Todo el mundo sabe cuánto te amaba Emilio. 514 00:22:27,387 --> 00:22:29,157 ¿Dónde puedo poner esto? 515 00:22:29,181 --> 00:22:31,107 Sí. Por aquí. 516 00:22:42,194 --> 00:22:43,755 Me alegra mucho que estés aquí, Roe. 517 00:22:43,779 --> 00:22:45,173 Lauren me ha estado mirando mal mientras 518 00:22:45,197 --> 00:22:47,707 trato de entrevistar a la gente sobre Emilio. 519 00:22:48,867 --> 00:22:51,220 No puedo creer que te tengan escribiendo el obituario de Emilio. 520 00:22:51,244 --> 00:22:52,555 ¡Lo sé! 521 00:22:52,579 --> 00:22:54,640 Y todo el mundo dice cosas tan dulces sobre él. 522 00:22:54,664 --> 00:22:56,893 Mire a su hijo, sentado allí. 523 00:22:56,917 --> 00:22:58,853 Ni siquiera puedo mirarlo sin querer llorar. 524 00:22:58,877 --> 00:23:00,271 Sally. 525 00:23:00,295 --> 00:23:02,764 No traje ningún pañuelo. Tengo que ir a buscar algunos. 526 00:23:04,424 --> 00:23:06,017 Disculpe, lo siento. 527 00:23:07,677 --> 00:23:10,698 ¿Stephen? 528 00:23:10,722 --> 00:23:12,617 Hola. 529 00:23:12,641 --> 00:23:15,828 Soy Aurora. Trabajé con tu padre. 530 00:23:15,852 --> 00:23:18,081 Emilio era una persona increíble. 531 00:23:18,105 --> 00:23:19,665 Todos realmente lo amaban. 532 00:23:19,689 --> 00:23:21,829 Sí, bueno, obviamente alguien no lo amaba. 533 00:23:22,609 --> 00:23:24,796 Sí. Tienes razón, 534 00:23:24,820 --> 00:23:27,423 y parece que no puedo entender por 535 00:23:27,447 --> 00:23:29,509 qué, pero tal vez puedas ayudarme. 536 00:23:29,533 --> 00:23:31,719 Lo dudo. 537 00:23:31,743 --> 00:23:33,429 Mira. 538 00:23:33,453 --> 00:23:36,474 Tu papá me dijo cuánto te extrañaba y sé 539 00:23:36,498 --> 00:23:38,267 que llamaste ayer, así que debe 540 00:23:38,291 --> 00:23:41,062 significar que tú también lo extrañaste, ¿verdad? 541 00:23:41,086 --> 00:23:43,189 Y escuché que tu mamá pasó a 542 00:23:43,213 --> 00:23:45,066 verlo y estaba bastante molesta. 543 00:23:45,090 --> 00:23:46,651 Has oído bien. 544 00:23:46,675 --> 00:23:48,152 Estaba muy enfadada con él... 545 00:23:48,176 --> 00:23:49,779 No es que sea asunto tuyo. 546 00:23:49,803 --> 00:23:52,031 Yo... 547 00:23:52,055 --> 00:23:53,908 Lo siento, soy Aurora. 548 00:23:53,932 --> 00:23:55,576 Yo fui quien encontró a Emilio. 549 00:23:55,600 --> 00:23:56,786 Por supuesto, me pregunto qué pasó... 550 00:23:56,810 --> 00:23:59,122 También lo son todos en esta sala. 551 00:23:59,146 --> 00:24:01,874 Especialmente su hijo, quien, además, lamenta la 552 00:24:01,898 --> 00:24:04,627 oportunidad perdida de volver a conectarse con su padre. 553 00:24:04,651 --> 00:24:06,212 Así que lo que me pregunto es si te sientes 554 00:24:06,236 --> 00:24:09,330 bien ahí de pie echando sal en sus heridas. 555 00:24:10,657 --> 00:24:12,218 Lo soy... 556 00:24:12,242 --> 00:24:14,679 Yo... lo-lo siento. 557 00:24:14,703 --> 00:24:15,972 Lo soy... 558 00:24:15,996 --> 00:24:18,214 Lo siento mucho. 559 00:24:19,624 --> 00:24:21,352 El abogado de Emilio finalmente me 560 00:24:21,376 --> 00:24:22,562 llamó, dijo que vio la orden judicial y 561 00:24:22,586 --> 00:24:24,230 que nos enviará una copia del testamento 562 00:24:24,254 --> 00:24:25,565 de Emilio cuando llegue a su oficina mañana. 563 00:24:25,589 --> 00:24:26,691 ¿Mañana? 564 00:24:26,715 --> 00:24:28,734 No veo ninguna razón para esperar el testamento. 565 00:24:28,758 --> 00:24:30,445 Le dije a nuestro ilustre fiscal del distrito. 566 00:24:30,469 --> 00:24:33,614 Que tengo suficiente para acusar a García hoy, 567 00:24:33,638 --> 00:24:35,074 pero sólo tenemos a García por un par de horas, 568 00:24:35,098 --> 00:24:37,400 así que debes estar de regreso aquí a las 7:00. 569 00:24:39,895 --> 00:24:42,739 Necesitamos hablar del caso Torres. 570 00:24:48,153 --> 00:24:50,798 Bueno, Emilio no era sólo un socio mío. 571 00:24:50,822 --> 00:24:52,133 Era un amigo y no puedo 572 00:24:52,157 --> 00:24:53,426 creer que retengan a 573 00:24:53,450 --> 00:24:55,261 Daniel por el asesinato. 574 00:24:55,285 --> 00:24:57,305 Emilio fue como un padre para él. 575 00:24:57,329 --> 00:24:59,932 Creo que el detective Cook se apresura a juzgar. 576 00:24:59,956 --> 00:25:02,768 Estoy segura de que es sólo un exceso de precaución. 577 00:25:02,792 --> 00:25:05,229 Ellos lo solucionarán. 578 00:25:05,253 --> 00:25:07,773 Sr. Powell, en realidad quería preguntarle... 579 00:25:07,797 --> 00:25:09,233 Ayer te oí a ti y a Emilio 580 00:25:09,257 --> 00:25:10,359 hablando en su oficina. 581 00:25:10,383 --> 00:25:11,944 Parecía bastante enojado. 582 00:25:11,968 --> 00:25:15,698 Bueno, los aumentos de impuestos enojan a la mayoría de la gente. 583 00:25:15,722 --> 00:25:17,241 Le dijiste algo sobre la necesidad de 584 00:25:17,265 --> 00:25:20,244 "comprender las implicaciones" de ellos. 585 00:25:20,268 --> 00:25:22,237 ¿Qué no entendió? 586 00:25:24,481 --> 00:25:25,875 A Emilio le preocupaba retrasarse 587 00:25:25,899 --> 00:25:28,294 en los pagos de su préstamo y 588 00:25:28,318 --> 00:25:29,837 quería que entendiera que eso era 589 00:25:29,861 --> 00:25:31,547 lo último de lo que tenía que preocuparse. 590 00:25:31,571 --> 00:25:36,793 Claramente tenía problemas mayores que mi pequeño préstamo. 591 00:25:39,287 --> 00:25:40,681 Pero... 592 00:25:40,705 --> 00:25:42,850 Sigo pensando que si me hubiera 593 00:25:42,874 --> 00:25:46,979 centrado un poco menos en... 594 00:25:47,003 --> 00:25:49,398 Solo tratando de consolarlo, 595 00:25:49,422 --> 00:25:52,684 tal vez me hubiera dicho lo que realmente estaba pasando con él. 596 00:25:54,261 --> 00:25:55,895 Por favor discúlpeme. 597 00:26:00,850 --> 00:26:03,444 ¿Sabes quién estuvo en mi oficina? 598 00:26:04,312 --> 00:26:05,540 La propia alcaldesa. 599 00:26:05,564 --> 00:26:07,833 Gruesos como ladrones, los dos. 600 00:26:07,857 --> 00:26:10,034 ¿Sabes de quién más es cercana? 601 00:26:10,944 --> 00:26:13,339 Emilio Torres. 602 00:26:13,363 --> 00:26:15,967 Sí. Aparentemente, él fue uno de los primeros 603 00:26:15,991 --> 00:26:18,219 en donar a su campaña y ahora ella tiene una 604 00:26:18,243 --> 00:26:21,681 inversión personal para que este caso se resuelva. 605 00:26:21,705 --> 00:26:24,725 Te lo dije... estamos listos para acusar a Daniel García. 606 00:26:24,749 --> 00:26:26,852 A ella también le gustaría que los 607 00:26:26,876 --> 00:26:28,771 cargos se mantengan, y la evidencia 608 00:26:28,795 --> 00:26:30,606 que me presentaste, por teléfono, es... 609 00:26:30,630 --> 00:26:32,191 Es tan sólido como lo es. 610 00:26:32,215 --> 00:26:33,609 Un pelo... 611 00:26:33,633 --> 00:26:36,028 en su lugar de trabajo? 612 00:26:36,052 --> 00:26:39,323 ¿Una huella digital... en su cuchillo personal? 613 00:26:39,347 --> 00:26:42,159 Un cuchillo que admite que nunca 614 00:26:42,183 --> 00:26:43,536 deja atrás, un cuchillo que llevó al 615 00:26:43,560 --> 00:26:44,954 restaurante con la intención de matar. 616 00:26:44,978 --> 00:26:46,914 ¿Dice quién? ¿Tú? 617 00:26:46,938 --> 00:26:48,374 Sí. 618 00:26:48,398 --> 00:26:49,750 ¿Tú? 619 00:26:49,774 --> 00:26:53,129 ¿Alguien trabaja? ¿Cuál fue su motivo? 620 00:26:53,153 --> 00:26:55,590 ¿Tienes un motivo? No tienes un motivo, ¿verdad? 621 00:26:55,614 --> 00:26:58,092 ¿Un testigo que pueda situarlo en la escena del crimen? 622 00:26:58,116 --> 00:27:00,136 Bueno, estaba a punto de subir la cabeza... 623 00:27:00,160 --> 00:27:02,179 Ve y haz eso. Sí. 624 00:27:02,203 --> 00:27:04,056 Necesito algo sustancial, de lo 625 00:27:04,080 --> 00:27:06,017 contrario no presentaré cargos. 626 00:27:06,041 --> 00:27:07,861 Eso significa que tengo que liberarlo. 627 00:27:08,418 --> 00:27:10,678 Bien... 628 00:27:12,213 --> 00:27:13,524 Hazlo mejor... 629 00:27:13,548 --> 00:27:15,433 Detective. 630 00:27:22,182 --> 00:27:24,702 Entonces supongo que debería empezar a tocar algunas puertas. 631 00:27:24,726 --> 00:27:27,538 Justo después de que liberes a García. 632 00:27:27,562 --> 00:27:29,540 Si nuestro D.A. quiere un probable 633 00:27:29,564 --> 00:27:30,958 asesino en las calles, haciendo lo 634 00:27:30,982 --> 00:27:33,284 que le plazca, bueno, eso depende de ella. 635 00:27:35,111 --> 00:27:36,579 Dame uno de esos donuts. 636 00:27:44,871 --> 00:27:48,017 Lo rechacé la primera vez que me 637 00:27:48,041 --> 00:27:49,560 invitó a salir, luego me volvió a invitar. 638 00:27:49,584 --> 00:27:52,011 Lo rechacé de nuevo. 639 00:27:52,879 --> 00:27:54,430 Luego me volvió a preguntar. 640 00:27:55,882 --> 00:27:57,943 Vaya, realmente lo hiciste trabajar para esa primera cita, 641 00:27:57,967 --> 00:28:00,112 Sí. Me alegro que no se rindiera. 642 00:28:00,136 --> 00:28:02,406 Ojalá hubiera dicho que sí antes. 643 00:28:02,430 --> 00:28:04,033 Habríamos tenido más tiempo. 644 00:28:04,057 --> 00:28:06,401 Kathleen... 645 00:28:07,477 --> 00:28:09,497 ¿Emilio dijo que estaba teniendo problemas con alguien? 646 00:28:09,521 --> 00:28:12,333 La policía me hizo la misma pregunta el otro día y me 647 00:28:12,357 --> 00:28:15,836 he estado devanando los sesos tratando de pensar en 648 00:28:15,860 --> 00:28:18,005 alguien, cualquiera que pudiera haber estado enojado con él. 649 00:28:18,029 --> 00:28:20,341 ¿No mencionó nada ayer cuando hablaste? 650 00:28:20,365 --> 00:28:22,385 Todo lo que le preocupaba ayer 651 00:28:22,409 --> 00:28:24,720 Estaba hablando con Ben Powell sobre la nueva tasa 652 00:28:24,744 --> 00:28:26,138 impositiva y le dije... 653 00:28:26,162 --> 00:28:28,683 ¡No! ¿Cómo te atreves a mostrar tu cara aquí? 654 00:28:28,707 --> 00:28:29,892 ¡Vete! 655 00:28:29,916 --> 00:28:30,851 Sólo quería presentar mis respetos. 656 00:28:30,875 --> 00:28:32,603 Stephen está aquí, Daniel. 657 00:28:32,627 --> 00:28:34,980 Sabe que la policía te arrestó por matar a su padre. 658 00:28:35,004 --> 00:28:36,482 ¡Está bien, está bien! Simplemente disminuyamos la velocidad. 659 00:28:36,506 --> 00:28:38,275 ¿Si? La policía lo dejó ir. 660 00:28:38,299 --> 00:28:39,819 Obviamente no lo hizo. ¡Amaba a Emilio! 661 00:28:39,843 --> 00:28:41,028 No deberías estar aquí. 662 00:28:41,052 --> 00:28:42,571 ¡No deberías estar aquí! ¡Sáquenlo de aquí! 663 00:28:42,595 --> 00:28:44,647 Vámonos. Vamos. 664 00:28:54,566 --> 00:28:56,168 Simplemente odio dejarlos a todos. 665 00:28:56,192 --> 00:28:58,045 Tengo que bajar a la oficina. 666 00:28:58,069 --> 00:29:00,047 Le dije a Kathleen que terminaría una propuesta 667 00:29:00,071 --> 00:29:03,426 y ella está demasiado angustiada para hacerlo. 668 00:29:03,450 --> 00:29:04,844 Daniel... 669 00:29:04,868 --> 00:29:06,762 Sé que todo va a estar bien. 670 00:29:06,786 --> 00:29:08,347 Nos vemos, Sally. 671 00:29:08,371 --> 00:29:10,256 - Cariño, te veré luego. - Adiós. 672 00:29:16,296 --> 00:29:17,732 Simplemente... no me di cuenta de que 673 00:29:17,756 --> 00:29:20,985 la gente realmente creería que yo lo hice. 674 00:29:21,009 --> 00:29:23,988 Quizás Arthur tenga razón. Quizás necesito un abogado. 675 00:29:24,012 --> 00:29:25,948 Sí, necesita un abogado, pero la mejor 676 00:29:25,972 --> 00:29:29,160 manera de evitar que le acusen 677 00:29:29,184 --> 00:29:31,036 falsamente es averiguar quién lo hizo realmente. 678 00:29:31,060 --> 00:29:33,289 Eras tan cercano a Emilio. 679 00:29:33,313 --> 00:29:36,917 Tal vez podríamos hablar sobre algunos escenarios o 680 00:29:36,941 --> 00:29:37,960 posibilidades de personas que crees que podrían haber... 681 00:29:37,984 --> 00:29:39,003 Roe, si me estás pidiendo que 682 00:29:39,027 --> 00:29:40,212 señale con el dedo a alguien más, 683 00:29:40,236 --> 00:29:41,297 como otros me han estado señalando a mí... 684 00:29:41,321 --> 00:29:42,756 Yo sólo... no puedo ahora. 685 00:29:42,780 --> 00:29:44,633 Lo lamento. 686 00:29:44,657 --> 00:29:46,218 Entiendo. 687 00:29:46,242 --> 00:29:48,929 Sólo concéntrese en encontrar un abogado. 688 00:29:48,953 --> 00:29:51,182 ¿Si? 689 00:29:51,206 --> 00:29:53,100 Gracias por creer en mí. 690 00:29:53,124 --> 00:29:54,759 Significa todo. 691 00:29:58,463 --> 00:30:00,181 Adiós, Sally. 692 00:30:09,974 --> 00:30:13,496 ¿Entonces todavía crees que alguien más lo hizo? 693 00:30:13,520 --> 00:30:15,664 Sí, porque alguien más lo hizo. 694 00:30:15,688 --> 00:30:17,124 Vale, bueno... 695 00:30:17,148 --> 00:30:19,627 las puertas estaban cerradas, ¿verdad? 696 00:30:19,651 --> 00:30:21,045 El restaurante estaba cerrado. 697 00:30:21,069 --> 00:30:24,423 Entonces, ¿quién más podría haber entrado? 698 00:30:24,447 --> 00:30:26,258 Media docena de empleados tienen las llaves del lugar. 699 00:30:26,282 --> 00:30:27,635 Quiero decir, tengo uno. 700 00:30:27,659 --> 00:30:29,345 El señor Powell tiene uno. Él podría ser una posibilidad. 701 00:30:29,369 --> 00:30:32,213 Bien, pero ¿no es él un inversor? 702 00:30:33,331 --> 00:30:34,934 ¿Por qué mataría a su propio activo? 703 00:30:34,958 --> 00:30:36,727 Vale, está bien, tal vez no tenga un 704 00:30:36,751 --> 00:30:38,646 motivo, pero conozco a alguien que sí lo tiene... 705 00:30:38,670 --> 00:30:39,897 Lauren Walsh. 706 00:30:39,921 --> 00:30:41,273 ¡Piénsalo! 707 00:30:41,297 --> 00:30:43,901 Emilio muere y Stephen hereda el restaurante, pero 708 00:30:43,925 --> 00:30:45,736 él es menor de edad, por lo que ella tiene el control. 709 00:30:45,760 --> 00:30:47,279 Ella consigue el restaurante, 710 00:30:47,303 --> 00:30:49,031 lo vende, obtiene el dinero. 711 00:30:49,055 --> 00:30:51,492 Parece un poco exagerado, ¿no, Roe? 712 00:30:51,516 --> 00:30:53,077 ¿Lo es, sin embargo? 713 00:30:53,101 --> 00:30:54,453 Tal vez le preocupaba que 714 00:30:54,477 --> 00:30:57,122 Emilio se casara con Kathleen 715 00:30:57,146 --> 00:30:58,541 y excluyera a Stephen por completo. 716 00:30:58,565 --> 00:30:59,750 Podría explicar por qué de 717 00:30:59,774 --> 00:31:00,918 repente ella insistió tanto en 718 00:31:00,942 --> 00:31:02,169 que volvieran a conectarse, y 719 00:31:02,193 --> 00:31:04,004 cuando parecía que él no 720 00:31:04,028 --> 00:31:06,414 estaba interesado, ella pudo haber... 721 00:31:07,949 --> 00:31:09,677 Necesito hablar con Lauren otra vez, 722 00:31:09,701 --> 00:31:12,879 pero esta vez no voy a dejar que me intimide. 723 00:31:25,383 --> 00:31:26,767 ¿Stephen? 724 00:31:38,605 --> 00:31:42,283 ¡Roe! No sé si esto es una buena idea. 725 00:31:44,152 --> 00:31:45,703 Quizás deberíamos irnos. 726 00:31:46,613 --> 00:31:48,956 Esto sólo tomará un minuto, ¿vale? 727 00:31:53,995 --> 00:31:55,514 ¿Qué haces aquí? 728 00:31:55,538 --> 00:31:57,391 ¿Me seguiste a casa? 729 00:31:57,415 --> 00:31:59,310 ¡No, no, no! No había ningún seguimiento. 730 00:31:59,334 --> 00:32:01,103 Sólo queríamos hablar contigo. 731 00:32:01,127 --> 00:32:03,063 ¡Quiere hablar contigo! Lo soy... 732 00:32:03,087 --> 00:32:05,274 Ninguno de ustedes es bienvenido aquí. 733 00:32:05,298 --> 00:32:06,525 Ahora, si me disculpan. 734 00:32:06,549 --> 00:32:09,320 ¡Espera! Mira, lo siento. 735 00:32:09,344 --> 00:32:10,362 Lo soy... 736 00:32:10,386 --> 00:32:11,780 No estoy diciendo las cosas bien. 737 00:32:11,804 --> 00:32:13,282 Sólo quería... 738 00:32:13,306 --> 00:32:15,316 ¿Qué? ¿Exonerar a tu novio? 739 00:32:16,643 --> 00:32:19,121 Sólo quería disculparme por lo de hoy. 740 00:32:19,145 --> 00:32:21,290 Realmente lamento tu pérdida y no 741 00:32:21,314 --> 00:32:23,208 quiero hacerte las cosas más difíciles. 742 00:32:23,232 --> 00:32:25,868 Me preguntaba, sin embargo, si... 743 00:32:30,782 --> 00:32:32,384 Tus pendientes... 744 00:32:32,408 --> 00:32:34,669 Tienen cuentas negras. 745 00:32:36,371 --> 00:32:38,130 Así lo hacen. 746 00:32:38,998 --> 00:32:40,434 Bien... 747 00:32:40,458 --> 00:32:42,186 disculpa. 748 00:32:42,210 --> 00:32:43,604 Sí, nos vamos a ir. Vamos, Sally. 749 00:32:43,628 --> 00:32:45,731 ¡Lo siento! 750 00:32:45,755 --> 00:32:46,774 Espera, ¿qué? 751 00:32:46,798 --> 00:32:48,776 Roe, ¿qué está pasando? 752 00:32:48,800 --> 00:32:50,903 Tenemos que contarle a Arthur sobre los aretes. 753 00:32:50,927 --> 00:32:52,196 ¿Pendientes? 754 00:32:52,220 --> 00:32:54,355 ¿Qué pasa con los pendientes? 755 00:32:56,265 --> 00:32:58,035 Bien, me di cuenta de que había algo 756 00:32:58,059 --> 00:32:59,870 que olvidé mencionar en mi declaración. 757 00:32:59,894 --> 00:33:01,330 Justo antes de encontrar el cuerpo de Emilio, 758 00:33:01,354 --> 00:33:03,916 casi me resbalo con estas pequeñas cosas 759 00:33:03,940 --> 00:33:05,793 redondas y negras, y no pensé en ello en ese 760 00:33:05,817 --> 00:33:07,920 momento, así que distraídamente las tiré a la basura. 761 00:33:07,944 --> 00:33:09,463 Realmente espero que su equipo 762 00:33:09,487 --> 00:33:10,965 forense haya salvado esa basura. 763 00:33:10,989 --> 00:33:12,675 Bueno, estoy segura de que sí, pero lo siento, supongo 764 00:33:12,699 --> 00:33:14,551 que todavía no estoy segura de qué estás hablando. 765 00:33:14,575 --> 00:33:15,803 Son cuentas... 766 00:33:15,827 --> 00:33:17,638 y no me di cuenta en ese momento, 767 00:33:17,662 --> 00:33:18,973 y tan pronto como encontré a 768 00:33:18,997 --> 00:33:21,266 Emilio, me olvidé por completo de 769 00:33:21,290 --> 00:33:23,060 ellos hasta hoy, que vi a Lauren 770 00:33:23,084 --> 00:33:24,436 usando aretes con las mismas cuentas. 771 00:33:24,460 --> 00:33:26,563 Arthur... 772 00:33:26,587 --> 00:33:28,232 Esto coloca a Lauren en la escena, y 773 00:33:28,256 --> 00:33:29,358 significa que ella tiene un motivo, 774 00:33:29,382 --> 00:33:31,068 porque cuando Stephen hereda el restaurante... 775 00:33:31,092 --> 00:33:32,611 - Está bien... - Eso significa que ella... 776 00:33:32,635 --> 00:33:34,113 En primer lugar, Lauren tiene una coartada para la noche del asesinato. 777 00:33:34,137 --> 00:33:35,531 Estaba en el cine con su hijo. 778 00:33:35,555 --> 00:33:37,199 Ella nos mostró los talones de tickets. 779 00:33:37,223 --> 00:33:38,867 Stephen lo corroboró. 780 00:33:38,891 --> 00:33:39,952 En segundo lugar, acabamos de 781 00:33:39,976 --> 00:33:43,320 recibir una copia del testamento de Emilio. 782 00:33:44,147 --> 00:33:47,084 Stephen no heredará el restaurante. 783 00:33:47,108 --> 00:33:49,294 Recibirá dinero, sí, pero... 784 00:33:49,318 --> 00:33:51,746 Espera, espera. Entonces, ¿quién se queda con la cena? 785 00:33:56,200 --> 00:33:58,961 Daniel García. 786 00:34:00,496 --> 00:34:03,809 Entonces Daniel tenía los medios... 787 00:34:03,833 --> 00:34:06,385 la oportunidad... 788 00:34:07,378 --> 00:34:09,972 y ahora el motivo. 789 00:34:44,791 --> 00:34:47,301 Vaya. 790 00:34:58,721 --> 00:35:00,073 ¿Por qué Emilio no me dijo 791 00:35:00,097 --> 00:35:01,408 que me dejaba el restaurante? 792 00:35:01,432 --> 00:35:02,868 No lo sé, pero la policía 793 00:35:02,892 --> 00:35:04,244 cree que significa que 794 00:35:04,268 --> 00:35:05,913 tenías motivos para matarlo. 795 00:35:05,937 --> 00:35:07,488 ¡Ni siquiera lo sabía! 796 00:35:12,110 --> 00:35:14,296 No es que pueda probarlo. 797 00:35:14,320 --> 00:35:15,756 Mira, sólo necesito que me creas, ¿vale? 798 00:35:15,780 --> 00:35:17,800 - El resto no importa. - Yo sí te creo. 799 00:35:17,824 --> 00:35:20,010 Pero el resto sí importa, porque son 800 00:35:20,034 --> 00:35:22,012 ellos quienes te acusarán y condenarán. 801 00:35:22,036 --> 00:35:23,597 A menos que, como dijiste antes, 802 00:35:23,621 --> 00:35:25,756 podamos descubrir quién realmente lo mató. 803 00:35:27,250 --> 00:35:29,770 Entonces, ¿estas son las posibilidades? 804 00:35:29,794 --> 00:35:32,481 ¿Dijiste que Lauren tiene una coartada? 805 00:35:32,505 --> 00:35:34,441 Sí, pero uno débil. 806 00:35:34,465 --> 00:35:35,818 Cualquiera puede comprar una entrada de cine. 807 00:35:35,842 --> 00:35:38,028 Y no ir al cine. 808 00:35:38,052 --> 00:35:39,446 ¿Por qué está aquí el señor Powell? 809 00:35:39,470 --> 00:35:42,648 Estaba hablando de "implicaciones". 810 00:35:43,683 --> 00:35:44,983 Toma. 811 00:35:48,146 --> 00:35:50,165 Algo en su conversación 812 00:35:50,189 --> 00:35:51,500 con Emilio ayer en su 813 00:35:51,524 --> 00:35:53,252 oficina me ha estado molestando. 814 00:35:53,276 --> 00:35:54,753 ¿Te refieres a todo el asunto de los impuestos? 815 00:35:54,777 --> 00:35:57,214 Sí, y Emilio quería hablar 816 00:35:57,238 --> 00:35:59,383 sobre algo en un libro de 817 00:35:59,407 --> 00:36:00,634 contabilidad azul que agitaba. 818 00:36:00,658 --> 00:36:02,636 Sí, lo he visto antes con un libro de 819 00:36:02,660 --> 00:36:04,847 contabilidad azul, pero no tengo idea de lo que contiene. 820 00:36:04,871 --> 00:36:06,348 Bueno, tienes las llaves de su oficina, ¿verdad? 821 00:36:06,372 --> 00:36:08,257 Sí. 822 00:36:09,458 --> 00:36:10,878 Bueno, vamos a comprobarlo. 823 00:36:12,378 --> 00:36:15,222 Daniel... ¿por favor? 824 00:36:17,008 --> 00:36:18,392 Sí. 825 00:36:31,647 --> 00:36:32,708 DA Morse. 826 00:36:32,732 --> 00:36:34,492 ¿Puedo...? 827 00:36:37,612 --> 00:36:38,714 ¿Bien? 828 00:36:38,738 --> 00:36:40,507 Bien... 829 00:36:40,531 --> 00:36:43,302 Sí, Alistair. 830 00:36:43,326 --> 00:36:46,972 Ha encontrado un motivo convincente. 831 00:36:46,996 --> 00:36:48,390 Eso, con la 832 00:36:48,414 --> 00:36:50,225 evidencia física, y... 833 00:36:50,249 --> 00:36:52,311 Creo que 834 00:36:52,335 --> 00:36:54,261 es suficiente. 835 00:36:54,962 --> 00:36:56,481 Me gusta la forma 836 00:36:56,505 --> 00:36:58,098 en que dices "basta" 837 00:37:03,679 --> 00:37:05,532 Me gusta cuando eres bueno. 838 00:37:05,556 --> 00:37:07,534 Continúe y 839 00:37:07,558 --> 00:37:10,027 escriba la orden. 840 00:37:12,021 --> 00:37:14,521 Llamaré al juez Heller y le pediré una respuesta rápida. 841 00:37:14,857 --> 00:37:17,211 Gracias. ¿Algo que quisieras decir, Smith? 842 00:37:17,235 --> 00:37:19,046 Claro. 843 00:37:19,070 --> 00:37:20,756 ¿Recuerdas lo que te dije acerca de que Roe 844 00:37:20,780 --> 00:37:22,841 pisó esas cuentas cuando encontró el cuerpo? 845 00:37:22,865 --> 00:37:25,177 ¿Que había visto las mismas cuentas en Lauren Walsh? 846 00:37:25,201 --> 00:37:27,095 Bueno, revisé la sala de pruebas. 847 00:37:27,119 --> 00:37:29,681 Estaban en la bolsa de basura que 848 00:37:29,705 --> 00:37:30,849 recogieron los forenses, tal como ella dijo. 849 00:37:30,873 --> 00:37:32,267 ¿Y? 850 00:37:32,291 --> 00:37:34,937 Bueno, si Lauren no sabía sobre el cambio 851 00:37:34,961 --> 00:37:36,438 testamentario y esperaba que su hijo heredara el restaurante... 852 00:37:36,462 --> 00:37:37,972 ese es el motivo. 853 00:37:39,548 --> 00:37:43,320 Smith, tengo al fiscal del distrito. 854 00:37:43,344 --> 00:37:44,446 Morse firma la orden y ella tiene una coartada. 855 00:37:44,470 --> 00:37:46,230 Sí, lo sé, pero tal vez ahí... 856 00:37:47,848 --> 00:37:49,148 ¿Quieres conseguir eso? 857 00:37:52,812 --> 00:37:55,123 La oficina del detective Cook. 858 00:37:55,147 --> 00:37:58,450 Oye, Smith, escucha. Tengo las luces encendidas en el restaurante. 859 00:37:59,110 --> 00:38:00,879 Gary está de patrulla. 860 00:38:00,903 --> 00:38:02,714 Dice que hay luces encendidas en el RNR Diner. 861 00:38:02,738 --> 00:38:05,040 Vamos. 862 00:38:05,866 --> 00:38:08,252 Déjame coger mi abrigo. 863 00:38:20,172 --> 00:38:22,192 ¿Matasellos de 2005? 864 00:38:22,216 --> 00:38:24,319 Dirigida a "Blackthorn Holdings", 865 00:38:24,343 --> 00:38:26,604 con la dirección del restaurante. 866 00:38:27,471 --> 00:38:28,907 "Blackthorn"... 867 00:38:28,931 --> 00:38:30,711 No sé quién es, y estuve aquí en 2005. 868 00:38:40,651 --> 00:38:42,462 Dios mío. Daniel. 869 00:38:42,486 --> 00:38:43,547 Mira eso. 870 00:38:43,571 --> 00:38:44,881 Mira la cantidad. 871 00:38:44,905 --> 00:38:47,634 ¿30.000 dólares? Eso es mucho dinero. 872 00:38:47,658 --> 00:38:49,970 Y es un cheque de la empresa, y tiene la fecha 873 00:38:49,994 --> 00:38:51,471 de ayer, y definitivamente es la firma de Emilio. 874 00:38:51,495 --> 00:38:52,889 Pero... 875 00:38:52,913 --> 00:38:54,558 es difícil ver a quién está dirigido. 876 00:38:54,582 --> 00:38:55,767 Está partido por la mitad. 877 00:38:55,791 --> 00:38:58,020 ¿Por qué alguien rompería el cheque? 878 00:38:58,044 --> 00:38:59,438 Bueno, este no es el cheque real. 879 00:38:59,462 --> 00:39:01,481 Es una copia, ya sabes, para contabilidad. 880 00:39:01,505 --> 00:39:03,734 Alguien no quería que nadie viera esto. 881 00:39:03,758 --> 00:39:06,903 ¿Qué te parece eso? ¿Un "SH"? 882 00:39:06,927 --> 00:39:08,530 Sí, podría ser. 883 00:39:08,554 --> 00:39:09,698 ¿Quién es...? 884 00:39:09,722 --> 00:39:11,199 "Lauren Walsh" 885 00:39:11,223 --> 00:39:12,284 .¡Apuesto a que era ella! 886 00:39:12,308 --> 00:39:14,578 Quizás Emilio prometió pagarle 887 00:39:14,602 --> 00:39:15,871 dinero y luego cambió de opinión 888 00:39:15,895 --> 00:39:17,205 y ella se enojó tanto que lo mató. 889 00:39:17,229 --> 00:39:19,449 Vale, bueno, es posible. ¿De verdad crees...? 890 00:39:22,902 --> 00:39:24,787 Iré a ver qué fue eso. 891 00:39:47,176 --> 00:39:49,436 Daniel, encontré algo. 892 00:39:52,556 --> 00:39:55,160 Parece que el restaurante fue propiedad 893 00:39:55,184 --> 00:39:57,454 de Blackthorn Holdings de 2002 a 2005. 894 00:39:57,478 --> 00:39:59,405 ¿Sabes algo sobre eso? 895 00:40:01,107 --> 00:40:03,283 ¿Daniel? 896 00:40:06,946 --> 00:40:09,248 ¿Daniel? 897 00:40:19,125 --> 00:40:21,561 ¿Stephen? 898 00:40:21,585 --> 00:40:22,604 ¡Daniel! 899 00:40:22,628 --> 00:40:23,814 ¡Daniel! 900 00:40:23,838 --> 00:40:25,357 ¡Roe! ¿Q-qué estás haciendo aquí? 901 00:40:25,381 --> 00:40:27,067 Arthur... ¿Acabas de irrumpir en la escena del crimen? 902 00:40:27,091 --> 00:40:28,193 - ¡No rompí nada! 903 00:40:28,217 --> 00:40:29,820 - Trabajo aquí. - Acabamos de encontrar a Daniel... 904 00:40:29,844 --> 00:40:31,478 ¡Smith, límpialo y sal de aquí! 905 00:40:36,976 --> 00:40:38,912 ¿Por qué no me sorprende? 906 00:40:38,936 --> 00:40:40,205 Llama esto. 907 00:40:40,229 --> 00:40:42,531 Daniel... 908 00:40:51,073 --> 00:40:52,717 No puedo esperar mucho más para que 909 00:40:52,741 --> 00:40:54,636 despierte y nos diga quién lo golpeó en la cabeza. 910 00:40:54,660 --> 00:40:55,804 Mira, te lo digo... 911 00:40:55,828 --> 00:40:57,389 Vi a Stephen correr frente al restaurante. 912 00:40:57,413 --> 00:40:58,807 Estoy segura de que fue él quien atacó a Daniel. 913 00:40:58,831 --> 00:41:00,507 ¿Por qué haría eso? 914 00:41:04,336 --> 00:41:06,472 Debido a esto. 915 00:41:07,173 --> 00:41:08,233 ¿Dónde encontraste esto? 916 00:41:08,257 --> 00:41:09,985 Atascado en un cajón del escritorio de Emilio. 917 00:41:10,009 --> 00:41:11,570 Señorita Teagarden, tomando 918 00:41:11,594 --> 00:41:13,155 pruebas de la escena del crimen... 919 00:41:13,179 --> 00:41:14,531 Pruebas que te perdiste. 920 00:41:14,555 --> 00:41:15,824 Mira, te lo digo, creo que Stephen nos 921 00:41:15,848 --> 00:41:18,201 escuchó hablar a Daniel y a mí y se dio 922 00:41:18,225 --> 00:41:20,579 cuenta de que nos estábamos acercando a la verdad. 923 00:41:20,603 --> 00:41:21,705 ¿Y qué verdad es esa? 924 00:41:21,729 --> 00:41:22,956 Que su madre mató a su padre y que 925 00:41:22,980 --> 00:41:23,915 ese cheque está extendido a nombre 926 00:41:23,939 --> 00:41:25,292 de alguien cuyo nombre termina en "S-H" 927 00:41:25,316 --> 00:41:27,085 .¿Estás pensando en Lauren Walsh? 928 00:41:27,109 --> 00:41:28,879 Las cuentas que encontré cerca del cuerpo 929 00:41:28,903 --> 00:41:30,255 de Emilio pertenecen a los aretes de Lauren. 930 00:41:30,279 --> 00:41:32,591 Creo que Lauren mató a Emilio y 931 00:41:32,615 --> 00:41:34,050 Stephen simplemente la ha estado 932 00:41:34,074 --> 00:41:36,678 encubriendo mintiendo sobre ir al cine. 933 00:41:36,702 --> 00:41:37,679 ¡Roe! 934 00:41:37,703 --> 00:41:39,379 ¡Daniel! 935 00:41:40,164 --> 00:41:41,882 Oye... ¿Daniel? 936 00:41:51,884 --> 00:41:53,445 ¿Y si ella tiene razón? 937 00:41:53,469 --> 00:41:55,322 Necesitamos observar mejor a Lauren y 938 00:41:55,346 --> 00:41:57,526 definitivamente necesitamos hablar con Stephen. 939 00:41:58,140 --> 00:42:00,118 Hablaremos con el niño... 940 00:42:00,142 --> 00:42:01,536 pero Smith, ¿ha considerado que Stephen Torres atacó al Sr? 941 00:42:01,560 --> 00:42:03,830 García como un acto de venganza 942 00:42:03,854 --> 00:42:06,949 ¿por el hecho de que el Sr. García mató a su padre? 943 00:42:10,986 --> 00:42:12,839 Roe, vamos a buscar a Stephen. 944 00:42:12,863 --> 00:42:15,123 Nos avisas si se despierta, ¿sí? 945 00:42:30,506 --> 00:42:31,942 Stephen no está aquí y 946 00:42:31,966 --> 00:42:34,027 no contesta su teléfono. 947 00:42:34,051 --> 00:42:35,195 Estoy... estoy muy preocupada. 948 00:42:35,219 --> 00:42:37,447 No suele salir a altas horas de la noche. 949 00:42:37,471 --> 00:42:38,823 Bueno, mientras esperamos, ¿te 950 00:42:38,847 --> 00:42:40,367 importaría contarnos un poco 951 00:42:40,391 --> 00:42:42,244 más sobre tu divorcio de Emilio? 952 00:42:42,268 --> 00:42:44,955 Nos han dicho que fue una ruptura bastante amarga. 953 00:42:44,979 --> 00:42:46,831 ¿No me escuchaste? 954 00:42:46,855 --> 00:42:48,708 ¡Mi hijo está desaparecido! 955 00:42:48,732 --> 00:42:50,210 También escuchamos que Stephen no se 956 00:42:50,234 --> 00:42:52,045 tomó muy bien el divorcio, que tenía 957 00:42:52,069 --> 00:42:54,506 muchos malos sentimientos hacia su padre. 958 00:42:54,530 --> 00:42:56,132 Bueno, si estás trabajando para sugerir 959 00:42:56,156 --> 00:42:57,926 que Stephen tuvo algo que ver con la 960 00:42:57,950 --> 00:42:59,135 muerte de su padre... - Está bien, 961 00:42:59,159 --> 00:43:00,961 Está bien. 962 00:43:02,037 --> 00:43:03,723 ¿El abogado de Emilio ya 963 00:43:03,747 --> 00:43:04,766 le habló del testamento? 964 00:43:04,790 --> 00:43:07,227 No. 965 00:43:07,251 --> 00:43:10,230 Porque Emilio no le dejó el restaurante a Stephen. 966 00:43:10,254 --> 00:43:11,763 Se lo dejó a Daniel. 967 00:43:12,590 --> 00:43:13,890 ¿Qué? 968 00:43:15,175 --> 00:43:17,237 ¿Por qué haría eso? 969 00:43:17,261 --> 00:43:19,281 ¿No lo sabías? 970 00:43:19,305 --> 00:43:20,740 No. 971 00:43:20,764 --> 00:43:22,325 Entonces tenemos otra pregunta. 972 00:43:22,349 --> 00:43:27,070 ¿Tienes un par de aretes que combinen con estas cuentas? 973 00:43:27,855 --> 00:43:28,999 Sí. 974 00:43:29,023 --> 00:43:30,792 Reparé uno roto recientemente. 975 00:43:30,816 --> 00:43:32,876 Pero no lo entiendo. ¿Dónde encontraste...? 976 00:43:33,527 --> 00:43:35,630 ¡Stephen, cariño! 977 00:43:35,654 --> 00:43:38,091 ¿Dónde has estado? 978 00:43:38,115 --> 00:43:40,927 Escucha, chico, tengo algunas 979 00:43:40,951 --> 00:43:42,137 preguntas para ti sobre la otra noche. 980 00:43:42,161 --> 00:43:44,055 El es un niño... 981 00:43:44,079 --> 00:43:46,266 y acaba de perder a su padre. 982 00:43:46,290 --> 00:43:48,550 Sea como fuere, todavía tenemos que hablar. 983 00:43:54,840 --> 00:43:56,558 Está bien... 984 00:43:57,426 --> 00:43:58,862 Te daremos esta noche para 985 00:43:58,886 --> 00:44:00,739 ayudarlo a lograrlo, pero quiero 986 00:44:00,763 --> 00:44:01,990 verlos en la estación mañana a 987 00:44:02,014 --> 00:44:03,658 primera hora, a los dos, ¿de acuerdo? 988 00:44:03,682 --> 00:44:05,285 Bien. 989 00:44:05,309 --> 00:44:07,527 Vamos, Smith. 990 00:44:27,414 --> 00:44:29,809 ¿Sé cómo planificar una buena cita o qué? 991 00:44:29,833 --> 00:44:32,145 Oye... ¿cómo te sientes? 992 00:44:32,169 --> 00:44:33,646 Está bien. 993 00:44:33,670 --> 00:44:35,815 ¿Por qué estoy aquí? ¿Qué pasó? 994 00:44:35,839 --> 00:44:38,651 Te noquearon detrás del restaurante. 995 00:44:38,675 --> 00:44:40,987 ¿No lo recuerdas? 996 00:44:41,011 --> 00:44:42,822 Recuerdo... 997 00:44:42,846 --> 00:44:44,741 estar en la oficina contigo. 998 00:44:44,765 --> 00:44:47,285 ¿Estabas buscando un libro de contabilidad azul? 999 00:44:47,309 --> 00:44:49,778 ¿Recuerdas haber visto a alguien afuera? 1000 00:44:51,355 --> 00:44:54,626 No recuerdo haber salido en absoluto. 1001 00:44:54,650 --> 00:44:56,586 Bueno, vi a Stephen afuera del restaurante 1002 00:44:56,610 --> 00:44:58,338 justo después de que te golpearan. 1003 00:44:58,362 --> 00:45:02,967 ¿Quizás lo viste en la cocina o en algún lugar? 1004 00:45:02,991 --> 00:45:05,377 Recuerdo estar en la cocina... 1005 00:45:07,371 --> 00:45:09,224 y luego recuerdo haberte 1006 00:45:09,248 --> 00:45:10,934 oído decir que encontraste algo. 1007 00:45:10,958 --> 00:45:13,436 Sí. Yo... 1008 00:45:13,460 --> 00:45:15,689 Descubrí que el restaurante era propiedad de esa empresa... 1009 00:45:15,713 --> 00:45:17,732 Blackthorn Holdings... durante tres años. 1010 00:45:17,756 --> 00:45:19,651 No. 1011 00:45:19,675 --> 00:45:22,445 Eso no puede estar bien. Emilio siempre fue dueño de ella. 1012 00:45:22,469 --> 00:45:23,780 ¿Blacktorn? 1013 00:45:23,804 --> 00:45:26,366 Conozco esa empresa. Mi cliente es el dueño. 1014 00:45:26,390 --> 00:45:29,244 Lo utiliza como sociedad holding para sus otras propiedades. 1015 00:45:29,268 --> 00:45:30,537 ¡Estás despierto! 1016 00:45:30,561 --> 00:45:31,871 ¿Cómo estás? 1017 00:45:31,895 --> 00:45:34,666 Espera. ¿No es su cliente Ben Powell? 1018 00:45:34,690 --> 00:45:37,367 Sí. Lo es. 1019 00:45:39,111 --> 00:45:41,965 No tenía idea de que el Sr. Powell era dueño del restaurante por un tiempo. 1020 00:45:41,989 --> 00:45:43,842 Necesito hablar con él. 1021 00:45:43,866 --> 00:45:45,635 ¡Aurora! 1022 00:45:45,659 --> 00:45:46,928 Daniel acaba de levantarse. 1023 00:45:46,952 --> 00:45:49,597 Deberíamos hacer que el médico lo vea, 1024 00:45:49,621 --> 00:45:51,099 asegurarnos de que está fuera de peligro. 1025 00:45:51,123 --> 00:45:52,892 - No, ella debería irse, así podrá averiguar quién mató a Emilio. 1026 00:45:52,916 --> 00:45:55,562 Espera. ¿Estás diciendo que podría ser Ben? 1027 00:45:55,586 --> 00:45:57,772 No, creo que es Lauren, pero 1028 00:45:57,796 --> 00:45:58,982 hasta que pueda probarlo, Ben 1029 00:45:59,006 --> 00:46:01,067 es técnicamente una posibilidad. 1030 00:46:01,091 --> 00:46:02,444 Entonces voy contigo. 1031 00:46:02,468 --> 00:46:03,570 Hasta luego. 1032 00:46:03,594 --> 00:46:04,988 ¡Espera! 1033 00:46:05,012 --> 00:46:06,698 ¿Hola, Sally? 1034 00:46:06,722 --> 00:46:08,867 ¿Te importaría quedarte aquí con Daniel hasta que yo regrese? 1035 00:46:08,891 --> 00:46:11,443 Volveré pronto, ¿vale? - ¡No has comido! 1036 00:46:14,730 --> 00:46:16,249 Es una lástima que no podamos separarlos. 1037 00:46:16,273 --> 00:46:17,959 Todavía es menor de edad. 1038 00:46:17,983 --> 00:46:19,502 Es frustrante. 1039 00:46:19,526 --> 00:46:21,588 Tan frustrante como descubrir en el banco 1040 00:46:21,612 --> 00:46:23,089 que el cheque roto que encontró Roe 1041 00:46:23,113 --> 00:46:25,550 Después de todo, no estaba hecho a nombre de Lauren Walsh. 1042 00:46:25,574 --> 00:46:28,303 Se pagó "al contado". 1043 00:46:28,327 --> 00:46:31,046 Sí, buena prueba irrefutable. 1044 00:46:32,164 --> 00:46:35,717 Siempre podemos citar los registros bancarios. 1045 00:46:36,627 --> 00:46:39,471 Ahora te estás tomando en serio la teoría de Roe, 1046 00:46:40,422 --> 00:46:42,682 Bueno, ahí están esas cuentas. 1047 00:46:44,176 --> 00:46:46,112 Está bien, sí. 1048 00:46:46,136 --> 00:46:48,615 Estuve en el restaurante anoche. 1049 00:46:48,639 --> 00:46:50,325 ¿Por qué Stephen? 1050 00:46:50,349 --> 00:46:52,285 El monumento en frente. 1051 00:46:52,309 --> 00:46:54,704 Simplemente me hace sentir mejor cuando me siento ahí. 1052 00:46:54,728 --> 00:46:56,539 ¡Pero te juro que nunca vi a Daniel! 1053 00:46:56,563 --> 00:46:57,957 ¿Por qué huiste entonces? 1054 00:46:57,981 --> 00:47:00,293 Pensé que tal vez no me permitieran estar allí, 1055 00:47:00,317 --> 00:47:03,046 ya sabes, siendo la escena del crimen y todo eso. 1056 00:47:03,070 --> 00:47:05,632 ¿Sabías que tu padre te había excluido del testamento? 1057 00:47:05,656 --> 00:47:07,217 No, pero... 1058 00:47:07,241 --> 00:47:09,302 No me sorprende. 1059 00:47:09,326 --> 00:47:12,472 Fui un idiota con él después de que nos dejó. 1060 00:47:12,496 --> 00:47:17,018 Pero primero fue un idiota, ya sabes, por dejar a mi mamá. 1061 00:47:17,042 --> 00:47:20,563 Quiero decir, sé cómo puede ser ella, pero eso no 1062 00:47:20,587 --> 00:47:22,232 significa que esté bien ir a buscar a otra persona. 1063 00:47:22,256 --> 00:47:23,836 ¿Te refieres a Kathleen Bleeker? 1064 00:47:24,424 --> 00:47:25,985 Apuesto a que no se sintió bien que 1065 00:47:26,009 --> 00:47:30,073 tu ex comenzara a salir con otra 1066 00:47:30,097 --> 00:47:31,908 persona tan pronto después de la ruptura. 1067 00:47:31,932 --> 00:47:33,785 Sí. 1068 00:47:33,809 --> 00:47:36,570 Tengo aretes con cuentas como esta. 1069 00:47:37,521 --> 00:47:39,541 Fueron un regalo de aniversario de Emilio. 1070 00:47:39,565 --> 00:47:40,834 Pertenecían a su madre. 1071 00:47:40,858 --> 00:47:42,544 Entonces, ¿cómo crees que terminarían 1072 00:47:42,568 --> 00:47:44,087 estas cuentas en el suelo de la cocina 1073 00:47:44,111 --> 00:47:45,046 del restaurante, en la escena del crimen? 1074 00:47:45,070 --> 00:47:46,756 No lo sé. 1075 00:47:46,780 --> 00:47:49,342 Puede que los estuviera usando la 1076 00:47:49,366 --> 00:47:50,969 semana pasada cuando fui a hablar con Emilio. 1077 00:47:50,993 --> 00:47:53,304 Las hebras se sueltan de vez 1078 00:47:53,328 --> 00:47:54,889 en cuando y las cuentas se caen. 1079 00:47:54,913 --> 00:47:57,100 Cuando lo hacen, los llevo al joyero para que los arreglen. 1080 00:47:57,124 --> 00:47:58,643 Espera. ¿Estuviste en el restaurante la semana pasada? 1081 00:47:58,667 --> 00:48:00,520 Sí, el jueves por la noche, después del cierre. 1082 00:48:00,544 --> 00:48:03,189 ¿Después del cierre, cuando no hay nadie para corroborar? 1083 00:48:03,213 --> 00:48:04,399 ¿De qué querías hablar? 1084 00:48:04,423 --> 00:48:05,900 ¿Dinero? 1085 00:48:05,924 --> 00:48:10,103 ¡No! No, quería que Emilio llamara a Stephen... 1086 00:48:10,929 --> 00:48:12,240 pero no pensó que Stephen sería tan 1087 00:48:12,264 --> 00:48:14,117 receptivo, y entonces fue cuando te 1088 00:48:14,141 --> 00:48:15,702 dije que llamaras a tu padre, ¿verdad? 1089 00:48:15,726 --> 00:48:17,360 Sí. 1090 00:48:18,228 --> 00:48:20,707 Dijiste que estabas en el 1091 00:48:20,731 --> 00:48:22,250 cine cuando lo asesinaron. 1092 00:48:22,274 --> 00:48:23,876 ¿Te quedas con esa historia? 1093 00:48:23,900 --> 00:48:25,378 Te mostré los talones de tickets. 1094 00:48:25,402 --> 00:48:27,589 ¿Quieres contarnos la trama? 1095 00:48:27,613 --> 00:48:28,913 ¿De la película? 1096 00:48:29,698 --> 00:48:32,552 Bueno, empezó con una persecución de 1097 00:48:32,576 --> 00:48:36,472 coches, y luego el malo robó un banco, y 1098 00:48:36,496 --> 00:48:39,517 luego vino la chica superhéroe y aterrizó. 1099 00:48:39,541 --> 00:48:41,881 - Encima del auto... - ¿Y entonces pasó, Stephen? 1100 00:48:46,632 --> 00:48:47,525 No lo sabes... 1101 00:48:47,549 --> 00:48:49,893 ¿Tú? 1102 00:48:52,429 --> 00:48:54,782 Cuando comencé, no tenía oficina y 1103 00:48:54,806 --> 00:48:57,327 realizaba todas mis reuniones en la RNR. 1104 00:48:57,351 --> 00:48:59,120 En aquel entonces... 1105 00:48:59,144 --> 00:49:00,955 No siempre podía pagar la cuenta, lo cual 1106 00:49:00,979 --> 00:49:03,374 es vergonzoso cuando intentas hacer 1107 00:49:03,398 --> 00:49:05,418 tratos, así que Emilio me preparaba las comidas. 1108 00:49:05,442 --> 00:49:07,837 Creo que Emilio les dio comida gratis a 1109 00:49:07,861 --> 00:49:11,049 casi todos en el pueblo, en un momento u otro. 1110 00:49:11,073 --> 00:49:12,733 Ese es el tipo de persona que era. 1111 00:49:13,533 --> 00:49:15,094 Entonces, más tarde, cuando él atravesó 1112 00:49:15,118 --> 00:49:16,638 tiempos difíciles, di un paso al frente. 1113 00:49:16,662 --> 00:49:19,307 Y en realidad fuiste dueño del restaurante en algún momento, ¿verdad? 1114 00:49:19,331 --> 00:49:21,059 ¿O lo hizo Blackthorn Holdings? 1115 00:49:21,083 --> 00:49:23,227 Sí, Blackthorn es sólo una rama de mi negocio. 1116 00:49:23,251 --> 00:49:24,437 Compré el restaurante para ayudar 1117 00:49:24,461 --> 00:49:26,147 a Emilio a financiar una remodelación. 1118 00:49:26,171 --> 00:49:28,775 ¿Y qué pasa con ese libro de contabilidad 1119 00:49:28,799 --> 00:49:30,193 azul que sostenía cuando hablabas con él? 1120 00:49:30,217 --> 00:49:31,819 No pude encontrarlo en su oficina. 1121 00:49:31,843 --> 00:49:33,770 Bueno, eso es porque es mío. 1122 00:49:34,763 --> 00:49:35,907 Es mi registro de todos los 1123 00:49:35,931 --> 00:49:37,116 pagos hacia y desde el restaurante. 1124 00:49:37,140 --> 00:49:39,577 Lo guardo aquí en mi maletín 1125 00:49:39,601 --> 00:49:41,746 y puedes verlo si quieres. 1126 00:49:41,770 --> 00:49:44,749 Aurora, no creo que sea necesario invadir su privacidad. 1127 00:49:44,773 --> 00:49:47,325 Está bien, Aída. No tengo nada que ocultar. 1128 00:49:48,860 --> 00:49:52,799 Sabes, encontré una copia rota de un 1129 00:49:52,823 --> 00:49:54,467 cheque que Emilio emitió desde la 1130 00:49:54,491 --> 00:49:56,052 cuenta de la empresa por 30.000 dólares. 1131 00:49:56,076 --> 00:49:57,428 No pude ver a quién estaba 1132 00:49:57,452 --> 00:49:59,921 dirigido, aunque tengo mis sospechas. 1133 00:50:01,623 --> 00:50:03,226 ¿30.000? ¿De verdad? 1134 00:50:03,250 --> 00:50:05,144 Sí. Algo extraño, ¿verdad? 1135 00:50:05,168 --> 00:50:07,647 Quiero decir, estaba muy preocupado por pagar más 1136 00:50:07,671 --> 00:50:09,857 impuestos, y aún así emitió un cheque por una 1137 00:50:09,881 --> 00:50:12,610 cantidad tan grande, sin decírselo... a su acreedor principal. 1138 00:50:12,634 --> 00:50:15,530 Nunca fui alguien que microgestionara su negocio. 1139 00:50:15,554 --> 00:50:17,448 Además, si me lo hubiera 1140 00:50:17,472 --> 00:50:19,075 dicho probablemente lo 1141 00:50:19,099 --> 00:50:20,284 habría felicitado por su rentabilidad. 1142 00:50:20,308 --> 00:50:22,360 Mis inversiones siempre dan sus frutos. 1143 00:50:23,228 --> 00:50:24,372 ¡Kathleen! 1144 00:50:24,396 --> 00:50:25,873 Qué feliz sorpresa. 1145 00:50:25,897 --> 00:50:28,418 Lo siento, Aída. No me di cuenta de que estabas en una reunión. 1146 00:50:28,442 --> 00:50:30,628 No, creo que ya casi terminamos aquí, ¿no, señoras? 1147 00:50:30,652 --> 00:50:33,756 De hecho me gustaría hacerte algunas 1148 00:50:33,780 --> 00:50:35,466 preguntas más sobre Lauren. - ¿Puede esperar? 1149 00:50:35,490 --> 00:50:38,052 Tengo una idea que realmente me gustaría pasar por Kathleen. 1150 00:50:38,076 --> 00:50:40,012 ¿Sabes qué? Quizás más tarde. 1151 00:50:40,036 --> 00:50:41,931 Sólo vine a ahogar mis penas en el trabajo. 1152 00:50:41,955 --> 00:50:43,933 Bueno, ¡esto podría ayudar! 1153 00:50:43,957 --> 00:50:45,351 Estoy pensando en iniciar un fondo, 1154 00:50:45,375 --> 00:50:46,978 a nombre de Emilio, 1155 00:50:47,002 --> 00:50:49,105 una organización sin fines de lucro para alimentar gente 1156 00:50:49,129 --> 00:50:52,400 Ben, eso es maravilloso. 1157 00:50:52,424 --> 00:50:53,860 Y antes de que te vayas, tengo 1158 00:50:53,884 --> 00:50:56,362 algunos papeles que necesito que firmes. 1159 00:50:56,386 --> 00:50:58,246 Claro. Kathleen, ¿en un par de minutos? 1160 00:51:00,390 --> 00:51:01,826 Gracias. 1161 00:51:01,850 --> 00:51:03,494 Sí. 1162 00:51:03,518 --> 00:51:06,330 Oye, Kathleen, ¿te importa si te 1163 00:51:06,354 --> 00:51:07,540 hago algunas preguntas sobre Lauren? 1164 00:51:07,564 --> 00:51:09,751 Quiero decir, ¿si te parece bien? 1165 00:51:09,775 --> 00:51:11,878 Dudo que pueda darte una 1166 00:51:11,902 --> 00:51:13,171 respuesta imparcial, pero adelante. 1167 00:51:13,195 --> 00:51:15,339 ¿Emilio alguna vez mencionó algo 1168 00:51:15,363 --> 00:51:19,552 sobre Lauren amenazándolo o acosándolo? 1169 00:51:19,576 --> 00:51:21,304 En realidad, ahora que lo pienso, 1170 00:51:21,328 --> 00:51:22,555 la única persona que alguna vez 1171 00:51:22,579 --> 00:51:24,672 mencionó amenazándolo fue su hijo. 1172 00:51:25,791 --> 00:51:27,351 ¿Stephen amenazó a Emilio? 1173 00:51:27,375 --> 00:51:29,187 Bueno, Emilio no usó esa palabra y 1174 00:51:29,211 --> 00:51:31,606 pensó que Stephen estaba enojado por el divorcio, 1175 00:51:31,630 --> 00:51:33,191 y tal vez así fuera. 1176 00:51:33,215 --> 00:51:35,193 Pero después de que empezamos a salir, 1177 00:51:35,217 --> 00:51:37,236 Emilio me contó que Stephen le dijo que 1178 00:51:37,260 --> 00:51:40,364 sentía que su padre lo había apuñalado 1179 00:51:40,388 --> 00:51:42,617 por la espalda y que algún día le haría lo mismo. 1180 00:51:42,641 --> 00:51:45,902 Pensé que era sólo una forma de hablar. 1181 00:51:47,103 --> 00:51:49,030 Quizás no. 1182 00:51:51,483 --> 00:51:53,795 Entonces, aparentemente, Stephen le dijo a Emilio 1183 00:51:53,819 --> 00:51:55,505 que lo iba a apuñalar. 1184 00:51:55,529 --> 00:51:57,131 He aquí que Emilio fue apuñalado. 1185 00:51:57,155 --> 00:51:58,382 - En la parte de atrás. - ¡Exactamente! 1186 00:51:58,406 --> 00:51:59,634 Quiero decir, aquí estaba yo, pensando que 1187 00:51:59,658 --> 00:52:01,219 Stephen estaba encubriendo a Lauren, pero en 1188 00:52:01,243 --> 00:52:03,262 realidad creo que ella lo ha estado encubriendo a él. 1189 00:52:03,286 --> 00:52:04,706 Nosotros también lo creemos. 1190 00:52:05,622 --> 00:52:07,350 Muy bien, eso es todo lo que puedes llegar. 1191 00:52:07,374 --> 00:52:09,018 Stephen, todo estará bien. 1192 00:52:09,042 --> 00:52:11,229 No digas ni una palabra más hasta que traiga un abogado aquí. 1193 00:52:11,253 --> 00:52:13,763 Esperaremos al abogado. Buen día. 1194 00:52:19,803 --> 00:52:21,739 ¡Tú! 1195 00:52:21,763 --> 00:52:23,366 ¡Esto es tu culpa! 1196 00:52:23,390 --> 00:52:25,535 ¡Hiciste que vinieran tras mi hijo! 1197 00:52:25,559 --> 00:52:27,402 Voy a hacer que te arrepientas. 1198 00:52:39,948 --> 00:52:42,135 ¿Entonces eres Aurora Teagarden, 1199 00:52:42,159 --> 00:52:43,636 la bibliotecaria que sigue dando 1200 00:52:43,660 --> 00:52:44,887 problemas en esta investigación? 1201 00:52:44,911 --> 00:52:47,630 Lanzar llaves es su... especialidad. 1202 00:52:48,582 --> 00:52:50,226 Y también resultó que su nuevo principal 1203 00:52:50,250 --> 00:52:53,229 sospechoso la amenazó, según tengo entendido. 1204 00:52:53,253 --> 00:52:54,856 La madre del sospechoso, al menos. 1205 00:52:54,880 --> 00:52:58,109 Bueno, al menos Stephen es finalmente un sospechoso realista. 1206 00:52:58,133 --> 00:52:59,902 Bien... 1207 00:52:59,926 --> 00:53:03,614 Parece que tus habilidades de bibliotecario te están siendo útiles. 1208 00:53:03,638 --> 00:53:05,283 ¿Y sabes qué? 1209 00:53:05,307 --> 00:53:07,201 Me alegra que lo mantengas honesto. 1210 00:53:07,225 --> 00:53:10,085 No le haría daño que le recordaran que no siempre tiene la razón. 1211 00:53:11,229 --> 00:53:13,031 Cook. 1212 00:53:14,900 --> 00:53:16,201 Gracias. 1213 00:53:23,700 --> 00:53:25,386 Lo lamento. 1214 00:53:25,410 --> 00:53:27,638 Definitivamente no es un buen look para Lauren. 1215 00:53:27,662 --> 00:53:29,807 En caso de que hablara en serio con 1216 00:53:29,831 --> 00:53:31,601 esas amenazas, le pediré a Cook que 1217 00:53:31,625 --> 00:53:33,019 asigne un patrullero para que te vigile. 1218 00:53:33,043 --> 00:53:34,937 Cuando esté fuera de servicio, seré yo. 1219 00:53:34,961 --> 00:53:38,357 Arthur, eso es amable, pero creo que es innecesario. 1220 00:53:38,381 --> 00:53:40,725 Por favor. Es sólo para mantenerte a salvo. 1221 00:53:42,052 --> 00:53:43,404 Bueno, gracias. 1222 00:53:43,428 --> 00:53:46,356 Te lo agradezco. 1223 00:53:49,476 --> 00:53:52,695 Tengo que volver al trabajo. 1224 00:54:04,991 --> 00:54:07,210 Oye... ¿Detective Cook? 1225 00:54:08,870 --> 00:54:10,964 ¿Puedo...? 1226 00:54:12,332 --> 00:54:13,809 ¿Puedo hacerte una pregunta? Seguro. 1227 00:54:13,833 --> 00:54:16,395 Sé que ser detective 1228 00:54:16,419 --> 00:54:19,565 significa seguir la 1229 00:54:19,589 --> 00:54:20,608 evidencia y todo eso, pero... 1230 00:54:20,632 --> 00:54:22,276 ¿Qué haces cuando tu 1231 00:54:22,300 --> 00:54:23,861 investigación comienza a 1232 00:54:23,885 --> 00:54:27,323 dañar a personas que te importan? 1233 00:54:27,347 --> 00:54:29,566 ¿Personas en las que confías? 1234 00:54:31,142 --> 00:54:33,621 Smith, ¿estás preguntando por mí y D.A. ¿Morse? 1235 00:54:33,645 --> 00:54:34,872 ¿Qué? ¡No! 1236 00:54:34,896 --> 00:54:37,156 ¿Es eso lo que pasó entre los dos, o...? 1237 00:54:38,108 --> 00:54:39,752 Lo siento. 1238 00:54:39,776 --> 00:54:42,213 Creo que lo que estoy 1239 00:54:42,237 --> 00:54:44,090 preguntando es, ¿cómo 1240 00:54:44,114 --> 00:54:46,332 equilibras ser oficial de policía con... 1241 00:54:50,370 --> 00:54:52,755 ¿todo lo demás? Toma asiento, Smith. 1242 00:55:00,588 --> 00:55:03,025 La pasión hace que la gente haga locuras. 1243 00:55:03,049 --> 00:55:05,236 Por eso, como agentes de policía, 1244 00:55:05,260 --> 00:55:07,571 nosotros... necesitamos el proceso... 1245 00:55:07,595 --> 00:55:09,782 recopilación de pruebas, interrogatorio, 1246 00:55:09,806 --> 00:55:11,867 mirando los hechos... ese es el trabajo. 1247 00:55:11,891 --> 00:55:13,077 Hay más en esto que lo 1248 00:55:13,101 --> 00:55:16,539 que sientes o tus instintos. 1249 00:55:16,563 --> 00:55:20,251 Bien, entonces, ¿cómo dejas tu...? 1250 00:55:20,275 --> 00:55:22,670 ¿Cómo evitas que tu instinto 1251 00:55:22,694 --> 00:55:24,296 influya en tu trabajo policial? 1252 00:55:24,320 --> 00:55:26,549 ¿Simplemente aprendes a excluirlo o...? 1253 00:55:26,573 --> 00:55:29,010 Bueno, mi consejo es... 1254 00:55:29,034 --> 00:55:30,886 no lo apagas por completo. 1255 00:55:30,910 --> 00:55:33,597 Recuerda que, además de ser un oficial, 1256 00:55:33,621 --> 00:55:35,766 también eres una persona normal, Smith. 1257 00:55:35,790 --> 00:55:38,227 No eres sólo una placa. 1258 00:55:38,251 --> 00:55:42,064 Si puedes mantener ambos lados abiertos, entonces... 1259 00:55:42,088 --> 00:55:44,525 Serías mejor detective... 1260 00:55:44,549 --> 00:55:47,987 y con suerte no estrellarse y quemar tres matrimonios separados. 1261 00:55:48,011 --> 00:55:49,488 ¿Tres? 1262 00:55:49,512 --> 00:55:51,147 Sí. 1263 00:55:56,644 --> 00:55:58,080 Por cierto... 1264 00:55:58,104 --> 00:56:01,658 Sé que esto no se trata de D.A. y yo. Morse. 1265 00:56:09,532 --> 00:56:11,218 Gracias por quedarte. 1266 00:56:11,242 --> 00:56:12,470 Bueno, ¿cómo se supone 1267 00:56:12,494 --> 00:56:14,013 que voy a evitar que 1268 00:56:14,037 --> 00:56:15,389 asesine gente si no estoy aquí? 1269 00:56:15,413 --> 00:56:17,513 Realmente te mantienes firme en eso, 1270 00:56:20,835 --> 00:56:22,229 ¿Cómo te sientes? 1271 00:56:22,253 --> 00:56:23,481 Mejor. 1272 00:56:23,505 --> 00:56:24,732 No es que importe. 1273 00:56:24,756 --> 00:56:26,400 Me tendrán otras 24 1274 00:56:26,424 --> 00:56:28,361 horas más en observación. 1275 00:56:28,385 --> 00:56:31,479 Sí, bueno, probablemente sea lo mejor. 1276 00:56:32,931 --> 00:56:34,241 La policía está reteniendo a Stephen. 1277 00:56:34,265 --> 00:56:35,743 ¿Por atacarme? 1278 00:56:35,767 --> 00:56:36,827 No. 1279 00:56:36,851 --> 00:56:38,996 Para Emilio. 1280 00:56:39,020 --> 00:56:41,248 Bueno, es un poco difícil de creer que 1281 00:56:41,272 --> 00:56:46,128 Emilio fuera asesinado por su propio hijo, pero... 1282 00:56:46,152 --> 00:56:48,371 tal vez todo esto termine pronto. 1283 00:56:49,781 --> 00:56:51,634 ¿Qué es? 1284 00:56:51,658 --> 00:56:53,511 No lo sé, solo... 1285 00:56:53,535 --> 00:56:55,513 Estaba tan segura de que era Lauren. 1286 00:56:55,537 --> 00:56:57,473 Y sí, el cheque no estaba a nombre de 1287 00:56:57,497 --> 00:56:59,558 ella, pero las cuentas de sus aretes... 1288 00:56:59,582 --> 00:57:01,884 ¿por qué estaban allí? 1289 00:57:15,932 --> 00:57:18,401 ¿Cómo estás? 1290 00:57:19,352 --> 00:57:20,579 Tengo algunos buenos libros para que los consideres. 1291 00:57:20,603 --> 00:57:21,622 Estaba a punto de escribir una lista. 1292 00:57:21,646 --> 00:57:23,791 No, me refiero a ti, Roe. 1293 00:57:23,815 --> 00:57:25,366 ¿Cómo estás? 1294 00:57:28,486 --> 00:57:29,797 No lo sé. 1295 00:57:29,821 --> 00:57:34,760 Sólo estoy... tratando de dejar que mi cerebro resuelva las cosas. 1296 00:57:34,784 --> 00:57:36,512 Pensé que tal vez ayudaría trabajar en esta unidad. 1297 00:57:36,536 --> 00:57:37,847 Ya sabes lo que siempre digo, que 1298 00:57:37,871 --> 00:57:39,557 distraerte de tu objetivo principal 1299 00:57:39,581 --> 00:57:42,091 a veces puede ayudarte a enfocarlo. 1300 00:57:45,420 --> 00:57:47,773 Pero... sí quería preguntarte algo. 1301 00:57:47,797 --> 00:57:49,024 Seguro. 1302 00:57:49,048 --> 00:57:51,476 ¿Qué tan común es el parricidio? 1303 00:57:53,094 --> 00:57:55,239 Bueno, no es muy común. 1304 00:57:55,263 --> 00:57:56,574 Creo que la estadística que leí 1305 00:57:56,598 --> 00:57:59,452 rondaba el 2% de todos los homicidios. 1306 00:57:59,476 --> 00:58:02,663 Lo que es mucho más común es la pareja íntima. 1307 00:58:02,687 --> 00:58:04,081 Eso es alrededor de un tercio. 1308 00:58:04,105 --> 00:58:05,791 ¡Bien! Por eso estaba tan convencido 1309 00:58:05,815 --> 00:58:07,376 Fue Lauren quien mató a Emilio. 1310 00:58:07,400 --> 00:58:09,044 Lauren era su ex, ¿verdad? 1311 00:58:09,068 --> 00:58:12,371 ¿No dijiste que tenía otra pareja más reciente? 1312 00:58:13,740 --> 00:58:14,925 Sí. 1313 00:58:14,949 --> 00:58:16,292 Kathleen. 1314 00:58:17,827 --> 00:58:19,805 Bueno, señorita bibliotecaria, 1315 00:58:19,829 --> 00:58:27,021 parece que acaba de encontrar una persona completamente nueva para investigar. 1316 00:58:27,045 --> 00:58:28,888 Kathleen... 1317 00:58:42,852 --> 00:58:45,831 No fue idea mía mentir sobre la película. 1318 00:58:45,855 --> 00:58:48,042 Mi mamá dijo que tenía que hacerlo. 1319 00:58:48,066 --> 00:58:50,169 Creo que ella realmente podría creer que maté a mi papá, 1320 00:58:50,193 --> 00:58:51,378 pero no lo hice. 1321 00:58:51,402 --> 00:58:53,788 Bueno, entonces, Stephen, ¿quién crees que lo hizo? 1322 00:58:54,614 --> 00:58:56,194 Probablemente no me creerías. 1323 00:58:56,991 --> 00:58:58,731 ¿Por qué no nos das una oportunidad? 1324 00:58:59,869 --> 00:59:02,046 Está bien, Stephen. 1325 00:59:04,916 --> 00:59:08,062 Creo que era su novia... 1326 00:59:08,086 --> 00:59:09,521 Kathleen. 1327 00:59:09,545 --> 00:59:11,982 ¿Por qué piensas eso? 1328 00:59:12,006 --> 00:59:13,692 Bueno, la última vez que hablé 1329 00:59:13,716 --> 00:59:15,152 con mi papá, allá por el 1330 00:59:15,176 --> 00:59:17,112 verano, fuimos a almorzar, y no sé... 1331 00:59:17,136 --> 00:59:18,447 las cosas que ella decía, 1332 00:59:18,471 --> 00:59:20,574 él apenas estaba saliendo con ella, 1333 00:59:20,598 --> 00:59:22,942 y ya sonaba como si no confiara en ella. 1334 00:59:23,601 --> 00:59:24,995 ¿Dijo eso? 1335 00:59:25,019 --> 00:59:27,331 No exactamente, pero siguió revisando su teléfono. 1336 00:59:27,355 --> 00:59:29,667 Estaba esperando que ella le envio un texto 1337 00:59:29,691 --> 00:59:30,793 y dijo algo como si tuviera miedo de que 1338 00:59:30,817 --> 00:59:32,503 algo como si tuviera miedo de que 1339 00:59:32,527 --> 00:59:34,964 ella estuviera hablando con este otro chico. 1340 00:59:34,988 --> 00:59:36,090 ¿Qué otro chico? 1341 00:59:36,114 --> 00:59:37,508 No sé, 1342 00:59:37,532 --> 00:59:39,969 pero eso me hizo enojarme con él, 1343 00:59:39,993 --> 00:59:41,637 porque, en mi mente, pensé: "Vaya. 1344 00:59:41,661 --> 00:59:45,516 .. ¿dejó a mi mamá sólo para 1345 00:59:45,540 --> 00:59:47,520 estar con alguien que lo está engañando?". 1346 00:59:51,588 --> 00:59:53,774 ¡Aurora! No esperaba que volvieras aquí hoy. 1347 00:59:53,798 --> 00:59:54,942 ¿Está Kathleen aquí? 1348 00:59:54,966 --> 00:59:57,476 No. Ella está en una exhibición esta tarde. 1349 00:59:58,553 --> 01:00:00,155 ¡Aurora! 1350 01:00:00,179 --> 01:00:02,575 ¿Qué haces aquí? 1351 01:00:02,599 --> 01:00:04,785 Hay algunas cosas en el informe crediticio 1352 01:00:04,809 --> 01:00:06,328 de Kathleen sobre las que quería preguntarle. 1353 01:00:06,352 --> 01:00:08,998 ¿Cómo sabe tanto sobre el informe crediticio de Kathleen? 1354 01:00:09,022 --> 01:00:11,166 Nunca subestimes a qué tiene acceso un bibliotecario. 1355 01:00:11,190 --> 01:00:12,418 Bueno, eso da miedo. 1356 01:00:12,442 --> 01:00:14,086 ¿Tienes idea de lo inapropiado que es esto? 1357 01:00:14,110 --> 01:00:16,088 Quiero decir, ¡podría perder mi trabajo si Kathleen 1358 01:00:16,112 --> 01:00:17,798 descubre que has estado husmeando en su escritorio! 1359 01:00:17,822 --> 01:00:19,522 No estoy husmeando, estoy buscando. 1360 01:00:20,867 --> 01:00:23,178 ¿Por qué hay un ramo en la basura? 1361 01:00:23,202 --> 01:00:25,681 No lo sé... ¿flores de condolencia? 1362 01:00:25,705 --> 01:00:27,286 Quizás los encontró deprimentes. 1363 01:00:28,791 --> 01:00:30,760 No hay ninguna tarjeta. 1364 01:00:32,295 --> 01:00:34,565 ¡Aurora, no permitiré que revises sus cosas! 1365 01:00:34,589 --> 01:00:36,400 Sólo estoy buscando la tarjeta. 1366 01:00:36,424 --> 01:00:37,484 ¡No, Aurora! ¡Sal de ahí! - ¡Madre! 1367 01:00:37,508 --> 01:00:38,808 Yo... 1368 01:00:43,264 --> 01:00:45,909 Casi me resbalo con cuentas como estas. 1369 01:00:45,933 --> 01:00:48,235 Cuando encontré el cuerpo de Emilio. 1370 01:01:03,993 --> 01:01:06,597 Aurora, estoy muy molesta contigo. 1371 01:01:06,621 --> 01:01:08,098 ¿Ir a buscar en el 1372 01:01:08,122 --> 01:01:09,683 escritorio de Kathleen sin su permiso? 1373 01:01:09,707 --> 01:01:12,019 Probablemente sea ilegal y ciertamente poco ético. 1374 01:01:12,043 --> 01:01:15,179 Y podría ayudar a la policía a encontrar al asesino de Emilio. 1375 01:01:16,339 --> 01:01:18,192 ¡Kathleen es mi jefa! 1376 01:01:18,216 --> 01:01:20,235 No voy a perder este trabajo 1377 01:01:20,259 --> 01:01:21,487 porque estés en una búsqueda 1378 01:01:21,511 --> 01:01:23,364 inútil, tratando de demostrarles 1379 01:01:23,388 --> 01:01:24,782 a todos que sabes mucho más que los demás. 1380 01:01:24,806 --> 01:01:26,241 ¡Madre! 1381 01:01:26,265 --> 01:01:28,160 Mira, me gusta Kathleen, ¿vale? 1382 01:01:28,184 --> 01:01:29,620 Sí, sí, y pensé que ella y 1383 01:01:29,644 --> 01:01:31,705 Emilio eran felices juntos, pero 1384 01:01:31,729 --> 01:01:35,000 según Arthur, él no confiaba en ella. 1385 01:01:35,024 --> 01:01:36,877 Pensó que ella estaba viendo a alguien al lado. 1386 01:01:36,901 --> 01:01:39,922 Entonces tal vez eran flores de condolencia 1387 01:01:39,946 --> 01:01:42,164 en la basura, o tal vez eran de otro hombre. 1388 01:01:45,702 --> 01:01:47,253 ¿Qué? 1389 01:01:49,205 --> 01:01:51,892 Esas no son las primeras flores que vi en la basura. 1390 01:01:51,916 --> 01:01:53,977 Vi otro ramo el día que comencé a trabajar allí. 1391 01:01:54,001 --> 01:01:54,895 ¿Antes de que mataran a Emilio? 1392 01:01:54,919 --> 01:01:56,647 Sí. 1393 01:01:56,671 --> 01:01:57,940 Bueno, ¿la viste alguna vez con 1394 01:01:57,964 --> 01:02:00,099 otro hombre o hablando por teléfono? 1395 01:02:01,217 --> 01:02:02,945 Sabes, tengo ganas de comer unos huevos escalfados. 1396 01:02:02,969 --> 01:02:03,987 ¿Quieres uno también? 1397 01:02:04,011 --> 01:02:05,354 ¡Madre! 1398 01:02:06,848 --> 01:02:10,702 Kathleen tiene una deuda de tarjeta de crédito de $29,000. 1399 01:02:10,726 --> 01:02:13,539 Arthur encontró el cheque que Emilio emitió por 1400 01:02:13,563 --> 01:02:15,416 $30,000, y estaba extendido a "cobro en 1401 01:02:15,440 --> 01:02:17,709 efectivo", y fue cobrado horas antes de que lo 1402 01:02:17,733 --> 01:02:19,962 mataran, y Arthur dijo que aún no habían encontrado el dinero... 1403 01:02:19,986 --> 01:02:21,130 Ni en su coche, ni en el 1404 01:02:21,154 --> 01:02:22,464 restaurante, ni en su casa... 1405 01:02:22,488 --> 01:02:24,425 Entonces, claramente, Emilio le dio ese dinero a 1406 01:02:24,449 --> 01:02:26,176 alguien, y si se lo dio a Kathleen para ayudarla con su 1407 01:02:26,200 --> 01:02:27,302 deuda, y luego descubrió que ella lo estaba engañando, él... 1408 01:02:27,326 --> 01:02:28,554 ¡Está bien, está bien! 1409 01:02:28,578 --> 01:02:30,838 La escuché hablando por teléfono con otra persona. 1410 01:02:32,623 --> 01:02:34,143 La única razón por la que me di cuenta es 1411 01:02:34,167 --> 01:02:37,229 porque bajaba la voz cuando hablaba con él. 1412 01:02:37,253 --> 01:02:39,022 ¿Cómo sabes que era "él"? 1413 01:02:39,046 --> 01:02:41,807 Porque ella lo llamó "Casanova". 1414 01:02:44,427 --> 01:02:46,447 Si me preguntas dónde estaba la noche que mataron 1415 01:02:46,471 --> 01:02:50,200 a Emilio, estaba en casa, esperando a que viniera. 1416 01:02:50,224 --> 01:02:52,244 ¿Entonces estabas solo? 1417 01:02:52,268 --> 01:02:55,122 ¿Mientras esperaba a mi novio? 1418 01:02:55,146 --> 01:02:57,249 Sí, estaba solo. 1419 01:02:57,273 --> 01:02:58,792 Eso no es un delito, y tampoco lo es 1420 01:02:58,816 --> 01:03:00,461 tener más deudas de tarjetas de 1421 01:03:00,485 --> 01:03:02,129 crédito de las que me gustaría admitir. 1422 01:03:02,153 --> 01:03:03,756 Muéstreme un agente inmobiliario que no se 1423 01:03:03,780 --> 01:03:05,549 haya endeudado desde que el mercado se hundió. 1424 01:03:05,573 --> 01:03:08,051 Bueno, hemos solicitado sus registros bancarios. 1425 01:03:08,075 --> 01:03:09,845 ¿Estás diciendo que no descubriremos 1426 01:03:09,869 --> 01:03:10,971 que pagaste esa deuda en los últimos días? 1427 01:03:10,995 --> 01:03:13,798 ¿Con qué magia habría hecho eso? 1428 01:03:21,464 --> 01:03:24,067 Ya te lo dije... sí, el collar es mío. 1429 01:03:24,091 --> 01:03:25,527 Emilio me lo dio. 1430 01:03:25,551 --> 01:03:27,488 Era el de su madre. 1431 01:03:27,512 --> 01:03:28,739 Se disculpó por no poder 1432 01:03:28,763 --> 01:03:30,449 darme los aretes a juego, 1433 01:03:30,473 --> 01:03:33,243 pero Lauren no los abandonó. 1434 01:03:33,267 --> 01:03:34,369 ¿Llevabas esto la última vez 1435 01:03:34,393 --> 01:03:35,954 que visitaste el restaurante? 1436 01:03:35,978 --> 01:03:37,372 Nunca lo usé para ir a cenar. 1437 01:03:37,396 --> 01:03:39,416 En realidad, nunca lo usé. 1438 01:03:39,440 --> 01:03:41,325 Ha estado en mi escritorio. 1439 01:03:42,401 --> 01:03:43,587 ¿Nunca lo usaste? 1440 01:03:43,611 --> 01:03:45,631 Realmente no es mi estilo. 1441 01:03:45,655 --> 01:03:47,674 Sabes, cuando le regalé joyas a mi ex esposa, 1442 01:03:47,698 --> 01:03:50,292 ella se propuso usarlas conmigo todo el tiempo... 1443 01:03:51,118 --> 01:03:53,263 así que me sentiría bien dándoselo. 1444 01:03:53,287 --> 01:03:54,515 ¿Estás sugiriendo que usé el 1445 01:03:54,539 --> 01:03:56,683 collar para que Emilio se 1446 01:03:56,707 --> 01:03:58,769 sintiera bien mientras lo apuñalaba? 1447 01:03:58,793 --> 01:04:00,354 No estamos sugiriendo que fuiste 1448 01:04:00,378 --> 01:04:01,563 allí con la intención de matarlo, 1449 01:04:01,587 --> 01:04:04,274 pero tal vez terminó así después 1450 01:04:04,298 --> 01:04:06,158 de que él te acusó de engañarlo. 1451 01:04:11,889 --> 01:04:13,867 Me han engañado. 1452 01:04:13,891 --> 01:04:15,994 Fue miserable. 1453 01:04:16,018 --> 01:04:18,997 Yo nunca le haría eso. 1454 01:04:19,021 --> 01:04:21,574 Nunca. 1455 01:04:26,612 --> 01:04:28,757 Parecía bastante convincente. 1456 01:04:28,781 --> 01:04:30,259 Sí, todos lo hacen... 1457 01:04:30,283 --> 01:04:33,428 hasta que las pruebas se acumulan en su contra. 1458 01:04:33,452 --> 01:04:36,098 Coge un coche sin distintivos. Quiero que la sigas. 1459 01:04:36,122 --> 01:04:37,266 ¿Qué pasa con Daniel? 1460 01:04:37,290 --> 01:04:38,684 Mientras esté en ese hospital, 1461 01:04:38,708 --> 01:04:39,810 podemos dejarlo tranquilo 1462 01:04:39,834 --> 01:04:41,562 mientras perseguimos las otras pistas. 1463 01:04:41,586 --> 01:04:42,980 Si no dan resultado, 1464 01:04:43,004 --> 01:04:46,441 Tengo una orden para que García me haga un agujero en el bolsillo. 1465 01:04:46,465 --> 01:04:48,694 ¿Qué estás esperando, Smith? 1466 01:04:48,718 --> 01:04:50,477 ¡Bien! 1467 01:05:11,907 --> 01:05:13,760 ¡Roe! 1468 01:05:13,784 --> 01:05:14,803 Entra. 1469 01:05:14,827 --> 01:05:16,221 Arthur, yo... 1470 01:05:16,245 --> 01:05:17,945 ¿Podrías subir al auto, por favor? 1471 01:05:24,253 --> 01:05:25,606 Puedo explicarlo. Yo... 1472 01:05:25,630 --> 01:05:27,691 Sabes que no deberías seguir a Kathleen. 1473 01:05:27,715 --> 01:05:29,026 Es un poco extraño que regrese inmediatamente al trabajo 1474 01:05:29,050 --> 01:05:30,861 después de haber sido interrogada por la policía. 1475 01:05:30,885 --> 01:05:32,154 ¿Le preguntaste sobre el collar? 1476 01:05:32,178 --> 01:05:34,229 Ella dice que nunca ha usado el collar. 1477 01:05:35,389 --> 01:05:37,034 Bueno, ¿qué pasa con Emilio? 1478 01:05:37,058 --> 01:05:38,368 ¿Admitió haberlo engañado? 1479 01:05:38,392 --> 01:05:40,245 Sabes que no puedo discutir esto contigo. 1480 01:05:40,269 --> 01:05:41,371 Vamos, solo quiero saber si mi teoría 1481 01:05:41,395 --> 01:05:42,623 sobre que ella engañó a Emilio era cierta. 1482 01:05:42,647 --> 01:05:44,907 - Roe... - ¡Arthur! 1483 01:05:47,818 --> 01:05:49,004 Bien. 1484 01:05:49,028 --> 01:05:51,590 Ella jura que nunca engañó a 1485 01:05:51,614 --> 01:05:53,091 Emilio, también dice que él nunca le dio dinero 1486 01:05:53,115 --> 01:05:54,384 y ni siquiera pestañeó. 1487 01:05:54,408 --> 01:05:55,594 Cuando dijimos que podíamos comprobar sus registros bancarios. 1488 01:05:55,618 --> 01:05:56,678 ¿Feliz? 1489 01:05:56,702 --> 01:05:58,221 Bien, entonces... 1490 01:05:58,245 --> 01:06:01,892 tal vez Stephen estaba mintiendo acerca de que su padre desconfiaba de ella 1491 01:06:01,916 --> 01:06:05,062 para desviar la atención de él mismo. 1492 01:06:05,086 --> 01:06:06,396 ¿Le preguntaste sobre las flores? 1493 01:06:06,420 --> 01:06:08,148 Pensé que habías dicho que eran flores de condolencia. 1494 01:06:08,172 --> 01:06:10,108 Al parecer, no lo eran. 1495 01:06:10,132 --> 01:06:12,235 Mi madre vio otro ramo en la basura 1496 01:06:12,259 --> 01:06:13,737 cuando empezó a trabajar allí, y eso 1497 01:06:13,761 --> 01:06:16,073 fue antes de que Emilio muriera, y 1498 01:06:16,097 --> 01:06:17,699 supongo que escuchó a Kathleen hablando por teléfono 1499 01:06:17,723 --> 01:06:19,900 con alguien a quien llamaba "Casanova" 1500 01:06:20,893 --> 01:06:23,205 Excelente. 1501 01:06:23,229 --> 01:06:24,498 Ojalá supiéramos eso antes de interrogarla. 1502 01:06:24,522 --> 01:06:26,583 - Bueno, vamos a preguntarle ahora mismo. - No podemos. - ¡Por supuesto que podemos! 1503 01:06:26,607 --> 01:06:27,876 Ya hemos hablado de esto antes. 1504 01:06:27,900 --> 01:06:29,127 Soy un oficial de policía. 1505 01:06:29,151 --> 01:06:32,621 ¡Es mi trabajo investigar, no el tuyo! 1506 01:06:34,448 --> 01:06:36,927 Este caso ya es bastante complicado. 1507 01:06:36,951 --> 01:06:39,211 Sólo te interpondrás en el camino. 1508 01:06:40,162 --> 01:06:42,131 Y no quiero que te lastimes. 1509 01:06:50,965 --> 01:06:52,265 Hola, Daniel. 1510 01:06:53,551 --> 01:06:56,312 Finalmente me están liberando. ¿Quieres venir a buscarme? 1511 01:06:57,054 --> 01:06:58,532 Claro, claro. 1512 01:06:58,556 --> 01:07:00,826 Excelente. ¿Te importaría pasar por 1513 01:07:00,850 --> 01:07:02,369 mi casa y traerme algo de ropa limpia? 1514 01:07:02,393 --> 01:07:04,121 Los míos están un poco estropeados. 1515 01:07:04,145 --> 01:07:05,372 Hay una llave de repuesto debajo del tapete. 1516 01:07:05,396 --> 01:07:07,823 Nos vemos en un rato. 1517 01:07:11,152 --> 01:07:14,288 ¿Te importa si paramos en casa de Daniel? 1518 01:07:16,073 --> 01:07:18,218 ¿En este punto? 1519 01:07:18,242 --> 01:07:19,835 Seguro. 1520 01:07:31,756 --> 01:07:33,191 Arthur... mira. 1521 01:07:33,215 --> 01:07:35,152 Esa es la letra de Emilio. Tenemos que abrirlo. 1522 01:07:35,176 --> 01:07:36,903 No podemos hacer eso. Eso es un delito federal. 1523 01:07:36,927 --> 01:07:39,239 Arthur. 1524 01:07:39,263 --> 01:07:41,700 Podríamos conseguir una orden judicial. 1525 01:07:41,724 --> 01:07:43,859 ¿O...? 1526 01:07:49,231 --> 01:07:51,084 No entiendo. 1527 01:07:51,108 --> 01:07:53,211 Es la letra de Emilio. 1528 01:07:53,235 --> 01:07:55,797 Puedo llamar a un juez y conseguir una orden judicial, o... 1529 01:07:55,821 --> 01:07:57,299 Puedes abrirlo ahora mismo. 1530 01:07:57,323 --> 01:07:58,508 ¡No sé qué es esto! 1531 01:07:58,532 --> 01:08:01,627 No sé por qué Emilio me enviaría algo. 1532 01:08:02,536 --> 01:08:04,004 Realmente no me crees. 1533 01:08:06,332 --> 01:08:08,727 Daniel, yo... creo que Arthur tiene razón. 1534 01:08:08,751 --> 01:08:10,651 Creo que probablemente deberías abrirlo. 1535 01:08:21,263 --> 01:08:23,204 ¡No sé por qué me enviaría esto! 1536 01:08:26,769 --> 01:08:28,205 Cook. 1537 01:08:28,229 --> 01:08:30,531 Te necesito en el hospital. 1538 01:08:47,414 --> 01:08:49,601 No tenía idea de que Emilio me iba a enviar dinero. 1539 01:08:49,625 --> 01:08:52,177 Nunca me dijo nada al respecto, lo juro. 1540 01:08:54,421 --> 01:08:55,721 Ponerse de pie. 1541 01:09:05,391 --> 01:09:07,151 Ya lo tengo, Smith. 1542 01:09:08,102 --> 01:09:10,070 Da la vuelta. 1543 01:09:11,981 --> 01:09:14,668 Daniel García... 1544 01:09:14,692 --> 01:09:18,088 Estás detenido por el asesinato de Emilio Torres. 1545 01:09:18,112 --> 01:09:20,131 Tienes derecho a permanecer en silencio. 1546 01:09:20,155 --> 01:09:22,509 Todo lo que usted diga puede ser usado, 1547 01:09:22,533 --> 01:09:24,261 y será, en su contra en un tribunal de justicia. 1548 01:09:24,285 --> 01:09:25,929 Tienes derecho a un abogado. 1549 01:09:25,953 --> 01:09:27,097 Si no puede pagar un 1550 01:09:27,121 --> 01:09:29,256 abogado, se le proporcionará uno. 1551 01:09:45,389 --> 01:09:47,274 ¿Estás bien? 1552 01:09:55,190 --> 01:09:57,326 Estos últimos días han sido una pesadilla. 1553 01:09:59,403 --> 01:10:01,079 Lo sé. 1554 01:10:03,198 --> 01:10:06,011 Roe, lo siento mucho. 1555 01:10:06,035 --> 01:10:07,753 Lo siento mucho. 1556 01:10:15,586 --> 01:10:18,430 Lamento mucho lo que dije en el auto. 1557 01:10:19,340 --> 01:10:21,720 No estoy tratando de dejarte fuera, Roe, en absoluto. 1558 01:10:23,677 --> 01:10:25,572 Yo solo... 1559 01:10:25,596 --> 01:10:28,315 Nunca puedo permitir que te pase nada. 1560 01:10:30,184 --> 01:10:33,288 Lo entiendo. 1561 01:10:33,312 --> 01:10:35,530 Gracias, Arthur. 1562 01:10:37,483 --> 01:10:39,034 Dios, yo solo, yo... 1563 01:10:40,527 --> 01:10:44,007 Simplemente no entiendo por qué Cook está tan concentrado en Daniel. 1564 01:10:44,031 --> 01:10:47,251 Sé que él no lo hizo. 1565 01:10:48,202 --> 01:10:50,430 Sé que es difícil procesarlo en este 1566 01:10:50,454 --> 01:10:52,933 momento, pero no arrestamos a personas a 1567 01:10:52,957 --> 01:10:55,634 menos que tengamos motivos para creer que son culpables. 1568 01:10:58,170 --> 01:11:00,899 Ya te dije que él no lo hizo. 1569 01:11:00,923 --> 01:11:03,652 Dijo que no sabía nada sobre el 1570 01:11:03,676 --> 01:11:05,362 dinero y que Daniel amaba a Emilio. 1571 01:11:05,386 --> 01:11:06,905 No tenía motivos para hacerle daño. 1572 01:11:06,929 --> 01:11:08,490 ¿Por qué no puedes confiar en mí en esto? 1573 01:11:08,514 --> 01:11:10,533 La confianza no tiene nada que ver con esto, Roe. 1574 01:11:10,557 --> 01:11:11,868 ¡Lo sabes! 1575 01:11:11,892 --> 01:11:13,193 ¡Roe! 1576 01:11:31,078 --> 01:11:32,889 Estás tratando de convencerte de que 1577 01:11:32,913 --> 01:11:34,599 alguien más mató a Emilio... 1578 01:11:34,623 --> 01:11:36,810 cualquiera menos Daniel. 1579 01:11:36,834 --> 01:11:38,677 Por supuesto que lo soy. 1580 01:11:39,795 --> 01:11:41,606 Vale, bien, entonces dime 1581 01:11:41,630 --> 01:11:43,650 lo que es recibir 30.000 dólares por correo 1582 01:11:43,674 --> 01:11:45,235 de la víctima 1583 01:11:45,259 --> 01:11:47,477 que te grita: "Oye, soy inocente" 1584 01:11:48,429 --> 01:11:50,480 .¿Cómo grita "culpable"? 1585 01:11:53,559 --> 01:11:57,956 Vale, creo que Daniel estaba chantajeando a Emilio, ¿vale? 1586 01:11:57,980 --> 01:11:59,332 - Sally... - No. 1587 01:11:59,356 --> 01:12:00,417 Lo conoce desde hace mucho tiempo. 1588 01:12:00,441 --> 01:12:02,502 Probablemente conocía todos sus secretos. 1589 01:12:02,526 --> 01:12:04,129 Tal vez Daniel tenía algo encima y 1590 01:12:04,153 --> 01:12:05,714 exigió dinero, y entonces Emilio 1591 01:12:05,738 --> 01:12:08,091 lo envió, pero entonces tal vez 1592 01:12:08,115 --> 01:12:09,968 Daniel quería más, o lo quería más rápido. 1593 01:12:09,992 --> 01:12:11,720 .. Quiero decir, ¿quién sabe? 1594 01:12:11,744 --> 01:12:13,179 Es un poco exagerado, Sally. 1595 01:12:13,203 --> 01:12:14,681 O lo estás negando, Roe. 1596 01:12:14,705 --> 01:12:17,017 ¿Si? Es algo poderoso. He estado allí. 1597 01:12:17,041 --> 01:12:20,103 Sally, esto no se parece en nada a Matt y a ti, ¿vale? 1598 01:12:20,127 --> 01:12:21,479 Esta situación es completamente diferente. 1599 01:12:21,503 --> 01:12:23,314 Hay tantas cosas que no cuadran. 1600 01:12:23,338 --> 01:12:24,691 ¿quién atacó a Daniel? 1601 01:12:24,715 --> 01:12:26,151 Stephen... 1602 01:12:26,175 --> 01:12:29,195 venganza por matar a su padre, como dijo el detective Cook, 1603 01:12:29,219 --> 01:12:30,613 detective Cook, y, obviamente, iba a negarlo. 1604 01:12:30,637 --> 01:12:32,073 Bien, entonces ¿qué pasa con las cuentas 1605 01:12:32,097 --> 01:12:34,200 que encontré junto al cuerpo de Emilio? 1606 01:12:34,224 --> 01:12:35,785 Lauren ya le dijo a la policía que estuvo 1607 01:12:35,809 --> 01:12:37,579 en el restaurante la semana pasada. 1608 01:12:37,603 --> 01:12:39,039 O eso afirmó ella. 1609 01:12:39,063 --> 01:12:41,531 ¡Sí! ¡Ella lo hizo! 1610 01:12:43,359 --> 01:12:46,963 Bueno, quiero decir, supongo que está Kathleen, 1611 01:12:46,987 --> 01:12:49,215 ¿Quién tiene el collar a juego, pero... 1612 01:12:49,239 --> 01:12:51,968 ? Luego están las flores en la basura, pero... 1613 01:12:51,992 --> 01:12:53,877 Roe, ¿qué flores? 1614 01:13:02,336 --> 01:13:04,513 Esa es una buena pregunta. 1615 01:13:08,050 --> 01:13:10,227 Yo no maté a Emilio. 1616 01:13:16,225 --> 01:13:18,443 No me importa si me crees. 1617 01:13:20,062 --> 01:13:22,791 Lo importante es si Roe 1618 01:13:22,815 --> 01:13:24,375 me cree, porque, si lo 1619 01:13:24,399 --> 01:13:26,378 hace, ¿sabes lo que hará? 1620 01:13:26,402 --> 01:13:28,671 Ella encontrará al verdadero asesino. 1621 01:13:28,695 --> 01:13:30,340 ¿Sabes que? ¡Retiro eso! 1622 01:13:30,364 --> 01:13:31,841 Me importa si me crees, porque si 1623 01:13:31,865 --> 01:13:35,053 no lo haces, estás jugando con su vida. 1624 01:13:35,077 --> 01:13:37,055 ¡La conoces, Arthur! 1625 01:13:37,079 --> 01:13:38,473 Ella no se detendrá. 1626 01:13:38,497 --> 01:13:40,392 Ella se acercará más y más al asesino, y 1627 01:13:40,416 --> 01:13:42,477 supongo que al asesino no le gustará eso. 1628 01:13:42,501 --> 01:13:44,229 ¡Supongo que el asesino se dará 1629 01:13:44,253 --> 01:13:46,314 cuenta de quién es y se meterá en 1630 01:13:46,338 --> 01:13:48,515 muchísimos más problemas que yo, Arthur! 1631 01:13:52,636 --> 01:13:55,188 ¡Herrero! ¿Adónde vas? 1632 01:14:01,061 --> 01:14:04,197 ¿Roe? ¡Roe! 1633 01:14:06,733 --> 01:14:08,878 Arthur, ¿qué haces aquí? 1634 01:14:08,902 --> 01:14:10,213 ¿Dónde está Roe? 1635 01:14:10,237 --> 01:14:12,048 ¿Creo que fue a comprar algunas flores? 1636 01:14:12,072 --> 01:14:13,258 No lo sé. 1637 01:14:13,282 --> 01:14:14,092 Sólo estaba buscando floristas, 1638 01:14:14,116 --> 01:14:15,718 y no me dijo por qué. 1639 01:14:15,742 --> 01:14:16,761 No deberías haberla dejado ir sola. 1640 01:14:16,785 --> 01:14:18,555 ¿Por qué? 1641 01:14:18,579 --> 01:14:20,557 Arthur, ¿por qué no puede ir a comprar flores? 1642 01:14:20,581 --> 01:14:21,724 Arthur. 1643 01:14:21,748 --> 01:14:22,934 Estaba a punto de llamarte. 1644 01:14:22,958 --> 01:14:24,310 Estoy bastante segura de saber quién mató a Emilio, 1645 01:14:24,334 --> 01:14:25,270 pero sólo necesito. 1646 01:14:25,294 --> 01:14:26,521 .. un minuto más, ¿vale? 1647 01:14:26,545 --> 01:14:28,606 Primero dime dónde estás... 1648 01:14:28,630 --> 01:14:30,275 Ella colgó. 1649 01:14:30,299 --> 01:14:32,986 ¡Entonces llámala! ¿Qué pasa? 1650 01:14:33,010 --> 01:14:34,237 Madre. 1651 01:14:34,261 --> 01:14:35,989 Aurora, me asustaste. 1652 01:14:36,013 --> 01:14:37,866 ¿Está Kathleen aquí? Deberíamos irnos. 1653 01:14:37,890 --> 01:14:38,950 ¿Irme? N-no puedo irme. 1654 01:14:38,974 --> 01:14:41,786 Estoy en medio de una contraoferta y no sé dónde está Kathleen. 1655 01:14:41,810 --> 01:14:43,830 - ¡Madre! Realmente tenemos que irnos. - ¿Por qué? 1656 01:14:43,854 --> 01:14:46,332 Sé quién mató a Emilio. 1657 01:14:46,356 --> 01:14:47,783 Hola. 1658 01:14:50,903 --> 01:14:52,255 Vamos, vamos. 1659 01:14:52,279 --> 01:14:53,423 Has llegado a Aurora Teagarden. 1660 01:14:53,447 --> 01:14:54,632 No puedo atender bien el teléfono... 1661 01:14:54,656 --> 01:14:56,124 Ella no responde. 1662 01:14:59,077 --> 01:15:01,171 Arthur, ¿adónde vas? 1663 01:15:05,209 --> 01:15:07,103 ¡Cook! Smith, ¿dónde has estado? 1664 01:15:07,127 --> 01:15:08,813 Falta Roe. Necesito que consigas que la 1665 01:15:08,837 --> 01:15:11,765 compañía telefónica haga ping a su móvil. 1666 01:15:16,053 --> 01:15:17,530 Sé cómo abrir una cerradura si puedo 1667 01:15:17,554 --> 01:15:19,240 encontrar algo que me ayude a abrirla. 1668 01:15:19,264 --> 01:15:21,326 ¿De verdad? - Sí. 1669 01:15:21,350 --> 01:15:24,496 Un agente inmobiliario a veces tiene motivos para entrar en una 1670 01:15:24,520 --> 01:15:26,530 casa sin la comodidad de una llave. 1671 01:15:39,034 --> 01:15:40,877 Entonces eres el ex de Kathleen... 1672 01:15:41,870 --> 01:15:44,130 el cliente con el que ya no quería tratar... 1673 01:15:45,123 --> 01:15:48,019 ¿El hombre al que llamó "Casanova"? 1674 01:15:48,043 --> 01:15:49,845 Un buen nombre para un tramposo. 1675 01:15:50,587 --> 01:15:52,722 Sucedió una vez. 1676 01:15:53,548 --> 01:15:55,944 Vi a una antigua exnovia mía y Kathleen 1677 01:15:55,968 --> 01:15:57,904 decidió convertirlo en un caso federal... 1678 01:15:57,928 --> 01:15:59,948 terminar las cosas tal como iban bien. 1679 01:15:59,972 --> 01:16:03,117 No hay segundas oportunidades, simplemente "piérdete" 1680 01:16:03,141 --> 01:16:04,744 - Todo un golpe al ego. 1681 01:16:04,768 --> 01:16:06,079 - Sí. ¡Callate! 1682 01:16:06,103 --> 01:16:07,747 Y déjame pensar. 1683 01:16:07,771 --> 01:16:10,041 No es de extrañar que Kathleen no nos dijera que estaba saliendo con él. 1684 01:16:10,065 --> 01:16:11,501 Probablemente se sintió humillada... 1685 01:16:11,525 --> 01:16:12,835 traicionada. 1686 01:16:12,859 --> 01:16:14,462 Si alguien fue 1687 01:16:14,486 --> 01:16:15,880 traicionada, fui yo. 1688 01:16:15,904 --> 01:16:17,674 ¿Te sentiste traicionada cuando descubriste 1689 01:16:17,698 --> 01:16:20,301 que Emilio estaba saliendo con Kathleen? 1690 01:16:20,325 --> 01:16:21,511 ¿Mataste a Emilio por unos 1691 01:16:21,535 --> 01:16:23,513 celos estúpidos y mezquinos? 1692 01:16:23,537 --> 01:16:26,015 No se trataba de celos... se trataba de respeto. 1693 01:16:26,039 --> 01:16:28,434 ¿Después de todo lo que hice por Emilio? 1694 01:16:28,458 --> 01:16:29,769 Invertiste en Emilio. 1695 01:16:29,793 --> 01:16:30,812 ¡Sí! 1696 01:16:30,836 --> 01:16:32,981 Lo saqué bajo fianza una y otra vez, 1697 01:16:33,005 --> 01:16:35,400 ¡y él sabía lo que sentía por Kathleen! 1698 01:16:35,424 --> 01:16:37,151 Él sabía que yo la quería de vuelta. 1699 01:16:37,175 --> 01:16:39,028 Por eso seguiste enviando flores. 1700 01:16:39,052 --> 01:16:40,947 A esta oficina se han enviado 1701 01:16:40,971 --> 01:16:42,282 17 ramos en los últimos meses. 1702 01:16:42,306 --> 01:16:44,450 Has hecho una investigación muy exhaustiva. 1703 01:16:44,474 --> 01:16:46,077 Qué molesto. 1704 01:16:46,101 --> 01:16:48,621 Ella es bibliotecaria. Ella no puede evitarlo. 1705 01:16:48,645 --> 01:16:51,040 Sabes, eso es lo que dijo Emilio esa mañana 1706 01:16:51,064 --> 01:16:53,334 cuando le pregunté si estaba saliendo con Kathleen. 1707 01:16:53,358 --> 01:16:55,211 Dijo que no podía evitarlo. 1708 01:16:55,235 --> 01:16:56,963 Dijo que no creía que fuera una traición, 1709 01:16:56,987 --> 01:16:58,673 porque no creía que ella diría que sí. 1710 01:16:58,697 --> 01:17:01,634 Pero ella finalmente dijo que sí. 1711 01:17:01,658 --> 01:17:03,303 Bueno, estuvieron saliendo 1712 01:17:03,327 --> 01:17:05,054 durante meses a mis espaldas, y 1713 01:17:05,078 --> 01:17:06,598 si Daniel no hubiera dicho nada 1714 01:17:06,622 --> 01:17:07,682 sobre Kathleen esa mañana, 1715 01:17:07,706 --> 01:17:08,933 todavía no lo sabría, 1716 01:17:08,957 --> 01:17:11,603 y Emilio todavía estaría haciendo el ridículo. 1717 01:17:11,627 --> 01:17:13,646 Te enojaste cuando te diste cuenta. 1718 01:17:13,670 --> 01:17:17,692 Le dijiste a Emilio que necesitaba "comprender 1719 01:17:17,716 --> 01:17:20,361 las implicaciones" de salir con la mujer que querías. 1720 01:17:20,385 --> 01:17:22,864 Supongo que amenazaste con 1721 01:17:22,888 --> 01:17:24,240 embargar el restaurante y quitárselo. 1722 01:17:24,264 --> 01:17:26,617 - Soy despiadado en ese sentido. 1723 01:17:26,641 --> 01:17:28,286 Apuesto a que Emilio entró en pánico cuando escuchó eso. 1724 01:17:28,310 --> 01:17:30,872 Explicaría por qué de repente escribió un cheque para "cobrar", 1725 01:17:30,896 --> 01:17:32,665 se lo envió por correo a Daniel... 1726 01:17:32,689 --> 01:17:34,334 alguien en quien sabía que podía confiar. 1727 01:17:34,358 --> 01:17:36,210 Quería tener algo cuando terminaras con él. 1728 01:17:36,234 --> 01:17:38,411 Mi única pregunta es ¿cómo te enteraste? 1729 01:17:39,446 --> 01:17:41,674 El mismo idiota me lo dijo esa noche... 1730 01:17:41,698 --> 01:17:44,594 alardeando de que ya no me quedaría nada. 1731 01:17:44,618 --> 01:17:45,928 ¿Entonces tomaste el cuchillo que 1732 01:17:45,952 --> 01:17:48,014 Daniel dejó accidentalmente y 1733 01:17:48,038 --> 01:17:50,058 apuñalaste a Emilio por la espalda? 1734 01:17:50,082 --> 01:17:52,602 Pensé que sería difícil de 1735 01:17:52,626 --> 01:17:54,844 hacer, pero, sorprendentemente... 1736 01:17:55,504 --> 01:17:57,097 no lo fue. 1737 01:18:01,385 --> 01:18:04,822 No, probablemente no sea difícil apuñalar a 1738 01:18:04,846 --> 01:18:06,449 un hombre por la espalda si no lo ve venir... 1739 01:18:06,473 --> 01:18:08,159 o golpear a Daniel en la cabeza 1740 01:18:08,183 --> 01:18:09,410 antes de que se diera cuenta de 1741 01:18:09,434 --> 01:18:10,453 que regresaste a la escena del crimen... 1742 01:18:10,477 --> 01:18:11,871 ¿a qué? 1743 01:18:11,895 --> 01:18:14,196 ¿Conseguiste algo incriminatorio que dejaste atrás? 1744 01:18:14,898 --> 01:18:17,543 ¿Qué tal matar a alguien cara a cara? 1745 01:18:17,567 --> 01:18:20,245 Quiero decir, eso es lo que planeas hacer aquí, ¿verdad? 1746 01:18:21,321 --> 01:18:23,341 No es tan fácil, ¿verdad? 1747 01:18:23,365 --> 01:18:25,843 Ya sabes, Ben... 1748 01:18:25,867 --> 01:18:28,137 Doy clases de literatura sobre crímenes 1749 01:18:28,161 --> 01:18:33,091 reales, y tú no eres un asesino despiadado. 1750 01:18:33,875 --> 01:18:37,887 No tienes idea de lo que soy capaz. 1751 01:18:38,713 --> 01:18:40,974 ¡Madre, corre! 1752 01:18:52,227 --> 01:18:53,820 ¡Ben! 1753 01:18:57,607 --> 01:18:59,210 ¡Madre! 1754 01:18:59,234 --> 01:19:03,038 ¿De verdad pensaste que te dejaría aquí con él? 1755 01:19:03,905 --> 01:19:05,383 Por supuesto que no. 1756 01:19:05,407 --> 01:19:08,428 Yo... no sabía que tenías eso en ti. 1757 01:19:08,452 --> 01:19:10,920 Yo tampoco. 1758 01:19:11,955 --> 01:19:14,684 Supongo que perdí a mi mejor cliente. 1759 01:19:14,708 --> 01:19:16,936 Fue divertido mientras duró. 1760 01:19:16,960 --> 01:19:18,604 ¿Estás bien? 1761 01:19:18,628 --> 01:19:20,231 Sí. ¿Si? 1762 01:19:20,255 --> 01:19:23,516 Lo estaré. 1763 01:19:25,218 --> 01:19:27,447 Parece que Arthur está en camino. 1764 01:19:27,471 --> 01:19:29,522 Por supuesto. 1765 01:19:39,274 --> 01:19:41,377 Ese servicio fue tan hermoso. 1766 01:19:41,401 --> 01:19:43,671 Quiero decir, escuchar las historias de todos sobre Emilio, 1767 01:19:43,695 --> 01:19:44,797 ¡fue tan conmovedor! 1768 01:19:44,821 --> 01:19:46,706 Tocó tantas vidas. 1769 01:19:48,074 --> 01:19:50,428 Queríamos agradecerte... 1770 01:19:50,452 --> 01:19:52,221 por encontrar al asesino de Emilio. 1771 01:19:52,245 --> 01:19:55,349 Nos ha dado una medida de paz. 1772 01:19:55,373 --> 01:19:57,351 Sólo desearía que todavía estuviera aquí. 1773 01:19:57,375 --> 01:19:59,020 Nunca tuve la oportunidad de pedir 1774 01:19:59,044 --> 01:20:00,646 perdón por la forma en que actué. 1775 01:20:00,670 --> 01:20:02,440 No, Stephen, él lo sabía. 1776 01:20:02,464 --> 01:20:05,943 Te lo prometo, tu papá te amaba muchísimo. 1777 01:20:05,967 --> 01:20:08,561 ¡Él te amó toda tu vida! 1778 01:20:11,765 --> 01:20:13,858 No llores. 1779 01:20:15,143 --> 01:20:17,487 ¡Estás bien! 1780 01:20:18,313 --> 01:20:19,906 Por supuesto. 1781 01:20:21,316 --> 01:20:22,668 Hola. 1782 01:20:22,692 --> 01:20:25,755 Me gustas con traje. 1783 01:20:25,779 --> 01:20:28,674 Gracias. Sí, lo eres... 1784 01:20:28,698 --> 01:20:30,551 eres increíble. 1785 01:20:30,575 --> 01:20:31,761 Todavía estaría en una celda de la 1786 01:20:31,785 --> 01:20:33,753 cárcel ahora mismo, si no fuera por ti. 1787 01:20:37,249 --> 01:20:38,768 Sabes, fue muy amable de tu parte abrir 1788 01:20:38,792 --> 01:20:40,927 el restaurante para que todos se reunieran. 1789 01:20:41,837 --> 01:20:44,764 ¿Significa esto que está listo para reabrir sus negocios? 1790 01:20:46,299 --> 01:20:48,569 No es mi decisión tomarla. 1791 01:20:48,593 --> 01:20:51,072 Se lo firmaré a Stephen. 1792 01:20:51,096 --> 01:20:53,076 De todos modos debería haber sido para él. 1793 01:20:57,143 --> 01:20:59,487 Roe, creo... 1794 01:21:01,273 --> 01:21:04,617 Creo que necesito alejarme un rato. 1795 01:21:05,485 --> 01:21:07,713 Tengo este título culinario, pero nunca 1796 01:21:07,737 --> 01:21:10,258 he trabajado en ningún otro lugar, y... 1797 01:21:10,282 --> 01:21:12,093 Sólo me quedé aquí tanto 1798 01:21:12,117 --> 01:21:13,678 tiempo por culpa de Emilio, y 1799 01:21:13,702 --> 01:21:15,545 ahora que se ha ido, es sólo... 1800 01:21:17,706 --> 01:21:20,142 Simplemente no quiero que pienses 1801 01:21:20,166 --> 01:21:22,853 que no vale la pena quedarte contigo, 1802 01:21:22,877 --> 01:21:24,021 porque he amado cada minuto 1803 01:21:24,045 --> 01:21:25,064 que hemos pasado juntos. 1804 01:21:25,088 --> 01:21:26,639 Daniel. 1805 01:21:29,384 --> 01:21:30,570 Está bien. 1806 01:21:30,594 --> 01:21:32,604 Entiendo. 1807 01:21:33,555 --> 01:21:35,815 Gracias. 1808 01:21:47,527 --> 01:21:51,831 ♪ Desde el momento en que nos miramos... ♪ 1809 01:21:55,535 --> 01:21:59,672 ♪ Hasta que pusiste tu corazón en el mío... ♪ 1810 01:22:04,961 --> 01:22:07,513 ¿Daniel está bien? 1811 01:22:08,757 --> 01:22:10,735 Creo que sí. 1812 01:22:10,759 --> 01:22:13,895 Acaba de decirme que se va de la ciudad. 1813 01:22:15,597 --> 01:22:18,492 Entonces... ¿qué significa eso para el comensal? 1814 01:22:18,516 --> 01:22:21,162 ¿Seguirás trabajando aquí? 1815 01:22:21,186 --> 01:22:23,404 No tengo ni idea. 1816 01:22:24,272 --> 01:22:25,666 Bueno, estoy segura de que hay otros lugares 1817 01:22:25,690 --> 01:22:27,460 a los que pueden enviarme a buscar café. 1818 01:22:27,484 --> 01:22:30,296 ¡Oye, para! No vas a estar haciendo café para siempre. 1819 01:22:30,320 --> 01:22:32,048 Vas a convertirte en detective antes de que te des cuenta. 1820 01:22:32,072 --> 01:22:33,873 Roe, esposé al tipo equivocado. 1821 01:22:34,824 --> 01:22:37,261 Sí, pero nunca creíste realmente que Daniel lo 1822 01:22:37,285 --> 01:22:40,088 hiciera, ¿verdad? - Sólo porque no lo hiciste. 1823 01:22:41,206 --> 01:22:42,586 Y resulta que confío en ti. 1824 01:22:53,093 --> 01:22:54,403 Sabes, 1825 01:22:54,427 --> 01:22:57,740 eres un detective muy inteligente, Arthur Smith. 1826 01:22:57,764 --> 01:22:58,950 ¿Qué dice eso? 1827 01:22:58,974 --> 01:23:00,493 Detrás de cada detective inteligente... 1828 01:23:00,517 --> 01:23:02,411 ¿Es un bibliotecario inteligente? 1829 01:23:02,435 --> 01:23:04,163 Iba a decir "bibliotecario genio", pero... 1830 01:23:04,187 --> 01:23:05,498 Sí. Me gusta eso. 1831 01:23:05,522 --> 01:23:06,707 Me gusta el "bibliotecario genio" 1832 01:23:06,731 --> 01:23:08,741 ¡Pensé que podrías! 134166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.