All language subtitles for Assault On Precinct 13 2005 1080p BluRay DTS x264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,845 --> 00:00:14,847 Tú escúchame. ¿De qué estamos hablando realmente? 2 00:00:14,932 --> 00:00:18,434 ¿De drogarse? No. Estamos hablando de un viaje, viejo. 3 00:00:18,519 --> 00:00:20,144 Un safari del subconsciente. 4 00:00:20,229 --> 00:00:23,815 Una expedición mental, ¿sí? Una caminata por la mente. 5 00:00:23,899 --> 00:00:28,277 Este planeta ha sido violado, saqueado y jodido, ¿de acuerdo? 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,989 Y la mente es el único territorio inexplorado que queda. 7 00:00:32,074 --> 00:00:33,574 Y esta mierda es la nave. 8 00:00:33,659 --> 00:00:38,204 Es la Niña, la Pinta y la Santa María, y tú eres el jodido Magallanes. 9 00:00:38,288 --> 00:00:41,416 ¡Ay, carajo! Tiré un poco. 10 00:00:42,334 --> 00:00:45,378 Vamos, ¿qué me dices, mi jodido amigo serbio? 11 00:00:45,462 --> 00:00:48,297 ¿Quieres viajar un poco o quieres quedarte ahí sentado? 12 00:00:48,382 --> 00:00:50,591 Bien, Napoleón, a ver qué tienes. 13 00:00:55,222 --> 00:00:56,389 Robi. 14 00:00:59,560 --> 00:01:02,270 Ese perro me aterra. Es un perro inmenso, carajo. 15 00:01:02,354 --> 00:01:05,523 La pone muy nerviosa a mi novia. No me gustan los perros. 16 00:01:05,733 --> 00:01:07,108 El chucho no estaba invitado. 17 00:01:07,192 --> 00:01:10,820 Ni una palabra sobre mi jodido perro. ¿De acuerdo? Es cosa mía. 18 00:01:12,239 --> 00:01:15,158 -¿Puedes amarrarlo? -Hace lo que yo le digo. 19 00:01:17,119 --> 00:01:21,205 En cuanto le enseñe quién manda aquí, con unos bocados y unas bofetadas. 20 00:01:33,051 --> 00:01:35,344 Buen chico. Toma. 21 00:01:36,430 --> 00:01:40,600 -Sabe quién es el jefe. -¡Mierda, amigo! Yo también tengo un perro. 22 00:01:40,684 --> 00:01:44,562 ¡Oye, Tony! Este tipo me encanta. Se mata a trabajar por una miseria. 23 00:01:44,646 --> 00:01:48,816 En cuanto le enseñe quién es el jefe, con unas bofetadas y unos bocaditos. 24 00:01:48,901 --> 00:01:52,195 -¿Tienes un cigarrillo? -No, ya te dije que no me quedan. 25 00:01:52,863 --> 00:01:54,781 -¿Me estás dando problemas? -No. 26 00:01:54,865 --> 00:01:57,909 ¿Me estás faltando el respeto? ¡Jodido cerdo irlandés! 27 00:01:58,911 --> 00:02:00,661 ¡Carajo! ¿Ves? 28 00:02:03,123 --> 00:02:04,874 Yo también tengo un perro. 29 00:02:08,629 --> 00:02:10,046 Aquí tienes, perro. 30 00:02:12,716 --> 00:02:15,051 -¿Estamos de acuerdo? -¡Que te jodan! 31 00:02:20,974 --> 00:02:25,311 -¿Qué dice tu jodido lacayo? -Dice que conoce a tu perro. 32 00:02:25,646 --> 00:02:26,687 ¿A mi perro? 33 00:02:26,772 --> 00:02:31,025 Dice que tu perro declaró en el juicio de su hermano hace tres años. 34 00:02:31,151 --> 00:02:32,360 Ay, mierda. 35 00:02:32,444 --> 00:02:36,823 También me dijo que tu perro no es un jodido perro. 36 00:02:36,990 --> 00:02:39,742 Es un jodido policía. 37 00:02:40,828 --> 00:02:42,286 Y le creo. 38 00:02:44,748 --> 00:02:46,707 ¡Dios! 39 00:02:50,379 --> 00:02:54,882 -¡Carajo! Pide refuerzos. -Unidad 17 solicita refuerzos. 40 00:02:56,051 --> 00:02:58,261 -¿Estás bien? -Cuarto piso, un sospechoso. 41 00:02:58,345 --> 00:03:00,137 ¡Sí, estoy bien! ¡Vamos! 42 00:03:00,597 --> 00:03:03,641 Buen perrito. Buen perrito. ¡Mierda! ¡Mierda! 43 00:03:04,434 --> 00:03:06,561 Coral, ve por la escalera trasera. 44 00:03:06,645 --> 00:03:08,187 -Bien. -Tony, vamos. 45 00:03:08,272 --> 00:03:10,940 Vamos. ¡Ay, mierda! De acuerdo. 46 00:03:11,567 --> 00:03:13,651 -Tú ve por la derecha. -De acuerdo. 47 00:03:13,735 --> 00:03:15,278 -Yo iré por la izquierda. -Entendido. 48 00:03:15,362 --> 00:03:17,196 ¿Puedes creer que ese cabrón me disparó? 49 00:03:17,281 --> 00:03:18,281 Vamos. 50 00:03:19,449 --> 00:03:21,409 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Ay, mierda! 51 00:03:26,623 --> 00:03:28,499 ¡Tony! ¿Tony? 52 00:03:38,010 --> 00:03:39,427 Mierda. Mierda. 53 00:03:39,887 --> 00:03:42,763 ¡Agente herido! ¡Repito, agente herido! 54 00:03:42,848 --> 00:03:45,933 ¡El sospechoso va por la escalera norte! ¡Voy tras él! 55 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 ¿Y dónde carajo están mis refuerzos? 56 00:04:04,995 --> 00:04:06,329 ¡Quieto! 57 00:04:07,664 --> 00:04:08,873 Mierda. 58 00:04:21,803 --> 00:04:24,889 Mierda, mierda, mierda. ¡Auxilio! 59 00:04:24,973 --> 00:04:28,935 ¡Soy un agente de policía! ¡Auxilio! ¡Llamen a una ambulancia! 60 00:04:29,436 --> 00:04:32,313 Mierda. Mierda. ¡Llamen a una ambulancia! 61 00:04:33,190 --> 00:04:34,315 ¡Mierda! 62 00:05:35,585 --> 00:05:39,630 8 MESES DESPUÉS 63 00:05:46,221 --> 00:05:47,555 ¿Aló? 64 00:05:48,223 --> 00:05:50,474 Sí. Mierda, sí. 65 00:05:52,602 --> 00:05:56,105 No, no, estoy levantado. Enseguida estoy ahí. De acuerdo, adiós. 66 00:05:57,274 --> 00:05:59,275 Buenos días, amiguito. 67 00:06:02,279 --> 00:06:04,572 Ven aquí, cabrón. Ven aquí. 68 00:06:07,409 --> 00:06:08,617 Buenos días. 69 00:06:08,952 --> 00:06:11,996 SlEMPRE FlEL 70 00:07:03,673 --> 00:07:06,926 ¡Qué frío, amigos! Detroit tendrá un Año Nuevo blanco... 71 00:07:07,010 --> 00:07:08,969 porque nos cayó otra tormenta encima. 72 00:07:09,054 --> 00:07:11,180 -¡No me digas! -Ahora los deportes. 73 00:07:52,347 --> 00:07:55,099 Esta clase de sexo es un instinto evolucionista, caballeros. 74 00:07:55,183 --> 00:07:59,687 Ejemplo: Estadio de los Tigres. Las tribunas vacías, excepto mi amigo y yo. 75 00:07:59,896 --> 00:08:03,065 Siempre lo hacemos, cuando sea y donde sea. 76 00:08:04,109 --> 00:08:07,695 Sólo nos vio el jardinero izquierdo. A él le gustó el espectáculo... 77 00:08:07,779 --> 00:08:10,030 y a mí no me importó tener público. 78 00:08:10,115 --> 00:08:13,367 Llevamos el sexo impulsivo en los genes. No se repriman. 79 00:08:13,451 --> 00:08:16,162 Tengo que revolcarme en la nieve para enfriarme. 80 00:08:16,705 --> 00:08:19,039 -Feliz Año Nuevo. -lgualmente, querido. 81 00:08:19,124 --> 00:08:22,251 Ese animal es de los que te gustan. Será un ex convicto. 82 00:08:22,836 --> 00:08:25,963 -Los dos deberían juntarse. -Vete al carajo, Carlyle. 83 00:08:26,047 --> 00:08:28,591 Hablábamos de seguir los impulsos sin remordimientos. 84 00:08:28,675 --> 00:08:31,719 No te enojes. Te acuestas con criminales. Lo sabe todo el mundo. 85 00:08:31,803 --> 00:08:34,263 Es una desgracia para mí, porque estoy enamorado de ti. 86 00:08:34,347 --> 00:08:37,183 No me acuesto con criminales, jodo con pícaros. Es diferente. 87 00:08:37,267 --> 00:08:40,769 Ojalá no deba convertirme en un asesino para demostrar mi valía. 88 00:08:40,854 --> 00:08:44,064 -¿Qué es esto? Basta de jueguitos. -Don Aburrido. 89 00:08:44,149 --> 00:08:46,901 -¿Es que ya nadie trabaja aquí? -Sargento, llegas tarde. 90 00:08:46,985 --> 00:08:48,694 -Feliz Año Nuevo. -Estoy harto. ¡Largo! 91 00:08:48,778 --> 00:08:50,779 O les daré algo que hacer. 92 00:08:50,864 --> 00:08:53,157 Tendrán que aguantarnos toda la noche. 93 00:08:53,241 --> 00:08:55,409 -Adiós, chicos. -Nos vemos en la comisaría nueva. 94 00:08:55,493 --> 00:08:57,953 -Feliz Año Nuevo, lris. -Hasta luego, lris. 95 00:08:58,455 --> 00:09:00,915 ¿"Aguantarnos"? Qué antipático, jefe. 96 00:09:02,000 --> 00:09:05,878 Tienes razón. Perdón. Eres preciosa, increíble... 97 00:09:05,962 --> 00:09:09,006 y es un honor para mí pasar el Fin de Año contigo. 98 00:09:09,591 --> 00:09:11,550 Qué cabrón más sarcástico eres. 99 00:09:11,635 --> 00:09:13,594 Vamos a divertirnos esta noche, jefe. 100 00:09:13,678 --> 00:09:17,056 Cerramos a medianoche, pero desviaron todas las llamadas... 101 00:09:17,140 --> 00:09:19,433 así que es como si ya estuviéramos cerrados. 102 00:09:19,517 --> 00:09:21,769 ¡Podemos empezar a emborracharnos, pero ya! 103 00:09:21,853 --> 00:09:25,606 De acuerdo, pero no tan rápido. Aún tenemos que empacar todo esto. 104 00:09:25,690 --> 00:09:28,859 No queda mucho. Se llevaron las computadoras y casi todo el equipo. 105 00:09:28,944 --> 00:09:32,696 Vamos, Sargento. Es mi día festivo favorito. 106 00:09:32,864 --> 00:09:35,991 lncluso me puse mis botas especiales que son tan sexy. 107 00:09:36,993 --> 00:09:41,330 -Aunque estemos aquí, quiero hacerlo bien. -¿Cómo podrías hacerlo mal? 108 00:09:59,182 --> 00:10:02,476 Nunca des por sentado el mayor poder de todos... 109 00:10:03,603 --> 00:10:05,479 el poder de elegir. 110 00:10:06,606 --> 00:10:09,525 Considera las decisiones que has tomado en el pasado. 111 00:10:10,235 --> 00:10:13,988 Y cuando te hayan llevado por mal camino, la fe en tiempos turbulentos... 112 00:10:14,072 --> 00:10:17,700 te IIevará a Ia saIvación, pues el camino fácil... 113 00:10:18,118 --> 00:10:20,369 a menudo sólo lleva a la tentación. 114 00:10:21,913 --> 00:10:23,956 Piensa en las consecuencias... 115 00:10:24,416 --> 00:10:29,295 y abriga tu poder de elegir el camino virtuoso. 116 00:10:29,754 --> 00:10:33,757 Pensó que, con Dios como testigo, sería más probable que dijera la verdad. 117 00:10:35,552 --> 00:10:38,345 Si uno cree en Dios, Sr. Portnow. 118 00:10:38,638 --> 00:10:42,016 ¿Ud. no? Nunca he conocido a un negro que no creyera en Dios. 119 00:10:44,394 --> 00:10:46,854 He estado delante de docenas de hombres... 120 00:10:47,397 --> 00:10:50,024 que se enfrentaban todos a la muerte. 121 00:10:50,400 --> 00:10:54,236 Cada uno de ellos le suplicaba a Dios que lo ayudara. 122 00:10:56,072 --> 00:10:58,615 Tras ver cómo todos sus rezos no eran correspondidos... 123 00:10:58,700 --> 00:11:03,162 perdí la fe. 124 00:11:03,246 --> 00:11:05,831 ...y sabremos que el futuro será prometedor. 125 00:11:06,082 --> 00:11:08,250 Si creemos en Su palabra. 126 00:11:08,585 --> 00:11:10,169 ¿Qué decidió? 127 00:11:10,420 --> 00:11:13,297 Mi respuesta es ésta. 128 00:11:13,923 --> 00:11:18,177 Y en eI día de Ia rebeIión, les diré: "Adelante." 129 00:11:18,261 --> 00:11:19,511 No. 130 00:11:22,057 --> 00:11:23,807 Con la frente en alto... 131 00:11:23,933 --> 00:11:25,642 Entonces, hemos terminado. 132 00:11:25,810 --> 00:11:29,313 Éste es el primer día... 133 00:11:29,898 --> 00:11:33,442 ¿Cree que iba a dejarle salir de aquí protegido por la gente? 134 00:11:33,526 --> 00:11:35,819 Levántese, carajo. Camine delante mío. 135 00:12:18,905 --> 00:12:19,988 ¡Policía! 136 00:12:40,969 --> 00:12:44,721 -¡Alto ahí mismo! -¡Quieto, Bishop! ¡Suelta la pistola! 137 00:12:47,058 --> 00:12:49,101 ¡Suéltala, cabrón! 138 00:12:53,857 --> 00:12:55,607 Estamos en la nueva comisaría 21... 139 00:12:55,692 --> 00:12:59,486 donde uno de los criminales más famosos de esta ciudad, Marion Bishop... 140 00:12:59,571 --> 00:13:03,949 se halla detenido acusado del asesinato de un policía trabajando de encubierto. 141 00:13:04,033 --> 00:13:07,119 Bishop, famoso por sus métodos brutales de ejecución... 142 00:13:07,203 --> 00:13:11,498 recauda incalculables millones de dólares con sus varios negocios ilegales en Detroit. 143 00:13:11,583 --> 00:13:12,749 COMlSARÍA 21 144 00:13:24,137 --> 00:13:25,721 Los matones de Bishop. 145 00:13:28,683 --> 00:13:29,850 ¿Sí? 146 00:13:32,270 --> 00:13:33,520 Vamos. 147 00:13:37,984 --> 00:13:39,610 Ahora no es el momento. 148 00:13:40,445 --> 00:13:41,653 Soy el teniente Holloway. 149 00:13:41,738 --> 00:13:45,032 Marcus Duvall. Unidad contra el Crimen Organizado. 150 00:13:45,116 --> 00:13:46,950 -Éste es mi equipo. -Sé quién es usted. 151 00:13:47,035 --> 00:13:50,412 -Lamento lo que le pasó a su agente. -¿Dónde está ese hijo de perra? 152 00:13:51,247 --> 00:13:54,500 No pasaré una sola noche, ni una sola noche en la cárcel... 153 00:13:54,626 --> 00:13:56,585 y los dos sabemos por qué. 154 00:13:56,669 --> 00:13:59,213 Haz lo que tengas que hacer para sacarme de aquí. 155 00:13:59,297 --> 00:14:00,631 ¿Entendido? 156 00:14:02,800 --> 00:14:04,760 Ese tipo asesinó a un policía. 157 00:14:06,429 --> 00:14:08,597 Si el juez lo suelta bajo fianza... 158 00:14:09,807 --> 00:14:11,558 juro por Dios que... 159 00:14:12,936 --> 00:14:14,478 No comparecerá, es un día festivo. 160 00:14:14,562 --> 00:14:18,023 Bishop pasará dos días en la cárcel antes de poder salir bajo fianza. 161 00:14:18,107 --> 00:14:21,276 Tranquilo, capitán. Ya lo tenemos. No lo soltaremos, carajo. 162 00:14:31,579 --> 00:14:33,205 ¡Feliz Año Nuevo! 163 00:14:33,998 --> 00:14:35,749 Vamos, hombre. Sólo somos tres. 164 00:14:35,833 --> 00:14:39,044 Sí, pero uno de nosotros es irlandés. Dios mío, mira este trasto. 165 00:14:39,128 --> 00:14:43,924 Tiene más años que yo. ¡No me atraparán vivo, agentes del FBl! 166 00:14:45,301 --> 00:14:46,385 Mira este cuarto. 167 00:14:46,469 --> 00:14:50,430 Hay pruebas aquí de mis primeros arrestos hace siglos. 168 00:14:50,932 --> 00:14:55,143 -Ya tiraron las cosas de la Guerra Civil. -¡Oye, qué gracioso! 169 00:14:55,311 --> 00:14:57,604 No te dediques a cómico, ¿de acuerdo? 170 00:14:58,231 --> 00:14:59,356 -¿Sargento? -¿Sí? 171 00:14:59,440 --> 00:15:01,358 Tu cita del viernes está aquí. 172 00:15:02,151 --> 00:15:03,318 ¿Bromeas? 173 00:15:03,820 --> 00:15:06,905 -¿Ha sentido ansiedad últimamente? -Sí. 174 00:15:07,991 --> 00:15:10,826 Un equipo: Los Leones. 175 00:15:11,452 --> 00:15:13,537 Me producen mucha ansiedad. 176 00:15:13,621 --> 00:15:16,039 Deje de evitar mis preguntas, sargento. 177 00:15:17,500 --> 00:15:19,501 ¿Sigue tomando los calmantes? 178 00:15:20,461 --> 00:15:22,170 Vamos, doctora. 179 00:15:22,505 --> 00:15:26,633 lncluso a Ud. le tienen que aburrir un poco estas conversaciones. 180 00:15:26,718 --> 00:15:29,511 ¿Por qué no hablamos de la verdadera razón... 181 00:15:30,430 --> 00:15:33,140 por la que vino aquí en Fin de Año... 182 00:15:33,224 --> 00:15:35,058 con este temporal de nieve? 183 00:15:35,852 --> 00:15:39,438 De acuerdo. Veamos. Teníamos una cita. 184 00:15:40,023 --> 00:15:44,693 Creo que la verdadera razón es que está enamorada de mí. 185 00:15:45,612 --> 00:15:47,696 -Lo veo en sus ojos. -Qué interesante. 186 00:15:47,780 --> 00:15:50,490 Por eso vino con esa ropa tan elegante. 187 00:15:50,742 --> 00:15:54,786 Lo encuentro muy halagador, pero creo que debería dejar de negarlo, ¿sabe? 188 00:15:54,871 --> 00:15:58,206 Estoy de acuerdo, tiene razón. ¡Tiene razón! 189 00:15:58,291 --> 00:16:00,083 Mi cara me delata. 190 00:16:00,168 --> 00:16:01,585 No me arreglé... 191 00:16:01,669 --> 00:16:04,338 porque voy a una fiesta de Fin de Año más tarde. Ay, no. 192 00:16:04,422 --> 00:16:08,175 No, sargento. Lo hice todo por usted. 193 00:16:09,218 --> 00:16:11,970 Es una forma de seducción. ¿Está funcionando? 194 00:16:12,513 --> 00:16:13,847 De maravilla. 195 00:16:16,184 --> 00:16:17,476 Me alegro. 196 00:16:17,810 --> 00:16:21,563 De acuerdo, tendremos que terminar esta conversación en otro momento. 197 00:16:23,608 --> 00:16:26,360 -¿Qué es esto? -¡Eh! Esto es mío. 198 00:16:26,653 --> 00:16:28,779 Tranquila. El expediente me da igual. 199 00:16:28,863 --> 00:16:32,324 Ya veo que le pusieron detrás de un escritorio en la comisaría 21. 200 00:16:32,408 --> 00:16:34,576 No se da por vencida, ¿eh? 201 00:16:34,661 --> 00:16:36,328 ¿Qué piensa de ello? 202 00:16:36,412 --> 00:16:38,497 ¿Qué pienso de ello? No es un gran cambio. 203 00:16:38,581 --> 00:16:42,209 Supongo que el nuevo año no le traerá nada nuevo. 204 00:16:43,586 --> 00:16:46,546 ¿Qué tal la pierna, por cierto? Vi que ya no está cojeando. 205 00:16:46,631 --> 00:16:49,758 -¿Qué significa eso? -Sólo es una observación. 206 00:16:50,134 --> 00:16:53,303 Cinco años trabajando de encubierto y ahora esto. ¡Caray! 207 00:16:53,596 --> 00:16:54,596 Adiós. 208 00:16:54,681 --> 00:16:56,056 Se morirá por volver a la calle. 209 00:16:56,140 --> 00:16:57,182 Adiós. 210 00:16:57,266 --> 00:16:59,184 -Feliz Año Nuevo. -lgualmente. 211 00:16:59,268 --> 00:17:02,562 -Lo veré en la nueva comisaría. -Caramba, no puedo esperar. 212 00:17:03,272 --> 00:17:05,524 La acompañaría a la salida, pero tengo tanto... 213 00:17:05,608 --> 00:17:08,860 -Sé el camino. Gracias. -Tantas cosas que hacer. 214 00:17:17,745 --> 00:17:19,871 Jake, tienes que ver esto. 215 00:17:20,998 --> 00:17:22,541 Ahora, eI teniente Marcus DuvaII... 216 00:17:22,625 --> 00:17:23,709 WNNP 88 EN DlRECTO - Noticias 217 00:17:23,793 --> 00:17:25,961 el superior del agente Ray Portnow, sale... 218 00:17:26,045 --> 00:17:29,715 Oye, ése es Duvall. Es un buen policía, un buen hombre. 219 00:17:29,799 --> 00:17:32,509 ...el arresto del cerebro criminal Marion Bishop. 220 00:17:32,593 --> 00:17:34,302 El hombre está pasando por un infierno. 221 00:17:34,387 --> 00:17:38,515 ...responsable del asesinato, el quinto en Detroit en lo que va de año. 222 00:17:38,683 --> 00:17:40,142 ¿Estás bien? 223 00:17:40,268 --> 00:17:43,311 A medida que recibamos más detalles, se los transmitiremos. 224 00:17:43,604 --> 00:17:45,897 Suban todos al autobús. Saben lo que es un autobús. 225 00:17:45,982 --> 00:17:49,860 Fin de Año en una casa con mil puertas. ¿Qué les parece? 226 00:17:51,028 --> 00:17:52,738 ¿Eh? Estarán en sus celditas. 227 00:17:52,822 --> 00:17:55,949 Querrán un poco de champán, pero no se lo serviremos. 228 00:17:56,033 --> 00:17:59,870 No van a ver las campanadas por la tele. 229 00:17:59,954 --> 00:18:02,205 -Perdedores. -No soy un perdedor, ¿de acuerdo? 230 00:18:02,290 --> 00:18:05,041 lntento subsistir, mi gente no tiene dinero para consumir... 231 00:18:05,126 --> 00:18:08,420 así que me veo obligado a robar lo que no es mío. 232 00:18:08,504 --> 00:18:10,172 -Es así. ¿Qué? -Tienes los ojos rojos. 233 00:18:10,256 --> 00:18:11,590 ¿Estuviste inhalando o tomando? 234 00:18:11,674 --> 00:18:13,258 ¿Tú comiste roscas glaseadas? 235 00:18:13,342 --> 00:18:14,926 -Ojos vidriosos. -Muy gracioso. 236 00:18:15,011 --> 00:18:17,763 -¿Te parece gracioso? -¿Dónde leíste eso? ¿En un cómic? 237 00:18:17,847 --> 00:18:19,806 Siéntate atrás del todo... 238 00:18:27,190 --> 00:18:28,523 ¡En marcha! 239 00:18:49,879 --> 00:18:51,922 Ya no necesitaremos esto. 240 00:18:54,133 --> 00:18:58,178 De acuerdo, jóvenes. Levantemos los vasos y hagamos un brindis. 241 00:18:58,262 --> 00:19:01,848 Brindemos por esta vieja pocilga antes de que sea demolida. 242 00:19:01,933 --> 00:19:04,059 Algo me dice que voy a extrañar este lugar. 243 00:19:04,143 --> 00:19:06,269 No tanto como a Uds. dos, claro. 244 00:19:06,354 --> 00:19:09,940 -¿Qué dices? -Tengo noticias, jóvenes. 245 00:19:10,024 --> 00:19:12,442 Este vejestorio va a jubilarse. 246 00:19:12,610 --> 00:19:14,528 -Es una broma. -Me retiro. 247 00:19:14,612 --> 00:19:17,322 -lgual que este lugar. -Felicitaciones, Jasper. 248 00:19:17,406 --> 00:19:20,826 -¿Por qué no nos lo dijiste? -Me lo acaban de comunicar oficialmente. 249 00:19:20,910 --> 00:19:25,705 Como sea, por esta vieja pocilga. Por mí y por mi nueva vida. 250 00:19:27,416 --> 00:19:29,334 -Salud. -Salud. 251 00:19:29,877 --> 00:19:31,086 ¡Salud! 252 00:19:33,089 --> 00:19:37,217 Y ahora, señorita, ¿me concedes este baile? 253 00:19:37,301 --> 00:19:39,386 Para celebrar mi jubilación, ¿eh? 254 00:19:39,470 --> 00:19:40,720 ¡Vamos! 255 00:19:42,974 --> 00:19:45,767 No te vayas, quizá aprendas algo. 256 00:20:03,744 --> 00:20:05,954 Una más. ¡Eso! 257 00:20:06,289 --> 00:20:08,874 CONFlDENClAL 258 00:20:47,580 --> 00:20:49,539 No debimos salir con esta tormenta. 259 00:20:49,624 --> 00:20:53,627 Mierda. El capitán no quería retener a estos miserables en la comisaría. 260 00:20:53,711 --> 00:20:56,296 Quería darles la noche libre a sus hombres. 261 00:20:56,380 --> 00:20:59,674 Marion Bishop. ¡Marion Bishop! 262 00:21:00,426 --> 00:21:03,345 Jefe, rey del hampa y todo eso. 263 00:21:03,554 --> 00:21:08,224 ¿Sabes? Oí que te dispararon cinco veces, viejo. Cinco jodidas veces. 264 00:21:08,309 --> 00:21:10,644 ¿Dónde? En el hombro izquierdo, el estómago... 265 00:21:10,728 --> 00:21:13,271 dos veces en la espalda, en la cadera. Qué jodido. 266 00:21:13,356 --> 00:21:16,441 Pero no querías morirte. Eres un cabrón de lo más persistente... 267 00:21:16,525 --> 00:21:19,736 como un Rasputín negro. En serio, viejo. 268 00:21:23,616 --> 00:21:26,076 Déjame presentarme. Me llamo Beck. 269 00:21:26,160 --> 00:21:30,372 Soy un cabrón de lo más emprendedor, como tú, mitad abogado, mitad... 270 00:21:31,582 --> 00:21:35,460 ¿Tienes alguna vacante para mí? ¿Me das una oportunidad? 271 00:21:35,586 --> 00:21:37,504 ¿Qué mierda pasa, viejo? 272 00:21:44,136 --> 00:21:46,012 ¡Frena con cuidado! 273 00:21:46,097 --> 00:21:47,764 -¡No pises a fondo! -Cállate, carajo. 274 00:21:47,848 --> 00:21:50,058 ¡Oye, Ray Charles! ¡Conduce más despacio! 275 00:21:50,142 --> 00:21:52,435 ¿Agente Pelotas y agente Rabo? 276 00:21:54,397 --> 00:21:58,024 Mírame a los ojos. Mírame a los ojos. Déjame decirte una cosa. 277 00:21:58,109 --> 00:22:01,778 La Constitución exige que el estado ofrezca una encarcelación... 278 00:22:01,862 --> 00:22:03,071 -Siéntate. -...segura. 279 00:22:03,155 --> 00:22:06,324 Sólo estoy diciendo que no me siento nada seguro, carajo. 280 00:22:08,869 --> 00:22:11,997 -Cállate, carajo. -Transporte 1121, aquí Central. 281 00:22:14,291 --> 00:22:16,543 Transporte 1121, adelante. 282 00:22:16,794 --> 00:22:20,588 Tenemos que desviarlos a la comisaría 13 hasta que pase la tormenta. 283 00:22:21,215 --> 00:22:23,216 No hay problema. ¿Qué ocurre, Central? 284 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 Hubo un accidente en la autopista 101. 285 00:22:26,053 --> 00:22:29,305 Estamos despejando la carretera. Quédense en la 13 hasta nuevo aviso. 286 00:22:29,390 --> 00:22:31,558 -Ya les hemos avisado. -Recibido. 287 00:22:32,268 --> 00:22:35,145 -La 13. Qué mierda. -Me da igual. 288 00:22:35,396 --> 00:22:37,272 Con tal de salir de aquí. 289 00:22:54,415 --> 00:22:57,125 ¿Qué les parece este regalo de Año Nuevo? 290 00:22:57,209 --> 00:23:00,045 Nos entregan en bandeja a ese miserable de Bishop. 291 00:23:00,129 --> 00:23:03,381 Le voy a dar su merecido a ese miserable por lo de Ray Portnow. 292 00:23:03,466 --> 00:23:05,467 -¿Qué haces aquí? -¿Qué? 293 00:23:05,551 --> 00:23:08,636 Oí hablar tanto de este Bishop. Quiero verlo. 294 00:23:08,721 --> 00:23:11,389 ¿No habías renunciado a los chicos pícaros? Entra. 295 00:23:11,474 --> 00:23:13,641 Aún no empezó el nuevo año. 296 00:23:22,151 --> 00:23:23,276 Ud. debe de ser Roenick. 297 00:23:23,360 --> 00:23:26,362 Esto no me hace ninguna jodida gracia. 298 00:23:26,447 --> 00:23:28,281 Cerramos la comisaría. Nos falta personal. 299 00:23:28,365 --> 00:23:30,575 Estaremos aquí hasta que despejen la autopista. 300 00:23:30,659 --> 00:23:31,951 Si no le gusta, quéjese. 301 00:23:32,036 --> 00:23:33,828 Ya lo intenté. Volveré a llamar. 302 00:23:33,913 --> 00:23:37,248 Vamos, Jake. No les harás salir de nuevo con este temporal. 303 00:23:37,333 --> 00:23:40,543 No, los encerramos en una celda, y fin del asunto. No hay problema. 304 00:23:40,628 --> 00:23:42,754 De acuerdo, pero tú eres responsable de ellos. 305 00:23:42,838 --> 00:23:45,423 No quiero saber nada de ellos ni quiero oírles. 306 00:23:45,508 --> 00:23:48,343 -Pasemos adentro. -¡Tráiganlos, vamos! ¡Tráiganlos! 307 00:23:57,520 --> 00:23:58,937 Qué elenco más interesante. 308 00:23:59,021 --> 00:24:01,606 Sí, tenemos a una pandillera... 309 00:24:01,899 --> 00:24:04,609 que jura no haber cometido un delito en su vida. 310 00:24:05,027 --> 00:24:08,446 Este tipo es un especialista en falsificaciones. 311 00:24:08,531 --> 00:24:11,491 Si necesita un Rolex falso, acuda a él. 312 00:24:12,451 --> 00:24:15,203 Un drogadicto que asaltó una fiambrería. 313 00:24:15,287 --> 00:24:16,454 Supuestamente. 314 00:24:16,539 --> 00:24:18,957 Supuestamente. Sigue drogado ahora mismo. 315 00:24:19,834 --> 00:24:24,504 Y la estrella del espectáculo. No necesita presentación. Ya conoce sus logros. 316 00:24:27,424 --> 00:24:28,633 Sargento... 317 00:24:30,052 --> 00:24:33,012 las desgracias nunca vienen solas. Hay otro maldito invitado. 318 00:24:36,267 --> 00:24:39,144 -¿Y su auto? -Está inmovilizado. 319 00:24:39,979 --> 00:24:41,896 Caminé tres kilómetros en este temporal. 320 00:24:41,981 --> 00:24:45,233 -Estoy empapada. Fíjese. -Gracias a Dios, no le pasó nada. 321 00:24:45,734 --> 00:24:49,571 -¿Le gustó su expediente? -Ah, sí. Se le cayó esto. 322 00:24:49,822 --> 00:24:53,324 ¿De veras? ¿Se me cayó? Qué extraño, estaba segura de que lo agarró usted. 323 00:24:53,409 --> 00:24:54,993 Se le cayó seguro. 324 00:24:58,414 --> 00:24:59,956 Qué decepción. 325 00:25:00,583 --> 00:25:02,625 Habría sido la primera vez... 326 00:25:02,710 --> 00:25:05,628 que mostraba algún interés por su tratamiento. 327 00:25:05,713 --> 00:25:09,340 -Sabe que no son más que bobadas. -Así que lo leyó. 328 00:25:11,468 --> 00:25:13,386 Sí, lo leí, carajo. 329 00:25:13,721 --> 00:25:16,973 -¿Lo robó? -Sabe que lo robé, ¿de acuerdo? 330 00:25:17,057 --> 00:25:19,392 Y no se alegre tanto por ello, Dra. Sabian. 331 00:25:19,476 --> 00:25:20,643 Me revuelve el estómago. 332 00:25:20,728 --> 00:25:24,355 "Se está refugiando en su herida. No está lesionado realmente. 333 00:25:24,440 --> 00:25:26,691 "Jake Roenick ya no se considera un policía." 334 00:25:26,775 --> 00:25:28,902 ¿Qué son esas sandeces? 335 00:25:28,986 --> 00:25:31,946 ¿Cree que tengo miedo? Es eso, ¿verdad? 336 00:25:32,031 --> 00:25:34,699 Si hubiera seguido leyendo, habría visto que no. 337 00:25:34,783 --> 00:25:38,036 Bien, entonces dígame qué es lo que cree, loquera. 338 00:25:38,120 --> 00:25:39,746 ¿De qué cree que estoy huyendo? 339 00:25:39,830 --> 00:25:43,249 No le voy a dar explicaciones si se comporta como un niño. Disculpe. 340 00:25:43,334 --> 00:25:44,459 Eso, váyase. 341 00:25:44,543 --> 00:25:47,754 Los dos sabemos que huye porque quiere joder conmigo. 342 00:25:51,425 --> 00:25:55,136 Sargento, si quisiera joder con usted, ya lo habría hecho. 343 00:25:55,304 --> 00:25:56,721 Aprenda a controlarse, doctora. 344 00:25:56,805 --> 00:25:59,307 Afecta a su trabajo. Es muy poco profesional. 345 00:25:59,391 --> 00:26:02,060 No intente desacreditarme porque teme que tenga razón. 346 00:26:02,144 --> 00:26:03,186 -¿Razón? -Sí. 347 00:26:03,270 --> 00:26:04,312 ¿Sobre qué? Vamos... 348 00:26:04,396 --> 00:26:06,272 dígame de qué cree que estoy huyendo... 349 00:26:06,357 --> 00:26:08,191 y luego le diré si creo que tiene razón. 350 00:26:08,275 --> 00:26:09,525 ¡Está bien! 351 00:26:10,027 --> 00:26:14,906 Creo que la idea de la responsabilidad lo volvió impotente. 352 00:26:14,990 --> 00:26:16,366 -¿lmpotente? -Sí. 353 00:26:16,450 --> 00:26:19,077 Por eso está en esta vieja comisaría tras un escritorio. 354 00:26:19,161 --> 00:26:21,371 Mire, estoy lesionado, ¿sí? Por eso estoy aquí. 355 00:26:21,455 --> 00:26:24,582 ¡Mentira! Se culpa por la muerte de su unidad hace ocho meses... 356 00:26:24,667 --> 00:26:26,000 y por eso está aquí. 357 00:26:26,085 --> 00:26:29,963 Yo no hice nada mal. Una comisión investigadora me absolvió. 358 00:26:30,047 --> 00:26:32,423 Exacto. No hizo nada mal. 359 00:26:32,508 --> 00:26:35,927 Pero Ud. decidió que fueran por el pasillo izquierdo, no el derecho... 360 00:26:36,011 --> 00:26:38,888 que salieran por la puerta de calle, no la trasera. 361 00:26:40,641 --> 00:26:43,268 Y no quiere volver a tomar decisiones como ésas. 362 00:26:43,352 --> 00:26:45,770 Sí. ¿Y qué? Quizá tenga razón. 363 00:26:47,022 --> 00:26:48,523 ¿Quiere una medalla? 364 00:26:51,902 --> 00:26:54,737 Así que ahora se refugia detrás de ese escritorio. 365 00:26:55,197 --> 00:26:56,906 Y del alcohol que tiene en la gaveta... 366 00:26:56,991 --> 00:27:01,035 y esas pastillas que tiene en esa cajita de fósforos. 367 00:27:03,205 --> 00:27:06,666 Pero sigue siendo responsable de una vida, vaya adonde vaya, ¿sabe? 368 00:27:06,750 --> 00:27:09,627 -Déjeme adivinarlo. ¿La mía? -Sí, la suya. 369 00:27:10,713 --> 00:27:12,630 Si no empieza a cuidar de sí mismo... 370 00:27:12,715 --> 00:27:15,341 jamás volverá a ser el policía que era antes. 371 00:27:31,400 --> 00:27:32,567 Oye, Bishop. 372 00:27:37,948 --> 00:27:40,992 Bish. 373 00:27:44,288 --> 00:27:47,623 ¡Bish, Bish, Bish, Bish, Bish! 374 00:27:51,545 --> 00:27:52,628 Muy bien. 375 00:27:56,091 --> 00:27:57,133 Escucha. 376 00:27:57,217 --> 00:27:59,427 Escucha, amigo. 377 00:27:59,511 --> 00:28:02,597 Un portorriqueño y un negro en un auto. ¿Quién conduce? 378 00:28:04,058 --> 00:28:05,308 La policía. 379 00:28:07,436 --> 00:28:11,314 Me lo arruinaste, viejo. Me lo arruinaste. Eso fue... 380 00:28:12,900 --> 00:28:15,276 Había algo entre los dos. ¿Lo sentiste? 381 00:28:17,613 --> 00:28:18,821 De acuerdo. 382 00:28:20,449 --> 00:28:23,117 Esto de estar en la cárcel no es para Smiley. 383 00:28:23,660 --> 00:28:25,953 Smiley está fuera de su elemento aquí. 384 00:28:26,288 --> 00:28:29,999 -¿Quién carajo es Smiley? -Yo soy Smiley. Yo, yo soy Smiley. 385 00:28:32,044 --> 00:28:36,714 -Mira, me enfrento a una condena muy larga. -Yo no hice nada para estar encerrada aquí. 386 00:28:37,299 --> 00:28:39,967 Estaban buscando a mi hermana y me arrestaron a mí. 387 00:28:40,052 --> 00:28:42,887 ¡No he cometido un solo delito en toda mi jodida vida! 388 00:28:42,971 --> 00:28:44,347 Claro, claro. 389 00:28:57,861 --> 00:29:00,154 ¿Sigue esperando a que llegue la grúa? 390 00:29:01,615 --> 00:29:03,199 No vendrá. 391 00:29:04,034 --> 00:29:06,452 Ay, mierda. Ya casi son las doce. 392 00:29:18,006 --> 00:29:20,174 ¿Cómo acabaste en esto? 393 00:29:20,676 --> 00:29:24,595 Yo quería una bicicleta. Siempre estaba rezando a Dios para tenerla, ¿no? 394 00:29:24,680 --> 00:29:27,598 Y Dios, en su infinita sabiduría, decidió no dármela... 395 00:29:27,683 --> 00:29:31,519 así que la robé y luego le pedí que me perdonara. 396 00:29:31,603 --> 00:29:34,439 Pero eso sólo fue el principio. Después no pude parar. 397 00:29:34,523 --> 00:29:36,649 Ya estaba metido. 398 00:29:40,237 --> 00:29:41,362 De acuerdo. 399 00:29:49,705 --> 00:29:52,039 20, 19, 18... 400 00:29:52,624 --> 00:29:56,919 17, 16, 15, 14... 401 00:29:57,004 --> 00:29:59,672 13, 12, 11... 402 00:29:59,756 --> 00:30:03,217 -10, 9, 8, 7... -Escucha cómo intentan desmoralizarnos. 403 00:30:03,469 --> 00:30:05,803 ...6, 5, 4... 404 00:30:06,263 --> 00:30:10,224 -3, 2, 1. -¡Feliz Año Nuevo! 405 00:30:11,852 --> 00:30:13,811 -¿Vas a hacerlo? -Voy a hacerlo. 406 00:30:21,487 --> 00:30:22,778 Míralo. 407 00:30:22,905 --> 00:30:25,490 Todo drogado, sudando hasta por el culo. 408 00:30:25,574 --> 00:30:28,284 Parece Mike Tyson en un concurso de ortografía. 409 00:30:33,290 --> 00:30:35,708 ¿Te estás metiendo conmigo? 410 00:30:35,792 --> 00:30:37,502 Te daré un consejo gratis. No lo hagas. 411 00:30:37,586 --> 00:30:39,837 Déjala en paz, jodido drogadicto. 412 00:30:39,922 --> 00:30:41,923 -Déjala en paz, carajo. -No hablo contigo. 413 00:30:42,007 --> 00:30:44,217 Pues yo te estoy hablando. ¿Qué problema tienes? 414 00:30:44,301 --> 00:30:46,093 -¿Qué dijiste? -Ya me oíste. 415 00:30:46,220 --> 00:30:49,430 ¿A quién empujas, viejo? ¡Te sacaré la heroína a golpes! 416 00:30:55,354 --> 00:30:56,354 Muy bien, viejo. 417 00:30:56,438 --> 00:30:58,814 -Feliz Año Nuevo. -Feliz Año Nuevo. 418 00:31:02,319 --> 00:31:03,778 Feliz Año Nuevo. 419 00:31:13,705 --> 00:31:17,667 -...desgraciado. -¡Se acabó, jodida putita! 420 00:31:23,006 --> 00:31:24,757 ¡Te voy a dar una paliza! 421 00:31:32,474 --> 00:31:33,474 ¡Oigan! 422 00:31:35,227 --> 00:31:37,270 ¡Eh, jodidos animales! 423 00:31:37,813 --> 00:31:39,313 ¿Qué diablos pasa? 424 00:31:40,148 --> 00:31:41,899 ¿A quién diablos empujas? 425 00:31:42,859 --> 00:31:44,068 ¿Qué carajo? 426 00:31:44,152 --> 00:31:47,238 Mierda. ¿Qué es eso? 427 00:31:47,322 --> 00:31:48,656 ¡Mierda! 428 00:31:48,740 --> 00:31:50,950 Dejen de gritar, puñado de monos, por Dios. 429 00:31:51,034 --> 00:31:55,162 ¡Dejen de gritar, jodidos animales! Sólo es Fin de Año... 430 00:31:56,081 --> 00:31:57,832 ¿Quién carajo son ustedes? 431 00:32:05,716 --> 00:32:07,383 ¿Qué ocurre ahí abajo? 432 00:32:13,348 --> 00:32:14,724 ¡Rosy! 433 00:32:16,518 --> 00:32:17,768 Estoy bien. 434 00:32:17,853 --> 00:32:21,022 ¿Estás bien? Quédate con él. 435 00:32:21,690 --> 00:32:24,525 -¡Abran! ¡Sáquennos de aquí! -¡Sáquennos de aquí! 436 00:32:26,403 --> 00:32:28,696 lris, ¡ven aquí! ¡Ven aquí! 437 00:32:30,198 --> 00:32:32,283 ¿Qué carajo ocurre? 438 00:32:37,372 --> 00:32:38,914 ¡Maldita sea! 439 00:32:43,420 --> 00:32:46,339 ¡Sigue respirando! ¿Qué diablos ocurre? 440 00:32:55,015 --> 00:32:56,223 Mierda. 441 00:33:06,526 --> 00:33:09,153 -¡Ay, Dios! -Vamos. 442 00:33:13,075 --> 00:33:16,952 ¡Vamos! ¡Aguanta! ¡Maldita sea! 443 00:33:17,913 --> 00:33:18,954 Mira eso. 444 00:33:19,039 --> 00:33:20,748 ¿Rosy? Sí, eso es. 445 00:33:20,832 --> 00:33:22,875 ¡Háblame, maldita sea! ¡Háblame! 446 00:33:25,962 --> 00:33:28,422 ¡Sigue respirando, maldita sea! ¡Rosy! 447 00:33:32,594 --> 00:33:33,761 ¡lris! 448 00:33:34,096 --> 00:33:35,096 lris. 449 00:33:42,187 --> 00:33:43,521 ¿Cómo está? ¿Está bien? 450 00:33:43,605 --> 00:33:45,606 ¡Está muerto, por el amor de Dios! 451 00:33:45,691 --> 00:33:48,859 ¡Ya ves lo bien que está! ¡El jodido Bishop... 452 00:33:49,111 --> 00:33:50,903 y sus matones! ¡lntentan sacarlo de aquí! 453 00:33:50,987 --> 00:33:52,905 -Hijo de perra. -¡Sácanos de aquí! ¡Vamos! 454 00:33:52,989 --> 00:33:55,658 -¡Mira, sácanos de aquí! -¡Tranquilos! 455 00:33:55,742 --> 00:33:58,077 -¡Ya pasó el peligro! -¡Sácanos de aquí! 456 00:34:02,124 --> 00:34:04,542 ¡Mierda! ¡Cálmense! El peligro ya pasó. 457 00:34:04,626 --> 00:34:06,127 ¿Bromeas, sargento? 458 00:34:08,630 --> 00:34:11,382 -Lo sé, lo sé. -¿Cómo está, lris? 459 00:34:11,466 --> 00:34:14,385 Lamento lo de tu compañero. Lo trasladamos a una oficina. 460 00:34:14,469 --> 00:34:16,971 -Ay, mierda. -Necesita que lo vea un médico ya. 461 00:34:17,055 --> 00:34:19,807 ¿Por qué no tienen una alarma en la puerta trasera? 462 00:34:19,891 --> 00:34:23,811 Hace meses que no funciona la alarma. Siguen ahí afuera. 463 00:34:24,354 --> 00:34:27,398 Veo un auto ahí afuera en el bosque. No se está moviendo. 464 00:34:27,482 --> 00:34:30,609 ¿Bromeas? Asumirán que hemos pedido refuerzos. 465 00:34:33,321 --> 00:34:35,823 Tengo un pequeño problema. Los teléfonos no funcionan. 466 00:34:35,907 --> 00:34:39,076 -Claro, cortaron las líneas. -Pudo ser la tormenta. 467 00:34:39,161 --> 00:34:42,663 Tonterías. Son los hombres de Bishop. Ellos cortaron las líneas. 468 00:34:42,748 --> 00:34:46,333 -Llamen por radio. -No. Las frecuencias están bloqueadas. 469 00:34:46,418 --> 00:34:48,753 ¿Las frecuencias están bloqueadas? Eso no es fácil. 470 00:34:48,837 --> 00:34:50,671 Pues deben contar con ayuda profesional... 471 00:34:50,756 --> 00:34:52,673 pues todas las frecuencias están bloqueadas. 472 00:34:52,758 --> 00:34:55,342 Seguro que también inutilizaron sus celulares. 473 00:34:55,469 --> 00:34:57,178 No me llega la señal. 474 00:34:57,637 --> 00:35:02,516 -A mí tampoco. ¿Qué diablos es esto? -¡Le dije! Los hombres de Bishop están ahí. 475 00:35:02,934 --> 00:35:05,269 Lo van a sacar de aquí de una forma u otra. 476 00:35:05,353 --> 00:35:08,314 Quizá alguien haya oído los disparos y venga a echar un vistazo. 477 00:35:08,398 --> 00:35:11,066 -Afuera sólo hay fábricas. -No, no creo una sola palabra. 478 00:35:11,151 --> 00:35:12,359 Esos tipos ya se fueron. 479 00:35:12,444 --> 00:35:13,944 Les parecerán fuegos artificiales. 480 00:35:14,029 --> 00:35:16,197 Yo no les importo, me voy. Gracias. 481 00:35:18,033 --> 00:35:19,492 Dios mío, Dios mío. 482 00:35:21,578 --> 00:35:22,828 ¿Qué diablos ocurre aquí? 483 00:35:22,913 --> 00:35:25,956 ¡Esto es una jodida comisaría de policía, por el amor de Dios! 484 00:35:26,041 --> 00:35:27,500 ¡Dios santo! 485 00:35:27,584 --> 00:35:31,128 Sargento, si estás bien, será mejor que eches un vistazo a esto. 486 00:35:37,302 --> 00:35:40,346 Están rodeando la comisaría. Es un maldito sitio. 487 00:35:42,182 --> 00:35:45,226 Yo no debería estar aquí... 488 00:35:45,310 --> 00:35:46,894 no debería estar aquí. 489 00:35:48,688 --> 00:35:49,688 ¡Mierda! 490 00:35:50,649 --> 00:35:54,819 ¡No dispares! ¡No dispares! No eran disparos. 491 00:35:56,738 --> 00:35:59,824 ¡Bishop! Te lo dije. Son las tropas de Bishop las que están ahí. 492 00:35:59,908 --> 00:36:02,117 Se lo llevarán esta noche, cueste lo que cueste. 493 00:36:02,202 --> 00:36:04,912 No tiene ningún sentido. ¡Esto es una comisaría de policía! 494 00:36:04,996 --> 00:36:06,705 Cállese de una jodida vez. Ya lo dijo. 495 00:36:06,790 --> 00:36:08,999 De acuerdo, miren, escuchen todos. 496 00:36:10,502 --> 00:36:13,045 Quizá nos estén ofreciendo una salida. 497 00:36:14,256 --> 00:36:17,341 Démosles lo que quieren. Les daremos a Bishop, y se acabó. 498 00:36:17,425 --> 00:36:20,719 -Nadie más saldrá lastimado. -No es mala idea, carajo. 499 00:36:22,430 --> 00:36:25,724 No podemos dejar que ese sucio gángster, ese asesino de policías... 500 00:36:25,809 --> 00:36:29,770 -salga de esta comisaría. No es una opción. -lntento controlar el daño. 501 00:36:29,855 --> 00:36:32,690 -Tienes a un policía herido ahí. -¡Ya dije que no! 502 00:36:32,774 --> 00:36:35,609 Entonces, ¿qué diablos se supone que vamos a hacer, sargento? 503 00:36:35,694 --> 00:36:39,446 -Están a punto de asaltar la comisaría. -Yo creo que no, ¿de acuerdo? 504 00:36:39,531 --> 00:36:42,783 Sólo intentan asustarnos para que les entreguemos a Bishop. 505 00:36:45,453 --> 00:36:47,496 Pues lo están haciendo muy bien. 506 00:36:59,134 --> 00:37:02,428 Este apagón es la mierda que baja los humos a quienes defienden... 507 00:37:02,512 --> 00:37:06,056 las supuestas tecnologías milagrosas del gobierno, ¿verdad? 508 00:37:06,141 --> 00:37:08,559 Que se las metan por sus jodidos culos corporativos. 509 00:37:08,643 --> 00:37:12,646 Esto no es un apagón, drogadicto. Aquí ocurre algo. 510 00:37:12,731 --> 00:37:14,648 Y quiero saber qué diablos es. 511 00:37:17,068 --> 00:37:20,321 Ya sé que duele, pero tenemos que alejarte de estas ventanas. 512 00:37:20,405 --> 00:37:22,740 Muy bien. Muy bien. Qué bonita situación. 513 00:37:22,824 --> 00:37:25,826 Nos han dejado a ciegas. Y ellos tienen una visión perfecta. 514 00:37:25,911 --> 00:37:27,411 Jasper, ¿tienes las linternas? 515 00:37:27,495 --> 00:37:29,914 No sé dónde carajo están. Ya empacaron todo. 516 00:37:29,998 --> 00:37:33,542 -¡Roenick! -¡Al suelo! ¡Al suelo! 517 00:37:35,170 --> 00:37:37,087 Jasper, ¡cierra las persianas! 518 00:37:43,261 --> 00:37:44,970 De acuerdo. De acuerdo. 519 00:37:45,263 --> 00:37:47,348 Sí, ahora sí que estamos a salvo. 520 00:37:51,853 --> 00:37:54,146 Sólo lo hacen para meternos miedo, ¿de acuerdo? 521 00:37:54,230 --> 00:37:56,774 No saben las armas que tenemos o no tenemos. 522 00:37:56,858 --> 00:37:59,485 No volverán a entrar. Es demasiado arriesgado. 523 00:38:01,446 --> 00:38:04,907 ¿Y si salimos nosotros, sargento? 524 00:38:05,992 --> 00:38:08,118 Necesito ayuda urgentemente. 525 00:38:09,704 --> 00:38:11,163 ¡La necesito! 526 00:38:24,177 --> 00:38:27,221 Cerremos todas las puertas y ventanas con barricadas... 527 00:38:27,931 --> 00:38:30,724 y averiguaré la forma de traer ayuda. 528 00:38:45,407 --> 00:38:46,699 ¿Por qué haces esto, Jake? 529 00:38:46,783 --> 00:38:49,493 A nadie le importa un carajo. 530 00:38:49,661 --> 00:38:53,288 -Podemos poner fin a esto ahora mismo. -No puedo soltar a un asesino. 531 00:38:53,373 --> 00:38:54,832 No puedo hacer eso. 532 00:38:55,959 --> 00:38:58,794 Nos sacaré de ésta, Jasper. Lo haré. Lo prometo. 533 00:38:59,754 --> 00:39:02,506 No tienes una sola posibilidad ahí afuera, amigo. 534 00:39:02,590 --> 00:39:05,092 Ese policía herido morirá si no lo intento. 535 00:39:07,929 --> 00:39:10,973 No dejes entrar a nadie hasta que consiga ayuda. 536 00:39:13,643 --> 00:39:14,977 De acuerdo. 537 00:39:16,479 --> 00:39:20,858 Te cubriré desde las ventanas de la fachada. Desde ahí veo mejor el auto. 538 00:39:23,111 --> 00:39:24,695 Agacha bien la cabeza. 539 00:39:28,366 --> 00:39:29,616 Pendejo. 540 00:40:01,274 --> 00:41:07,923 ¡Mierda! 541 00:41:45,086 --> 00:41:47,379 Nuestro amigo ahí afuera llevaba esto. 542 00:41:56,764 --> 00:42:00,517 Carajo, ¿es verdad o mentira? Le arrancaste la columna a un tipo una vez. 543 00:42:00,602 --> 00:42:02,269 ¿Eres un cirujano? 544 00:42:02,854 --> 00:42:06,523 Oí que la bala que te dispararon en la tripa sigue ahí, dando vueltas. 545 00:42:06,608 --> 00:42:08,984 Te causa un montón de problemas intestinales... 546 00:42:09,068 --> 00:42:11,111 ¿verdad? 547 00:42:12,864 --> 00:42:16,450 Necesito hablar con usted. 548 00:42:20,788 --> 00:42:22,539 Acabo de matar a un hombre. 549 00:42:24,584 --> 00:42:27,002 Se llamaba Danny Barbero. 550 00:42:28,213 --> 00:42:32,341 Era policía. Un policía que trabaja para Ray Portnow. 551 00:42:33,593 --> 00:42:35,177 El hombre al que mató. 552 00:42:36,304 --> 00:42:40,390 Dígame por qué unos policías se juegan la vida por sacarlo de aquí. 553 00:42:41,893 --> 00:42:43,227 ¿Por qué debería contestarle? 554 00:42:43,311 --> 00:42:45,771 Porque le arrojaré a los leones... 555 00:42:45,855 --> 00:42:48,232 para salvarme el pellejo si no lo hace. 556 00:42:56,449 --> 00:43:01,078 -Supongo que sabe quién soy, sargento. -Es un miserable gángster. 557 00:43:01,329 --> 00:43:05,916 Y uno de mis "miserables" compinches es su compañero, el agente Marcus Duvall. 558 00:43:06,292 --> 00:43:08,418 Marcus Duvall y todo su equipo. 559 00:43:08,503 --> 00:43:12,756 Nos repartíamos las ganancias al 50%. Marcus se volvió avaricioso. Quería más. 560 00:43:13,091 --> 00:43:16,343 -Así que mató a Ray Portnow. -Él intentó matarme primero. 561 00:43:17,679 --> 00:43:18,637 Claro. 562 00:43:18,721 --> 00:43:21,682 Vinieron a ejecutarme, porque si me juzgan... 563 00:43:21,766 --> 00:43:25,936 cada uno de ellos irá a la cárcel el resto de su vida. 564 00:43:26,020 --> 00:43:28,146 ¿Cuántos policías están metidos en esto? 565 00:43:28,231 --> 00:43:32,109 No puedo decírselo exactamente, pero corre por todo el departamento. 566 00:43:32,193 --> 00:43:36,863 Seguro que están todos aquí y no me dejarán salir vivo de esta comisaría. 567 00:43:37,198 --> 00:43:40,033 No pueden permitir que salga nadie vivo de aquí. 568 00:43:40,702 --> 00:43:43,620 Ahora que todos sabemos que son ellos los de afuera. 569 00:43:44,706 --> 00:43:45,998 Sargento. 570 00:43:47,500 --> 00:43:51,795 Pobre, no tenía ninguna posibilidad. ¿Sabe alguien si tenía familia? 571 00:43:52,130 --> 00:43:54,715 ¡Viene alguien! ¡Mierda, viene alguien! 572 00:43:54,799 --> 00:43:56,717 -Viene alguien. -Muy bien. Jasper. 573 00:43:56,801 --> 00:43:59,011 Un escuadrón de la muerte, sargento. 574 00:44:04,475 --> 00:44:07,394 -Vienen a matarnos a todos. -¿A mí? 575 00:44:09,063 --> 00:44:11,732 A todos. A Ud. especialmente. 576 00:44:12,191 --> 00:44:14,609 Que te jodan, traficante. Todo esto es culpa tuya. 577 00:44:14,694 --> 00:44:17,321 Son tus hermanos los de ahí afuera, anciano, no los míos. 578 00:44:17,405 --> 00:44:19,990 No me compares con tus miserables amigos ahí afuera. 579 00:44:20,074 --> 00:44:22,993 Si fuera por mí, te echaría a la calle de una patada. 580 00:44:23,077 --> 00:44:24,411 Quiero verte intentarlo. 581 00:44:24,495 --> 00:44:27,080 Sí, claro. Te encantaría matar a otro policía hoy. 582 00:44:27,165 --> 00:44:28,415 Sólo a ti. 583 00:44:30,209 --> 00:44:32,210 Ahora atacarán con todo. 584 00:44:32,754 --> 00:44:35,005 ¿Por qué quieren matarnos unos policías? 585 00:44:35,089 --> 00:44:36,840 Necesitan matarlo a él... 586 00:44:37,800 --> 00:44:39,384 o los acusará ante un tribunal. 587 00:44:39,469 --> 00:44:41,386 A nosotros también, sabemos que son ellos. 588 00:44:41,471 --> 00:44:42,721 Ay, Dios mío. 589 00:44:43,639 --> 00:44:46,308 Así que esto es lo que haremos. 590 00:44:47,477 --> 00:44:50,228 Tomaremos posiciones por toda la comisaría... 591 00:44:50,313 --> 00:44:52,939 y resistiremos sus ataques hasta que amanezca. 592 00:44:53,232 --> 00:44:56,068 lris, Alex, ¿saben usar un arma de fuego? 593 00:44:56,152 --> 00:44:58,111 No. No. 594 00:44:59,197 --> 00:45:01,948 ¿Por qué no me da un arma, sargento? 595 00:45:02,241 --> 00:45:04,534 Le ayudaré a detener a los malos. 596 00:45:23,304 --> 00:45:26,306 -Mierda. Ya están aquí. -Bien. 597 00:45:26,891 --> 00:45:28,683 Qué jodido desastre. 598 00:45:29,977 --> 00:45:31,144 Lo sé. 599 00:45:32,355 --> 00:45:35,690 Para mí, es una cuestión puramente matemática. 600 00:45:36,484 --> 00:45:39,444 Si nos vamos, y esas ocho personas siguen con vida... 601 00:45:40,029 --> 00:45:42,280 33 vidas quedarán deshechas. 602 00:45:44,659 --> 00:45:47,160 Las vidas de mis hombres y de sus familias. 603 00:45:48,496 --> 00:45:50,497 Gente de la que soy responsable. 604 00:45:53,251 --> 00:45:54,626 Gente... 605 00:45:56,129 --> 00:45:57,587 a la que quiero. 606 00:45:58,881 --> 00:46:01,007 No veo otra solución, Marcus. 607 00:46:01,592 --> 00:46:05,220 El rastro de sangre llega hasta nosotros. No tenemos elección. 608 00:46:06,514 --> 00:46:08,515 Si seguimos adelante con esto... 609 00:46:08,599 --> 00:46:12,853 viviremos el resto de nuestras vidas con esto pesando sobre nuestra conciencia. 610 00:46:14,021 --> 00:46:15,856 Pero ¿sabes qué, Mike? 611 00:46:16,357 --> 00:46:18,066 Prefiero vivir así... 612 00:46:18,818 --> 00:46:21,153 que con un compañero de celda. 613 00:46:23,197 --> 00:46:25,115 En cuanto salgamos... 614 00:46:25,450 --> 00:46:28,577 esas personas ya no serán civiles ni policías. 615 00:46:31,747 --> 00:46:33,623 Tenemos que matarlos a todos. 616 00:46:34,876 --> 00:46:38,670 Sin vacilar, sin pensarlo. 617 00:46:40,047 --> 00:46:41,631 1.024. 618 00:46:43,050 --> 00:46:44,968 2.048. 619 00:46:47,472 --> 00:46:49,014 4.096. 620 00:46:55,062 --> 00:46:57,189 Es un trastorno obseso-compulsivo. 621 00:46:58,399 --> 00:47:01,485 Los problemas complejos me obligan a concentrarme... 622 00:47:02,236 --> 00:47:05,947 neutralizando cualquier miedo que sienta en un momento dado. 623 00:47:06,908 --> 00:47:09,075 Me refugio en su estructura. 624 00:47:11,913 --> 00:47:13,747 No le pasará nada, doctora. 625 00:47:15,249 --> 00:47:17,751 Eso no lo sabemos. No lo sabe. 626 00:47:18,503 --> 00:47:20,045 Está tan tranquilo. 627 00:47:25,259 --> 00:47:28,261 Muchas gracias. Gracias. 628 00:47:32,892 --> 00:47:37,062 -No tiene que hacer esto. -Sí. Debo hacerlo. 629 00:47:38,147 --> 00:47:40,982 Si voy a morir, quiero hacerlo con dignidad. 630 00:47:45,696 --> 00:47:48,323 ¿Cómo lo está sobrellevando? 631 00:47:50,451 --> 00:47:52,160 Sólo pienso en vivir. 632 00:47:53,538 --> 00:47:57,874 Quiero vivir, en lugar de "no quiero morir". 633 00:48:01,254 --> 00:48:05,799 Eso, y además no dejo de decirme a mí mismo que no morirá nadie esta vez. 634 00:48:07,969 --> 00:48:10,637 Los dos sabemos lo que puede ocurrir, sargento. 635 00:48:24,151 --> 00:48:28,071 -Quite el seguro. -Sí. Claro. 636 00:49:02,481 --> 00:49:04,190 ¡De acuerdo! ¡Despiértense! 637 00:49:04,275 --> 00:49:06,985 ¡Despiértense! 638 00:49:07,194 --> 00:49:09,487 -Está bien, está bien. -Vamos. ¡Arriba! 639 00:49:10,531 --> 00:49:11,906 ¡Vamos! 640 00:49:11,991 --> 00:49:13,158 Miren... 641 00:49:14,577 --> 00:49:15,910 así está la cosa. 642 00:49:16,412 --> 00:49:20,040 Esos hombres que entraron aquí siguen ahí afuera. 643 00:49:20,875 --> 00:49:24,586 Y no tengo ni idea de cuántos son... 644 00:49:25,630 --> 00:49:27,631 ni de lo que están dispuestos a hacer. 645 00:49:27,715 --> 00:49:29,841 Tranquilo, no puedes hacer nada. 646 00:49:29,925 --> 00:49:32,302 No puedes detener a la gente de Bishop. 647 00:49:32,553 --> 00:49:35,013 Adelante, sargento. Dígaselo. 648 00:49:37,558 --> 00:49:39,392 No es la gente de Bishop. 649 00:49:40,519 --> 00:49:44,356 -Son agentes de policía. -¿Qué? ¿Matándose los unos a los otros? 650 00:49:44,565 --> 00:49:49,069 -Es lo más jodido que he visto en mi vida. -Ésta no es la guerra de Smiley. 651 00:49:49,695 --> 00:49:52,072 Suelta a Smiley. Suéltame. 652 00:49:52,448 --> 00:49:54,407 Ya lo entiendo. 653 00:49:55,368 --> 00:49:57,535 La política del asesinato, ¿verdad? 654 00:49:58,579 --> 00:50:01,581 De los matones del gobierno abusando de su autoridad otra vez. 655 00:50:01,666 --> 00:50:04,918 ¿Quién nos salvará de tus hermanos corruptos? ¿Tú? 656 00:50:06,003 --> 00:50:07,128 ¿Tú? 657 00:50:09,924 --> 00:50:14,344 Haré todo lo posible por protegerte. ¿De acuerdo? A todos. 658 00:50:14,428 --> 00:50:16,888 Sí, me siento muy seguro, viejo. 659 00:51:09,817 --> 00:51:10,984 Ay, mierda. 660 00:51:20,619 --> 00:51:24,831 ¡Carajo! 661 00:51:46,270 --> 00:51:48,646 ¿Qué diablos ocurre ahora? 662 00:52:10,836 --> 00:52:12,086 ¡Agáchense! 663 00:52:17,927 --> 00:52:24,307 ¡Carajo! 664 00:52:24,391 --> 00:52:26,226 ¡Volaron la jodida ventana! 665 00:52:28,270 --> 00:52:30,605 -Cubre la parte de delante. -De acuerdo. 666 00:52:30,689 --> 00:52:32,106 Enseguida regreso. 667 00:52:43,160 --> 00:52:46,287 -¡La ventana, sargento! ¡La ventana! -¡Cuidado! ¡Cuidado! 668 00:52:56,173 --> 00:52:59,050 -¡Dispárale otra vez! -¡Dispárale! ¡No está muerto! 669 00:53:03,973 --> 00:53:06,015 Agente herido. Entrada denegada. 670 00:53:19,905 --> 00:53:22,657 Sácanos de aquí. Smiley no se siente nada seguro, carajo. 671 00:53:22,741 --> 00:53:23,741 Me muero de miedo. 672 00:53:23,826 --> 00:53:25,618 No puedes usarnos como cebo. Vamos. 673 00:53:25,703 --> 00:53:27,871 -Piensa. Somos rehenes. -Por favor, no nos dejes. 674 00:53:27,955 --> 00:53:29,873 -Lo sé. -Vendrán por nosotros. ¡Vamos! 675 00:53:29,957 --> 00:53:31,457 No puedes hacer esto, piénsalo. 676 00:53:31,542 --> 00:53:32,792 Por favor, vamos. 677 00:53:32,877 --> 00:53:35,503 ¡No puedes dejarnos aquí para morir como animales! 678 00:53:35,588 --> 00:53:39,549 Smiley está muerto de miedo. Somos presas fáciles aquí. ¡Por favor! 679 00:53:39,633 --> 00:53:42,010 Vamos, no nos dejes aquí así, viejo. 680 00:54:07,202 --> 00:54:09,829 Bien, elijan un arma. Cualquier arma que vean. 681 00:54:14,293 --> 00:54:16,836 Dime otra vez por qué tenemos que ayudarte. 682 00:54:16,921 --> 00:54:18,922 Porque si no lo hacen, morirán. 683 00:54:26,263 --> 00:54:28,097 No hay resistencia. Avanzamos a la puerta. 684 00:54:28,182 --> 00:54:29,724 Vamos a entrar. 685 00:54:31,310 --> 00:54:34,437 Dispérsense por la comisaría. Detengan todo lo que se acerque. 686 00:54:34,521 --> 00:54:37,941 -Quizá lleguemos vivos a mañana. -Dios santo. ¿Qué haces? 687 00:54:38,025 --> 00:54:40,276 -No puedes fiarte de ellos. -¿Qué diablos haces? 688 00:54:40,361 --> 00:54:43,196 ¡Debes cubrir la parte de adelante! ¡Maldita sea! 689 00:54:52,790 --> 00:54:54,040 Vamos. 690 00:55:41,880 --> 00:55:43,256 430. 691 00:55:53,225 --> 00:55:54,934 13.760. 692 00:55:56,562 --> 00:55:57,937 25.027. 693 00:55:58,439 --> 00:56:00,898 De acuerdo. Cubre la parte de delante. 694 00:56:01,316 --> 00:56:03,067 ¡Y esta vez quédate aquí! 695 00:56:14,913 --> 00:56:16,956 Millones, trescientos treinta... 696 00:56:18,083 --> 00:56:19,959 mil, quinientos ocho. 697 00:56:42,191 --> 00:56:43,691 ¡Cabrón! 698 00:56:44,234 --> 00:56:48,988 ¡Me convierten en un reo! ¡Hijo de perra! 699 00:56:49,823 --> 00:56:51,824 ¡Me obligan a pagar una fianza! 700 00:56:57,748 --> 00:56:58,998 ¿Estás bien? 701 00:57:00,542 --> 00:57:02,460 Me siento mejor. Estoy mejor. 702 00:57:16,350 --> 00:57:18,893 Ya tengo la mía, nena. Ay, sí. 703 00:57:27,361 --> 00:57:28,653 ¡Ay, sí! 704 00:57:34,993 --> 00:57:37,370 ¡Vamos, cabrones! ¡Vamos, corran! 705 00:58:18,495 --> 00:58:19,829 Vamos. 706 00:58:20,247 --> 00:58:23,916 Vamos. Sí. Eso es, secretaria. 707 00:58:44,771 --> 00:58:46,272 Dios santo. 708 00:58:46,773 --> 00:58:48,733 ¡De acuerdo! Se están retirando. 709 00:58:49,818 --> 00:58:50,818 ¿Están bien? 710 00:58:50,903 --> 00:58:51,903 -Me salvó. -Está bien. 711 00:58:51,987 --> 00:58:55,823 No hay nadie en la parte de delante. Esos cabrones huyeron aterrados. 712 00:58:55,908 --> 00:58:59,160 -Muy bien. Muy bien. -Los hice retroceder. 713 00:58:59,244 --> 00:59:01,621 Tenemos una revolución sangrienta entre las manos. 714 00:59:01,705 --> 00:59:04,123 Buen trabajo. ¡Buen trabajo! 715 00:59:04,249 --> 00:59:05,875 Quizá ahora se vayan definitivamente. 716 00:59:05,959 --> 00:59:07,710 No irán a ningún lado. 717 00:59:07,794 --> 00:59:10,046 Suelta esa maldita arma. 718 00:59:10,797 --> 00:59:14,133 Anciano, no me apuntes con esa pistola. 719 00:59:14,843 --> 00:59:16,969 No es algo inteligente. 720 00:59:17,054 --> 00:59:21,307 Suelta esa maldita arma y da un paso hacia atrás. ¡Todos! 721 00:59:21,642 --> 00:59:24,060 Jake, agarra sus armas. Agarra sus armas. 722 00:59:24,144 --> 00:59:27,730 ¿Qué es esto? Les salvamos el pellejo, ¿y ahora se vuelven contra nosotros? 723 00:59:27,814 --> 00:59:31,192 Sí, pues gracias, monada. Ahora, suelten sus armas. 724 00:59:31,276 --> 00:59:35,071 El problema está afuera, no aquí adentro. Baja tu arma, Jasper. 725 00:59:35,155 --> 00:59:37,907 ¿Sabes cuál es el problema? Los criminales tenemos derechos. 726 00:59:37,991 --> 00:59:41,035 Tenemos derecho a ser protegidos... 727 00:59:41,119 --> 00:59:43,120 -contra una agresión en toda circunstancia. - Es cierto. 728 00:59:43,205 --> 00:59:45,748 Si no nos protegen, jódanse. ¡Lo haremos nosotros! 729 00:59:45,832 --> 00:59:47,083 Eres un jodido psicópata. 730 00:59:47,167 --> 00:59:50,711 ¡Dios santo, Jake! ¿Qué? ¿Vas a confiar en estos locos? 731 00:59:50,963 --> 00:59:54,757 Nos volarán los sesos a la menor oportunidad y huirán. 732 00:59:54,841 --> 00:59:57,093 Nos necesitan tanto como nosotros a ellos. 733 00:59:57,177 --> 00:59:59,762 Debemos empezar a confiar unos en otros ahora mismo... 734 00:59:59,846 --> 01:00:02,348 si queremos llegar vivos a mañana. 735 01:00:02,724 --> 01:00:04,433 Baja tu pistola, Jasper. 736 01:00:08,730 --> 01:00:11,107 ¡Baja tu maldita pistola! 737 01:00:25,956 --> 01:00:27,081 ¿Qué? 738 01:00:38,218 --> 01:00:40,553 -Mierda. -De acuerdo. 739 01:00:40,637 --> 01:00:41,804 De acuerdo. 740 01:00:42,055 --> 01:00:43,973 Presentémonos todos los unos a los otros. 741 01:00:44,057 --> 01:00:46,809 Es Fin de Año. Hagamos borrón y cuenta nueva. 742 01:00:49,813 --> 01:00:52,690 De acuerdo, no hablemos todos al mismo tiempo, carajo. 743 01:00:52,774 --> 01:00:56,277 Me llamo Smiley. Y soy Libra. 744 01:00:58,780 --> 01:01:00,948 Yo me encargaré de estos payasos... 745 01:01:01,199 --> 01:01:05,077 Ud. encárguese de su gente, y quizá salgamos vivos de aquí esta noche. 746 01:01:11,835 --> 01:01:13,461 Armó a los presos. 747 01:01:14,755 --> 01:01:16,422 Una medida inteligente. 748 01:01:17,257 --> 01:01:20,343 Debe de haber, al menos, ocho personas armadas adentro. 749 01:01:21,428 --> 01:01:25,598 Quedan un par de horas para que amanezca. Si no podemos entrar, ¿qué hacemos? 750 01:01:27,642 --> 01:01:30,102 -Trae el AV-5. -¿Estás seguro? 751 01:01:30,187 --> 01:01:32,438 Sí, no voy a correr más riesgos. 752 01:01:33,190 --> 01:01:35,608 Tomará un rato con este tiempo. 753 01:01:35,942 --> 01:01:37,026 ¿Marcus? 754 01:01:37,778 --> 01:01:40,404 ¿Qué carajo hacemos si no llega a tiempo? 755 01:01:40,489 --> 01:01:43,532 Tendremos que pensar en otra forma de poner fin a esto. 756 01:01:45,535 --> 01:01:48,704 O flirteas conmigo o me vigilas porque no te fías de mí. 757 01:01:48,789 --> 01:01:53,084 No me gusta que me mires con esos ojitos, así que date la vuelta, carajo. 758 01:01:55,754 --> 01:01:59,298 Eres manipuladora, de rodillas flojas y tez cobriza y sexy. 759 01:01:59,633 --> 01:02:02,760 -Seguro que eres Aries, nena. -Eres bueno. 760 01:02:03,470 --> 01:02:05,179 Smiley te da las gracias. 761 01:02:05,806 --> 01:02:08,265 Tenemos algo en común, ¿sabes? 762 01:02:09,226 --> 01:02:11,602 Estás tomando algo, ¿verdad? 763 01:02:12,938 --> 01:02:14,980 No te avergüences, viejo. No te avergüences. 764 01:02:15,065 --> 01:02:16,524 ¿Qué veneno tomas? 765 01:02:17,651 --> 01:02:21,153 Antidepresivos para calmarme y anfetamina para estimularme. 766 01:02:21,363 --> 01:02:24,740 -Subo y bajo. -Ay, sí, viejo. 767 01:02:24,825 --> 01:02:28,160 De acuerdo, ya basta. Vamos. Prestemos atención. 768 01:02:28,245 --> 01:02:30,538 Me muero por un cigarrillo. 769 01:02:30,997 --> 01:02:33,082 Malditas promesas de Año Nuevo. 770 01:02:35,794 --> 01:02:39,338 Oye, gángster, ¿tú hiciste alguna promesa? 771 01:02:41,550 --> 01:02:43,467 ¿Tú qué crees, secretaria? 772 01:02:46,763 --> 01:02:49,390 Dios mío, no puedo dejar de pensar en el sexo. 773 01:02:51,685 --> 01:02:55,396 Vaya, suelo pensar mucho en el sexo, pero esto es una locura. 774 01:02:55,480 --> 01:02:58,065 El sexo y la muerte van de la mano. 775 01:02:59,025 --> 01:03:03,529 Los griegos lo llamaban Eros y Tánatos, el amor y la muerte. 776 01:03:03,864 --> 01:03:07,825 O el sexo como una forma de anular los pensamientos sobre la muerte. 777 01:03:08,827 --> 01:03:13,164 ¿Qué te traes, gángster? ¿De veras te dispararon cinco veces? 778 01:03:20,297 --> 01:03:21,380 Seis. 779 01:03:24,092 --> 01:03:26,844 ¿Le arrancaste la columna vertebral a un hombre? 780 01:03:27,721 --> 01:03:29,388 Fue la nuez de Adán. 781 01:03:32,559 --> 01:03:36,437 Si alguna vez te metes en una pelea, secretaria... 782 01:03:37,689 --> 01:03:40,441 agarra a tu rival por la garganta. 783 01:03:41,359 --> 01:03:45,237 ¿Entiendes? Y luego aprieta. 784 01:03:47,073 --> 01:03:51,660 Te garantizo que caerá al suelo y tardará un buen rato en levantarse. 785 01:03:57,042 --> 01:04:00,085 Dios. Qué silencio hay ahí afuera. 786 01:04:03,924 --> 01:04:04,965 Sí. 787 01:04:09,346 --> 01:04:11,096 Eso es lo que me preocupa. 788 01:04:13,099 --> 01:04:15,851 No aguantaremos hasta mañana. Marcus Duvall no lo permitirá. 789 01:04:15,936 --> 01:04:18,854 Tenemos a ocho personas cubriendo seis puntos de entrada. 790 01:04:18,939 --> 01:04:20,856 Si trabajamos en equipo, lo lograremos. 791 01:04:20,941 --> 01:04:23,442 Mírelo de esta forma. Si yo estuviera ahí afuera... 792 01:04:23,527 --> 01:04:25,569 ¿cree que le dejaría llegar vivo a mañana? 793 01:04:25,654 --> 01:04:29,615 -No tenemos muchas opciones. -Pues se nos tiene que ocurrir algo. 794 01:04:30,075 --> 01:04:34,370 Porque no me quedaré aquí toda la noche esperando a que me maten. 795 01:04:34,871 --> 01:04:38,415 Si aprovecha esta situación para escapar, se las verá conmigo... 796 01:04:38,500 --> 01:04:40,793 porque cuando esto termine, regresará a la cárcel. 797 01:04:40,877 --> 01:04:43,420 -Tranquilo, sargento. -¡"Tranquilo"! 798 01:04:43,755 --> 01:04:46,423 Esto no es algo entre Ud. y yo. Aún no. 799 01:04:47,008 --> 01:04:50,511 -Lo nuestro queda aplazado, ¿eh? -Sí, lo nuestro queda aplazado. 800 01:04:52,472 --> 01:04:54,306 Me salvó el pellejo antes. 801 01:04:55,642 --> 01:04:56,809 ¿Por qué? 802 01:04:56,935 --> 01:05:00,145 Soy el responsable de todo el mundo aquí. Es mi trabajo. 803 01:05:01,523 --> 01:05:05,109 Qué noble. Desgraciadamente, no comparto sus mismos sentimientos. 804 01:05:05,902 --> 01:05:08,821 Si veo a un policía en peligro, se arreglará solo... 805 01:05:09,155 --> 01:05:12,658 a menos que salvándolo pueda sacar tajada. 806 01:05:13,285 --> 01:05:15,744 Escuche, no voy a intentar ser algo que no soy. 807 01:05:15,829 --> 01:05:18,831 Eso no cambiará. Me da igual el día que sea. 808 01:05:19,165 --> 01:05:21,000 Recuérdelo, sargento. 809 01:05:22,085 --> 01:05:24,128 ¡Oye! Se está acercando alguien. 810 01:05:33,513 --> 01:05:35,598 Ay, Dios. Es Capra. ¡Sargento! 811 01:05:37,058 --> 01:05:39,768 -¿Lo conocen? -Es un policía. Trabaja aquí. 812 01:05:40,186 --> 01:05:41,687 Lo van a ejecutar. 813 01:05:43,690 --> 01:05:44,857 ¡Capra! 814 01:05:52,866 --> 01:05:54,366 ¡Sí, sigue! ¡Sigue! 815 01:05:55,744 --> 01:05:59,121 -Dios mío, lo va a lograr. -Aún le queda el francotirador. 816 01:05:59,205 --> 01:06:00,539 ¡Vamos, Capra! 817 01:06:12,719 --> 01:06:15,220 Sigue moviéndose. Aún no le dieron. 818 01:06:16,389 --> 01:06:18,307 ¿Adónde va? 819 01:06:25,607 --> 01:06:26,982 ¡Vamos, vamos! 820 01:06:29,819 --> 01:06:31,654 -¡Vamos! ¡Vamos! -¡Corran! 821 01:06:35,909 --> 01:06:37,076 ¡Vamos! 822 01:06:42,832 --> 01:06:44,583 ¿Qué carajo ocurre? 823 01:06:46,002 --> 01:06:48,212 ¿Quién carajo nos está disparando? 824 01:06:50,799 --> 01:06:52,925 ¿Quién carajo es toda esta gente? 825 01:06:53,927 --> 01:06:55,928 ¿Qué haces aquí, Capra? 826 01:06:56,596 --> 01:06:58,263 ¿Qué haces aquí? 827 01:06:58,348 --> 01:07:01,016 Es Fin de Año. Sabía que estabas solo. 828 01:07:01,101 --> 01:07:02,685 Vine a tomarme una copa con lris. 829 01:07:02,769 --> 01:07:06,105 Elegiste la noche equivocada para conquistarme, cariño. Créeme. 830 01:07:06,189 --> 01:07:08,107 Qué enternecedor. 831 01:07:08,483 --> 01:07:12,736 Qué enternecedor, pero desgraciadamente, no me creo ni una sola jodida palabra. 832 01:07:13,780 --> 01:07:17,032 Baja tu maldita arma, psicópata. ¡Trabaja aquí! 833 01:07:17,117 --> 01:07:19,660 Me da igual que trabaje aquí. Podría ser un topo. 834 01:07:19,744 --> 01:07:23,997 No, Jasper. Baja la pistola. No pasemos por esto de nuevo, ¿sí? 835 01:07:24,082 --> 01:07:27,668 Viene aquí fingiendo querer conquistarla. Qué plan más ingenioso, carajo. 836 01:07:27,752 --> 01:07:29,044 Meten a uno de los suyos aquí... 837 01:07:29,129 --> 01:07:31,547 y nos van matando uno a uno. Anda, díselo. 838 01:07:31,631 --> 01:07:33,132 -Le dispararon, ¿de acuerdo? -Sí. 839 01:07:33,216 --> 01:07:34,466 -¿Bien? Le dispararon. -Sí. 840 01:07:34,551 --> 01:07:36,218 Pero fallaron convenientemente, ¿no? 841 01:07:36,302 --> 01:07:37,970 Esto es una jodida farsa. 842 01:07:38,054 --> 01:07:39,555 -Vamos, díselo. -Tiene razón. 843 01:07:39,639 --> 01:07:42,433 -¿Verdad que es una jodida farsa? -¿Voy armado? 844 01:07:42,600 --> 01:07:44,643 ¿Voy armado, carajo? No puedo hacerte nada. 845 01:07:44,728 --> 01:07:46,228 Con eso no basta, rata. 846 01:07:46,312 --> 01:07:49,314 Encerrémoslo para que no haga nada. 847 01:07:49,399 --> 01:07:52,109 -Vamos, Roenick. Hazme caso, viejo. -No vamos a encerrarlo. 848 01:07:52,193 --> 01:07:55,112 En mi comisaría no, ¿de acuerdo? Yo respondo por él. 849 01:07:57,449 --> 01:07:58,532 Está bien. 850 01:07:58,825 --> 01:08:00,576 Lo siento, pero quedas relevado... 851 01:08:00,660 --> 01:08:02,911 de tu jodida autoridad, ¿entendido? 852 01:08:02,996 --> 01:08:04,913 Ya no estás a cargo aquí. 853 01:08:05,665 --> 01:08:08,459 ¿Verdad, Bish? Bish, díselo. 854 01:08:08,752 --> 01:08:11,253 Podría ser uno de ellos perfectamente, carajo. 855 01:08:11,337 --> 01:08:13,213 ¿Crees que no sabemos quién eres? 856 01:08:13,298 --> 01:08:14,465 ¿Pueden creer esta mierda? 857 01:08:14,549 --> 01:08:17,092 Viene aquí fingiendo, haciéndose el tonto. 858 01:08:17,177 --> 01:08:18,802 ¿Crees que no lo sabemos? 859 01:08:18,887 --> 01:08:21,472 ¿Verdad, amigo? Está bien claro. 860 01:08:22,932 --> 01:08:26,018 Anda, acabemos con él, viejo. Seamos precavidos, ¿sabes? 861 01:08:26,102 --> 01:08:27,352 Baja el arma. 862 01:08:28,438 --> 01:08:30,522 No, no. Vamos, viejo. 863 01:08:30,607 --> 01:08:33,984 Está claro, vamos. El cabrón aparece de repente, fingiendo... 864 01:08:45,705 --> 01:08:50,501 Ven aquí. El sargento Roenick está al frente aquí, ¿entendido? 865 01:08:55,381 --> 01:08:56,673 Sí. 866 01:08:58,468 --> 01:08:59,760 Vamos. 867 01:09:05,642 --> 01:09:07,434 Sólo porque te respeto. 868 01:09:08,186 --> 01:09:11,271 Pero sigo diciendo que esto no tiene ningún jodido sentido. 869 01:09:11,356 --> 01:09:13,732 Quizá no sea quien dice ser, considéralo. 870 01:09:13,817 --> 01:09:16,068 Piénsalo bien. ¡Piénsalo, viejo! 871 01:09:21,407 --> 01:09:24,493 lris, encárgate de Capra. Explícale lo que está pasando. 872 01:09:24,577 --> 01:09:28,080 ¿De acuerdo? Estate tranquilo, para que nadie más pierda los nervios. 873 01:09:28,164 --> 01:09:30,958 Los demás, regresen a sus puestos. 874 01:09:39,884 --> 01:09:42,386 -Gracias. -No, es mi instinto de conservación. 875 01:09:42,470 --> 01:09:45,722 Cuantos más hombres tengamos, más posibilidades tendremos. 876 01:09:46,766 --> 01:09:49,268 -¿Seguro que responde por él? -Sí. 877 01:09:52,230 --> 01:09:53,438 Venga conmigo. 878 01:09:56,609 --> 01:10:00,863 Odio tener que reconocerlo, pero Smiley está de acuerdo con lo que dijiste. 879 01:10:01,614 --> 01:10:03,991 -¿Smiley quiere una jodida medalla? -Escucha, viejo. 880 01:10:04,075 --> 01:10:07,870 No volverán a quitarnos los grilletes hasta dentro de 15 ó 20 años. 881 01:10:07,954 --> 01:10:10,289 De acuerdo, ve al grano. ¿Qué quieres? 882 01:10:10,373 --> 01:10:13,792 Escúchame, viejo. Mira por esa ventana. Ahí está la libertad. 883 01:10:14,002 --> 01:10:15,502 ¿Me entiendes? 884 01:10:16,629 --> 01:10:20,716 Mira, quizá este nuevo año sí nos traiga algo nuevo después de todo. 885 01:10:21,301 --> 01:10:23,135 Ahora Smiley le cae bien a Beck. 886 01:10:23,219 --> 01:10:26,054 Hace ocho meses, perdió a su unidad en una venta de droga. 887 01:10:26,139 --> 01:10:28,223 Ha tenido problemas de alcohol y drogas. 888 01:10:28,308 --> 01:10:32,394 Un policía quemado. Sólo es cuestión de tiempo antes de que baje la guardia. 889 01:10:33,980 --> 01:10:36,982 Vigila el auto. Querrán usarlo para salir. 890 01:10:38,401 --> 01:10:40,152 ¿Qué noticias hay sobre el AV? 891 01:10:40,236 --> 01:10:43,363 El temporal está amainando, así que no tardará en llegar. 892 01:10:45,909 --> 01:10:46,992 Bien. 893 01:10:52,832 --> 01:10:55,751 Alguien sube al auto, arranca y va a pedir ayuda. 894 01:10:56,419 --> 01:10:59,296 Es demasiado obvio. Necesitamos distraerlos. 895 01:10:59,380 --> 01:11:02,132 Y las llaves. El policía dijo que las tiró en la nieve. 896 01:11:02,216 --> 01:11:03,926 Puedo hacerle el puente. 897 01:11:04,928 --> 01:11:07,429 ¿No habías cometido un delito en tu vida? 898 01:11:07,513 --> 01:11:09,598 -Así es. -Ah, sí. 899 01:11:09,682 --> 01:11:12,976 -Aprendí algunas cosas de pasada. -Esperen. 900 01:11:13,478 --> 01:11:16,313 ¿Cómo sabemos que no se largará y nos dejará morir a todos aquí? 901 01:11:16,397 --> 01:11:19,441 ¿Y tú quién carajo eres, doña Minifalda? 902 01:11:19,525 --> 01:11:22,194 Vete a joder con otra persona. 903 01:11:22,278 --> 01:11:26,156 Anna, no te ofendas, pero estaré más tranquilo si te acompaña alguien. 904 01:11:26,616 --> 01:11:31,370 Quizá debería ir yo. Prometo que la obligaré a ir a pedir ayuda. Palabra de honor. 905 01:11:36,334 --> 01:11:38,710 -O Jasper o yo. -lmposible. 906 01:11:39,003 --> 01:11:42,422 -Necesitamos sus armas. Tiene que ser... -Yo. 907 01:11:46,719 --> 01:11:48,887 -Yo. -¿Tú? 908 01:11:54,394 --> 01:11:57,521 -Mierda. -lré yo. Lo haré. 909 01:11:58,648 --> 01:12:01,608 ¿Qué? Es lo único que tiene sentido, ¿no? 910 01:12:01,693 --> 01:12:04,277 Como sea, carajo. Hagámoslo de una vez, vamos. 911 01:12:04,362 --> 01:12:05,737 La doctora y yo. 912 01:12:07,448 --> 01:12:08,824 Bien, de acuerdo. 913 01:12:09,409 --> 01:12:10,409 ¿Qué? 914 01:12:12,161 --> 01:12:13,996 Es lo correcto, sargento. Lo sé. 915 01:12:14,080 --> 01:12:16,331 -De acuerdo. -Soy la doctora, ¿verdad? 916 01:12:16,416 --> 01:12:17,749 -¿Se las arreglará? -Sí. 917 01:12:17,834 --> 01:12:20,085 -¿De veras? -No lo sé. 918 01:12:20,503 --> 01:12:23,588 -Pero debo intentarlo, ¿de acuerdo? -No. No. 919 01:12:25,258 --> 01:12:28,343 ¿Por favor? Debo ir. 920 01:12:28,886 --> 01:12:30,554 Tengo que hacerlo. 921 01:12:35,476 --> 01:12:36,601 Mierda. 922 01:12:42,775 --> 01:12:43,859 ¡Oigan! 923 01:12:44,694 --> 01:12:48,238 Esos dos delincuentes se están fugando, justo como te dije. 924 01:12:48,322 --> 01:12:51,116 lncendiaron el autobús para distraerlos, supongo. 925 01:12:53,369 --> 01:12:54,453 ¡Vamos! 926 01:12:59,042 --> 01:13:03,086 -Dios. Los van a matar. -Ya están muertos. 927 01:13:06,841 --> 01:13:08,800 Podemos aprovecharnos de esto. 928 01:13:14,891 --> 01:13:16,183 Qué listos. 929 01:13:17,435 --> 01:13:20,228 Sabían que esperaríamos que fueran hacia el auto. 930 01:13:21,022 --> 01:13:23,732 -¡Somos libres! -Ya te lo dije. 931 01:13:23,816 --> 01:13:26,735 Feliz Año Nuevo. ¿Cómo carajo vamos a salir de aquí? 932 01:13:26,819 --> 01:13:29,362 Dos hombres a la vista. No los tengo a tiro. 933 01:13:31,991 --> 01:13:33,784 Voy a colocarme mejor. 934 01:13:41,542 --> 01:13:42,667 Oiga. 935 01:13:43,795 --> 01:13:45,712 ¿Seguro que quiere hacer esto? 936 01:13:47,673 --> 01:13:49,049 -Sí. -De acuerdo. 937 01:13:57,225 --> 01:13:58,433 ¡Mierda! 938 01:13:59,769 --> 01:14:01,770 -Nos están disparando. -¿Dónde te dieron? 939 01:14:01,854 --> 01:14:03,146 En el hombro. 940 01:14:03,689 --> 01:14:06,691 -¡Vamos, apurémonos! -De acuerdo. 941 01:14:06,776 --> 01:14:08,485 -Vamos, vamos. -Adelante. 942 01:14:24,210 --> 01:14:27,045 De acuerdo, vamos. Vamos, nena. Vamos. 943 01:14:28,589 --> 01:14:30,924 Esto no estaba planeado, viejo. Fue idea tuya. 944 01:14:31,008 --> 01:14:33,176 Estamos muy cerca, vamos. 945 01:14:33,261 --> 01:14:34,511 Creo que puedo lograrlo. 946 01:14:34,595 --> 01:14:36,513 Vamos, viejo. Puedes hacerlo. 947 01:14:37,807 --> 01:14:39,307 Objetivo a la vista. 948 01:14:46,065 --> 01:14:49,651 36, 45, 54, 63, 72, 81, 90, 99... 949 01:14:50,611 --> 01:14:53,864 Vamos, viejo. ¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer, viejo? 950 01:14:54,031 --> 01:14:56,116 No me obligues a hacer esto solo. 951 01:14:56,576 --> 01:14:58,326 Segundo blanco bloqueado. 952 01:14:58,411 --> 01:15:02,372 No lo tengo a tiro. Estoy colocado, pero no lo tengo a tiro. 953 01:15:03,249 --> 01:15:04,249 36, 45... 954 01:15:04,333 --> 01:15:06,334 ¿A qué carajo vienen tantas multiplicaciones? 955 01:15:06,419 --> 01:15:08,086 -¡Púdrete! -Me estás poniendo nerviosa. 956 01:15:08,171 --> 01:15:10,172 No sabes hacerlo. ¡Eres una mentirosa! 957 01:15:10,256 --> 01:15:11,256 ¿Mentirosa? 958 01:15:11,340 --> 01:15:13,550 ¡Te arrancaré la cabeza de un mordisco! 959 01:15:13,634 --> 01:15:17,554 ¡63, 72, 81, 90! 9, 18, 27, 36, 45... 960 01:15:18,014 --> 01:15:19,723 ¿Por qué tardan tanto? 961 01:15:21,767 --> 01:15:24,811 Lo lograré por ti. Lo haré por ti. 962 01:15:42,538 --> 01:15:44,956 -72, 81, 90, 99... -¡Maldita sea, carajo! 963 01:15:45,291 --> 01:16:04,142 ¿Qué les dije? 964 01:16:04,227 --> 01:16:06,269 Tú y tu novio sargento no me creyeron. 965 01:16:06,354 --> 01:16:09,231 -¿Qué? -El sargento es tu novio, ¿verdad? 966 01:16:10,316 --> 01:16:13,193 -No. -Claro. 967 01:16:15,696 --> 01:16:17,489 Lo consiguieron. ¡Salieron! 968 01:16:19,492 --> 01:16:21,910 ¡Lo conseguimos! ¡Lo conseguimos! 969 01:17:01,534 --> 01:17:03,535 Los delincuentes están muertos. 970 01:17:10,584 --> 01:17:13,378 No tenemos absolutamente nada que hacer, ¿verdad? 971 01:17:17,758 --> 01:17:19,801 Sargento. ¡Sargento! 972 01:17:19,885 --> 01:17:22,846 Maldita sea, carajo. No podremos detenerlos nosotros cinco. 973 01:17:22,930 --> 01:17:25,640 Nos matarán a cada uno de nosotros. 974 01:17:25,725 --> 01:17:27,892 ¿Qué hacemos, sargento? 975 01:17:29,687 --> 01:17:31,438 ¿Qué hacemos? 976 01:17:33,524 --> 01:17:35,734 ¿Qué carajo hacemos? 977 01:17:41,574 --> 01:17:42,824 No lo sé. 978 01:18:05,890 --> 01:18:07,766 ¿Qué quieres hacer, Marcus? 979 01:18:14,440 --> 01:18:15,982 ¿Cuántos hay adentro? 980 01:18:25,534 --> 01:18:26,743 Cien. 981 01:18:31,540 --> 01:18:33,041 Contesta la pregunta. 982 01:18:45,888 --> 01:18:47,597 Eres una mujer valiente. 983 01:18:59,819 --> 01:19:02,362 ¿Qué quieres hacer con el cuerpo? 984 01:19:04,031 --> 01:19:07,492 Los hombres de Bishop son los responsables de esto, ¿recuerdas? 985 01:19:10,579 --> 01:19:12,330 Pongamos fin a esto. 986 01:19:30,182 --> 01:19:31,975 Llegó el momento, sargento. 987 01:19:32,518 --> 01:19:33,893 La última batalla. 988 01:19:35,062 --> 01:19:37,021 Su arma nos vendría bien. 989 01:19:44,405 --> 01:19:46,114 ¿Por qué dejé que fuera? 990 01:19:51,370 --> 01:19:53,538 Sé mucho sobre la muerte, sargento. 991 01:19:55,040 --> 01:19:57,417 Hay dos formas de afrontarla... 992 01:19:57,877 --> 01:20:01,045 con autocompasión o sin ella. 993 01:20:01,213 --> 01:20:04,007 Váyase al carajo. Salga de mi despacho. 994 01:20:09,555 --> 01:20:11,598 Veo que ya tomó su decisión. 995 01:20:58,395 --> 01:20:59,812 Está a punto de salir el sol. 996 01:20:59,897 --> 01:21:02,357 Sea lo que sea, Duvall lo hará ahora. 997 01:21:02,441 --> 01:21:05,026 Tenemos que prepararnos, o estaremos atrapados. 998 01:21:05,110 --> 01:21:07,237 ¿Quién carajo te pidió tu opinión? 999 01:21:07,655 --> 01:21:10,615 ¿Sabes? Ya estoy harto de todas tus bobadas, anciano. 1000 01:21:10,699 --> 01:21:14,202 -Que te jodan, traficante. -No. 1001 01:21:15,871 --> 01:21:17,247 Tú jode conmigo. 1002 01:21:17,331 --> 01:21:19,624 -Debí hacerlo... -¡Basta! 1003 01:21:20,918 --> 01:21:22,377 Bishop tiene razón. 1004 01:21:23,128 --> 01:21:26,839 Jasper, tú vigila la parte de delante. lris, tú el bloque de celdas. 1005 01:21:27,341 --> 01:21:30,635 Capra, tú también. Cubre las escaleras traseras. 1006 01:21:31,345 --> 01:21:34,931 Bishop y yo nos pasearemos y cubriremos todas las demás entradas. 1007 01:22:35,159 --> 01:22:36,242 Oye. 1008 01:22:39,872 --> 01:22:42,540 ¿Qué hacías en la puerta trasera? 1009 01:22:42,625 --> 01:22:43,958 ¿De qué carajo hablas? 1010 01:22:44,043 --> 01:22:48,421 Te vi. ¿Qué les dijiste? ¿Por qué no les dejaste entrar? 1011 01:22:50,633 --> 01:22:52,175 ¿Qué tienen planeado? 1012 01:22:52,301 --> 01:22:56,179 -¿Qué ocurre? -Se equivocó. Trabaja para Duvall. 1013 01:22:56,764 --> 01:22:59,474 Retiró las esposas de la puerta trasera. 1014 01:23:01,352 --> 01:23:03,436 ¿Cuál es el plan? ¡Contéstame! 1015 01:23:03,687 --> 01:23:04,771 ¡Carajo! 1016 01:23:05,689 --> 01:23:09,400 ¡Soy un jodido agente de policía! ¡No tengo que contestarte, carajo! 1017 01:23:11,153 --> 01:23:14,155 ¿Cuál es el plan, agente? 1018 01:23:17,660 --> 01:23:18,660 Ah. 1019 01:23:19,453 --> 01:23:22,580 Así que ahora nos veremos las caras, ¿eh, sargento? 1020 01:23:23,040 --> 01:23:25,708 No nos veremos las caras. Aún no. 1021 01:23:26,502 --> 01:23:28,836 ¿Qué hacías en la puerta trasera? 1022 01:23:28,921 --> 01:23:30,171 No fui yo, Jake. 1023 01:23:30,255 --> 01:23:32,256 -¿Cuál es el plan? -No estaba ahí. 1024 01:23:32,341 --> 01:23:35,301 Le perdonamos la vida, y casi nos matan por su culpa. 1025 01:23:35,678 --> 01:23:38,596 Si le perdonamos la vida dos veces, merecemos morir. 1026 01:23:40,933 --> 01:23:43,935 Tú y yo somos amigos, Jake. ¿Vas a hacerme esto? 1027 01:23:44,812 --> 01:23:48,022 -¿Cuál es el plan? -¡No hay ningún jodido plan! 1028 01:23:48,107 --> 01:23:49,857 ¡No me obligues a matarte! 1029 01:23:49,942 --> 01:23:53,236 ¿Qué carajo le estás haciendo? ¡Escucha, ya están ahí! 1030 01:23:55,114 --> 01:23:58,741 AV-5, colocándome en posición. A diez segundos del objetivo. 1031 01:24:21,849 --> 01:24:25,143 -¿Qué carajo hacen ahí arriba? -¿Tú qué crees? 1032 01:24:40,868 --> 01:24:42,285 Ahorra munición. 1033 01:24:42,369 --> 01:24:44,287 No sabemos dónde están. 1034 01:24:45,831 --> 01:24:47,331 Tenemos que ir afuera. 1035 01:24:47,416 --> 01:24:52,378 -Eso es lo que esperan. -Sí. Nos matarán, uno a uno. 1036 01:24:54,506 --> 01:24:58,176 Encontré una salida. En el sótano. 1037 01:24:59,011 --> 01:25:00,845 De acuerdo, lris, Capra. 1038 01:25:10,397 --> 01:25:11,814 De acuerdo, vamos. 1039 01:25:12,900 --> 01:25:15,026 Bishop, lo necesito. 1040 01:25:22,534 --> 01:25:23,868 Vamos. 1041 01:27:02,301 --> 01:27:06,262 -Es un viejo túnel de la alcantarilla. -¿Por qué no lo mencionaste antes? 1042 01:27:06,763 --> 01:27:09,640 No pensé en ello. Estábamos un poco ocupados. 1043 01:27:12,477 --> 01:27:14,186 Ni siquiera sé adónde da. 1044 01:27:14,271 --> 01:27:16,647 Claro que siempre podemos quedarnos aquí. 1045 01:27:17,649 --> 01:27:19,817 Da igual. Buen trabajo, Jasper. 1046 01:27:30,329 --> 01:27:34,081 De acuerdo, debemos apurarnos. Los bomberos no tardarán en llegar. 1047 01:27:57,356 --> 01:27:58,564 Aquí está. 1048 01:28:23,548 --> 01:28:26,509 De acuerdo, no hay nadie. Suban todos. 1049 01:28:36,311 --> 01:28:37,687 Vamos, Jasper. 1050 01:28:47,906 --> 01:28:49,073 Gracias. 1051 01:28:50,200 --> 01:28:52,910 -Hijo de perra. ¡Jake! -De acuerdo. Bien. 1052 01:28:53,328 --> 01:28:56,747 La secretaria y yo decimos adiós. Si no nos siguen, no le pasará nada. 1053 01:28:56,832 --> 01:29:00,501 Si bajan sus armas, caballeros, esto acabará bien. 1054 01:29:05,882 --> 01:29:07,425 Mis disculpas, secretaria. 1055 01:29:07,509 --> 01:29:09,301 No las acepto, carajo. 1056 01:29:09,386 --> 01:29:12,555 ¡Quietos! ¡Suelten sus jodidas armas ahora mismo! 1057 01:29:12,931 --> 01:29:14,348 ¡Al suelo, cabrón! ¡Al suelo! 1058 01:29:14,433 --> 01:29:15,850 ¡Maldita sea! 1059 01:29:17,477 --> 01:29:18,769 ¡Al suelo! 1060 01:29:24,943 --> 01:29:26,861 ¿Cómo diablos nos encontraron? 1061 01:29:45,839 --> 01:29:50,176 Era Jasper el que estaba en la puerta trasera. ¡Nos tendiste una trampa, cabrón! 1062 01:29:52,345 --> 01:29:54,930 -Acabas de matarnos, Jasper. -¡Jódete, Jake! 1063 01:29:55,348 --> 01:29:56,557 Maldita sea, te lo dije. 1064 01:29:56,641 --> 01:30:00,144 "Entrégales a ese hijo de perra, y nadie más saldrá lastimado." 1065 01:30:00,604 --> 01:30:03,481 ¡No pienso morir por ese miserable! 1066 01:30:07,819 --> 01:30:09,487 Ni por ti, Jake. 1067 01:30:11,031 --> 01:30:12,782 Creía que eras un policía. 1068 01:30:15,619 --> 01:30:18,829 Sube al auto, Jas. No necesitas ver esto. 1069 01:30:24,669 --> 01:30:28,005 Bishop, debiste aceptar ese trato. 1070 01:30:34,805 --> 01:30:37,848 Estos hombres no son policías, sargento. Son criminales. 1071 01:30:38,016 --> 01:30:40,935 Son asesinos, igual que yo. ¿No es cierto, anciano? 1072 01:30:42,979 --> 01:30:44,730 Sí, exacto. Exacto. 1073 01:30:44,815 --> 01:30:47,817 ¡Tú lo has dicho, hijo de perra! 1074 01:30:48,443 --> 01:30:49,985 Con tu pistola no. 1075 01:30:59,996 --> 01:31:03,457 Dame una pistola limpia. ¡Maldita sea, dame una pistola limpia! 1076 01:31:03,542 --> 01:31:04,875 Cierren los ojos. 1077 01:31:06,378 --> 01:31:07,795 Déjale terminar. 1078 01:31:12,884 --> 01:31:14,385 ¡Mierda! ¡Agáchense! 1079 01:31:20,392 --> 01:31:22,726 ¡Suban al auto! ¡Al auto! ¡Al auto! 1080 01:31:32,696 --> 01:31:33,737 Vamos. 1081 01:31:44,958 --> 01:31:46,125 Por ellos. 1082 01:32:53,026 --> 01:32:55,527 ¿Estás respirando? Bien. 1083 01:33:00,116 --> 01:33:04,119 Ay, carajo. Carajo. Finge estar muerto, ¿de acuerdo? 1084 01:34:07,017 --> 01:34:08,767 ¡Jodido cabrón! 1085 01:34:09,894 --> 01:34:11,145 ¡Que te jodan! 1086 01:34:16,401 --> 01:34:17,818 ¡Jodida perra! 1087 01:35:48,952 --> 01:35:50,327 Hola, sargento. 1088 01:35:51,955 --> 01:35:53,789 ¿Qué diablos sigue haciendo aquí? 1089 01:35:54,165 --> 01:35:56,125 Marcus Duvall sigue vivo. 1090 01:35:57,252 --> 01:35:59,169 Para mí, eso es inaceptable. 1091 01:36:00,171 --> 01:36:03,048 Así que lo nuestro queda aplazado de nuevo, ¿es eso? 1092 01:36:06,803 --> 01:36:08,011 Sí. 1093 01:36:12,517 --> 01:36:14,017 Tenemos un problema. 1094 01:36:15,311 --> 01:36:18,439 Duvall y sus hombres pueden vernos. Nosotros a ellos no. 1095 01:36:23,445 --> 01:36:25,737 Atraeré su atención para que disparen. 1096 01:36:26,197 --> 01:36:29,032 El fogonazo de sus armas revelará sus posiciones. 1097 01:36:31,369 --> 01:36:32,828 No falle, Bishop. 1098 01:36:34,038 --> 01:36:35,664 Corra rápido, sargento. 1099 01:37:10,283 --> 01:37:12,826 -Llama a Roenick. -¿Quién es Roenick? 1100 01:37:16,915 --> 01:37:18,916 Duele mucho, ¿verdad? 1101 01:37:20,084 --> 01:37:22,461 Llama a Roenick. Dile que estoy muerto. 1102 01:37:22,754 --> 01:37:26,757 Me conoces, Marcus. Soy incapaz de decir una mentira. 1103 01:37:30,553 --> 01:37:31,762 Mírate. 1104 01:37:32,680 --> 01:37:36,767 La primera vez que hablamos hace 10 años, no podías mirarme a los ojos. 1105 01:37:37,810 --> 01:37:40,771 Eras uno de esos tipos nerviosos y temerosos de Dios. 1106 01:37:41,272 --> 01:37:43,774 Y ahora me disparaste sin vacilar. 1107 01:37:44,776 --> 01:37:47,736 Eres un hombre muy cambiado este Año Nuevo, Marcus. 1108 01:37:48,404 --> 01:37:50,864 Por última vez, carajo. Llámalo. 1109 01:37:51,282 --> 01:37:52,824 No tiene que hacerlo. 1110 01:37:53,952 --> 01:37:55,577 Suelta tu pistola. 1111 01:38:08,174 --> 01:38:10,342 -¿A qué espera? -¡Cállese! 1112 01:38:10,426 --> 01:38:13,720 -Suelta la pistola, Duvall. -¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme? 1113 01:38:14,013 --> 01:38:16,807 ¿Arrestarme? ¿Vas a matar a un policía? 1114 01:38:16,975 --> 01:38:18,725 Aquí sólo hay un policía. 1115 01:38:19,143 --> 01:38:22,312 Ahora suelta la maldita pistola. Te atrapé. 1116 01:38:22,397 --> 01:38:24,731 ¿A cuántas personas más vas a matar esta noche? 1117 01:38:24,816 --> 01:38:26,483 A las que sea necesario. 1118 01:38:28,403 --> 01:38:30,153 Me das náuseas, carajo. 1119 01:38:33,992 --> 01:38:35,158 ¡Ay, carajo! 1120 01:38:36,160 --> 01:38:37,160 ¡Carajo! 1121 01:39:17,201 --> 01:39:19,077 Así que llegó el momento, ¿eh? 1122 01:39:22,832 --> 01:39:24,541 Eso parece, ¿no? 1123 01:39:27,754 --> 01:39:28,754 Sí. 1124 01:39:29,380 --> 01:39:30,714 Bueno, gracias. 1125 01:39:31,924 --> 01:39:35,260 -¿Por qué? -No me llamó. 1126 01:39:36,596 --> 01:39:39,890 Fue mi instinto de conservación, sargento. Y funcionó. 1127 01:39:41,476 --> 01:39:43,477 Ya se lo dije, no voy a cambiar. 1128 01:39:43,561 --> 01:39:47,564 Si intenta seguirme, sabrá cuán en serio lo digo. 1129 01:39:48,358 --> 01:39:50,275 No llegará muy lejos. 1130 01:39:50,735 --> 01:39:52,069 Me las arreglaré. 1131 01:39:55,365 --> 01:39:56,406 Bueno... 1132 01:39:57,283 --> 01:40:00,035 cuídese, sargento. 1133 01:40:01,454 --> 01:40:02,788 Lo encontraré. 1134 01:40:07,085 --> 01:40:09,753 Ningún otro policía. Sólo yo. 1135 01:40:19,305 --> 01:40:20,389 Dios. 1136 01:40:23,768 --> 01:40:24,935 ¡Sargento! 1137 01:40:31,901 --> 01:40:34,945 ¿Sargento? Sargento. 1138 01:40:35,029 --> 01:40:37,656 -Sí. -Dios mío, mírate. Tranquilo. 1139 01:40:37,740 --> 01:40:40,575 Son los bomberos. No nos dejarán solos. 1140 01:40:40,660 --> 01:40:43,954 -Ni por un segundo. ¿Sí? -De acuerdo, ayúdame a levantarme. 1141 01:40:48,960 --> 01:40:50,877 Queremos hacerle algunas preguntas, sargento. 1142 01:40:50,962 --> 01:40:54,005 Quiero que me vean esta herida primero. 1143 01:40:54,924 --> 01:40:56,717 ¿Queda alguien más por ahí? 1144 01:40:58,803 --> 01:41:02,889 No, no hay nadie más. Sólo yo y ellos. 1145 01:41:04,517 --> 01:41:07,686 -Le traeré una camilla. -No, amigo. 1146 01:41:07,770 --> 01:41:09,479 Está bien, puedo caminar. 1147 01:41:15,945 --> 01:41:19,489 ¿Crees que tenemos que presentarnos en la comisaría nueva mañana? 1148 01:41:20,324 --> 01:41:22,576 Mierda. Me muero de las ganas, carajo. 1149 01:41:22,660 --> 01:41:24,953 No, no rompas tu promesa. 1150 01:41:25,747 --> 01:41:28,206 Dame uno. Yo no hice esa promesa. 1151 01:41:32,170 --> 01:41:35,338 ¿Sabes, sargento? Ni siquiera te reconocí esta noche. 1152 01:41:36,215 --> 01:41:39,843 Te convertiste en un verdadero cabrón, ¿eh? 1153 01:41:40,803 --> 01:41:42,471 -¿Tú crees? -Sí. 1154 01:41:42,555 --> 01:41:44,264 Pues ve acostumbrándote. 1155 01:41:45,975 --> 01:41:47,684 Feliz Año Nuevo, sargento. 90884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.