Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,847
Tú escúchame.
¿De qué estamos hablando realmente?
2
00:00:14,932 --> 00:00:18,434
¿De drogarse? No.
Estamos hablando de un viaje, viejo.
3
00:00:18,519 --> 00:00:20,144
Un safari del subconsciente.
4
00:00:20,229 --> 00:00:23,815
Una expedición mental, ¿sí?
Una caminata por la mente.
5
00:00:23,899 --> 00:00:28,277
Este planeta ha sido violado,
saqueado y jodido, ¿de acuerdo?
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,989
Y la mente es
el único territorio inexplorado que queda.
7
00:00:32,074 --> 00:00:33,574
Y esta mierda es la nave.
8
00:00:33,659 --> 00:00:38,204
Es la Niña, la Pinta y la Santa María,
y tú eres el jodido Magallanes.
9
00:00:38,288 --> 00:00:41,416
¡Ay, carajo! Tiré un poco.
10
00:00:42,334 --> 00:00:45,378
Vamos, ¿qué me dices,
mi jodido amigo serbio?
11
00:00:45,462 --> 00:00:48,297
¿Quieres viajar un poco
o quieres quedarte ahí sentado?
12
00:00:48,382 --> 00:00:50,591
Bien, Napoleón, a ver qué tienes.
13
00:00:55,222 --> 00:00:56,389
Robi.
14
00:00:59,560 --> 00:01:02,270
Ese perro me aterra.
Es un perro inmenso, carajo.
15
00:01:02,354 --> 00:01:05,523
La pone muy nerviosa a mi novia.
No me gustan los perros.
16
00:01:05,733 --> 00:01:07,108
El chucho no estaba invitado.
17
00:01:07,192 --> 00:01:10,820
Ni una palabra sobre mi jodido perro.
¿De acuerdo? Es cosa mía.
18
00:01:12,239 --> 00:01:15,158
-¿Puedes amarrarlo?
-Hace lo que yo le digo.
19
00:01:17,119 --> 00:01:21,205
En cuanto le enseñe quién manda aquí,
con unos bocados y unas bofetadas.
20
00:01:33,051 --> 00:01:35,344
Buen chico. Toma.
21
00:01:36,430 --> 00:01:40,600
-Sabe quién es el jefe.
-¡Mierda, amigo! Yo también tengo un perro.
22
00:01:40,684 --> 00:01:44,562
¡Oye, Tony! Este tipo me encanta.
Se mata a trabajar por una miseria.
23
00:01:44,646 --> 00:01:48,816
En cuanto le enseñe quién es el jefe,
con unas bofetadas y unos bocaditos.
24
00:01:48,901 --> 00:01:52,195
-¿Tienes un cigarrillo?
-No, ya te dije que no me quedan.
25
00:01:52,863 --> 00:01:54,781
-¿Me estás dando problemas?
-No.
26
00:01:54,865 --> 00:01:57,909
¿Me estás faltando el respeto?
¡Jodido cerdo irlandés!
27
00:01:58,911 --> 00:02:00,661
¡Carajo! ¿Ves?
28
00:02:03,123 --> 00:02:04,874
Yo también tengo un perro.
29
00:02:08,629 --> 00:02:10,046
Aquí tienes, perro.
30
00:02:12,716 --> 00:02:15,051
-¿Estamos de acuerdo?
-¡Que te jodan!
31
00:02:20,974 --> 00:02:25,311
-¿Qué dice tu jodido lacayo?
-Dice que conoce a tu perro.
32
00:02:25,646 --> 00:02:26,687
¿A mi perro?
33
00:02:26,772 --> 00:02:31,025
Dice que tu perro declaró
en el juicio de su hermano hace tres años.
34
00:02:31,151 --> 00:02:32,360
Ay, mierda.
35
00:02:32,444 --> 00:02:36,823
También me dijo
que tu perro no es un jodido perro.
36
00:02:36,990 --> 00:02:39,742
Es un jodido policía.
37
00:02:40,828 --> 00:02:42,286
Y le creo.
38
00:02:44,748 --> 00:02:46,707
¡Dios!
39
00:02:50,379 --> 00:02:54,882
-¡Carajo! Pide refuerzos.
-Unidad 17 solicita refuerzos.
40
00:02:56,051 --> 00:02:58,261
-¿Estás bien?
-Cuarto piso, un sospechoso.
41
00:02:58,345 --> 00:03:00,137
¡Sí, estoy bien! ¡Vamos!
42
00:03:00,597 --> 00:03:03,641
Buen perrito. Buen perrito. ¡Mierda! ¡Mierda!
43
00:03:04,434 --> 00:03:06,561
Coral, ve por la escalera trasera.
44
00:03:06,645 --> 00:03:08,187
-Bien.
-Tony, vamos.
45
00:03:08,272 --> 00:03:10,940
Vamos. ¡Ay, mierda! De acuerdo.
46
00:03:11,567 --> 00:03:13,651
-Tú ve por la derecha.
-De acuerdo.
47
00:03:13,735 --> 00:03:15,278
-Yo iré por la izquierda.
-Entendido.
48
00:03:15,362 --> 00:03:17,196
¿Puedes creer que ese cabrón me disparó?
49
00:03:17,281 --> 00:03:18,281
Vamos.
50
00:03:19,449 --> 00:03:21,409
¡Mierda! ¡Mierda! ¡Ay, mierda!
51
00:03:26,623 --> 00:03:28,499
¡Tony! ¿Tony?
52
00:03:38,010 --> 00:03:39,427
Mierda. Mierda.
53
00:03:39,887 --> 00:03:42,763
¡Agente herido! ¡Repito, agente herido!
54
00:03:42,848 --> 00:03:45,933
¡El sospechoso va por la escalera norte!
¡Voy tras él!
55
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
¿Y dónde carajo están mis refuerzos?
56
00:04:04,995 --> 00:04:06,329
¡Quieto!
57
00:04:07,664 --> 00:04:08,873
Mierda.
58
00:04:21,803 --> 00:04:24,889
Mierda, mierda, mierda. ¡Auxilio!
59
00:04:24,973 --> 00:04:28,935
¡Soy un agente de policía! ¡Auxilio!
¡Llamen a una ambulancia!
60
00:04:29,436 --> 00:04:32,313
Mierda. Mierda. ¡Llamen a una ambulancia!
61
00:04:33,190 --> 00:04:34,315
¡Mierda!
62
00:05:35,585 --> 00:05:39,630
8 MESES DESPUÉS
63
00:05:46,221 --> 00:05:47,555
¿Aló?
64
00:05:48,223 --> 00:05:50,474
Sí. Mierda, sí.
65
00:05:52,602 --> 00:05:56,105
No, no, estoy levantado.
Enseguida estoy ahí. De acuerdo, adiós.
66
00:05:57,274 --> 00:05:59,275
Buenos días, amiguito.
67
00:06:02,279 --> 00:06:04,572
Ven aquí, cabrón. Ven aquí.
68
00:06:07,409 --> 00:06:08,617
Buenos días.
69
00:06:08,952 --> 00:06:11,996
SlEMPRE FlEL
70
00:07:03,673 --> 00:07:06,926
¡Qué frío, amigos!
Detroit tendrá un Año Nuevo blanco...
71
00:07:07,010 --> 00:07:08,969
porque nos cayó otra tormenta encima.
72
00:07:09,054 --> 00:07:11,180
-¡No me digas!
-Ahora los deportes.
73
00:07:52,347 --> 00:07:55,099
Esta clase de sexo es
un instinto evolucionista, caballeros.
74
00:07:55,183 --> 00:07:59,687
Ejemplo: Estadio de los Tigres.
Las tribunas vacías, excepto mi amigo y yo.
75
00:07:59,896 --> 00:08:03,065
Siempre lo hacemos,
cuando sea y donde sea.
76
00:08:04,109 --> 00:08:07,695
Sólo nos vio el jardinero izquierdo.
A él le gustó el espectáculo...
77
00:08:07,779 --> 00:08:10,030
y a mí no me importó tener público.
78
00:08:10,115 --> 00:08:13,367
Llevamos el sexo impulsivo en los genes.
No se repriman.
79
00:08:13,451 --> 00:08:16,162
Tengo que revolcarme en la nieve
para enfriarme.
80
00:08:16,705 --> 00:08:19,039
-Feliz Año Nuevo.
-lgualmente, querido.
81
00:08:19,124 --> 00:08:22,251
Ese animal es de los que te gustan.
Será un ex convicto.
82
00:08:22,836 --> 00:08:25,963
-Los dos deberían juntarse.
-Vete al carajo, Carlyle.
83
00:08:26,047 --> 00:08:28,591
Hablábamos de seguir los impulsos
sin remordimientos.
84
00:08:28,675 --> 00:08:31,719
No te enojes. Te acuestas con criminales.
Lo sabe todo el mundo.
85
00:08:31,803 --> 00:08:34,263
Es una desgracia para mí,
porque estoy enamorado de ti.
86
00:08:34,347 --> 00:08:37,183
No me acuesto con criminales,
jodo con pícaros. Es diferente.
87
00:08:37,267 --> 00:08:40,769
Ojalá no deba convertirme en un asesino
para demostrar mi valía.
88
00:08:40,854 --> 00:08:44,064
-¿Qué es esto? Basta de jueguitos.
-Don Aburrido.
89
00:08:44,149 --> 00:08:46,901
-¿Es que ya nadie trabaja aquí?
-Sargento, llegas tarde.
90
00:08:46,985 --> 00:08:48,694
-Feliz Año Nuevo.
-Estoy harto. ¡Largo!
91
00:08:48,778 --> 00:08:50,779
O les daré algo que hacer.
92
00:08:50,864 --> 00:08:53,157
Tendrán que aguantarnos toda la noche.
93
00:08:53,241 --> 00:08:55,409
-Adiós, chicos.
-Nos vemos en la comisaría nueva.
94
00:08:55,493 --> 00:08:57,953
-Feliz Año Nuevo, lris.
-Hasta luego, lris.
95
00:08:58,455 --> 00:09:00,915
¿"Aguantarnos"? Qué antipático, jefe.
96
00:09:02,000 --> 00:09:05,878
Tienes razón. Perdón.
Eres preciosa, increíble...
97
00:09:05,962 --> 00:09:09,006
y es un honor para mí
pasar el Fin de Año contigo.
98
00:09:09,591 --> 00:09:11,550
Qué cabrón más sarcástico eres.
99
00:09:11,635 --> 00:09:13,594
Vamos a divertirnos esta noche, jefe.
100
00:09:13,678 --> 00:09:17,056
Cerramos a medianoche,
pero desviaron todas las llamadas...
101
00:09:17,140 --> 00:09:19,433
así que es
como si ya estuviéramos cerrados.
102
00:09:19,517 --> 00:09:21,769
¡Podemos empezar a emborracharnos,
pero ya!
103
00:09:21,853 --> 00:09:25,606
De acuerdo, pero no tan rápido.
Aún tenemos que empacar todo esto.
104
00:09:25,690 --> 00:09:28,859
No queda mucho. Se llevaron
las computadoras y casi todo el equipo.
105
00:09:28,944 --> 00:09:32,696
Vamos, Sargento. Es mi día festivo favorito.
106
00:09:32,864 --> 00:09:35,991
lncluso me puse mis botas especiales
que son tan sexy.
107
00:09:36,993 --> 00:09:41,330
-Aunque estemos aquí, quiero hacerlo bien.
-¿Cómo podrías hacerlo mal?
108
00:09:59,182 --> 00:10:02,476
Nunca des por sentado
el mayor poder de todos...
109
00:10:03,603 --> 00:10:05,479
el poder de elegir.
110
00:10:06,606 --> 00:10:09,525
Considera las decisiones
que has tomado en el pasado.
111
00:10:10,235 --> 00:10:13,988
Y cuando te hayan llevado por mal camino,
la fe en tiempos turbulentos...
112
00:10:14,072 --> 00:10:17,700
te IIevará a Ia saIvación,
pues el camino fácil...
113
00:10:18,118 --> 00:10:20,369
a menudo sólo lleva a la tentación.
114
00:10:21,913 --> 00:10:23,956
Piensa en las consecuencias...
115
00:10:24,416 --> 00:10:29,295
y abriga tu poder de elegir
el camino virtuoso.
116
00:10:29,754 --> 00:10:33,757
Pensó que, con Dios como testigo,
sería más probable que dijera la verdad.
117
00:10:35,552 --> 00:10:38,345
Si uno cree en Dios, Sr. Portnow.
118
00:10:38,638 --> 00:10:42,016
¿Ud. no? Nunca he conocido
a un negro que no creyera en Dios.
119
00:10:44,394 --> 00:10:46,854
He estado delante de docenas de hombres...
120
00:10:47,397 --> 00:10:50,024
que se enfrentaban todos a la muerte.
121
00:10:50,400 --> 00:10:54,236
Cada uno de ellos le suplicaba a Dios
que lo ayudara.
122
00:10:56,072 --> 00:10:58,615
Tras ver cómo todos sus rezos
no eran correspondidos...
123
00:10:58,700 --> 00:11:03,162
perdí la fe.
124
00:11:03,246 --> 00:11:05,831
...y sabremos que el futuro será prometedor.
125
00:11:06,082 --> 00:11:08,250
Si creemos en Su palabra.
126
00:11:08,585 --> 00:11:10,169
¿Qué decidió?
127
00:11:10,420 --> 00:11:13,297
Mi respuesta es ésta.
128
00:11:13,923 --> 00:11:18,177
Y en eI día de Ia rebeIión,
les diré: "Adelante."
129
00:11:18,261 --> 00:11:19,511
No.
130
00:11:22,057 --> 00:11:23,807
Con la frente en alto...
131
00:11:23,933 --> 00:11:25,642
Entonces, hemos terminado.
132
00:11:25,810 --> 00:11:29,313
Éste es el primer día...
133
00:11:29,898 --> 00:11:33,442
¿Cree que iba a dejarle salir de aquí
protegido por la gente?
134
00:11:33,526 --> 00:11:35,819
Levántese, carajo. Camine delante mío.
135
00:12:18,905 --> 00:12:19,988
¡Policía!
136
00:12:40,969 --> 00:12:44,721
-¡Alto ahí mismo!
-¡Quieto, Bishop! ¡Suelta la pistola!
137
00:12:47,058 --> 00:12:49,101
¡Suéltala, cabrón!
138
00:12:53,857 --> 00:12:55,607
Estamos en la nueva comisaría 21...
139
00:12:55,692 --> 00:12:59,486
donde uno de los criminales más famosos
de esta ciudad, Marion Bishop...
140
00:12:59,571 --> 00:13:03,949
se halla detenido acusado del asesinato
de un policía trabajando de encubierto.
141
00:13:04,033 --> 00:13:07,119
Bishop, famoso
por sus métodos brutales de ejecución...
142
00:13:07,203 --> 00:13:11,498
recauda incalculables millones de dólares
con sus varios negocios ilegales en Detroit.
143
00:13:11,583 --> 00:13:12,749
COMlSARÍA 21
144
00:13:24,137 --> 00:13:25,721
Los matones de Bishop.
145
00:13:28,683 --> 00:13:29,850
¿Sí?
146
00:13:32,270 --> 00:13:33,520
Vamos.
147
00:13:37,984 --> 00:13:39,610
Ahora no es el momento.
148
00:13:40,445 --> 00:13:41,653
Soy el teniente Holloway.
149
00:13:41,738 --> 00:13:45,032
Marcus Duvall.
Unidad contra el Crimen Organizado.
150
00:13:45,116 --> 00:13:46,950
-Éste es mi equipo.
-Sé quién es usted.
151
00:13:47,035 --> 00:13:50,412
-Lamento lo que le pasó a su agente.
-¿Dónde está ese hijo de perra?
152
00:13:51,247 --> 00:13:54,500
No pasaré una sola noche,
ni una sola noche en la cárcel...
153
00:13:54,626 --> 00:13:56,585
y los dos sabemos por qué.
154
00:13:56,669 --> 00:13:59,213
Haz lo que tengas que hacer
para sacarme de aquí.
155
00:13:59,297 --> 00:14:00,631
¿Entendido?
156
00:14:02,800 --> 00:14:04,760
Ese tipo asesinó a un policía.
157
00:14:06,429 --> 00:14:08,597
Si el juez lo suelta bajo fianza...
158
00:14:09,807 --> 00:14:11,558
juro por Dios que...
159
00:14:12,936 --> 00:14:14,478
No comparecerá, es un día festivo.
160
00:14:14,562 --> 00:14:18,023
Bishop pasará dos días en la cárcel
antes de poder salir bajo fianza.
161
00:14:18,107 --> 00:14:21,276
Tranquilo, capitán. Ya lo tenemos.
No lo soltaremos, carajo.
162
00:14:31,579 --> 00:14:33,205
¡Feliz Año Nuevo!
163
00:14:33,998 --> 00:14:35,749
Vamos, hombre. Sólo somos tres.
164
00:14:35,833 --> 00:14:39,044
Sí, pero uno de nosotros es irlandés.
Dios mío, mira este trasto.
165
00:14:39,128 --> 00:14:43,924
Tiene más años que yo.
¡No me atraparán vivo, agentes del FBl!
166
00:14:45,301 --> 00:14:46,385
Mira este cuarto.
167
00:14:46,469 --> 00:14:50,430
Hay pruebas aquí
de mis primeros arrestos hace siglos.
168
00:14:50,932 --> 00:14:55,143
-Ya tiraron las cosas de la Guerra Civil.
-¡Oye, qué gracioso!
169
00:14:55,311 --> 00:14:57,604
No te dediques a cómico, ¿de acuerdo?
170
00:14:58,231 --> 00:14:59,356
-¿Sargento?
-¿Sí?
171
00:14:59,440 --> 00:15:01,358
Tu cita del viernes está aquí.
172
00:15:02,151 --> 00:15:03,318
¿Bromeas?
173
00:15:03,820 --> 00:15:06,905
-¿Ha sentido ansiedad últimamente?
-Sí.
174
00:15:07,991 --> 00:15:10,826
Un equipo: Los Leones.
175
00:15:11,452 --> 00:15:13,537
Me producen mucha ansiedad.
176
00:15:13,621 --> 00:15:16,039
Deje de evitar mis preguntas, sargento.
177
00:15:17,500 --> 00:15:19,501
¿Sigue tomando los calmantes?
178
00:15:20,461 --> 00:15:22,170
Vamos, doctora.
179
00:15:22,505 --> 00:15:26,633
lncluso a Ud. le tienen que aburrir un poco
estas conversaciones.
180
00:15:26,718 --> 00:15:29,511
¿Por qué no hablamos
de la verdadera razón...
181
00:15:30,430 --> 00:15:33,140
por la que vino aquí en Fin de Año...
182
00:15:33,224 --> 00:15:35,058
con este temporal de nieve?
183
00:15:35,852 --> 00:15:39,438
De acuerdo. Veamos. Teníamos una cita.
184
00:15:40,023 --> 00:15:44,693
Creo que la verdadera razón es
que está enamorada de mí.
185
00:15:45,612 --> 00:15:47,696
-Lo veo en sus ojos.
-Qué interesante.
186
00:15:47,780 --> 00:15:50,490
Por eso vino con esa ropa tan elegante.
187
00:15:50,742 --> 00:15:54,786
Lo encuentro muy halagador, pero creo
que debería dejar de negarlo, ¿sabe?
188
00:15:54,871 --> 00:15:58,206
Estoy de acuerdo, tiene razón. ¡Tiene razón!
189
00:15:58,291 --> 00:16:00,083
Mi cara me delata.
190
00:16:00,168 --> 00:16:01,585
No me arreglé...
191
00:16:01,669 --> 00:16:04,338
porque voy a una fiesta de Fin de Año
más tarde. Ay, no.
192
00:16:04,422 --> 00:16:08,175
No, sargento. Lo hice todo por usted.
193
00:16:09,218 --> 00:16:11,970
Es una forma de seducción.
¿Está funcionando?
194
00:16:12,513 --> 00:16:13,847
De maravilla.
195
00:16:16,184 --> 00:16:17,476
Me alegro.
196
00:16:17,810 --> 00:16:21,563
De acuerdo, tendremos que terminar
esta conversación en otro momento.
197
00:16:23,608 --> 00:16:26,360
-¿Qué es esto?
-¡Eh! Esto es mío.
198
00:16:26,653 --> 00:16:28,779
Tranquila. El expediente me da igual.
199
00:16:28,863 --> 00:16:32,324
Ya veo que le pusieron
detrás de un escritorio en la comisaría 21.
200
00:16:32,408 --> 00:16:34,576
No se da por vencida, ¿eh?
201
00:16:34,661 --> 00:16:36,328
¿Qué piensa de ello?
202
00:16:36,412 --> 00:16:38,497
¿Qué pienso de ello? No es un gran cambio.
203
00:16:38,581 --> 00:16:42,209
Supongo que el nuevo año
no le traerá nada nuevo.
204
00:16:43,586 --> 00:16:46,546
¿Qué tal la pierna, por cierto?
Vi que ya no está cojeando.
205
00:16:46,631 --> 00:16:49,758
-¿Qué significa eso?
-Sólo es una observación.
206
00:16:50,134 --> 00:16:53,303
Cinco años trabajando de encubierto
y ahora esto. ¡Caray!
207
00:16:53,596 --> 00:16:54,596
Adiós.
208
00:16:54,681 --> 00:16:56,056
Se morirá por volver a la calle.
209
00:16:56,140 --> 00:16:57,182
Adiós.
210
00:16:57,266 --> 00:16:59,184
-Feliz Año Nuevo.
-lgualmente.
211
00:16:59,268 --> 00:17:02,562
-Lo veré en la nueva comisaría.
-Caramba, no puedo esperar.
212
00:17:03,272 --> 00:17:05,524
La acompañaría a la salida,
pero tengo tanto...
213
00:17:05,608 --> 00:17:08,860
-Sé el camino. Gracias.
-Tantas cosas que hacer.
214
00:17:17,745 --> 00:17:19,871
Jake, tienes que ver esto.
215
00:17:20,998 --> 00:17:22,541
Ahora, eI teniente Marcus DuvaII...
216
00:17:22,625 --> 00:17:23,709
WNNP 88 EN DlRECTO - Noticias
217
00:17:23,793 --> 00:17:25,961
el superior del agente Ray Portnow, sale...
218
00:17:26,045 --> 00:17:29,715
Oye, ése es Duvall.
Es un buen policía, un buen hombre.
219
00:17:29,799 --> 00:17:32,509
...el arresto del cerebro criminal
Marion Bishop.
220
00:17:32,593 --> 00:17:34,302
El hombre está pasando por un infierno.
221
00:17:34,387 --> 00:17:38,515
...responsable del asesinato,
el quinto en Detroit en lo que va de año.
222
00:17:38,683 --> 00:17:40,142
¿Estás bien?
223
00:17:40,268 --> 00:17:43,311
A medida que recibamos más detalles,
se los transmitiremos.
224
00:17:43,604 --> 00:17:45,897
Suban todos al autobús.
Saben lo que es un autobús.
225
00:17:45,982 --> 00:17:49,860
Fin de Año en una casa con mil puertas.
¿Qué les parece?
226
00:17:51,028 --> 00:17:52,738
¿Eh? Estarán en sus celditas.
227
00:17:52,822 --> 00:17:55,949
Querrán un poco de champán,
pero no se lo serviremos.
228
00:17:56,033 --> 00:17:59,870
No van a ver las campanadas por la tele.
229
00:17:59,954 --> 00:18:02,205
-Perdedores.
-No soy un perdedor, ¿de acuerdo?
230
00:18:02,290 --> 00:18:05,041
lntento subsistir,
mi gente no tiene dinero para consumir...
231
00:18:05,126 --> 00:18:08,420
así que me veo obligado a robar
lo que no es mío.
232
00:18:08,504 --> 00:18:10,172
-Es así. ¿Qué?
-Tienes los ojos rojos.
233
00:18:10,256 --> 00:18:11,590
¿Estuviste inhalando o tomando?
234
00:18:11,674 --> 00:18:13,258
¿Tú comiste roscas glaseadas?
235
00:18:13,342 --> 00:18:14,926
-Ojos vidriosos.
-Muy gracioso.
236
00:18:15,011 --> 00:18:17,763
-¿Te parece gracioso?
-¿Dónde leíste eso? ¿En un cómic?
237
00:18:17,847 --> 00:18:19,806
Siéntate atrás del todo...
238
00:18:27,190 --> 00:18:28,523
¡En marcha!
239
00:18:49,879 --> 00:18:51,922
Ya no necesitaremos esto.
240
00:18:54,133 --> 00:18:58,178
De acuerdo, jóvenes. Levantemos los vasos
y hagamos un brindis.
241
00:18:58,262 --> 00:19:01,848
Brindemos por esta vieja pocilga
antes de que sea demolida.
242
00:19:01,933 --> 00:19:04,059
Algo me dice que voy a extrañar este lugar.
243
00:19:04,143 --> 00:19:06,269
No tanto como a Uds. dos, claro.
244
00:19:06,354 --> 00:19:09,940
-¿Qué dices?
-Tengo noticias, jóvenes.
245
00:19:10,024 --> 00:19:12,442
Este vejestorio va a jubilarse.
246
00:19:12,610 --> 00:19:14,528
-Es una broma.
-Me retiro.
247
00:19:14,612 --> 00:19:17,322
-lgual que este lugar.
-Felicitaciones, Jasper.
248
00:19:17,406 --> 00:19:20,826
-¿Por qué no nos lo dijiste?
-Me lo acaban de comunicar oficialmente.
249
00:19:20,910 --> 00:19:25,705
Como sea, por esta vieja pocilga.
Por mí y por mi nueva vida.
250
00:19:27,416 --> 00:19:29,334
-Salud.
-Salud.
251
00:19:29,877 --> 00:19:31,086
¡Salud!
252
00:19:33,089 --> 00:19:37,217
Y ahora, señorita, ¿me concedes este baile?
253
00:19:37,301 --> 00:19:39,386
Para celebrar mi jubilación, ¿eh?
254
00:19:39,470 --> 00:19:40,720
¡Vamos!
255
00:19:42,974 --> 00:19:45,767
No te vayas, quizá aprendas algo.
256
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
Una más. ¡Eso!
257
00:20:06,289 --> 00:20:08,874
CONFlDENClAL
258
00:20:47,580 --> 00:20:49,539
No debimos salir con esta tormenta.
259
00:20:49,624 --> 00:20:53,627
Mierda. El capitán no quería retener
a estos miserables en la comisaría.
260
00:20:53,711 --> 00:20:56,296
Quería darles la noche libre a sus hombres.
261
00:20:56,380 --> 00:20:59,674
Marion Bishop. ¡Marion Bishop!
262
00:21:00,426 --> 00:21:03,345
Jefe, rey del hampa y todo eso.
263
00:21:03,554 --> 00:21:08,224
¿Sabes? Oí que te dispararon
cinco veces, viejo. Cinco jodidas veces.
264
00:21:08,309 --> 00:21:10,644
¿Dónde? En el hombro izquierdo,
el estómago...
265
00:21:10,728 --> 00:21:13,271
dos veces en la espalda, en la cadera.
Qué jodido.
266
00:21:13,356 --> 00:21:16,441
Pero no querías morirte.
Eres un cabrón de lo más persistente...
267
00:21:16,525 --> 00:21:19,736
como un Rasputín negro. En serio, viejo.
268
00:21:23,616 --> 00:21:26,076
Déjame presentarme. Me llamo Beck.
269
00:21:26,160 --> 00:21:30,372
Soy un cabrón de lo más emprendedor,
como tú, mitad abogado, mitad...
270
00:21:31,582 --> 00:21:35,460
¿Tienes alguna vacante para mí?
¿Me das una oportunidad?
271
00:21:35,586 --> 00:21:37,504
¿Qué mierda pasa, viejo?
272
00:21:44,136 --> 00:21:46,012
¡Frena con cuidado!
273
00:21:46,097 --> 00:21:47,764
-¡No pises a fondo!
-Cállate, carajo.
274
00:21:47,848 --> 00:21:50,058
¡Oye, Ray Charles! ¡Conduce más despacio!
275
00:21:50,142 --> 00:21:52,435
¿Agente Pelotas y agente Rabo?
276
00:21:54,397 --> 00:21:58,024
Mírame a los ojos. Mírame a los ojos.
Déjame decirte una cosa.
277
00:21:58,109 --> 00:22:01,778
La Constitución exige
que el estado ofrezca una encarcelación...
278
00:22:01,862 --> 00:22:03,071
-Siéntate.
-...segura.
279
00:22:03,155 --> 00:22:06,324
Sólo estoy diciendo
que no me siento nada seguro, carajo.
280
00:22:08,869 --> 00:22:11,997
-Cállate, carajo.
-Transporte 1121, aquí Central.
281
00:22:14,291 --> 00:22:16,543
Transporte 1121, adelante.
282
00:22:16,794 --> 00:22:20,588
Tenemos que desviarlos a la comisaría 13
hasta que pase la tormenta.
283
00:22:21,215 --> 00:22:23,216
No hay problema. ¿Qué ocurre, Central?
284
00:22:23,300 --> 00:22:25,969
Hubo un accidente en la autopista 101.
285
00:22:26,053 --> 00:22:29,305
Estamos despejando la carretera.
Quédense en la 13 hasta nuevo aviso.
286
00:22:29,390 --> 00:22:31,558
-Ya les hemos avisado.
-Recibido.
287
00:22:32,268 --> 00:22:35,145
-La 13. Qué mierda.
-Me da igual.
288
00:22:35,396 --> 00:22:37,272
Con tal de salir de aquí.
289
00:22:54,415 --> 00:22:57,125
¿Qué les parece este regalo de Año Nuevo?
290
00:22:57,209 --> 00:23:00,045
Nos entregan en bandeja
a ese miserable de Bishop.
291
00:23:00,129 --> 00:23:03,381
Le voy a dar su merecido
a ese miserable por lo de Ray Portnow.
292
00:23:03,466 --> 00:23:05,467
-¿Qué haces aquí?
-¿Qué?
293
00:23:05,551 --> 00:23:08,636
Oí hablar tanto de este Bishop.
Quiero verlo.
294
00:23:08,721 --> 00:23:11,389
¿No habías renunciado
a los chicos pícaros? Entra.
295
00:23:11,474 --> 00:23:13,641
Aún no empezó el nuevo año.
296
00:23:22,151 --> 00:23:23,276
Ud. debe de ser Roenick.
297
00:23:23,360 --> 00:23:26,362
Esto no me hace ninguna jodida gracia.
298
00:23:26,447 --> 00:23:28,281
Cerramos la comisaría. Nos falta personal.
299
00:23:28,365 --> 00:23:30,575
Estaremos aquí
hasta que despejen la autopista.
300
00:23:30,659 --> 00:23:31,951
Si no le gusta, quéjese.
301
00:23:32,036 --> 00:23:33,828
Ya lo intenté. Volveré a llamar.
302
00:23:33,913 --> 00:23:37,248
Vamos, Jake. No les harás salir de nuevo
con este temporal.
303
00:23:37,333 --> 00:23:40,543
No, los encerramos en una celda,
y fin del asunto. No hay problema.
304
00:23:40,628 --> 00:23:42,754
De acuerdo,
pero tú eres responsable de ellos.
305
00:23:42,838 --> 00:23:45,423
No quiero saber nada de ellos
ni quiero oírles.
306
00:23:45,508 --> 00:23:48,343
-Pasemos adentro.
-¡Tráiganlos, vamos! ¡Tráiganlos!
307
00:23:57,520 --> 00:23:58,937
Qué elenco más interesante.
308
00:23:59,021 --> 00:24:01,606
Sí, tenemos a una pandillera...
309
00:24:01,899 --> 00:24:04,609
que jura no haber cometido
un delito en su vida.
310
00:24:05,027 --> 00:24:08,446
Este tipo es un especialista
en falsificaciones.
311
00:24:08,531 --> 00:24:11,491
Si necesita un Rolex falso, acuda a él.
312
00:24:12,451 --> 00:24:15,203
Un drogadicto que asaltó una fiambrería.
313
00:24:15,287 --> 00:24:16,454
Supuestamente.
314
00:24:16,539 --> 00:24:18,957
Supuestamente. Sigue drogado
ahora mismo.
315
00:24:19,834 --> 00:24:24,504
Y la estrella del espectáculo. No necesita
presentación. Ya conoce sus logros.
316
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
Sargento...
317
00:24:30,052 --> 00:24:33,012
las desgracias nunca vienen solas.
Hay otro maldito invitado.
318
00:24:36,267 --> 00:24:39,144
-¿Y su auto?
-Está inmovilizado.
319
00:24:39,979 --> 00:24:41,896
Caminé tres kilómetros en este temporal.
320
00:24:41,981 --> 00:24:45,233
-Estoy empapada. Fíjese.
-Gracias a Dios, no le pasó nada.
321
00:24:45,734 --> 00:24:49,571
-¿Le gustó su expediente?
-Ah, sí. Se le cayó esto.
322
00:24:49,822 --> 00:24:53,324
¿De veras? ¿Se me cayó? Qué extraño,
estaba segura de que lo agarró usted.
323
00:24:53,409 --> 00:24:54,993
Se le cayó seguro.
324
00:24:58,414 --> 00:24:59,956
Qué decepción.
325
00:25:00,583 --> 00:25:02,625
Habría sido la primera vez...
326
00:25:02,710 --> 00:25:05,628
que mostraba algún interés
por su tratamiento.
327
00:25:05,713 --> 00:25:09,340
-Sabe que no son más que bobadas.
-Así que lo leyó.
328
00:25:11,468 --> 00:25:13,386
Sí, lo leí, carajo.
329
00:25:13,721 --> 00:25:16,973
-¿Lo robó?
-Sabe que lo robé, ¿de acuerdo?
330
00:25:17,057 --> 00:25:19,392
Y no se alegre tanto por ello, Dra. Sabian.
331
00:25:19,476 --> 00:25:20,643
Me revuelve el estómago.
332
00:25:20,728 --> 00:25:24,355
"Se está refugiando en su herida.
No está lesionado realmente.
333
00:25:24,440 --> 00:25:26,691
"Jake Roenick ya no se considera
un policía."
334
00:25:26,775 --> 00:25:28,902
¿Qué son esas sandeces?
335
00:25:28,986 --> 00:25:31,946
¿Cree que tengo miedo? Es eso, ¿verdad?
336
00:25:32,031 --> 00:25:34,699
Si hubiera seguido leyendo,
habría visto que no.
337
00:25:34,783 --> 00:25:38,036
Bien, entonces dígame
qué es lo que cree, loquera.
338
00:25:38,120 --> 00:25:39,746
¿De qué cree que estoy huyendo?
339
00:25:39,830 --> 00:25:43,249
No le voy a dar explicaciones
si se comporta como un niño. Disculpe.
340
00:25:43,334 --> 00:25:44,459
Eso, váyase.
341
00:25:44,543 --> 00:25:47,754
Los dos sabemos que huye
porque quiere joder conmigo.
342
00:25:51,425 --> 00:25:55,136
Sargento, si quisiera joder con usted,
ya lo habría hecho.
343
00:25:55,304 --> 00:25:56,721
Aprenda a controlarse, doctora.
344
00:25:56,805 --> 00:25:59,307
Afecta a su trabajo.
Es muy poco profesional.
345
00:25:59,391 --> 00:26:02,060
No intente desacreditarme
porque teme que tenga razón.
346
00:26:02,144 --> 00:26:03,186
-¿Razón?
-Sí.
347
00:26:03,270 --> 00:26:04,312
¿Sobre qué? Vamos...
348
00:26:04,396 --> 00:26:06,272
dígame de qué cree que estoy huyendo...
349
00:26:06,357 --> 00:26:08,191
y luego le diré si creo que tiene razón.
350
00:26:08,275 --> 00:26:09,525
¡Está bien!
351
00:26:10,027 --> 00:26:14,906
Creo que la idea de la responsabilidad
lo volvió impotente.
352
00:26:14,990 --> 00:26:16,366
-¿lmpotente?
-Sí.
353
00:26:16,450 --> 00:26:19,077
Por eso está en esta vieja comisaría
tras un escritorio.
354
00:26:19,161 --> 00:26:21,371
Mire, estoy lesionado, ¿sí?
Por eso estoy aquí.
355
00:26:21,455 --> 00:26:24,582
¡Mentira! Se culpa por la muerte
de su unidad hace ocho meses...
356
00:26:24,667 --> 00:26:26,000
y por eso está aquí.
357
00:26:26,085 --> 00:26:29,963
Yo no hice nada mal.
Una comisión investigadora me absolvió.
358
00:26:30,047 --> 00:26:32,423
Exacto. No hizo nada mal.
359
00:26:32,508 --> 00:26:35,927
Pero Ud. decidió que fueran
por el pasillo izquierdo, no el derecho...
360
00:26:36,011 --> 00:26:38,888
que salieran por la puerta de calle,
no la trasera.
361
00:26:40,641 --> 00:26:43,268
Y no quiere volver a tomar
decisiones como ésas.
362
00:26:43,352 --> 00:26:45,770
Sí. ¿Y qué? Quizá tenga razón.
363
00:26:47,022 --> 00:26:48,523
¿Quiere una medalla?
364
00:26:51,902 --> 00:26:54,737
Así que ahora se refugia
detrás de ese escritorio.
365
00:26:55,197 --> 00:26:56,906
Y del alcohol que tiene en la gaveta...
366
00:26:56,991 --> 00:27:01,035
y esas pastillas
que tiene en esa cajita de fósforos.
367
00:27:03,205 --> 00:27:06,666
Pero sigue siendo responsable de una vida,
vaya adonde vaya, ¿sabe?
368
00:27:06,750 --> 00:27:09,627
-Déjeme adivinarlo. ¿La mía?
-Sí, la suya.
369
00:27:10,713 --> 00:27:12,630
Si no empieza a cuidar de sí mismo...
370
00:27:12,715 --> 00:27:15,341
jamás volverá a ser el policía que era antes.
371
00:27:31,400 --> 00:27:32,567
Oye, Bishop.
372
00:27:37,948 --> 00:27:40,992
Bish.
373
00:27:44,288 --> 00:27:47,623
¡Bish, Bish, Bish, Bish, Bish!
374
00:27:51,545 --> 00:27:52,628
Muy bien.
375
00:27:56,091 --> 00:27:57,133
Escucha.
376
00:27:57,217 --> 00:27:59,427
Escucha, amigo.
377
00:27:59,511 --> 00:28:02,597
Un portorriqueño y un negro en un auto.
¿Quién conduce?
378
00:28:04,058 --> 00:28:05,308
La policía.
379
00:28:07,436 --> 00:28:11,314
Me lo arruinaste, viejo. Me lo arruinaste.
Eso fue...
380
00:28:12,900 --> 00:28:15,276
Había algo entre los dos. ¿Lo sentiste?
381
00:28:17,613 --> 00:28:18,821
De acuerdo.
382
00:28:20,449 --> 00:28:23,117
Esto de estar en la cárcel no es para Smiley.
383
00:28:23,660 --> 00:28:25,953
Smiley está fuera de su elemento aquí.
384
00:28:26,288 --> 00:28:29,999
-¿Quién carajo es Smiley?
-Yo soy Smiley. Yo, yo soy Smiley.
385
00:28:32,044 --> 00:28:36,714
-Mira, me enfrento a una condena muy larga.
-Yo no hice nada para estar encerrada aquí.
386
00:28:37,299 --> 00:28:39,967
Estaban buscando a mi hermana
y me arrestaron a mí.
387
00:28:40,052 --> 00:28:42,887
¡No he cometido un solo delito
en toda mi jodida vida!
388
00:28:42,971 --> 00:28:44,347
Claro, claro.
389
00:28:57,861 --> 00:29:00,154
¿Sigue esperando a que llegue la grúa?
390
00:29:01,615 --> 00:29:03,199
No vendrá.
391
00:29:04,034 --> 00:29:06,452
Ay, mierda. Ya casi son las doce.
392
00:29:18,006 --> 00:29:20,174
¿Cómo acabaste en esto?
393
00:29:20,676 --> 00:29:24,595
Yo quería una bicicleta. Siempre estaba
rezando a Dios para tenerla, ¿no?
394
00:29:24,680 --> 00:29:27,598
Y Dios, en su infinita sabiduría,
decidió no dármela...
395
00:29:27,683 --> 00:29:31,519
así que la robé
y luego le pedí que me perdonara.
396
00:29:31,603 --> 00:29:34,439
Pero eso sólo fue el principio.
Después no pude parar.
397
00:29:34,523 --> 00:29:36,649
Ya estaba metido.
398
00:29:40,237 --> 00:29:41,362
De acuerdo.
399
00:29:49,705 --> 00:29:52,039
20, 19, 18...
400
00:29:52,624 --> 00:29:56,919
17, 16, 15, 14...
401
00:29:57,004 --> 00:29:59,672
13, 12, 11...
402
00:29:59,756 --> 00:30:03,217
-10, 9, 8, 7...
-Escucha cómo intentan desmoralizarnos.
403
00:30:03,469 --> 00:30:05,803
...6, 5, 4...
404
00:30:06,263 --> 00:30:10,224
-3, 2, 1.
-¡Feliz Año Nuevo!
405
00:30:11,852 --> 00:30:13,811
-¿Vas a hacerlo?
-Voy a hacerlo.
406
00:30:21,487 --> 00:30:22,778
Míralo.
407
00:30:22,905 --> 00:30:25,490
Todo drogado, sudando hasta por el culo.
408
00:30:25,574 --> 00:30:28,284
Parece Mike Tyson
en un concurso de ortografía.
409
00:30:33,290 --> 00:30:35,708
¿Te estás metiendo conmigo?
410
00:30:35,792 --> 00:30:37,502
Te daré un consejo gratis. No lo hagas.
411
00:30:37,586 --> 00:30:39,837
Déjala en paz, jodido drogadicto.
412
00:30:39,922 --> 00:30:41,923
-Déjala en paz, carajo.
-No hablo contigo.
413
00:30:42,007 --> 00:30:44,217
Pues yo te estoy hablando.
¿Qué problema tienes?
414
00:30:44,301 --> 00:30:46,093
-¿Qué dijiste?
-Ya me oíste.
415
00:30:46,220 --> 00:30:49,430
¿A quién empujas, viejo?
¡Te sacaré la heroína a golpes!
416
00:30:55,354 --> 00:30:56,354
Muy bien, viejo.
417
00:30:56,438 --> 00:30:58,814
-Feliz Año Nuevo.
-Feliz Año Nuevo.
418
00:31:02,319 --> 00:31:03,778
Feliz Año Nuevo.
419
00:31:13,705 --> 00:31:17,667
-...desgraciado.
-¡Se acabó, jodida putita!
420
00:31:23,006 --> 00:31:24,757
¡Te voy a dar una paliza!
421
00:31:32,474 --> 00:31:33,474
¡Oigan!
422
00:31:35,227 --> 00:31:37,270
¡Eh, jodidos animales!
423
00:31:37,813 --> 00:31:39,313
¿Qué diablos pasa?
424
00:31:40,148 --> 00:31:41,899
¿A quién diablos empujas?
425
00:31:42,859 --> 00:31:44,068
¿Qué carajo?
426
00:31:44,152 --> 00:31:47,238
Mierda. ¿Qué es eso?
427
00:31:47,322 --> 00:31:48,656
¡Mierda!
428
00:31:48,740 --> 00:31:50,950
Dejen de gritar, puñado de monos, por Dios.
429
00:31:51,034 --> 00:31:55,162
¡Dejen de gritar, jodidos animales!
Sólo es Fin de Año...
430
00:31:56,081 --> 00:31:57,832
¿Quién carajo son ustedes?
431
00:32:05,716 --> 00:32:07,383
¿Qué ocurre ahí abajo?
432
00:32:13,348 --> 00:32:14,724
¡Rosy!
433
00:32:16,518 --> 00:32:17,768
Estoy bien.
434
00:32:17,853 --> 00:32:21,022
¿Estás bien? Quédate con él.
435
00:32:21,690 --> 00:32:24,525
-¡Abran! ¡Sáquennos de aquí!
-¡Sáquennos de aquí!
436
00:32:26,403 --> 00:32:28,696
lris, ¡ven aquí! ¡Ven aquí!
437
00:32:30,198 --> 00:32:32,283
¿Qué carajo ocurre?
438
00:32:37,372 --> 00:32:38,914
¡Maldita sea!
439
00:32:43,420 --> 00:32:46,339
¡Sigue respirando! ¿Qué diablos ocurre?
440
00:32:55,015 --> 00:32:56,223
Mierda.
441
00:33:06,526 --> 00:33:09,153
-¡Ay, Dios!
-Vamos.
442
00:33:13,075 --> 00:33:16,952
¡Vamos! ¡Aguanta! ¡Maldita sea!
443
00:33:17,913 --> 00:33:18,954
Mira eso.
444
00:33:19,039 --> 00:33:20,748
¿Rosy? Sí, eso es.
445
00:33:20,832 --> 00:33:22,875
¡Háblame, maldita sea! ¡Háblame!
446
00:33:25,962 --> 00:33:28,422
¡Sigue respirando, maldita sea! ¡Rosy!
447
00:33:32,594 --> 00:33:33,761
¡lris!
448
00:33:34,096 --> 00:33:35,096
lris.
449
00:33:42,187 --> 00:33:43,521
¿Cómo está? ¿Está bien?
450
00:33:43,605 --> 00:33:45,606
¡Está muerto, por el amor de Dios!
451
00:33:45,691 --> 00:33:48,859
¡Ya ves lo bien que está! ¡El jodido Bishop...
452
00:33:49,111 --> 00:33:50,903
y sus matones! ¡lntentan sacarlo de aquí!
453
00:33:50,987 --> 00:33:52,905
-Hijo de perra.
-¡Sácanos de aquí! ¡Vamos!
454
00:33:52,989 --> 00:33:55,658
-¡Mira, sácanos de aquí!
-¡Tranquilos!
455
00:33:55,742 --> 00:33:58,077
-¡Ya pasó el peligro!
-¡Sácanos de aquí!
456
00:34:02,124 --> 00:34:04,542
¡Mierda! ¡Cálmense! El peligro ya pasó.
457
00:34:04,626 --> 00:34:06,127
¿Bromeas, sargento?
458
00:34:08,630 --> 00:34:11,382
-Lo sé, lo sé.
-¿Cómo está, lris?
459
00:34:11,466 --> 00:34:14,385
Lamento lo de tu compañero.
Lo trasladamos a una oficina.
460
00:34:14,469 --> 00:34:16,971
-Ay, mierda.
-Necesita que lo vea un médico ya.
461
00:34:17,055 --> 00:34:19,807
¿Por qué no tienen una alarma
en la puerta trasera?
462
00:34:19,891 --> 00:34:23,811
Hace meses que no funciona la alarma.
Siguen ahí afuera.
463
00:34:24,354 --> 00:34:27,398
Veo un auto ahí afuera en el bosque.
No se está moviendo.
464
00:34:27,482 --> 00:34:30,609
¿Bromeas? Asumirán
que hemos pedido refuerzos.
465
00:34:33,321 --> 00:34:35,823
Tengo un pequeño problema.
Los teléfonos no funcionan.
466
00:34:35,907 --> 00:34:39,076
-Claro, cortaron las líneas.
-Pudo ser la tormenta.
467
00:34:39,161 --> 00:34:42,663
Tonterías. Son los hombres de Bishop.
Ellos cortaron las líneas.
468
00:34:42,748 --> 00:34:46,333
-Llamen por radio.
-No. Las frecuencias están bloqueadas.
469
00:34:46,418 --> 00:34:48,753
¿Las frecuencias están bloqueadas?
Eso no es fácil.
470
00:34:48,837 --> 00:34:50,671
Pues deben contar con ayuda profesional...
471
00:34:50,756 --> 00:34:52,673
pues todas las frecuencias
están bloqueadas.
472
00:34:52,758 --> 00:34:55,342
Seguro que también inutilizaron
sus celulares.
473
00:34:55,469 --> 00:34:57,178
No me llega la señal.
474
00:34:57,637 --> 00:35:02,516
-A mí tampoco. ¿Qué diablos es esto?
-¡Le dije! Los hombres de Bishop están ahí.
475
00:35:02,934 --> 00:35:05,269
Lo van a sacar de aquí de una forma u otra.
476
00:35:05,353 --> 00:35:08,314
Quizá alguien haya oído los disparos
y venga a echar un vistazo.
477
00:35:08,398 --> 00:35:11,066
-Afuera sólo hay fábricas.
-No, no creo una sola palabra.
478
00:35:11,151 --> 00:35:12,359
Esos tipos ya se fueron.
479
00:35:12,444 --> 00:35:13,944
Les parecerán fuegos artificiales.
480
00:35:14,029 --> 00:35:16,197
Yo no les importo, me voy. Gracias.
481
00:35:18,033 --> 00:35:19,492
Dios mío, Dios mío.
482
00:35:21,578 --> 00:35:22,828
¿Qué diablos ocurre aquí?
483
00:35:22,913 --> 00:35:25,956
¡Esto es una jodida comisaría de policía,
por el amor de Dios!
484
00:35:26,041 --> 00:35:27,500
¡Dios santo!
485
00:35:27,584 --> 00:35:31,128
Sargento, si estás bien,
será mejor que eches un vistazo a esto.
486
00:35:37,302 --> 00:35:40,346
Están rodeando la comisaría.
Es un maldito sitio.
487
00:35:42,182 --> 00:35:45,226
Yo no debería estar aquí...
488
00:35:45,310 --> 00:35:46,894
no debería estar aquí.
489
00:35:48,688 --> 00:35:49,688
¡Mierda!
490
00:35:50,649 --> 00:35:54,819
¡No dispares! ¡No dispares!
No eran disparos.
491
00:35:56,738 --> 00:35:59,824
¡Bishop! Te lo dije.
Son las tropas de Bishop las que están ahí.
492
00:35:59,908 --> 00:36:02,117
Se lo llevarán esta noche,
cueste lo que cueste.
493
00:36:02,202 --> 00:36:04,912
No tiene ningún sentido.
¡Esto es una comisaría de policía!
494
00:36:04,996 --> 00:36:06,705
Cállese de una jodida vez. Ya lo dijo.
495
00:36:06,790 --> 00:36:08,999
De acuerdo, miren, escuchen todos.
496
00:36:10,502 --> 00:36:13,045
Quizá nos estén ofreciendo una salida.
497
00:36:14,256 --> 00:36:17,341
Démosles lo que quieren.
Les daremos a Bishop, y se acabó.
498
00:36:17,425 --> 00:36:20,719
-Nadie más saldrá lastimado.
-No es mala idea, carajo.
499
00:36:22,430 --> 00:36:25,724
No podemos dejar que ese sucio gángster,
ese asesino de policías...
500
00:36:25,809 --> 00:36:29,770
-salga de esta comisaría. No es una opción.
-lntento controlar el daño.
501
00:36:29,855 --> 00:36:32,690
-Tienes a un policía herido ahí.
-¡Ya dije que no!
502
00:36:32,774 --> 00:36:35,609
Entonces, ¿qué diablos se supone
que vamos a hacer, sargento?
503
00:36:35,694 --> 00:36:39,446
-Están a punto de asaltar la comisaría.
-Yo creo que no, ¿de acuerdo?
504
00:36:39,531 --> 00:36:42,783
Sólo intentan asustarnos
para que les entreguemos a Bishop.
505
00:36:45,453 --> 00:36:47,496
Pues lo están haciendo muy bien.
506
00:36:59,134 --> 00:37:02,428
Este apagón es la mierda
que baja los humos a quienes defienden...
507
00:37:02,512 --> 00:37:06,056
las supuestas tecnologías milagrosas
del gobierno, ¿verdad?
508
00:37:06,141 --> 00:37:08,559
Que se las metan
por sus jodidos culos corporativos.
509
00:37:08,643 --> 00:37:12,646
Esto no es un apagón, drogadicto.
Aquí ocurre algo.
510
00:37:12,731 --> 00:37:14,648
Y quiero saber qué diablos es.
511
00:37:17,068 --> 00:37:20,321
Ya sé que duele, pero tenemos que alejarte
de estas ventanas.
512
00:37:20,405 --> 00:37:22,740
Muy bien. Muy bien. Qué bonita situación.
513
00:37:22,824 --> 00:37:25,826
Nos han dejado a ciegas.
Y ellos tienen una visión perfecta.
514
00:37:25,911 --> 00:37:27,411
Jasper, ¿tienes las linternas?
515
00:37:27,495 --> 00:37:29,914
No sé dónde carajo están.
Ya empacaron todo.
516
00:37:29,998 --> 00:37:33,542
-¡Roenick!
-¡Al suelo! ¡Al suelo!
517
00:37:35,170 --> 00:37:37,087
Jasper, ¡cierra las persianas!
518
00:37:43,261 --> 00:37:44,970
De acuerdo. De acuerdo.
519
00:37:45,263 --> 00:37:47,348
Sí, ahora sí que estamos a salvo.
520
00:37:51,853 --> 00:37:54,146
Sólo lo hacen
para meternos miedo, ¿de acuerdo?
521
00:37:54,230 --> 00:37:56,774
No saben las armas
que tenemos o no tenemos.
522
00:37:56,858 --> 00:37:59,485
No volverán a entrar.
Es demasiado arriesgado.
523
00:38:01,446 --> 00:38:04,907
¿Y si salimos nosotros, sargento?
524
00:38:05,992 --> 00:38:08,118
Necesito ayuda urgentemente.
525
00:38:09,704 --> 00:38:11,163
¡La necesito!
526
00:38:24,177 --> 00:38:27,221
Cerremos todas las puertas
y ventanas con barricadas...
527
00:38:27,931 --> 00:38:30,724
y averiguaré la forma de traer ayuda.
528
00:38:45,407 --> 00:38:46,699
¿Por qué haces esto, Jake?
529
00:38:46,783 --> 00:38:49,493
A nadie le importa un carajo.
530
00:38:49,661 --> 00:38:53,288
-Podemos poner fin a esto ahora mismo.
-No puedo soltar a un asesino.
531
00:38:53,373 --> 00:38:54,832
No puedo hacer eso.
532
00:38:55,959 --> 00:38:58,794
Nos sacaré de ésta, Jasper.
Lo haré. Lo prometo.
533
00:38:59,754 --> 00:39:02,506
No tienes una sola posibilidad
ahí afuera, amigo.
534
00:39:02,590 --> 00:39:05,092
Ese policía herido morirá si no lo intento.
535
00:39:07,929 --> 00:39:10,973
No dejes entrar a nadie
hasta que consiga ayuda.
536
00:39:13,643 --> 00:39:14,977
De acuerdo.
537
00:39:16,479 --> 00:39:20,858
Te cubriré desde las ventanas de la fachada.
Desde ahí veo mejor el auto.
538
00:39:23,111 --> 00:39:24,695
Agacha bien la cabeza.
539
00:39:28,366 --> 00:39:29,616
Pendejo.
540
00:40:01,274 --> 00:41:07,923
¡Mierda!
541
00:41:45,086 --> 00:41:47,379
Nuestro amigo ahí afuera llevaba esto.
542
00:41:56,764 --> 00:42:00,517
Carajo, ¿es verdad o mentira?
Le arrancaste la columna a un tipo una vez.
543
00:42:00,602 --> 00:42:02,269
¿Eres un cirujano?
544
00:42:02,854 --> 00:42:06,523
Oí que la bala que te dispararon en la tripa
sigue ahí, dando vueltas.
545
00:42:06,608 --> 00:42:08,984
Te causa un montón
de problemas intestinales...
546
00:42:09,068 --> 00:42:11,111
¿verdad?
547
00:42:12,864 --> 00:42:16,450
Necesito hablar con usted.
548
00:42:20,788 --> 00:42:22,539
Acabo de matar a un hombre.
549
00:42:24,584 --> 00:42:27,002
Se llamaba Danny Barbero.
550
00:42:28,213 --> 00:42:32,341
Era policía.
Un policía que trabaja para Ray Portnow.
551
00:42:33,593 --> 00:42:35,177
El hombre al que mató.
552
00:42:36,304 --> 00:42:40,390
Dígame por qué unos policías
se juegan la vida por sacarlo de aquí.
553
00:42:41,893 --> 00:42:43,227
¿Por qué debería contestarle?
554
00:42:43,311 --> 00:42:45,771
Porque le arrojaré a los leones...
555
00:42:45,855 --> 00:42:48,232
para salvarme el pellejo si no lo hace.
556
00:42:56,449 --> 00:43:01,078
-Supongo que sabe quién soy, sargento.
-Es un miserable gángster.
557
00:43:01,329 --> 00:43:05,916
Y uno de mis "miserables" compinches es
su compañero, el agente Marcus Duvall.
558
00:43:06,292 --> 00:43:08,418
Marcus Duvall y todo su equipo.
559
00:43:08,503 --> 00:43:12,756
Nos repartíamos las ganancias al 50%.
Marcus se volvió avaricioso. Quería más.
560
00:43:13,091 --> 00:43:16,343
-Así que mató a Ray Portnow.
-Él intentó matarme primero.
561
00:43:17,679 --> 00:43:18,637
Claro.
562
00:43:18,721 --> 00:43:21,682
Vinieron a ejecutarme,
porque si me juzgan...
563
00:43:21,766 --> 00:43:25,936
cada uno de ellos irá a la cárcel
el resto de su vida.
564
00:43:26,020 --> 00:43:28,146
¿Cuántos policías están metidos en esto?
565
00:43:28,231 --> 00:43:32,109
No puedo decírselo exactamente,
pero corre por todo el departamento.
566
00:43:32,193 --> 00:43:36,863
Seguro que están todos aquí
y no me dejarán salir vivo de esta comisaría.
567
00:43:37,198 --> 00:43:40,033
No pueden permitir
que salga nadie vivo de aquí.
568
00:43:40,702 --> 00:43:43,620
Ahora que todos sabemos
que son ellos los de afuera.
569
00:43:44,706 --> 00:43:45,998
Sargento.
570
00:43:47,500 --> 00:43:51,795
Pobre, no tenía ninguna posibilidad.
¿Sabe alguien si tenía familia?
571
00:43:52,130 --> 00:43:54,715
¡Viene alguien! ¡Mierda, viene alguien!
572
00:43:54,799 --> 00:43:56,717
-Viene alguien.
-Muy bien. Jasper.
573
00:43:56,801 --> 00:43:59,011
Un escuadrón de la muerte, sargento.
574
00:44:04,475 --> 00:44:07,394
-Vienen a matarnos a todos.
-¿A mí?
575
00:44:09,063 --> 00:44:11,732
A todos. A Ud. especialmente.
576
00:44:12,191 --> 00:44:14,609
Que te jodan, traficante.
Todo esto es culpa tuya.
577
00:44:14,694 --> 00:44:17,321
Son tus hermanos los de ahí afuera,
anciano, no los míos.
578
00:44:17,405 --> 00:44:19,990
No me compares
con tus miserables amigos ahí afuera.
579
00:44:20,074 --> 00:44:22,993
Si fuera por mí,
te echaría a la calle de una patada.
580
00:44:23,077 --> 00:44:24,411
Quiero verte intentarlo.
581
00:44:24,495 --> 00:44:27,080
Sí, claro.
Te encantaría matar a otro policía hoy.
582
00:44:27,165 --> 00:44:28,415
Sólo a ti.
583
00:44:30,209 --> 00:44:32,210
Ahora atacarán con todo.
584
00:44:32,754 --> 00:44:35,005
¿Por qué quieren matarnos unos policías?
585
00:44:35,089 --> 00:44:36,840
Necesitan matarlo a él...
586
00:44:37,800 --> 00:44:39,384
o los acusará ante un tribunal.
587
00:44:39,469 --> 00:44:41,386
A nosotros también, sabemos que son ellos.
588
00:44:41,471 --> 00:44:42,721
Ay, Dios mío.
589
00:44:43,639 --> 00:44:46,308
Así que esto es lo que haremos.
590
00:44:47,477 --> 00:44:50,228
Tomaremos posiciones
por toda la comisaría...
591
00:44:50,313 --> 00:44:52,939
y resistiremos sus ataques
hasta que amanezca.
592
00:44:53,232 --> 00:44:56,068
lris, Alex, ¿saben usar un arma de fuego?
593
00:44:56,152 --> 00:44:58,111
No. No.
594
00:44:59,197 --> 00:45:01,948
¿Por qué no me da un arma, sargento?
595
00:45:02,241 --> 00:45:04,534
Le ayudaré a detener a los malos.
596
00:45:23,304 --> 00:45:26,306
-Mierda. Ya están aquí.
-Bien.
597
00:45:26,891 --> 00:45:28,683
Qué jodido desastre.
598
00:45:29,977 --> 00:45:31,144
Lo sé.
599
00:45:32,355 --> 00:45:35,690
Para mí,
es una cuestión puramente matemática.
600
00:45:36,484 --> 00:45:39,444
Si nos vamos,
y esas ocho personas siguen con vida...
601
00:45:40,029 --> 00:45:42,280
33 vidas quedarán deshechas.
602
00:45:44,659 --> 00:45:47,160
Las vidas de mis hombres y de sus familias.
603
00:45:48,496 --> 00:45:50,497
Gente de la que soy responsable.
604
00:45:53,251 --> 00:45:54,626
Gente...
605
00:45:56,129 --> 00:45:57,587
a la que quiero.
606
00:45:58,881 --> 00:46:01,007
No veo otra solución, Marcus.
607
00:46:01,592 --> 00:46:05,220
El rastro de sangre llega hasta nosotros.
No tenemos elección.
608
00:46:06,514 --> 00:46:08,515
Si seguimos adelante con esto...
609
00:46:08,599 --> 00:46:12,853
viviremos el resto de nuestras vidas
con esto pesando sobre nuestra conciencia.
610
00:46:14,021 --> 00:46:15,856
Pero ¿sabes qué, Mike?
611
00:46:16,357 --> 00:46:18,066
Prefiero vivir así...
612
00:46:18,818 --> 00:46:21,153
que con un compañero de celda.
613
00:46:23,197 --> 00:46:25,115
En cuanto salgamos...
614
00:46:25,450 --> 00:46:28,577
esas personas ya no serán
civiles ni policías.
615
00:46:31,747 --> 00:46:33,623
Tenemos que matarlos a todos.
616
00:46:34,876 --> 00:46:38,670
Sin vacilar, sin pensarlo.
617
00:46:40,047 --> 00:46:41,631
1.024.
618
00:46:43,050 --> 00:46:44,968
2.048.
619
00:46:47,472 --> 00:46:49,014
4.096.
620
00:46:55,062 --> 00:46:57,189
Es un trastorno obseso-compulsivo.
621
00:46:58,399 --> 00:47:01,485
Los problemas complejos
me obligan a concentrarme...
622
00:47:02,236 --> 00:47:05,947
neutralizando cualquier miedo
que sienta en un momento dado.
623
00:47:06,908 --> 00:47:09,075
Me refugio en su estructura.
624
00:47:11,913 --> 00:47:13,747
No le pasará nada, doctora.
625
00:47:15,249 --> 00:47:17,751
Eso no lo sabemos. No lo sabe.
626
00:47:18,503 --> 00:47:20,045
Está tan tranquilo.
627
00:47:25,259 --> 00:47:28,261
Muchas gracias. Gracias.
628
00:47:32,892 --> 00:47:37,062
-No tiene que hacer esto.
-Sí. Debo hacerlo.
629
00:47:38,147 --> 00:47:40,982
Si voy a morir, quiero hacerlo con dignidad.
630
00:47:45,696 --> 00:47:48,323
¿Cómo lo está sobrellevando?
631
00:47:50,451 --> 00:47:52,160
Sólo pienso en vivir.
632
00:47:53,538 --> 00:47:57,874
Quiero vivir, en lugar de "no quiero morir".
633
00:48:01,254 --> 00:48:05,799
Eso, y además no dejo de decirme
a mí mismo que no morirá nadie esta vez.
634
00:48:07,969 --> 00:48:10,637
Los dos sabemos
lo que puede ocurrir, sargento.
635
00:48:24,151 --> 00:48:28,071
-Quite el seguro.
-Sí. Claro.
636
00:49:02,481 --> 00:49:04,190
¡De acuerdo! ¡Despiértense!
637
00:49:04,275 --> 00:49:06,985
¡Despiértense!
638
00:49:07,194 --> 00:49:09,487
-Está bien, está bien.
-Vamos. ¡Arriba!
639
00:49:10,531 --> 00:49:11,906
¡Vamos!
640
00:49:11,991 --> 00:49:13,158
Miren...
641
00:49:14,577 --> 00:49:15,910
así está la cosa.
642
00:49:16,412 --> 00:49:20,040
Esos hombres que entraron aquí siguen
ahí afuera.
643
00:49:20,875 --> 00:49:24,586
Y no tengo ni idea de cuántos son...
644
00:49:25,630 --> 00:49:27,631
ni de lo que están dispuestos a hacer.
645
00:49:27,715 --> 00:49:29,841
Tranquilo, no puedes hacer nada.
646
00:49:29,925 --> 00:49:32,302
No puedes detener a la gente de Bishop.
647
00:49:32,553 --> 00:49:35,013
Adelante, sargento. Dígaselo.
648
00:49:37,558 --> 00:49:39,392
No es la gente de Bishop.
649
00:49:40,519 --> 00:49:44,356
-Son agentes de policía.
-¿Qué? ¿Matándose los unos a los otros?
650
00:49:44,565 --> 00:49:49,069
-Es lo más jodido que he visto en mi vida.
-Ésta no es la guerra de Smiley.
651
00:49:49,695 --> 00:49:52,072
Suelta a Smiley. Suéltame.
652
00:49:52,448 --> 00:49:54,407
Ya lo entiendo.
653
00:49:55,368 --> 00:49:57,535
La política del asesinato, ¿verdad?
654
00:49:58,579 --> 00:50:01,581
De los matones del gobierno
abusando de su autoridad otra vez.
655
00:50:01,666 --> 00:50:04,918
¿Quién nos salvará
de tus hermanos corruptos? ¿Tú?
656
00:50:06,003 --> 00:50:07,128
¿Tú?
657
00:50:09,924 --> 00:50:14,344
Haré todo lo posible por protegerte.
¿De acuerdo? A todos.
658
00:50:14,428 --> 00:50:16,888
Sí, me siento muy seguro, viejo.
659
00:51:09,817 --> 00:51:10,984
Ay, mierda.
660
00:51:20,619 --> 00:51:24,831
¡Carajo!
661
00:51:46,270 --> 00:51:48,646
¿Qué diablos ocurre ahora?
662
00:52:10,836 --> 00:52:12,086
¡Agáchense!
663
00:52:17,927 --> 00:52:24,307
¡Carajo!
664
00:52:24,391 --> 00:52:26,226
¡Volaron la jodida ventana!
665
00:52:28,270 --> 00:52:30,605
-Cubre la parte de delante.
-De acuerdo.
666
00:52:30,689 --> 00:52:32,106
Enseguida regreso.
667
00:52:43,160 --> 00:52:46,287
-¡La ventana, sargento! ¡La ventana!
-¡Cuidado! ¡Cuidado!
668
00:52:56,173 --> 00:52:59,050
-¡Dispárale otra vez!
-¡Dispárale! ¡No está muerto!
669
00:53:03,973 --> 00:53:06,015
Agente herido. Entrada denegada.
670
00:53:19,905 --> 00:53:22,657
Sácanos de aquí.
Smiley no se siente nada seguro, carajo.
671
00:53:22,741 --> 00:53:23,741
Me muero de miedo.
672
00:53:23,826 --> 00:53:25,618
No puedes usarnos como cebo. Vamos.
673
00:53:25,703 --> 00:53:27,871
-Piensa. Somos rehenes.
-Por favor, no nos dejes.
674
00:53:27,955 --> 00:53:29,873
-Lo sé.
-Vendrán por nosotros. ¡Vamos!
675
00:53:29,957 --> 00:53:31,457
No puedes hacer esto, piénsalo.
676
00:53:31,542 --> 00:53:32,792
Por favor, vamos.
677
00:53:32,877 --> 00:53:35,503
¡No puedes dejarnos aquí
para morir como animales!
678
00:53:35,588 --> 00:53:39,549
Smiley está muerto de miedo.
Somos presas fáciles aquí. ¡Por favor!
679
00:53:39,633 --> 00:53:42,010
Vamos, no nos dejes aquí así, viejo.
680
00:54:07,202 --> 00:54:09,829
Bien, elijan un arma.
Cualquier arma que vean.
681
00:54:14,293 --> 00:54:16,836
Dime otra vez
por qué tenemos que ayudarte.
682
00:54:16,921 --> 00:54:18,922
Porque si no lo hacen, morirán.
683
00:54:26,263 --> 00:54:28,097
No hay resistencia. Avanzamos a la puerta.
684
00:54:28,182 --> 00:54:29,724
Vamos a entrar.
685
00:54:31,310 --> 00:54:34,437
Dispérsense por la comisaría.
Detengan todo lo que se acerque.
686
00:54:34,521 --> 00:54:37,941
-Quizá lleguemos vivos a mañana.
-Dios santo. ¿Qué haces?
687
00:54:38,025 --> 00:54:40,276
-No puedes fiarte de ellos.
-¿Qué diablos haces?
688
00:54:40,361 --> 00:54:43,196
¡Debes cubrir la parte de adelante!
¡Maldita sea!
689
00:54:52,790 --> 00:54:54,040
Vamos.
690
00:55:41,880 --> 00:55:43,256
430.
691
00:55:53,225 --> 00:55:54,934
13.760.
692
00:55:56,562 --> 00:55:57,937
25.027.
693
00:55:58,439 --> 00:56:00,898
De acuerdo. Cubre la parte de delante.
694
00:56:01,316 --> 00:56:03,067
¡Y esta vez quédate aquí!
695
00:56:14,913 --> 00:56:16,956
Millones, trescientos treinta...
696
00:56:18,083 --> 00:56:19,959
mil, quinientos ocho.
697
00:56:42,191 --> 00:56:43,691
¡Cabrón!
698
00:56:44,234 --> 00:56:48,988
¡Me convierten en un reo! ¡Hijo de perra!
699
00:56:49,823 --> 00:56:51,824
¡Me obligan a pagar una fianza!
700
00:56:57,748 --> 00:56:58,998
¿Estás bien?
701
00:57:00,542 --> 00:57:02,460
Me siento mejor. Estoy mejor.
702
00:57:16,350 --> 00:57:18,893
Ya tengo la mía, nena. Ay, sí.
703
00:57:27,361 --> 00:57:28,653
¡Ay, sí!
704
00:57:34,993 --> 00:57:37,370
¡Vamos, cabrones! ¡Vamos, corran!
705
00:58:18,495 --> 00:58:19,829
Vamos.
706
00:58:20,247 --> 00:58:23,916
Vamos. Sí. Eso es, secretaria.
707
00:58:44,771 --> 00:58:46,272
Dios santo.
708
00:58:46,773 --> 00:58:48,733
¡De acuerdo! Se están retirando.
709
00:58:49,818 --> 00:58:50,818
¿Están bien?
710
00:58:50,903 --> 00:58:51,903
-Me salvó.
-Está bien.
711
00:58:51,987 --> 00:58:55,823
No hay nadie en la parte de delante.
Esos cabrones huyeron aterrados.
712
00:58:55,908 --> 00:58:59,160
-Muy bien. Muy bien.
-Los hice retroceder.
713
00:58:59,244 --> 00:59:01,621
Tenemos una revolución sangrienta
entre las manos.
714
00:59:01,705 --> 00:59:04,123
Buen trabajo. ¡Buen trabajo!
715
00:59:04,249 --> 00:59:05,875
Quizá ahora se vayan definitivamente.
716
00:59:05,959 --> 00:59:07,710
No irán a ningún lado.
717
00:59:07,794 --> 00:59:10,046
Suelta esa maldita arma.
718
00:59:10,797 --> 00:59:14,133
Anciano, no me apuntes con esa pistola.
719
00:59:14,843 --> 00:59:16,969
No es algo inteligente.
720
00:59:17,054 --> 00:59:21,307
Suelta esa maldita arma
y da un paso hacia atrás. ¡Todos!
721
00:59:21,642 --> 00:59:24,060
Jake, agarra sus armas. Agarra sus armas.
722
00:59:24,144 --> 00:59:27,730
¿Qué es esto? Les salvamos el pellejo,
¿y ahora se vuelven contra nosotros?
723
00:59:27,814 --> 00:59:31,192
Sí, pues gracias, monada.
Ahora, suelten sus armas.
724
00:59:31,276 --> 00:59:35,071
El problema está afuera, no aquí adentro.
Baja tu arma, Jasper.
725
00:59:35,155 --> 00:59:37,907
¿Sabes cuál es el problema?
Los criminales tenemos derechos.
726
00:59:37,991 --> 00:59:41,035
Tenemos derecho a ser protegidos...
727
00:59:41,119 --> 00:59:43,120
-contra una agresión en toda circunstancia.
- Es cierto.
728
00:59:43,205 --> 00:59:45,748
Si no nos protegen, jódanse.
¡Lo haremos nosotros!
729
00:59:45,832 --> 00:59:47,083
Eres un jodido psicópata.
730
00:59:47,167 --> 00:59:50,711
¡Dios santo, Jake!
¿Qué? ¿Vas a confiar en estos locos?
731
00:59:50,963 --> 00:59:54,757
Nos volarán los sesos
a la menor oportunidad y huirán.
732
00:59:54,841 --> 00:59:57,093
Nos necesitan tanto como nosotros a ellos.
733
00:59:57,177 --> 00:59:59,762
Debemos empezar a confiar
unos en otros ahora mismo...
734
00:59:59,846 --> 01:00:02,348
si queremos llegar vivos a mañana.
735
01:00:02,724 --> 01:00:04,433
Baja tu pistola, Jasper.
736
01:00:08,730 --> 01:00:11,107
¡Baja tu maldita pistola!
737
01:00:25,956 --> 01:00:27,081
¿Qué?
738
01:00:38,218 --> 01:00:40,553
-Mierda.
-De acuerdo.
739
01:00:40,637 --> 01:00:41,804
De acuerdo.
740
01:00:42,055 --> 01:00:43,973
Presentémonos todos los unos a los otros.
741
01:00:44,057 --> 01:00:46,809
Es Fin de Año.
Hagamos borrón y cuenta nueva.
742
01:00:49,813 --> 01:00:52,690
De acuerdo, no hablemos todos
al mismo tiempo, carajo.
743
01:00:52,774 --> 01:00:56,277
Me llamo Smiley. Y soy Libra.
744
01:00:58,780 --> 01:01:00,948
Yo me encargaré de estos payasos...
745
01:01:01,199 --> 01:01:05,077
Ud. encárguese de su gente,
y quizá salgamos vivos de aquí esta noche.
746
01:01:11,835 --> 01:01:13,461
Armó a los presos.
747
01:01:14,755 --> 01:01:16,422
Una medida inteligente.
748
01:01:17,257 --> 01:01:20,343
Debe de haber, al menos,
ocho personas armadas adentro.
749
01:01:21,428 --> 01:01:25,598
Quedan un par de horas para que amanezca.
Si no podemos entrar, ¿qué hacemos?
750
01:01:27,642 --> 01:01:30,102
-Trae el AV-5.
-¿Estás seguro?
751
01:01:30,187 --> 01:01:32,438
Sí, no voy a correr más riesgos.
752
01:01:33,190 --> 01:01:35,608
Tomará un rato con este tiempo.
753
01:01:35,942 --> 01:01:37,026
¿Marcus?
754
01:01:37,778 --> 01:01:40,404
¿Qué carajo hacemos si no llega a tiempo?
755
01:01:40,489 --> 01:01:43,532
Tendremos que pensar
en otra forma de poner fin a esto.
756
01:01:45,535 --> 01:01:48,704
O flirteas conmigo
o me vigilas porque no te fías de mí.
757
01:01:48,789 --> 01:01:53,084
No me gusta que me mires con esos ojitos,
así que date la vuelta, carajo.
758
01:01:55,754 --> 01:01:59,298
Eres manipuladora,
de rodillas flojas y tez cobriza y sexy.
759
01:01:59,633 --> 01:02:02,760
-Seguro que eres Aries, nena.
-Eres bueno.
760
01:02:03,470 --> 01:02:05,179
Smiley te da las gracias.
761
01:02:05,806 --> 01:02:08,265
Tenemos algo en común, ¿sabes?
762
01:02:09,226 --> 01:02:11,602
Estás tomando algo, ¿verdad?
763
01:02:12,938 --> 01:02:14,980
No te avergüences, viejo.
No te avergüences.
764
01:02:15,065 --> 01:02:16,524
¿Qué veneno tomas?
765
01:02:17,651 --> 01:02:21,153
Antidepresivos para calmarme
y anfetamina para estimularme.
766
01:02:21,363 --> 01:02:24,740
-Subo y bajo.
-Ay, sí, viejo.
767
01:02:24,825 --> 01:02:28,160
De acuerdo, ya basta.
Vamos. Prestemos atención.
768
01:02:28,245 --> 01:02:30,538
Me muero por un cigarrillo.
769
01:02:30,997 --> 01:02:33,082
Malditas promesas de Año Nuevo.
770
01:02:35,794 --> 01:02:39,338
Oye, gángster, ¿tú hiciste alguna promesa?
771
01:02:41,550 --> 01:02:43,467
¿Tú qué crees, secretaria?
772
01:02:46,763 --> 01:02:49,390
Dios mío,
no puedo dejar de pensar en el sexo.
773
01:02:51,685 --> 01:02:55,396
Vaya, suelo pensar mucho en el sexo,
pero esto es una locura.
774
01:02:55,480 --> 01:02:58,065
El sexo y la muerte van de la mano.
775
01:02:59,025 --> 01:03:03,529
Los griegos lo llamaban Eros y Tánatos,
el amor y la muerte.
776
01:03:03,864 --> 01:03:07,825
O el sexo como una forma de anular
los pensamientos sobre la muerte.
777
01:03:08,827 --> 01:03:13,164
¿Qué te traes, gángster?
¿De veras te dispararon cinco veces?
778
01:03:20,297 --> 01:03:21,380
Seis.
779
01:03:24,092 --> 01:03:26,844
¿Le arrancaste
la columna vertebral a un hombre?
780
01:03:27,721 --> 01:03:29,388
Fue la nuez de Adán.
781
01:03:32,559 --> 01:03:36,437
Si alguna vez te metes
en una pelea, secretaria...
782
01:03:37,689 --> 01:03:40,441
agarra a tu rival por la garganta.
783
01:03:41,359 --> 01:03:45,237
¿Entiendes? Y luego aprieta.
784
01:03:47,073 --> 01:03:51,660
Te garantizo que caerá al suelo
y tardará un buen rato en levantarse.
785
01:03:57,042 --> 01:04:00,085
Dios. Qué silencio hay ahí afuera.
786
01:04:03,924 --> 01:04:04,965
Sí.
787
01:04:09,346 --> 01:04:11,096
Eso es lo que me preocupa.
788
01:04:13,099 --> 01:04:15,851
No aguantaremos hasta mañana.
Marcus Duvall no lo permitirá.
789
01:04:15,936 --> 01:04:18,854
Tenemos a ocho personas
cubriendo seis puntos de entrada.
790
01:04:18,939 --> 01:04:20,856
Si trabajamos en equipo, lo lograremos.
791
01:04:20,941 --> 01:04:23,442
Mírelo de esta forma.
Si yo estuviera ahí afuera...
792
01:04:23,527 --> 01:04:25,569
¿cree que le dejaría llegar vivo a mañana?
793
01:04:25,654 --> 01:04:29,615
-No tenemos muchas opciones.
-Pues se nos tiene que ocurrir algo.
794
01:04:30,075 --> 01:04:34,370
Porque no me quedaré aquí toda la noche
esperando a que me maten.
795
01:04:34,871 --> 01:04:38,415
Si aprovecha esta situación para escapar,
se las verá conmigo...
796
01:04:38,500 --> 01:04:40,793
porque cuando esto termine,
regresará a la cárcel.
797
01:04:40,877 --> 01:04:43,420
-Tranquilo, sargento.
-¡"Tranquilo"!
798
01:04:43,755 --> 01:04:46,423
Esto no es algo entre Ud. y yo. Aún no.
799
01:04:47,008 --> 01:04:50,511
-Lo nuestro queda aplazado, ¿eh?
-Sí, lo nuestro queda aplazado.
800
01:04:52,472 --> 01:04:54,306
Me salvó el pellejo antes.
801
01:04:55,642 --> 01:04:56,809
¿Por qué?
802
01:04:56,935 --> 01:05:00,145
Soy el responsable de todo el mundo aquí.
Es mi trabajo.
803
01:05:01,523 --> 01:05:05,109
Qué noble. Desgraciadamente,
no comparto sus mismos sentimientos.
804
01:05:05,902 --> 01:05:08,821
Si veo a un policía en peligro,
se arreglará solo...
805
01:05:09,155 --> 01:05:12,658
a menos que salvándolo pueda sacar tajada.
806
01:05:13,285 --> 01:05:15,744
Escuche, no voy a intentar ser
algo que no soy.
807
01:05:15,829 --> 01:05:18,831
Eso no cambiará. Me da igual el día que sea.
808
01:05:19,165 --> 01:05:21,000
Recuérdelo, sargento.
809
01:05:22,085 --> 01:05:24,128
¡Oye! Se está acercando alguien.
810
01:05:33,513 --> 01:05:35,598
Ay, Dios. Es Capra. ¡Sargento!
811
01:05:37,058 --> 01:05:39,768
-¿Lo conocen?
-Es un policía. Trabaja aquí.
812
01:05:40,186 --> 01:05:41,687
Lo van a ejecutar.
813
01:05:43,690 --> 01:05:44,857
¡Capra!
814
01:05:52,866 --> 01:05:54,366
¡Sí, sigue! ¡Sigue!
815
01:05:55,744 --> 01:05:59,121
-Dios mío, lo va a lograr.
-Aún le queda el francotirador.
816
01:05:59,205 --> 01:06:00,539
¡Vamos, Capra!
817
01:06:12,719 --> 01:06:15,220
Sigue moviéndose. Aún no le dieron.
818
01:06:16,389 --> 01:06:18,307
¿Adónde va?
819
01:06:25,607 --> 01:06:26,982
¡Vamos, vamos!
820
01:06:29,819 --> 01:06:31,654
-¡Vamos! ¡Vamos!
-¡Corran!
821
01:06:35,909 --> 01:06:37,076
¡Vamos!
822
01:06:42,832 --> 01:06:44,583
¿Qué carajo ocurre?
823
01:06:46,002 --> 01:06:48,212
¿Quién carajo nos está disparando?
824
01:06:50,799 --> 01:06:52,925
¿Quién carajo es toda esta gente?
825
01:06:53,927 --> 01:06:55,928
¿Qué haces aquí, Capra?
826
01:06:56,596 --> 01:06:58,263
¿Qué haces aquí?
827
01:06:58,348 --> 01:07:01,016
Es Fin de Año. Sabía que estabas solo.
828
01:07:01,101 --> 01:07:02,685
Vine a tomarme una copa con lris.
829
01:07:02,769 --> 01:07:06,105
Elegiste la noche equivocada
para conquistarme, cariño. Créeme.
830
01:07:06,189 --> 01:07:08,107
Qué enternecedor.
831
01:07:08,483 --> 01:07:12,736
Qué enternecedor, pero desgraciadamente,
no me creo ni una sola jodida palabra.
832
01:07:13,780 --> 01:07:17,032
Baja tu maldita arma, psicópata.
¡Trabaja aquí!
833
01:07:17,117 --> 01:07:19,660
Me da igual que trabaje aquí.
Podría ser un topo.
834
01:07:19,744 --> 01:07:23,997
No, Jasper. Baja la pistola.
No pasemos por esto de nuevo, ¿sí?
835
01:07:24,082 --> 01:07:27,668
Viene aquí fingiendo querer conquistarla.
Qué plan más ingenioso, carajo.
836
01:07:27,752 --> 01:07:29,044
Meten a uno de los suyos aquí...
837
01:07:29,129 --> 01:07:31,547
y nos van matando uno a uno. Anda, díselo.
838
01:07:31,631 --> 01:07:33,132
-Le dispararon, ¿de acuerdo?
-Sí.
839
01:07:33,216 --> 01:07:34,466
-¿Bien? Le dispararon.
-Sí.
840
01:07:34,551 --> 01:07:36,218
Pero fallaron convenientemente, ¿no?
841
01:07:36,302 --> 01:07:37,970
Esto es una jodida farsa.
842
01:07:38,054 --> 01:07:39,555
-Vamos, díselo.
-Tiene razón.
843
01:07:39,639 --> 01:07:42,433
-¿Verdad que es una jodida farsa?
-¿Voy armado?
844
01:07:42,600 --> 01:07:44,643
¿Voy armado, carajo?
No puedo hacerte nada.
845
01:07:44,728 --> 01:07:46,228
Con eso no basta, rata.
846
01:07:46,312 --> 01:07:49,314
Encerrémoslo para que no haga nada.
847
01:07:49,399 --> 01:07:52,109
-Vamos, Roenick. Hazme caso, viejo.
-No vamos a encerrarlo.
848
01:07:52,193 --> 01:07:55,112
En mi comisaría no, ¿de acuerdo?
Yo respondo por él.
849
01:07:57,449 --> 01:07:58,532
Está bien.
850
01:07:58,825 --> 01:08:00,576
Lo siento, pero quedas relevado...
851
01:08:00,660 --> 01:08:02,911
de tu jodida autoridad, ¿entendido?
852
01:08:02,996 --> 01:08:04,913
Ya no estás a cargo aquí.
853
01:08:05,665 --> 01:08:08,459
¿Verdad, Bish? Bish, díselo.
854
01:08:08,752 --> 01:08:11,253
Podría ser uno
de ellos perfectamente, carajo.
855
01:08:11,337 --> 01:08:13,213
¿Crees que no sabemos quién eres?
856
01:08:13,298 --> 01:08:14,465
¿Pueden creer esta mierda?
857
01:08:14,549 --> 01:08:17,092
Viene aquí fingiendo, haciéndose el tonto.
858
01:08:17,177 --> 01:08:18,802
¿Crees que no lo sabemos?
859
01:08:18,887 --> 01:08:21,472
¿Verdad, amigo? Está bien claro.
860
01:08:22,932 --> 01:08:26,018
Anda, acabemos con él, viejo.
Seamos precavidos, ¿sabes?
861
01:08:26,102 --> 01:08:27,352
Baja el arma.
862
01:08:28,438 --> 01:08:30,522
No, no. Vamos, viejo.
863
01:08:30,607 --> 01:08:33,984
Está claro, vamos.
El cabrón aparece de repente, fingiendo...
864
01:08:45,705 --> 01:08:50,501
Ven aquí. El sargento Roenick
está al frente aquí, ¿entendido?
865
01:08:55,381 --> 01:08:56,673
Sí.
866
01:08:58,468 --> 01:08:59,760
Vamos.
867
01:09:05,642 --> 01:09:07,434
Sólo porque te respeto.
868
01:09:08,186 --> 01:09:11,271
Pero sigo diciendo
que esto no tiene ningún jodido sentido.
869
01:09:11,356 --> 01:09:13,732
Quizá no sea quien dice ser, considéralo.
870
01:09:13,817 --> 01:09:16,068
Piénsalo bien. ¡Piénsalo, viejo!
871
01:09:21,407 --> 01:09:24,493
lris, encárgate de Capra.
Explícale lo que está pasando.
872
01:09:24,577 --> 01:09:28,080
¿De acuerdo? Estate tranquilo,
para que nadie más pierda los nervios.
873
01:09:28,164 --> 01:09:30,958
Los demás, regresen a sus puestos.
874
01:09:39,884 --> 01:09:42,386
-Gracias.
-No, es mi instinto de conservación.
875
01:09:42,470 --> 01:09:45,722
Cuantos más hombres tengamos,
más posibilidades tendremos.
876
01:09:46,766 --> 01:09:49,268
-¿Seguro que responde por él?
-Sí.
877
01:09:52,230 --> 01:09:53,438
Venga conmigo.
878
01:09:56,609 --> 01:10:00,863
Odio tener que reconocerlo, pero Smiley
está de acuerdo con lo que dijiste.
879
01:10:01,614 --> 01:10:03,991
-¿Smiley quiere una jodida medalla?
-Escucha, viejo.
880
01:10:04,075 --> 01:10:07,870
No volverán a quitarnos los grilletes
hasta dentro de 15 ó 20 años.
881
01:10:07,954 --> 01:10:10,289
De acuerdo, ve al grano. ¿Qué quieres?
882
01:10:10,373 --> 01:10:13,792
Escúchame, viejo. Mira por esa ventana.
Ahí está la libertad.
883
01:10:14,002 --> 01:10:15,502
¿Me entiendes?
884
01:10:16,629 --> 01:10:20,716
Mira, quizá este nuevo año
sí nos traiga algo nuevo después de todo.
885
01:10:21,301 --> 01:10:23,135
Ahora Smiley le cae bien a Beck.
886
01:10:23,219 --> 01:10:26,054
Hace ocho meses, perdió a su unidad
en una venta de droga.
887
01:10:26,139 --> 01:10:28,223
Ha tenido problemas de alcohol y drogas.
888
01:10:28,308 --> 01:10:32,394
Un policía quemado. Sólo es cuestión
de tiempo antes de que baje la guardia.
889
01:10:33,980 --> 01:10:36,982
Vigila el auto. Querrán usarlo para salir.
890
01:10:38,401 --> 01:10:40,152
¿Qué noticias hay sobre el AV?
891
01:10:40,236 --> 01:10:43,363
El temporal está amainando,
así que no tardará en llegar.
892
01:10:45,909 --> 01:10:46,992
Bien.
893
01:10:52,832 --> 01:10:55,751
Alguien sube al auto,
arranca y va a pedir ayuda.
894
01:10:56,419 --> 01:10:59,296
Es demasiado obvio.
Necesitamos distraerlos.
895
01:10:59,380 --> 01:11:02,132
Y las llaves.
El policía dijo que las tiró en la nieve.
896
01:11:02,216 --> 01:11:03,926
Puedo hacerle el puente.
897
01:11:04,928 --> 01:11:07,429
¿No habías cometido un delito en tu vida?
898
01:11:07,513 --> 01:11:09,598
-Así es.
-Ah, sí.
899
01:11:09,682 --> 01:11:12,976
-Aprendí algunas cosas de pasada.
-Esperen.
900
01:11:13,478 --> 01:11:16,313
¿Cómo sabemos que no se largará
y nos dejará morir a todos aquí?
901
01:11:16,397 --> 01:11:19,441
¿Y tú quién carajo eres, doña Minifalda?
902
01:11:19,525 --> 01:11:22,194
Vete a joder con otra persona.
903
01:11:22,278 --> 01:11:26,156
Anna, no te ofendas, pero estaré
más tranquilo si te acompaña alguien.
904
01:11:26,616 --> 01:11:31,370
Quizá debería ir yo. Prometo que la obligaré
a ir a pedir ayuda. Palabra de honor.
905
01:11:36,334 --> 01:11:38,710
-O Jasper o yo.
-lmposible.
906
01:11:39,003 --> 01:11:42,422
-Necesitamos sus armas. Tiene que ser...
-Yo.
907
01:11:46,719 --> 01:11:48,887
-Yo.
-¿Tú?
908
01:11:54,394 --> 01:11:57,521
-Mierda.
-lré yo. Lo haré.
909
01:11:58,648 --> 01:12:01,608
¿Qué? Es lo único que tiene sentido, ¿no?
910
01:12:01,693 --> 01:12:04,277
Como sea, carajo.
Hagámoslo de una vez, vamos.
911
01:12:04,362 --> 01:12:05,737
La doctora y yo.
912
01:12:07,448 --> 01:12:08,824
Bien, de acuerdo.
913
01:12:09,409 --> 01:12:10,409
¿Qué?
914
01:12:12,161 --> 01:12:13,996
Es lo correcto, sargento. Lo sé.
915
01:12:14,080 --> 01:12:16,331
-De acuerdo.
-Soy la doctora, ¿verdad?
916
01:12:16,416 --> 01:12:17,749
-¿Se las arreglará?
-Sí.
917
01:12:17,834 --> 01:12:20,085
-¿De veras?
-No lo sé.
918
01:12:20,503 --> 01:12:23,588
-Pero debo intentarlo, ¿de acuerdo?
-No. No.
919
01:12:25,258 --> 01:12:28,343
¿Por favor? Debo ir.
920
01:12:28,886 --> 01:12:30,554
Tengo que hacerlo.
921
01:12:35,476 --> 01:12:36,601
Mierda.
922
01:12:42,775 --> 01:12:43,859
¡Oigan!
923
01:12:44,694 --> 01:12:48,238
Esos dos delincuentes se están fugando,
justo como te dije.
924
01:12:48,322 --> 01:12:51,116
lncendiaron el autobús
para distraerlos, supongo.
925
01:12:53,369 --> 01:12:54,453
¡Vamos!
926
01:12:59,042 --> 01:13:03,086
-Dios. Los van a matar.
-Ya están muertos.
927
01:13:06,841 --> 01:13:08,800
Podemos aprovecharnos de esto.
928
01:13:14,891 --> 01:13:16,183
Qué listos.
929
01:13:17,435 --> 01:13:20,228
Sabían que esperaríamos
que fueran hacia el auto.
930
01:13:21,022 --> 01:13:23,732
-¡Somos libres!
-Ya te lo dije.
931
01:13:23,816 --> 01:13:26,735
Feliz Año Nuevo.
¿Cómo carajo vamos a salir de aquí?
932
01:13:26,819 --> 01:13:29,362
Dos hombres a la vista. No los tengo a tiro.
933
01:13:31,991 --> 01:13:33,784
Voy a colocarme mejor.
934
01:13:41,542 --> 01:13:42,667
Oiga.
935
01:13:43,795 --> 01:13:45,712
¿Seguro que quiere hacer esto?
936
01:13:47,673 --> 01:13:49,049
-Sí.
-De acuerdo.
937
01:13:57,225 --> 01:13:58,433
¡Mierda!
938
01:13:59,769 --> 01:14:01,770
-Nos están disparando.
-¿Dónde te dieron?
939
01:14:01,854 --> 01:14:03,146
En el hombro.
940
01:14:03,689 --> 01:14:06,691
-¡Vamos, apurémonos!
-De acuerdo.
941
01:14:06,776 --> 01:14:08,485
-Vamos, vamos.
-Adelante.
942
01:14:24,210 --> 01:14:27,045
De acuerdo, vamos. Vamos, nena. Vamos.
943
01:14:28,589 --> 01:14:30,924
Esto no estaba planeado, viejo.
Fue idea tuya.
944
01:14:31,008 --> 01:14:33,176
Estamos muy cerca, vamos.
945
01:14:33,261 --> 01:14:34,511
Creo que puedo lograrlo.
946
01:14:34,595 --> 01:14:36,513
Vamos, viejo. Puedes hacerlo.
947
01:14:37,807 --> 01:14:39,307
Objetivo a la vista.
948
01:14:46,065 --> 01:14:49,651
36, 45, 54, 63, 72, 81, 90, 99...
949
01:14:50,611 --> 01:14:53,864
Vamos, viejo. ¿Qué voy a hacer?
¿Qué voy a hacer, viejo?
950
01:14:54,031 --> 01:14:56,116
No me obligues a hacer esto solo.
951
01:14:56,576 --> 01:14:58,326
Segundo blanco bloqueado.
952
01:14:58,411 --> 01:15:02,372
No lo tengo a tiro.
Estoy colocado, pero no lo tengo a tiro.
953
01:15:03,249 --> 01:15:04,249
36, 45...
954
01:15:04,333 --> 01:15:06,334
¿A qué carajo vienen
tantas multiplicaciones?
955
01:15:06,419 --> 01:15:08,086
-¡Púdrete!
-Me estás poniendo nerviosa.
956
01:15:08,171 --> 01:15:10,172
No sabes hacerlo. ¡Eres una mentirosa!
957
01:15:10,256 --> 01:15:11,256
¿Mentirosa?
958
01:15:11,340 --> 01:15:13,550
¡Te arrancaré la cabeza de un mordisco!
959
01:15:13,634 --> 01:15:17,554
¡63, 72, 81, 90! 9, 18, 27, 36, 45...
960
01:15:18,014 --> 01:15:19,723
¿Por qué tardan tanto?
961
01:15:21,767 --> 01:15:24,811
Lo lograré por ti. Lo haré por ti.
962
01:15:42,538 --> 01:15:44,956
-72, 81, 90, 99...
-¡Maldita sea, carajo!
963
01:15:45,291 --> 01:16:04,142
¿Qué les dije?
964
01:16:04,227 --> 01:16:06,269
Tú y tu novio sargento no me creyeron.
965
01:16:06,354 --> 01:16:09,231
-¿Qué?
-El sargento es tu novio, ¿verdad?
966
01:16:10,316 --> 01:16:13,193
-No.
-Claro.
967
01:16:15,696 --> 01:16:17,489
Lo consiguieron. ¡Salieron!
968
01:16:19,492 --> 01:16:21,910
¡Lo conseguimos! ¡Lo conseguimos!
969
01:17:01,534 --> 01:17:03,535
Los delincuentes están muertos.
970
01:17:10,584 --> 01:17:13,378
No tenemos absolutamente
nada que hacer, ¿verdad?
971
01:17:17,758 --> 01:17:19,801
Sargento. ¡Sargento!
972
01:17:19,885 --> 01:17:22,846
Maldita sea, carajo.
No podremos detenerlos nosotros cinco.
973
01:17:22,930 --> 01:17:25,640
Nos matarán a cada uno de nosotros.
974
01:17:25,725 --> 01:17:27,892
¿Qué hacemos, sargento?
975
01:17:29,687 --> 01:17:31,438
¿Qué hacemos?
976
01:17:33,524 --> 01:17:35,734
¿Qué carajo hacemos?
977
01:17:41,574 --> 01:17:42,824
No lo sé.
978
01:18:05,890 --> 01:18:07,766
¿Qué quieres hacer, Marcus?
979
01:18:14,440 --> 01:18:15,982
¿Cuántos hay adentro?
980
01:18:25,534 --> 01:18:26,743
Cien.
981
01:18:31,540 --> 01:18:33,041
Contesta la pregunta.
982
01:18:45,888 --> 01:18:47,597
Eres una mujer valiente.
983
01:18:59,819 --> 01:19:02,362
¿Qué quieres hacer con el cuerpo?
984
01:19:04,031 --> 01:19:07,492
Los hombres de Bishop son
los responsables de esto, ¿recuerdas?
985
01:19:10,579 --> 01:19:12,330
Pongamos fin a esto.
986
01:19:30,182 --> 01:19:31,975
Llegó el momento, sargento.
987
01:19:32,518 --> 01:19:33,893
La última batalla.
988
01:19:35,062 --> 01:19:37,021
Su arma nos vendría bien.
989
01:19:44,405 --> 01:19:46,114
¿Por qué dejé que fuera?
990
01:19:51,370 --> 01:19:53,538
Sé mucho sobre la muerte, sargento.
991
01:19:55,040 --> 01:19:57,417
Hay dos formas de afrontarla...
992
01:19:57,877 --> 01:20:01,045
con autocompasión o sin ella.
993
01:20:01,213 --> 01:20:04,007
Váyase al carajo. Salga de mi despacho.
994
01:20:09,555 --> 01:20:11,598
Veo que ya tomó su decisión.
995
01:20:58,395 --> 01:20:59,812
Está a punto de salir el sol.
996
01:20:59,897 --> 01:21:02,357
Sea lo que sea, Duvall lo hará ahora.
997
01:21:02,441 --> 01:21:05,026
Tenemos que prepararnos,
o estaremos atrapados.
998
01:21:05,110 --> 01:21:07,237
¿Quién carajo te pidió tu opinión?
999
01:21:07,655 --> 01:21:10,615
¿Sabes? Ya estoy harto
de todas tus bobadas, anciano.
1000
01:21:10,699 --> 01:21:14,202
-Que te jodan, traficante.
-No.
1001
01:21:15,871 --> 01:21:17,247
Tú jode conmigo.
1002
01:21:17,331 --> 01:21:19,624
-Debí hacerlo...
-¡Basta!
1003
01:21:20,918 --> 01:21:22,377
Bishop tiene razón.
1004
01:21:23,128 --> 01:21:26,839
Jasper, tú vigila la parte de delante.
lris, tú el bloque de celdas.
1005
01:21:27,341 --> 01:21:30,635
Capra, tú también.
Cubre las escaleras traseras.
1006
01:21:31,345 --> 01:21:34,931
Bishop y yo nos pasearemos
y cubriremos todas las demás entradas.
1007
01:22:35,159 --> 01:22:36,242
Oye.
1008
01:22:39,872 --> 01:22:42,540
¿Qué hacías en la puerta trasera?
1009
01:22:42,625 --> 01:22:43,958
¿De qué carajo hablas?
1010
01:22:44,043 --> 01:22:48,421
Te vi. ¿Qué les dijiste?
¿Por qué no les dejaste entrar?
1011
01:22:50,633 --> 01:22:52,175
¿Qué tienen planeado?
1012
01:22:52,301 --> 01:22:56,179
-¿Qué ocurre?
-Se equivocó. Trabaja para Duvall.
1013
01:22:56,764 --> 01:22:59,474
Retiró las esposas de la puerta trasera.
1014
01:23:01,352 --> 01:23:03,436
¿Cuál es el plan? ¡Contéstame!
1015
01:23:03,687 --> 01:23:04,771
¡Carajo!
1016
01:23:05,689 --> 01:23:09,400
¡Soy un jodido agente de policía!
¡No tengo que contestarte, carajo!
1017
01:23:11,153 --> 01:23:14,155
¿Cuál es el plan, agente?
1018
01:23:17,660 --> 01:23:18,660
Ah.
1019
01:23:19,453 --> 01:23:22,580
Así que ahora nos veremos las caras,
¿eh, sargento?
1020
01:23:23,040 --> 01:23:25,708
No nos veremos las caras. Aún no.
1021
01:23:26,502 --> 01:23:28,836
¿Qué hacías en la puerta trasera?
1022
01:23:28,921 --> 01:23:30,171
No fui yo, Jake.
1023
01:23:30,255 --> 01:23:32,256
-¿Cuál es el plan?
-No estaba ahí.
1024
01:23:32,341 --> 01:23:35,301
Le perdonamos la vida,
y casi nos matan por su culpa.
1025
01:23:35,678 --> 01:23:38,596
Si le perdonamos la vida dos veces,
merecemos morir.
1026
01:23:40,933 --> 01:23:43,935
Tú y yo somos amigos, Jake.
¿Vas a hacerme esto?
1027
01:23:44,812 --> 01:23:48,022
-¿Cuál es el plan?
-¡No hay ningún jodido plan!
1028
01:23:48,107 --> 01:23:49,857
¡No me obligues a matarte!
1029
01:23:49,942 --> 01:23:53,236
¿Qué carajo le estás haciendo?
¡Escucha, ya están ahí!
1030
01:23:55,114 --> 01:23:58,741
AV-5, colocándome en posición.
A diez segundos del objetivo.
1031
01:24:21,849 --> 01:24:25,143
-¿Qué carajo hacen ahí arriba?
-¿Tú qué crees?
1032
01:24:40,868 --> 01:24:42,285
Ahorra munición.
1033
01:24:42,369 --> 01:24:44,287
No sabemos dónde están.
1034
01:24:45,831 --> 01:24:47,331
Tenemos que ir afuera.
1035
01:24:47,416 --> 01:24:52,378
-Eso es lo que esperan.
-Sí. Nos matarán, uno a uno.
1036
01:24:54,506 --> 01:24:58,176
Encontré una salida. En el sótano.
1037
01:24:59,011 --> 01:25:00,845
De acuerdo, lris, Capra.
1038
01:25:10,397 --> 01:25:11,814
De acuerdo, vamos.
1039
01:25:12,900 --> 01:25:15,026
Bishop, lo necesito.
1040
01:25:22,534 --> 01:25:23,868
Vamos.
1041
01:27:02,301 --> 01:27:06,262
-Es un viejo túnel de la alcantarilla.
-¿Por qué no lo mencionaste antes?
1042
01:27:06,763 --> 01:27:09,640
No pensé en ello.
Estábamos un poco ocupados.
1043
01:27:12,477 --> 01:27:14,186
Ni siquiera sé adónde da.
1044
01:27:14,271 --> 01:27:16,647
Claro que siempre podemos
quedarnos aquí.
1045
01:27:17,649 --> 01:27:19,817
Da igual. Buen trabajo, Jasper.
1046
01:27:30,329 --> 01:27:34,081
De acuerdo, debemos apurarnos.
Los bomberos no tardarán en llegar.
1047
01:27:57,356 --> 01:27:58,564
Aquí está.
1048
01:28:23,548 --> 01:28:26,509
De acuerdo, no hay nadie. Suban todos.
1049
01:28:36,311 --> 01:28:37,687
Vamos, Jasper.
1050
01:28:47,906 --> 01:28:49,073
Gracias.
1051
01:28:50,200 --> 01:28:52,910
-Hijo de perra. ¡Jake!
-De acuerdo. Bien.
1052
01:28:53,328 --> 01:28:56,747
La secretaria y yo decimos adiós.
Si no nos siguen, no le pasará nada.
1053
01:28:56,832 --> 01:29:00,501
Si bajan sus armas, caballeros,
esto acabará bien.
1054
01:29:05,882 --> 01:29:07,425
Mis disculpas, secretaria.
1055
01:29:07,509 --> 01:29:09,301
No las acepto, carajo.
1056
01:29:09,386 --> 01:29:12,555
¡Quietos! ¡Suelten sus jodidas armas
ahora mismo!
1057
01:29:12,931 --> 01:29:14,348
¡Al suelo, cabrón! ¡Al suelo!
1058
01:29:14,433 --> 01:29:15,850
¡Maldita sea!
1059
01:29:17,477 --> 01:29:18,769
¡Al suelo!
1060
01:29:24,943 --> 01:29:26,861
¿Cómo diablos nos encontraron?
1061
01:29:45,839 --> 01:29:50,176
Era Jasper el que estaba en la puerta
trasera. ¡Nos tendiste una trampa, cabrón!
1062
01:29:52,345 --> 01:29:54,930
-Acabas de matarnos, Jasper.
-¡Jódete, Jake!
1063
01:29:55,348 --> 01:29:56,557
Maldita sea, te lo dije.
1064
01:29:56,641 --> 01:30:00,144
"Entrégales a ese hijo de perra,
y nadie más saldrá lastimado."
1065
01:30:00,604 --> 01:30:03,481
¡No pienso morir por ese miserable!
1066
01:30:07,819 --> 01:30:09,487
Ni por ti, Jake.
1067
01:30:11,031 --> 01:30:12,782
Creía que eras un policía.
1068
01:30:15,619 --> 01:30:18,829
Sube al auto, Jas. No necesitas ver esto.
1069
01:30:24,669 --> 01:30:28,005
Bishop, debiste aceptar ese trato.
1070
01:30:34,805 --> 01:30:37,848
Estos hombres no son policías, sargento.
Son criminales.
1071
01:30:38,016 --> 01:30:40,935
Son asesinos, igual que yo.
¿No es cierto, anciano?
1072
01:30:42,979 --> 01:30:44,730
Sí, exacto. Exacto.
1073
01:30:44,815 --> 01:30:47,817
¡Tú lo has dicho, hijo de perra!
1074
01:30:48,443 --> 01:30:49,985
Con tu pistola no.
1075
01:30:59,996 --> 01:31:03,457
Dame una pistola limpia.
¡Maldita sea, dame una pistola limpia!
1076
01:31:03,542 --> 01:31:04,875
Cierren los ojos.
1077
01:31:06,378 --> 01:31:07,795
Déjale terminar.
1078
01:31:12,884 --> 01:31:14,385
¡Mierda! ¡Agáchense!
1079
01:31:20,392 --> 01:31:22,726
¡Suban al auto! ¡Al auto! ¡Al auto!
1080
01:31:32,696 --> 01:31:33,737
Vamos.
1081
01:31:44,958 --> 01:31:46,125
Por ellos.
1082
01:32:53,026 --> 01:32:55,527
¿Estás respirando? Bien.
1083
01:33:00,116 --> 01:33:04,119
Ay, carajo. Carajo.
Finge estar muerto, ¿de acuerdo?
1084
01:34:07,017 --> 01:34:08,767
¡Jodido cabrón!
1085
01:34:09,894 --> 01:34:11,145
¡Que te jodan!
1086
01:34:16,401 --> 01:34:17,818
¡Jodida perra!
1087
01:35:48,952 --> 01:35:50,327
Hola, sargento.
1088
01:35:51,955 --> 01:35:53,789
¿Qué diablos sigue haciendo aquí?
1089
01:35:54,165 --> 01:35:56,125
Marcus Duvall sigue vivo.
1090
01:35:57,252 --> 01:35:59,169
Para mí, eso es inaceptable.
1091
01:36:00,171 --> 01:36:03,048
Así que lo nuestro
queda aplazado de nuevo, ¿es eso?
1092
01:36:06,803 --> 01:36:08,011
Sí.
1093
01:36:12,517 --> 01:36:14,017
Tenemos un problema.
1094
01:36:15,311 --> 01:36:18,439
Duvall y sus hombres pueden vernos.
Nosotros a ellos no.
1095
01:36:23,445 --> 01:36:25,737
Atraeré su atención para que disparen.
1096
01:36:26,197 --> 01:36:29,032
El fogonazo de sus armas revelará
sus posiciones.
1097
01:36:31,369 --> 01:36:32,828
No falle, Bishop.
1098
01:36:34,038 --> 01:36:35,664
Corra rápido, sargento.
1099
01:37:10,283 --> 01:37:12,826
-Llama a Roenick.
-¿Quién es Roenick?
1100
01:37:16,915 --> 01:37:18,916
Duele mucho, ¿verdad?
1101
01:37:20,084 --> 01:37:22,461
Llama a Roenick. Dile que estoy muerto.
1102
01:37:22,754 --> 01:37:26,757
Me conoces, Marcus.
Soy incapaz de decir una mentira.
1103
01:37:30,553 --> 01:37:31,762
Mírate.
1104
01:37:32,680 --> 01:37:36,767
La primera vez que hablamos hace 10 años,
no podías mirarme a los ojos.
1105
01:37:37,810 --> 01:37:40,771
Eras uno de esos tipos nerviosos
y temerosos de Dios.
1106
01:37:41,272 --> 01:37:43,774
Y ahora me disparaste sin vacilar.
1107
01:37:44,776 --> 01:37:47,736
Eres un hombre muy cambiado
este Año Nuevo, Marcus.
1108
01:37:48,404 --> 01:37:50,864
Por última vez, carajo. Llámalo.
1109
01:37:51,282 --> 01:37:52,824
No tiene que hacerlo.
1110
01:37:53,952 --> 01:37:55,577
Suelta tu pistola.
1111
01:38:08,174 --> 01:38:10,342
-¿A qué espera?
-¡Cállese!
1112
01:38:10,426 --> 01:38:13,720
-Suelta la pistola, Duvall.
-¿Qué vas a hacer? ¿Dispararme?
1113
01:38:14,013 --> 01:38:16,807
¿Arrestarme? ¿Vas a matar a un policía?
1114
01:38:16,975 --> 01:38:18,725
Aquí sólo hay un policía.
1115
01:38:19,143 --> 01:38:22,312
Ahora suelta la maldita pistola. Te atrapé.
1116
01:38:22,397 --> 01:38:24,731
¿A cuántas personas más
vas a matar esta noche?
1117
01:38:24,816 --> 01:38:26,483
A las que sea necesario.
1118
01:38:28,403 --> 01:38:30,153
Me das náuseas, carajo.
1119
01:38:33,992 --> 01:38:35,158
¡Ay, carajo!
1120
01:38:36,160 --> 01:38:37,160
¡Carajo!
1121
01:39:17,201 --> 01:39:19,077
Así que llegó el momento, ¿eh?
1122
01:39:22,832 --> 01:39:24,541
Eso parece, ¿no?
1123
01:39:27,754 --> 01:39:28,754
Sí.
1124
01:39:29,380 --> 01:39:30,714
Bueno, gracias.
1125
01:39:31,924 --> 01:39:35,260
-¿Por qué?
-No me llamó.
1126
01:39:36,596 --> 01:39:39,890
Fue mi instinto de conservación, sargento.
Y funcionó.
1127
01:39:41,476 --> 01:39:43,477
Ya se lo dije, no voy a cambiar.
1128
01:39:43,561 --> 01:39:47,564
Si intenta seguirme,
sabrá cuán en serio lo digo.
1129
01:39:48,358 --> 01:39:50,275
No llegará muy lejos.
1130
01:39:50,735 --> 01:39:52,069
Me las arreglaré.
1131
01:39:55,365 --> 01:39:56,406
Bueno...
1132
01:39:57,283 --> 01:40:00,035
cuídese, sargento.
1133
01:40:01,454 --> 01:40:02,788
Lo encontraré.
1134
01:40:07,085 --> 01:40:09,753
Ningún otro policía. Sólo yo.
1135
01:40:19,305 --> 01:40:20,389
Dios.
1136
01:40:23,768 --> 01:40:24,935
¡Sargento!
1137
01:40:31,901 --> 01:40:34,945
¿Sargento? Sargento.
1138
01:40:35,029 --> 01:40:37,656
-Sí.
-Dios mío, mírate. Tranquilo.
1139
01:40:37,740 --> 01:40:40,575
Son los bomberos. No nos dejarán solos.
1140
01:40:40,660 --> 01:40:43,954
-Ni por un segundo. ¿Sí?
-De acuerdo, ayúdame a levantarme.
1141
01:40:48,960 --> 01:40:50,877
Queremos hacerle
algunas preguntas, sargento.
1142
01:40:50,962 --> 01:40:54,005
Quiero que me vean esta herida primero.
1143
01:40:54,924 --> 01:40:56,717
¿Queda alguien más por ahí?
1144
01:40:58,803 --> 01:41:02,889
No, no hay nadie más. Sólo yo y ellos.
1145
01:41:04,517 --> 01:41:07,686
-Le traeré una camilla.
-No, amigo.
1146
01:41:07,770 --> 01:41:09,479
Está bien, puedo caminar.
1147
01:41:15,945 --> 01:41:19,489
¿Crees que tenemos que presentarnos
en la comisaría nueva mañana?
1148
01:41:20,324 --> 01:41:22,576
Mierda. Me muero de las ganas, carajo.
1149
01:41:22,660 --> 01:41:24,953
No, no rompas tu promesa.
1150
01:41:25,747 --> 01:41:28,206
Dame uno. Yo no hice esa promesa.
1151
01:41:32,170 --> 01:41:35,338
¿Sabes, sargento?
Ni siquiera te reconocí esta noche.
1152
01:41:36,215 --> 01:41:39,843
Te convertiste
en un verdadero cabrón, ¿eh?
1153
01:41:40,803 --> 01:41:42,471
-¿Tú crees?
-Sí.
1154
01:41:42,555 --> 01:41:44,264
Pues ve acostumbrándote.
1155
01:41:45,975 --> 01:41:47,684
Feliz Año Nuevo, sargento.
90884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.