All language subtitles for Antarctica, the Story of a Man and a Dog Who Challenged the Realm of God - 01x07 - The Conclusion with the Sakhalin Huskies_track7_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,282 --> 00:00:17,283 {\an8}RIKIS HÜTTE 2 00:00:36,569 --> 00:00:37,737 {\an8}KUMA AUS FUREN 3 00:00:39,406 --> 00:00:40,540 {\an8}JIRO 4 00:00:42,175 --> 00:00:43,143 {\an8}TARO 5 00:00:49,516 --> 00:00:51,384 Bitte schicken Sie die Cessna raus! 6 00:00:51,451 --> 00:00:53,119 Professor, ich flehe Sie an! 7 00:00:53,186 --> 00:00:57,490 - Im Schneesturm kann sie nicht fliegen. - Die Hunde sind noch da draußen. 8 00:00:58,024 --> 00:01:01,428 Wenn wir nichts tun, bleiben sie hier zurück. 9 00:01:01,494 --> 00:01:03,363 Wir können die Cessna nicht fliegen. 10 00:01:03,963 --> 00:01:06,499 Die Schiffsschraube ist kaputt. Wir sind manövrierunfähig. 11 00:01:06,566 --> 00:01:08,301 Wir sind eingeschlossen. 12 00:01:08,368 --> 00:01:10,937 Wir müssen uns in sicherere Gewässer begeben. 13 00:01:11,538 --> 00:01:17,210 Auf der Soya sind über hundert Menschen. Verstehen Sie doch! 14 00:01:17,277 --> 00:01:18,845 Mifune, einen Moment… 15 00:01:18,912 --> 00:01:22,115 Wo müssen wir hin, um in Sicherheit zu sein? 16 00:01:22,682 --> 00:01:26,686 Die Küste entlang ist dickes Eis, sodass wir nicht vorankommen. 17 00:01:27,253 --> 00:01:32,625 Die USS Burton Island hat das offene Meer in 100 km Entfernung vorgeschlagen. 18 00:01:32,692 --> 00:01:33,593 100 Kilometer? 19 00:01:33,660 --> 00:01:36,663 Dann schafft es doch Team zwei gar nicht mehr an Land. 20 00:01:36,729 --> 00:01:40,100 Der Soya bleibt nur diese eine Option. 21 00:01:40,166 --> 00:01:43,670 Vielleicht hätten wir doch zuerst Männer an Land schicken sollen. 22 00:01:43,736 --> 00:01:45,305 Das können Sie sich jetzt sparen. 23 00:01:45,371 --> 00:01:46,906 Das hat die Regierung entschieden. 24 00:01:49,409 --> 00:01:52,879 Ich versuche selbst, mit der USS Burton Island zu sprechen. 25 00:01:54,481 --> 00:01:55,982 Im schlimmsten Fall 26 00:01:56,049 --> 00:01:59,586 frage ich, ob wir etwas Zeit kriegen, um die Hunde zu retten. 27 00:01:59,652 --> 00:02:02,055 - Dafür haben wir keine Zeit. - Das ist meine Entscheidung. 28 00:02:03,256 --> 00:02:04,457 Professor. 29 00:02:08,461 --> 00:02:09,662 Herr Iwaki. 30 00:02:09,729 --> 00:02:12,966 Überprüfen Sie, wie viel Treibstoff wir haben! 31 00:02:13,032 --> 00:02:14,367 Herr Shirasaki. 32 00:02:17,303 --> 00:02:18,338 Professor. 33 00:02:18,404 --> 00:02:21,508 Lässt uns die USS Burton Island wirklich allein? 34 00:02:21,574 --> 00:02:22,709 Ja. 35 00:02:22,775 --> 00:02:27,247 Warum haben Sie uns überhaupt auf das Schiff zurückkommen lassen? 36 00:02:27,747 --> 00:02:32,452 Das bedeutet, dass wir die Hunde an Land lassen müssen. 37 00:02:33,086 --> 00:02:35,221 Es war die einzige Möglichkeit. 38 00:02:35,722 --> 00:02:40,126 Da die Soya vom Eis eingeschlossen war, bleibt keine andere Option. 39 00:02:41,461 --> 00:02:44,397 Unsere Schiffsschraube ist kaputt. 40 00:02:45,565 --> 00:02:47,300 Wir sind manövrierunfähig. 41 00:02:48,735 --> 00:02:52,839 Die Hunde können wir zurücklassen. 42 00:02:54,707 --> 00:02:56,943 Dann übernehme ich dafür die Verantwortung. 43 00:02:57,010 --> 00:02:58,044 Herr Shirasaki. 44 00:02:58,611 --> 00:03:01,181 Aber ich gebe die Hoffnung nicht auf. 45 00:03:01,681 --> 00:03:04,951 Wir müssen diese Hunde retten. 46 00:03:06,653 --> 00:03:07,954 Fressen sie ordentlich? 47 00:03:08,655 --> 00:03:09,522 Die Kleinen. 48 00:03:11,424 --> 00:03:13,626 - Wenn die anderen… - Wir warten auf den Professor. 49 00:03:26,339 --> 00:03:28,474 {\an8}Wie es wohl Riki geht? 50 00:03:29,375 --> 00:03:32,512 {\an8}Wir müssen seine Hundehütte sauber machen, bevor er zurückkommt. 51 00:03:32,579 --> 00:03:34,714 Ich freue mich schon so auf ihn. 52 00:03:35,348 --> 00:03:37,784 Also gut! Schrubb, schrubb. 53 00:03:44,824 --> 00:03:49,629 Taro und Jiro lassen sich gern fotografieren. 54 00:04:00,540 --> 00:04:01,975 Denkst du, es geht ihnen gut? 55 00:04:04,444 --> 00:04:05,445 Ja. 56 00:04:09,382 --> 00:04:13,353 Können wir hierbleiben, bis der Schneesturm vorbei ist? 57 00:04:13,419 --> 00:04:15,855 Jetzt nicht mehr. Dann sind wir alle tot. 58 00:04:15,922 --> 00:04:18,725 Nur noch ganz kurz, 59 00:04:18,791 --> 00:04:21,494 um unsere Hunde zurückzuholen. 60 00:04:21,561 --> 00:04:24,264 Meine oberste Priorität sind Menschenleben. 61 00:04:24,330 --> 00:04:29,168 Wir müssen jetzt aus dem Eis hinaus, um uns und die Soya zu retten. 62 00:04:32,672 --> 00:04:33,973 Kapitän. 63 00:04:34,607 --> 00:04:36,876 Bitte! Die Hunde! 64 00:04:37,577 --> 00:04:40,446 Wir brauchen nicht lang. 65 00:04:41,014 --> 00:04:43,483 Bitte warten Sie auf uns! 66 00:04:46,085 --> 00:04:48,755 Unsere Hunde sind unsere Freunde. 67 00:04:49,522 --> 00:04:52,925 Wir haben nicht mehr genug Kraft für dieses Eis. 68 00:04:53,626 --> 00:04:56,929 Bitte bringen Sie sich mit uns in Sicherheit. 69 00:05:01,834 --> 00:05:06,539 Wir haben 300 Tonnen Treibstoff gebraucht von Kapstadt bis hier. 70 00:05:06,606 --> 00:05:07,974 Seitdem sind 50 Tage vergangen? 71 00:05:08,041 --> 00:05:10,243 - Wie viel haben wir seitdem verbraucht? - Himuro. 72 00:05:10,877 --> 00:05:13,112 - Wo ist der Professor? - Noch nicht zurück. 73 00:05:13,746 --> 00:05:15,682 - Ich verstehe. - Kapitän. 74 00:05:16,182 --> 00:05:17,717 Wie viel Futter haben die Hunde? 75 00:05:18,318 --> 00:05:20,420 Wir haben ihnen einen Wochenvorrat hinterlassen. 76 00:05:20,987 --> 00:05:22,021 Für eine Woche? 77 00:05:22,922 --> 00:05:24,057 Eine große Portion Udon. 78 00:05:24,123 --> 00:05:26,326 - Er sagte, für eine Woche. - Hey. 79 00:05:26,392 --> 00:05:28,461 - Eine große Portion Udon! - Für eine Woche? 80 00:05:28,528 --> 00:05:30,496 Hörst du mir zu? 81 00:05:30,563 --> 00:05:32,432 Ich sagte, einmal Udon, groß! 82 00:05:33,666 --> 00:05:34,834 Was soll das? 83 00:05:35,401 --> 00:05:37,337 Wie kannst du da ans Fressen denken? 84 00:05:37,904 --> 00:05:40,340 Was haben die Köter mit meinem Essen zu tun? 85 00:05:40,406 --> 00:05:41,307 Hey. 86 00:05:41,374 --> 00:05:43,109 Sie haben was mit dir zu tun! 87 00:05:44,744 --> 00:05:47,146 Du gehst als Nächster da raus! 88 00:05:47,213 --> 00:05:49,282 - Du kümmerst dich um sie! - Herr Samejima! 89 00:05:49,349 --> 00:05:50,983 Beruhig dich! 90 00:05:52,085 --> 00:05:55,321 - Ich verstehe dich doch. - Tust du nicht! Deshalb sage ich's dir ja. 91 00:05:56,022 --> 00:05:56,989 Was ist denn hier los? 92 00:05:58,324 --> 00:05:59,325 Professor. 93 00:06:05,598 --> 00:06:06,999 Wir gehen hier weg? 94 00:06:07,066 --> 00:06:11,771 Laut der USS Burton Island verbrauchen wir hier zu viel Energie. 95 00:06:11,838 --> 00:06:13,639 Sie haben keine zusätzlichen Mittel. 96 00:06:14,474 --> 00:06:18,277 {\an8}Eine Schiffsschraube der Soya ist gebrochen. 97 00:06:18,344 --> 00:06:22,782 Wir haben also keine andere Wahl, als der USS Burton Island zu folgen. 98 00:06:22,849 --> 00:06:24,751 Was ist mit den Hunden? 99 00:06:24,817 --> 00:06:30,723 Was Hunde und Überwinterung angeht, so haben wir noch nicht aufgegeben. 100 00:06:30,790 --> 00:06:34,494 Mithilfe der USS Burton Island schaffen wir es aus dem Eis, 101 00:06:34,560 --> 00:06:37,263 und sobald die Bedingungen stabil sind, fliegen wir zurück 102 00:06:37,330 --> 00:06:41,968 und bringen das zweite Team samt Vorräten zur Forschungsstation. 103 00:06:42,468 --> 00:06:44,637 Wir müssen unsere Ziele niedriger hängen. 104 00:06:45,438 --> 00:06:47,607 - Verstanden? - Wir haben keine andere Wahl. 105 00:06:47,673 --> 00:06:48,775 Aber, Professor… 106 00:06:49,275 --> 00:06:54,080 Es besteht doch auch die Möglichkeit, dass wir Team 2 gar nicht schicken können. 107 00:06:54,147 --> 00:06:57,917 Derzeit haben wir nur diesen einen Plan. 108 00:06:58,518 --> 00:07:01,187 Wir beginnen, sobald wir das offene Meer erreicht haben. 109 00:07:02,088 --> 00:07:04,724 Wie viele Tage dauert das? 110 00:07:04,791 --> 00:07:06,459 Zwei bis drei Tage. 111 00:07:06,526 --> 00:07:08,895 Herr Iwaki, haben wir genug Treibstoff? 112 00:07:08,961 --> 00:07:13,366 Abzüglich des Sprits bis Kapstadt haben wir für etwa eine Woche Sprit. 113 00:07:13,433 --> 00:07:14,667 Verstanden. 114 00:07:17,036 --> 00:07:19,439 Nun gut. Als Nächstes folgt die Soya 115 00:07:19,505 --> 00:07:24,343 der USS Burton Island ins offene Meer, wo es kein Eis gibt. 116 00:07:25,344 --> 00:07:30,082 Wir geben das zweite Team und die Hunde nicht auf. 117 00:07:31,751 --> 00:07:33,686 - Das ist alles! - Ja! 118 00:07:36,389 --> 00:07:39,959 Wir kommen nicht mehr hin, oder? 119 00:07:41,461 --> 00:07:44,564 Mein roter Geschäftsvorhang ist noch auf der Forschungsstation. 120 00:07:45,598 --> 00:07:49,836 Wir hätten sie nicht anbinden dürfen. 121 00:07:51,103 --> 00:07:53,005 Unter diesen Bedingungen wäre es besser, 122 00:07:53,539 --> 00:07:56,676 sie könnten frei rumlaufen und sich etwas zu fressen suchen. 123 00:07:56,742 --> 00:07:57,643 Inuzuka. 124 00:07:58,444 --> 00:08:00,279 Gib nicht auf! 125 00:08:01,414 --> 00:08:02,248 Es tut mir leid. 126 00:08:04,617 --> 00:08:05,451 Was ist? 127 00:08:09,222 --> 00:08:10,156 Nichts. 128 00:08:15,761 --> 00:08:19,131 Die USS Burton Island muss dringend auslaufen. 129 00:08:19,198 --> 00:08:20,032 Jetzt schon? 130 00:08:20,099 --> 00:08:22,802 Auch die Soya bricht jetzt auf. 131 00:08:23,836 --> 00:08:25,872 Bald habt ihr einen neuen Hundeführer. 132 00:08:25,938 --> 00:08:27,106 Das ist locker. 133 00:08:27,707 --> 00:08:28,908 Lauf nicht weg! 134 00:08:33,346 --> 00:08:34,180 Professor. 135 00:08:35,748 --> 00:08:37,950 Wir müssen mit der Cessna raus. 136 00:08:38,851 --> 00:08:43,489 Ich bleibe bei den Hunden, bis das zweite Expeditionsteam eintrifft. 137 00:08:43,556 --> 00:08:46,292 Ich verstehe dich, aber bei diesem Wetter geht es nicht. 138 00:08:46,359 --> 00:08:47,193 Egal! 139 00:08:51,197 --> 00:08:55,434 Kuramochi. Es ist noch nicht vorbei. Es gibt noch Hoffnung. 140 00:09:10,116 --> 00:09:11,083 EXPEDITIONSTEAM GERETTET 141 00:09:11,150 --> 00:09:14,520 Was ist? Warum siehst du so besorgt aus? 142 00:09:18,691 --> 00:09:19,525 HUNDE BLEIBEN AUF FORSCHUNGSSTATION 143 00:09:19,592 --> 00:09:21,294 Die Hunde sind noch dort? 144 00:09:22,228 --> 00:09:23,963 Ist den Hunden etwas zugestoßen? 145 00:09:26,165 --> 00:09:27,567 Ist Riki in der Zeitung? 146 00:09:28,668 --> 00:09:31,504 Ja, es heißt, er macht seine Sache gut. 147 00:09:32,071 --> 00:09:35,207 Wirklich! Ich wusste es. 148 00:09:38,177 --> 00:09:40,012 Ich freu mich schon so auf ihn. 149 00:09:40,079 --> 00:09:44,050 Falten wir diese Origami-Kraniche fertig, bis er zurückkommt! 150 00:09:44,116 --> 00:09:46,419 EINE WOCHE FUTTER FÜR FÜNFZEHN HUNDE 151 00:10:09,208 --> 00:10:13,145 {\an8}Um die Soya auf das offene Meer in Sicherheit zu bringen, 152 00:10:13,212 --> 00:10:19,251 schleppte sie die USS Burton Island vom antarktischen Kontinent ab. 153 00:10:28,027 --> 00:10:29,795 ERSTES EXPEDITIONSTEAM GERETTET 154 00:10:29,862 --> 00:10:31,364 HUNDE BLEIBEN AUF FORSCHUNGSSTATION 155 00:10:34,500 --> 00:10:38,270 Sie lassen die Hunde dort? 156 00:10:40,172 --> 00:10:43,009 Das hat mir meine Mama heute Morgen gesagt. 157 00:10:48,714 --> 00:10:51,017 Die lässt doch keiner dort. 158 00:10:52,051 --> 00:10:55,755 Du hast Origami-Kraniche für die Hunde gebastelt, weißt du noch? 159 00:11:32,892 --> 00:11:34,760 {\an8}Der Sturm wütet noch immer. 160 00:11:34,827 --> 00:11:36,062 {\an8}14. FEBRUAR 161 00:11:36,128 --> 00:11:37,697 {\an8}- Herein! - Verzeihung. 162 00:11:39,632 --> 00:11:42,435 Es dauert länger als erwartet, aus dem Eis herauszukommen. 163 00:11:43,502 --> 00:11:46,672 Wir können eventuell die Übergabe nicht machen. 164 00:11:46,739 --> 00:11:48,040 Ich weiß. 165 00:11:49,842 --> 00:11:51,177 Ach ja, richtig. 166 00:11:51,844 --> 00:11:55,347 Das ist von Miyuki Takaoka. 167 00:11:55,948 --> 00:11:58,217 - Das hat sie mir gegeben. - Sie haben sie gesehen? 168 00:11:58,818 --> 00:12:01,387 Das haben die Kinder gebastelt. 169 00:12:01,921 --> 00:12:03,589 Für die Hunde. 170 00:12:08,260 --> 00:12:09,595 Danke. 171 00:12:13,966 --> 00:12:14,834 In diesem Moment 172 00:12:16,469 --> 00:12:18,137 müssen wir Vertrauen haben. 173 00:12:25,478 --> 00:12:28,514 Zweihundert Tonnen? Wie viel haben wir verbraucht, als wir festsaßen? 174 00:12:28,581 --> 00:12:30,916 Wir haben bisher etwa fünf Tonnen verbrannt. 175 00:12:30,983 --> 00:12:31,817 Fünf Tonnen? 176 00:12:32,718 --> 00:12:35,621 - Schauen Sie noch einmal nach! - Wo? 177 00:12:35,688 --> 00:12:37,389 Berechnen Sie alles nochmal! 178 00:12:37,456 --> 00:12:38,524 Okay. 179 00:12:45,965 --> 00:12:48,634 Auf Wiedersehen! 180 00:12:48,701 --> 00:12:49,535 Wiedersehen! 181 00:12:50,703 --> 00:12:52,171 Auf Wiedersehen. 182 00:12:52,838 --> 00:12:54,306 Auf Wiedersehen. 183 00:12:55,741 --> 00:12:57,309 Was macht ihr denn hier? 184 00:13:02,748 --> 00:13:06,185 So was klebt bei uns am Haus. 185 00:13:07,553 --> 00:13:09,255 HUNDEMÖRDER 186 00:13:09,321 --> 00:13:14,693 Sie haben ein Jahr lang Japan geholfen und wollten endlich nach Hause. 187 00:13:15,261 --> 00:13:17,396 Warum musste das passieren? 188 00:13:20,666 --> 00:13:24,670 Keine Sorge. Es ist noch nichts entschieden. 189 00:13:26,172 --> 00:13:29,208 Wir müssen fest daran glauben, dass alles gut wird. 190 00:13:36,248 --> 00:13:39,385 HUNDEMÖRDER 191 00:13:59,238 --> 00:14:00,639 Was ist denn los? 192 00:14:01,574 --> 00:14:04,109 Lassen die Riki zurück? 193 00:14:06,245 --> 00:14:07,213 Warum sagt ihr so was? 194 00:14:07,279 --> 00:14:10,516 Sie hat in der Schule von den Hunden gehört. 195 00:14:10,583 --> 00:14:11,617 {\an8}RIKIS HÜTTE 196 00:14:28,067 --> 00:14:30,603 Das Futter dürfte aufgebraucht sein. 197 00:14:33,405 --> 00:14:35,274 Stecken wir immer noch im Eis fest? 198 00:14:36,976 --> 00:14:37,977 Herr Kuramochi. 199 00:14:38,644 --> 00:14:40,913 - Im schlimmsten Fall… - Den gibt es nicht. 200 00:14:41,513 --> 00:14:43,716 - Aber… - Nix aber! 201 00:14:48,387 --> 00:14:49,321 Es tut mir leid. 202 00:14:50,155 --> 00:14:50,990 Schon gut. 203 00:14:59,798 --> 00:15:02,167 Wir haben alles neu berechnet. 204 00:15:04,470 --> 00:15:05,337 Warum? 205 00:15:05,404 --> 00:15:08,407 Wir haben mehr verbraucht als erwartet, um uns in Sicherheit zu bringen. 206 00:15:08,474 --> 00:15:10,276 So können wir die Cessna nicht mehr nutzen. 207 00:15:15,814 --> 00:15:17,082 Es wackelt hin und her. 208 00:15:17,149 --> 00:15:22,421 Die Soya ist dem Eis entkommen und hat sichere Gewässer erreicht. 209 00:15:32,464 --> 00:15:34,433 Wir haben es endlich geschafft. 210 00:15:34,967 --> 00:15:37,569 Verabschieden wir uns von der Burton. 211 00:15:38,137 --> 00:15:40,439 Wir haben die USS Burton Island in der Leitung. 212 00:15:40,506 --> 00:15:41,340 Okay. 213 00:15:43,943 --> 00:15:46,278 Hier ist Shirasaki. Vielen Dank. 214 00:15:46,912 --> 00:15:49,048 Wir wissen Ihre Hilfe wirklich zu schätzen. 215 00:15:49,114 --> 00:15:50,683 Gern geschehen. 216 00:15:50,749 --> 00:15:54,586 Wir helfen nun einem belgischen Beobachtungsschiff. 217 00:15:55,220 --> 00:15:58,590 Was Japan betrifft, hat Ihre Reise gerade erst begonnen. 218 00:15:58,657 --> 00:15:59,591 Das ist richtig. 219 00:16:00,259 --> 00:16:04,897 Solange der Treibstoff reicht, planen wir, ein zweites Team hinzufliegen. 220 00:16:05,464 --> 00:16:06,598 Ab morgen. 221 00:16:06,665 --> 00:16:09,468 Nun denn, ich wünsche Ihnen alles Gute. 222 00:16:09,535 --> 00:16:11,470 Vielen Dank. 223 00:16:29,321 --> 00:16:30,556 Professor. 224 00:16:31,824 --> 00:16:33,058 Darf ich Sie kurz sprechen? 225 00:16:36,095 --> 00:16:37,029 Was ist das? 226 00:16:37,096 --> 00:16:40,566 Unsere Treibstoffreserven sind fast aufgebraucht. 227 00:16:40,632 --> 00:16:41,967 Unser Treibstoff? 228 00:16:42,034 --> 00:16:44,169 Hätten wir nicht noch für drei Tage haben sollen? 229 00:16:44,236 --> 00:16:47,039 Wir haben mehr verbraucht als gedacht. 230 00:16:48,874 --> 00:16:52,745 Wir haben nur noch einen Tag. 231 00:16:58,417 --> 00:16:59,551 Stellvertretender Minister. 232 00:16:59,618 --> 00:17:02,654 Die Soya ist endlich ins offene Gewässer gelangt. 233 00:17:02,721 --> 00:17:03,689 Ach ja? 234 00:17:06,759 --> 00:17:10,963 Wir haben auch mehrere Telegramme und Briefe für die Huskys erhalten. 235 00:17:11,030 --> 00:17:12,197 Für die Hunde? 236 00:17:12,264 --> 00:17:13,966 Ja. Kommen Sie herein! 237 00:17:22,307 --> 00:17:24,143 GEOLOGISCHES FORSCHUNGSINSTITUT 238 00:17:28,547 --> 00:17:30,582 HUNDEMÖRDER 239 00:17:30,649 --> 00:17:32,684 BLEIBT DOCH SELBER DORT, WENN IHR DIE HUNDE UMBRINGT 240 00:17:32,751 --> 00:17:34,153 HUNDEMÖRDER 241 00:17:34,219 --> 00:17:35,587 SCHANDE JAPANS 242 00:17:36,155 --> 00:17:37,122 Das ist… 243 00:17:50,369 --> 00:17:51,870 Ich vermisse, bei Riki zu schlafen. 244 00:17:52,371 --> 00:17:54,573 Er war immer so warm. 245 00:18:05,651 --> 00:18:08,120 Du willst zur Forschungsstation, oder? 246 00:18:12,257 --> 00:18:14,126 Selbst wenn wir die Mittel dazu hätten, 247 00:18:14,193 --> 00:18:16,929 wäre es besser, erst das zweite Team zu schicken. 248 00:18:17,830 --> 00:18:18,764 Kapitän. 249 00:18:22,101 --> 00:18:23,569 Hätte ich das gewusst, 250 00:18:25,370 --> 00:18:27,840 hätte ich mich von den Hunden verabschiedet. 251 00:18:47,192 --> 00:18:50,095 Morgen ist der letzte Tag, den wir haben. 252 00:18:52,264 --> 00:18:54,533 Kommandant Shirasaki! Ein Telegramm aus Japan! 253 00:19:02,941 --> 00:19:04,042 Was ist? 254 00:19:04,109 --> 00:19:09,381 Das Ministerium sagt, die Öffentlichkeit rebelliert wegen der Hunde. 255 00:19:09,448 --> 00:19:11,717 Sie haben unzählige Anrufe und Briefe erhalten. 256 00:19:12,384 --> 00:19:18,891 "Bitte, egal was passiert, lassen Sie die Hunde nicht sterben." 257 00:19:22,060 --> 00:19:25,264 Wie können sie das jetzt sagen? Die Hunde waren für die nur Werkzeug… 258 00:19:26,732 --> 00:19:27,799 Herr Shirasaki. 259 00:19:28,934 --> 00:19:31,503 Bitte versammeln Sie die Mannschaft! 260 00:19:34,439 --> 00:19:38,110 Die Soya hat nicht mehr viel Treibstoff. 261 00:19:39,077 --> 00:19:40,712 Wir haben keinen Treibstoff mehr? 262 00:19:40,779 --> 00:19:43,215 Wir haben auf der Fahrt hierher 263 00:19:44,816 --> 00:19:47,052 zu viel verbraucht. 264 00:19:47,119 --> 00:19:49,621 Die Soya kann nicht weiter in der Antarktis 265 00:19:50,189 --> 00:19:51,023 bleiben und warten. 266 00:19:52,591 --> 00:19:54,860 Wir haben nur noch morgen. 267 00:19:54,927 --> 00:19:56,428 Aber das heißt doch, 268 00:19:56,495 --> 00:19:59,798 wenn es morgen nicht geht, bleiben die Hunde hier. 269 00:20:00,365 --> 00:20:01,200 Nein! 270 00:20:02,601 --> 00:20:03,702 Verdammt noch mal! 271 00:20:04,269 --> 00:20:06,972 Ich habe immer noch nicht… 272 00:20:08,874 --> 00:20:09,908 …aufgegeben. 273 00:20:16,014 --> 00:20:17,583 Ich gebe nicht auf! 274 00:20:20,085 --> 00:20:23,522 Diese Hunde haben im vergangenen Jahr für uns gekämpft. 275 00:20:23,589 --> 00:20:29,428 Für das Team der japanischen Antarktis-Expedition ziehen wir das durch. 276 00:20:31,029 --> 00:20:35,267 Unsere einzige Hoffnung ist, dass der Schneesturm nachlässt. 277 00:20:36,068 --> 00:20:37,736 Wir können morgen gehen. 278 00:20:39,438 --> 00:20:42,441 Wir fliegen bei Tagesanbruch. 279 00:20:42,975 --> 00:20:44,243 - Jawohl! - Jawohl! 280 00:20:44,309 --> 00:20:47,012 Sehen wir nach, welche Vorräte wir morgen rüberschicken können. 281 00:20:47,079 --> 00:20:48,347 - Ja. - Genau. 282 00:20:48,413 --> 00:20:51,016 - Los geht's! - Okay. 283 00:21:30,422 --> 00:21:31,790 Kuramochi. 284 00:21:33,025 --> 00:21:34,960 Das sind die Halsbänder von Tetsu und Bekku. 285 00:21:43,902 --> 00:21:47,839 Bekku und Tetsu drücken uns vom Himmel aus die Daumen. 286 00:21:48,840 --> 00:21:50,142 Für den morgigen Flug. 287 00:21:53,912 --> 00:21:55,514 Wir dürfen sie nicht zurücklassen. 288 00:21:57,349 --> 00:22:01,186 Wir haben Ryo und Haruka versprochen, dass wir Riki sicher nach Hause bringen. 289 00:22:06,325 --> 00:22:08,226 Ryo! Haruka! 290 00:22:08,293 --> 00:22:09,594 Kommt zum Essen! 291 00:22:09,661 --> 00:22:10,629 Mama! 292 00:22:10,696 --> 00:22:12,964 - Ich kann Haruka nicht finden. - Was? 293 00:22:16,768 --> 00:22:20,572 - Schreiben Sie das auf! - Gruppe eins: meteorologische Instrumente. 294 00:22:20,639 --> 00:22:22,374 Quecksilberbarometer vom Typ Fortin. 295 00:22:22,441 --> 00:22:24,609 - Gerät für Schneeproben. - Ja. 296 00:22:24,676 --> 00:22:26,611 Selbstaufzeichnendes Bimetall-Thermometer. 297 00:22:26,678 --> 00:22:28,647 - Funkgeräte. - Herr Iwaki. 298 00:22:29,948 --> 00:22:31,049 Lassen Sie mich 299 00:22:32,884 --> 00:22:34,920 bitte doch mitfliegen! 300 00:22:37,155 --> 00:22:38,957 Ich weiß, wie gefährlich das ist. 301 00:22:43,695 --> 00:22:44,730 Es tut mir leid. 302 00:22:45,230 --> 00:22:47,032 Jetzt ist kein Platz mehr 303 00:22:47,099 --> 00:22:49,668 mit all den wissenschaftlichen Geräten und dem Rest des Teams. 304 00:22:49,735 --> 00:22:54,272 Ich weiß, wie Sie sich fühlen, aber Sie müssen das mir überlassen. 305 00:22:54,339 --> 00:22:58,410 Wir sind nicht einmal sicher, wie viele Flüge wir morgen machen können. 306 00:23:03,148 --> 00:23:04,816 Sie haben recht. Entschuldigung. 307 00:23:05,450 --> 00:23:07,786 Auch ich möchte mich entschuldigen. 308 00:23:08,787 --> 00:23:11,223 - Ich beginne noch mal von vorn. - Okay. 309 00:23:11,823 --> 00:23:15,827 Gruppe eins: meteorologische Instrumente. 310 00:23:15,894 --> 00:23:16,795 Ja. 311 00:23:42,888 --> 00:23:44,089 Haruka! 312 00:23:44,956 --> 00:23:46,258 Haruka! 313 00:23:47,926 --> 00:23:49,327 Haruka! 314 00:24:24,329 --> 00:24:25,363 Haruka! 315 00:24:26,832 --> 00:24:27,666 Haruka! 316 00:24:39,678 --> 00:24:40,912 Haruka! 317 00:24:41,646 --> 00:24:43,949 - Haruka! - Haruka! 318 00:24:44,549 --> 00:24:45,450 Haruka! 319 00:24:46,418 --> 00:24:48,153 Hast du Haruka gefunden? 320 00:24:48,220 --> 00:24:49,888 Nein. Ich kann sie nirgendwo finden. 321 00:24:49,955 --> 00:24:51,223 Mama! 322 00:24:51,857 --> 00:24:52,958 Mama! 323 00:25:04,769 --> 00:25:07,072 Wartet auf mich, okay? 324 00:25:07,138 --> 00:25:10,876 Das ist locker. Lauf nicht weg! 325 00:25:13,678 --> 00:25:14,613 Ich… 326 00:25:17,115 --> 00:25:19,918 Ich habe die Halsbänder eigenhändig enger gemacht, 327 00:25:23,922 --> 00:25:24,990 als wir gingen. 328 00:25:27,025 --> 00:25:29,027 Ich habe sie zu eng angezogen. 329 00:25:30,028 --> 00:25:31,363 Damit sie nicht weglaufen. 330 00:25:36,067 --> 00:25:38,169 Hätte ich gewusst, was passiert… 331 00:26:26,551 --> 00:26:27,519 Der Wind. 332 00:26:28,653 --> 00:26:29,688 Das ist nicht gut. 333 00:26:34,125 --> 00:26:35,193 Bitte. 334 00:26:51,810 --> 00:26:53,011 Gott sei Dank. 335 00:26:54,346 --> 00:26:56,648 Da ist sie. 336 00:27:04,356 --> 00:27:05,523 Haruka. 337 00:27:05,590 --> 00:27:06,725 Haruka. 338 00:27:11,329 --> 00:27:12,364 Mama? 339 00:27:14,499 --> 00:27:16,568 Es ist kalt ohne Riki. 340 00:27:17,869 --> 00:27:18,703 Komm her! 341 00:27:23,508 --> 00:27:25,577 Ich hoffe, Riki ist nicht zu kalt. 342 00:27:27,646 --> 00:27:28,747 Alles wird gut. 343 00:27:29,848 --> 00:27:31,349 Riki geht es gut. 344 00:27:34,352 --> 00:27:35,854 Das hoffe ich. 345 00:27:44,663 --> 00:27:46,965 Der Wind wird immer stärker. 346 00:27:50,168 --> 00:27:53,071 - Wenn das Wetter noch schlechter wird… - Hey. 347 00:27:53,138 --> 00:27:54,806 - Hör auf damit! - Aber… 348 00:27:56,474 --> 00:28:00,178 Ich weiß, es wäre furchtbar, aber wenn das passiert… 349 00:28:00,945 --> 00:28:04,382 Was können wir für die Hunde tun? 350 00:28:04,449 --> 00:28:05,917 Warum geben Sie auf? 351 00:28:05,984 --> 00:28:08,353 Ich weiß, wie schwer es ist. 352 00:28:26,905 --> 00:28:28,773 - Sind Sie liegen geblieben? - Ja. 353 00:28:29,441 --> 00:28:31,076 Auf dem Rückweg vom Botnnuten. 354 00:28:32,844 --> 00:28:37,115 Wir wurden von den Hunden gerettet. 355 00:28:37,182 --> 00:28:38,349 Den Hunden? 356 00:28:39,951 --> 00:28:42,587 Ich habe es zuerst nicht geglaubt. 357 00:28:43,855 --> 00:28:44,689 Aber… 358 00:28:53,131 --> 00:28:56,468 Es waren die Hunde, die mir das Leben gerettet haben. 359 00:28:58,303 --> 00:29:02,006 Der Mann, der sie auf ganz Hokkaido aufgespürt hat, 360 00:29:02,807 --> 00:29:06,111 der sie ausgebildet und aufgezogen hat, war Kuramochi. 361 00:29:08,079 --> 00:29:09,347 Bei unserem Aufbruch 362 00:29:09,914 --> 00:29:14,886 machte er die Halsbänder enger, damit sie nicht weglaufen konnten. 363 00:29:15,787 --> 00:29:16,755 Das tat er, 364 00:29:17,756 --> 00:29:23,328 weil er glaubte, dass Sie und die anderen zurückkommen und helfen. 365 00:29:34,305 --> 00:29:35,340 Herein! 366 00:29:37,075 --> 00:29:38,676 Oh, Herr Kuramochi. 367 00:29:39,911 --> 00:29:40,979 Was ist mit Ihnen los? 368 00:29:42,013 --> 00:29:43,381 Haben Sie eine Minute Zeit? 369 00:30:02,367 --> 00:30:04,035 Du bist noch wach? 370 00:30:08,840 --> 00:30:13,745 Im letzten Jahr ist so viel passiert. 371 00:30:14,846 --> 00:30:19,551 Wir haben die Forschungsstation gebaut. Die mobile Station ist abgebrannt. 372 00:30:20,151 --> 00:30:21,519 Du bist liegen geblieben. 373 00:30:22,287 --> 00:30:28,193 Seit dem Tag, an dem Soya Japan verlassen hat, bis heute 374 00:30:29,894 --> 00:30:32,363 reihte sich Schlacht an Schlacht. 375 00:30:34,332 --> 00:30:38,870 Wir haben alle Widrigkeiten überwunden und es bis hierher geschafft. 376 00:30:49,147 --> 00:30:50,348 Hallo zusammen. 377 00:30:51,049 --> 00:30:53,418 Wir denken genauso. 378 00:30:53,985 --> 00:30:55,053 Bitte setzt euch! 379 00:31:03,394 --> 00:31:04,262 Hört mal her! 380 00:31:05,363 --> 00:31:06,531 Morgen… 381 00:31:09,467 --> 00:31:11,736 …ist unsere letzte große Schlacht. 382 00:31:20,879 --> 00:31:21,913 Oh, Herr Funktionär. 383 00:31:22,447 --> 00:31:24,716 - Sie können auch nicht schlafen? - Ja. 384 00:31:24,782 --> 00:31:26,684 Nicht nur ich. 385 00:31:29,888 --> 00:31:31,055 Sie auch? 386 00:31:34,425 --> 00:31:35,260 Herr Kuramochi. 387 00:31:38,930 --> 00:31:40,798 Das ganze letzte Jahr 388 00:31:42,066 --> 00:31:46,371 haben wir uns unter vollem Einsatz auf diese Expedition vorbereitet. 389 00:31:47,772 --> 00:31:50,775 Das ist mir genauso wichtig wie Ihnen allen. 390 00:31:52,377 --> 00:31:53,978 Das ist richtig. 391 00:31:55,647 --> 00:32:01,252 Zum Schluss möchte ich Sie um Ihre Hilfe bitten. 392 00:32:02,620 --> 00:32:03,421 Was? 393 00:32:05,189 --> 00:32:06,024 Herr Kuramochi. 394 00:32:08,826 --> 00:32:13,031 Kommen Sie morgen bitte auf dem ersten Flug mit! 395 00:32:16,968 --> 00:32:17,869 Aber… 396 00:32:17,936 --> 00:32:19,570 {\an8}Das Wetter ist unbeständig. 397 00:32:19,637 --> 00:32:20,838 {\an8}Wenn wir morgen fliegen, 398 00:32:20,905 --> 00:32:25,410 {\an8}will er die Übergabe abschließen, anstatt nur Nachschub zu schicken. 399 00:32:29,914 --> 00:32:32,250 Wir denken dasselbe. 400 00:32:42,026 --> 00:32:42,961 Danke. 401 00:32:46,431 --> 00:32:47,799 Danke. 402 00:33:02,113 --> 00:33:04,482 Von vorne treiben Eisschollen heran. 403 00:33:05,450 --> 00:33:06,417 Und Steuerbord? 404 00:33:06,484 --> 00:33:07,652 Entwarnung. 405 00:33:08,152 --> 00:33:10,288 - Und am Bug? - Alles klar. 406 00:33:11,856 --> 00:33:12,857 Bitte! 407 00:33:14,792 --> 00:33:16,995 Gebt uns wenigstens morgen! 408 00:34:29,233 --> 00:34:30,568 6:00. 409 00:34:31,769 --> 00:34:33,604 Es ist sechs Uhr morgens. 410 00:35:24,889 --> 00:35:26,157 Oh, nein. 411 00:35:30,695 --> 00:35:32,730 Der Kraftstoff… 412 00:35:48,546 --> 00:35:49,714 Dies ist also das Ende. 413 00:35:54,519 --> 00:35:57,488 Kommandant Shirasaki hat eine wichtige Mitteilung zu machen. 414 00:35:58,623 --> 00:36:00,591 Bitte versammelt euch in der Messe! 415 00:37:12,463 --> 00:37:14,966 Bitte. Seht es mir nach! 416 00:37:16,167 --> 00:37:17,501 Unter diesen Bedingungen 417 00:37:19,604 --> 00:37:21,739 kann die Cessna nicht fliegen. 418 00:37:22,974 --> 00:37:26,410 Unsere Treibstoffreserven gehen zur Neige. 419 00:37:29,780 --> 00:37:31,015 Wir haben keine andere Wahl… 420 00:37:38,256 --> 00:37:39,223 …als aufzugeben. 421 00:37:43,194 --> 00:37:45,496 Wir geben die zweite Überwinterungsmission auf. 422 00:37:47,832 --> 00:37:48,966 Die Soya… 423 00:37:52,103 --> 00:37:54,071 …kehrt unverzüglich nach Japan zurück. 424 00:38:34,812 --> 00:38:36,781 Sie lassen das zu? 425 00:38:39,250 --> 00:38:40,217 Die Hunde 426 00:38:41,919 --> 00:38:43,854 haben mir das Leben gerettet. 427 00:38:46,190 --> 00:38:48,192 Dank ihnen 428 00:38:49,927 --> 00:38:51,495 lebe ich überhaupt noch. 429 00:38:51,562 --> 00:38:52,463 Himuro. 430 00:38:53,230 --> 00:38:54,799 Und nun… 431 00:38:56,300 --> 00:38:58,736 Warum können wir sie nicht retten? 432 00:38:59,470 --> 00:39:01,939 Warum können wir diese 15 Leben nicht retten? 433 00:39:14,285 --> 00:39:15,519 Es tut mir leid. 434 00:39:41,379 --> 00:39:42,246 Professor. 435 00:39:45,449 --> 00:39:46,951 Lassen Sie uns fliegen! 436 00:39:51,655 --> 00:39:52,890 Nur einmal. 437 00:39:56,260 --> 00:39:58,329 Bitte lassen Sie mich fliegen! 438 00:40:00,631 --> 00:40:02,566 Nur ein Flug! 439 00:40:06,270 --> 00:40:07,905 Geben Sie uns die Cessna! 440 00:40:17,081 --> 00:40:19,650 Ich schläfere sie damit ein. 441 00:40:19,717 --> 00:40:20,351 NEMBUTAL 442 00:40:20,418 --> 00:40:21,352 Kuramochi! 443 00:40:21,419 --> 00:40:22,987 Wenn wir sie nicht retten können, 444 00:40:23,854 --> 00:40:27,792 wenn sie angekettet bleiben und verhungern müssen, 445 00:40:30,428 --> 00:40:31,595 sollen sie nicht leiden. 446 00:40:33,631 --> 00:40:34,932 Sie sollen einschlafen. 447 00:40:34,999 --> 00:40:36,567 Kuramochi, das ist nicht richtig. 448 00:40:36,634 --> 00:40:38,402 Es ist die einzige Möglichkeit. 449 00:40:41,439 --> 00:40:42,673 Bitte, Herr Professor! 450 00:40:44,775 --> 00:40:46,110 Geben Sie uns die Cessna! 451 00:40:50,080 --> 00:40:51,282 Bitte. 452 00:41:00,558 --> 00:41:02,760 Antarktis-Verfassung, Artikel 2. 453 00:41:03,761 --> 00:41:05,629 "Wir lassen niemanden sterben." 454 00:41:08,999 --> 00:41:11,202 Das haben wir gemeinsam beschlossen. 455 00:41:11,902 --> 00:41:12,970 Kuramochi. 456 00:41:14,572 --> 00:41:15,506 Das können Sie nicht tun. 457 00:41:26,317 --> 00:41:27,351 Es tut mir so… 458 00:41:29,920 --> 00:41:30,754 …so leid. 459 00:41:32,556 --> 00:41:36,093 Die Soya hat… 460 00:41:38,462 --> 00:41:39,497 …keinen Treibstoff mehr. 461 00:41:44,702 --> 00:41:45,536 Es tut mir leid. 462 00:41:50,541 --> 00:41:51,909 Die Hunde… 463 00:42:10,561 --> 00:42:12,062 Kuramochi! 464 00:42:25,009 --> 00:42:27,511 Volle Kraft voraus! 465 00:43:15,993 --> 00:43:17,261 Riki! 466 00:43:36,180 --> 00:43:37,014 Kuma! 467 00:43:38,215 --> 00:43:39,383 Taro! 468 00:43:49,259 --> 00:43:50,461 JIRO 469 00:43:59,436 --> 00:44:00,638 Jiro! 470 00:44:02,106 --> 00:44:04,208 Deli! Jack! 471 00:44:10,447 --> 00:44:11,582 ANKO 472 00:44:15,552 --> 00:44:16,720 DELI 473 00:44:18,522 --> 00:44:19,523 Shiro. 474 00:44:22,626 --> 00:44:24,728 Anko! Aka! 475 00:44:24,795 --> 00:44:25,996 Moku! 476 00:44:26,764 --> 00:44:27,831 Kuro! 477 00:45:02,399 --> 00:45:04,768 {\an8}Ich hoffe, Riki kommt bald zurück. 478 00:45:06,970 --> 00:45:09,039 {\an8}Glaubst du, er ist größer geworden? 479 00:45:16,647 --> 00:45:18,615 {\an8}FAMILIENGRAB KURAMOCHI 480 00:45:56,487 --> 00:45:57,554 {\an8}Entschuldigt! 481 00:46:02,559 --> 00:46:04,428 {\an8}Vergebt mir! 482 00:46:07,264 --> 00:46:08,465 {\an8}Kurz darauf 483 00:46:08,532 --> 00:46:14,638 {\an8}begann wieder der lange und strenge antarktische Winter. 484 00:46:16,974 --> 00:46:18,909 Sie haben Riki umgebracht, oder? 485 00:46:18,976 --> 00:46:20,911 Voller Stolz kehren wir nach Japan zurück. 486 00:46:20,978 --> 00:46:23,781 {\an8}Wir können nicht einfach aufgeben. Es tut mir leid. 487 00:46:23,847 --> 00:46:25,883 Ich konnte mein Versprechen nicht halten. 488 00:46:26,750 --> 00:46:28,218 Niemanden trifft Schuld. 489 00:46:28,285 --> 00:46:30,721 Wir haben es endlich überwunden! Los! 490 00:46:31,388 --> 00:46:33,891 Willst du damit sagen, die Hunde sind umsonst gestorben? 491 00:46:33,957 --> 00:46:36,326 Warum haben sie ihr Leben da draußen riskiert? 492 00:46:36,393 --> 00:46:38,829 Ich schrieb es, nachdem ich ein Jahr da draußen überlebte. 493 00:46:38,896 --> 00:46:41,999 - Die Expedition beginnt hier! - Hat es Riki in der Antarktis gefallen? 494 00:46:43,200 --> 00:46:45,269 Ich hoffe, es hat ihm Spaß gemacht. 495 00:46:47,971 --> 00:46:50,908 {\an8}Untertitel von: Anemone Bauer 35395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.