All language subtitles for Antarctica, the Story of a Man and a Dog Who Challenged the Realm of God - 01x04 - Goodbye Forever, Our Beloved Friends_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:08,575 Los veré… 2 00:00:10,477 --> 00:00:11,344 en un año. 3 00:00:12,112 --> 00:00:14,080 Con el objetivo de prepararse 4 00:00:14,147 --> 00:00:17,083 para la expedición internacional conjunta del próximo año, 5 00:00:17,150 --> 00:00:23,623 {\an8}once tripulantes y 19 perros de trineo, con la misión de estudiar lo desconocido, 6 00:00:24,124 --> 00:00:27,460 {\an8}se quedaron en el continente antártico. 7 00:00:27,994 --> 00:00:29,162 Sin embargo… 8 00:00:29,229 --> 00:00:30,263 {\an8}Es inútil. 9 00:00:30,764 --> 00:00:32,932 {\an8}¡El agua se llevó toda la comida de reserva! 10 00:00:32,999 --> 00:00:34,667 ¿Qué haremos? 11 00:00:34,734 --> 00:00:38,638 {\an8}Sin las reservas, si el Soya no regresa el año que viene… 12 00:00:38,705 --> 00:00:40,240 Ya dejen de quejarse. 13 00:00:40,306 --> 00:00:41,708 ¡No quiero morir aquí! 14 00:00:41,775 --> 00:00:42,876 ¡Tranquilícense! 15 00:00:43,610 --> 00:00:44,778 Estaremos bien. 16 00:00:45,345 --> 00:00:47,647 Si racionamos la comida, viviremos. 17 00:00:47,714 --> 00:00:52,986 Estar en la Antártida requiere consumir el doble de calorías de una dieta normal. 18 00:00:53,653 --> 00:00:55,121 No podremos racionar. 19 00:01:00,493 --> 00:01:01,828 En ese caso, 20 00:01:02,562 --> 00:01:04,464 tendremos que pescar. 21 00:01:10,236 --> 00:01:12,639 {\an8}Estamos encima del océano. 22 00:01:16,042 --> 00:01:18,478 {\an8}No pescamos nada. 23 00:01:18,545 --> 00:01:21,147 {\an8}¿Siquiera hay peces en esta agua helada? 24 00:01:22,115 --> 00:01:25,151 ¿Eh? ¡Atrapé algo! ¡Tengo uno! 25 00:01:27,520 --> 00:01:29,389 ¡Tengo uno! 26 00:01:29,456 --> 00:01:30,924 ¿Qué tipo de pez es? 27 00:01:30,990 --> 00:01:32,792 - Es un gobio. - ¿Un gobio? 28 00:01:32,859 --> 00:01:34,360 ¡Nuestro primer gobio! 29 00:01:34,427 --> 00:01:39,466 Como Amundsen de Noruega y Scott de Inglaterra, 30 00:01:39,532 --> 00:01:43,303 muchos investigadores han muerto en la Antártida. 31 00:01:44,037 --> 00:01:45,438 ¿Por qué creen que es? 32 00:01:47,073 --> 00:01:47,907 La respuesta es… 33 00:01:49,242 --> 00:01:52,045 que intentaron conquistarla. 34 00:01:58,485 --> 00:02:00,587 No hemos venido a conquistar. 35 00:02:02,288 --> 00:02:04,224 La Antártida nos mantiene vivos. 36 00:02:04,824 --> 00:02:07,760 - No hay que olvidar eso. - Sí. 37 00:02:07,827 --> 00:02:09,262 Si lo tenemos en mente, 38 00:02:09,996 --> 00:02:12,799 hasta el momento más difícil puede volverse una aventura. 39 00:02:13,833 --> 00:02:16,202 - Hay que ser autosuficientes. - Sí. 40 00:02:16,269 --> 00:02:17,537 Sigamos pescando. 41 00:02:18,671 --> 00:02:19,672 ¿Bekku? 42 00:02:23,576 --> 00:02:26,813 Recibimos un telegrama de Himuro desde la Base Showa. 43 00:02:26,880 --> 00:02:30,350 Los suministros de reserva se perdieron en el océano. 44 00:02:30,416 --> 00:02:32,685 Parece que obtendrán alimento localmente. 45 00:02:33,219 --> 00:02:34,254 Bueno. 46 00:02:34,320 --> 00:02:38,291 Sin importar lo que suceda, sobrevivir depende de ellos. 47 00:02:39,826 --> 00:02:40,827 Al ir allá, 48 00:02:40,894 --> 00:02:45,465 accedieron a ser conejillos de indias para esta expedición de invierno. 49 00:02:46,966 --> 00:02:48,835 ¡Oigan! ¡No corran en el pasillo! 50 00:02:48,902 --> 00:02:49,669 NOTICIAS DE LA ANTÁRTIDA 51 00:02:49,736 --> 00:02:51,504 {\an8}COMIENZA LA MISIÓN DE INVIERNO 52 00:02:55,775 --> 00:02:56,609 {\an8}BASE SHOWA 53 00:02:56,676 --> 00:02:59,112 {\an8}Debe estar agotado. 54 00:03:00,780 --> 00:03:02,282 ¿Qué tal si descansas, Bekku? 55 00:03:02,916 --> 00:03:03,816 ¡Ayuda! 56 00:03:03,883 --> 00:03:05,418 ¡Atrápenlos! 57 00:03:05,985 --> 00:03:07,554 - Disculpa. - Está bien. 58 00:03:11,090 --> 00:03:12,792 ¡Esperen! ¡Kuramochi! 59 00:03:13,493 --> 00:03:16,095 - Taro y Jiro se escaparon. - Ya me di cuenta. 60 00:03:16,629 --> 00:03:17,397 ¡Alto! 61 00:03:17,463 --> 00:03:19,599 Este es nuestro nuevo hogar. 62 00:03:19,666 --> 00:03:22,101 {\an8}Tengamos un buen año, Hoshino. 63 00:03:22,168 --> 00:03:23,002 {\an8}COMUNICACIÓN 64 00:03:23,069 --> 00:03:24,871 Lo espero con ansias. 65 00:03:24,938 --> 00:03:26,472 Yo también. 66 00:03:27,307 --> 00:03:29,008 - ¿Esta es tu habitación, Utsumi? - ¡Oye! 67 00:03:29,576 --> 00:03:31,211 ¡Bájenlo de ahí! 68 00:03:31,711 --> 00:03:34,881 ¡Los perros no pueden entrar aquí! 69 00:03:37,717 --> 00:03:38,618 Bien. 70 00:03:38,685 --> 00:03:41,154 {\an8}DORMITORIOS 71 00:03:43,890 --> 00:03:45,792 ¡Oye, Taro! 72 00:03:45,858 --> 00:03:47,360 Por favor, capitán. 73 00:03:47,427 --> 00:03:50,063 Pensé que era un ataque sorpresa del enemigo. 74 00:03:50,129 --> 00:03:51,197 Lo siento. 75 00:03:54,400 --> 00:03:56,302 ¿Otra vez? Ya basta. 76 00:03:57,070 --> 00:03:59,272 Muy mal, Taro. 77 00:04:01,341 --> 00:04:03,943 ¿Dejarás a los perros afuera? 78 00:04:04,010 --> 00:04:06,546 No les gusta estar encerrados. 79 00:04:06,613 --> 00:04:08,147 {\an8}Los husky son fuertes. 80 00:04:08,214 --> 00:04:10,450 {\an8}Pueden estar en temperaturas bajo cero. 81 00:04:10,516 --> 00:04:11,684 {\an8}Qué resistentes. 82 00:04:12,218 --> 00:04:13,686 Les tengo envidia. 83 00:04:13,753 --> 00:04:15,955 Kuramochi, ya que Bekku no está muy animado, 84 00:04:16,022 --> 00:04:17,523 ¿qué tal si le damos pescado? 85 00:04:17,590 --> 00:04:18,424 Gracias. 86 00:04:18,491 --> 00:04:19,492 Ah. 87 00:04:19,559 --> 00:04:21,327 Aquí está, es el pez que atrapé yo. 88 00:04:21,394 --> 00:04:22,462 Es verdad. 89 00:04:23,029 --> 00:04:25,164 - Hoshino. - No, está bien. 90 00:04:25,732 --> 00:04:27,634 No hay que seguir formalidades aquí. 91 00:04:27,700 --> 00:04:30,903 Ya tenemos suficientes complicaciones. 92 00:04:31,404 --> 00:04:33,606 Hagamos que la comida sea algo casual. 93 00:04:33,673 --> 00:04:35,441 - Bueno. - Sírveme más, Inuzuka. 94 00:04:36,075 --> 00:04:37,877 ¿No oíste lo que dijo? 95 00:04:37,944 --> 00:04:40,013 Eres el más chico de todos, está bien. 96 00:04:41,047 --> 00:04:42,181 Vamos. 97 00:04:42,682 --> 00:04:47,153 Que cada uno se sirva solo es el primer artículo de la Constitución Antártica. 98 00:04:47,220 --> 00:04:48,354 ¿Constitución Antártica? 99 00:04:48,421 --> 00:04:49,622 Me gusta la idea. 100 00:04:50,890 --> 00:04:53,126 ¿Qué otras normas hay? 101 00:04:53,192 --> 00:04:54,427 Buena pregunta. 102 00:04:55,561 --> 00:04:58,097 Bueno, el segundo artículo… 103 00:04:58,164 --> 00:04:59,299 ¿Sí? 104 00:04:59,365 --> 00:05:03,136 "No dejaremos que muera nadie este año". 105 00:05:04,537 --> 00:05:06,039 ¿Morir? 106 00:05:06,105 --> 00:05:09,175 Mi mayor prioridad en esta misión 107 00:05:09,242 --> 00:05:12,645 es descubrir cómo sobrevivir en la Antártida. 108 00:05:12,712 --> 00:05:14,914 Estoy apostando mi vida para eso. 109 00:05:17,016 --> 00:05:21,587 ¿Te refieres a que somos conejillos de indias? 110 00:05:23,089 --> 00:05:24,057 Sí. 111 00:05:25,124 --> 00:05:26,759 No tengo problema con eso. 112 00:05:28,227 --> 00:05:30,763 Eso está bien, pero para poder sobrevivir, 113 00:05:31,831 --> 00:05:33,466 hay que aprender más de la Antártida. 114 00:05:34,200 --> 00:05:37,437 Bien, te toca, Kuramo. 115 00:05:41,741 --> 00:05:43,376 Escuchen. 116 00:05:45,478 --> 00:05:50,183 Como estamos en esta tierra desconocida, 117 00:05:51,984 --> 00:05:54,921 todos deberíamos elegir un tema 118 00:05:54,987 --> 00:05:59,058 para investigar mientras estemos en la Antártida. 119 00:05:59,125 --> 00:06:00,927 ¿Investigar? 120 00:06:01,494 --> 00:06:05,164 Hoshino, en mi opinión como auditor de la expedición, 121 00:06:05,231 --> 00:06:08,101 todos aquí tienen un rol que cumplir. 122 00:06:08,167 --> 00:06:12,071 Utsumi se encarga de la prensa y Yokomine de la comunicación. 123 00:06:12,138 --> 00:06:14,574 Creo que todos ya están ocupados. 124 00:06:14,640 --> 00:06:16,109 Espera. 125 00:06:16,175 --> 00:06:17,377 Puedo investigar. 126 00:06:17,443 --> 00:06:18,911 Quizá puedas, pero… 127 00:06:18,978 --> 00:06:21,614 ¿Entonces solo piensas observarnos todo el año? 128 00:06:21,681 --> 00:06:26,386 Si vuelven a causar problemas, ponen en peligro mi puesto. 129 00:06:26,953 --> 00:06:30,556 Por cierto, Himuro, tú estudiaste meteorología en la universidad, ¿no? 130 00:06:30,623 --> 00:06:31,290 Utsumi. 131 00:06:31,357 --> 00:06:34,660 Antes, cuando íbamos a escalar, nos ayudabas con tu conocimiento. 132 00:06:34,727 --> 00:06:36,562 ¿Escalabas montañas? 133 00:06:36,629 --> 00:06:38,631 No hay que hablar del pasado. 134 00:06:38,698 --> 00:06:40,733 Todos ustedes tienen estudios, 135 00:06:40,800 --> 00:06:42,902 pero yo no sé si pueda investigar algo. 136 00:06:42,969 --> 00:06:47,240 La investigación no tiene que ser nada grande. 137 00:06:47,807 --> 00:06:49,776 Estamos juntos en esto. 138 00:06:49,842 --> 00:06:53,346 Dar solo medio paso hacia adelante ya es un descubrimiento. 139 00:06:53,413 --> 00:06:54,480 Es un buen punto. 140 00:06:54,547 --> 00:06:56,215 ¿Qué puedo hacer? 141 00:06:56,282 --> 00:06:59,919 Yo seré el primer japonés en enviar una señal desde la Antártida. 142 00:06:59,986 --> 00:07:02,855 ¡Eso es fácil! ¡Te sientas a gritar y listo! 143 00:07:02,922 --> 00:07:04,791 Como si tú pudieras hacerlo. 144 00:07:04,857 --> 00:07:07,326 Ya basta, muchachos. 145 00:07:08,294 --> 00:07:09,662 No importa qué hagan. 146 00:07:10,396 --> 00:07:13,065 Piensen en algo e inténtenlo. 147 00:07:14,367 --> 00:07:16,235 - Bueno. - Sí. 148 00:07:28,181 --> 00:07:29,015 Bekku. 149 00:07:29,982 --> 00:07:31,117 Mejórate. 150 00:07:33,453 --> 00:07:35,888 Riki. Hola. 151 00:07:36,656 --> 00:07:37,690 Toma. 152 00:07:40,359 --> 00:07:42,995 Tu investigación de posgrado no era mentira, ¿no? 153 00:07:43,062 --> 00:07:46,966 No, pero es difícil estudiar la aurora boreal 154 00:07:47,467 --> 00:07:49,936 y no ha habido mucho avance en Japón. 155 00:07:51,270 --> 00:07:55,107 Mi profesor nunca la ha visto. 156 00:07:55,908 --> 00:07:59,111 No estoy en posición de presumir de mi investigación. 157 00:07:59,879 --> 00:08:01,614 - No así. - Inténtalo. 158 00:08:06,118 --> 00:08:08,988 Es una oportunidad única en la vida. 159 00:08:10,957 --> 00:08:11,991 Bueno… 160 00:08:13,025 --> 00:08:14,760 - Está bien. - ¿Eh? 161 00:08:15,261 --> 00:08:17,530 Me esforzaré. 162 00:08:20,867 --> 00:08:21,868 ¿Y tú? 163 00:08:21,934 --> 00:08:23,970 Yo soy geólogo. 164 00:08:24,704 --> 00:08:26,906 Buscaré minerales y cosas así. 165 00:08:29,141 --> 00:08:30,376 A decir verdad… 166 00:08:30,443 --> 00:08:32,044 ¿Qué pasa? 167 00:08:35,815 --> 00:08:38,417 Quiero escalar una montaña llamada Botnnuten. 168 00:08:39,452 --> 00:08:40,953 ¿Por qué quieres escalarla? 169 00:08:41,554 --> 00:08:42,488 ¿Por qué? 170 00:08:52,698 --> 00:08:53,833 Es la aurora. 171 00:09:12,552 --> 00:09:15,054 Hay una montaña grande aquí que se llama Botnnuten. 172 00:09:15,688 --> 00:09:19,926 Si alguna vez puedo regresar a Antártida, quiero escalar esa montaña. 173 00:09:19,992 --> 00:09:22,795 Ese es mi sueño. 174 00:09:49,422 --> 00:09:51,824 {\an8}PREFECTURA DE SHIZUOKA SHIMOTAGA 175 00:09:52,892 --> 00:09:54,961 Papá, ya me voy. 176 00:09:55,595 --> 00:09:56,529 {\an8}HERMANA DE INUZUKA MITSUKO 177 00:09:56,596 --> 00:09:57,663 {\an8}¿Vendrás conmigo? 178 00:10:05,638 --> 00:10:08,007 {\an8}PADRE DE INUZUKA JUNZO 179 00:10:08,074 --> 00:10:11,444 {\an8}El Soya se encuentra en el Mar del Sur de China, 180 00:10:11,510 --> 00:10:15,548 y, si todo sigue bien, debería regresar a Japón dentro de un mes. 181 00:10:17,817 --> 00:10:20,553 Ojalá pudiera hablar con papá. 182 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 Sabes que no se puede. 183 00:10:29,695 --> 00:10:31,030 Disculpa. 184 00:10:31,597 --> 00:10:34,367 Soy familiar de Kuramochi. 185 00:10:35,501 --> 00:10:39,639 ¿Es posible hablar con el equipo de invierno? 186 00:10:39,705 --> 00:10:40,873 Lo siento. 187 00:10:40,940 --> 00:10:44,243 Solo personal autorizado puede comunicarse con la Base Showa. 188 00:10:44,844 --> 00:10:46,078 Entiendo. 189 00:10:46,145 --> 00:10:48,614 Déjennos hablar con ellos, por favor. 190 00:10:48,681 --> 00:10:50,683 Están trabajando muy duro. 191 00:10:50,750 --> 00:10:52,918 Por favor. 192 00:10:53,853 --> 00:10:57,423 {\an8}Aún no se terminan las preocupaciones, pero nos veremos luego. 193 00:10:57,490 --> 00:10:58,491 Sí. 194 00:10:58,557 --> 00:11:00,960 - Me alegra verlas. - A mí también. 195 00:11:01,027 --> 00:11:05,531 ¿Dónde están tus modales? Eres hombre, ¿o no? 196 00:11:05,598 --> 00:11:06,599 Disculpa. 197 00:11:07,233 --> 00:11:08,367 Te molesto un segundo. 198 00:11:09,001 --> 00:11:12,271 Me llamo Mitsuko Inuzuka. 199 00:11:12,338 --> 00:11:17,309 Mi hermano es Natsuo Inuzuka. Está a cargo de los perros con Kuramochi. 200 00:11:17,376 --> 00:11:19,011 Ah, ¿sí? 201 00:11:19,078 --> 00:11:20,012 Lo siento. 202 00:11:20,680 --> 00:11:24,250 Mi hermano debe estar causando muchos problemas en la Antártida. 203 00:11:24,316 --> 00:11:27,186 - ¿Qué? - Nunca hace nada bien. 204 00:11:27,720 --> 00:11:29,388 No se lleva bien con papá. 205 00:11:29,889 --> 00:11:30,823 Ah. 206 00:11:32,324 --> 00:11:34,560 Recibimos un telegrama de Relaciones Exteriores. 207 00:11:36,395 --> 00:11:37,997 Debe ser difícil para ti. 208 00:11:40,433 --> 00:11:43,369 Siempre estás en el medio, entre nosotros y el gobierno. 209 00:11:44,203 --> 00:11:45,604 Suena complicado. 210 00:11:54,447 --> 00:11:56,348 ¿No viene Inuzuka? 211 00:11:56,415 --> 00:11:59,351 Se enfocará en la aurora. 212 00:11:59,919 --> 00:12:01,554 {\an8}La investigué un poco. 213 00:12:01,620 --> 00:12:05,191 Estudiar la aurora es muy difícil. ¿Podrá hacerlo? 214 00:12:05,257 --> 00:12:06,092 Claro que sí. 215 00:12:06,826 --> 00:12:08,694 - Oigan. - Bueno. 216 00:12:10,262 --> 00:12:11,097 ¿Y Bekku? 217 00:12:12,798 --> 00:12:14,500 Se quedará aquí hoy. 218 00:12:18,137 --> 00:12:19,271 Quiere venir. 219 00:12:22,308 --> 00:12:23,743 ¿Estás bien? 220 00:12:27,246 --> 00:12:28,481 ¿Quieres venir? 221 00:12:30,015 --> 00:12:31,250 Bueno. 222 00:12:41,026 --> 00:12:42,394 No entiendo. 223 00:13:02,615 --> 00:13:07,286 Seguro tu papá estaría muy sorprendido de saber que estás en la Antártida. 224 00:13:09,488 --> 00:13:11,857 Dos generaciones que fueron a la Antártida. 225 00:13:12,591 --> 00:13:15,461 La familia Kuramochi debe ser la primera. 226 00:13:15,528 --> 00:13:18,397 Le habría encantado venir con nosotros. 227 00:13:18,464 --> 00:13:20,599 Y escalar Botnnuten. 228 00:13:21,534 --> 00:13:22,902 ¿Botnnuten? 229 00:13:23,435 --> 00:13:24,837 Era el sueño de mi papá. 230 00:13:25,905 --> 00:13:26,972 Pero ahora 231 00:13:27,807 --> 00:13:29,608 siento que es mi destino. 232 00:13:30,309 --> 00:13:31,644 ¿Esa es… 233 00:13:32,645 --> 00:13:37,449 la verdadera razón por la que viniste? 234 00:13:37,516 --> 00:13:40,286 Quizá sea una de las razones. 235 00:13:42,154 --> 00:13:45,324 Quizá Taro, Jiro y Kuma de Furen también lo vean como su destino. 236 00:13:45,391 --> 00:13:50,663 Cuando oí que estos chicos eran descendientes de los primeros perros, 237 00:13:50,729 --> 00:13:52,898 pensé que era el destino. 238 00:13:54,200 --> 00:13:57,336 Así que, si podían venir, 239 00:13:58,103 --> 00:14:00,072 no iba a quejarme. 240 00:14:06,545 --> 00:14:07,646 Está bien. 241 00:14:09,081 --> 00:14:15,855 Antes que empiece lo peor del invierno, busquemos la ruta a Botnnuten. 242 00:14:18,657 --> 00:14:19,758 Gracias. 243 00:14:25,264 --> 00:14:27,266 Corran como el viento, chicos. 244 00:14:29,902 --> 00:14:31,837 ¿Cómo funciona esta cosa? 245 00:14:32,638 --> 00:14:34,673 Nunca has usado una, ¿no? 246 00:14:37,910 --> 00:14:39,545 ¡Las uso siempre! 247 00:14:44,316 --> 00:14:46,218 {\an8}TERMÓMETRO 248 00:14:47,219 --> 00:14:48,721 {\an8}BARÓMETRO 249 00:14:51,690 --> 00:14:53,292 ¡Ten cuidado con el fuego! 250 00:14:55,060 --> 00:14:59,765 Dijeron que hay que tener mucho cuidado con la estufa del furgón. 251 00:15:07,640 --> 00:15:10,009 Aquí está. 252 00:15:11,543 --> 00:15:12,778 Es fácil. 253 00:15:15,581 --> 00:15:16,715 ¡Espera! 254 00:15:18,017 --> 00:15:19,518 ¿Listos para regresar? 255 00:15:19,585 --> 00:15:20,419 Sí. 256 00:15:21,220 --> 00:15:22,888 {\an8}Kuramochi. ¡Bekku! 257 00:15:24,757 --> 00:15:25,758 ¡Bekku! 258 00:15:28,360 --> 00:15:30,829 {\an8}- ¡Bekku! - Bekku. 259 00:15:31,563 --> 00:15:33,232 Estás bien. 260 00:15:33,766 --> 00:15:35,100 Lo soltaré. 261 00:15:35,167 --> 00:15:37,036 Estarás bien. 262 00:15:37,569 --> 00:15:38,671 ¿Enfermedad renal? 263 00:15:38,737 --> 00:15:41,140 {\an8}Había sangre en la orina, 264 00:15:41,840 --> 00:15:43,776 {\an8}así que debe ser una enfermedad renal. 265 00:15:43,842 --> 00:15:44,877 ¿Bekku tiene… 266 00:15:47,012 --> 00:15:47,846 una enfermedad renal? 267 00:15:49,014 --> 00:15:50,182 Estás bien, Bekku. 268 00:15:50,716 --> 00:15:54,119 Hay que dejarlo descansar por ahora. 269 00:15:54,887 --> 00:15:55,721 Bien. 270 00:16:00,993 --> 00:16:03,429 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 271 00:16:04,830 --> 00:16:06,131 ¡Adiós! 272 00:16:14,073 --> 00:16:16,575 ¿Qué querías mostrarme? 273 00:16:18,711 --> 00:16:19,545 Por aquí. 274 00:16:28,554 --> 00:16:29,488 Estos… 275 00:16:30,789 --> 00:16:32,958 Son dibujos que hicieron los niños. 276 00:16:34,159 --> 00:16:35,794 Quería que los vieras. 277 00:16:42,468 --> 00:16:44,269 ¿Quiénes son estas personas? 278 00:16:46,171 --> 00:16:47,006 Probablemente… 279 00:16:47,906 --> 00:16:52,211 mi cuñado y tu hermano. 280 00:16:56,048 --> 00:16:56,949 Tu hermano, 281 00:16:58,317 --> 00:17:00,552 llevando los sueños de los niños, 282 00:17:01,453 --> 00:17:04,623 arriesgó su vida para ir a la Antártida. 283 00:17:06,191 --> 00:17:07,726 ¿Llevando sus sueños? 284 00:17:10,429 --> 00:17:11,697 Sí. 285 00:17:24,676 --> 00:17:26,512 {\an8}DORMITORIOS HABITACIÓN DE KURAMOCHI 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,348 {\an8}Vayamos lo más lejos que podamos. 287 00:17:29,415 --> 00:17:32,184 Encontraremos un camino hacia Botnnuten. 288 00:17:33,285 --> 00:17:36,622 - Hoshino. - Debo ayudar como miembro del equipo. 289 00:17:36,688 --> 00:17:39,725 Kuramochi dijo que era su destino. 290 00:17:39,792 --> 00:17:42,294 ¿Destino? ¿No es investigación? 291 00:17:42,361 --> 00:17:43,929 Claro que es investigación. 292 00:17:44,997 --> 00:17:45,998 Disculpa. 293 00:17:46,899 --> 00:17:48,267 Tengo que hacer esto. 294 00:17:49,535 --> 00:17:50,903 Bien. 295 00:17:51,703 --> 00:17:53,338 Iré contigo. 296 00:17:53,405 --> 00:17:57,409 Tienes que cuidar a Bekku y seguir estudiando la aurora. 297 00:17:58,210 --> 00:17:59,912 Te necesitaremos luego. 298 00:18:02,448 --> 00:18:04,216 Bueno. 299 00:18:10,589 --> 00:18:12,257 Kuramochi, mira. 300 00:18:13,659 --> 00:18:14,893 ¿Bekku? 301 00:18:14,960 --> 00:18:16,728 Tienes que descansar. 302 00:18:16,795 --> 00:18:18,330 ¿Qué haces, Bekku? 303 00:18:19,331 --> 00:18:20,165 ¿Qué sucede? 304 00:18:21,300 --> 00:18:24,603 Bekku cree que tirar el trineo es su destino. 305 00:18:25,737 --> 00:18:27,206 Gracias. 306 00:18:27,840 --> 00:18:30,509 Pero debemos dejarte atrás. 307 00:18:30,576 --> 00:18:32,044 Descansa hoy. 308 00:18:33,078 --> 00:18:33,912 Buen chico. 309 00:18:43,455 --> 00:18:44,756 Vamos. 310 00:19:06,512 --> 00:19:08,580 ¿Qué haces, Funaki? 311 00:19:09,081 --> 00:19:10,015 Lo refuerzo. 312 00:19:10,616 --> 00:19:13,485 Estoy a cargo de construcción, después de todo. 313 00:19:14,753 --> 00:19:17,556 Proteger la base es mi destino. 314 00:19:28,233 --> 00:19:29,268 A decir verdad, 315 00:19:29,835 --> 00:19:32,371 no sé bien qué debería investigar. 316 00:19:32,437 --> 00:19:33,639 ¿Qué? 317 00:19:33,705 --> 00:19:36,575 Por ahora, trabajaré contigo, Funaki. 318 00:19:37,309 --> 00:19:39,178 Te ayudaré a proteger la base. 319 00:19:40,679 --> 00:19:42,047 Agradezco la ayuda. 320 00:19:43,182 --> 00:19:44,283 Hagámoslo. 321 00:19:49,755 --> 00:19:52,691 {\an8}Qué envidia, Bekku. 322 00:19:53,325 --> 00:19:55,360 Ya sabes cuál es tu destino. 323 00:20:06,605 --> 00:20:08,407 {\an8}¿Qué tan lejos hemos llegado? 324 00:20:08,907 --> 00:20:11,944 {\an8}Probablemente unos 30 kilómetros. 325 00:20:13,078 --> 00:20:17,115 Quedan como 170 kilómetros para llegar a Botnnuten. 326 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 Hoshino. 327 00:20:21,820 --> 00:20:23,522 Sobre Inuzuka. 328 00:20:25,991 --> 00:20:26,992 ¿Qué te parece 329 00:20:28,393 --> 00:20:30,095 si le damos más tiempo? 330 00:20:30,162 --> 00:20:32,030 Sabía que dirías eso. 331 00:20:33,265 --> 00:20:34,600 {\an8}Habla Yokomine. 332 00:20:35,133 --> 00:20:36,902 {\an8}Kuramochi, contesta. 333 00:20:36,969 --> 00:20:38,537 Habla Kuramochi. 334 00:20:38,604 --> 00:20:39,671 Bekku está en peligro. 335 00:20:40,372 --> 00:20:42,074 Regresa a la base de inmediato. 336 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 ¿Bekku? 337 00:20:52,818 --> 00:20:53,852 Kuramochi. 338 00:20:59,024 --> 00:20:59,858 Bekku. 339 00:21:14,406 --> 00:21:15,507 Oye. 340 00:21:16,308 --> 00:21:18,010 No me asustes así. 341 00:21:18,076 --> 00:21:20,579 Antes no se movía. 342 00:21:20,646 --> 00:21:23,215 Se puso contento al ver al capitán. 343 00:21:25,217 --> 00:21:26,251 Bekku. 344 00:21:27,152 --> 00:21:28,920 No me asustes. 345 00:21:29,955 --> 00:21:31,790 Volvimos hasta aquí para verte. 346 00:21:32,424 --> 00:21:35,060 Estábamos preocupados. 347 00:21:47,806 --> 00:21:48,640 Bekku. 348 00:21:52,044 --> 00:21:53,879 - Bekku. - A ver. 349 00:21:55,614 --> 00:21:56,782 Buen chico. 350 00:22:00,485 --> 00:22:01,386 No está… 351 00:22:02,587 --> 00:22:03,555 respirando. 352 00:22:04,523 --> 00:22:06,692 No puede ser. 353 00:22:06,758 --> 00:22:07,993 Pero recién… 354 00:22:10,195 --> 00:22:12,531 Usó lo que le quedaba de energía. 355 00:22:15,400 --> 00:22:17,302 Esperó a verte con todas sus fuerzas. 356 00:22:18,470 --> 00:22:20,105 Esperó a que regresaras. 357 00:22:23,975 --> 00:22:26,411 ¿Qué pasó con el artículo dos? 358 00:22:28,180 --> 00:22:29,514 ¿"Nadie morirá"? 359 00:22:41,360 --> 00:22:43,495 Me estabas esperando. 360 00:22:50,001 --> 00:22:50,936 Bekku. 361 00:23:08,587 --> 00:23:12,290 BEKKU, 3 AÑOS MURIÓ DE INSUFICIENCIA RENAL 362 00:23:25,437 --> 00:23:26,605 Bekku. 363 00:23:30,575 --> 00:23:31,676 Bekku. 364 00:23:57,102 --> 00:23:59,805 Quería mostrarle muchas más cosas. 365 00:24:01,239 --> 00:24:03,008 Quería verlo brillar. 366 00:24:04,176 --> 00:24:07,813 Quería llevarlo de vuelta a Japón con orgullo. 367 00:24:13,251 --> 00:24:14,119 Oye. 368 00:24:16,121 --> 00:24:17,456 - Yo… - Nosotros… 369 00:24:20,425 --> 00:24:23,195 debemos seguir viviendo por Bekku. 370 00:24:25,130 --> 00:24:27,032 ¿Aprendiste a usar las herramientas? 371 00:24:31,736 --> 00:24:33,238 Hablo de tu investigación. 372 00:24:37,275 --> 00:24:38,176 Yo… 373 00:24:40,545 --> 00:24:42,714 Es verdad que esa era mi carrera, 374 00:24:45,350 --> 00:24:47,052 pero nunca asistía a clases. 375 00:24:47,619 --> 00:24:50,155 Cuando nos pidieron elegir un tema para investigar, 376 00:24:50,222 --> 00:24:51,556 no sabía bien qué hacer. 377 00:24:53,725 --> 00:24:57,128 Quería intentarlo, pero no sabía si lo lograría. 378 00:24:58,964 --> 00:25:02,634 Pero tú me diste ánimos. 379 00:25:05,303 --> 00:25:06,137 Y aun así… 380 00:25:08,940 --> 00:25:10,976 no entendí nada. 381 00:25:13,545 --> 00:25:17,115 Todos están avanzando, pero yo no he hecho ni una cosa. 382 00:25:17,182 --> 00:25:19,417 No estoy a la altura. 383 00:25:21,453 --> 00:25:23,922 Nunca he hecho nada bien. 384 00:25:27,893 --> 00:25:29,361 Incluso haber venido a la Antártida… 385 00:25:31,129 --> 00:25:34,099 Solo lo hice para no continuar con el negocio familiar. 386 00:25:34,165 --> 00:25:35,133 Me escapé. 387 00:25:40,672 --> 00:25:41,573 Mi padre… 388 00:25:43,308 --> 00:25:44,609 nunca me reconoció nada. 389 00:25:46,611 --> 00:25:47,879 Por eso 390 00:25:48,980 --> 00:25:53,718 siento vergüenza delante de Bekku, que dio todo hasta el último momento. 391 00:25:57,622 --> 00:25:58,523 Recuerdo 392 00:25:59,824 --> 00:26:00,959 lo que me dijiste. 393 00:26:01,593 --> 00:26:03,995 Quieres encontrarle un sentido a tu vida. 394 00:26:05,964 --> 00:26:07,599 Por eso viniste. 395 00:26:11,870 --> 00:26:12,938 Inuzuka. 396 00:26:14,940 --> 00:26:15,840 Debes saber 397 00:26:17,375 --> 00:26:18,443 que ni yo ni el equipo, 398 00:26:20,545 --> 00:26:23,181 ni los perros, ni Bekku, 399 00:26:23,949 --> 00:26:27,552 nadie aquí cree que no eres capaz. 400 00:26:31,623 --> 00:26:34,159 No te rindas ahora. 401 00:26:46,771 --> 00:26:47,606 Bueno. 402 00:26:48,206 --> 00:26:51,476 Pero quiero que me dejes ayudarte con los perros. 403 00:26:52,210 --> 00:26:54,112 Haré las dos cosas. 404 00:26:55,714 --> 00:26:56,548 Bueno. 405 00:27:32,684 --> 00:27:34,352 ¿Quieres estudiar a los pingüinos? 406 00:27:34,853 --> 00:27:36,087 Es por mi hijo. 407 00:27:36,788 --> 00:27:37,956 Se pondría muy feliz. 408 00:27:38,023 --> 00:27:39,524 Es una buena idea. 409 00:27:39,591 --> 00:27:40,458 ¿Eso crees? 410 00:27:41,326 --> 00:27:44,429 La verdad es que solo quiero oír la voz de mi hijo. 411 00:27:44,496 --> 00:27:45,330 Es por eso. 412 00:28:07,419 --> 00:28:09,054 - ¡Vamos! - ¡Capitán! 413 00:28:09,120 --> 00:28:10,321 ¡Capitán! 414 00:28:10,388 --> 00:28:11,523 ¡Déjame ir contigo! 415 00:28:11,589 --> 00:28:12,824 ¡Apresúrate! 416 00:28:13,958 --> 00:28:17,328 - El primer viaje sale 80 yenes. - ¿80 yenes? 417 00:28:18,797 --> 00:28:20,331 ¿Te quedaste despierto anoche? 418 00:28:20,899 --> 00:28:22,600 Ah, estoy bien. 419 00:28:22,667 --> 00:28:23,668 ¡Espera! 420 00:28:23,735 --> 00:28:25,503 {\an8}¡Oigan! ¡Pingüinos! 421 00:28:25,570 --> 00:28:26,404 ¡Oigan! 422 00:28:26,938 --> 00:28:28,940 ¡Alto! 423 00:28:29,007 --> 00:28:30,942 ¡Alto! ¡Pingüinos! 424 00:28:31,543 --> 00:28:33,311 ¡Vamos! 425 00:28:45,056 --> 00:28:47,625 ¿Bolas de arroz? Gracias. 426 00:28:47,692 --> 00:28:48,960 No te exijas de más. 427 00:28:50,428 --> 00:28:51,796 Decidí intentarlo. 428 00:28:52,664 --> 00:28:53,832 Haré lo que haga falta. 429 00:28:53,898 --> 00:28:56,067 No quiero que mi papá vuelva a burlarse de mí. 430 00:28:59,037 --> 00:29:01,940 La verdad es que solo quiero oír la voz de mi hijo. 431 00:29:05,543 --> 00:29:06,811 Eso es. 432 00:29:07,979 --> 00:29:10,148 Creo que es una buena sugerencia. 433 00:29:11,683 --> 00:29:13,585 ¿No sería increíble si lo logramos? 434 00:29:13,651 --> 00:29:17,122 Puede que no sea legal. 435 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 Pongamos esto de ejemplo. 436 00:29:21,459 --> 00:29:25,463 {\an8}¡Maestra Miyuki! Te llaman por el equipo de expedición de invierno. 437 00:29:25,530 --> 00:29:26,698 ¿Qué? 438 00:29:26,765 --> 00:29:29,000 ¿Le ocurrió algo? 439 00:29:31,936 --> 00:29:35,340 Un familiar de un miembro del equipo me lo contó. 440 00:29:35,406 --> 00:29:37,008 Natsuo 441 00:29:37,075 --> 00:29:40,311 está arriesgando su vida para hacer realidad los sueños de los niños. 442 00:29:42,213 --> 00:29:43,214 Mi hermano. 443 00:29:43,982 --> 00:29:45,950 El día antes de que se fuera, 444 00:29:47,185 --> 00:29:48,987 vino a casa. 445 00:29:50,555 --> 00:29:51,623 Él dijo 446 00:29:53,057 --> 00:29:55,293 que esta vez te haría sentir orgulloso. 447 00:29:56,461 --> 00:29:58,596 Estoy seguro de que se rendirá. 448 00:29:58,663 --> 00:30:02,600 Ir a la Antártida no es una decisión fácil. 449 00:30:10,141 --> 00:30:11,643 ¿Hola? Habla Mitsuko. 450 00:30:12,710 --> 00:30:13,545 ¿Eh? 451 00:30:14,612 --> 00:30:17,715 Papá. Hay noticias del equipo de expedición. 452 00:30:41,172 --> 00:30:43,875 {\an8}EXPEDICIÓN DE INVESTIGACIÓN ANTÁRTICA DE JAPÓN 453 00:30:52,851 --> 00:30:54,285 Ay, no. 454 00:30:56,721 --> 00:30:57,889 ¿Por qué? 455 00:30:57,956 --> 00:31:00,558 ¿Por qué no funciona? 456 00:31:11,536 --> 00:31:14,639 Déjenme dormir. ¿No saben qué hora es? 457 00:31:14,706 --> 00:31:16,474 ¿Qué ocurre? 458 00:31:20,912 --> 00:31:22,280 Inuzuka. 459 00:31:24,115 --> 00:31:25,350 ¡Inuzuka! 460 00:31:25,950 --> 00:31:27,085 ¡Oye! 461 00:31:28,753 --> 00:31:30,021 ¡Inuzuka! 462 00:31:31,589 --> 00:31:32,891 ¡Inuzuka! 463 00:31:32,957 --> 00:31:34,092 ¡Levántate! 464 00:31:34,626 --> 00:31:35,693 ¡Arriba! 465 00:31:36,427 --> 00:31:37,996 Mi cuaderno y las herramientas. 466 00:31:38,730 --> 00:31:41,566 ¡Va a explotar! ¡Sal de aquí! 467 00:31:43,601 --> 00:31:44,569 ¡Corre! 468 00:31:46,070 --> 00:31:46,905 ¡Kuramochi! 469 00:31:53,478 --> 00:31:55,713 - ¿Estás bien? - ¡Capitán! 470 00:32:05,857 --> 00:32:08,860 Si el combustible se enciende, puede extenderse hasta la base. 471 00:32:09,894 --> 00:32:10,762 Samejima. 472 00:32:11,329 --> 00:32:12,363 Cuida a Inuzuka. 473 00:32:12,430 --> 00:32:13,498 ¿Qué haces? 474 00:32:13,564 --> 00:32:15,066 ¡Oye! ¡Kuramochi! 475 00:32:17,201 --> 00:32:18,169 Este idiota. 476 00:32:35,286 --> 00:32:37,822 ¡Comandante! ¡Cuida a Inuzuka! 477 00:32:37,889 --> 00:32:39,357 ¡Vamos! 478 00:33:18,663 --> 00:33:19,664 ¿Y Hoshino? 479 00:33:20,431 --> 00:33:22,166 Está en su habitación. No sale. 480 00:33:27,138 --> 00:33:28,172 Lo siento. 481 00:33:29,007 --> 00:33:30,041 Lo siento mucho. 482 00:33:31,175 --> 00:33:33,411 Explica por qué ocurrió. 483 00:33:34,779 --> 00:33:35,680 Me quedé dormido. 484 00:33:35,747 --> 00:33:37,749 - ¿Y no viste el fuego? - No. 485 00:33:38,349 --> 00:33:40,351 Me desperté de inmediato y usé el extintor, 486 00:33:41,319 --> 00:33:42,387 pero no funcionó. 487 00:33:43,421 --> 00:33:45,356 Funcionaba cuando lo probé… 488 00:33:45,423 --> 00:33:46,457 ¿Cuando lo probaste? 489 00:33:46,524 --> 00:33:47,358 Escucha. 490 00:33:48,192 --> 00:33:50,828 Si usas el extintor una vez, no puedes volver a usarlo. 491 00:33:50,895 --> 00:33:53,164 - ¿No sabías eso? - Lo siento. 492 00:33:53,998 --> 00:33:56,834 Debí habérselo explicado. 493 00:33:56,901 --> 00:33:57,969 Es verdad. 494 00:34:01,105 --> 00:34:03,041 - Está bien, levántate. - ¿Qué está bien? 495 00:34:03,541 --> 00:34:04,442 Himuro. 496 00:34:04,509 --> 00:34:05,910 Lo perdimos. 497 00:34:05,977 --> 00:34:09,180 El furgón que hicimos para el próximo año ahora es solo ceniza. 498 00:34:10,715 --> 00:34:12,984 No lo hizo a propósito. 499 00:34:13,051 --> 00:34:16,421 ¿Dirías lo mismo si el fuego hubiera alcanzado a toda la base? 500 00:34:19,357 --> 00:34:20,858 Por eso te advertí. 501 00:34:21,492 --> 00:34:23,294 Te dije que no hicieras nada estúpido. 502 00:34:24,462 --> 00:34:26,931 Debimos haber seguido el plan del gobierno. 503 00:34:26,998 --> 00:34:28,466 Investigar no está mal. 504 00:34:28,533 --> 00:34:30,735 Por eso duele ver estos resultados. 505 00:34:35,940 --> 00:34:37,742 Aún no hemos terminado. 506 00:34:38,309 --> 00:34:40,378 Yo ya terminé de investigar. 507 00:34:40,445 --> 00:34:41,546 ¿Qué dijiste? 508 00:34:41,612 --> 00:34:47,318 Mejor olvidémonos de la investigación y enfoquémonos en sobrevivir este año. 509 00:34:48,086 --> 00:34:51,556 Si morimos, todo esto habrá sido en vano. 510 00:34:53,291 --> 00:34:54,725 Somos principiantes. 511 00:35:28,626 --> 00:35:29,727 ¡Lo logré! 512 00:35:29,794 --> 00:35:31,696 - ¡Hoshino! - ¿Sí? 513 00:35:31,762 --> 00:35:32,597 Mira. 514 00:35:33,264 --> 00:35:35,366 Es un telegrama de Japón. 515 00:35:35,933 --> 00:35:37,869 ¿Para regañarnos por lo del furgón? 516 00:35:43,841 --> 00:35:45,643 ¿Inuzuka estará bien? 517 00:35:46,544 --> 00:35:48,379 Es el más joven de todos. 518 00:35:49,213 --> 00:35:50,882 No sé si lo tomará bien. 519 00:35:53,384 --> 00:35:54,685 La verdad es que… 520 00:35:55,920 --> 00:35:56,754 ¡Kuramochi! 521 00:35:57,288 --> 00:35:59,857 ¿Puedes reunir a todos en la sala de comunicaciones? 522 00:36:01,359 --> 00:36:02,793 - Entonces… - Sí. 523 00:36:14,972 --> 00:36:16,874 BEKKU 524 00:36:18,676 --> 00:36:21,145 Inuzuka. Nos reuniremos en la sala de comunicaciones. 525 00:36:22,046 --> 00:36:24,949 Pudieron contactar a nuestras familias. 526 00:36:26,017 --> 00:36:27,218 Estoy bien. 527 00:36:28,452 --> 00:36:30,188 No debe haber nadie para mí. 528 00:36:34,058 --> 00:36:36,294 Piensas que tu padre no te acepta. 529 00:36:37,595 --> 00:36:39,197 Kuramochi me lo dijo. 530 00:36:39,897 --> 00:36:41,065 También me contó 531 00:36:42,934 --> 00:36:44,101 que gracias a ti, 532 00:36:45,403 --> 00:36:47,438 conoció a Taro, Jiro y Riki. 533 00:36:52,210 --> 00:36:53,978 Para que los perros estén bien, 534 00:36:54,779 --> 00:37:00,084 los alimentas y los cuidas todos los días por nosotros. 535 00:37:11,295 --> 00:37:12,630 Disculpen la demora. 536 00:37:14,198 --> 00:37:15,233 Bueno. 537 00:37:15,900 --> 00:37:20,238 A partir de ahora, oiremos la primera transmisión en la Antártida. 538 00:37:20,304 --> 00:37:21,806 ¿Qué es eso? 539 00:37:22,406 --> 00:37:25,243 Kuramochi sugirió persuadir al gobierno 540 00:37:25,810 --> 00:37:29,780 para que nuestras familias nos envíen mensajes desde Japón. 541 00:37:31,315 --> 00:37:36,087 Fue una propuesta repentina, así que no todos enviaron mensajes. 542 00:37:36,153 --> 00:37:38,055 Pero habrá una próxima vez. 543 00:37:38,122 --> 00:37:38,956 Bueno. 544 00:37:39,490 --> 00:37:40,825 - ¿Listos? - Sí. 545 00:37:42,226 --> 00:37:44,595 Esta es la Base Showa. Comiencen. 546 00:37:47,331 --> 00:37:48,666 Empezó la transmisión. 547 00:37:50,368 --> 00:37:52,536 ¿Tengo que hablarle a esto? 548 00:37:53,804 --> 00:37:54,705 ¿Qué? 549 00:37:55,640 --> 00:37:56,641 ¿Kenta? 550 00:37:57,942 --> 00:38:01,512 Hola, papá. ¿Me escuchas? 551 00:38:04,248 --> 00:38:05,816 Te escucho bien. 552 00:38:07,551 --> 00:38:08,519 No puede oírte. 553 00:38:08,586 --> 00:38:09,920 Tú cállate. 554 00:38:10,588 --> 00:38:14,458 ¿Viste a algún pingüino, papá? 555 00:38:14,525 --> 00:38:17,561 ¡Los vi! ¡Eran así de grandes! 556 00:38:17,628 --> 00:38:22,500 Cuéntame sobre ellos cuando regreses. Adiós. 557 00:38:22,566 --> 00:38:24,702 Oye, espera. 558 00:38:28,105 --> 00:38:29,273 ¿Eso es todo? 559 00:38:29,340 --> 00:38:32,209 Los mensajes son cortos debido a los campos magnéticos. 560 00:38:32,276 --> 00:38:33,678 No es justo. 561 00:38:35,680 --> 00:38:36,681 Me alegra haber investigado 562 00:38:37,748 --> 00:38:39,216 y haber visto a esos pingüinos. 563 00:38:44,955 --> 00:38:45,990 ¿Cómo estás, amor? 564 00:38:46,057 --> 00:38:47,958 ¿A quién llamó "amor"? 565 00:38:48,025 --> 00:38:49,493 Soy yo. 566 00:38:49,560 --> 00:38:50,728 ¿Tú? 567 00:38:53,631 --> 00:38:56,400 Daichi y Tomo están emocionados por verte. 568 00:38:58,602 --> 00:38:59,570 Daichi. 569 00:39:00,404 --> 00:39:01,305 Tomo. 570 00:39:01,906 --> 00:39:03,641 Cuida bien tu salud 571 00:39:05,109 --> 00:39:06,777 y regresa a casa a salvo. 572 00:39:18,356 --> 00:39:21,826 ¿Quién es el que sigue? 573 00:39:23,861 --> 00:39:25,162 ¡Kuramochi! 574 00:39:26,997 --> 00:39:29,266 - ¿Haruo? - ¿Es tu familia? 575 00:39:29,333 --> 00:39:33,871 No. Es un alumno en la escuela de mi cuñada. 576 00:39:36,407 --> 00:39:38,576 Hola. Soy Miyuki. 577 00:39:43,748 --> 00:39:45,816 No te exijas de más allí. 578 00:39:49,754 --> 00:39:51,122 Y Himuro. 579 00:39:53,457 --> 00:39:56,761 Por favor, cuida a mi hermano. 580 00:40:01,132 --> 00:40:02,299 Miyuki… 581 00:40:14,612 --> 00:40:15,613 Oye. 582 00:40:16,380 --> 00:40:17,515 ¿A dónde vas? 583 00:40:19,483 --> 00:40:20,885 No hace falta que esté. 584 00:40:22,219 --> 00:40:24,722 Natsuo. ¿Me escuchas? 585 00:40:25,990 --> 00:40:27,792 Irte así sin más a la Antártida, 586 00:40:28,325 --> 00:40:30,194 papá está enojado. 587 00:40:32,730 --> 00:40:33,998 ¿Mitsuko? 588 00:40:34,064 --> 00:40:40,037 MAWSON 589 00:40:40,104 --> 00:40:42,440 Natsuo. 590 00:40:44,175 --> 00:40:45,309 Papá. 591 00:40:48,179 --> 00:40:49,180 La próxima… 592 00:40:54,652 --> 00:40:57,621 La próxima vez que vuelvas a casa… 593 00:41:00,491 --> 00:41:02,326 vuelve con orgullo. 594 00:41:05,396 --> 00:41:06,597 ¿Entendido? 595 00:41:07,932 --> 00:41:09,200 ¡Vuelve con orgullo! 596 00:41:24,815 --> 00:41:26,951 Fin de la transmisión. 597 00:41:27,985 --> 00:41:28,819 Gracias. 598 00:41:45,002 --> 00:41:45,836 Oye. 599 00:41:50,441 --> 00:41:52,643 El éxito tiene un comienzo, 600 00:41:55,546 --> 00:41:57,214 pero el fracaso también. 601 00:41:58,649 --> 00:41:59,817 Por eso… 602 00:42:00,584 --> 00:42:03,287 Regresar a casa con vida es nuestro destino. 603 00:42:07,958 --> 00:42:08,926 Levanta la cabeza. 604 00:42:10,995 --> 00:42:12,496 Sigue investigando la aurora. 605 00:42:14,999 --> 00:42:15,833 Pero… 606 00:42:17,368 --> 00:42:19,837 - Les causé muchos problemas. - Nosotros… 607 00:42:25,075 --> 00:42:28,979 no dejaremos que te vayas con las manos vacías. ¿No escuchaste? 608 00:42:33,851 --> 00:42:34,785 ¿No, Himuro? 609 00:42:36,921 --> 00:42:38,155 Sí. 610 00:42:43,360 --> 00:42:47,698 Esto me trae recuerdos. En la época cuando yo era estudiante, 611 00:42:49,667 --> 00:42:55,539 tampoco estaba seguro de qué hacer con mi vida. 612 00:42:56,106 --> 00:43:01,478 Quería lograr algo grande, pero no tenía confianza en mí. 613 00:43:01,545 --> 00:43:06,517 En esa época, mi hermano trabajaba en el Ministerio de Relaciones Exteriores. 614 00:43:07,818 --> 00:43:09,053 Un hombre visitó Japón. 615 00:43:10,321 --> 00:43:12,556 Un científico extranjero. 616 00:43:12,623 --> 00:43:14,692 Lo llevé a recorrer Kioto. 617 00:43:15,326 --> 00:43:17,528 Ese día me dijo esto. 618 00:43:20,297 --> 00:43:21,999 "Haz algo que nadie más pueda hacer. 619 00:43:23,834 --> 00:43:25,336 No hay que temerle al fracaso". 620 00:43:27,805 --> 00:43:30,507 La gente nace para ganar experiencia. 621 00:43:34,311 --> 00:43:35,512 Por eso, muchachos, 622 00:43:37,247 --> 00:43:38,782 hay que intentarlo. 623 00:43:42,820 --> 00:43:45,556 - Sí. - Hay que intentarlo. 624 00:43:50,194 --> 00:43:51,161 Y una cosa más. 625 00:43:51,762 --> 00:43:52,730 Inuzuka. 626 00:43:54,832 --> 00:43:56,100 Ten. 627 00:43:56,734 --> 00:43:58,936 Esto es para la aurora… 628 00:44:00,371 --> 00:44:01,238 ¿Qué? 629 00:44:05,743 --> 00:44:07,778 ¿Por eso estabas en tu habitación? 630 00:44:07,845 --> 00:44:09,179 Así es. 631 00:44:09,246 --> 00:44:11,715 Si algo se rompe, hay que hacer uno nuevo. 632 00:44:15,319 --> 00:44:16,520 Dale las gracias. 633 00:44:17,521 --> 00:44:19,957 Está bien, no fue nada. 634 00:44:25,229 --> 00:44:28,932 {\an8}- El furgón está destruido. - Ya pasó, Inuzuka. 635 00:44:29,566 --> 00:44:31,769 {\an8}- Muchas gracias. - De nada. 636 00:44:32,569 --> 00:44:35,372 {\an8}La gente nace para ganar experiencia. 637 00:44:35,973 --> 00:44:38,275 {\an8}Esas son palabras tuyas, ¿no? 638 00:44:38,909 --> 00:44:41,311 {\an8}No. Eso me lo dijo aquel hombre. 639 00:44:42,112 --> 00:44:44,815 {\an8}- Se llamaba Einstein. - ¿Einstein? 640 00:44:47,017 --> 00:44:48,318 {\an8}¿Einstein? 641 00:44:48,385 --> 00:44:50,154 {\an8}Sí, Einstein. 642 00:44:50,788 --> 00:44:52,923 {\an8}Einstein. 643 00:44:55,025 --> 00:44:55,893 {\an8}Kuramochi. 644 00:44:57,828 --> 00:45:00,931 {\an8}¿De veras piensas ir a Botnnuten? 645 00:45:02,433 --> 00:45:03,300 {\an8}Sí. 646 00:45:04,368 --> 00:45:06,170 {\an8}No tomes una decisión equivocada. 647 00:45:16,547 --> 00:45:20,384 {\an8}Los meses más duros estaban por llegar a la Antártida. 648 00:45:20,984 --> 00:45:23,520 {\an8}Mientras tanto, de regreso en Japón… 649 00:45:25,222 --> 00:45:30,060 {\an8}No tengo duda de que el equipo tendrá éxito en temperaturas bajo cero. 650 00:45:30,127 --> 00:45:36,467 {\an8}También sugiero que comience de inmediato la reconstrucción del Soya. 651 00:45:36,533 --> 00:45:37,968 {\an8}¿Reconstrucción? 652 00:45:38,035 --> 00:45:38,869 {\an8}Sí. 653 00:45:38,936 --> 00:45:40,738 {\an8}Algo que aprendí por experiencia 654 00:45:40,804 --> 00:45:46,143 {\an8}es que, en el estado actual del Soya, no es posible regresar a la Antártida. 655 00:45:49,012 --> 00:45:49,947 {\an8}¿No es posible? 656 00:45:55,686 --> 00:45:58,622 El futuro de Japón está al otro lado de esa montaña. 657 00:45:59,189 --> 00:46:02,326 No eres el único que tiene un destino en la Antártida. 658 00:46:02,960 --> 00:46:03,727 Esto es… 659 00:46:03,794 --> 00:46:05,462 El mundo verá a un nuevo Japón. 660 00:46:05,529 --> 00:46:07,865 - No tenemos tiempo. - ¡Mierda! 661 00:46:08,532 --> 00:46:10,400 Estos no son perros comunes. 662 00:46:10,467 --> 00:46:12,603 - ¡Corran! - Ustedes pueden. 663 00:46:13,270 --> 00:46:15,239 La comida que llevan no alcanzará. 664 00:46:15,305 --> 00:46:17,908 La vida del equipo está en nuestras manos. 665 00:46:18,575 --> 00:46:19,409 Lo prometo. 666 00:46:19,476 --> 00:46:21,612 Encontraremos la forma de volver. 667 00:46:21,678 --> 00:46:23,480 ¿Qué pasó con la constitución que escribimos? 668 00:46:24,014 --> 00:46:25,449 Prometimos que nadie moriría. 669 00:46:25,949 --> 00:46:26,884 Oye. 670 00:46:28,886 --> 00:46:29,887 {\an8}¡Himuro! 671 00:46:29,953 --> 00:46:32,656 {\an8}Subtítulos: Daniela Montiel 45360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.