All language subtitles for Antarctica, the Story of a Man and a Dog Who Challenged the Realm of God - 01x04 - Goodbye Forever, Our Beloved Friends_track7_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:08,575
Los veré…
2
00:00:10,477 --> 00:00:11,344
en un año.
3
00:00:12,112 --> 00:00:14,080
Con el objetivo de prepararse
4
00:00:14,147 --> 00:00:17,083
para la expedicióninternacional conjunta del próximo año,
5
00:00:17,150 --> 00:00:23,623
{\an8}once tripulantes y 19 perros de trineo,con la misión de estudiar lo desconocido,
6
00:00:24,124 --> 00:00:27,460
{\an8}se quedaron en el continente antártico.
7
00:00:27,994 --> 00:00:29,162
Sin embargo…
8
00:00:29,229 --> 00:00:30,263
{\an8}Es inútil.
9
00:00:30,764 --> 00:00:32,932
{\an8}¡El agua se llevó
toda la comida de reserva!
10
00:00:32,999 --> 00:00:34,667
¿Qué haremos?
11
00:00:34,734 --> 00:00:38,638
{\an8}Sin las reservas,
si el Soya no regresa el año que viene…
12
00:00:38,705 --> 00:00:40,240
Ya dejen de quejarse.
13
00:00:40,306 --> 00:00:41,708
¡No quiero morir aquí!
14
00:00:41,775 --> 00:00:42,876
¡Tranquilícense!
15
00:00:43,610 --> 00:00:44,778
Estaremos bien.
16
00:00:45,345 --> 00:00:47,647
Si racionamos la comida, viviremos.
17
00:00:47,714 --> 00:00:52,986
Estar en la Antártida requiere consumir
el doble de calorías de una dieta normal.
18
00:00:53,653 --> 00:00:55,121
No podremos racionar.
19
00:01:00,493 --> 00:01:01,828
En ese caso,
20
00:01:02,562 --> 00:01:04,464
tendremos que pescar.
21
00:01:10,236 --> 00:01:12,639
{\an8}Estamos encima del océano.
22
00:01:16,042 --> 00:01:18,478
{\an8}No pescamos nada.
23
00:01:18,545 --> 00:01:21,147
{\an8}¿Siquiera hay peces en esta agua helada?
24
00:01:22,115 --> 00:01:25,151
¿Eh? ¡Atrapé algo! ¡Tengo uno!
25
00:01:27,520 --> 00:01:29,389
¡Tengo uno!
26
00:01:29,456 --> 00:01:30,924
¿Qué tipo de pez es?
27
00:01:30,990 --> 00:01:32,792
- Es un gobio.
- ¿Un gobio?
28
00:01:32,859 --> 00:01:34,360
¡Nuestro primer gobio!
29
00:01:34,427 --> 00:01:39,466
Como Amundsen de Noruega
y Scott de Inglaterra,
30
00:01:39,532 --> 00:01:43,303
muchos investigadores
han muerto en la Antártida.
31
00:01:44,037 --> 00:01:45,438
¿Por qué creen que es?
32
00:01:47,073 --> 00:01:47,907
La respuesta es…
33
00:01:49,242 --> 00:01:52,045
que intentaron conquistarla.
34
00:01:58,485 --> 00:02:00,587
No hemos venido a conquistar.
35
00:02:02,288 --> 00:02:04,224
La Antártida nos mantiene vivos.
36
00:02:04,824 --> 00:02:07,760
- No hay que olvidar eso.
- Sí.
37
00:02:07,827 --> 00:02:09,262
Si lo tenemos en mente,
38
00:02:09,996 --> 00:02:12,799
hasta el momento más difícil
puede volverse una aventura.
39
00:02:13,833 --> 00:02:16,202
- Hay que ser autosuficientes.
- Sí.
40
00:02:16,269 --> 00:02:17,537
Sigamos pescando.
41
00:02:18,671 --> 00:02:19,672
¿Bekku?
42
00:02:23,576 --> 00:02:26,813
Recibimos un telegramade Himuro desde la Base Showa.
43
00:02:26,880 --> 00:02:30,350
Los suministros de reserva
se perdieron en el océano.
44
00:02:30,416 --> 00:02:32,685
Parece que obtendrán alimento localmente.
45
00:02:33,219 --> 00:02:34,254
Bueno.
46
00:02:34,320 --> 00:02:38,291
Sin importar lo que suceda,
sobrevivir depende de ellos.
47
00:02:39,826 --> 00:02:40,827
Al ir allá,
48
00:02:40,894 --> 00:02:45,465
accedieron a ser conejillos de indiaspara esta expedición de invierno.
49
00:02:46,966 --> 00:02:48,835
¡Oigan! ¡No corran en el pasillo!
50
00:02:48,902 --> 00:02:49,669
NOTICIAS DE LA ANTÁRTIDA
51
00:02:49,736 --> 00:02:51,504
{\an8}COMIENZA LA MISIÓN DE INVIERNO
52
00:02:55,775 --> 00:02:56,609
{\an8}BASE SHOWA
53
00:02:56,676 --> 00:02:59,112
{\an8}Debe estar agotado.
54
00:03:00,780 --> 00:03:02,282
¿Qué tal si descansas, Bekku?
55
00:03:02,916 --> 00:03:03,816
¡Ayuda!
56
00:03:03,883 --> 00:03:05,418
¡Atrápenlos!
57
00:03:05,985 --> 00:03:07,554
- Disculpa.
- Está bien.
58
00:03:11,090 --> 00:03:12,792
¡Esperen! ¡Kuramochi!
59
00:03:13,493 --> 00:03:16,095
- Taro y Jiro se escaparon.
- Ya me di cuenta.
60
00:03:16,629 --> 00:03:17,397
¡Alto!
61
00:03:17,463 --> 00:03:19,599
Este es nuestro nuevo hogar.
62
00:03:19,666 --> 00:03:22,101
{\an8}Tengamos un buen año, Hoshino.
63
00:03:22,168 --> 00:03:23,002
{\an8}COMUNICACIÓN
64
00:03:23,069 --> 00:03:24,871
Lo espero con ansias.
65
00:03:24,938 --> 00:03:26,472
Yo también.
66
00:03:27,307 --> 00:03:29,008
- ¿Esta es tu habitación, Utsumi?
- ¡Oye!
67
00:03:29,576 --> 00:03:31,211
¡Bájenlo de ahí!
68
00:03:31,711 --> 00:03:34,881
¡Los perros no pueden entrar aquí!
69
00:03:37,717 --> 00:03:38,618
Bien.
70
00:03:38,685 --> 00:03:41,154
{\an8}DORMITORIOS
71
00:03:43,890 --> 00:03:45,792
¡Oye, Taro!
72
00:03:45,858 --> 00:03:47,360
Por favor, capitán.
73
00:03:47,427 --> 00:03:50,063
Pensé que era
un ataque sorpresa del enemigo.
74
00:03:50,129 --> 00:03:51,197
Lo siento.
75
00:03:54,400 --> 00:03:56,302
¿Otra vez? Ya basta.
76
00:03:57,070 --> 00:03:59,272
Muy mal, Taro.
77
00:04:01,341 --> 00:04:03,943
¿Dejarás a los perros afuera?
78
00:04:04,010 --> 00:04:06,546
No les gusta estar encerrados.
79
00:04:06,613 --> 00:04:08,147
{\an8}Los husky son fuertes.
80
00:04:08,214 --> 00:04:10,450
{\an8}Pueden estar en temperaturas bajo cero.
81
00:04:10,516 --> 00:04:11,684
{\an8}Qué resistentes.
82
00:04:12,218 --> 00:04:13,686
Les tengo envidia.
83
00:04:13,753 --> 00:04:15,955
Kuramochi,
ya que Bekku no está muy animado,
84
00:04:16,022 --> 00:04:17,523
¿qué tal si le damos pescado?
85
00:04:17,590 --> 00:04:18,424
Gracias.
86
00:04:18,491 --> 00:04:19,492
Ah.
87
00:04:19,559 --> 00:04:21,327
Aquí está, es el pez que atrapé yo.
88
00:04:21,394 --> 00:04:22,462
Es verdad.
89
00:04:23,029 --> 00:04:25,164
- Hoshino.
- No, está bien.
90
00:04:25,732 --> 00:04:27,634
No hay que seguir formalidades aquí.
91
00:04:27,700 --> 00:04:30,903
Ya tenemos suficientes complicaciones.
92
00:04:31,404 --> 00:04:33,606
Hagamos que la comida sea algo casual.
93
00:04:33,673 --> 00:04:35,441
- Bueno.
- Sírveme más, Inuzuka.
94
00:04:36,075 --> 00:04:37,877
¿No oíste lo que dijo?
95
00:04:37,944 --> 00:04:40,013
Eres el más chico de todos, está bien.
96
00:04:41,047 --> 00:04:42,181
Vamos.
97
00:04:42,682 --> 00:04:47,153
Que cada uno se sirva solo es el primer
artículo de la Constitución Antártica.
98
00:04:47,220 --> 00:04:48,354
¿Constitución Antártica?
99
00:04:48,421 --> 00:04:49,622
Me gusta la idea.
100
00:04:50,890 --> 00:04:53,126
¿Qué otras normas hay?
101
00:04:53,192 --> 00:04:54,427
Buena pregunta.
102
00:04:55,561 --> 00:04:58,097
Bueno, el segundo artículo…
103
00:04:58,164 --> 00:04:59,299
¿Sí?
104
00:04:59,365 --> 00:05:03,136
"No dejaremos que muera nadie este año".
105
00:05:04,537 --> 00:05:06,039
¿Morir?
106
00:05:06,105 --> 00:05:09,175
Mi mayor prioridad en esta misión
107
00:05:09,242 --> 00:05:12,645
es descubrir
cómo sobrevivir en la Antártida.
108
00:05:12,712 --> 00:05:14,914
Estoy apostando mi vida para eso.
109
00:05:17,016 --> 00:05:21,587
¿Te refieres
a que somos conejillos de indias?
110
00:05:23,089 --> 00:05:24,057
Sí.
111
00:05:25,124 --> 00:05:26,759
No tengo problema con eso.
112
00:05:28,227 --> 00:05:30,763
Eso está bien, pero para poder sobrevivir,
113
00:05:31,831 --> 00:05:33,466
hay que aprender más de la Antártida.
114
00:05:34,200 --> 00:05:37,437
Bien, te toca, Kuramo.
115
00:05:41,741 --> 00:05:43,376
Escuchen.
116
00:05:45,478 --> 00:05:50,183
Como estamos en esta tierra desconocida,
117
00:05:51,984 --> 00:05:54,921
todos deberíamos elegir un tema
118
00:05:54,987 --> 00:05:59,058
para investigar
mientras estemos en la Antártida.
119
00:05:59,125 --> 00:06:00,927
¿Investigar?
120
00:06:01,494 --> 00:06:05,164
Hoshino, en mi opinión
como auditor de la expedición,
121
00:06:05,231 --> 00:06:08,101
todos aquí tienen un rol que cumplir.
122
00:06:08,167 --> 00:06:12,071
Utsumi se encarga de la prensa
y Yokomine de la comunicación.
123
00:06:12,138 --> 00:06:14,574
Creo que todos ya están ocupados.
124
00:06:14,640 --> 00:06:16,109
Espera.
125
00:06:16,175 --> 00:06:17,377
Puedo investigar.
126
00:06:17,443 --> 00:06:18,911
Quizá puedas, pero…
127
00:06:18,978 --> 00:06:21,614
¿Entonces solo piensas
observarnos todo el año?
128
00:06:21,681 --> 00:06:26,386
Si vuelven a causar problemas,
ponen en peligro mi puesto.
129
00:06:26,953 --> 00:06:30,556
Por cierto, Himuro, tú estudiaste
meteorología en la universidad, ¿no?
130
00:06:30,623 --> 00:06:31,290
Utsumi.
131
00:06:31,357 --> 00:06:34,660
Antes, cuando íbamos a escalar,
nos ayudabas con tu conocimiento.
132
00:06:34,727 --> 00:06:36,562
¿Escalabas montañas?
133
00:06:36,629 --> 00:06:38,631
No hay que hablar del pasado.
134
00:06:38,698 --> 00:06:40,733
Todos ustedes tienen estudios,
135
00:06:40,800 --> 00:06:42,902
pero yo no sé si pueda investigar algo.
136
00:06:42,969 --> 00:06:47,240
La investigación
no tiene que ser nada grande.
137
00:06:47,807 --> 00:06:49,776
Estamos juntos en esto.
138
00:06:49,842 --> 00:06:53,346
Dar solo medio paso hacia adelante
ya es un descubrimiento.
139
00:06:53,413 --> 00:06:54,480
Es un buen punto.
140
00:06:54,547 --> 00:06:56,215
¿Qué puedo hacer?
141
00:06:56,282 --> 00:06:59,919
Yo seré el primer japonés
en enviar una señal desde la Antártida.
142
00:06:59,986 --> 00:07:02,855
¡Eso es fácil!
¡Te sientas a gritar y listo!
143
00:07:02,922 --> 00:07:04,791
Como si tú pudieras hacerlo.
144
00:07:04,857 --> 00:07:07,326
Ya basta, muchachos.
145
00:07:08,294 --> 00:07:09,662
No importa qué hagan.
146
00:07:10,396 --> 00:07:13,065
Piensen en algo e inténtenlo.
147
00:07:14,367 --> 00:07:16,235
- Bueno.
- Sí.
148
00:07:28,181 --> 00:07:29,015
Bekku.
149
00:07:29,982 --> 00:07:31,117
Mejórate.
150
00:07:33,453 --> 00:07:35,888
Riki. Hola.
151
00:07:36,656 --> 00:07:37,690
Toma.
152
00:07:40,359 --> 00:07:42,995
Tu investigación
de posgrado no era mentira, ¿no?
153
00:07:43,062 --> 00:07:46,966
No, pero es difícil
estudiar la aurora boreal
154
00:07:47,467 --> 00:07:49,936
y no ha habido mucho avance en Japón.
155
00:07:51,270 --> 00:07:55,107
Mi profesor nunca la ha visto.
156
00:07:55,908 --> 00:07:59,111
No estoy en posición
de presumir de mi investigación.
157
00:07:59,879 --> 00:08:01,614
- No así.
- Inténtalo.
158
00:08:06,118 --> 00:08:08,988
Es una oportunidad única en la vida.
159
00:08:10,957 --> 00:08:11,991
Bueno…
160
00:08:13,025 --> 00:08:14,760
- Está bien.
- ¿Eh?
161
00:08:15,261 --> 00:08:17,530
Me esforzaré.
162
00:08:20,867 --> 00:08:21,868
¿Y tú?
163
00:08:21,934 --> 00:08:23,970
Yo soy geólogo.
164
00:08:24,704 --> 00:08:26,906
Buscaré minerales y cosas así.
165
00:08:29,141 --> 00:08:30,376
A decir verdad…
166
00:08:30,443 --> 00:08:32,044
¿Qué pasa?
167
00:08:35,815 --> 00:08:38,417
Quiero escalar
una montaña llamada Botnnuten.
168
00:08:39,452 --> 00:08:40,953
¿Por qué quieres escalarla?
169
00:08:41,554 --> 00:08:42,488
¿Por qué?
170
00:08:52,698 --> 00:08:53,833
Es la aurora.
171
00:09:12,552 --> 00:09:15,054
Hay una montaña grande aquíque se llama Botnnuten.
172
00:09:15,688 --> 00:09:19,926
Si alguna vez puedo regresar
a Antártida, quiero escalar esa montaña.
173
00:09:19,992 --> 00:09:22,795
Ese es mi sueño.
174
00:09:49,422 --> 00:09:51,824
{\an8}PREFECTURA DE SHIZUOKA
SHIMOTAGA
175
00:09:52,892 --> 00:09:54,961
Papá, ya me voy.
176
00:09:55,595 --> 00:09:56,529
{\an8}HERMANA DE INUZUKA
MITSUKO
177
00:09:56,596 --> 00:09:57,663
{\an8}¿Vendrás conmigo?
178
00:10:05,638 --> 00:10:08,007
{\an8}PADRE DE INUZUKA
JUNZO
179
00:10:08,074 --> 00:10:11,444
{\an8}El Soya se encuentra
en el Mar del Sur de China,
180
00:10:11,510 --> 00:10:15,548
y, si todo sigue bien,
debería regresar a Japón dentro de un mes.
181
00:10:17,817 --> 00:10:20,553
Ojalá pudiera hablar con papá.
182
00:10:20,620 --> 00:10:22,288
Sabes que no se puede.
183
00:10:29,695 --> 00:10:31,030
Disculpa.
184
00:10:31,597 --> 00:10:34,367
Soy familiar de Kuramochi.
185
00:10:35,501 --> 00:10:39,639
¿Es posible hablar
con el equipo de invierno?
186
00:10:39,705 --> 00:10:40,873
Lo siento.
187
00:10:40,940 --> 00:10:44,243
Solo personal autorizado
puede comunicarse con la Base Showa.
188
00:10:44,844 --> 00:10:46,078
Entiendo.
189
00:10:46,145 --> 00:10:48,614
Déjennos hablar con ellos, por favor.
190
00:10:48,681 --> 00:10:50,683
Están trabajando muy duro.
191
00:10:50,750 --> 00:10:52,918
Por favor.
192
00:10:53,853 --> 00:10:57,423
{\an8}Aún no se terminan las preocupaciones,
pero nos veremos luego.
193
00:10:57,490 --> 00:10:58,491
Sí.
194
00:10:58,557 --> 00:11:00,960
- Me alegra verlas.
- A mí también.
195
00:11:01,027 --> 00:11:05,531
¿Dónde están tus modales?
Eres hombre, ¿o no?
196
00:11:05,598 --> 00:11:06,599
Disculpa.
197
00:11:07,233 --> 00:11:08,367
Te molesto un segundo.
198
00:11:09,001 --> 00:11:12,271
Me llamo Mitsuko Inuzuka.
199
00:11:12,338 --> 00:11:17,309
Mi hermano es Natsuo Inuzuka.
Está a cargo de los perros con Kuramochi.
200
00:11:17,376 --> 00:11:19,011
Ah, ¿sí?
201
00:11:19,078 --> 00:11:20,012
Lo siento.
202
00:11:20,680 --> 00:11:24,250
Mi hermano debe estar causando
muchos problemas en la Antártida.
203
00:11:24,316 --> 00:11:27,186
- ¿Qué?
- Nunca hace nada bien.
204
00:11:27,720 --> 00:11:29,388
No se lleva bien con papá.
205
00:11:29,889 --> 00:11:30,823
Ah.
206
00:11:32,324 --> 00:11:34,560
Recibimos un telegramade Relaciones Exteriores.
207
00:11:36,395 --> 00:11:37,997
Debe ser difícil para ti.
208
00:11:40,433 --> 00:11:43,369
Siempre estás en el medio,
entre nosotros y el gobierno.
209
00:11:44,203 --> 00:11:45,604
Suena complicado.
210
00:11:54,447 --> 00:11:56,348
¿No viene Inuzuka?
211
00:11:56,415 --> 00:11:59,351
Se enfocará en la aurora.
212
00:11:59,919 --> 00:12:01,554
{\an8}La investigué un poco.
213
00:12:01,620 --> 00:12:05,191
Estudiar la aurora es muy difícil.
¿Podrá hacerlo?
214
00:12:05,257 --> 00:12:06,092
Claro que sí.
215
00:12:06,826 --> 00:12:08,694
- Oigan.
- Bueno.
216
00:12:10,262 --> 00:12:11,097
¿Y Bekku?
217
00:12:12,798 --> 00:12:14,500
Se quedará aquí hoy.
218
00:12:18,137 --> 00:12:19,271
Quiere venir.
219
00:12:22,308 --> 00:12:23,743
¿Estás bien?
220
00:12:27,246 --> 00:12:28,481
¿Quieres venir?
221
00:12:30,015 --> 00:12:31,250
Bueno.
222
00:12:41,026 --> 00:12:42,394
No entiendo.
223
00:13:02,615 --> 00:13:07,286
Seguro tu papá estaría muy sorprendido
de saber que estás en la Antártida.
224
00:13:09,488 --> 00:13:11,857
Dos generaciones
que fueron a la Antártida.
225
00:13:12,591 --> 00:13:15,461
La familia Kuramochi debe ser la primera.
226
00:13:15,528 --> 00:13:18,397
Le habría encantado venir con nosotros.
227
00:13:18,464 --> 00:13:20,599
Y escalar Botnnuten.
228
00:13:21,534 --> 00:13:22,902
¿Botnnuten?
229
00:13:23,435 --> 00:13:24,837
Era el sueño de mi papá.
230
00:13:25,905 --> 00:13:26,972
Pero ahora
231
00:13:27,807 --> 00:13:29,608
siento que es mi destino.
232
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
¿Esa es…
233
00:13:32,645 --> 00:13:37,449
la verdadera razón por la que viniste?
234
00:13:37,516 --> 00:13:40,286
Quizá sea una de las razones.
235
00:13:42,154 --> 00:13:45,324
Quizá Taro, Jiro y Kuma de Furen
también lo vean como su destino.
236
00:13:45,391 --> 00:13:50,663
Cuando oí que estos chicos eran
descendientes de los primeros perros,
237
00:13:50,729 --> 00:13:52,898
pensé que era el destino.
238
00:13:54,200 --> 00:13:57,336
Así que, si podían venir,
239
00:13:58,103 --> 00:14:00,072
no iba a quejarme.
240
00:14:06,545 --> 00:14:07,646
Está bien.
241
00:14:09,081 --> 00:14:15,855
Antes que empiece lo peor del invierno,
busquemos la ruta a Botnnuten.
242
00:14:18,657 --> 00:14:19,758
Gracias.
243
00:14:25,264 --> 00:14:27,266
Corran como el viento, chicos.
244
00:14:29,902 --> 00:14:31,837
¿Cómo funciona esta cosa?
245
00:14:32,638 --> 00:14:34,673
Nunca has usado una, ¿no?
246
00:14:37,910 --> 00:14:39,545
¡Las uso siempre!
247
00:14:44,316 --> 00:14:46,218
{\an8}TERMÓMETRO
248
00:14:47,219 --> 00:14:48,721
{\an8}BARÓMETRO
249
00:14:51,690 --> 00:14:53,292
¡Ten cuidado con el fuego!
250
00:14:55,060 --> 00:14:59,765
Dijeron que hay que tener
mucho cuidado con la estufa del furgón.
251
00:15:07,640 --> 00:15:10,009
Aquí está.
252
00:15:11,543 --> 00:15:12,778
Es fácil.
253
00:15:15,581 --> 00:15:16,715
¡Espera!
254
00:15:18,017 --> 00:15:19,518
¿Listos para regresar?
255
00:15:19,585 --> 00:15:20,419
Sí.
256
00:15:21,220 --> 00:15:22,888
{\an8}Kuramochi. ¡Bekku!
257
00:15:24,757 --> 00:15:25,758
¡Bekku!
258
00:15:28,360 --> 00:15:30,829
{\an8}- ¡Bekku!
- Bekku.
259
00:15:31,563 --> 00:15:33,232
Estás bien.
260
00:15:33,766 --> 00:15:35,100
Lo soltaré.
261
00:15:35,167 --> 00:15:37,036
Estarás bien.
262
00:15:37,569 --> 00:15:38,671
¿Enfermedad renal?
263
00:15:38,737 --> 00:15:41,140
{\an8}Había sangre en la orina,
264
00:15:41,840 --> 00:15:43,776
{\an8}así que debe ser una enfermedad renal.
265
00:15:43,842 --> 00:15:44,877
¿Bekku tiene…
266
00:15:47,012 --> 00:15:47,846
una enfermedad renal?
267
00:15:49,014 --> 00:15:50,182
Estás bien, Bekku.
268
00:15:50,716 --> 00:15:54,119
Hay que dejarlo descansar por ahora.
269
00:15:54,887 --> 00:15:55,721
Bien.
270
00:16:00,993 --> 00:16:03,429
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
271
00:16:04,830 --> 00:16:06,131
¡Adiós!
272
00:16:14,073 --> 00:16:16,575
¿Qué querías mostrarme?
273
00:16:18,711 --> 00:16:19,545
Por aquí.
274
00:16:28,554 --> 00:16:29,488
Estos…
275
00:16:30,789 --> 00:16:32,958
Son dibujos que hicieron los niños.
276
00:16:34,159 --> 00:16:35,794
Quería que los vieras.
277
00:16:42,468 --> 00:16:44,269
¿Quiénes son estas personas?
278
00:16:46,171 --> 00:16:47,006
Probablemente…
279
00:16:47,906 --> 00:16:52,211
mi cuñado y tu hermano.
280
00:16:56,048 --> 00:16:56,949
Tu hermano,
281
00:16:58,317 --> 00:17:00,552
llevando los sueños de los niños,
282
00:17:01,453 --> 00:17:04,623
arriesgó su vida para ir a la Antártida.
283
00:17:06,191 --> 00:17:07,726
¿Llevando sus sueños?
284
00:17:10,429 --> 00:17:11,697
Sí.
285
00:17:24,676 --> 00:17:26,512
{\an8}DORMITORIOS
HABITACIÓN DE KURAMOCHI
286
00:17:27,546 --> 00:17:29,348
{\an8}Vayamos lo más lejos que podamos.
287
00:17:29,415 --> 00:17:32,184
Encontraremos un camino hacia Botnnuten.
288
00:17:33,285 --> 00:17:36,622
- Hoshino.
- Debo ayudar como miembro del equipo.
289
00:17:36,688 --> 00:17:39,725
Kuramochi dijo que era su destino.
290
00:17:39,792 --> 00:17:42,294
¿Destino? ¿No es investigación?
291
00:17:42,361 --> 00:17:43,929
Claro que es investigación.
292
00:17:44,997 --> 00:17:45,998
Disculpa.
293
00:17:46,899 --> 00:17:48,267
Tengo que hacer esto.
294
00:17:49,535 --> 00:17:50,903
Bien.
295
00:17:51,703 --> 00:17:53,338
Iré contigo.
296
00:17:53,405 --> 00:17:57,409
Tienes que cuidar a Bekku
y seguir estudiando la aurora.
297
00:17:58,210 --> 00:17:59,912
Te necesitaremos luego.
298
00:18:02,448 --> 00:18:04,216
Bueno.
299
00:18:10,589 --> 00:18:12,257
Kuramochi, mira.
300
00:18:13,659 --> 00:18:14,893
¿Bekku?
301
00:18:14,960 --> 00:18:16,728
Tienes que descansar.
302
00:18:16,795 --> 00:18:18,330
¿Qué haces, Bekku?
303
00:18:19,331 --> 00:18:20,165
¿Qué sucede?
304
00:18:21,300 --> 00:18:24,603
Bekku cree
que tirar el trineo es su destino.
305
00:18:25,737 --> 00:18:27,206
Gracias.
306
00:18:27,840 --> 00:18:30,509
Pero debemos dejarte atrás.
307
00:18:30,576 --> 00:18:32,044
Descansa hoy.
308
00:18:33,078 --> 00:18:33,912
Buen chico.
309
00:18:43,455 --> 00:18:44,756
Vamos.
310
00:19:06,512 --> 00:19:08,580
¿Qué haces, Funaki?
311
00:19:09,081 --> 00:19:10,015
Lo refuerzo.
312
00:19:10,616 --> 00:19:13,485
Estoy a cargo de construcción,
después de todo.
313
00:19:14,753 --> 00:19:17,556
Proteger la base es mi destino.
314
00:19:28,233 --> 00:19:29,268
A decir verdad,
315
00:19:29,835 --> 00:19:32,371
no sé bien qué debería investigar.
316
00:19:32,437 --> 00:19:33,639
¿Qué?
317
00:19:33,705 --> 00:19:36,575
Por ahora, trabajaré contigo, Funaki.
318
00:19:37,309 --> 00:19:39,178
Te ayudaré a proteger la base.
319
00:19:40,679 --> 00:19:42,047
Agradezco la ayuda.
320
00:19:43,182 --> 00:19:44,283
Hagámoslo.
321
00:19:49,755 --> 00:19:52,691
{\an8}Qué envidia, Bekku.
322
00:19:53,325 --> 00:19:55,360
Ya sabes cuál es tu destino.
323
00:20:06,605 --> 00:20:08,407
{\an8}¿Qué tan lejos hemos llegado?
324
00:20:08,907 --> 00:20:11,944
{\an8}Probablemente unos 30 kilómetros.
325
00:20:13,078 --> 00:20:17,115
Quedan como 170 kilómetros
para llegar a Botnnuten.
326
00:20:18,717 --> 00:20:19,551
Hoshino.
327
00:20:21,820 --> 00:20:23,522
Sobre Inuzuka.
328
00:20:25,991 --> 00:20:26,992
¿Qué te parece
329
00:20:28,393 --> 00:20:30,095
si le damos más tiempo?
330
00:20:30,162 --> 00:20:32,030
Sabía que dirías eso.
331
00:20:33,265 --> 00:20:34,600
{\an8}Habla Yokomine.
332
00:20:35,133 --> 00:20:36,902
{\an8}Kuramochi, contesta.
333
00:20:36,969 --> 00:20:38,537
Habla Kuramochi.
334
00:20:38,604 --> 00:20:39,671
Bekku está en peligro.
335
00:20:40,372 --> 00:20:42,074
Regresa a la base de inmediato.
336
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
¿Bekku?
337
00:20:52,818 --> 00:20:53,852
Kuramochi.
338
00:20:59,024 --> 00:20:59,858
Bekku.
339
00:21:14,406 --> 00:21:15,507
Oye.
340
00:21:16,308 --> 00:21:18,010
No me asustes así.
341
00:21:18,076 --> 00:21:20,579
Antes no se movía.
342
00:21:20,646 --> 00:21:23,215
Se puso contento al ver al capitán.
343
00:21:25,217 --> 00:21:26,251
Bekku.
344
00:21:27,152 --> 00:21:28,920
No me asustes.
345
00:21:29,955 --> 00:21:31,790
Volvimos hasta aquí para verte.
346
00:21:32,424 --> 00:21:35,060
Estábamos preocupados.
347
00:21:47,806 --> 00:21:48,640
Bekku.
348
00:21:52,044 --> 00:21:53,879
- Bekku.
- A ver.
349
00:21:55,614 --> 00:21:56,782
Buen chico.
350
00:22:00,485 --> 00:22:01,386
No está…
351
00:22:02,587 --> 00:22:03,555
respirando.
352
00:22:04,523 --> 00:22:06,692
No puede ser.
353
00:22:06,758 --> 00:22:07,993
Pero recién…
354
00:22:10,195 --> 00:22:12,531
Usó lo que le quedaba de energía.
355
00:22:15,400 --> 00:22:17,302
Esperó a verte con todas sus fuerzas.
356
00:22:18,470 --> 00:22:20,105
Esperó a que regresaras.
357
00:22:23,975 --> 00:22:26,411
¿Qué pasó con el artículo dos?
358
00:22:28,180 --> 00:22:29,514
¿"Nadie morirá"?
359
00:22:41,360 --> 00:22:43,495
Me estabas esperando.
360
00:22:50,001 --> 00:22:50,936
Bekku.
361
00:23:08,587 --> 00:23:12,290
BEKKU, 3 AÑOS
MURIÓ DE INSUFICIENCIA RENAL
362
00:23:25,437 --> 00:23:26,605
Bekku.
363
00:23:30,575 --> 00:23:31,676
Bekku.
364
00:23:57,102 --> 00:23:59,805
Quería mostrarle muchas más cosas.
365
00:24:01,239 --> 00:24:03,008
Quería verlo brillar.
366
00:24:04,176 --> 00:24:07,813
Quería llevarlo
de vuelta a Japón con orgullo.
367
00:24:13,251 --> 00:24:14,119
Oye.
368
00:24:16,121 --> 00:24:17,456
- Yo…
- Nosotros…
369
00:24:20,425 --> 00:24:23,195
debemos seguir viviendo por Bekku.
370
00:24:25,130 --> 00:24:27,032
¿Aprendiste a usar las herramientas?
371
00:24:31,736 --> 00:24:33,238
Hablo de tu investigación.
372
00:24:37,275 --> 00:24:38,176
Yo…
373
00:24:40,545 --> 00:24:42,714
Es verdad que esa era mi carrera,
374
00:24:45,350 --> 00:24:47,052
pero nunca asistía a clases.
375
00:24:47,619 --> 00:24:50,155
Cuando nos pidieron
elegir un tema para investigar,
376
00:24:50,222 --> 00:24:51,556
no sabía bien qué hacer.
377
00:24:53,725 --> 00:24:57,128
Quería intentarlo,
pero no sabía si lo lograría.
378
00:24:58,964 --> 00:25:02,634
Pero tú me diste ánimos.
379
00:25:05,303 --> 00:25:06,137
Y aun así…
380
00:25:08,940 --> 00:25:10,976
no entendí nada.
381
00:25:13,545 --> 00:25:17,115
Todos están avanzando,
pero yo no he hecho ni una cosa.
382
00:25:17,182 --> 00:25:19,417
No estoy a la altura.
383
00:25:21,453 --> 00:25:23,922
Nunca he hecho nada bien.
384
00:25:27,893 --> 00:25:29,361
Incluso haber venido a la Antártida…
385
00:25:31,129 --> 00:25:34,099
Solo lo hice
para no continuar con el negocio familiar.
386
00:25:34,165 --> 00:25:35,133
Me escapé.
387
00:25:40,672 --> 00:25:41,573
Mi padre…
388
00:25:43,308 --> 00:25:44,609
nunca me reconoció nada.
389
00:25:46,611 --> 00:25:47,879
Por eso
390
00:25:48,980 --> 00:25:53,718
siento vergüenza delante de Bekku,
que dio todo hasta el último momento.
391
00:25:57,622 --> 00:25:58,523
Recuerdo
392
00:25:59,824 --> 00:26:00,959
lo que me dijiste.
393
00:26:01,593 --> 00:26:03,995
Quieres encontrarle un sentido a tu vida.
394
00:26:05,964 --> 00:26:07,599
Por eso viniste.
395
00:26:11,870 --> 00:26:12,938
Inuzuka.
396
00:26:14,940 --> 00:26:15,840
Debes saber
397
00:26:17,375 --> 00:26:18,443
que ni yo ni el equipo,
398
00:26:20,545 --> 00:26:23,181
ni los perros, ni Bekku,
399
00:26:23,949 --> 00:26:27,552
nadie aquí cree que no eres capaz.
400
00:26:31,623 --> 00:26:34,159
No te rindas ahora.
401
00:26:46,771 --> 00:26:47,606
Bueno.
402
00:26:48,206 --> 00:26:51,476
Pero quiero que me dejes
ayudarte con los perros.
403
00:26:52,210 --> 00:26:54,112
Haré las dos cosas.
404
00:26:55,714 --> 00:26:56,548
Bueno.
405
00:27:32,684 --> 00:27:34,352
¿Quieres estudiar a los pingüinos?
406
00:27:34,853 --> 00:27:36,087
Es por mi hijo.
407
00:27:36,788 --> 00:27:37,956
Se pondría muy feliz.
408
00:27:38,023 --> 00:27:39,524
Es una buena idea.
409
00:27:39,591 --> 00:27:40,458
¿Eso crees?
410
00:27:41,326 --> 00:27:44,429
La verdad
es que solo quiero oír la voz de mi hijo.
411
00:27:44,496 --> 00:27:45,330
Es por eso.
412
00:28:07,419 --> 00:28:09,054
- ¡Vamos!
- ¡Capitán!
413
00:28:09,120 --> 00:28:10,321
¡Capitán!
414
00:28:10,388 --> 00:28:11,523
¡Déjame ir contigo!
415
00:28:11,589 --> 00:28:12,824
¡Apresúrate!
416
00:28:13,958 --> 00:28:17,328
- El primer viaje sale 80 yenes.
- ¿80 yenes?
417
00:28:18,797 --> 00:28:20,331
¿Te quedaste despierto anoche?
418
00:28:20,899 --> 00:28:22,600
Ah, estoy bien.
419
00:28:22,667 --> 00:28:23,668
¡Espera!
420
00:28:23,735 --> 00:28:25,503
{\an8}¡Oigan! ¡Pingüinos!
421
00:28:25,570 --> 00:28:26,404
¡Oigan!
422
00:28:26,938 --> 00:28:28,940
¡Alto!
423
00:28:29,007 --> 00:28:30,942
¡Alto! ¡Pingüinos!
424
00:28:31,543 --> 00:28:33,311
¡Vamos!
425
00:28:45,056 --> 00:28:47,625
¿Bolas de arroz? Gracias.
426
00:28:47,692 --> 00:28:48,960
No te exijas de más.
427
00:28:50,428 --> 00:28:51,796
Decidí intentarlo.
428
00:28:52,664 --> 00:28:53,832
Haré lo que haga falta.
429
00:28:53,898 --> 00:28:56,067
No quiero que mi papá
vuelva a burlarse de mí.
430
00:28:59,037 --> 00:29:01,940
La verdad es
que solo quiero oír la voz de mi hijo.
431
00:29:05,543 --> 00:29:06,811
Eso es.
432
00:29:07,979 --> 00:29:10,148
Creo que es una buena sugerencia.
433
00:29:11,683 --> 00:29:13,585
¿No sería increíble si lo logramos?
434
00:29:13,651 --> 00:29:17,122
Puede que no sea legal.
435
00:29:17,188 --> 00:29:18,890
Pongamos esto de ejemplo.
436
00:29:21,459 --> 00:29:25,463
{\an8}¡Maestra Miyuki! Te llaman
por el equipo de expedición de invierno.
437
00:29:25,530 --> 00:29:26,698
¿Qué?
438
00:29:26,765 --> 00:29:29,000
¿Le ocurrió algo?
439
00:29:31,936 --> 00:29:35,340
Un familiarde un miembro del equipo me lo contó.
440
00:29:35,406 --> 00:29:37,008
Natsuo
441
00:29:37,075 --> 00:29:40,311
está arriesgando su vida para hacer
realidad los sueños de los niños.
442
00:29:42,213 --> 00:29:43,214
Mi hermano.
443
00:29:43,982 --> 00:29:45,950
El día antes de que se fuera,
444
00:29:47,185 --> 00:29:48,987
vino a casa.
445
00:29:50,555 --> 00:29:51,623
Él dijo
446
00:29:53,057 --> 00:29:55,293
que esta vez te haría sentir orgulloso.
447
00:29:56,461 --> 00:29:58,596
Estoy seguro de que se rendirá.
448
00:29:58,663 --> 00:30:02,600
Ir a la Antártida
no es una decisión fácil.
449
00:30:10,141 --> 00:30:11,643
¿Hola? Habla Mitsuko.
450
00:30:12,710 --> 00:30:13,545
¿Eh?
451
00:30:14,612 --> 00:30:17,715
Papá.
Hay noticias del equipo de expedición.
452
00:30:41,172 --> 00:30:43,875
{\an8}EXPEDICIÓN DE INVESTIGACIÓN ANTÁRTICA
DE JAPÓN
453
00:30:52,851 --> 00:30:54,285
Ay, no.
454
00:30:56,721 --> 00:30:57,889
¿Por qué?
455
00:30:57,956 --> 00:31:00,558
¿Por qué no funciona?
456
00:31:11,536 --> 00:31:14,639
Déjenme dormir. ¿No saben qué hora es?
457
00:31:14,706 --> 00:31:16,474
¿Qué ocurre?
458
00:31:20,912 --> 00:31:22,280
Inuzuka.
459
00:31:24,115 --> 00:31:25,350
¡Inuzuka!
460
00:31:25,950 --> 00:31:27,085
¡Oye!
461
00:31:28,753 --> 00:31:30,021
¡Inuzuka!
462
00:31:31,589 --> 00:31:32,891
¡Inuzuka!
463
00:31:32,957 --> 00:31:34,092
¡Levántate!
464
00:31:34,626 --> 00:31:35,693
¡Arriba!
465
00:31:36,427 --> 00:31:37,996
Mi cuaderno y las herramientas.
466
00:31:38,730 --> 00:31:41,566
¡Va a explotar! ¡Sal de aquí!
467
00:31:43,601 --> 00:31:44,569
¡Corre!
468
00:31:46,070 --> 00:31:46,905
¡Kuramochi!
469
00:31:53,478 --> 00:31:55,713
- ¿Estás bien?
- ¡Capitán!
470
00:32:05,857 --> 00:32:08,860
Si el combustible se enciende,
puede extenderse hasta la base.
471
00:32:09,894 --> 00:32:10,762
Samejima.
472
00:32:11,329 --> 00:32:12,363
Cuida a Inuzuka.
473
00:32:12,430 --> 00:32:13,498
¿Qué haces?
474
00:32:13,564 --> 00:32:15,066
¡Oye! ¡Kuramochi!
475
00:32:17,201 --> 00:32:18,169
Este idiota.
476
00:32:35,286 --> 00:32:37,822
¡Comandante! ¡Cuida a Inuzuka!
477
00:32:37,889 --> 00:32:39,357
¡Vamos!
478
00:33:18,663 --> 00:33:19,664
¿Y Hoshino?
479
00:33:20,431 --> 00:33:22,166
Está en su habitación. No sale.
480
00:33:27,138 --> 00:33:28,172
Lo siento.
481
00:33:29,007 --> 00:33:30,041
Lo siento mucho.
482
00:33:31,175 --> 00:33:33,411
Explica por qué ocurrió.
483
00:33:34,779 --> 00:33:35,680
Me quedé dormido.
484
00:33:35,747 --> 00:33:37,749
- ¿Y no viste el fuego?
- No.
485
00:33:38,349 --> 00:33:40,351
Me desperté de inmediato
y usé el extintor,
486
00:33:41,319 --> 00:33:42,387
pero no funcionó.
487
00:33:43,421 --> 00:33:45,356
Funcionaba cuando lo probé…
488
00:33:45,423 --> 00:33:46,457
¿Cuando lo probaste?
489
00:33:46,524 --> 00:33:47,358
Escucha.
490
00:33:48,192 --> 00:33:50,828
Si usas el extintor una vez,
no puedes volver a usarlo.
491
00:33:50,895 --> 00:33:53,164
- ¿No sabías eso?
- Lo siento.
492
00:33:53,998 --> 00:33:56,834
Debí habérselo explicado.
493
00:33:56,901 --> 00:33:57,969
Es verdad.
494
00:34:01,105 --> 00:34:03,041
- Está bien, levántate.
- ¿Qué está bien?
495
00:34:03,541 --> 00:34:04,442
Himuro.
496
00:34:04,509 --> 00:34:05,910
Lo perdimos.
497
00:34:05,977 --> 00:34:09,180
El furgón que hicimos
para el próximo año ahora es solo ceniza.
498
00:34:10,715 --> 00:34:12,984
No lo hizo a propósito.
499
00:34:13,051 --> 00:34:16,421
¿Dirías lo mismo si el fuego
hubiera alcanzado a toda la base?
500
00:34:19,357 --> 00:34:20,858
Por eso te advertí.
501
00:34:21,492 --> 00:34:23,294
Te dije que no hicieras nada estúpido.
502
00:34:24,462 --> 00:34:26,931
Debimos haber seguido
el plan del gobierno.
503
00:34:26,998 --> 00:34:28,466
Investigar no está mal.
504
00:34:28,533 --> 00:34:30,735
Por eso duele ver estos resultados.
505
00:34:35,940 --> 00:34:37,742
Aún no hemos terminado.
506
00:34:38,309 --> 00:34:40,378
Yo ya terminé de investigar.
507
00:34:40,445 --> 00:34:41,546
¿Qué dijiste?
508
00:34:41,612 --> 00:34:47,318
Mejor olvidémonos de la investigación
y enfoquémonos en sobrevivir este año.
509
00:34:48,086 --> 00:34:51,556
Si morimos, todo esto habrá sido en vano.
510
00:34:53,291 --> 00:34:54,725
Somos principiantes.
511
00:35:28,626 --> 00:35:29,727
¡Lo logré!
512
00:35:29,794 --> 00:35:31,696
- ¡Hoshino!
- ¿Sí?
513
00:35:31,762 --> 00:35:32,597
Mira.
514
00:35:33,264 --> 00:35:35,366
Es un telegrama de Japón.
515
00:35:35,933 --> 00:35:37,869
¿Para regañarnos por lo del furgón?
516
00:35:43,841 --> 00:35:45,643
¿Inuzuka estará bien?
517
00:35:46,544 --> 00:35:48,379
Es el más joven de todos.
518
00:35:49,213 --> 00:35:50,882
No sé si lo tomará bien.
519
00:35:53,384 --> 00:35:54,685
La verdad es que…
520
00:35:55,920 --> 00:35:56,754
¡Kuramochi!
521
00:35:57,288 --> 00:35:59,857
¿Puedes reunir a todos
en la sala de comunicaciones?
522
00:36:01,359 --> 00:36:02,793
- Entonces…
- Sí.
523
00:36:14,972 --> 00:36:16,874
BEKKU
524
00:36:18,676 --> 00:36:21,145
Inuzuka. Nos reuniremos
en la sala de comunicaciones.
525
00:36:22,046 --> 00:36:24,949
Pudieron contactar a nuestras familias.
526
00:36:26,017 --> 00:36:27,218
Estoy bien.
527
00:36:28,452 --> 00:36:30,188
No debe haber nadie para mí.
528
00:36:34,058 --> 00:36:36,294
Piensas que tu padre no te acepta.
529
00:36:37,595 --> 00:36:39,197
Kuramochi me lo dijo.
530
00:36:39,897 --> 00:36:41,065
También me contó
531
00:36:42,934 --> 00:36:44,101
que gracias a ti,
532
00:36:45,403 --> 00:36:47,438
conoció a Taro, Jiro y Riki.
533
00:36:52,210 --> 00:36:53,978
Para que los perros estén bien,
534
00:36:54,779 --> 00:37:00,084
los alimentas y los cuidas
todos los días por nosotros.
535
00:37:11,295 --> 00:37:12,630
Disculpen la demora.
536
00:37:14,198 --> 00:37:15,233
Bueno.
537
00:37:15,900 --> 00:37:20,238
A partir de ahora, oiremos
la primera transmisión en la Antártida.
538
00:37:20,304 --> 00:37:21,806
¿Qué es eso?
539
00:37:22,406 --> 00:37:25,243
Kuramochi sugirió persuadir al gobierno
540
00:37:25,810 --> 00:37:29,780
para que nuestras familias
nos envíen mensajes desde Japón.
541
00:37:31,315 --> 00:37:36,087
Fue una propuesta repentina,
así que no todos enviaron mensajes.
542
00:37:36,153 --> 00:37:38,055
Pero habrá una próxima vez.
543
00:37:38,122 --> 00:37:38,956
Bueno.
544
00:37:39,490 --> 00:37:40,825
- ¿Listos?
- Sí.
545
00:37:42,226 --> 00:37:44,595
Esta es la Base Showa. Comiencen.
546
00:37:47,331 --> 00:37:48,666
Empezó la transmisión.
547
00:37:50,368 --> 00:37:52,536
¿Tengo que hablarle a esto?
548
00:37:53,804 --> 00:37:54,705
¿Qué?
549
00:37:55,640 --> 00:37:56,641
¿Kenta?
550
00:37:57,942 --> 00:38:01,512
Hola, papá. ¿Me escuchas?
551
00:38:04,248 --> 00:38:05,816
Te escucho bien.
552
00:38:07,551 --> 00:38:08,519
No puede oírte.
553
00:38:08,586 --> 00:38:09,920
Tú cállate.
554
00:38:10,588 --> 00:38:14,458
¿Viste a algún pingüino, papá?
555
00:38:14,525 --> 00:38:17,561
¡Los vi! ¡Eran así de grandes!
556
00:38:17,628 --> 00:38:22,500
Cuéntame sobre elloscuando regreses. Adiós.
557
00:38:22,566 --> 00:38:24,702
Oye, espera.
558
00:38:28,105 --> 00:38:29,273
¿Eso es todo?
559
00:38:29,340 --> 00:38:32,209
Los mensajes son cortos
debido a los campos magnéticos.
560
00:38:32,276 --> 00:38:33,678
No es justo.
561
00:38:35,680 --> 00:38:36,681
Me alegra haber investigado
562
00:38:37,748 --> 00:38:39,216
y haber visto a esos pingüinos.
563
00:38:44,955 --> 00:38:45,990
¿Cómo estás, amor?
564
00:38:46,057 --> 00:38:47,958
¿A quién llamó "amor"?
565
00:38:48,025 --> 00:38:49,493
Soy yo.
566
00:38:49,560 --> 00:38:50,728
¿Tú?
567
00:38:53,631 --> 00:38:56,400
Daichi y Tomo están emocionados por verte.
568
00:38:58,602 --> 00:38:59,570
Daichi.
569
00:39:00,404 --> 00:39:01,305
Tomo.
570
00:39:01,906 --> 00:39:03,641
Cuida bien tu salud
571
00:39:05,109 --> 00:39:06,777
y regresa a casa a salvo.
572
00:39:18,356 --> 00:39:21,826
¿Quién es el que sigue?
573
00:39:23,861 --> 00:39:25,162
¡Kuramochi!
574
00:39:26,997 --> 00:39:29,266
- ¿Haruo?
- ¿Es tu familia?
575
00:39:29,333 --> 00:39:33,871
No. Es un alumno
en la escuela de mi cuñada.
576
00:39:36,407 --> 00:39:38,576
Hola. Soy Miyuki.
577
00:39:43,748 --> 00:39:45,816
No te exijas de más allí.
578
00:39:49,754 --> 00:39:51,122
Y Himuro.
579
00:39:53,457 --> 00:39:56,761
Por favor, cuida a mi hermano.
580
00:40:01,132 --> 00:40:02,299
Miyuki…
581
00:40:14,612 --> 00:40:15,613
Oye.
582
00:40:16,380 --> 00:40:17,515
¿A dónde vas?
583
00:40:19,483 --> 00:40:20,885
No hace falta que esté.
584
00:40:22,219 --> 00:40:24,722
Natsuo. ¿Me escuchas?
585
00:40:25,990 --> 00:40:27,792
Irte así sin más a la Antártida,
586
00:40:28,325 --> 00:40:30,194
papá está enojado.
587
00:40:32,730 --> 00:40:33,998
¿Mitsuko?
588
00:40:34,064 --> 00:40:40,037
MAWSON
589
00:40:40,104 --> 00:40:42,440
Natsuo.
590
00:40:44,175 --> 00:40:45,309
Papá.
591
00:40:48,179 --> 00:40:49,180
La próxima…
592
00:40:54,652 --> 00:40:57,621
La próxima vez que vuelvas a casa…
593
00:41:00,491 --> 00:41:02,326
vuelve con orgullo.
594
00:41:05,396 --> 00:41:06,597
¿Entendido?
595
00:41:07,932 --> 00:41:09,200
¡Vuelve con orgullo!
596
00:41:24,815 --> 00:41:26,951
Fin de la transmisión.
597
00:41:27,985 --> 00:41:28,819
Gracias.
598
00:41:45,002 --> 00:41:45,836
Oye.
599
00:41:50,441 --> 00:41:52,643
El éxito tiene un comienzo,
600
00:41:55,546 --> 00:41:57,214
pero el fracaso también.
601
00:41:58,649 --> 00:41:59,817
Por eso…
602
00:42:00,584 --> 00:42:03,287
Regresar a casa con vida
es nuestro destino.
603
00:42:07,958 --> 00:42:08,926
Levanta la cabeza.
604
00:42:10,995 --> 00:42:12,496
Sigue investigando la aurora.
605
00:42:14,999 --> 00:42:15,833
Pero…
606
00:42:17,368 --> 00:42:19,837
- Les causé muchos problemas.
- Nosotros…
607
00:42:25,075 --> 00:42:28,979
no dejaremos que te vayas
con las manos vacías. ¿No escuchaste?
608
00:42:33,851 --> 00:42:34,785
¿No, Himuro?
609
00:42:36,921 --> 00:42:38,155
Sí.
610
00:42:43,360 --> 00:42:47,698
Esto me trae recuerdos.
En la época cuando yo era estudiante,
611
00:42:49,667 --> 00:42:55,539
tampoco estaba seguro
de qué hacer con mi vida.
612
00:42:56,106 --> 00:43:01,478
Quería lograr algo grande,
pero no tenía confianza en mí.
613
00:43:01,545 --> 00:43:06,517
En esa época, mi hermano trabajaba
en el Ministerio de Relaciones Exteriores.
614
00:43:07,818 --> 00:43:09,053
Un hombre visitó Japón.
615
00:43:10,321 --> 00:43:12,556
Un científico extranjero.
616
00:43:12,623 --> 00:43:14,692
Lo llevé a recorrer Kioto.
617
00:43:15,326 --> 00:43:17,528
Ese día me dijo esto.
618
00:43:20,297 --> 00:43:21,999
"Haz algo que nadie más pueda hacer.
619
00:43:23,834 --> 00:43:25,336
No hay que temerle al fracaso".
620
00:43:27,805 --> 00:43:30,507
La gente nace para ganar experiencia.
621
00:43:34,311 --> 00:43:35,512
Por eso, muchachos,
622
00:43:37,247 --> 00:43:38,782
hay que intentarlo.
623
00:43:42,820 --> 00:43:45,556
- Sí.
- Hay que intentarlo.
624
00:43:50,194 --> 00:43:51,161
Y una cosa más.
625
00:43:51,762 --> 00:43:52,730
Inuzuka.
626
00:43:54,832 --> 00:43:56,100
Ten.
627
00:43:56,734 --> 00:43:58,936
Esto es para la aurora…
628
00:44:00,371 --> 00:44:01,238
¿Qué?
629
00:44:05,743 --> 00:44:07,778
¿Por eso estabas en tu habitación?
630
00:44:07,845 --> 00:44:09,179
Así es.
631
00:44:09,246 --> 00:44:11,715
Si algo se rompe, hay que hacer uno nuevo.
632
00:44:15,319 --> 00:44:16,520
Dale las gracias.
633
00:44:17,521 --> 00:44:19,957
Está bien, no fue nada.
634
00:44:25,229 --> 00:44:28,932
{\an8}- El furgón está destruido.
- Ya pasó, Inuzuka.
635
00:44:29,566 --> 00:44:31,769
{\an8}- Muchas gracias.
- De nada.
636
00:44:32,569 --> 00:44:35,372
{\an8}La gente nace para ganar experiencia.
637
00:44:35,973 --> 00:44:38,275
{\an8}Esas son palabras tuyas, ¿no?
638
00:44:38,909 --> 00:44:41,311
{\an8}No. Eso me lo dijo aquel hombre.
639
00:44:42,112 --> 00:44:44,815
{\an8}- Se llamaba Einstein.
- ¿Einstein?
640
00:44:47,017 --> 00:44:48,318
{\an8}¿Einstein?
641
00:44:48,385 --> 00:44:50,154
{\an8}Sí, Einstein.
642
00:44:50,788 --> 00:44:52,923
{\an8}Einstein.
643
00:44:55,025 --> 00:44:55,893
{\an8}Kuramochi.
644
00:44:57,828 --> 00:45:00,931
{\an8}¿De veras piensas ir a Botnnuten?
645
00:45:02,433 --> 00:45:03,300
{\an8}Sí.
646
00:45:04,368 --> 00:45:06,170
{\an8}No tomes una decisión equivocada.
647
00:45:16,547 --> 00:45:20,384
{\an8}Los meses más durosestaban por llegar a la Antártida.
648
00:45:20,984 --> 00:45:23,520
{\an8}Mientras tanto, de regreso en Japón…
649
00:45:25,222 --> 00:45:30,060
{\an8}No tengo duda de que el equipotendrá éxito en temperaturas bajo cero.
650
00:45:30,127 --> 00:45:36,467
{\an8}También sugiero que comience
de inmediato la reconstrucción del Soya.
651
00:45:36,533 --> 00:45:37,968
{\an8}¿Reconstrucción?
652
00:45:38,035 --> 00:45:38,869
{\an8}Sí.
653
00:45:38,936 --> 00:45:40,738
{\an8}Algo que aprendí por experiencia
654
00:45:40,804 --> 00:45:46,143
{\an8}es que, en el estado actual del Soya,
no es posible regresar a la Antártida.
655
00:45:49,012 --> 00:45:49,947
{\an8}¿No es posible?
656
00:45:55,686 --> 00:45:58,622
El futuro de Japónestá al otro lado de esa montaña.
657
00:45:59,189 --> 00:46:02,326
No eres el únicoque tiene un destino en la Antártida.
658
00:46:02,960 --> 00:46:03,727
Esto es…
659
00:46:03,794 --> 00:46:05,462
El mundo verá a un nuevo Japón.
660
00:46:05,529 --> 00:46:07,865
- No tenemos tiempo.- ¡Mierda!
661
00:46:08,532 --> 00:46:10,400
Estos no son perros comunes.
662
00:46:10,467 --> 00:46:12,603
- ¡Corran!
- Ustedes pueden.
663
00:46:13,270 --> 00:46:15,239
La comida que llevan no alcanzará.
664
00:46:15,305 --> 00:46:17,908
La vida del equipo está en nuestras manos.
665
00:46:18,575 --> 00:46:19,409
Lo prometo.
666
00:46:19,476 --> 00:46:21,612
Encontraremos la forma de volver.
667
00:46:21,678 --> 00:46:23,480
¿Qué pasócon la constitución que escribimos?
668
00:46:24,014 --> 00:46:25,449
Prometimos que nadie moriría.
669
00:46:25,949 --> 00:46:26,884
Oye.
670
00:46:28,886 --> 00:46:29,887
{\an8}¡Himuro!
671
00:46:29,953 --> 00:46:32,656
{\an8}Subtítulos: Daniela Montiel
45360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.