All language subtitles for Antarctica, the Story of a Man and a Dog Who Challenged the Realm of God - 01x01 - A Touching Story of Love and Life for the Revival of Post-war Japan_track8_[spa]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:08,041
2011, PARTICIPANTE
DEL FESTIVAL NACIONAL DE ARTE DEL ACA
2
00:00:09,509 --> 00:00:11,878
{\an8}Hace 56 años.
3
00:00:11,945 --> 00:00:12,879
{\an8}AÑO 2011
4
00:00:14,147 --> 00:00:20,086
En una época llamada "posguerra", la genteestaba de rodillas entre los escombros.
5
00:00:22,122 --> 00:00:25,158
Con el tiempo,uno por uno, se pusieron de pie.
6
00:00:25,759 --> 00:00:27,927
Trabajaron para sobrevivir.
7
00:00:27,994 --> 00:00:31,865
Compartieron la comida y construyeronnuevos hogares a partir de los escombros.
8
00:00:32,532 --> 00:00:35,735
Dieron a luz a nuevas vidas y las criaron.
9
00:00:35,802 --> 00:00:38,738
Continuaron trabajandopara poder sobrevivir.
10
00:00:39,539 --> 00:00:40,607
Sin embargo,
11
00:00:41,174 --> 00:00:46,179
incluso cuando ya no había másescombros quemados, aún quedaba el dolor.
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,515
Habían perdido la guerra.
13
00:00:49,716 --> 00:00:53,787
Japón era un país derrotado.
14
00:01:07,033 --> 00:01:10,637
En esa era, había un hombre con un sueño.
15
00:01:12,539 --> 00:01:15,975
Él creía que lo que Japón necesitabaen su momento de desgracia
16
00:01:16,042 --> 00:01:18,711
no era ni guerra ni ayuda económica,
17
00:01:19,345 --> 00:01:22,048
sino un sueño.
18
00:01:23,983 --> 00:01:28,688
Esta es la historia de un hombreque, diez años después de la guerra,
19
00:01:29,322 --> 00:01:33,793
arriesgó su vida para desafiara un continente inexplorado,
20
00:01:33,860 --> 00:01:39,566
y su vínculo con los husky de Sajalínque lo acompañaron.
21
00:02:25,145 --> 00:02:28,715
{\an8}AGOSTO 1955
MONTAÑAS YATSUGATAKE
22
00:02:29,849 --> 00:02:33,219
{\an8}PROFESOR DE LA UNIVERSIDAD DE TOKIO
FACULTAD DE CIENCIA - TAKESHI KURAMOCHI
23
00:03:18,498 --> 00:03:19,799
{\an8}12 AÑOS ATRÁS
24
00:03:19,866 --> 00:03:20,767
{\an8}Sigamos.
25
00:03:20,833 --> 00:03:23,203
{\an8}- Sí.
- ¡Kuramochi!
26
00:03:23,903 --> 00:03:25,104
Déjame atrás.
27
00:03:26,172 --> 00:03:28,074
¿Qué estás diciendo? ¡Casi llegamos!
28
00:03:28,608 --> 00:03:30,210
¡No te rindas! ¡Tú puedes!
29
00:03:43,856 --> 00:03:46,125
Kuramochi, repórtate. Kuramochi.
30
00:03:48,428 --> 00:03:50,063
¿A qué has venido hasta aquí arriba?
31
00:03:50,830 --> 00:03:53,866
{\an8}Es el único lugar donde puedo encontrarte.
32
00:04:05,445 --> 00:04:06,279
Ya veo.
33
00:04:06,846 --> 00:04:08,181
{\an8}PROFESOR EMÉRITO
SUGURU SHIRASAKI
34
00:04:08,248 --> 00:04:09,616
{\an8}¿Hoy es el aniversario?
35
00:04:19,459 --> 00:04:22,028
Deberías ir al laboratorio
una vez cada tanto.
36
00:04:22,095 --> 00:04:23,730
¿Aunque no tenga nada que investigar?
37
00:04:28,868 --> 00:04:35,341
{\an8}Lo único que hace Japón es rever hallazgos
ya probados por científicos extranjeros.
38
00:04:36,542 --> 00:04:37,744
Profesor.
39
00:04:40,046 --> 00:04:41,214
¿Cuándo terminará?
40
00:04:41,881 --> 00:04:44,217
¿Cuándo llegará el fin de la posguerra?
41
00:04:49,555 --> 00:04:52,058
Esto es
del Consejo Internacional de Ciencias.
42
00:04:53,159 --> 00:04:55,428
{\an8}Como parte del Año Geofísico
Internacional, dentro de dos años,
43
00:04:55,495 --> 00:04:58,131
nos invitaron a participar
en una expedición a la Antártida.
44
00:04:58,197 --> 00:04:59,265
Pero actualmente
45
00:04:59,966 --> 00:05:02,068
está restringida
la investigación en el extranjero.
46
00:05:02,135 --> 00:05:03,770
Es una invitación internacional.
47
00:05:04,437 --> 00:05:05,638
No hay problema.
48
00:05:06,806 --> 00:05:10,310
El mes que viene hay una conferencia
internacional en Bruselas, Bélgica.
49
00:05:10,910 --> 00:05:15,014
Como bien sabes, la Antártida es la clave
de muchos de los misterios de la Tierra.
50
00:05:15,782 --> 00:05:19,786
Aún hay ciertas áreas
que no han sido tocadas por otros países.
51
00:05:20,987 --> 00:05:22,055
La Antártida es…
52
00:05:22,855 --> 00:05:26,392
el único lugar donde Japón puede estar
al mismo nivel que el resto del mundo.
53
00:05:28,428 --> 00:05:29,329
Profesor.
54
00:05:31,798 --> 00:05:36,102
Con nuestras propias manos,
podemos dar fin a esta era de posguerra.
55
00:05:42,575 --> 00:05:43,810
{\an8}UNIVERSIDAD DE TOKIO
56
00:05:43,876 --> 00:05:46,379
{\an8}Como la Antártida
está rodeada de glaciares,
57
00:05:46,446 --> 00:05:50,950
el estrato está en una condición
inmaculada, como ven aquí.
58
00:05:51,017 --> 00:05:56,022
El primer viaje de Japóna la Antártida fue en 1912.
59
00:05:56,956 --> 00:05:59,092
Liderados por el teniente Shirase,
60
00:05:59,158 --> 00:06:02,995
la Expedición Shirase logró esa hazaña.
61
00:06:03,563 --> 00:06:07,600
Sin embargo,como las condiciones eran muy hostiles,
62
00:06:08,301 --> 00:06:11,804
no pudieron completar su investigación.
63
00:06:12,338 --> 00:06:16,008
El padre de Kuramochi,que era marinero en esa época,
64
00:06:16,509 --> 00:06:18,578
fue uno de los miembros de la expedición.
65
00:06:31,591 --> 00:06:35,027
{\an8}YUKARI KURAMOCHI, FALLECIDA
66
00:06:38,364 --> 00:06:40,299
- Kuramochi.
- ¿Sí?
67
00:06:40,366 --> 00:06:42,101
Nos vamos a las cinco.
68
00:06:43,569 --> 00:06:46,472
Entendido.
Saldré por un rato hasta esa hora.
69
00:06:48,474 --> 00:06:49,342
¡Señor!
70
00:06:50,610 --> 00:06:51,778
¡Señor!
71
00:06:51,844 --> 00:06:53,179
¡Hola, Haruo!
72
00:06:53,246 --> 00:06:54,781
Hola, chicos.
73
00:06:55,381 --> 00:06:57,717
Qué bien que cuidas a tu hermano.
74
00:06:57,784 --> 00:07:00,887
Sí. Mamá me da una mesada si la ayudo.
75
00:07:00,953 --> 00:07:04,757
- ¿Una mesada?
- Oye, ¿trajiste las rocas?
76
00:07:05,792 --> 00:07:07,226
Aquí están.
77
00:07:08,928 --> 00:07:09,962
Vamos allí.
78
00:07:12,398 --> 00:07:14,934
Miren esta brillante.
79
00:07:16,235 --> 00:07:18,237
- Esta es cuarzo negro.
- ¡Qué linda!
80
00:07:18,304 --> 00:07:20,139
Miren bien esta. Tiene un bicho adentro.
81
00:07:20,206 --> 00:07:22,642
¡Es verdad! ¡Tiene un bicho!
82
00:07:22,708 --> 00:07:23,810
Ah, cierto.
83
00:07:24,577 --> 00:07:27,780
¿Y si la próxima les traigo
una roca de la Antártida?
84
00:07:27,847 --> 00:07:29,449
¿Antártida?
85
00:07:29,515 --> 00:07:32,785
Pronto Japón irá a la Antártida.
Es genial, ¿no?
86
00:07:32,852 --> 00:07:34,353
¡Guau!
87
00:07:34,420 --> 00:07:35,721
¿Quién sabe de la Antártida?
88
00:07:35,788 --> 00:07:36,656
¡Yo!
89
00:07:36,722 --> 00:07:37,957
¡Lo vi en un libro!
90
00:07:38,024 --> 00:07:39,425
¡Hace mucho frío ahí!
91
00:07:41,427 --> 00:07:43,162
¿Por qué irás?
92
00:07:43,830 --> 00:07:45,198
Takeshi.
93
00:07:46,199 --> 00:07:49,769
¡Maestra! ¿Sabías? Va a ir a la Antártida.
94
00:07:50,937 --> 00:07:51,871
{\an8}¿Antártida?
95
00:07:51,938 --> 00:07:53,973
{\an8}CUÑADA DE KURAMOCHI
MIYUKI TAKAOKA
96
00:07:54,040 --> 00:07:56,943
Miyuki, ¿tienes un minuto?
97
00:08:13,593 --> 00:08:14,427
Disculpa.
98
00:08:15,795 --> 00:08:17,597
¿Una expedición a la Antártida?
99
00:08:18,331 --> 00:08:19,799
{\an8}TUMBA DE LA FAMILIA KURAMOCHI
100
00:08:19,866 --> 00:08:22,168
Pronto, muchos países van a competir
101
00:08:22,235 --> 00:08:24,637
en una expedición conjunta a la Antártida.
102
00:08:27,540 --> 00:08:30,543
Pero la Antártida es un lugar peligroso.
103
00:08:32,812 --> 00:08:36,816
Cuando papá estaba vivo, siempre decía
que quería explorar más la Antártida.
104
00:08:37,483 --> 00:08:41,153
Pero eso siento que…
105
00:08:42,388 --> 00:08:43,756
este es mi destino.
106
00:08:46,225 --> 00:08:49,428
Han pasado diez años
desde que la guerra se llevó a Yukari.
107
00:08:49,962 --> 00:08:53,766
Ya es hora de que sigas adelante.
Por su bien.
108
00:08:55,301 --> 00:08:56,569
Y también por ti, Miyuki.
109
00:08:58,070 --> 00:08:58,905
¿Qué?
110
00:08:58,971 --> 00:09:00,106
Por eso…
111
00:09:01,741 --> 00:09:07,179
Deberías ver a un casamentero.
Tu hermana estará tranquila en el cielo.
112
00:09:18,758 --> 00:09:21,928
Te traeré un recuerdo de Bruselas.
113
00:09:31,470 --> 00:09:34,941
{\an8}SEPTIEMBRE 1955, BRUSELAS
114
00:09:39,679 --> 00:09:41,013
Profesor.
115
00:09:41,514 --> 00:09:42,348
EXPEDICIÓN ANTÁRTICA
116
00:09:42,415 --> 00:09:43,316
Es aquí.
117
00:09:45,051 --> 00:09:46,285
La puerta a nuestros sueños.
118
00:09:47,053 --> 00:09:48,254
Veamos qué guarda.
119
00:09:49,755 --> 00:09:50,923
Sí.
120
00:09:59,465 --> 00:10:01,334
¿Qué hace Japón aquí?
121
00:10:01,834 --> 00:10:03,869
Una nación qué perdió la guerra.
122
00:10:04,403 --> 00:10:06,105
Es ridículo.
123
00:10:06,172 --> 00:10:08,474
- Presidente.
- ¿Sí?
124
00:10:08,541 --> 00:10:14,280
No estoy del todo convencido de que Japón
tenga el derecho legal de participar.
125
00:10:14,347 --> 00:10:16,482
- Sí, es verdad.
- Eso mismo.
126
00:10:17,550 --> 00:10:20,219
{\an8}De los países que asistierona la conferencia internacional,
127
00:10:20,286 --> 00:10:26,425
{\an8}menos Japón, todos habían salidovictoriosos de la Segunda Guerra Mundial.
128
00:10:26,492 --> 00:10:30,763
Caballeros, silencio, por favor.
129
00:10:32,765 --> 00:10:37,336
Tengo una pregunta muy sencilla y directa.
130
00:10:37,403 --> 00:10:43,009
¿Japón tiene los medios
para iniciar una campaña antártica?
131
00:10:43,576 --> 00:10:45,244
Por supuesto que podemos.
132
00:10:48,114 --> 00:10:52,785
Explorar la Antártida
siempre ha sido nuestro sueño.
133
00:10:54,153 --> 00:10:55,388
Además,
134
00:10:55,454 --> 00:11:00,526
¡Japón cuenta con la experiencia
de haber estado en el Polo Sur!
135
00:11:04,296 --> 00:11:05,698
¡Estoy en contra!
136
00:11:05,765 --> 00:11:07,700
{\an8}¡Ni tendrían que estar
en esta conferencia!
137
00:11:07,767 --> 00:11:11,737
¡Es hora de que los japoneses
se callen y se aguanten!
138
00:11:11,804 --> 00:11:12,638
¡Eso, eso!
139
00:11:12,705 --> 00:11:14,874
- ¿Qué dijiste?
- Cálmate.
140
00:11:15,474 --> 00:11:18,077
Hay que soportarlo.
141
00:11:18,577 --> 00:11:19,679
Siéntate.
142
00:11:19,745 --> 00:11:20,780
Lo siento.
143
00:11:20,846 --> 00:11:24,750
¡Esta conferencia se ha vuelto un chiste!
¡Miren a estas personas!
144
00:11:24,817 --> 00:11:26,285
No deberían estar aquí.
145
00:11:31,824 --> 00:11:32,925
Profesor.
146
00:11:34,427 --> 00:11:36,128
Si no tomamos esta oportunidad…
147
00:11:39,432 --> 00:11:41,467
Japón perderá una vez más.
148
00:11:43,736 --> 00:11:48,140
Ese día, Japón fue aceptadopara participar en la expedición antártica
149
00:11:48,207 --> 00:11:50,743
para sorpresa de todos.
150
00:11:53,646 --> 00:11:54,647
{\an8}MINISTERIO DE FINANZAS
151
00:11:54,714 --> 00:11:56,649
{\an8}¿Una expedición antártica?
152
00:11:56,716 --> 00:12:00,753
{\an8}No podemos prestarles dinero
para una operación tan riesgosa.
153
00:12:00,820 --> 00:12:04,590
Esta expedición es
una inversión en el futuro de Japón.
154
00:12:05,825 --> 00:12:09,495
Si el mundo se dirige hacia la Antártida,
155
00:12:10,029 --> 00:12:11,997
entonces Japón tiene que ser parte.
156
00:12:12,064 --> 00:12:15,101
Lo que necesitamos priorizar
ahora es la energía nuclear.
157
00:12:15,701 --> 00:12:18,771
No prestaremos dinero
a propósitos sin sentido.
158
00:12:19,739 --> 00:12:23,776
El dinero necesario para la expediciónera 500 millones de yenes.
159
00:12:24,643 --> 00:12:27,446
Teniendo en cuentael presupuesto nacional de la época,
160
00:12:27,980 --> 00:12:30,649
era una cantidad desmedida.
161
00:12:31,650 --> 00:12:32,485
Profesor.
162
00:12:33,018 --> 00:12:36,222
¿Recuerdas a Utsumi,
el exalumno del club de montañismo?
163
00:12:36,288 --> 00:12:37,189
¿Utsumi?
164
00:12:38,924 --> 00:12:42,027
- ¿Del Diario Teito?
- Sí.
165
00:12:42,561 --> 00:12:45,564
Pensé que como trabaja
para el periódico, quizá podría ayudarnos.
166
00:12:45,631 --> 00:12:48,868
Por ejemplo,
podría apelar directamente al público.
167
00:12:49,502 --> 00:12:52,671
¿Te refieres a pedir
donaciones de empresas?
168
00:12:52,738 --> 00:12:54,707
Podemos intentarlo.
169
00:12:55,274 --> 00:12:56,108
Sí.
170
00:12:56,709 --> 00:12:57,576
Lo contactaré.
171
00:12:57,643 --> 00:12:58,811
- Suerte.
- Gracias.
172
00:13:07,653 --> 00:13:08,687
¿Himuro?
173
00:13:09,822 --> 00:13:13,025
{\an8}ASISTENTE ADMINISTRATIVO DEL MINISTRO
DE FINANZAS - HARUHIKO HIMURO
174
00:13:16,695 --> 00:13:20,065
{\an8}No te he visto desde que éramos
estudiantes y nos enviaron a la guerra.
175
00:13:20,132 --> 00:13:22,968
{\an8}¿Ya han pasado diez años
desde la muerte de Yukari?
176
00:13:23,636 --> 00:13:24,470
¿Y?
177
00:13:25,171 --> 00:13:28,507
¿Qué hace
un profesor adjunto como tú aquí?
178
00:13:29,875 --> 00:13:30,709
Cierto.
179
00:13:33,212 --> 00:13:34,513
PLAN DE EXPEDICIÓN ANTÁRTICA
180
00:13:35,080 --> 00:13:36,248
¿Antártica?
181
00:13:37,082 --> 00:13:39,351
Estoy acostumbrado a que se rían de mí.
182
00:13:40,786 --> 00:13:43,189
Fuimos el hazmerreír de Bruselas.
183
00:13:44,456 --> 00:13:45,925
"Japón, los perdedores".
184
00:13:49,929 --> 00:13:51,030
¿Y tú?
185
00:13:51,897 --> 00:13:54,166
¿Qué haces en el Ministerio de Finanzas?
186
00:13:54,900 --> 00:13:57,469
Pensé que serías político como tu padre.
187
00:13:57,536 --> 00:14:00,506
No quería ser
un simple político de segunda generación.
188
00:14:01,140 --> 00:14:02,975
Eres terco como siempre.
189
00:14:05,778 --> 00:14:08,113
¿Crees que podrías ayudarme con esto?
190
00:14:08,981 --> 00:14:11,050
Cuidado con lo que haces, Kuramochi.
191
00:14:12,318 --> 00:14:15,487
Japón está luchando
por alimentar a su gente.
192
00:14:16,388 --> 00:14:18,924
No es momento para grandes ideas.
193
00:14:32,338 --> 00:14:34,707
{\an8}DISTRITO BUNKYO, TOKIO
194
00:14:36,976 --> 00:14:39,845
- ¿Dos? Ya le preparo.
- Gracias.
195
00:14:40,412 --> 00:14:42,781
¡Akihiko! ¿Dónde estás?
196
00:14:42,848 --> 00:14:43,782
¡Ven a ayudar!
197
00:14:43,849 --> 00:14:45,918
¡Caray, Akihiko!
198
00:14:51,957 --> 00:14:52,791
¡Akihiko!
199
00:14:52,858 --> 00:14:55,761
- Listo, aquí tiene.
- Gracias.
200
00:14:55,828 --> 00:14:57,529
Gracias. Vuelva pronto.
201
00:15:20,486 --> 00:15:22,421
¡Gracias por la comida!
202
00:15:25,691 --> 00:15:27,559
- Oigan.
- ¿Qué?
203
00:15:28,594 --> 00:15:29,695
¿Quieren ver algo genial?
204
00:15:29,762 --> 00:15:31,797
- ¡Sí!
- ¿Qué es?
205
00:15:37,903 --> 00:15:39,838
Un mapa del mundo
que compré en el extranjero.
206
00:15:42,841 --> 00:15:44,910
Pero es falso.
207
00:15:44,977 --> 00:15:46,545
- ¿Qué?
- Miren.
208
00:15:46,612 --> 00:15:47,846
Japón no está.
209
00:15:49,281 --> 00:15:52,051
Del punto de vista del mundo,
¿dónde creen que está Japón?
210
00:15:52,117 --> 00:15:53,085
¿Dónde?
211
00:15:55,287 --> 00:15:56,522
Está aquí.
212
00:15:56,588 --> 00:16:00,326
- ¿Qué? ¡Es muy pequeño!
- Es este lugarcito de aquí.
213
00:16:01,894 --> 00:16:03,963
¿Y este grande cuál es?
214
00:16:04,029 --> 00:16:05,564
Es el continente antártico.
215
00:16:06,131 --> 00:16:09,301
- ¿El continente antártico?
- Un mundo de hielo y nieve.
216
00:16:09,368 --> 00:16:10,336
Y también
217
00:16:11,370 --> 00:16:12,871
es donde vive Dios.
218
00:16:12,938 --> 00:16:14,340
¿En serio?
219
00:16:14,406 --> 00:16:18,344
En este lugar están
los secretos de cómo se creó la Tierra.
220
00:16:18,978 --> 00:16:22,047
- Muchísimos secretos.
- ¿Muchísimos?
221
00:16:31,056 --> 00:16:32,224
Takeshi.
222
00:16:32,925 --> 00:16:35,327
- ¿Qué estás haciendo?
- Papá.
223
00:16:35,394 --> 00:16:37,429
¿Estuviste en la Antártida?
224
00:16:37,496 --> 00:16:39,098
Hace 15 años.
225
00:16:39,164 --> 00:16:41,567
Takeshi. Te contaré sobre la Antártida.
226
00:16:42,101 --> 00:16:44,970
Allí hay pingüinos,
pero no hay osos polares.
227
00:16:45,537 --> 00:16:46,672
¿En serio?
228
00:16:46,739 --> 00:16:49,375
En el Polo Norte
vive un pueblo que se llama "inuit",
229
00:16:50,576 --> 00:16:54,847
pero no hay humanos en el Polo Sur.
230
00:16:54,913 --> 00:16:58,617
Por eso la Antártida es la tierra de Dios.
231
00:16:59,852 --> 00:17:02,621
Es donde vive Dios.
232
00:17:03,889 --> 00:17:06,725
Hay una montaña grande aquí
que se llama Botnnuten.
233
00:17:08,694 --> 00:17:14,566
Si alguna vez puedo regresar
a Antártida, quiero escalar esa montaña.
234
00:17:15,367 --> 00:17:17,770
Es mi sueño.
235
00:17:19,304 --> 00:17:21,373
¡Yo también quiero ir!
236
00:17:21,440 --> 00:17:23,475
- ¡Yo también!
- ¡Yo también quiero ir!
237
00:17:23,542 --> 00:17:25,277
- ¿Sí?
- Sí.
238
00:17:26,178 --> 00:17:28,047
- Ya veo.
- Sí.
239
00:17:28,580 --> 00:17:35,354
Bien. Yo iré primero y pondré
la bandera japonesa en el suelo.
240
00:17:36,221 --> 00:17:37,056
Buena suerte.
241
00:17:44,963 --> 00:17:45,998
¡Primer ministro Hatoyama!
242
00:17:46,065 --> 00:17:47,332
¡Primer ministro Hatoyama!
243
00:17:47,399 --> 00:17:49,468
¿De verdad se unirán
los partidos conservadores?
244
00:17:49,535 --> 00:17:51,737
- ¡Primer ministro!
- ¿Es verdad?
245
00:17:51,804 --> 00:17:52,805
¡Primer ministro!
246
00:17:57,776 --> 00:17:59,745
- Utsumi.
- ¡Qué!
247
00:18:00,345 --> 00:18:01,380
Cuánto tiempo.
248
00:18:02,114 --> 00:18:03,382
{\an8}DIARIO TEITO
NORIAKI UTSUMI
249
00:18:03,449 --> 00:18:04,716
{\an8}¿Kuramochi?
250
00:18:07,286 --> 00:18:09,388
- Tienes suerte.
- ¿Qué?
251
00:18:09,455 --> 00:18:11,857
Justo viene el proyecto
del aniversario de la empresa.
252
00:18:11,924 --> 00:18:13,659
He estado buscando una historia.
253
00:18:13,725 --> 00:18:15,928
¿Una expedición antártica? Es perfecto.
254
00:18:16,495 --> 00:18:18,664
Me encantaría ir a mí.
255
00:18:19,698 --> 00:18:21,166
Cuento contigo.
256
00:18:23,368 --> 00:18:26,905
Oí que todavía
sigues subiendo la montaña Yatsugatake.
257
00:18:29,108 --> 00:18:30,476
Aún no lo superas.
258
00:18:31,710 --> 00:18:33,245
Si logramos ir a la Antártida,
259
00:18:34,880 --> 00:18:37,449
comamos yaminabe
como en los viejos tiempos.
260
00:18:37,516 --> 00:18:40,919
- Lo que pasó en Yatsugatake…
- Quiero volver a tomar sake contigo.
261
00:18:45,124 --> 00:18:50,095
Primero pediré que las empresas
den su apoyo con donaciones.
262
00:18:51,630 --> 00:18:52,664
Déjamelo a mí.
263
00:18:52,731 --> 00:18:54,900
Sí. Cuento contigo.
264
00:18:57,069 --> 00:18:58,971
- Oye.
- ¿Sí?
265
00:18:59,505 --> 00:19:03,976
Están juntando donaciones de empresas
para enviar a Japón a la Antártida.
266
00:19:04,042 --> 00:19:07,980
Si van a regalar dinero
para locuras como esa,
267
00:19:08,046 --> 00:19:10,082
mejor que nos den el dinero a nosotros.
268
00:19:10,616 --> 00:19:12,684
¿Te burlas de mis ingresos?
269
00:19:12,751 --> 00:19:15,687
No dije nada de eso.
270
00:19:18,991 --> 00:19:20,659
{\an8}DONACIONES PARA LA EXPEDICIÓN ANTÁRTICA
271
00:19:20,726 --> 00:19:21,894
{\an8}Oye, Kenta.
272
00:19:21,960 --> 00:19:23,996
{\an8}ISHIMITSU MOTORS - INGENIERO
NAOHITO SAMEJIMA
273
00:19:24,530 --> 00:19:27,132
¡Puede que Japón vaya a la Antártida!
274
00:19:27,199 --> 00:19:30,068
¿Alguien sabe qué animales viven allí?
275
00:19:30,135 --> 00:19:31,837
- ¡Focas!
- Muy bien. ¿Qué más?
276
00:19:31,904 --> 00:19:34,273
- ¡Pingüinos!
- Muy bien, pingüinos.
277
00:19:37,743 --> 00:19:39,344
- ¡Irán a la Antártida!
- ¡Guau!
278
00:19:44,683 --> 00:19:47,085
LIBRERÍA INOKUCHI
279
00:19:51,423 --> 00:19:52,257
{\an8}EXPEDICIÓN ANTÁRTICA
280
00:19:52,324 --> 00:19:54,693
{\an8}¿Es una nota sobre la expedición?
281
00:19:54,760 --> 00:19:57,896
Mi cuñado está involucrado.
282
00:19:57,963 --> 00:20:01,133
Las empresas tienen
preocupaciones más grandes.
283
00:20:02,401 --> 00:20:04,703
Un conocido me pidió un favor.
284
00:20:05,437 --> 00:20:08,941
¿Te interesaría encontrar una pareja?
285
00:20:10,209 --> 00:20:11,510
¿Me preguntas a mí?
286
00:20:13,011 --> 00:20:16,248
- ¿Qué han respondido las empresas?
- Poco y nada.
287
00:20:16,315 --> 00:20:17,482
¿Y tú, profesor?
288
00:20:18,717 --> 00:20:20,852
Nadie del Ministerio de Finanzas
me da una reunión.
289
00:20:21,486 --> 00:20:23,488
No entienden la posición de Japón…
290
00:20:23,555 --> 00:20:24,590
¡Profesor Shirasaki!
291
00:20:26,091 --> 00:20:27,359
Una carta del extranjero.
292
00:20:28,293 --> 00:20:29,127
Gracias.
293
00:20:34,233 --> 00:20:35,067
Kuramochi.
294
00:20:36,068 --> 00:20:39,338
Han elegido el sitio de observación
de Japón en la Antártida.
295
00:20:41,373 --> 00:20:43,075
La Costa del Príncipe Harald.
296
00:20:43,141 --> 00:20:44,443
Príncipe Harald.
297
00:20:48,247 --> 00:20:49,147
Aquí está.
298
00:20:49,214 --> 00:20:50,682
La Costa del Príncipe Harald.
299
00:20:52,117 --> 00:20:53,318
MISIÓN ANTÁRTICA
300
00:20:54,920 --> 00:20:56,355
COSTA DEL PRÍNCIPE HARALD
301
00:20:56,421 --> 00:20:57,689
Lo encontré. Aquí está.
302
00:20:57,756 --> 00:21:01,860
En el este de la Antártida, entre
la base Mawson y la estación de Noruega.
303
00:21:06,031 --> 00:21:06,832
¿Eh?
304
00:21:06,898 --> 00:21:08,500
INACCESIBLE
305
00:21:08,567 --> 00:21:09,901
¿"Inaccesible"?
306
00:21:13,672 --> 00:21:15,274
¿No se puede llegar a la costa?
307
00:21:15,340 --> 00:21:16,575
No puede ser.
308
00:21:18,577 --> 00:21:21,713
COSTA DEL PRÍNCIPE HARALD
309
00:21:21,780 --> 00:21:23,248
INACCESIBLE
310
00:21:24,416 --> 00:21:25,684
Profesor.
311
00:21:28,186 --> 00:21:31,189
¿Así es como el mundo
nos dice que no nos quieren ahí?
312
00:21:32,758 --> 00:21:34,126
¿De eso se trata?
313
00:21:39,665 --> 00:21:40,899
INACCESIBLE
314
00:21:40,966 --> 00:21:42,267
¿Qué demonios?
315
00:21:42,768 --> 00:21:47,506
{\an8}¡No pueden usar el periódico
para ir a hacer lo que se les dé la gana!
316
00:21:48,106 --> 00:21:51,310
¿Han recibido
alguna llamada para una donación?
317
00:21:51,843 --> 00:21:53,645
{\an8}- Aún no.
- Como pensé.
318
00:21:54,579 --> 00:21:57,549
{\an8}¡No seguirán más
con estas actividades inútiles!
319
00:22:01,353 --> 00:22:02,721
Espere, por favor.
320
00:22:03,221 --> 00:22:04,289
Por…
321
00:22:04,856 --> 00:22:05,791
¿Himuro?
322
00:22:07,526 --> 00:22:09,728
Tiempo sin verte, profesor Shirasaki.
323
00:22:14,466 --> 00:22:16,635
Te dije que tuvieras cuidado.
324
00:22:19,338 --> 00:22:24,710
Japón no está interesado
en esta expedición.
325
00:22:31,783 --> 00:22:32,718
¡Lo siento!
326
00:22:42,561 --> 00:22:43,495
EXPEDICIÓN ANTÁRTICA
327
00:22:55,374 --> 00:22:59,177
¡Increíble! ¡De verdad irá a la Antártida!
328
00:22:59,244 --> 00:23:01,213
¡De veras irá!
329
00:23:01,279 --> 00:23:04,216
¡No estaba mintiendo! ¡Irá!
330
00:23:04,282 --> 00:23:05,817
¡Es verdad!
331
00:23:15,394 --> 00:23:16,995
{\an8}LA DETERMINACIÓN POSGUERRA DE JAPÓN
332
00:23:40,819 --> 00:23:41,787
Takeshi.
333
00:23:44,189 --> 00:23:45,357
¿Miyuki?
334
00:23:48,026 --> 00:23:50,028
Justo estaba cerca.
335
00:24:04,810 --> 00:24:05,811
¿Ocurre algo?
336
00:24:08,780 --> 00:24:11,082
Quizá tenga que rendirme.
337
00:24:13,018 --> 00:24:15,120
¿Te refieres a la Antártida?
338
00:24:19,391 --> 00:24:21,860
Supongo que hablarlo contigo
no sirve de nada.
339
00:24:52,657 --> 00:24:53,592
¿Haruo?
340
00:24:57,062 --> 00:24:58,063
¡Señor!
341
00:24:59,931 --> 00:25:01,099
¿Haruo?
342
00:25:06,204 --> 00:25:07,739
¿Qué haces aquí?
343
00:25:07,806 --> 00:25:09,040
Vine a donar.
344
00:25:09,574 --> 00:25:11,176
¿Donar?
345
00:25:12,010 --> 00:25:13,545
A donar para la expedición.
346
00:25:19,751 --> 00:25:21,152
Toma, ten esto.
347
00:25:21,219 --> 00:25:22,387
CINCO YENES
348
00:25:25,257 --> 00:25:26,758
Haruo, esto…
349
00:25:28,426 --> 00:25:31,296
Ir a la Antártida es muy caro, ¿no?
350
00:25:41,439 --> 00:25:43,708
¿Viniste hasta aquí caminando?
351
00:25:43,775 --> 00:25:45,443
Llevó mucho tiempo.
352
00:25:53,251 --> 00:25:55,520
¿No alcanza con esto?
353
00:25:55,587 --> 00:25:56,888
Es suficiente.
354
00:26:13,038 --> 00:26:15,307
Es suficiente. Gracias.
355
00:26:18,243 --> 00:26:19,578
Espera aquí.
356
00:26:21,780 --> 00:26:22,614
Oye.
357
00:26:26,251 --> 00:26:28,954
¡Oigan! ¡Está por aquí!
358
00:26:29,020 --> 00:26:31,456
¡Ahí están! ¡Por aquí!
359
00:26:32,724 --> 00:26:34,459
¡Ahí están!
360
00:26:38,430 --> 00:26:42,067
¡Señor!
361
00:26:46,738 --> 00:26:48,139
Aquí tiene.
362
00:26:48,206 --> 00:26:50,075
Una donación.
363
00:26:55,180 --> 00:26:56,014
Gracias.
364
00:27:28,213 --> 00:27:30,682
Fue como un milagro.
365
00:27:32,484 --> 00:27:39,457
Aunque la expediciónfue ignorada por la sociedad y el mundo,
366
00:27:40,158 --> 00:27:42,327
los niños fueron los que ayudaron.
367
00:27:43,828 --> 00:27:49,034
Cajas de donaciones fueron puestasen escuelas de todo el país.
368
00:27:49,834 --> 00:27:53,104
{\an8}¡Gracias por donar
al Fondo de la Expedición Antártica!
369
00:27:53,171 --> 00:27:56,808
¡Gracias por la ayuda!
370
00:28:00,845 --> 00:28:02,080
Qué alegría.
371
00:28:03,048 --> 00:28:06,284
No podemos rendirnos
nosotros que somos adultos.
372
00:28:08,420 --> 00:28:10,288
- Kuramochi.
- Sí.
373
00:28:11,823 --> 00:28:14,059
Se hicieron donaciones en todo el país
374
00:28:14,592 --> 00:28:18,296
a medida que el pueblo mirabacon ilusión a la expedición antártica.
375
00:28:18,363 --> 00:28:19,330
{\an8}REUNIÓN DEL GABINETE
376
00:28:19,397 --> 00:28:20,765
PRIMER MINISTRO
377
00:28:20,832 --> 00:28:27,338
{\an8}La legislatura finalmente reconocióla expedición como proyecto nacional.
378
00:28:32,877 --> 00:28:38,616
Fue la primera vezque Japón se vio unida desde la guerra.
379
00:28:41,086 --> 00:28:42,053
{\an8}CONSEJO DE CIENCIAS DE JAPÓN
380
00:28:42,120 --> 00:28:43,054
{\an8}Además…
381
00:28:46,024 --> 00:28:48,126
{\an8}COMITÉ ESPECIAL ANTÁRTICO
382
00:28:53,498 --> 00:28:58,803
Soy Shirasaki, elegido líder del equipo
de investigación de la Antártida.
383
00:28:58,870 --> 00:29:05,376
Hoy comienza oficialmente el Plan
de la Expedición Antártica de Japón.
384
00:29:10,648 --> 00:29:13,118
Comencemos a ver los detalles.
385
00:29:13,184 --> 00:29:14,452
Señor Kuramochi.
386
00:29:14,519 --> 00:29:15,587
Sí.
387
00:29:20,125 --> 00:29:21,459
Disculpen la demora.
388
00:29:22,093 --> 00:29:24,896
Soy Haruhiko Himuro
del Ministerio de Finanzas.
389
00:29:27,532 --> 00:29:31,569
La expedición antártica internacional
comenzará en dos años.
390
00:29:32,103 --> 00:29:37,809
Por lo tanto, en noviembre del próximo año
saldrá la primera flota de expedición
391
00:29:37,876 --> 00:29:42,247
para inspeccionar el área de estudio
y establecer una base de investigación.
392
00:29:42,313 --> 00:29:47,619
En noviembre del año siguiente
partirá la segunda expedición
393
00:29:47,685 --> 00:29:49,821
y comenzará
la investigación total del área.
394
00:29:49,888 --> 00:29:52,757
¿La fecha de partida es fija?
395
00:29:52,824 --> 00:29:54,993
Solo se puede ingresar a la Antártida
396
00:29:55,059 --> 00:29:57,495
cuando el hielo
retrocede en enero y febrero.
397
00:29:57,562 --> 00:30:00,064
Sumado al tiempo de navegación…
398
00:30:00,131 --> 00:30:03,468
¿Entonces todo será en vano
si no llegamos en condiciones a noviembre?
399
00:30:03,535 --> 00:30:04,269
Así es.
400
00:30:04,335 --> 00:30:08,039
Para la primera expedición,
¿pasarán todo el año en la Antártida
401
00:30:08,106 --> 00:30:09,674
hasta que llegue el segundo grupo?
402
00:30:10,775 --> 00:30:12,944
¿Preguntas si pasarán el invierno allí?
403
00:30:17,282 --> 00:30:20,552
La primera expedición
no pasará el invierno allí.
404
00:30:21,119 --> 00:30:23,321
¿Por qué no se quedan?
405
00:30:23,388 --> 00:30:27,425
Creo que intentar sobrevivir al invierno
sin tener experiencia real previa
406
00:30:27,992 --> 00:30:29,694
es un acto de suicidio.
407
00:30:32,230 --> 00:30:35,266
Tenemos un año antes de partir.
408
00:30:36,034 --> 00:30:39,470
Hay que terminar
todos los preparativos para esa fecha.
409
00:30:39,971 --> 00:30:42,707
Esto se reduce a tres puntos principales.
410
00:30:43,408 --> 00:30:46,611
Primero, reclutar
a los miembros de la primera expedición.
411
00:30:46,678 --> 00:30:49,214
Aceptaremos postulaciones
412
00:30:49,781 --> 00:30:52,183
no solo de científicos,
sino también del público.
413
00:30:52,784 --> 00:30:56,287
Luego hay que planear
cómo montar la base de investigación.
414
00:30:56,354 --> 00:31:01,559
Por último, el problema más grande
es encontrar un barco que nos lleve.
415
00:31:02,560 --> 00:31:03,828
- Kuramochi.
- Sí.
416
00:31:05,029 --> 00:31:10,201
Actualmente, Japón no tiene
un barco que pueda pasar por el hielo.
417
00:31:10,869 --> 00:31:13,671
Por lo tanto, hemos pedido
a la Agencia de Seguridad Marítima
418
00:31:14,239 --> 00:31:16,407
que encuentre un barco para remodelar.
419
00:31:16,474 --> 00:31:19,277
¿Remodelar? ¿No podemos
pedir prestado uno a otro país?
420
00:31:19,344 --> 00:31:25,984
Todos los barcos disponibles han sido
elegidos por otros grupos de expediciones.
421
00:31:28,519 --> 00:31:30,755
Sin recibir la ayuda de nadie,
422
00:31:32,023 --> 00:31:34,859
debemos afrontar
el lugar más hostil del mundo.
423
00:31:36,194 --> 00:31:39,864
Será un viaje que pondrá vidas en riesgo.
424
00:31:40,832 --> 00:31:43,701
Sin embargo,
para que esta expedición pueda,
425
00:31:44,435 --> 00:31:49,040
dentro de diez, veinte,
incluso cincuenta años en adelante,
426
00:31:49,874 --> 00:31:53,311
ser un símbolo de la perseverancia
de Japón tras la guerra,
427
00:31:53,945 --> 00:31:57,181
juntemos las manos y hagamos
que esta operación sea un éxito.
428
00:32:13,564 --> 00:32:16,067
¿No alcanza con motonieves
para el transporte?
429
00:32:16,134 --> 00:32:19,938
Según investigaciones,
la superficie de la nieve tiene charcos
430
00:32:20,004 --> 00:32:23,474
y grietas donde se rompió el hielo
y se formaron valles.
431
00:32:23,541 --> 00:32:27,679
Es posible que depender
de las motonieves nos deje estancados.
432
00:32:28,947 --> 00:32:31,916
¿Y si usamos trineos tirados por perros?
433
00:32:32,483 --> 00:32:33,818
¡Hoshino!
434
00:32:33,885 --> 00:32:35,453
Viniste.
435
00:32:35,520 --> 00:32:36,587
¿Hoshino?
436
00:32:37,355 --> 00:32:38,523
Profesor.
437
00:32:38,589 --> 00:32:40,658
¿El profesor Hoshino
de la Universidad de Kioto?
438
00:32:40,725 --> 00:32:41,960
¿Es famoso?
439
00:32:42,026 --> 00:32:45,029
{\an8}Es uno de los pocos
investigadores antárticos de Japón.
440
00:32:45,096 --> 00:32:45,930
{\an8}EITARO HOSHINO
441
00:32:46,497 --> 00:32:48,733
Los perros de trineos
pueden dar vueltas precisas,
442
00:32:48,800 --> 00:32:51,602
así que no deben
preocuparse por las grietas.
443
00:32:51,669 --> 00:32:52,837
- Profesor Hoshino.
- ¿Sí?
444
00:32:52,904 --> 00:32:57,275
¿Hay perros en Japón que puedan
soportar el aire glacial de la Antártida?
445
00:32:57,909 --> 00:32:58,977
Profesor.
446
00:32:59,043 --> 00:33:03,648
Hay perros en Japón que soportan
el frío tanto como las razas nórdicas.
447
00:33:04,582 --> 00:33:06,651
Los husky de Sajalín en Hokkaido.
448
00:33:07,852 --> 00:33:09,387
¿Los husky de Sajalín?
449
00:33:10,321 --> 00:33:11,622
Vaya.
450
00:33:11,689 --> 00:33:15,159
¿Y si nos llevamos estos perros?
451
00:33:15,827 --> 00:33:19,831
Los entrenamos en Japón
y los llevamos con nosotros en el barco.
452
00:33:19,897 --> 00:33:21,666
A eso llamo una aventura.
453
00:33:21,733 --> 00:33:23,134
La gente amará eso.
454
00:33:23,201 --> 00:33:24,335
No es una aventura.
455
00:33:24,902 --> 00:33:27,105
Observar y explorar no son lo mismo.
456
00:33:27,171 --> 00:33:31,376
Creo que investigar a los husky de Sajalín
también será productivo.
457
00:33:31,442 --> 00:33:32,777
¿No, Kuramochi?
458
00:33:33,678 --> 00:33:36,314
¿Trineos con perros de Sajalín?
459
00:33:37,181 --> 00:33:40,218
Kuramochi, hay noticias
de la Agencia de Seguridad Marítima.
460
00:33:40,284 --> 00:33:42,453
Encontraron un barco que nos puede servir.
461
00:33:42,520 --> 00:33:43,788
- ¿En serio?
- Sí.
462
00:33:50,128 --> 00:33:52,130
¿No está muy venido abajo?
463
00:33:52,196 --> 00:33:54,966
{\an8}Se construyó hace 18 años.
464
00:33:55,033 --> 00:33:56,734
SOYA
465
00:33:57,301 --> 00:33:58,903
¿Se llama Soya?
466
00:33:59,404 --> 00:34:00,371
Sí.
467
00:34:00,438 --> 00:34:06,844
Quizá no parezca la gran cosa,
pero ningún barco tiene la suerte de Soya.
468
00:34:08,980 --> 00:34:12,150
Algunos barcos tienen suerte y otros no.
469
00:34:12,817 --> 00:34:15,119
{\an8}Por ejemplo, el acorazado Yamato
470
00:34:15,186 --> 00:34:18,256
{\an8}fue construido con toda la tecnología
disponible de Japón,
471
00:34:18,322 --> 00:34:20,058
pero se hundió en una sola batalla.
472
00:34:20,758 --> 00:34:24,996
{\an8}Sin embargo, el Soya fue enviado
al frente incontables veces,
473
00:34:25,063 --> 00:34:28,733
y siempre volvió en una pieza.
Lo llaman el "barco milagroso".
474
00:34:33,004 --> 00:34:34,639
Puede que ahora se vea así,
475
00:34:35,339 --> 00:34:39,343
pero es resistente al hielo y tiene
un desplazamiento de 4000 toneladas.
476
00:34:39,977 --> 00:34:45,216
Si se remodela,
creo que será apto para su expedición.
477
00:34:46,584 --> 00:34:47,452
¿Qué opinas?
478
00:34:48,219 --> 00:34:51,155
¿Está bien si primero indagamos?
479
00:34:52,957 --> 00:34:55,026
SE ELIGIÓ AL LÍDER DE LA EXPEDICIÓN
480
00:34:56,894 --> 00:34:59,197
IRÁN A LA ANTÁRTIDA
EN NOVIEMBRE DEL AÑO PRÓXIMO
481
00:35:00,498 --> 00:35:02,066
NOVIEMBRE
482
00:35:02,900 --> 00:35:03,968
Miyuki.
483
00:35:07,572 --> 00:35:09,440
Sobre presentarte una pareja…
484
00:35:10,374 --> 00:35:11,309
¿Sí?
485
00:35:14,645 --> 00:35:17,281
Un barco con suerte, ¿eh?
486
00:35:24,422 --> 00:35:26,057
ACORAZADOS
487
00:35:27,692 --> 00:35:28,693
ACORAZADO YAMATO
488
00:35:35,199 --> 00:35:36,267
{\an8}ESQUEMATISMO
489
00:35:36,334 --> 00:35:38,436
{\an8}¿Shigeru Makino?
490
00:35:39,470 --> 00:35:40,304
{\an8}PUERTO ASANO - YOKOHAMA
491
00:35:40,371 --> 00:35:41,706
{\an8}Señor Hatano, por favor.
492
00:35:41,772 --> 00:35:44,475
{\an8}Hay que remodelar el barco en un año.
493
00:35:44,542 --> 00:35:46,210
¡No hay tiempo!
494
00:35:46,277 --> 00:35:48,079
Lo siento,
habla con un astillero más grande.
495
00:35:48,146 --> 00:35:50,148
Pero, ya…
496
00:35:51,949 --> 00:35:54,051
¿También se negaron?
497
00:35:55,319 --> 00:35:56,487
Sí.
498
00:35:56,554 --> 00:35:57,488
{\an8}No me sorprende.
499
00:35:57,555 --> 00:35:58,456
{\an8}DIRECTOR
SHINPEI HATANO
500
00:35:58,523 --> 00:36:02,627
{\an8}Aunque sea un proyecto nacional,
tenemos otros trabajos. No podemos.
501
00:36:04,095 --> 00:36:07,031
¿Alguna vez ha construido
un barco sin suerte, señor Hatano?
502
00:36:09,333 --> 00:36:10,334
¿Qué?
503
00:36:11,035 --> 00:36:12,170
En realidad…
504
00:36:13,905 --> 00:36:16,073
hay una persona
que quiero que diseñe el barco.
505
00:36:16,641 --> 00:36:17,742
Alguien que…
506
00:36:21,045 --> 00:36:25,149
ha construido un barco
al que llamaron de mala suerte.
507
00:36:26,951 --> 00:36:28,252
Shigeru Makino.
508
00:36:30,421 --> 00:36:32,657
El hombre que diseñó el acorazado Yamato.
509
00:36:37,795 --> 00:36:42,266
{\an8}El Yamato fue el orgullo de mi carrera.
510
00:36:42,934 --> 00:36:47,071
{\an8}Se suponía
que cambiaría el curso de la guerra.
511
00:36:48,005 --> 00:36:50,508
{\an8}Sin embargo, se hundió.
512
00:36:50,575 --> 00:36:51,943
{\an8}DISEÑADOR
SHIGERU MAKINO
513
00:36:52,009 --> 00:36:57,014
Si volviera a diseñar un barco,
514
00:36:58,683 --> 00:37:02,653
las personas que perdimos
en la guerra nunca me lo perdonarían.
515
00:37:06,057 --> 00:37:06,991
Señor Makino.
516
00:37:10,795 --> 00:37:11,963
El Yamato…
517
00:37:14,599 --> 00:37:16,367
tenía una debilidad fatal.
518
00:37:17,401 --> 00:37:18,736
Cuidado con lo que dices.
519
00:37:18,803 --> 00:37:20,371
Fue construido para atacar.
520
00:37:20,438 --> 00:37:22,106
No se tuvo el cuidado de protegerlo.
521
00:37:22,173 --> 00:37:24,642
Se hundió porque el casco era débil.
522
00:37:24,709 --> 00:37:26,544
¿Cómo te atreves? Vete ya mismo.
523
00:37:26,611 --> 00:37:27,478
Señor Makino.
524
00:37:28,646 --> 00:37:29,780
Este es el Soya.
525
00:37:30,581 --> 00:37:33,384
Creo que este barco cambiará
el curso de la historia de Japón.
526
00:37:34,952 --> 00:37:38,089
El acorazado Yamato
fue hundido por los estadounidenses.
527
00:37:38,155 --> 00:37:43,928
Ahora Japón está siendo enviado
a un lugar que se considera inaccesible.
528
00:37:47,331 --> 00:37:48,733
Al igual que el Yamato,
529
00:37:51,102 --> 00:37:53,004
intentan hundirnos.
530
00:37:58,075 --> 00:37:59,810
Por eso necesitamos el Soya.
531
00:38:00,945 --> 00:38:02,480
No lo llenaremos de soldados,
532
00:38:03,281 --> 00:38:07,051
sino de los sueños
y la esperanza de Japón.
533
00:38:09,520 --> 00:38:11,255
- Por aquellos que murieron…
- Suficiente.
534
00:38:11,822 --> 00:38:13,391
- Vete ya mismo.
- No.
535
00:38:15,626 --> 00:38:16,560
Espera.
536
00:38:21,432 --> 00:38:23,868
Puede que tengas razón.
537
00:38:29,607 --> 00:38:32,376
Puede que tengas la razón.
538
00:38:44,722 --> 00:38:45,823
PLAN DE EXPEDICIÓN ANTÁRTICA
539
00:38:48,726 --> 00:38:50,361
{\an8}50 MIEMBROS DE TRIPULACIÓN
540
00:38:59,136 --> 00:39:02,673
{\an8}Según Makino, usar este tanque al costado
541
00:39:02,740 --> 00:39:06,077
{\an8}hace que el barco gire intencionalmente,
y así puede avanzar
542
00:39:06,143 --> 00:39:08,479
rompiendo el hielo antártico.
543
00:39:08,546 --> 00:39:09,580
Así fue diseñado.
544
00:39:09,647 --> 00:39:13,751
Es decir,
¿se desliza por encima del hielo,
545
00:39:13,818 --> 00:39:16,921
lo rompe, y sigue avanzando?
546
00:39:17,955 --> 00:39:18,856
Así es.
547
00:39:20,524 --> 00:39:22,860
¿Cómo se le ocurren estas cosas?
548
00:39:23,361 --> 00:39:24,195
SHIGERU MAKINO
549
00:39:24,261 --> 00:39:25,996
Será su último barco.
550
00:39:26,597 --> 00:39:27,865
No podemos echarnos atrás.
551
00:39:28,399 --> 00:39:30,768
Te acompañaré.
A ti y a ese espíritu que tienes.
552
00:39:31,969 --> 00:39:33,170
Gracias.
553
00:39:34,305 --> 00:39:37,441
{\an8}¿Podemos traer al Soya ya mismo?
554
00:39:37,508 --> 00:39:38,376
{\an8}Sí.
555
00:39:40,111 --> 00:39:43,981
Con diez mesespara el primer viaje a la Antártida,
556
00:39:44,782 --> 00:39:48,352
nadie sabía si llegaríana remodelar el Soya a tiempo.
557
00:39:49,787 --> 00:39:56,594
Mientras tanto, muchas personasse acercaron para postularse al equipo.
558
00:39:58,028 --> 00:40:00,631
{\an8}MANPEI YAMAZATO - COCINERO
HAJIME ARASHIYAMA - GUÍA DE MONTAÑISMO
559
00:40:01,265 --> 00:40:02,767
Gracias por su trabajo, doctor Tani.
560
00:40:04,301 --> 00:40:07,571
{\an8}Te comento que yo también me postulé.
561
00:40:08,973 --> 00:40:12,009
Yokomine. Si te eligen
como líder de comunicación,
562
00:40:12,076 --> 00:40:14,578
{\an8}nuestro periódico
tendrá cobertura exclusiva del viaje.
563
00:40:14,645 --> 00:40:15,579
{\an8}COMUNICACIÓN
SHINKICHI YOKOMINE
564
00:40:15,646 --> 00:40:17,615
{\an8}- El futuro de la empresa depende de ti.
- Sí.
565
00:40:17,681 --> 00:40:20,718
{\an8}Los estudiantes como nosotros
no serán aceptados, ¿no?
566
00:40:21,252 --> 00:40:24,221
{\an8}Dicen que solo aceptan médicos, geólogos…
567
00:40:24,288 --> 00:40:25,122
{\an8}NATSUO INUZUKA
568
00:40:25,189 --> 00:40:28,259
{\an8}…especialistas en comunicación,
personas así.
569
00:40:29,160 --> 00:40:32,530
No quiero quedar para cuidar a los perros.
570
00:40:33,097 --> 00:40:34,698
¿Cuidar a los perros?
571
00:40:34,765 --> 00:40:36,333
Atención.
572
00:40:36,400 --> 00:40:38,769
Comenzaremos el proceso de entrevista.
573
00:40:39,270 --> 00:40:41,439
¿Eres de la Universidad de Kioto?
574
00:40:41,505 --> 00:40:43,073
Al igual que el profesor Hoshino.
575
00:40:43,140 --> 00:40:44,275
Sí.
576
00:40:44,341 --> 00:40:46,710
Estudio la aurora boreal
en el departamento de geofísica.
577
00:40:46,777 --> 00:40:48,813
Ah, ¿sí?
578
00:40:49,380 --> 00:40:52,583
¿Tienes
alguna otra aptitud o certificación?
579
00:40:53,651 --> 00:40:56,220
Bueno, no…
580
00:40:56,287 --> 00:40:58,456
Muy bien. Te notificaremos…
581
00:40:58,522 --> 00:41:02,960
¡Perros! He entrenado perros.
582
00:41:03,994 --> 00:41:04,929
Perros.
583
00:41:06,197 --> 00:41:10,201
{\an8}A decir verdad, no sé
si llegaremos a tiempo para noviembre.
584
00:41:10,267 --> 00:41:11,669
{\an8}Nos falta gente.
585
00:41:11,735 --> 00:41:16,440
{\an8}Cuando se elija a la tripulación,
los enviaremos a ayudar.
586
00:41:16,507 --> 00:41:17,675
Por favor.
587
00:41:18,576 --> 00:41:19,543
Pero,
588
00:41:20,778 --> 00:41:24,982
{\an8}quizá es medio tarde para preguntar,
pero ¿por qué la Antártida? Es peligroso.
589
00:41:26,450 --> 00:41:27,651
No, no lo es.
590
00:41:28,619 --> 00:41:31,222
- Bueno, haremos lo mejor posible.
- Gracias.
591
00:41:35,359 --> 00:41:37,561
{\an8}SECTOR DE PRESUPUESTOS
DEL MINISTERIO DE FINANZAS
592
00:41:40,798 --> 00:41:43,234
{\an8}PLAN DE EXPEDICIÓN ANTÁRTICA
593
00:41:58,382 --> 00:41:59,416
Adelante.
594
00:41:59,483 --> 00:42:00,384
Permiso.
595
00:42:02,152 --> 00:42:03,020
Himuro.
596
00:42:04,455 --> 00:42:07,925
Me envían del ministerio
para dar instrucciones.
597
00:42:37,421 --> 00:42:38,622
{\an8}CEREMONIA DE ELECCIÓN
598
00:42:38,689 --> 00:42:40,224
{\an8}Soy Yamazato.
599
00:42:40,791 --> 00:42:42,526
{\an8}¿También estás aquí?
600
00:42:43,994 --> 00:42:45,930
- ¿Vienes a la ceremonia?
- Sí.
601
00:42:45,996 --> 00:42:47,731
Es por allí. Hagamos la fila.
602
00:42:47,798 --> 00:42:49,033
¿Cómo puede ser?
603
00:42:49,600 --> 00:42:52,169
- Ya se decidió.
- ¡No me importa!
604
00:42:52,236 --> 00:42:53,537
- Esperen.
- Oye.
605
00:42:53,604 --> 00:42:55,239
¿Qué sucede?
606
00:42:57,708 --> 00:42:59,243
Tranquilízate.
607
00:43:00,144 --> 00:43:01,278
¿Qué ocurrió?
608
00:43:04,682 --> 00:43:06,984
Lo siento, Kuramochi.
609
00:43:08,419 --> 00:43:10,854
Para esta expedición…
610
00:43:15,092 --> 00:43:16,293
no fuiste elegido.
611
00:43:20,598 --> 00:43:23,534
Estamos muy agradecidos por tu esfuerzo.
612
00:43:24,101 --> 00:43:25,035
Sin embargo…
613
00:43:27,938 --> 00:43:29,573
no podemos llevarte a la Antártida.
614
00:43:38,315 --> 00:43:38,983
Bueno.
615
00:43:39,049 --> 00:43:41,251
- ¿Cómo que "bueno"?
- Sé el motivo.
616
00:43:42,519 --> 00:43:43,887
Hace 13 años…
617
00:43:48,025 --> 00:43:50,227
Podemos hacerlo.
618
00:43:50,995 --> 00:43:53,297
- Ya casi llegamos.
- ¡No te rindas!
619
00:43:58,002 --> 00:44:03,474
Estuviste a cargo
cuando un hombre perdió la vida.
620
00:44:03,540 --> 00:44:05,342
Eso fue un problema para el comité.
621
00:44:07,244 --> 00:44:11,248
Himuro. Tú sabes que eso
no fue culpa de Kuramochi.
622
00:44:12,783 --> 00:44:14,485
Yo también estuve ahí.
623
00:44:15,953 --> 00:44:18,055
Yo tampoco iré a la expedición.
624
00:44:18,122 --> 00:44:19,356
Utsumi.
625
00:44:23,394 --> 00:44:24,228
UTSUMI
626
00:44:30,401 --> 00:44:31,468
Kuramochi.
627
00:44:34,071 --> 00:44:35,239
Profesor.
628
00:44:37,374 --> 00:44:39,743
La remodelación del Soya está atrasada.
629
00:44:40,411 --> 00:44:44,214
Creo que deberías enviar
a la tripulación al puerto
630
00:44:44,748 --> 00:44:46,717
para ayudar con la construcción.
631
00:44:48,052 --> 00:44:48,986
Entendido.
632
00:44:51,288 --> 00:44:53,490
Pero, Shirasaki,
633
00:44:53,991 --> 00:44:57,995
¿y si Kuramochi
se encarga de los perros de trineo?
634
00:44:58,696 --> 00:45:03,834
No es parte del equipo de expedición,
pero no puede irse así sin más.
635
00:45:04,401 --> 00:45:07,271
Todos están ocupados.
636
00:45:09,406 --> 00:45:12,476
No será un problema, ¿verdad, Himuro?
637
00:45:14,445 --> 00:45:15,813
Hablaré con los de arriba.
638
00:45:16,680 --> 00:45:17,648
Oye, Kuramochi.
639
00:45:17,715 --> 00:45:22,720
¿Qué tal si visitas al profesor Furutachi
en la Universidad de Hokkaido?
640
00:45:23,220 --> 00:45:25,956
Es la mayor autoridad en husky de Sajalín.
641
00:45:27,057 --> 00:45:27,991
Entendido.
642
00:45:28,726 --> 00:45:30,728
¿Inuzuka? ¿Dónde está Inuzuka?
643
00:45:30,794 --> 00:45:31,729
Aquí.
644
00:45:31,795 --> 00:45:32,830
¡Inuzuka!
645
00:45:34,164 --> 00:45:38,902
Has entrenado a perros, ¿no? Ve con él.
646
00:45:38,969 --> 00:45:39,937
Sí.
647
00:45:42,406 --> 00:45:44,842
¿Qué te parece?
648
00:45:44,908 --> 00:45:46,043
Bien.
649
00:45:48,112 --> 00:45:50,280
Kuramochi, lo siento.
650
00:45:50,347 --> 00:45:52,082
No te preocupes.
651
00:45:53,016 --> 00:45:54,017
De hecho,
652
00:45:55,853 --> 00:45:59,022
por haberme dejado participar hasta aquí…
653
00:46:02,860 --> 00:46:03,961
gracias.
654
00:46:07,798 --> 00:46:08,665
Permiso.
655
00:46:32,556 --> 00:46:33,924
¡Señor!
656
00:46:38,128 --> 00:46:40,998
Irás a la Antártida en noviembre, ¿no?
657
00:46:42,466 --> 00:46:43,300
Sí.
658
00:46:44,968 --> 00:46:46,570
¿Dónde está la señorita Miyuki?
659
00:46:46,637 --> 00:46:49,206
- Se fue a casa.
- Ah.
660
00:46:49,273 --> 00:46:51,275
Dijo que verá a un casamentero.
661
00:46:51,842 --> 00:46:52,676
¿Qué?
662
00:47:39,823 --> 00:47:42,960
{\an8}HOKKAIDO - SAPPORO
663
00:47:44,061 --> 00:47:45,729
¿Podemos descansar un poco?
664
00:47:55,672 --> 00:47:57,307
Kuramochi.
665
00:47:58,475 --> 00:48:00,844
¿Seguro que estás bien
con no ir a la Antártida?
666
00:48:01,411 --> 00:48:02,279
Estoy bien.
667
00:48:02,779 --> 00:48:03,647
¿En serio?
668
00:48:07,184 --> 00:48:08,452
¡Hola!
669
00:48:09,019 --> 00:48:10,387
- ¡Hola!
- ¿Qué haces?
670
00:48:11,054 --> 00:48:12,322
¿Eh? Mira.
671
00:48:12,389 --> 00:48:13,423
Que nos lleven.
672
00:48:13,490 --> 00:48:14,958
¡Hola!
673
00:48:16,927 --> 00:48:17,828
Bien.
674
00:48:17,895 --> 00:48:18,962
Disculpa.
675
00:48:19,630 --> 00:48:20,864
¿A dónde van?
676
00:48:21,431 --> 00:48:22,599
Universidad de Hokkaido.
677
00:48:22,666 --> 00:48:24,301
¿A qué van?
678
00:48:26,403 --> 00:48:27,337
Bueno,
679
00:48:27,404 --> 00:48:30,507
buscamos al profesor Furutachi del Centro
de Investigación de Husky de Sajalín.
680
00:48:31,508 --> 00:48:34,111
¿Centro de Investigación
de Husky de Sajalín?
681
00:48:34,678 --> 00:48:36,980
{\an8}UNIVERSIDAD DE HOKKAIDO, CENTRO
DE INVESTIGACIÓN DE HUSKY DE SAJALÍN
682
00:48:38,015 --> 00:48:39,616
Son enormes.
683
00:48:40,117 --> 00:48:41,818
Tienen piernas fuertes.
684
00:48:53,130 --> 00:48:54,798
¿Así son los husky de Sajalín?
685
00:48:56,333 --> 00:48:58,602
Es enorme.
686
00:49:03,941 --> 00:49:06,009
Pensé que tenías experiencia.
687
00:49:06,076 --> 00:49:08,912
Solo me sorprendió.
688
00:49:10,414 --> 00:49:12,049
¡No se acerquen a los perros!
689
00:49:14,051 --> 00:49:15,285
Lo siento.
690
00:49:19,423 --> 00:49:20,357
¡Silencio!
691
00:49:21,425 --> 00:49:23,827
¡Cálmense! ¡Silencio!
692
00:49:23,894 --> 00:49:24,795
¡Basta!
693
00:49:25,796 --> 00:49:27,230
Los husky de Sajalín
694
00:49:27,764 --> 00:49:30,567
son ganado
que usan las empresas de transporte.
695
00:49:30,634 --> 00:49:33,170
Si no tienen cuidado,
les arrancarán un brazo.
696
00:49:33,236 --> 00:49:34,538
- Lo sentimos.
- Perdón.
697
00:49:35,105 --> 00:49:37,574
Este gruñón es el profesor Furutachi.
698
00:49:38,208 --> 00:49:39,042
¿No, papá?
699
00:49:39,109 --> 00:49:39,910
{\an8}TOMOHIRO FURUTACHI
700
00:49:39,977 --> 00:49:41,178
{\an8}Sí.
701
00:49:42,279 --> 00:49:43,447
¿Papá?
702
00:49:43,513 --> 00:49:44,681
{\an8}AYAKO FURUTACHI
703
00:49:44,748 --> 00:49:46,650
{\an8}Soy su hija.
704
00:49:48,485 --> 00:49:51,188
Papá, estos hombres
son de la expedición antártica.
705
00:49:53,390 --> 00:49:57,794
Les aviso, encontrar
a estos perros no fue fácil.
706
00:49:59,529 --> 00:50:01,798
Su población está en extinción.
707
00:50:01,865 --> 00:50:05,535
Cada perro puede cargar unos 40 kilos.
708
00:50:06,436 --> 00:50:11,108
Para tirar un trineo,
necesitarían al menos 20.
709
00:50:11,174 --> 00:50:12,209
¿Veinte?
710
00:50:12,275 --> 00:50:16,546
En la Antártida,
vamos a necesitar un trineo.
711
00:50:17,114 --> 00:50:20,884
Por favor, necesitamos su ayuda.
712
00:50:20,951 --> 00:50:25,489
Estos diez perros son fuertes.
Los pueden ayudar.
713
00:50:25,555 --> 00:50:26,656
¿Qué?
714
00:50:26,723 --> 00:50:31,228
Ir a la Antártida
sería un honor para mis perros.
715
00:50:32,896 --> 00:50:33,830
Gracias.
716
00:50:37,300 --> 00:50:40,170
{\an8}Él es Kuma de Pippu.
717
00:50:40,237 --> 00:50:43,106
{\an8}No es muy amigable, pero es fuerte.
718
00:50:43,173 --> 00:50:44,641
¿Kuma de Pippu?
719
00:50:44,708 --> 00:50:48,678
Se crió en la ciudad de Pippu en Kamikawa.
720
00:50:48,745 --> 00:50:50,547
{\an8}Él es Kuma de Monbetsu.
721
00:50:50,614 --> 00:50:51,415
{\an8}KUMA DE MONBETSU
722
00:50:51,481 --> 00:50:53,116
{\an8}La blanca es Shiro.
723
00:50:53,183 --> 00:50:55,652
{\an8}Es muy inteligente
y tiene capacidad de liderazgo.
724
00:50:56,386 --> 00:50:58,355
{\an8}El perro de allá es Anko.
725
00:50:58,889 --> 00:51:01,425
{\an8}Estos son Beck y Tetsu.
726
00:51:01,925 --> 00:51:05,062
{\an8}Esos son Aka, Jack y Pesu.
727
00:51:05,562 --> 00:51:09,633
Este de aquí
no estaba muy contento de verme.
728
00:51:11,101 --> 00:51:13,370
{\an8}Este es Kuma de Furen.
729
00:51:13,437 --> 00:51:14,404
{\an8}KUMA DE FUREN
730
00:51:15,305 --> 00:51:18,075
Tendrán que encontrar
diez más ustedes mismos.
731
00:51:19,276 --> 00:51:20,343
Sí.
732
00:51:24,581 --> 00:51:28,652
Las habitaciones están vacías,así que usen las de arriba a gusto.
733
00:51:28,718 --> 00:51:30,620
- Gracias.
- Gracias.
734
00:51:31,188 --> 00:51:32,789
- Con permiso.
- Pasen.
735
00:51:35,192 --> 00:51:36,526
Ah, están aquí.
736
00:51:36,593 --> 00:51:38,628
¡Riki!
737
00:51:42,933 --> 00:51:44,067
¡Bienvenidos!
738
00:51:44,134 --> 00:51:45,735
- Ya volví.
- Ya volví.
739
00:51:45,802 --> 00:51:48,238
{\an8}Él es mi hijo Ryo,
740
00:51:48,305 --> 00:51:49,673
{\an8}y ella, mi hija Haruka.
741
00:51:50,674 --> 00:51:51,608
Hola.
742
00:51:51,675 --> 00:51:53,243
- Hola.
- Hola.
743
00:51:53,743 --> 00:51:57,214
Ese perro también es parte Sajalín.
744
00:51:57,714 --> 00:51:59,316
{\an8}Se llama Riki.
745
00:52:01,284 --> 00:52:02,119
Riki.
746
00:52:06,456 --> 00:52:08,825
¿Lo tienen aquí?
747
00:52:08,892 --> 00:52:10,794
Mi papá lo trajo para investigar,
748
00:52:10,861 --> 00:52:14,698
pero los niños se encariñaron,
así que lo trajimos a casa.
749
00:52:15,599 --> 00:52:20,303
Ryo, Haruka, ¿me pueden presentar a Riki?
750
00:52:20,370 --> 00:52:21,905
- Sí.
- Sí.
751
00:52:23,440 --> 00:52:25,208
Buen chico, Riki.
752
00:52:25,876 --> 00:52:27,711
Vienes a saludarme, Riki.
753
00:52:27,777 --> 00:52:29,179
Buen chico.
754
00:52:29,746 --> 00:52:31,381
Tiene buenos músculos.
755
00:52:31,882 --> 00:52:32,883
Y piernas fuertes.
756
00:52:33,884 --> 00:52:36,853
{\an8}Riki solía ser perro de trineo.
757
00:52:36,920 --> 00:52:38,588
- ¿Un líder?
- Sí.
758
00:52:39,222 --> 00:52:41,491
¿Podemos llevarlo a la Antártida?
759
00:52:41,558 --> 00:52:42,259
¡No!
760
00:52:45,662 --> 00:52:47,097
¡No le daremos a Riki a nadie!
761
00:52:47,164 --> 00:52:48,632
- ¡A nadie!
- Vamos.
762
00:52:48,698 --> 00:52:50,333
- Riki.
- Vamos.
763
00:52:54,804 --> 00:52:55,805
Lo siento.
764
00:52:56,907 --> 00:52:58,508
Tendrán que encontrar otro.
765
00:52:59,576 --> 00:53:02,579
Desde que mi esposo falleció
en un accidente automovilístico,
766
00:53:03,346 --> 00:53:05,782
ese perro ha sido como su padre.
767
00:53:07,450 --> 00:53:08,485
Lo siento.
768
00:53:09,519 --> 00:53:10,687
Está bien.
769
00:53:13,790 --> 00:53:16,293
Al mismo tiempo, en Honshu
770
00:53:17,460 --> 00:53:21,865
se desarrollaba un plan para prepararel barco para las temperaturas bajo cero,
771
00:53:23,266 --> 00:53:27,938
así que la reconstrucción del Soyacontinuaba bajo condiciones estresantes.
772
00:53:29,706 --> 00:53:31,575
Gracias por recibirnos.
773
00:53:33,577 --> 00:53:34,644
Bien.
774
00:53:34,711 --> 00:53:35,545
Súbelo.
775
00:53:35,612 --> 00:53:36,646
Vamos, amigo.
776
00:53:36,713 --> 00:53:38,148
Buen chico.
777
00:53:38,215 --> 00:53:39,549
Súbete.
778
00:53:40,217 --> 00:53:41,318
Solo levántalo.
779
00:53:41,885 --> 00:53:43,753
- ¿Qué?
- Levántalo.
780
00:53:51,928 --> 00:53:55,398
Pensé que nos darían los perros gratis.
781
00:53:55,465 --> 00:53:57,500
Quinientos yenes por perro.
782
00:53:57,567 --> 00:53:58,468
Oye.
783
00:53:59,836 --> 00:54:03,840
La experiencia que mencionaste.
Es mentira, ¿no?
784
00:54:07,310 --> 00:54:08,645
Lo siento.
785
00:54:09,779 --> 00:54:11,948
Déjame explicarlo.
786
00:54:12,015 --> 00:54:15,585
Nunca elegirían
a un simple estudiante, ¿no?
787
00:54:16,253 --> 00:54:20,223
- Uno sin experiencia.
- ¿Y lo de la aurora boreal?
788
00:54:20,290 --> 00:54:21,691
Esa parte es verdad.
789
00:54:22,559 --> 00:54:24,961
Empecé mi maestría,
790
00:54:25,562 --> 00:54:28,398
pero aún no sé
qué quiero hacer en el futuro.
791
00:54:29,599 --> 00:54:34,204
Pensé que unirme a la expedición
me ayudaría a decidirme.
792
00:54:35,772 --> 00:54:39,843
Pensé que me serviría
para tomar el mejor camino.
793
00:54:42,112 --> 00:54:44,214
Intenta ocultar mejor tus mentiras.
794
00:54:49,753 --> 00:54:50,687
Sí.
795
00:54:51,921 --> 00:54:52,789
Bien.
796
00:54:55,825 --> 00:54:57,193
- Gracias.
- Gracias.
797
00:55:19,215 --> 00:55:20,250
Granja Hiyama.
798
00:55:20,317 --> 00:55:21,151
GRANJA HIYAMA
799
00:55:21,217 --> 00:55:22,452
Es este lugar.
800
00:55:23,353 --> 00:55:24,287
¿Qué es eso?
801
00:55:26,956 --> 00:55:28,725
{\an8}DEVUELVE NUESTRO DINERO
802
00:55:29,392 --> 00:55:30,427
¡Señor Hiyama!
803
00:55:31,461 --> 00:55:32,495
¿Se encuentra?
804
00:55:35,165 --> 00:55:36,099
Disculpe.
805
00:55:36,733 --> 00:55:39,269
Queremos hablar sobre sus perros.
806
00:55:50,113 --> 00:55:52,048
Aquí apesta.
807
00:55:56,486 --> 00:55:58,555
Murió encadenado.
808
00:55:59,122 --> 00:56:00,223
Saburo.
809
00:56:00,724 --> 00:56:03,793
Debería haber dos perros más.
810
00:56:05,862 --> 00:56:07,263
¿Estarán muertos también?
811
00:56:15,939 --> 00:56:16,840
Ten cuidado.
812
00:56:18,007 --> 00:56:19,342
¿Esta es la caseta?
813
00:56:31,654 --> 00:56:33,056
Tranquilos.
814
00:56:39,763 --> 00:56:40,997
TARO
815
00:56:41,564 --> 00:56:42,565
Taro.
816
00:56:43,166 --> 00:56:44,300
JIRO
817
00:56:45,101 --> 00:56:45,935
Jiro.
818
00:56:52,575 --> 00:56:54,277
SABURO
819
00:57:01,151 --> 00:57:02,519
- Enseguida vuelvo.
- ¿Eh?
820
00:57:03,119 --> 00:57:04,788
¿A dónde vas?
821
00:57:20,670 --> 00:57:21,771
Tengo otro más.
822
00:57:36,052 --> 00:57:38,121
Volvamos luego.
823
00:57:55,672 --> 00:57:57,040
¿Miyuki?
824
00:57:58,842 --> 00:57:59,676
¿Eh?
825
00:58:00,343 --> 00:58:01,544
¿Himuro?
826
00:58:03,947 --> 00:58:05,515
Cuánto tiempo sin verte.
827
00:58:05,582 --> 00:58:07,050
¿Irás a la Antártida?
828
00:58:07,116 --> 00:58:09,352
Soy solo un perro guardián del ministerio.
829
00:58:10,253 --> 00:58:13,990
Te has vuelto una mujer hermosa.
¿Estás casada?
830
00:58:14,958 --> 00:58:16,059
No.
831
00:58:16,559 --> 00:58:19,929
Estas son donaciones
de la escuela primaria.
832
00:58:19,996 --> 00:58:21,664
¿Takeshi está aquí?
833
00:58:23,600 --> 00:58:27,237
Kuramochi no está más en el equipo.
834
00:58:28,137 --> 00:58:28,972
¿Qué?
835
00:58:31,474 --> 00:58:32,976
El número ocho está listo.
836
00:58:36,112 --> 00:58:37,280
El número cinco no.
837
00:58:38,014 --> 00:58:39,349
Lo siento.
838
00:58:39,415 --> 00:58:40,984
El número once tampoco.
839
00:58:41,618 --> 00:58:44,354
Hay seis perros que pueden ir.
840
00:58:44,921 --> 00:58:46,089
Necesitamos cuatro más.
841
00:58:46,155 --> 00:58:47,290
No pueden llevarse a Riki.
842
00:58:47,357 --> 00:58:48,224
No.
843
00:58:49,359 --> 00:58:51,361
No se preocupen.
844
00:58:51,427 --> 00:58:53,463
Riki es su familia, ¿no?
845
00:58:55,965 --> 00:58:57,634
Vamos, Riki.
846
00:58:57,700 --> 00:58:58,668
Vamos.
847
00:59:01,804 --> 00:59:02,939
A ver, chicos.
848
00:59:03,907 --> 00:59:06,976
Le harán caso al señor Kuramochi
en la Antártida, ¿sí?
849
00:59:07,043 --> 00:59:08,278
Espere.
850
00:59:08,344 --> 00:59:09,612
¿Qué?
851
00:59:09,679 --> 00:59:12,515
En realidad, yo no iré.
852
00:59:13,616 --> 00:59:14,651
¿Por qué?
853
00:59:14,717 --> 00:59:16,753
Pensé que irías.
854
00:59:16,819 --> 00:59:19,055
La expedición era
el sueño de mi padre, no el mío.
855
00:59:19,923 --> 00:59:21,858
Los acompañaré en espíritu.
856
00:59:22,525 --> 00:59:23,359
¿Tu padre?
857
00:59:23,426 --> 00:59:27,664
Sí. Fue miembro de la Expedición Shirase.
858
00:59:29,265 --> 00:59:30,633
Es este.
859
00:59:32,635 --> 00:59:33,937
No.
860
00:59:34,003 --> 00:59:35,939
Fue hace 45 años.
861
00:59:38,641 --> 00:59:39,709
¿Este?
862
00:59:41,878 --> 00:59:44,080
Ven conmigo, Kuramochi.
863
00:59:46,482 --> 00:59:50,286
{\an8}Este perro, Kuma de Furen,
es un descendiente del husky de Sajalín
864
00:59:50,353 --> 00:59:53,222
que acompañó a tu padre en la expedición.
865
00:59:53,289 --> 00:59:55,191
- ¿Este perro?
- Así es.
866
00:59:55,258 --> 00:59:57,727
Quizá el destino sí sea real.
867
00:59:58,261 --> 00:59:59,495
¿El destino?
868
00:59:59,562 --> 01:00:00,930
No solo eso.
869
01:00:00,997 --> 01:00:03,333
Fueron a donde Hiyama, ¿no?
870
01:00:03,399 --> 01:00:08,004
Los tres hijos de Kuma de Furen viven ahí.
871
01:00:11,541 --> 01:00:13,076
¿Taro y Jiro?
872
01:00:13,142 --> 01:00:14,110
Así es.
873
01:00:14,644 --> 01:00:15,979
Esos nombres
874
01:00:16,045 --> 01:00:21,217
son de los perros que fueron
a la Expedición Shirase, Taro y Jiro.
875
01:00:21,951 --> 01:00:26,589
Oí que Hiyama se dio a la fuga
porque lo buscan acreedores.
876
01:00:26,656 --> 01:00:27,890
- ¿A la fuga?
- Sí.
877
01:00:28,458 --> 01:00:29,926
¡Kuramochi!
878
01:00:35,365 --> 01:00:36,699
El destino.
879
01:00:38,201 --> 01:00:39,335
GRANJA HIYAMA
880
01:00:48,244 --> 01:00:50,313
¡Oye! ¡Ten cuidado!
881
01:00:50,380 --> 01:00:52,081
- ¡Hay gente ahí!
- Disculpen.
882
01:00:52,148 --> 01:00:52,982
¿Eh?
883
01:00:53,549 --> 01:00:56,052
¿Vieron a dos perros aquí?
884
01:00:56,753 --> 01:00:58,121
Ah, sí.
885
01:00:58,187 --> 01:00:59,956
Los vendimos en el mercado.
886
01:01:00,023 --> 01:01:02,091
¿Dónde está ese mercado?
887
01:01:02,158 --> 01:01:03,926
{\an8}OTARU
888
01:01:03,993 --> 01:01:07,497
{\an8}- Disculpe, ¿ha visto dos perros negros?
- No.
889
01:01:07,563 --> 01:01:10,800
Dos Sajalines así de grandes.
890
01:01:10,867 --> 01:01:13,603
Oí que vendieron
dos husky de Sajalín aquí.
891
01:01:13,670 --> 01:01:16,305
Ya los deben haber comprado.
892
01:01:16,372 --> 01:01:17,306
¡Kuramochi!
893
01:01:17,874 --> 01:01:19,876
¡Kuramochi! ¡Los encontré!
894
01:01:20,777 --> 01:01:21,611
¿Están?
895
01:01:22,478 --> 01:01:24,447
Kuramochi. Aquí.
896
01:01:31,888 --> 01:01:34,223
Disculpe, espere.
897
01:01:35,124 --> 01:01:36,092
Yo…
898
01:01:40,396 --> 01:01:44,000
quiero comprar estos dos perros.
899
01:01:46,335 --> 01:01:48,271
¡Son tuyos!
900
01:01:49,539 --> 01:01:50,707
Gracias.
901
01:01:59,048 --> 01:02:00,049
Vamos.
902
01:02:06,422 --> 01:02:07,390
Taro.
903
01:02:08,825 --> 01:02:09,726
Jiro.
904
01:02:10,660 --> 01:02:12,028
Cuidado, muerden.
905
01:02:12,095 --> 01:02:13,262
Solo están asustados.
906
01:02:17,967 --> 01:02:18,835
Es eso.
907
01:02:21,771 --> 01:02:22,805
No teman.
908
01:02:26,476 --> 01:02:27,443
Ven, Taro.
909
01:02:28,177 --> 01:02:29,178
Eso es. Ven aquí.
910
01:02:31,247 --> 01:02:32,281
¡Kuramochi!
911
01:03:05,348 --> 01:03:07,917
No te lastimaré. Ven.
912
01:03:52,929 --> 01:03:53,896
Buen chico, Jiro.
913
01:03:54,463 --> 01:03:56,232
Eso es. Buen chico.
914
01:03:57,133 --> 01:03:57,967
Taro.
915
01:04:01,571 --> 01:04:02,572
Un gusto conocerlos.
916
01:04:05,107 --> 01:04:06,142
Muy bien.
917
01:04:10,713 --> 01:04:12,782
Mientras tanto, en Honshu…
918
01:04:13,416 --> 01:04:15,351
{\an8}PRUEBA DE DURABILIDAD BAJO CERO, -30°C
919
01:04:15,418 --> 01:04:16,319
{\an8}CABLE ELÉCTRICO
920
01:04:16,385 --> 01:04:19,922
{\an8}El plan para preparar el barcoal clima bajo cero no veía progreso.
921
01:04:19,989 --> 01:04:20,857
{\an8}PARED EXTERIOR
922
01:04:22,491 --> 01:04:24,060
¿Qué haremos?
923
01:04:25,194 --> 01:04:26,796
Zarpamos en noviembre.
924
01:04:26,863 --> 01:04:28,831
No podemos rendirnos.
925
01:04:29,665 --> 01:04:31,934
{\an8}¿Estamos atrasados dos meses?
926
01:04:32,635 --> 01:04:33,603
{\an8}Lo siento.
927
01:04:33,669 --> 01:04:37,006
{\an8}Estamos trabajando como locos,
hasta sin dormir.
928
01:04:37,073 --> 01:04:39,175
Pero necesitamos más tiempo.
929
01:04:39,242 --> 01:04:41,143
¡Despierten, todos! ¡Arriba!
930
01:04:41,744 --> 01:04:42,778
¡Despiértense!
931
01:04:42,845 --> 01:04:47,717
La remodelación del Soya estaba atrasada.
932
01:04:50,786 --> 01:04:53,322
{\an8}CAMPO DE ENTRENAMIENTO PARQUE WAKKANAI
933
01:05:02,198 --> 01:05:04,367
Te toca, amigo. Shiro.
934
01:05:07,470 --> 01:05:09,105
- ¡Estamos listos!
- Vamos.
935
01:05:09,171 --> 01:05:10,206
¡Arre!
936
01:05:10,273 --> 01:05:11,941
¡Arre!
937
01:05:12,008 --> 01:05:14,510
¡Arre!
938
01:05:16,646 --> 01:05:18,581
¡Ya, paren!
939
01:05:18,648 --> 01:05:20,349
¡No peleen!
940
01:05:20,416 --> 01:05:21,884
¡Ya basta!
941
01:05:21,951 --> 01:05:23,252
¡Oigan!
942
01:05:23,319 --> 01:05:24,153
¡Basta!
943
01:05:24,220 --> 01:05:26,188
Parece que tienen mucho que hacer.
944
01:05:26,255 --> 01:05:29,225
Será difícil sin un líder.
945
01:05:32,762 --> 01:05:34,630
Ven aquí.
946
01:05:35,231 --> 01:05:36,065
Vamos.
947
01:05:38,467 --> 01:05:39,602
¡Kuma!
948
01:05:42,271 --> 01:05:44,707
Parece que eligieron la fecha de partida.
949
01:05:44,774 --> 01:05:45,608
OCHO DE NOVIEMBRE
950
01:05:45,675 --> 01:05:47,743
¿Cómo va la tira de trineo?
951
01:05:48,277 --> 01:05:49,612
Estamos progresando.
952
01:05:50,313 --> 01:05:51,647
Bueno, en realidad no.
953
01:05:54,116 --> 01:05:59,789
Esta expedición carga
con los sueños de miles de niños.
954
01:06:00,489 --> 01:06:01,457
Además de eso…
955
01:06:03,392 --> 01:06:06,896
quiero hacerlo por aquellos
que murieron en la guerra.
956
01:06:07,897 --> 01:06:08,965
Quiero mostrarles…
957
01:06:11,233 --> 01:06:13,102
que Japón no está perdiendo.
958
01:06:13,169 --> 01:06:17,106
¿Quieres ser el primero
en descubrir algo grande en la Antártida?
959
01:06:17,173 --> 01:06:18,040
No.
960
01:06:18,107 --> 01:06:20,042
Lo principal es volver a salvo.
961
01:06:22,712 --> 01:06:24,547
Sin perder ni una vida.
962
01:06:26,449 --> 01:06:28,451
Que vuelvan a salvo.
963
01:06:30,553 --> 01:06:31,954
Eso quiero mostrarles.
964
01:06:33,789 --> 01:06:36,292
Eso quiero que vean los niños del futuro.
965
01:06:37,093 --> 01:06:38,594
¿Los niños del futuro?
966
01:06:43,032 --> 01:06:43,966
Los hijos…
967
01:06:46,135 --> 01:06:47,003
de nuestros hijos.
968
01:06:47,570 --> 01:06:49,338
Y sus hijos también.
969
01:06:50,940 --> 01:06:52,041
Quiero mostrarles
970
01:06:53,542 --> 01:06:56,212
que, a pesar de las dificultades,
llegamos a la Antártida.
971
01:07:02,118 --> 01:07:04,086
Sé que suena presumido…
972
01:07:07,490 --> 01:07:08,891
de parte de alguien que no irá.
973
01:07:24,707 --> 01:07:27,109
¡Vamos, chicos, levántense!
974
01:07:27,176 --> 01:07:28,778
¡Despiértense!
975
01:07:29,779 --> 01:07:31,013
¡Por favor!
976
01:07:31,747 --> 01:07:32,782
¡Shiro!
977
01:07:33,983 --> 01:07:35,851
¡Ya levántate!
978
01:07:37,420 --> 01:07:39,422
Por favor, Shiro.
979
01:07:40,189 --> 01:07:41,357
No corren.
980
01:07:41,424 --> 01:07:42,691
No corren.
981
01:07:43,225 --> 01:07:44,427
¡Taro! ¡Jiro!
982
01:07:45,027 --> 01:07:46,395
¡Arriba!
983
01:07:46,462 --> 01:07:47,963
¡Vamos!
984
01:07:48,030 --> 01:07:49,832
¿Qué pasa, Riki?
985
01:07:50,599 --> 01:07:52,535
Vamos a casa. Me aburro.
986
01:07:52,601 --> 01:07:53,736
Me aburro.
987
01:07:54,236 --> 01:07:56,439
¿Por qué no los alientan?
988
01:07:59,642 --> 01:08:00,843
¿Riki?
989
01:08:06,582 --> 01:08:07,583
¡Shiro!
990
01:08:08,584 --> 01:08:09,919
¡Vamos! ¡Taro! ¡Jiro!
991
01:08:10,886 --> 01:08:12,088
¡Arriba!
992
01:08:17,760 --> 01:08:19,161
¡Riki!
993
01:08:21,230 --> 01:08:22,331
¡Kuramochi!
994
01:08:32,875 --> 01:08:33,709
¡Riki!
995
01:08:33,776 --> 01:08:36,345
Esperen. Miremos.
996
01:08:50,793 --> 01:08:51,694
Riki.
997
01:09:11,580 --> 01:09:12,781
Están corriendo.
998
01:09:18,687 --> 01:09:19,889
¡Vamos!
999
01:09:21,257 --> 01:09:22,791
¡Vamos!
1000
01:09:22,858 --> 01:09:25,561
¡Vamos!
1001
01:09:25,628 --> 01:09:27,329
¡Muy bien!
1002
01:09:27,396 --> 01:09:31,433
¡Ve Riki! ¡Corre, Riki!
1003
01:09:36,238 --> 01:09:37,506
¡Vamos!
1004
01:09:37,573 --> 01:09:39,408
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
1005
01:09:39,475 --> 01:09:41,377
- ¡Vamos!
- ¡Vamos!
1006
01:09:51,086 --> 01:09:52,821
¡Muy bien!
1007
01:09:55,157 --> 01:09:57,660
¡Vamos, Riki!
1008
01:09:57,726 --> 01:10:00,129
¡Vamos!
1009
01:10:00,196 --> 01:10:03,232
¡Vamos! ¡Vamos!
1010
01:10:34,463 --> 01:10:36,699
¡Alto!
1011
01:10:41,670 --> 01:10:44,373
Así que sí podían, ¿eh?
1012
01:10:45,241 --> 01:10:47,042
Bien hecho, Shiro.
1013
01:10:49,612 --> 01:10:50,446
Riki.
1014
01:10:53,482 --> 01:10:56,018
Bien hecho. Buen chico.
1015
01:10:57,987 --> 01:10:59,722
Gracias, Riki.
1016
01:11:00,289 --> 01:11:03,092
Eres un gran líder.
1017
01:11:05,728 --> 01:11:07,062
Lo logramos gracias a ti.
1018
01:11:12,001 --> 01:11:14,403
¿Riki quiere ir a la Antártida?
1019
01:11:16,171 --> 01:11:19,208
¿Si quisiera ir, qué dirías?
1020
01:11:47,336 --> 01:11:48,170
Gracias.
1021
01:11:51,640 --> 01:11:53,642
Buen trabajo, Riki.
1022
01:11:54,376 --> 01:11:55,444
Buen chico.
1023
01:12:00,949 --> 01:12:02,117
- ¿Qué ocurre?
- Oye.
1024
01:12:02,184 --> 01:12:04,720
¿Riki ayudará a todos?
1025
01:12:05,287 --> 01:12:06,322
¿Los ayudará?
1026
01:12:06,822 --> 01:12:08,090
¿Qué?
1027
01:12:10,459 --> 01:12:12,828
Quizá Riki quiere ir a la Antártida.
1028
01:12:14,596 --> 01:12:17,866
No necesitamos a Riki.
Es la familia de Ryo y Haruka.
1029
01:12:17,933 --> 01:12:20,669
Si va a la Antártida,
¿lo traerás de vuelta?
1030
01:12:26,108 --> 01:12:29,812
Los niños quieren decir
que te lo puedes llevar.
1031
01:12:35,184 --> 01:12:40,389
Solo promete que lo traerás de vuelta.
1032
01:12:54,803 --> 01:12:55,637
No se preocupen.
1033
01:12:59,074 --> 01:12:59,908
Lo prometo.
1034
01:13:01,110 --> 01:13:02,111
Lo traeremos.
1035
01:13:03,278 --> 01:13:04,246
¿Sí?
1036
01:13:12,221 --> 01:13:13,055
Lo prometo.
1037
01:13:14,590 --> 01:13:18,727
Mis compañeros lo cuidarán muy bien.
1038
01:13:35,377 --> 01:13:36,245
Gracias.
1039
01:13:38,380 --> 01:13:39,448
¡Riki!
1040
01:13:42,684 --> 01:13:45,053
Pórtate bien, ¿sí?
1041
01:13:49,191 --> 01:13:50,192
Riki.
1042
01:13:54,296 --> 01:13:55,164
Riki.
1043
01:14:04,072 --> 01:14:05,040
Haruka.
1044
01:14:07,042 --> 01:14:10,112
{\an8}PRUEBA DE IMPERMEABILIDAD DE SOYA
1045
01:14:10,179 --> 01:14:12,414
¡Empieza la prueba de impermeabilidad!
1046
01:14:14,316 --> 01:14:15,818
DÁRSENA UNO
1047
01:14:17,786 --> 01:14:20,289
{\an8}SOYA, CASCO INFERIOR
1048
01:14:23,692 --> 01:14:24,726
¡A trabajar!
1049
01:14:24,793 --> 01:14:25,694
¡Sí!
1050
01:14:35,270 --> 01:14:36,138
¿Algo inusual?
1051
01:14:36,738 --> 01:14:38,373
- ¡Nada anormal!
- ¡Bien!
1052
01:14:38,440 --> 01:14:40,242
¡Todo en orden!
1053
01:14:40,309 --> 01:14:41,977
- ¡Todo bien!
- ¡Bien!
1054
01:14:42,811 --> 01:14:43,879
Ay, no.
1055
01:14:43,946 --> 01:14:45,414
¡Corran todos!
1056
01:14:48,650 --> 01:14:51,520
RIKI
1057
01:14:52,588 --> 01:14:53,422
Yo…
1058
01:14:55,224 --> 01:14:57,426
creo que tú deberías ir a la Antártida.
1059
01:15:06,168 --> 01:15:07,436
Si vas a la Antártida,
1060
01:15:09,004 --> 01:15:11,106
cuida a este chico por mí, Riki.
1061
01:15:14,877 --> 01:15:15,777
Taro.
1062
01:15:17,212 --> 01:15:18,313
Jiro.
1063
01:15:18,814 --> 01:15:21,083
Mucha suerte, chicos.
1064
01:15:30,058 --> 01:15:31,093
¡Oigan!
1065
01:15:34,029 --> 01:15:36,632
¡Quizá cancelen la expedición!
1066
01:15:38,200 --> 01:15:39,167
¿Qué?
1067
01:15:39,868 --> 01:15:41,136
¡Con cuidado!
1068
01:15:41,203 --> 01:15:42,104
¡Oigan!
1069
01:15:42,704 --> 01:15:43,539
¡Miren!
1070
01:15:43,605 --> 01:15:44,806
¿Qué sucede?
1071
01:15:44,873 --> 01:15:47,209
¡Puede que no vayan a la Antártida!
1072
01:15:47,276 --> 01:15:48,944
"Accidente en la construcción del Soya.
1073
01:15:49,011 --> 01:15:52,414
¿Se cancelará la expedición?".
1074
01:15:54,950 --> 01:15:58,687
Quedaban tres mesespara la fecha de partida.
1075
01:16:00,455 --> 01:16:04,192
La expedición se enfrentabaa su mayor crisis hasta el momento.
1076
01:16:27,549 --> 01:16:28,483
Permiso.
1077
01:16:31,286 --> 01:16:32,120
Señor Hatano.
1078
01:16:33,221 --> 01:16:34,256
Lo siento.
1079
01:16:39,161 --> 01:16:39,895
Himuro.
1080
01:16:39,962 --> 01:16:40,996
¿A dónde vas?
1081
01:16:41,063 --> 01:16:45,233
Si se cancela la expedición,
hay que organizar muchas cosas.
1082
01:16:45,300 --> 01:16:48,270
- Aún no se ha decidido.
- Esto no te incumbe.
1083
01:16:48,337 --> 01:16:49,204
Oye.
1084
01:16:49,271 --> 01:16:50,505
Kuramochi.
1085
01:16:52,307 --> 01:16:53,809
Al paso que vamos…
1086
01:16:55,744 --> 01:16:56,812
Nos quedamos sin suerte.
1087
01:16:57,846 --> 01:17:00,716
Si seguimos así y se retrasa la partida,
1088
01:17:00,782 --> 01:17:05,487
estaremos a pleno invierno
y la Antártida será inaccesible.
1089
01:17:06,355 --> 01:17:07,389
Es lamentable,
1090
01:17:08,790 --> 01:17:11,460
pero hay que tomar una decisión.
1091
01:17:11,526 --> 01:17:12,961
¿No podemos ver otros astilleros?
1092
01:17:13,028 --> 01:17:14,296
Ya…
1093
01:17:15,330 --> 01:17:16,999
- Ya lo intentamos.
- ¡Iremos de nuevo!
1094
01:17:17,065 --> 01:17:17,799
Kuramochi.
1095
01:17:29,511 --> 01:17:30,779
¡Señor!
1096
01:17:30,846 --> 01:17:33,248
Toma. Una donación.
1097
01:17:35,017 --> 01:17:37,853
Es el continente antártico.
Es donde vive Dios.
1098
01:17:37,919 --> 01:17:39,321
¿En serio?
1099
01:17:39,388 --> 01:17:41,990
Pórtate bien, ¿sí?
1100
01:17:42,057 --> 01:17:43,025
¡Riki!
1101
01:17:49,698 --> 01:17:52,067
Si nos rendimos ahora…
1102
01:17:54,703 --> 01:17:56,505
será el fin.
1103
01:18:00,976 --> 01:18:05,180
Esos niños nos dieron su mesada.
1104
01:18:07,482 --> 01:18:09,217
Contaban con nosotros.
1105
01:18:11,653 --> 01:18:14,756
Piensen en las personas
que hicieron fila para donar.
1106
01:18:19,094 --> 01:18:20,095
Profesor.
1107
01:18:28,970 --> 01:18:32,741
Prometimos que Japón no volvería a perder.
1108
01:18:37,379 --> 01:18:38,513
Mostrémosles…
1109
01:18:41,316 --> 01:18:45,454
que Japón puede salir al mundo
como todos los demás con orgullo.
1110
01:18:48,223 --> 01:18:52,094
Piensa en las vidas
que perdimos en la guerra.
1111
01:18:58,166 --> 01:18:59,701
Mi esposa.
1112
01:19:03,004 --> 01:19:07,209
No murieron para que Japón perdiera.
1113
01:19:16,852 --> 01:19:21,523
El Soya es el barco que lleva
nuestras esperanzas y sueños.
1114
01:19:24,760 --> 01:19:28,096
¡Son sueños con el poder de cambiar Japón!
1115
01:19:38,907 --> 01:19:39,808
Yo iré personalmente…
1116
01:19:40,876 --> 01:19:44,846
a disculparme con el público.
1117
01:19:46,782 --> 01:19:49,584
En estas condiciones,
la posibilidad de partir
1118
01:19:51,553 --> 01:19:52,487
no existe.
1119
01:19:55,157 --> 01:19:56,057
Lo siento.
1120
01:20:01,129 --> 01:20:05,634
Me haré completamente responsable.
1121
01:20:16,378 --> 01:20:17,579
¡Disculpen!
1122
01:20:17,646 --> 01:20:19,080
¡Todos! ¡Afuera!
1123
01:20:23,218 --> 01:20:24,186
¡Por aquí!
1124
01:21:08,230 --> 01:21:09,431
{\an8}¿Quiénes son?
1125
01:21:10,098 --> 01:21:11,766
Necesitan ayuda, ¿no?
1126
01:21:11,833 --> 01:21:14,369
¡Nadie suelda mejor que yo!
1127
01:21:14,436 --> 01:21:15,470
¡Sí!
1128
01:21:15,537 --> 01:21:17,205
¡Yo haré la plomería!
1129
01:21:17,272 --> 01:21:18,373
¡Sí!
1130
01:21:18,440 --> 01:21:21,676
¡No vamos a rendirnos
y traer vergüenza a Yokohama!
1131
01:21:21,743 --> 01:21:23,845
¡Sí!
1132
01:21:25,447 --> 01:21:28,717
Luego de oír sobre la crisis del Soya,
1133
01:21:28,783 --> 01:21:32,754
muchos trabajadoresse acercaron para ofrecer ayuda.
1134
01:21:34,923 --> 01:21:36,892
¡Es el sueño de los niños!
1135
01:21:37,525 --> 01:21:41,963
Lamento traer malas noticias,
pero ninguno de estos hombres es experto.
1136
01:21:42,530 --> 01:21:43,865
¿Cómo dices?
1137
01:21:44,466 --> 01:21:49,237
Sé que les falta mano de obra,
pero lo que necesitamos es profesionales.
1138
01:21:49,304 --> 01:21:51,006
¿Y dónde están esos profesionales?
1139
01:21:51,873 --> 01:21:56,611
Todos somos principiantes.
Ninguno ha estado en la Antártida.
1140
01:21:57,178 --> 01:21:58,446
No hace falta explicación.
1141
01:21:58,513 --> 01:22:03,018
Todos empezamos sin saber bien nada,
pero ahora nos unimos por una meta común.
1142
01:22:05,053 --> 01:22:07,689
Llegamos hasta aquí apoyándonos.
1143
01:22:08,590 --> 01:22:09,557
¿Profesor?
1144
01:22:13,962 --> 01:22:14,863
Hatano.
1145
01:22:15,964 --> 01:22:17,132
Sí.
1146
01:22:22,203 --> 01:22:23,104
A todos,
1147
01:22:24,372 --> 01:22:26,775
les pedimos su ayuda.
1148
01:22:27,609 --> 01:22:28,576
Por favor.
1149
01:22:29,711 --> 01:22:33,181
¡Muéstrennos el espíritu
de los trabajadores japoneses!
1150
01:22:34,849 --> 01:22:36,851
¡Préstennos su fuerza!
1151
01:22:40,588 --> 01:22:41,756
¡Vamos!
1152
01:22:41,823 --> 01:22:43,925
¡Sí!
1153
01:23:01,376 --> 01:23:02,744
Así es.
1154
01:23:04,379 --> 01:23:08,016
No podemos dejar
que Japón pierda de nuevo.
1155
01:23:12,087 --> 01:23:13,321
Kuramochi.
1156
01:23:13,388 --> 01:23:18,760
Lo siento, pero ¿podrías ayudarnos
hasta el día que partamos?
1157
01:23:21,563 --> 01:23:22,464
Sí.
1158
01:23:24,666 --> 01:23:26,968
Once años luego de perder la guerra,
1159
01:23:27,602 --> 01:23:30,739
{\an8}la pasión de las personasque se levantaron tras la destrucción
1160
01:23:30,805 --> 01:23:34,809
{\an8}le dio una nueva vida al gran Soya.
1161
01:23:38,747 --> 01:23:42,083
{\an8}Mientras tanto, varias empresasdieron su apoyo
1162
01:23:42,150 --> 01:23:46,354
a la expedición antártica,sin importar las ganancias.
1163
01:23:46,421 --> 01:23:47,689
¡Funciona!
1164
01:23:48,223 --> 01:23:50,425
Soportará hasta el clima más helado.
1165
01:23:50,492 --> 01:23:52,127
{\an8}- Soichiro Honda.
- ¡Muchas gracias!
1166
01:23:52,193 --> 01:23:53,028
{\an8}SOICHIRO HONDA
1167
01:23:53,094 --> 01:23:56,598
{\an8}El fundador de la empresaHonda Motor Company.
1168
01:23:57,298 --> 01:23:58,800
Vaya, qué pequeño.
1169
01:23:58,867 --> 01:24:01,903
Es un receptor
que usa un radio transistor.
1170
01:24:01,970 --> 01:24:05,407
{\an8}Masaru Ibuka y Akio Morita.
1171
01:24:05,473 --> 01:24:11,346
{\an8}Dos técnicos de Tokyo TelecomEngineering Corp. que luego fundaron Sony.
1172
01:24:11,913 --> 01:24:13,381
{\an8}Buenos días.
1173
01:24:13,448 --> 01:24:14,349
{\an8}PUERTO ASANO - OFICINA
1174
01:24:15,183 --> 01:24:17,252
{\an8}73 DÍAS PARA ZARPAR
1175
01:24:17,318 --> 01:24:18,353
{\an8}Este edificio…
1176
01:24:18,953 --> 01:24:24,492
La base de investigación fue desarrolladacon la ayuda de Takenaka Builders.
1177
01:24:25,160 --> 01:24:28,696
Fue la primera casamanufacturada del país.
1178
01:24:30,532 --> 01:24:32,367
¡Qué bella vista!
1179
01:24:35,036 --> 01:24:36,237
Kuramochi.
1180
01:24:36,971 --> 01:24:38,506
Estás logrando maravillas.
1181
01:24:39,074 --> 01:24:40,141
¡Agua!
1182
01:24:40,708 --> 01:24:41,543
Aquí.
1183
01:24:41,609 --> 01:24:43,445
¡Recuerden tomar sal!
1184
01:24:43,511 --> 01:24:45,013
¡Vamos!
1185
01:24:45,680 --> 01:24:47,882
¡Vamos!
1186
01:24:49,851 --> 01:24:52,187
¡Alto! ¡Esperen!
1187
01:24:52,754 --> 01:24:53,822
¡Alto!
1188
01:24:55,056 --> 01:24:58,293
{\an8}56 DÍAS PARA ZARPAR
1189
01:25:04,899 --> 01:25:05,900
Shirasaki.
1190
01:25:12,040 --> 01:25:14,142
¡Gracias!
1191
01:25:16,077 --> 01:25:17,045
{\an8}MINISTERIO DE EDUCACIÓN
1192
01:25:17,112 --> 01:25:18,146
{\an8}Con permiso.
1193
01:25:18,813 --> 01:25:20,014
Señor.
1194
01:25:20,081 --> 01:25:23,852
Tengo un pedido
para la primera expedición antártica.
1195
01:25:24,919 --> 01:25:26,187
Tome asiento.
1196
01:25:30,525 --> 01:25:32,660
{\an8}SEGUNDA PRUEBA DE IMPERMEABILIDAD
1197
01:25:32,727 --> 01:25:35,096
{\an8}¡Comienza la prueba de impermeabilidad!
1198
01:25:38,433 --> 01:25:39,300
DÁRSENA UNO
1199
01:25:45,073 --> 01:25:46,307
¡A trabajar!
1200
01:25:46,875 --> 01:25:47,876
¡Sí!
1201
01:25:51,846 --> 01:25:52,814
Listo, ya estamos.
1202
01:26:04,659 --> 01:26:05,627
Oigan.
1203
01:26:07,495 --> 01:26:09,697
Ten fe en mi soldadura.
1204
01:26:21,776 --> 01:26:23,711
¿Lo logramos?
1205
01:26:24,946 --> 01:26:26,014
Sí.
1206
01:26:27,348 --> 01:26:28,183
Lo hicimos.
1207
01:26:28,983 --> 01:26:31,186
Sin irregularidades. ¡Es un éxito!
1208
01:26:31,252 --> 01:26:32,787
¡Lo hicimos!
1209
01:26:47,802 --> 01:26:49,270
10 DE OCTUBRE, 1956
1210
01:26:49,337 --> 01:26:52,974
{\an8}29 DÍAS PARA ZARPAR
1211
01:26:57,712 --> 01:27:01,082
¡Está listo!
1212
01:27:14,896 --> 01:27:16,064
Shirasaki.
1213
01:27:19,167 --> 01:27:22,270
Les deseamos la mejor de las suertes.
1214
01:27:22,337 --> 01:27:23,338
De corazón…
1215
01:27:25,707 --> 01:27:27,041
les agradezco a todos.
1216
01:27:27,108 --> 01:27:28,876
Gracias.
1217
01:27:38,987 --> 01:27:40,021
Gracias.
1218
01:27:44,692 --> 01:27:45,526
Kuramochi.
1219
01:27:55,236 --> 01:27:57,672
SOYA
1220
01:28:01,109 --> 01:28:02,310
Que les vaya bien.
1221
01:28:03,978 --> 01:28:05,113
Respecto a eso…
1222
01:28:11,386 --> 01:28:14,555
¿Quieres venir con nosotros?
1223
01:28:16,924 --> 01:28:17,992
Kuramochi.
1224
01:28:20,295 --> 01:28:21,496
A partir de hoy…
1225
01:28:22,997 --> 01:28:27,835
eres miembro
de la primera expedición antártica.
1226
01:28:28,503 --> 01:28:30,104
- Pero…
- No.
1227
01:28:30,905 --> 01:28:32,006
Es una orden.
1228
01:28:36,377 --> 01:28:38,513
- Pero yo…
- Olvídate de eso.
1229
01:28:42,850 --> 01:28:44,152
En la Antártida…
1230
01:28:46,120 --> 01:28:48,222
te necesitaremos.
1231
01:28:50,758 --> 01:28:52,960
Kuramochi. Ve.
1232
01:28:53,494 --> 01:28:54,929
¡Buena suerte!
1233
01:29:26,961 --> 01:29:29,330
- Ten, bebe.
- Gracias.
1234
01:29:30,932 --> 01:29:32,333
- Ya casi llega.
- Sí.
1235
01:29:33,568 --> 01:29:38,239
Bueno, solo espero que nos salga bien.
1236
01:29:38,306 --> 01:29:39,907
No digas eso.
1237
01:29:39,974 --> 01:29:43,411
Gracias. Por cierto,
para que sea un éxito,
1238
01:29:44,178 --> 01:29:47,115
creo que quizá
esta primera expedición debería quedarse
1239
01:29:47,782 --> 01:29:50,051
a pasar el invierno.
1240
01:29:50,118 --> 01:29:50,952
¿El invierno?
1241
01:29:51,018 --> 01:29:52,553
Como el equipo de investigación,
1242
01:29:52,620 --> 01:29:56,124
pensamos poner
la base y volver pronto, ¿no?
1243
01:29:57,225 --> 01:29:59,727
Luego de eso,
¿crees que la base estará bien
1244
01:30:00,294 --> 01:30:03,264
si la dejamos sola por un año entero?
1245
01:30:03,765 --> 01:30:06,801
Y después, la segunda expedición
1246
01:30:06,868 --> 01:30:10,505
tendrá una tripulación de 50
que se quedará un año en la Antártida,
1247
01:30:11,305 --> 01:30:14,242
pero ¿no serán demasiadas personas?
1248
01:30:14,308 --> 01:30:15,476
A decir verdad,
1249
01:30:16,110 --> 01:30:19,313
yo también pensé que sería mejor
que se quede un grupo pequeño
1250
01:30:20,081 --> 01:30:23,251
para tener una idea de las condiciones
antes de enviar al resto.
1251
01:30:24,185 --> 01:30:27,221
Pero Shirasaki no lo permite.
Dice que es una misión suicida.
1252
01:30:27,288 --> 01:30:29,857
Bueno, ¿y qué tal si dijera
1253
01:30:30,458 --> 01:30:35,797
que quiero elegir un grupo de invierno
entre los del equipo de investigación?
1254
01:30:36,364 --> 01:30:37,331
Kuramochi.
1255
01:30:38,166 --> 01:30:39,133
¿Te ofrecerías?
1256
01:30:40,668 --> 01:30:42,403
Aunque me ofrezca, nadie…
1257
01:30:42,470 --> 01:30:43,471
En realidad,
1258
01:30:43,538 --> 01:30:47,542
todos los que vinieron esta noche
aceptaron unirse al equipo de invierno.
1259
01:30:48,843 --> 01:30:51,312
Lo único que hice fue preguntar.
1260
01:30:52,013 --> 01:30:55,349
No hemos visto los detalles.
1261
01:30:56,117 --> 01:30:56,951
Kuramochi.
1262
01:30:58,786 --> 01:30:59,754
¿Qué dices?
1263
01:31:14,535 --> 01:31:15,937
- Adiós.
- Adiós.
1264
01:31:16,003 --> 01:31:16,838
¡Adiós!
1265
01:31:16,904 --> 01:31:18,473
- ¡Adiós!
- ¡Señor!
1266
01:31:18,539 --> 01:31:19,807
¡Hola!
1267
01:31:19,874 --> 01:31:21,042
¡Haruo!
1268
01:31:21,108 --> 01:31:22,877
¡Iremos a verlos zarpar!
1269
01:31:22,944 --> 01:31:23,778
¿Verdad?
1270
01:31:23,845 --> 01:31:24,912
¿Irán?
1271
01:31:24,979 --> 01:31:26,380
- Sí.
- Qué bueno.
1272
01:31:26,981 --> 01:31:28,950
La maestra Miyuki está adentro.
1273
01:31:29,617 --> 01:31:32,954
Por cierto,
parece que rechazó la pareja arreglada.
1274
01:31:33,521 --> 01:31:34,722
- ¿Qué?
- Oye.
1275
01:31:34,789 --> 01:31:39,260
Cuando vuelvas de la Antártida,
te puedes casar con ella.
1276
01:31:41,629 --> 01:31:42,930
No digas tonterías.
1277
01:31:46,400 --> 01:31:49,871
Haruo me contó sobre el casamentero.
1278
01:31:50,438 --> 01:31:52,540
Mi pareja no estaba interesada en mí.
1279
01:31:53,407 --> 01:31:54,308
¿Qué?
1280
01:31:54,375 --> 01:31:55,510
Por cierto,
1281
01:31:55,576 --> 01:31:59,213
fue hace mucho, pero oí
que al final no irás a la Antártida.
1282
01:31:59,280 --> 01:32:01,816
- Me lo contó Himuro.
- ¿Viste a Himuro?
1283
01:32:02,383 --> 01:32:03,217
Sí.
1284
01:32:03,851 --> 01:32:07,088
A decir verdad,
sentí alivió cuando me enteré.
1285
01:32:08,122 --> 01:32:10,958
Me preocupaba el peligro.
1286
01:32:15,796 --> 01:32:17,298
Iré a la Antártida.
1287
01:32:19,834 --> 01:32:20,701
¿Qué?
1288
01:32:25,206 --> 01:32:26,407
Y…
1289
01:32:28,643 --> 01:32:30,912
me quedaré ahí un año.
1290
01:32:32,246 --> 01:32:33,214
¿Un año?
1291
01:32:33,281 --> 01:32:35,449
Pensé que debías saberlo.
1292
01:32:49,897 --> 01:32:51,365
Prometo que regresaré.
1293
01:32:54,735 --> 01:32:55,736
Miyuki.
1294
01:33:00,441 --> 01:33:02,410
Eres mi única familia.
1295
01:33:05,379 --> 01:33:06,480
Takeshi.
1296
01:33:32,573 --> 01:33:34,408
Padre, ¿puedo hablar contigo?
1297
01:33:35,409 --> 01:33:38,546
¿Al fin estás listo
para sucederme en mi carrera electoral?
1298
01:33:39,113 --> 01:33:39,947
No.
1299
01:33:40,648 --> 01:33:42,316
Me temo que no es eso.
1300
01:33:42,383 --> 01:33:46,220
Escucha, Haruhiko. Este es tu destino.
1301
01:33:46,821 --> 01:33:49,223
Entonces estoy preparado para aceptarlo.
1302
01:33:49,790 --> 01:33:52,627
Sin embargo, me gustaría
que esperaras un poco más.
1303
01:33:53,628 --> 01:33:56,998
Este también es mi destino.
1304
01:34:09,844 --> 01:34:10,978
¿Oíste eso?
1305
01:34:12,279 --> 01:34:14,048
Comenzó a patear.
1306
01:34:14,815 --> 01:34:16,617
Seguro es un niño.
1307
01:34:17,985 --> 01:34:19,487
Mucha suerte allá.
1308
01:34:21,455 --> 01:34:24,091
Envíame un telegrama cuando nazca.
1309
01:34:24,892 --> 01:34:27,528
"Sol rojo" si es un niño.
1310
01:34:28,929 --> 01:34:31,365
"Nieve blanca" si es una niña.
1311
01:34:36,303 --> 01:34:37,571
Sí.
1312
01:34:46,347 --> 01:34:48,616
¿No has bebido suficiente?
1313
01:34:48,683 --> 01:34:51,485
¿Hace falta que bebas más
cuando llegas a casa?
1314
01:34:53,054 --> 01:34:57,091
Yo no tuve una educación.
1315
01:35:03,397 --> 01:35:07,034
Por eso quiero hacer algo importante.
1316
01:35:09,336 --> 01:35:10,971
También quiero hacerlo por Kenta.
1317
01:35:12,039 --> 01:35:15,176
Kenta se puso muy feliz con la noticia.
1318
01:35:18,946 --> 01:35:21,182
Te llamó el mejor papá de Japón.
1319
01:35:30,524 --> 01:35:32,493
No llores.
1320
01:35:34,128 --> 01:35:35,696
Yo…
1321
01:35:43,437 --> 01:35:44,839
Regresaré.
1322
01:35:47,475 --> 01:35:48,776
No moriré.
1323
01:35:56,083 --> 01:35:57,852
¡Oye, espera!
1324
01:35:57,918 --> 01:35:59,120
Por favor.
1325
01:35:59,186 --> 01:36:00,588
Dile a papá por mí.
1326
01:36:00,654 --> 01:36:02,623
Dile tú mismo. Es tu papá.
1327
01:36:02,690 --> 01:36:04,759
Tratará de detenerme.
1328
01:36:06,060 --> 01:36:08,963
Siempre que nos vemos, nos peleamos.
1329
01:36:11,532 --> 01:36:16,036
Vuelve a salvo, ¿me escuchas?
1330
01:36:17,571 --> 01:36:19,173
Seré un mejor hombre cuando vuelva.
1331
01:36:33,020 --> 01:36:34,221
Tonto, cállate.
1332
01:36:36,090 --> 01:36:37,224
Silencio.
1333
01:36:37,291 --> 01:36:40,027
Perdón.
1334
01:36:40,094 --> 01:36:40,928
{\an8}CASETA DE LOS PERROS
1335
01:36:40,995 --> 01:36:45,332
{\an8}A ver, escuchen.
A partir de mañana, contamos con ustedes.
1336
01:36:46,567 --> 01:36:47,835
Lo siento.
1337
01:36:51,906 --> 01:36:55,075
{\an8}8 DE NOVIEMBRE, 1956
1338
01:36:55,142 --> 01:36:58,779
TUMBA DE LA FAMILIA KURAMOCHI
1339
01:37:04,885 --> 01:37:08,055
Hoy, jueves, ocho de noviembre de 1956,
1340
01:37:08,122 --> 01:37:11,959
el momento que cambiará a Japónpara siempre por fin ha llegado.
1341
01:37:12,560 --> 01:37:16,630
Llevando los sueños e ilusionesde nuestro pueblo…
1342
01:37:35,649 --> 01:37:37,484
¡Yamazato!
1343
01:37:38,686 --> 01:37:39,720
¡Chef!
1344
01:37:40,454 --> 01:37:42,423
¡Mucha suerte!
1345
01:37:42,489 --> 01:37:45,426
- ¡Volveré!
- ¡No te rindas!
1346
01:37:45,492 --> 01:37:46,627
¡Adiós!
1347
01:37:56,537 --> 01:37:57,538
¡Papá!
1348
01:37:58,072 --> 01:37:59,640
Perdón, permiso.
1349
01:38:01,976 --> 01:38:03,944
- ¡Papá!
- ¡Cariño!
1350
01:38:04,011 --> 01:38:04,845
¡Oye!
1351
01:38:04,912 --> 01:38:06,747
¡Ahí está! ¡Suerte!
1352
01:38:06,814 --> 01:38:08,215
¡Cuenten conmigo!
1353
01:38:25,199 --> 01:38:30,838
Estamos agradecidos por toda
la ayuda y el apoyo que hemos recibido.
1354
01:38:31,839 --> 01:38:32,973
Con la mente clara,
1355
01:38:34,508 --> 01:38:37,511
científica y racionalmente,
1356
01:38:38,779 --> 01:38:42,383
llevaremos a cabo nuestra misión.
1357
01:38:45,185 --> 01:38:46,020
Ahora,
1358
01:38:47,254 --> 01:38:49,256
unas palabras
del capitán asistente, Hoshino.
1359
01:38:51,926 --> 01:38:53,594
Kuramochi, ven.
1360
01:38:53,661 --> 01:38:54,762
- ¿Qué?
- Ven aquí.
1361
01:38:54,828 --> 01:38:56,096
Por favor, Kuramochi.
1362
01:38:56,163 --> 01:38:57,865
Por favor. Vamos.
1363
01:39:02,536 --> 01:39:03,504
Es él.
1364
01:39:03,570 --> 01:39:06,373
Ahora, unas palabras del señor Kuramochi.
1365
01:39:08,042 --> 01:39:09,143
En este momento…
1366
01:39:12,346 --> 01:39:16,150
estoy lleno de alegría y gratitud
por poder ser parte de esta expedición.
1367
01:39:19,720 --> 01:39:21,188
Pero más que eso,
1368
01:39:21,755 --> 01:39:23,924
{\an8}recibir el cálido apoyo y el aliento
1369
01:39:24,525 --> 01:39:26,527
de todos ustedes…
1370
01:39:29,096 --> 01:39:34,301
No tengo palabras
para expresar lo feliz que estoy.
1371
01:39:35,069 --> 01:39:37,204
Esta expedición antártica
1372
01:39:37,705 --> 01:39:41,608
no será una simple observación científica.
1373
01:39:42,743 --> 01:39:45,679
Como prueba de eso, este barco, el Soya,
1374
01:39:46,580 --> 01:39:52,353
está cargado de tesoros incontables.
1375
01:39:54,221 --> 01:39:56,724
Quizá este sea, para todos nosotros,
1376
01:39:59,259 --> 01:40:01,095
el orgullo de los japoneses.
1377
01:40:03,497 --> 01:40:04,732
Y además…
1378
01:40:07,034 --> 01:40:09,470
el sueño de aquellos
que cargan con el futuro de Japón,
1379
01:40:11,638 --> 01:40:13,273
nuestros niños.
1380
01:40:15,576 --> 01:40:16,777
{\an8}SUERTE, PERRITOS
1381
01:40:20,481 --> 01:40:21,715
Yo…
1382
01:40:30,524 --> 01:40:31,525
Tú puedes.
1383
01:40:32,126 --> 01:40:32,993
Kuramochi.
1384
01:40:33,660 --> 01:40:34,495
Kuramochi.
1385
01:40:56,750 --> 01:40:58,252
Este año…
1386
01:41:00,754 --> 01:41:05,492
ha habido muchísima gente
que se acercó a ayudarme…
1387
01:41:07,127 --> 01:41:08,362
y darme apoyo.
1388
01:41:10,697 --> 01:41:14,668
Por eso estoy parado aquí hoy.
1389
01:41:16,103 --> 01:41:17,171
Gracias.
1390
01:41:18,405 --> 01:41:21,341
Siento tanta gratitudque no hay forma de expresarlo.
1391
01:41:21,975 --> 01:41:28,115
Llevaremos sus esperanzas y sueños
con nosotros al gran continente antártico.
1392
01:41:29,483 --> 01:41:30,417
Y además…
1393
01:41:32,853 --> 01:41:34,455
en esa tierra desconocida,
1394
01:41:36,223 --> 01:41:37,558
pondremos la bandera japonesa…
1395
01:41:39,493 --> 01:41:40,494
y volveremos a casa.
1396
01:42:15,095 --> 01:42:15,762
TARO
1397
01:42:15,829 --> 01:42:17,564
JIRO
1398
01:42:17,631 --> 01:42:19,333
RIKI
1399
01:42:23,570 --> 01:42:25,005
No veo a Riki.
1400
01:42:26,206 --> 01:42:27,141
No te preocupes.
1401
01:42:27,875 --> 01:42:29,243
Está con el señor Kuramochi.
1402
01:42:30,711 --> 01:42:32,079
Vuelvan a salvo, chicos.
1403
01:42:33,413 --> 01:42:34,882
¡Saluden!
1404
01:43:41,181 --> 01:43:42,015
{\an8}¿Himuro?
1405
01:43:42,816 --> 01:43:43,650
{\an8}¿Himuro?
1406
01:43:45,919 --> 01:43:46,853
{\an8}¿Por qué?
1407
01:43:48,455 --> 01:43:49,523
{\an8}Es como tú dijiste.
1408
01:43:50,123 --> 01:43:52,559
{\an8}Si vas a cambiar Japón con tus sueños,
1409
01:43:53,293 --> 01:43:54,828
{\an8}quiero verlo yo mismo.
1410
01:44:07,507 --> 01:44:08,542
{\an8}¡Kuramochi!
1411
01:44:10,644 --> 01:44:12,145
{\an8}¿Conoces a esos niños?
1412
01:44:17,551 --> 01:44:19,453
{\an8}¡SUERTE, SEÑOR KURAMOCHI!
1413
01:44:20,887 --> 01:44:22,556
{\an8}¡Señor!
1414
01:44:27,694 --> 01:44:28,829
{\an8}¡Oigan!
1415
01:44:30,364 --> 01:44:33,900
{\an8}¡Suerte, señor!
1416
01:44:33,967 --> 01:44:35,402
¡Gracias!
1417
01:44:42,009 --> 01:44:43,377
¡Buen viaje!
1418
01:44:50,751 --> 01:44:51,685
¡Buen viaje!
1419
01:44:59,226 --> 01:45:00,627
¡Buen viaje!
1420
01:45:11,104 --> 01:45:12,139
Regresaré.
1421
01:45:13,607 --> 01:45:15,976
En la era conocida como la posguerra,
1422
01:45:17,811 --> 01:45:23,350
para mostrarle al mundo un Japónautosuficiente, la expedición antártica,
1423
01:45:23,884 --> 01:45:26,320
el Soya, con los sueñose ilusiones de la gente,
1424
01:45:26,386 --> 01:45:29,756
{\an8}se embarcóen un viaje de 20 000 kilómetros.
1425
01:45:30,590 --> 01:45:31,692
{\an8}Sin embargo,
1426
01:45:32,993 --> 01:45:39,399
{\an8}también fue el iniciode adversidades imposibles de imaginar.
1427
01:45:42,602 --> 01:45:43,403
{\an8}ADELANTO
1428
01:45:43,470 --> 01:45:44,471
{\an8}La Antártida.
1429
01:45:45,939 --> 01:45:48,241
{\an8}¡La Antártida no será tan amable!
1430
01:45:48,308 --> 01:45:49,276
{\an8}¡Oigan!
1431
01:45:49,343 --> 01:45:51,411
{\an8}¡No creen que sobrevivamos al invierno!
1432
01:45:51,478 --> 01:45:53,847
{\an8}Hay una primera vez para todo.
1433
01:45:53,914 --> 01:45:55,916
- Serán conejillos de indias.
- ¡Ayuda!
1434
01:45:55,982 --> 01:45:57,884
¿Están listos para afrontar eso?
1435
01:45:57,951 --> 01:45:58,952
{\an8}¡Ayuda!
1436
01:45:59,019 --> 01:46:02,055
{\an8}Subtítulos: Daniela Montiel
100080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.