All language subtitles for Antarctica, the Story of a Man and a Dog Who Challenged the Realm of God - 01x01 - A Touching Story of Love and Life for the Revival of Post-war Japan_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:08,041 2011, PARTICIPANTE DEL FESTIVAL NACIONAL DE ARTE DEL ACA 2 00:00:09,509 --> 00:00:11,878 {\an8}Hace 56 años. 3 00:00:11,945 --> 00:00:12,879 {\an8}AÑO 2011 4 00:00:14,147 --> 00:00:20,086 En una época llamada "posguerra", la gente estaba de rodillas entre los escombros. 5 00:00:22,122 --> 00:00:25,158 Con el tiempo, uno por uno, se pusieron de pie. 6 00:00:25,759 --> 00:00:27,927 Trabajaron para sobrevivir. 7 00:00:27,994 --> 00:00:31,865 Compartieron la comida y construyeron nuevos hogares a partir de los escombros. 8 00:00:32,532 --> 00:00:35,735 Dieron a luz a nuevas vidas y las criaron. 9 00:00:35,802 --> 00:00:38,738 Continuaron trabajando para poder sobrevivir. 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,607 Sin embargo, 11 00:00:41,174 --> 00:00:46,179 incluso cuando ya no había más escombros quemados, aún quedaba el dolor. 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,515 Habían perdido la guerra. 13 00:00:49,716 --> 00:00:53,787 Japón era un país derrotado. 14 00:01:07,033 --> 00:01:10,637 En esa era, había un hombre con un sueño. 15 00:01:12,539 --> 00:01:15,975 Él creía que lo que Japón necesitaba en su momento de desgracia 16 00:01:16,042 --> 00:01:18,711 no era ni guerra ni ayuda económica, 17 00:01:19,345 --> 00:01:22,048 sino un sueño. 18 00:01:23,983 --> 00:01:28,688 Esta es la historia de un hombre que, diez años después de la guerra, 19 00:01:29,322 --> 00:01:33,793 arriesgó su vida para desafiar a un continente inexplorado, 20 00:01:33,860 --> 00:01:39,566 y su vínculo con los husky de Sajalín que lo acompañaron. 21 00:02:25,145 --> 00:02:28,715 {\an8}AGOSTO 1955 MONTAÑAS YATSUGATAKE 22 00:02:29,849 --> 00:02:33,219 {\an8}PROFESOR DE LA UNIVERSIDAD DE TOKIO FACULTAD DE CIENCIA - TAKESHI KURAMOCHI 23 00:03:18,498 --> 00:03:19,799 {\an8}12 AÑOS ATRÁS 24 00:03:19,866 --> 00:03:20,767 {\an8}Sigamos. 25 00:03:20,833 --> 00:03:23,203 {\an8}- Sí. - ¡Kuramochi! 26 00:03:23,903 --> 00:03:25,104 Déjame atrás. 27 00:03:26,172 --> 00:03:28,074 ¿Qué estás diciendo? ¡Casi llegamos! 28 00:03:28,608 --> 00:03:30,210 ¡No te rindas! ¡Tú puedes! 29 00:03:43,856 --> 00:03:46,125 Kuramochi, repórtate. Kuramochi. 30 00:03:48,428 --> 00:03:50,063 ¿A qué has venido hasta aquí arriba? 31 00:03:50,830 --> 00:03:53,866 {\an8}Es el único lugar donde puedo encontrarte. 32 00:04:05,445 --> 00:04:06,279 Ya veo. 33 00:04:06,846 --> 00:04:08,181 {\an8}PROFESOR EMÉRITO SUGURU SHIRASAKI 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,616 {\an8}¿Hoy es el aniversario? 35 00:04:19,459 --> 00:04:22,028 Deberías ir al laboratorio una vez cada tanto. 36 00:04:22,095 --> 00:04:23,730 ¿Aunque no tenga nada que investigar? 37 00:04:28,868 --> 00:04:35,341 {\an8}Lo único que hace Japón es rever hallazgos ya probados por científicos extranjeros. 38 00:04:36,542 --> 00:04:37,744 Profesor. 39 00:04:40,046 --> 00:04:41,214 ¿Cuándo terminará? 40 00:04:41,881 --> 00:04:44,217 ¿Cuándo llegará el fin de la posguerra? 41 00:04:49,555 --> 00:04:52,058 Esto es del Consejo Internacional de Ciencias. 42 00:04:53,159 --> 00:04:55,428 {\an8}Como parte del Año Geofísico Internacional, dentro de dos años, 43 00:04:55,495 --> 00:04:58,131 nos invitaron a participar en una expedición a la Antártida. 44 00:04:58,197 --> 00:04:59,265 Pero actualmente 45 00:04:59,966 --> 00:05:02,068 está restringida la investigación en el extranjero. 46 00:05:02,135 --> 00:05:03,770 Es una invitación internacional. 47 00:05:04,437 --> 00:05:05,638 No hay problema. 48 00:05:06,806 --> 00:05:10,310 El mes que viene hay una conferencia internacional en Bruselas, Bélgica. 49 00:05:10,910 --> 00:05:15,014 Como bien sabes, la Antártida es la clave de muchos de los misterios de la Tierra. 50 00:05:15,782 --> 00:05:19,786 Aún hay ciertas áreas que no han sido tocadas por otros países. 51 00:05:20,987 --> 00:05:22,055 La Antártida es… 52 00:05:22,855 --> 00:05:26,392 el único lugar donde Japón puede estar al mismo nivel que el resto del mundo. 53 00:05:28,428 --> 00:05:29,329 Profesor. 54 00:05:31,798 --> 00:05:36,102 Con nuestras propias manos, podemos dar fin a esta era de posguerra. 55 00:05:42,575 --> 00:05:43,810 {\an8}UNIVERSIDAD DE TOKIO 56 00:05:43,876 --> 00:05:46,379 {\an8}Como la Antártida está rodeada de glaciares, 57 00:05:46,446 --> 00:05:50,950 el estrato está en una condición inmaculada, como ven aquí. 58 00:05:51,017 --> 00:05:56,022 El primer viaje de Japón a la Antártida fue en 1912. 59 00:05:56,956 --> 00:05:59,092 Liderados por el teniente Shirase, 60 00:05:59,158 --> 00:06:02,995 la Expedición Shirase logró esa hazaña. 61 00:06:03,563 --> 00:06:07,600 Sin embargo, como las condiciones eran muy hostiles, 62 00:06:08,301 --> 00:06:11,804 no pudieron completar su investigación. 63 00:06:12,338 --> 00:06:16,008 El padre de Kuramochi, que era marinero en esa época, 64 00:06:16,509 --> 00:06:18,578 fue uno de los miembros de la expedición. 65 00:06:31,591 --> 00:06:35,027 {\an8}YUKARI KURAMOCHI, FALLECIDA 66 00:06:38,364 --> 00:06:40,299 - Kuramochi. - ¿Sí? 67 00:06:40,366 --> 00:06:42,101 Nos vamos a las cinco. 68 00:06:43,569 --> 00:06:46,472 Entendido. Saldré por un rato hasta esa hora. 69 00:06:48,474 --> 00:06:49,342 ¡Señor! 70 00:06:50,610 --> 00:06:51,778 ¡Señor! 71 00:06:51,844 --> 00:06:53,179 ¡Hola, Haruo! 72 00:06:53,246 --> 00:06:54,781 Hola, chicos. 73 00:06:55,381 --> 00:06:57,717 Qué bien que cuidas a tu hermano. 74 00:06:57,784 --> 00:07:00,887 Sí. Mamá me da una mesada si la ayudo. 75 00:07:00,953 --> 00:07:04,757 - ¿Una mesada? - Oye, ¿trajiste las rocas? 76 00:07:05,792 --> 00:07:07,226 Aquí están. 77 00:07:08,928 --> 00:07:09,962 Vamos allí. 78 00:07:12,398 --> 00:07:14,934 Miren esta brillante. 79 00:07:16,235 --> 00:07:18,237 - Esta es cuarzo negro. - ¡Qué linda! 80 00:07:18,304 --> 00:07:20,139 Miren bien esta. Tiene un bicho adentro. 81 00:07:20,206 --> 00:07:22,642 ¡Es verdad! ¡Tiene un bicho! 82 00:07:22,708 --> 00:07:23,810 Ah, cierto. 83 00:07:24,577 --> 00:07:27,780 ¿Y si la próxima les traigo una roca de la Antártida? 84 00:07:27,847 --> 00:07:29,449 ¿Antártida? 85 00:07:29,515 --> 00:07:32,785 Pronto Japón irá a la Antártida. Es genial, ¿no? 86 00:07:32,852 --> 00:07:34,353 ¡Guau! 87 00:07:34,420 --> 00:07:35,721 ¿Quién sabe de la Antártida? 88 00:07:35,788 --> 00:07:36,656 ¡Yo! 89 00:07:36,722 --> 00:07:37,957 ¡Lo vi en un libro! 90 00:07:38,024 --> 00:07:39,425 ¡Hace mucho frío ahí! 91 00:07:41,427 --> 00:07:43,162 ¿Por qué irás? 92 00:07:43,830 --> 00:07:45,198 Takeshi. 93 00:07:46,199 --> 00:07:49,769 ¡Maestra! ¿Sabías? Va a ir a la Antártida. 94 00:07:50,937 --> 00:07:51,871 {\an8}¿Antártida? 95 00:07:51,938 --> 00:07:53,973 {\an8}CUÑADA DE KURAMOCHI MIYUKI TAKAOKA 96 00:07:54,040 --> 00:07:56,943 Miyuki, ¿tienes un minuto? 97 00:08:13,593 --> 00:08:14,427 Disculpa. 98 00:08:15,795 --> 00:08:17,597 ¿Una expedición a la Antártida? 99 00:08:18,331 --> 00:08:19,799 {\an8}TUMBA DE LA FAMILIA KURAMOCHI 100 00:08:19,866 --> 00:08:22,168 Pronto, muchos países van a competir 101 00:08:22,235 --> 00:08:24,637 en una expedición conjunta a la Antártida. 102 00:08:27,540 --> 00:08:30,543 Pero la Antártida es un lugar peligroso. 103 00:08:32,812 --> 00:08:36,816 Cuando papá estaba vivo, siempre decía que quería explorar más la Antártida. 104 00:08:37,483 --> 00:08:41,153 Pero eso siento que… 105 00:08:42,388 --> 00:08:43,756 este es mi destino. 106 00:08:46,225 --> 00:08:49,428 Han pasado diez años desde que la guerra se llevó a Yukari. 107 00:08:49,962 --> 00:08:53,766 Ya es hora de que sigas adelante. Por su bien. 108 00:08:55,301 --> 00:08:56,569 Y también por ti, Miyuki. 109 00:08:58,070 --> 00:08:58,905 ¿Qué? 110 00:08:58,971 --> 00:09:00,106 Por eso… 111 00:09:01,741 --> 00:09:07,179 Deberías ver a un casamentero. Tu hermana estará tranquila en el cielo. 112 00:09:18,758 --> 00:09:21,928 Te traeré un recuerdo de Bruselas. 113 00:09:31,470 --> 00:09:34,941 {\an8}SEPTIEMBRE 1955, BRUSELAS 114 00:09:39,679 --> 00:09:41,013 Profesor. 115 00:09:41,514 --> 00:09:42,348 EXPEDICIÓN ANTÁRTICA 116 00:09:42,415 --> 00:09:43,316 Es aquí. 117 00:09:45,051 --> 00:09:46,285 La puerta a nuestros sueños. 118 00:09:47,053 --> 00:09:48,254 Veamos qué guarda. 119 00:09:49,755 --> 00:09:50,923 Sí. 120 00:09:59,465 --> 00:10:01,334 ¿Qué hace Japón aquí? 121 00:10:01,834 --> 00:10:03,869 Una nación qué perdió la guerra. 122 00:10:04,403 --> 00:10:06,105 Es ridículo. 123 00:10:06,172 --> 00:10:08,474 - Presidente. - ¿Sí? 124 00:10:08,541 --> 00:10:14,280 No estoy del todo convencido de que Japón tenga el derecho legal de participar. 125 00:10:14,347 --> 00:10:16,482 - Sí, es verdad. - Eso mismo. 126 00:10:17,550 --> 00:10:20,219 {\an8}De los países que asistieron a la conferencia internacional, 127 00:10:20,286 --> 00:10:26,425 {\an8}menos Japón, todos habían salido victoriosos de la Segunda Guerra Mundial. 128 00:10:26,492 --> 00:10:30,763 Caballeros, silencio, por favor. 129 00:10:32,765 --> 00:10:37,336 Tengo una pregunta muy sencilla y directa. 130 00:10:37,403 --> 00:10:43,009 ¿Japón tiene los medios para iniciar una campaña antártica? 131 00:10:43,576 --> 00:10:45,244 Por supuesto que podemos. 132 00:10:48,114 --> 00:10:52,785 Explorar la Antártida siempre ha sido nuestro sueño. 133 00:10:54,153 --> 00:10:55,388 Además, 134 00:10:55,454 --> 00:11:00,526 ¡Japón cuenta con la experiencia de haber estado en el Polo Sur! 135 00:11:04,296 --> 00:11:05,698 ¡Estoy en contra! 136 00:11:05,765 --> 00:11:07,700 {\an8}¡Ni tendrían que estar en esta conferencia! 137 00:11:07,767 --> 00:11:11,737 ¡Es hora de que los japoneses se callen y se aguanten! 138 00:11:11,804 --> 00:11:12,638 ¡Eso, eso! 139 00:11:12,705 --> 00:11:14,874 - ¿Qué dijiste? - Cálmate. 140 00:11:15,474 --> 00:11:18,077 Hay que soportarlo. 141 00:11:18,577 --> 00:11:19,679 Siéntate. 142 00:11:19,745 --> 00:11:20,780 Lo siento. 143 00:11:20,846 --> 00:11:24,750 ¡Esta conferencia se ha vuelto un chiste! ¡Miren a estas personas! 144 00:11:24,817 --> 00:11:26,285 No deberían estar aquí. 145 00:11:31,824 --> 00:11:32,925 Profesor. 146 00:11:34,427 --> 00:11:36,128 Si no tomamos esta oportunidad… 147 00:11:39,432 --> 00:11:41,467 Japón perderá una vez más. 148 00:11:43,736 --> 00:11:48,140 Ese día, Japón fue aceptado para participar en la expedición antártica 149 00:11:48,207 --> 00:11:50,743 para sorpresa de todos. 150 00:11:53,646 --> 00:11:54,647 {\an8}MINISTERIO DE FINANZAS 151 00:11:54,714 --> 00:11:56,649 {\an8}¿Una expedición antártica? 152 00:11:56,716 --> 00:12:00,753 {\an8}No podemos prestarles dinero para una operación tan riesgosa. 153 00:12:00,820 --> 00:12:04,590 Esta expedición es una inversión en el futuro de Japón. 154 00:12:05,825 --> 00:12:09,495 Si el mundo se dirige hacia la Antártida, 155 00:12:10,029 --> 00:12:11,997 entonces Japón tiene que ser parte. 156 00:12:12,064 --> 00:12:15,101 Lo que necesitamos priorizar ahora es la energía nuclear. 157 00:12:15,701 --> 00:12:18,771 No prestaremos dinero a propósitos sin sentido. 158 00:12:19,739 --> 00:12:23,776 El dinero necesario para la expedición era 500 millones de yenes. 159 00:12:24,643 --> 00:12:27,446 Teniendo en cuenta el presupuesto nacional de la época, 160 00:12:27,980 --> 00:12:30,649 era una cantidad desmedida. 161 00:12:31,650 --> 00:12:32,485 Profesor. 162 00:12:33,018 --> 00:12:36,222 ¿Recuerdas a Utsumi, el exalumno del club de montañismo? 163 00:12:36,288 --> 00:12:37,189 ¿Utsumi? 164 00:12:38,924 --> 00:12:42,027 - ¿Del Diario Teito? - Sí. 165 00:12:42,561 --> 00:12:45,564 Pensé que como trabaja para el periódico, quizá podría ayudarnos. 166 00:12:45,631 --> 00:12:48,868 Por ejemplo, podría apelar directamente al público. 167 00:12:49,502 --> 00:12:52,671 ¿Te refieres a pedir donaciones de empresas? 168 00:12:52,738 --> 00:12:54,707 Podemos intentarlo. 169 00:12:55,274 --> 00:12:56,108 Sí. 170 00:12:56,709 --> 00:12:57,576 Lo contactaré. 171 00:12:57,643 --> 00:12:58,811 - Suerte. - Gracias. 172 00:13:07,653 --> 00:13:08,687 ¿Himuro? 173 00:13:09,822 --> 00:13:13,025 {\an8}ASISTENTE ADMINISTRATIVO DEL MINISTRO DE FINANZAS - HARUHIKO HIMURO 174 00:13:16,695 --> 00:13:20,065 {\an8}No te he visto desde que éramos estudiantes y nos enviaron a la guerra. 175 00:13:20,132 --> 00:13:22,968 {\an8}¿Ya han pasado diez años desde la muerte de Yukari? 176 00:13:23,636 --> 00:13:24,470 ¿Y? 177 00:13:25,171 --> 00:13:28,507 ¿Qué hace un profesor adjunto como tú aquí? 178 00:13:29,875 --> 00:13:30,709 Cierto. 179 00:13:33,212 --> 00:13:34,513 PLAN DE EXPEDICIÓN ANTÁRTICA 180 00:13:35,080 --> 00:13:36,248 ¿Antártica? 181 00:13:37,082 --> 00:13:39,351 Estoy acostumbrado a que se rían de mí. 182 00:13:40,786 --> 00:13:43,189 Fuimos el hazmerreír de Bruselas. 183 00:13:44,456 --> 00:13:45,925 "Japón, los perdedores". 184 00:13:49,929 --> 00:13:51,030 ¿Y tú? 185 00:13:51,897 --> 00:13:54,166 ¿Qué haces en el Ministerio de Finanzas? 186 00:13:54,900 --> 00:13:57,469 Pensé que serías político como tu padre. 187 00:13:57,536 --> 00:14:00,506 No quería ser un simple político de segunda generación. 188 00:14:01,140 --> 00:14:02,975 Eres terco como siempre. 189 00:14:05,778 --> 00:14:08,113 ¿Crees que podrías ayudarme con esto? 190 00:14:08,981 --> 00:14:11,050 Cuidado con lo que haces, Kuramochi. 191 00:14:12,318 --> 00:14:15,487 Japón está luchando por alimentar a su gente. 192 00:14:16,388 --> 00:14:18,924 No es momento para grandes ideas. 193 00:14:32,338 --> 00:14:34,707 {\an8}DISTRITO BUNKYO, TOKIO 194 00:14:36,976 --> 00:14:39,845 - ¿Dos? Ya le preparo. - Gracias. 195 00:14:40,412 --> 00:14:42,781 ¡Akihiko! ¿Dónde estás? 196 00:14:42,848 --> 00:14:43,782 ¡Ven a ayudar! 197 00:14:43,849 --> 00:14:45,918 ¡Caray, Akihiko! 198 00:14:51,957 --> 00:14:52,791 ¡Akihiko! 199 00:14:52,858 --> 00:14:55,761 - Listo, aquí tiene. - Gracias. 200 00:14:55,828 --> 00:14:57,529 Gracias. Vuelva pronto. 201 00:15:20,486 --> 00:15:22,421 ¡Gracias por la comida! 202 00:15:25,691 --> 00:15:27,559 - Oigan. - ¿Qué? 203 00:15:28,594 --> 00:15:29,695 ¿Quieren ver algo genial? 204 00:15:29,762 --> 00:15:31,797 - ¡Sí! - ¿Qué es? 205 00:15:37,903 --> 00:15:39,838 Un mapa del mundo que compré en el extranjero. 206 00:15:42,841 --> 00:15:44,910 Pero es falso. 207 00:15:44,977 --> 00:15:46,545 - ¿Qué? - Miren. 208 00:15:46,612 --> 00:15:47,846 Japón no está. 209 00:15:49,281 --> 00:15:52,051 Del punto de vista del mundo, ¿dónde creen que está Japón? 210 00:15:52,117 --> 00:15:53,085 ¿Dónde? 211 00:15:55,287 --> 00:15:56,522 Está aquí. 212 00:15:56,588 --> 00:16:00,326 - ¿Qué? ¡Es muy pequeño! - Es este lugarcito de aquí. 213 00:16:01,894 --> 00:16:03,963 ¿Y este grande cuál es? 214 00:16:04,029 --> 00:16:05,564 Es el continente antártico. 215 00:16:06,131 --> 00:16:09,301 - ¿El continente antártico? - Un mundo de hielo y nieve. 216 00:16:09,368 --> 00:16:10,336 Y también 217 00:16:11,370 --> 00:16:12,871 es donde vive Dios. 218 00:16:12,938 --> 00:16:14,340 ¿En serio? 219 00:16:14,406 --> 00:16:18,344 En este lugar están los secretos de cómo se creó la Tierra. 220 00:16:18,978 --> 00:16:22,047 - Muchísimos secretos. - ¿Muchísimos? 221 00:16:31,056 --> 00:16:32,224 Takeshi. 222 00:16:32,925 --> 00:16:35,327 - ¿Qué estás haciendo? - Papá. 223 00:16:35,394 --> 00:16:37,429 ¿Estuviste en la Antártida? 224 00:16:37,496 --> 00:16:39,098 Hace 15 años. 225 00:16:39,164 --> 00:16:41,567 Takeshi. Te contaré sobre la Antártida. 226 00:16:42,101 --> 00:16:44,970 Allí hay pingüinos, pero no hay osos polares. 227 00:16:45,537 --> 00:16:46,672 ¿En serio? 228 00:16:46,739 --> 00:16:49,375 En el Polo Norte vive un pueblo que se llama "inuit", 229 00:16:50,576 --> 00:16:54,847 pero no hay humanos en el Polo Sur. 230 00:16:54,913 --> 00:16:58,617 Por eso la Antártida es la tierra de Dios. 231 00:16:59,852 --> 00:17:02,621 Es donde vive Dios. 232 00:17:03,889 --> 00:17:06,725 Hay una montaña grande aquí que se llama Botnnuten. 233 00:17:08,694 --> 00:17:14,566 Si alguna vez puedo regresar a Antártida, quiero escalar esa montaña. 234 00:17:15,367 --> 00:17:17,770 Es mi sueño. 235 00:17:19,304 --> 00:17:21,373 ¡Yo también quiero ir! 236 00:17:21,440 --> 00:17:23,475 - ¡Yo también! - ¡Yo también quiero ir! 237 00:17:23,542 --> 00:17:25,277 - ¿Sí? - Sí. 238 00:17:26,178 --> 00:17:28,047 - Ya veo. - Sí. 239 00:17:28,580 --> 00:17:35,354 Bien. Yo iré primero y pondré la bandera japonesa en el suelo. 240 00:17:36,221 --> 00:17:37,056 Buena suerte. 241 00:17:44,963 --> 00:17:45,998 ¡Primer ministro Hatoyama! 242 00:17:46,065 --> 00:17:47,332 ¡Primer ministro Hatoyama! 243 00:17:47,399 --> 00:17:49,468 ¿De verdad se unirán los partidos conservadores? 244 00:17:49,535 --> 00:17:51,737 - ¡Primer ministro! - ¿Es verdad? 245 00:17:51,804 --> 00:17:52,805 ¡Primer ministro! 246 00:17:57,776 --> 00:17:59,745 - Utsumi. - ¡Qué! 247 00:18:00,345 --> 00:18:01,380 Cuánto tiempo. 248 00:18:02,114 --> 00:18:03,382 {\an8}DIARIO TEITO NORIAKI UTSUMI 249 00:18:03,449 --> 00:18:04,716 {\an8}¿Kuramochi? 250 00:18:07,286 --> 00:18:09,388 - Tienes suerte. - ¿Qué? 251 00:18:09,455 --> 00:18:11,857 Justo viene el proyecto del aniversario de la empresa. 252 00:18:11,924 --> 00:18:13,659 He estado buscando una historia. 253 00:18:13,725 --> 00:18:15,928 ¿Una expedición antártica? Es perfecto. 254 00:18:16,495 --> 00:18:18,664 Me encantaría ir a mí. 255 00:18:19,698 --> 00:18:21,166 Cuento contigo. 256 00:18:23,368 --> 00:18:26,905 Oí que todavía sigues subiendo la montaña Yatsugatake. 257 00:18:29,108 --> 00:18:30,476 Aún no lo superas. 258 00:18:31,710 --> 00:18:33,245 Si logramos ir a la Antártida, 259 00:18:34,880 --> 00:18:37,449 comamos yaminabe como en los viejos tiempos. 260 00:18:37,516 --> 00:18:40,919 - Lo que pasó en Yatsugatake… - Quiero volver a tomar sake contigo. 261 00:18:45,124 --> 00:18:50,095 Primero pediré que las empresas den su apoyo con donaciones. 262 00:18:51,630 --> 00:18:52,664 Déjamelo a mí. 263 00:18:52,731 --> 00:18:54,900 Sí. Cuento contigo. 264 00:18:57,069 --> 00:18:58,971 - Oye. - ¿Sí? 265 00:18:59,505 --> 00:19:03,976 Están juntando donaciones de empresas para enviar a Japón a la Antártida. 266 00:19:04,042 --> 00:19:07,980 Si van a regalar dinero para locuras como esa, 267 00:19:08,046 --> 00:19:10,082 mejor que nos den el dinero a nosotros. 268 00:19:10,616 --> 00:19:12,684 ¿Te burlas de mis ingresos? 269 00:19:12,751 --> 00:19:15,687 No dije nada de eso. 270 00:19:18,991 --> 00:19:20,659 {\an8}DONACIONES PARA LA EXPEDICIÓN ANTÁRTICA 271 00:19:20,726 --> 00:19:21,894 {\an8}Oye, Kenta. 272 00:19:21,960 --> 00:19:23,996 {\an8}ISHIMITSU MOTORS - INGENIERO NAOHITO SAMEJIMA 273 00:19:24,530 --> 00:19:27,132 ¡Puede que Japón vaya a la Antártida! 274 00:19:27,199 --> 00:19:30,068 ¿Alguien sabe qué animales viven allí? 275 00:19:30,135 --> 00:19:31,837 - ¡Focas! - Muy bien. ¿Qué más? 276 00:19:31,904 --> 00:19:34,273 - ¡Pingüinos! - Muy bien, pingüinos. 277 00:19:37,743 --> 00:19:39,344 - ¡Irán a la Antártida! - ¡Guau! 278 00:19:44,683 --> 00:19:47,085 LIBRERÍA INOKUCHI 279 00:19:51,423 --> 00:19:52,257 {\an8}EXPEDICIÓN ANTÁRTICA 280 00:19:52,324 --> 00:19:54,693 {\an8}¿Es una nota sobre la expedición? 281 00:19:54,760 --> 00:19:57,896 Mi cuñado está involucrado. 282 00:19:57,963 --> 00:20:01,133 Las empresas tienen preocupaciones más grandes. 283 00:20:02,401 --> 00:20:04,703 Un conocido me pidió un favor. 284 00:20:05,437 --> 00:20:08,941 ¿Te interesaría encontrar una pareja? 285 00:20:10,209 --> 00:20:11,510 ¿Me preguntas a mí? 286 00:20:13,011 --> 00:20:16,248 - ¿Qué han respondido las empresas? - Poco y nada. 287 00:20:16,315 --> 00:20:17,482 ¿Y tú, profesor? 288 00:20:18,717 --> 00:20:20,852 Nadie del Ministerio de Finanzas me da una reunión. 289 00:20:21,486 --> 00:20:23,488 No entienden la posición de Japón… 290 00:20:23,555 --> 00:20:24,590 ¡Profesor Shirasaki! 291 00:20:26,091 --> 00:20:27,359 Una carta del extranjero. 292 00:20:28,293 --> 00:20:29,127 Gracias. 293 00:20:34,233 --> 00:20:35,067 Kuramochi. 294 00:20:36,068 --> 00:20:39,338 Han elegido el sitio de observación de Japón en la Antártida. 295 00:20:41,373 --> 00:20:43,075 La Costa del Príncipe Harald. 296 00:20:43,141 --> 00:20:44,443 Príncipe Harald. 297 00:20:48,247 --> 00:20:49,147 Aquí está. 298 00:20:49,214 --> 00:20:50,682 La Costa del Príncipe Harald. 299 00:20:52,117 --> 00:20:53,318 MISIÓN ANTÁRTICA 300 00:20:54,920 --> 00:20:56,355 COSTA DEL PRÍNCIPE HARALD 301 00:20:56,421 --> 00:20:57,689 Lo encontré. Aquí está. 302 00:20:57,756 --> 00:21:01,860 En el este de la Antártida, entre la base Mawson y la estación de Noruega. 303 00:21:06,031 --> 00:21:06,832 ¿Eh? 304 00:21:06,898 --> 00:21:08,500 INACCESIBLE 305 00:21:08,567 --> 00:21:09,901 ¿"Inaccesible"? 306 00:21:13,672 --> 00:21:15,274 ¿No se puede llegar a la costa? 307 00:21:15,340 --> 00:21:16,575 No puede ser. 308 00:21:18,577 --> 00:21:21,713 COSTA DEL PRÍNCIPE HARALD 309 00:21:21,780 --> 00:21:23,248 INACCESIBLE 310 00:21:24,416 --> 00:21:25,684 Profesor. 311 00:21:28,186 --> 00:21:31,189 ¿Así es como el mundo nos dice que no nos quieren ahí? 312 00:21:32,758 --> 00:21:34,126 ¿De eso se trata? 313 00:21:39,665 --> 00:21:40,899 INACCESIBLE 314 00:21:40,966 --> 00:21:42,267 ¿Qué demonios? 315 00:21:42,768 --> 00:21:47,506 {\an8}¡No pueden usar el periódico para ir a hacer lo que se les dé la gana! 316 00:21:48,106 --> 00:21:51,310 ¿Han recibido alguna llamada para una donación? 317 00:21:51,843 --> 00:21:53,645 {\an8}- Aún no. - Como pensé. 318 00:21:54,579 --> 00:21:57,549 {\an8}¡No seguirán más con estas actividades inútiles! 319 00:22:01,353 --> 00:22:02,721 Espere, por favor. 320 00:22:03,221 --> 00:22:04,289 Por… 321 00:22:04,856 --> 00:22:05,791 ¿Himuro? 322 00:22:07,526 --> 00:22:09,728 Tiempo sin verte, profesor Shirasaki. 323 00:22:14,466 --> 00:22:16,635 Te dije que tuvieras cuidado. 324 00:22:19,338 --> 00:22:24,710 Japón no está interesado en esta expedición. 325 00:22:31,783 --> 00:22:32,718 ¡Lo siento! 326 00:22:42,561 --> 00:22:43,495 EXPEDICIÓN ANTÁRTICA 327 00:22:55,374 --> 00:22:59,177 ¡Increíble! ¡De verdad irá a la Antártida! 328 00:22:59,244 --> 00:23:01,213 ¡De veras irá! 329 00:23:01,279 --> 00:23:04,216 ¡No estaba mintiendo! ¡Irá! 330 00:23:04,282 --> 00:23:05,817 ¡Es verdad! 331 00:23:15,394 --> 00:23:16,995 {\an8}LA DETERMINACIÓN POSGUERRA DE JAPÓN 332 00:23:40,819 --> 00:23:41,787 Takeshi. 333 00:23:44,189 --> 00:23:45,357 ¿Miyuki? 334 00:23:48,026 --> 00:23:50,028 Justo estaba cerca. 335 00:24:04,810 --> 00:24:05,811 ¿Ocurre algo? 336 00:24:08,780 --> 00:24:11,082 Quizá tenga que rendirme. 337 00:24:13,018 --> 00:24:15,120 ¿Te refieres a la Antártida? 338 00:24:19,391 --> 00:24:21,860 Supongo que hablarlo contigo no sirve de nada. 339 00:24:52,657 --> 00:24:53,592 ¿Haruo? 340 00:24:57,062 --> 00:24:58,063 ¡Señor! 341 00:24:59,931 --> 00:25:01,099 ¿Haruo? 342 00:25:06,204 --> 00:25:07,739 ¿Qué haces aquí? 343 00:25:07,806 --> 00:25:09,040 Vine a donar. 344 00:25:09,574 --> 00:25:11,176 ¿Donar? 345 00:25:12,010 --> 00:25:13,545 A donar para la expedición. 346 00:25:19,751 --> 00:25:21,152 Toma, ten esto. 347 00:25:21,219 --> 00:25:22,387 CINCO YENES 348 00:25:25,257 --> 00:25:26,758 Haruo, esto… 349 00:25:28,426 --> 00:25:31,296 Ir a la Antártida es muy caro, ¿no? 350 00:25:41,439 --> 00:25:43,708 ¿Viniste hasta aquí caminando? 351 00:25:43,775 --> 00:25:45,443 Llevó mucho tiempo. 352 00:25:53,251 --> 00:25:55,520 ¿No alcanza con esto? 353 00:25:55,587 --> 00:25:56,888 Es suficiente. 354 00:26:13,038 --> 00:26:15,307 Es suficiente. Gracias. 355 00:26:18,243 --> 00:26:19,578 Espera aquí. 356 00:26:21,780 --> 00:26:22,614 Oye. 357 00:26:26,251 --> 00:26:28,954 ¡Oigan! ¡Está por aquí! 358 00:26:29,020 --> 00:26:31,456 ¡Ahí están! ¡Por aquí! 359 00:26:32,724 --> 00:26:34,459 ¡Ahí están! 360 00:26:38,430 --> 00:26:42,067 ¡Señor! 361 00:26:46,738 --> 00:26:48,139 Aquí tiene. 362 00:26:48,206 --> 00:26:50,075 Una donación. 363 00:26:55,180 --> 00:26:56,014 Gracias. 364 00:27:28,213 --> 00:27:30,682 Fue como un milagro. 365 00:27:32,484 --> 00:27:39,457 Aunque la expedición fue ignorada por la sociedad y el mundo, 366 00:27:40,158 --> 00:27:42,327 los niños fueron los que ayudaron. 367 00:27:43,828 --> 00:27:49,034 Cajas de donaciones fueron puestas en escuelas de todo el país. 368 00:27:49,834 --> 00:27:53,104 {\an8}¡Gracias por donar al Fondo de la Expedición Antártica! 369 00:27:53,171 --> 00:27:56,808 ¡Gracias por la ayuda! 370 00:28:00,845 --> 00:28:02,080 Qué alegría. 371 00:28:03,048 --> 00:28:06,284 No podemos rendirnos nosotros que somos adultos. 372 00:28:08,420 --> 00:28:10,288 - Kuramochi. - Sí. 373 00:28:11,823 --> 00:28:14,059 Se hicieron donaciones en todo el país 374 00:28:14,592 --> 00:28:18,296 a medida que el pueblo miraba con ilusión a la expedición antártica. 375 00:28:18,363 --> 00:28:19,330 {\an8}REUNIÓN DEL GABINETE 376 00:28:19,397 --> 00:28:20,765 PRIMER MINISTRO 377 00:28:20,832 --> 00:28:27,338 {\an8}La legislatura finalmente reconoció la expedición como proyecto nacional. 378 00:28:32,877 --> 00:28:38,616 Fue la primera vez que Japón se vio unida desde la guerra. 379 00:28:41,086 --> 00:28:42,053 {\an8}CONSEJO DE CIENCIAS DE JAPÓN 380 00:28:42,120 --> 00:28:43,054 {\an8}Además… 381 00:28:46,024 --> 00:28:48,126 {\an8}COMITÉ ESPECIAL ANTÁRTICO 382 00:28:53,498 --> 00:28:58,803 Soy Shirasaki, elegido líder del equipo de investigación de la Antártida. 383 00:28:58,870 --> 00:29:05,376 Hoy comienza oficialmente el Plan de la Expedición Antártica de Japón. 384 00:29:10,648 --> 00:29:13,118 Comencemos a ver los detalles. 385 00:29:13,184 --> 00:29:14,452 Señor Kuramochi. 386 00:29:14,519 --> 00:29:15,587 Sí. 387 00:29:20,125 --> 00:29:21,459 Disculpen la demora. 388 00:29:22,093 --> 00:29:24,896 Soy Haruhiko Himuro del Ministerio de Finanzas. 389 00:29:27,532 --> 00:29:31,569 La expedición antártica internacional comenzará en dos años. 390 00:29:32,103 --> 00:29:37,809 Por lo tanto, en noviembre del próximo año saldrá la primera flota de expedición 391 00:29:37,876 --> 00:29:42,247 para inspeccionar el área de estudio y establecer una base de investigación. 392 00:29:42,313 --> 00:29:47,619 En noviembre del año siguiente partirá la segunda expedición 393 00:29:47,685 --> 00:29:49,821 y comenzará la investigación total del área. 394 00:29:49,888 --> 00:29:52,757 ¿La fecha de partida es fija? 395 00:29:52,824 --> 00:29:54,993 Solo se puede ingresar a la Antártida 396 00:29:55,059 --> 00:29:57,495 cuando el hielo retrocede en enero y febrero. 397 00:29:57,562 --> 00:30:00,064 Sumado al tiempo de navegación… 398 00:30:00,131 --> 00:30:03,468 ¿Entonces todo será en vano si no llegamos en condiciones a noviembre? 399 00:30:03,535 --> 00:30:04,269 Así es. 400 00:30:04,335 --> 00:30:08,039 Para la primera expedición, ¿pasarán todo el año en la Antártida 401 00:30:08,106 --> 00:30:09,674 hasta que llegue el segundo grupo? 402 00:30:10,775 --> 00:30:12,944 ¿Preguntas si pasarán el invierno allí? 403 00:30:17,282 --> 00:30:20,552 La primera expedición no pasará el invierno allí. 404 00:30:21,119 --> 00:30:23,321 ¿Por qué no se quedan? 405 00:30:23,388 --> 00:30:27,425 Creo que intentar sobrevivir al invierno sin tener experiencia real previa 406 00:30:27,992 --> 00:30:29,694 es un acto de suicidio. 407 00:30:32,230 --> 00:30:35,266 Tenemos un año antes de partir. 408 00:30:36,034 --> 00:30:39,470 Hay que terminar todos los preparativos para esa fecha. 409 00:30:39,971 --> 00:30:42,707 Esto se reduce a tres puntos principales. 410 00:30:43,408 --> 00:30:46,611 Primero, reclutar a los miembros de la primera expedición. 411 00:30:46,678 --> 00:30:49,214 Aceptaremos postulaciones 412 00:30:49,781 --> 00:30:52,183 no solo de científicos, sino también del público. 413 00:30:52,784 --> 00:30:56,287 Luego hay que planear cómo montar la base de investigación. 414 00:30:56,354 --> 00:31:01,559 Por último, el problema más grande es encontrar un barco que nos lleve. 415 00:31:02,560 --> 00:31:03,828 - Kuramochi. - Sí. 416 00:31:05,029 --> 00:31:10,201 Actualmente, Japón no tiene un barco que pueda pasar por el hielo. 417 00:31:10,869 --> 00:31:13,671 Por lo tanto, hemos pedido a la Agencia de Seguridad Marítima 418 00:31:14,239 --> 00:31:16,407 que encuentre un barco para remodelar. 419 00:31:16,474 --> 00:31:19,277 ¿Remodelar? ¿No podemos pedir prestado uno a otro país? 420 00:31:19,344 --> 00:31:25,984 Todos los barcos disponibles han sido elegidos por otros grupos de expediciones. 421 00:31:28,519 --> 00:31:30,755 Sin recibir la ayuda de nadie, 422 00:31:32,023 --> 00:31:34,859 debemos afrontar el lugar más hostil del mundo. 423 00:31:36,194 --> 00:31:39,864 Será un viaje que pondrá vidas en riesgo. 424 00:31:40,832 --> 00:31:43,701 Sin embargo, para que esta expedición pueda, 425 00:31:44,435 --> 00:31:49,040 dentro de diez, veinte, incluso cincuenta años en adelante, 426 00:31:49,874 --> 00:31:53,311 ser un símbolo de la perseverancia de Japón tras la guerra, 427 00:31:53,945 --> 00:31:57,181 juntemos las manos y hagamos que esta operación sea un éxito. 428 00:32:13,564 --> 00:32:16,067 ¿No alcanza con motonieves para el transporte? 429 00:32:16,134 --> 00:32:19,938 Según investigaciones, la superficie de la nieve tiene charcos 430 00:32:20,004 --> 00:32:23,474 y grietas donde se rompió el hielo y se formaron valles. 431 00:32:23,541 --> 00:32:27,679 Es posible que depender de las motonieves nos deje estancados. 432 00:32:28,947 --> 00:32:31,916 ¿Y si usamos trineos tirados por perros? 433 00:32:32,483 --> 00:32:33,818 ¡Hoshino! 434 00:32:33,885 --> 00:32:35,453 Viniste. 435 00:32:35,520 --> 00:32:36,587 ¿Hoshino? 436 00:32:37,355 --> 00:32:38,523 Profesor. 437 00:32:38,589 --> 00:32:40,658 ¿El profesor Hoshino de la Universidad de Kioto? 438 00:32:40,725 --> 00:32:41,960 ¿Es famoso? 439 00:32:42,026 --> 00:32:45,029 {\an8}Es uno de los pocos investigadores antárticos de Japón. 440 00:32:45,096 --> 00:32:45,930 {\an8}EITARO HOSHINO 441 00:32:46,497 --> 00:32:48,733 Los perros de trineos pueden dar vueltas precisas, 442 00:32:48,800 --> 00:32:51,602 así que no deben preocuparse por las grietas. 443 00:32:51,669 --> 00:32:52,837 - Profesor Hoshino. - ¿Sí? 444 00:32:52,904 --> 00:32:57,275 ¿Hay perros en Japón que puedan soportar el aire glacial de la Antártida? 445 00:32:57,909 --> 00:32:58,977 Profesor. 446 00:32:59,043 --> 00:33:03,648 Hay perros en Japón que soportan el frío tanto como las razas nórdicas. 447 00:33:04,582 --> 00:33:06,651 Los husky de Sajalín en Hokkaido. 448 00:33:07,852 --> 00:33:09,387 ¿Los husky de Sajalín? 449 00:33:10,321 --> 00:33:11,622 Vaya. 450 00:33:11,689 --> 00:33:15,159 ¿Y si nos llevamos estos perros? 451 00:33:15,827 --> 00:33:19,831 Los entrenamos en Japón y los llevamos con nosotros en el barco. 452 00:33:19,897 --> 00:33:21,666 A eso llamo una aventura. 453 00:33:21,733 --> 00:33:23,134 La gente amará eso. 454 00:33:23,201 --> 00:33:24,335 No es una aventura. 455 00:33:24,902 --> 00:33:27,105 Observar y explorar no son lo mismo. 456 00:33:27,171 --> 00:33:31,376 Creo que investigar a los husky de Sajalín también será productivo. 457 00:33:31,442 --> 00:33:32,777 ¿No, Kuramochi? 458 00:33:33,678 --> 00:33:36,314 ¿Trineos con perros de Sajalín? 459 00:33:37,181 --> 00:33:40,218 Kuramochi, hay noticias de la Agencia de Seguridad Marítima. 460 00:33:40,284 --> 00:33:42,453 Encontraron un barco que nos puede servir. 461 00:33:42,520 --> 00:33:43,788 - ¿En serio? - Sí. 462 00:33:50,128 --> 00:33:52,130 ¿No está muy venido abajo? 463 00:33:52,196 --> 00:33:54,966 {\an8}Se construyó hace 18 años. 464 00:33:55,033 --> 00:33:56,734 SOYA 465 00:33:57,301 --> 00:33:58,903 ¿Se llama Soya? 466 00:33:59,404 --> 00:34:00,371 Sí. 467 00:34:00,438 --> 00:34:06,844 Quizá no parezca la gran cosa, pero ningún barco tiene la suerte de Soya. 468 00:34:08,980 --> 00:34:12,150 Algunos barcos tienen suerte y otros no. 469 00:34:12,817 --> 00:34:15,119 {\an8}Por ejemplo, el acorazado Yamato 470 00:34:15,186 --> 00:34:18,256 {\an8}fue construido con toda la tecnología disponible de Japón, 471 00:34:18,322 --> 00:34:20,058 pero se hundió en una sola batalla. 472 00:34:20,758 --> 00:34:24,996 {\an8}Sin embargo, el Soya fue enviado al frente incontables veces, 473 00:34:25,063 --> 00:34:28,733 y siempre volvió en una pieza. Lo llaman el "barco milagroso". 474 00:34:33,004 --> 00:34:34,639 Puede que ahora se vea así, 475 00:34:35,339 --> 00:34:39,343 pero es resistente al hielo y tiene un desplazamiento de 4000 toneladas. 476 00:34:39,977 --> 00:34:45,216 Si se remodela, creo que será apto para su expedición. 477 00:34:46,584 --> 00:34:47,452 ¿Qué opinas? 478 00:34:48,219 --> 00:34:51,155 ¿Está bien si primero indagamos? 479 00:34:52,957 --> 00:34:55,026 SE ELIGIÓ AL LÍDER DE LA EXPEDICIÓN 480 00:34:56,894 --> 00:34:59,197 IRÁN A LA ANTÁRTIDA EN NOVIEMBRE DEL AÑO PRÓXIMO 481 00:35:00,498 --> 00:35:02,066 NOVIEMBRE 482 00:35:02,900 --> 00:35:03,968 Miyuki. 483 00:35:07,572 --> 00:35:09,440 Sobre presentarte una pareja… 484 00:35:10,374 --> 00:35:11,309 ¿Sí? 485 00:35:14,645 --> 00:35:17,281 Un barco con suerte, ¿eh? 486 00:35:24,422 --> 00:35:26,057 ACORAZADOS 487 00:35:27,692 --> 00:35:28,693 ACORAZADO YAMATO 488 00:35:35,199 --> 00:35:36,267 {\an8}ESQUEMATISMO 489 00:35:36,334 --> 00:35:38,436 {\an8}¿Shigeru Makino? 490 00:35:39,470 --> 00:35:40,304 {\an8}PUERTO ASANO - YOKOHAMA 491 00:35:40,371 --> 00:35:41,706 {\an8}Señor Hatano, por favor. 492 00:35:41,772 --> 00:35:44,475 {\an8}Hay que remodelar el barco en un año. 493 00:35:44,542 --> 00:35:46,210 ¡No hay tiempo! 494 00:35:46,277 --> 00:35:48,079 Lo siento, habla con un astillero más grande. 495 00:35:48,146 --> 00:35:50,148 Pero, ya… 496 00:35:51,949 --> 00:35:54,051 ¿También se negaron? 497 00:35:55,319 --> 00:35:56,487 Sí. 498 00:35:56,554 --> 00:35:57,488 {\an8}No me sorprende. 499 00:35:57,555 --> 00:35:58,456 {\an8}DIRECTOR SHINPEI HATANO 500 00:35:58,523 --> 00:36:02,627 {\an8}Aunque sea un proyecto nacional, tenemos otros trabajos. No podemos. 501 00:36:04,095 --> 00:36:07,031 ¿Alguna vez ha construido un barco sin suerte, señor Hatano? 502 00:36:09,333 --> 00:36:10,334 ¿Qué? 503 00:36:11,035 --> 00:36:12,170 En realidad… 504 00:36:13,905 --> 00:36:16,073 hay una persona que quiero que diseñe el barco. 505 00:36:16,641 --> 00:36:17,742 Alguien que… 506 00:36:21,045 --> 00:36:25,149 ha construido un barco al que llamaron de mala suerte. 507 00:36:26,951 --> 00:36:28,252 Shigeru Makino. 508 00:36:30,421 --> 00:36:32,657 El hombre que diseñó el acorazado Yamato. 509 00:36:37,795 --> 00:36:42,266 {\an8}El Yamato fue el orgullo de mi carrera. 510 00:36:42,934 --> 00:36:47,071 {\an8}Se suponía que cambiaría el curso de la guerra. 511 00:36:48,005 --> 00:36:50,508 {\an8}Sin embargo, se hundió. 512 00:36:50,575 --> 00:36:51,943 {\an8}DISEÑADOR SHIGERU MAKINO 513 00:36:52,009 --> 00:36:57,014 Si volviera a diseñar un barco, 514 00:36:58,683 --> 00:37:02,653 las personas que perdimos en la guerra nunca me lo perdonarían. 515 00:37:06,057 --> 00:37:06,991 Señor Makino. 516 00:37:10,795 --> 00:37:11,963 El Yamato… 517 00:37:14,599 --> 00:37:16,367 tenía una debilidad fatal. 518 00:37:17,401 --> 00:37:18,736 Cuidado con lo que dices. 519 00:37:18,803 --> 00:37:20,371 Fue construido para atacar. 520 00:37:20,438 --> 00:37:22,106 No se tuvo el cuidado de protegerlo. 521 00:37:22,173 --> 00:37:24,642 Se hundió porque el casco era débil. 522 00:37:24,709 --> 00:37:26,544 ¿Cómo te atreves? Vete ya mismo. 523 00:37:26,611 --> 00:37:27,478 Señor Makino. 524 00:37:28,646 --> 00:37:29,780 Este es el Soya. 525 00:37:30,581 --> 00:37:33,384 Creo que este barco cambiará el curso de la historia de Japón. 526 00:37:34,952 --> 00:37:38,089 El acorazado Yamato fue hundido por los estadounidenses. 527 00:37:38,155 --> 00:37:43,928 Ahora Japón está siendo enviado a un lugar que se considera inaccesible. 528 00:37:47,331 --> 00:37:48,733 Al igual que el Yamato, 529 00:37:51,102 --> 00:37:53,004 intentan hundirnos. 530 00:37:58,075 --> 00:37:59,810 Por eso necesitamos el Soya. 531 00:38:00,945 --> 00:38:02,480 No lo llenaremos de soldados, 532 00:38:03,281 --> 00:38:07,051 sino de los sueños y la esperanza de Japón. 533 00:38:09,520 --> 00:38:11,255 - Por aquellos que murieron… - Suficiente. 534 00:38:11,822 --> 00:38:13,391 - Vete ya mismo. - No. 535 00:38:15,626 --> 00:38:16,560 Espera. 536 00:38:21,432 --> 00:38:23,868 Puede que tengas razón. 537 00:38:29,607 --> 00:38:32,376 Puede que tengas la razón. 538 00:38:44,722 --> 00:38:45,823 PLAN DE EXPEDICIÓN ANTÁRTICA 539 00:38:48,726 --> 00:38:50,361 {\an8}50 MIEMBROS DE TRIPULACIÓN 540 00:38:59,136 --> 00:39:02,673 {\an8}Según Makino, usar este tanque al costado 541 00:39:02,740 --> 00:39:06,077 {\an8}hace que el barco gire intencionalmente, y así puede avanzar 542 00:39:06,143 --> 00:39:08,479 rompiendo el hielo antártico. 543 00:39:08,546 --> 00:39:09,580 Así fue diseñado. 544 00:39:09,647 --> 00:39:13,751 Es decir, ¿se desliza por encima del hielo, 545 00:39:13,818 --> 00:39:16,921 lo rompe, y sigue avanzando? 546 00:39:17,955 --> 00:39:18,856 Así es. 547 00:39:20,524 --> 00:39:22,860 ¿Cómo se le ocurren estas cosas? 548 00:39:23,361 --> 00:39:24,195 SHIGERU MAKINO 549 00:39:24,261 --> 00:39:25,996 Será su último barco. 550 00:39:26,597 --> 00:39:27,865 No podemos echarnos atrás. 551 00:39:28,399 --> 00:39:30,768 Te acompañaré. A ti y a ese espíritu que tienes. 552 00:39:31,969 --> 00:39:33,170 Gracias. 553 00:39:34,305 --> 00:39:37,441 {\an8}¿Podemos traer al Soya ya mismo? 554 00:39:37,508 --> 00:39:38,376 {\an8}Sí. 555 00:39:40,111 --> 00:39:43,981 Con diez meses para el primer viaje a la Antártida, 556 00:39:44,782 --> 00:39:48,352 nadie sabía si llegarían a remodelar el Soya a tiempo. 557 00:39:49,787 --> 00:39:56,594 Mientras tanto, muchas personas se acercaron para postularse al equipo. 558 00:39:58,028 --> 00:40:00,631 {\an8}MANPEI YAMAZATO - COCINERO HAJIME ARASHIYAMA - GUÍA DE MONTAÑISMO 559 00:40:01,265 --> 00:40:02,767 Gracias por su trabajo, doctor Tani. 560 00:40:04,301 --> 00:40:07,571 {\an8}Te comento que yo también me postulé. 561 00:40:08,973 --> 00:40:12,009 Yokomine. Si te eligen como líder de comunicación, 562 00:40:12,076 --> 00:40:14,578 {\an8}nuestro periódico tendrá cobertura exclusiva del viaje. 563 00:40:14,645 --> 00:40:15,579 {\an8}COMUNICACIÓN SHINKICHI YOKOMINE 564 00:40:15,646 --> 00:40:17,615 {\an8}- El futuro de la empresa depende de ti. - Sí. 565 00:40:17,681 --> 00:40:20,718 {\an8}Los estudiantes como nosotros no serán aceptados, ¿no? 566 00:40:21,252 --> 00:40:24,221 {\an8}Dicen que solo aceptan médicos, geólogos… 567 00:40:24,288 --> 00:40:25,122 {\an8}NATSUO INUZUKA 568 00:40:25,189 --> 00:40:28,259 {\an8}…especialistas en comunicación, personas así. 569 00:40:29,160 --> 00:40:32,530 No quiero quedar para cuidar a los perros. 570 00:40:33,097 --> 00:40:34,698 ¿Cuidar a los perros? 571 00:40:34,765 --> 00:40:36,333 Atención. 572 00:40:36,400 --> 00:40:38,769 Comenzaremos el proceso de entrevista. 573 00:40:39,270 --> 00:40:41,439 ¿Eres de la Universidad de Kioto? 574 00:40:41,505 --> 00:40:43,073 Al igual que el profesor Hoshino. 575 00:40:43,140 --> 00:40:44,275 Sí. 576 00:40:44,341 --> 00:40:46,710 Estudio la aurora boreal en el departamento de geofísica. 577 00:40:46,777 --> 00:40:48,813 Ah, ¿sí? 578 00:40:49,380 --> 00:40:52,583 ¿Tienes alguna otra aptitud o certificación? 579 00:40:53,651 --> 00:40:56,220 Bueno, no… 580 00:40:56,287 --> 00:40:58,456 Muy bien. Te notificaremos… 581 00:40:58,522 --> 00:41:02,960 ¡Perros! He entrenado perros. 582 00:41:03,994 --> 00:41:04,929 Perros. 583 00:41:06,197 --> 00:41:10,201 {\an8}A decir verdad, no sé si llegaremos a tiempo para noviembre. 584 00:41:10,267 --> 00:41:11,669 {\an8}Nos falta gente. 585 00:41:11,735 --> 00:41:16,440 {\an8}Cuando se elija a la tripulación, los enviaremos a ayudar. 586 00:41:16,507 --> 00:41:17,675 Por favor. 587 00:41:18,576 --> 00:41:19,543 Pero, 588 00:41:20,778 --> 00:41:24,982 {\an8}quizá es medio tarde para preguntar, pero ¿por qué la Antártida? Es peligroso. 589 00:41:26,450 --> 00:41:27,651 No, no lo es. 590 00:41:28,619 --> 00:41:31,222 - Bueno, haremos lo mejor posible. - Gracias. 591 00:41:35,359 --> 00:41:37,561 {\an8}SECTOR DE PRESUPUESTOS DEL MINISTERIO DE FINANZAS 592 00:41:40,798 --> 00:41:43,234 {\an8}PLAN DE EXPEDICIÓN ANTÁRTICA 593 00:41:58,382 --> 00:41:59,416 Adelante. 594 00:41:59,483 --> 00:42:00,384 Permiso. 595 00:42:02,152 --> 00:42:03,020 Himuro. 596 00:42:04,455 --> 00:42:07,925 Me envían del ministerio para dar instrucciones. 597 00:42:37,421 --> 00:42:38,622 {\an8}CEREMONIA DE ELECCIÓN 598 00:42:38,689 --> 00:42:40,224 {\an8}Soy Yamazato. 599 00:42:40,791 --> 00:42:42,526 {\an8}¿También estás aquí? 600 00:42:43,994 --> 00:42:45,930 - ¿Vienes a la ceremonia? - Sí. 601 00:42:45,996 --> 00:42:47,731 Es por allí. Hagamos la fila. 602 00:42:47,798 --> 00:42:49,033 ¿Cómo puede ser? 603 00:42:49,600 --> 00:42:52,169 - Ya se decidió. - ¡No me importa! 604 00:42:52,236 --> 00:42:53,537 - Esperen. - Oye. 605 00:42:53,604 --> 00:42:55,239 ¿Qué sucede? 606 00:42:57,708 --> 00:42:59,243 Tranquilízate. 607 00:43:00,144 --> 00:43:01,278 ¿Qué ocurrió? 608 00:43:04,682 --> 00:43:06,984 Lo siento, Kuramochi. 609 00:43:08,419 --> 00:43:10,854 Para esta expedición… 610 00:43:15,092 --> 00:43:16,293 no fuiste elegido. 611 00:43:20,598 --> 00:43:23,534 Estamos muy agradecidos por tu esfuerzo. 612 00:43:24,101 --> 00:43:25,035 Sin embargo… 613 00:43:27,938 --> 00:43:29,573 no podemos llevarte a la Antártida. 614 00:43:38,315 --> 00:43:38,983 Bueno. 615 00:43:39,049 --> 00:43:41,251 - ¿Cómo que "bueno"? - Sé el motivo. 616 00:43:42,519 --> 00:43:43,887 Hace 13 años… 617 00:43:48,025 --> 00:43:50,227 Podemos hacerlo. 618 00:43:50,995 --> 00:43:53,297 - Ya casi llegamos. - ¡No te rindas! 619 00:43:58,002 --> 00:44:03,474 Estuviste a cargo cuando un hombre perdió la vida. 620 00:44:03,540 --> 00:44:05,342 Eso fue un problema para el comité. 621 00:44:07,244 --> 00:44:11,248 Himuro. Tú sabes que eso no fue culpa de Kuramochi. 622 00:44:12,783 --> 00:44:14,485 Yo también estuve ahí. 623 00:44:15,953 --> 00:44:18,055 Yo tampoco iré a la expedición. 624 00:44:18,122 --> 00:44:19,356 Utsumi. 625 00:44:23,394 --> 00:44:24,228 UTSUMI 626 00:44:30,401 --> 00:44:31,468 Kuramochi. 627 00:44:34,071 --> 00:44:35,239 Profesor. 628 00:44:37,374 --> 00:44:39,743 La remodelación del Soya está atrasada. 629 00:44:40,411 --> 00:44:44,214 Creo que deberías enviar a la tripulación al puerto 630 00:44:44,748 --> 00:44:46,717 para ayudar con la construcción. 631 00:44:48,052 --> 00:44:48,986 Entendido. 632 00:44:51,288 --> 00:44:53,490 Pero, Shirasaki, 633 00:44:53,991 --> 00:44:57,995 ¿y si Kuramochi se encarga de los perros de trineo? 634 00:44:58,696 --> 00:45:03,834 No es parte del equipo de expedición, pero no puede irse así sin más. 635 00:45:04,401 --> 00:45:07,271 Todos están ocupados. 636 00:45:09,406 --> 00:45:12,476 No será un problema, ¿verdad, Himuro? 637 00:45:14,445 --> 00:45:15,813 Hablaré con los de arriba. 638 00:45:16,680 --> 00:45:17,648 Oye, Kuramochi. 639 00:45:17,715 --> 00:45:22,720 ¿Qué tal si visitas al profesor Furutachi en la Universidad de Hokkaido? 640 00:45:23,220 --> 00:45:25,956 Es la mayor autoridad en husky de Sajalín. 641 00:45:27,057 --> 00:45:27,991 Entendido. 642 00:45:28,726 --> 00:45:30,728 ¿Inuzuka? ¿Dónde está Inuzuka? 643 00:45:30,794 --> 00:45:31,729 Aquí. 644 00:45:31,795 --> 00:45:32,830 ¡Inuzuka! 645 00:45:34,164 --> 00:45:38,902 Has entrenado a perros, ¿no? Ve con él. 646 00:45:38,969 --> 00:45:39,937 Sí. 647 00:45:42,406 --> 00:45:44,842 ¿Qué te parece? 648 00:45:44,908 --> 00:45:46,043 Bien. 649 00:45:48,112 --> 00:45:50,280 Kuramochi, lo siento. 650 00:45:50,347 --> 00:45:52,082 No te preocupes. 651 00:45:53,016 --> 00:45:54,017 De hecho, 652 00:45:55,853 --> 00:45:59,022 por haberme dejado participar hasta aquí… 653 00:46:02,860 --> 00:46:03,961 gracias. 654 00:46:07,798 --> 00:46:08,665 Permiso. 655 00:46:32,556 --> 00:46:33,924 ¡Señor! 656 00:46:38,128 --> 00:46:40,998 Irás a la Antártida en noviembre, ¿no? 657 00:46:42,466 --> 00:46:43,300 Sí. 658 00:46:44,968 --> 00:46:46,570 ¿Dónde está la señorita Miyuki? 659 00:46:46,637 --> 00:46:49,206 - Se fue a casa. - Ah. 660 00:46:49,273 --> 00:46:51,275 Dijo que verá a un casamentero. 661 00:46:51,842 --> 00:46:52,676 ¿Qué? 662 00:47:39,823 --> 00:47:42,960 {\an8}HOKKAIDO - SAPPORO 663 00:47:44,061 --> 00:47:45,729 ¿Podemos descansar un poco? 664 00:47:55,672 --> 00:47:57,307 Kuramochi. 665 00:47:58,475 --> 00:48:00,844 ¿Seguro que estás bien con no ir a la Antártida? 666 00:48:01,411 --> 00:48:02,279 Estoy bien. 667 00:48:02,779 --> 00:48:03,647 ¿En serio? 668 00:48:07,184 --> 00:48:08,452 ¡Hola! 669 00:48:09,019 --> 00:48:10,387 - ¡Hola! - ¿Qué haces? 670 00:48:11,054 --> 00:48:12,322 ¿Eh? Mira. 671 00:48:12,389 --> 00:48:13,423 Que nos lleven. 672 00:48:13,490 --> 00:48:14,958 ¡Hola! 673 00:48:16,927 --> 00:48:17,828 Bien. 674 00:48:17,895 --> 00:48:18,962 Disculpa. 675 00:48:19,630 --> 00:48:20,864 ¿A dónde van? 676 00:48:21,431 --> 00:48:22,599 Universidad de Hokkaido. 677 00:48:22,666 --> 00:48:24,301 ¿A qué van? 678 00:48:26,403 --> 00:48:27,337 Bueno, 679 00:48:27,404 --> 00:48:30,507 buscamos al profesor Furutachi del Centro de Investigación de Husky de Sajalín. 680 00:48:31,508 --> 00:48:34,111 ¿Centro de Investigación de Husky de Sajalín? 681 00:48:34,678 --> 00:48:36,980 {\an8}UNIVERSIDAD DE HOKKAIDO, CENTRO DE INVESTIGACIÓN DE HUSKY DE SAJALÍN 682 00:48:38,015 --> 00:48:39,616 Son enormes. 683 00:48:40,117 --> 00:48:41,818 Tienen piernas fuertes. 684 00:48:53,130 --> 00:48:54,798 ¿Así son los husky de Sajalín? 685 00:48:56,333 --> 00:48:58,602 Es enorme. 686 00:49:03,941 --> 00:49:06,009 Pensé que tenías experiencia. 687 00:49:06,076 --> 00:49:08,912 Solo me sorprendió. 688 00:49:10,414 --> 00:49:12,049 ¡No se acerquen a los perros! 689 00:49:14,051 --> 00:49:15,285 Lo siento. 690 00:49:19,423 --> 00:49:20,357 ¡Silencio! 691 00:49:21,425 --> 00:49:23,827 ¡Cálmense! ¡Silencio! 692 00:49:23,894 --> 00:49:24,795 ¡Basta! 693 00:49:25,796 --> 00:49:27,230 Los husky de Sajalín 694 00:49:27,764 --> 00:49:30,567 son ganado que usan las empresas de transporte. 695 00:49:30,634 --> 00:49:33,170 Si no tienen cuidado, les arrancarán un brazo. 696 00:49:33,236 --> 00:49:34,538 - Lo sentimos. - Perdón. 697 00:49:35,105 --> 00:49:37,574 Este gruñón es el profesor Furutachi. 698 00:49:38,208 --> 00:49:39,042 ¿No, papá? 699 00:49:39,109 --> 00:49:39,910 {\an8}TOMOHIRO FURUTACHI 700 00:49:39,977 --> 00:49:41,178 {\an8}Sí. 701 00:49:42,279 --> 00:49:43,447 ¿Papá? 702 00:49:43,513 --> 00:49:44,681 {\an8}AYAKO FURUTACHI 703 00:49:44,748 --> 00:49:46,650 {\an8}Soy su hija. 704 00:49:48,485 --> 00:49:51,188 Papá, estos hombres son de la expedición antártica. 705 00:49:53,390 --> 00:49:57,794 Les aviso, encontrar a estos perros no fue fácil. 706 00:49:59,529 --> 00:50:01,798 Su población está en extinción. 707 00:50:01,865 --> 00:50:05,535 Cada perro puede cargar unos 40 kilos. 708 00:50:06,436 --> 00:50:11,108 Para tirar un trineo, necesitarían al menos 20. 709 00:50:11,174 --> 00:50:12,209 ¿Veinte? 710 00:50:12,275 --> 00:50:16,546 En la Antártida, vamos a necesitar un trineo. 711 00:50:17,114 --> 00:50:20,884 Por favor, necesitamos su ayuda. 712 00:50:20,951 --> 00:50:25,489 Estos diez perros son fuertes. Los pueden ayudar. 713 00:50:25,555 --> 00:50:26,656 ¿Qué? 714 00:50:26,723 --> 00:50:31,228 Ir a la Antártida sería un honor para mis perros. 715 00:50:32,896 --> 00:50:33,830 Gracias. 716 00:50:37,300 --> 00:50:40,170 {\an8}Él es Kuma de Pippu. 717 00:50:40,237 --> 00:50:43,106 {\an8}No es muy amigable, pero es fuerte. 718 00:50:43,173 --> 00:50:44,641 ¿Kuma de Pippu? 719 00:50:44,708 --> 00:50:48,678 Se crió en la ciudad de Pippu en Kamikawa. 720 00:50:48,745 --> 00:50:50,547 {\an8}Él es Kuma de Monbetsu. 721 00:50:50,614 --> 00:50:51,415 {\an8}KUMA DE MONBETSU 722 00:50:51,481 --> 00:50:53,116 {\an8}La blanca es Shiro. 723 00:50:53,183 --> 00:50:55,652 {\an8}Es muy inteligente y tiene capacidad de liderazgo. 724 00:50:56,386 --> 00:50:58,355 {\an8}El perro de allá es Anko. 725 00:50:58,889 --> 00:51:01,425 {\an8}Estos son Beck y Tetsu. 726 00:51:01,925 --> 00:51:05,062 {\an8}Esos son Aka, Jack y Pesu. 727 00:51:05,562 --> 00:51:09,633 Este de aquí no estaba muy contento de verme. 728 00:51:11,101 --> 00:51:13,370 {\an8}Este es Kuma de Furen. 729 00:51:13,437 --> 00:51:14,404 {\an8}KUMA DE FUREN 730 00:51:15,305 --> 00:51:18,075 Tendrán que encontrar diez más ustedes mismos. 731 00:51:19,276 --> 00:51:20,343 Sí. 732 00:51:24,581 --> 00:51:28,652 Las habitaciones están vacías, así que usen las de arriba a gusto. 733 00:51:28,718 --> 00:51:30,620 - Gracias. - Gracias. 734 00:51:31,188 --> 00:51:32,789 - Con permiso. - Pasen. 735 00:51:35,192 --> 00:51:36,526 Ah, están aquí. 736 00:51:36,593 --> 00:51:38,628 ¡Riki! 737 00:51:42,933 --> 00:51:44,067 ¡Bienvenidos! 738 00:51:44,134 --> 00:51:45,735 - Ya volví. - Ya volví. 739 00:51:45,802 --> 00:51:48,238 {\an8}Él es mi hijo Ryo, 740 00:51:48,305 --> 00:51:49,673 {\an8}y ella, mi hija Haruka. 741 00:51:50,674 --> 00:51:51,608 Hola. 742 00:51:51,675 --> 00:51:53,243 - Hola. - Hola. 743 00:51:53,743 --> 00:51:57,214 Ese perro también es parte Sajalín. 744 00:51:57,714 --> 00:51:59,316 {\an8}Se llama Riki. 745 00:52:01,284 --> 00:52:02,119 Riki. 746 00:52:06,456 --> 00:52:08,825 ¿Lo tienen aquí? 747 00:52:08,892 --> 00:52:10,794 Mi papá lo trajo para investigar, 748 00:52:10,861 --> 00:52:14,698 pero los niños se encariñaron, así que lo trajimos a casa. 749 00:52:15,599 --> 00:52:20,303 Ryo, Haruka, ¿me pueden presentar a Riki? 750 00:52:20,370 --> 00:52:21,905 - Sí. - Sí. 751 00:52:23,440 --> 00:52:25,208 Buen chico, Riki. 752 00:52:25,876 --> 00:52:27,711 Vienes a saludarme, Riki. 753 00:52:27,777 --> 00:52:29,179 Buen chico. 754 00:52:29,746 --> 00:52:31,381 Tiene buenos músculos. 755 00:52:31,882 --> 00:52:32,883 Y piernas fuertes. 756 00:52:33,884 --> 00:52:36,853 {\an8}Riki solía ser perro de trineo. 757 00:52:36,920 --> 00:52:38,588 - ¿Un líder? - Sí. 758 00:52:39,222 --> 00:52:41,491 ¿Podemos llevarlo a la Antártida? 759 00:52:41,558 --> 00:52:42,259 ¡No! 760 00:52:45,662 --> 00:52:47,097 ¡No le daremos a Riki a nadie! 761 00:52:47,164 --> 00:52:48,632 - ¡A nadie! - Vamos. 762 00:52:48,698 --> 00:52:50,333 - Riki. - Vamos. 763 00:52:54,804 --> 00:52:55,805 Lo siento. 764 00:52:56,907 --> 00:52:58,508 Tendrán que encontrar otro. 765 00:52:59,576 --> 00:53:02,579 Desde que mi esposo falleció en un accidente automovilístico, 766 00:53:03,346 --> 00:53:05,782 ese perro ha sido como su padre. 767 00:53:07,450 --> 00:53:08,485 Lo siento. 768 00:53:09,519 --> 00:53:10,687 Está bien. 769 00:53:13,790 --> 00:53:16,293 Al mismo tiempo, en Honshu 770 00:53:17,460 --> 00:53:21,865 se desarrollaba un plan para preparar el barco para las temperaturas bajo cero, 771 00:53:23,266 --> 00:53:27,938 así que la reconstrucción del Soya continuaba bajo condiciones estresantes. 772 00:53:29,706 --> 00:53:31,575 Gracias por recibirnos. 773 00:53:33,577 --> 00:53:34,644 Bien. 774 00:53:34,711 --> 00:53:35,545 Súbelo. 775 00:53:35,612 --> 00:53:36,646 Vamos, amigo. 776 00:53:36,713 --> 00:53:38,148 Buen chico. 777 00:53:38,215 --> 00:53:39,549 Súbete. 778 00:53:40,217 --> 00:53:41,318 Solo levántalo. 779 00:53:41,885 --> 00:53:43,753 - ¿Qué? - Levántalo. 780 00:53:51,928 --> 00:53:55,398 Pensé que nos darían los perros gratis. 781 00:53:55,465 --> 00:53:57,500 Quinientos yenes por perro. 782 00:53:57,567 --> 00:53:58,468 Oye. 783 00:53:59,836 --> 00:54:03,840 La experiencia que mencionaste. Es mentira, ¿no? 784 00:54:07,310 --> 00:54:08,645 Lo siento. 785 00:54:09,779 --> 00:54:11,948 Déjame explicarlo. 786 00:54:12,015 --> 00:54:15,585 Nunca elegirían a un simple estudiante, ¿no? 787 00:54:16,253 --> 00:54:20,223 - Uno sin experiencia. - ¿Y lo de la aurora boreal? 788 00:54:20,290 --> 00:54:21,691 Esa parte es verdad. 789 00:54:22,559 --> 00:54:24,961 Empecé mi maestría, 790 00:54:25,562 --> 00:54:28,398 pero aún no sé qué quiero hacer en el futuro. 791 00:54:29,599 --> 00:54:34,204 Pensé que unirme a la expedición me ayudaría a decidirme. 792 00:54:35,772 --> 00:54:39,843 Pensé que me serviría para tomar el mejor camino. 793 00:54:42,112 --> 00:54:44,214 Intenta ocultar mejor tus mentiras. 794 00:54:49,753 --> 00:54:50,687 Sí. 795 00:54:51,921 --> 00:54:52,789 Bien. 796 00:54:55,825 --> 00:54:57,193 - Gracias. - Gracias. 797 00:55:19,215 --> 00:55:20,250 Granja Hiyama. 798 00:55:20,317 --> 00:55:21,151 GRANJA HIYAMA 799 00:55:21,217 --> 00:55:22,452 Es este lugar. 800 00:55:23,353 --> 00:55:24,287 ¿Qué es eso? 801 00:55:26,956 --> 00:55:28,725 {\an8}DEVUELVE NUESTRO DINERO 802 00:55:29,392 --> 00:55:30,427 ¡Señor Hiyama! 803 00:55:31,461 --> 00:55:32,495 ¿Se encuentra? 804 00:55:35,165 --> 00:55:36,099 Disculpe. 805 00:55:36,733 --> 00:55:39,269 Queremos hablar sobre sus perros. 806 00:55:50,113 --> 00:55:52,048 Aquí apesta. 807 00:55:56,486 --> 00:55:58,555 Murió encadenado. 808 00:55:59,122 --> 00:56:00,223 Saburo. 809 00:56:00,724 --> 00:56:03,793 Debería haber dos perros más. 810 00:56:05,862 --> 00:56:07,263 ¿Estarán muertos también? 811 00:56:15,939 --> 00:56:16,840 Ten cuidado. 812 00:56:18,007 --> 00:56:19,342 ¿Esta es la caseta? 813 00:56:31,654 --> 00:56:33,056 Tranquilos. 814 00:56:39,763 --> 00:56:40,997 TARO 815 00:56:41,564 --> 00:56:42,565 Taro. 816 00:56:43,166 --> 00:56:44,300 JIRO 817 00:56:45,101 --> 00:56:45,935 Jiro. 818 00:56:52,575 --> 00:56:54,277 SABURO 819 00:57:01,151 --> 00:57:02,519 - Enseguida vuelvo. - ¿Eh? 820 00:57:03,119 --> 00:57:04,788 ¿A dónde vas? 821 00:57:20,670 --> 00:57:21,771 Tengo otro más. 822 00:57:36,052 --> 00:57:38,121 Volvamos luego. 823 00:57:55,672 --> 00:57:57,040 ¿Miyuki? 824 00:57:58,842 --> 00:57:59,676 ¿Eh? 825 00:58:00,343 --> 00:58:01,544 ¿Himuro? 826 00:58:03,947 --> 00:58:05,515 Cuánto tiempo sin verte. 827 00:58:05,582 --> 00:58:07,050 ¿Irás a la Antártida? 828 00:58:07,116 --> 00:58:09,352 Soy solo un perro guardián del ministerio. 829 00:58:10,253 --> 00:58:13,990 Te has vuelto una mujer hermosa. ¿Estás casada? 830 00:58:14,958 --> 00:58:16,059 No. 831 00:58:16,559 --> 00:58:19,929 Estas son donaciones de la escuela primaria. 832 00:58:19,996 --> 00:58:21,664 ¿Takeshi está aquí? 833 00:58:23,600 --> 00:58:27,237 Kuramochi no está más en el equipo. 834 00:58:28,137 --> 00:58:28,972 ¿Qué? 835 00:58:31,474 --> 00:58:32,976 El número ocho está listo. 836 00:58:36,112 --> 00:58:37,280 El número cinco no. 837 00:58:38,014 --> 00:58:39,349 Lo siento. 838 00:58:39,415 --> 00:58:40,984 El número once tampoco. 839 00:58:41,618 --> 00:58:44,354 Hay seis perros que pueden ir. 840 00:58:44,921 --> 00:58:46,089 Necesitamos cuatro más. 841 00:58:46,155 --> 00:58:47,290 No pueden llevarse a Riki. 842 00:58:47,357 --> 00:58:48,224 No. 843 00:58:49,359 --> 00:58:51,361 No se preocupen. 844 00:58:51,427 --> 00:58:53,463 Riki es su familia, ¿no? 845 00:58:55,965 --> 00:58:57,634 Vamos, Riki. 846 00:58:57,700 --> 00:58:58,668 Vamos. 847 00:59:01,804 --> 00:59:02,939 A ver, chicos. 848 00:59:03,907 --> 00:59:06,976 Le harán caso al señor Kuramochi en la Antártida, ¿sí? 849 00:59:07,043 --> 00:59:08,278 Espere. 850 00:59:08,344 --> 00:59:09,612 ¿Qué? 851 00:59:09,679 --> 00:59:12,515 En realidad, yo no iré. 852 00:59:13,616 --> 00:59:14,651 ¿Por qué? 853 00:59:14,717 --> 00:59:16,753 Pensé que irías. 854 00:59:16,819 --> 00:59:19,055 La expedición era el sueño de mi padre, no el mío. 855 00:59:19,923 --> 00:59:21,858 Los acompañaré en espíritu. 856 00:59:22,525 --> 00:59:23,359 ¿Tu padre? 857 00:59:23,426 --> 00:59:27,664 Sí. Fue miembro de la Expedición Shirase. 858 00:59:29,265 --> 00:59:30,633 Es este. 859 00:59:32,635 --> 00:59:33,937 No. 860 00:59:34,003 --> 00:59:35,939 Fue hace 45 años. 861 00:59:38,641 --> 00:59:39,709 ¿Este? 862 00:59:41,878 --> 00:59:44,080 Ven conmigo, Kuramochi. 863 00:59:46,482 --> 00:59:50,286 {\an8}Este perro, Kuma de Furen, es un descendiente del husky de Sajalín 864 00:59:50,353 --> 00:59:53,222 que acompañó a tu padre en la expedición. 865 00:59:53,289 --> 00:59:55,191 - ¿Este perro? - Así es. 866 00:59:55,258 --> 00:59:57,727 Quizá el destino sí sea real. 867 00:59:58,261 --> 00:59:59,495 ¿El destino? 868 00:59:59,562 --> 01:00:00,930 No solo eso. 869 01:00:00,997 --> 01:00:03,333 Fueron a donde Hiyama, ¿no? 870 01:00:03,399 --> 01:00:08,004 Los tres hijos de Kuma de Furen viven ahí. 871 01:00:11,541 --> 01:00:13,076 ¿Taro y Jiro? 872 01:00:13,142 --> 01:00:14,110 Así es. 873 01:00:14,644 --> 01:00:15,979 Esos nombres 874 01:00:16,045 --> 01:00:21,217 son de los perros que fueron a la Expedición Shirase, Taro y Jiro. 875 01:00:21,951 --> 01:00:26,589 Oí que Hiyama se dio a la fuga porque lo buscan acreedores. 876 01:00:26,656 --> 01:00:27,890 - ¿A la fuga? - Sí. 877 01:00:28,458 --> 01:00:29,926 ¡Kuramochi! 878 01:00:35,365 --> 01:00:36,699 El destino. 879 01:00:38,201 --> 01:00:39,335 GRANJA HIYAMA 880 01:00:48,244 --> 01:00:50,313 ¡Oye! ¡Ten cuidado! 881 01:00:50,380 --> 01:00:52,081 - ¡Hay gente ahí! - Disculpen. 882 01:00:52,148 --> 01:00:52,982 ¿Eh? 883 01:00:53,549 --> 01:00:56,052 ¿Vieron a dos perros aquí? 884 01:00:56,753 --> 01:00:58,121 Ah, sí. 885 01:00:58,187 --> 01:00:59,956 Los vendimos en el mercado. 886 01:01:00,023 --> 01:01:02,091 ¿Dónde está ese mercado? 887 01:01:02,158 --> 01:01:03,926 {\an8}OTARU 888 01:01:03,993 --> 01:01:07,497 {\an8}- Disculpe, ¿ha visto dos perros negros? - No. 889 01:01:07,563 --> 01:01:10,800 Dos Sajalines así de grandes. 890 01:01:10,867 --> 01:01:13,603 Oí que vendieron dos husky de Sajalín aquí. 891 01:01:13,670 --> 01:01:16,305 Ya los deben haber comprado. 892 01:01:16,372 --> 01:01:17,306 ¡Kuramochi! 893 01:01:17,874 --> 01:01:19,876 ¡Kuramochi! ¡Los encontré! 894 01:01:20,777 --> 01:01:21,611 ¿Están? 895 01:01:22,478 --> 01:01:24,447 Kuramochi. Aquí. 896 01:01:31,888 --> 01:01:34,223 Disculpe, espere. 897 01:01:35,124 --> 01:01:36,092 Yo… 898 01:01:40,396 --> 01:01:44,000 quiero comprar estos dos perros. 899 01:01:46,335 --> 01:01:48,271 ¡Son tuyos! 900 01:01:49,539 --> 01:01:50,707 Gracias. 901 01:01:59,048 --> 01:02:00,049 Vamos. 902 01:02:06,422 --> 01:02:07,390 Taro. 903 01:02:08,825 --> 01:02:09,726 Jiro. 904 01:02:10,660 --> 01:02:12,028 Cuidado, muerden. 905 01:02:12,095 --> 01:02:13,262 Solo están asustados. 906 01:02:17,967 --> 01:02:18,835 Es eso. 907 01:02:21,771 --> 01:02:22,805 No teman. 908 01:02:26,476 --> 01:02:27,443 Ven, Taro. 909 01:02:28,177 --> 01:02:29,178 Eso es. Ven aquí. 910 01:02:31,247 --> 01:02:32,281 ¡Kuramochi! 911 01:03:05,348 --> 01:03:07,917 No te lastimaré. Ven. 912 01:03:52,929 --> 01:03:53,896 Buen chico, Jiro. 913 01:03:54,463 --> 01:03:56,232 Eso es. Buen chico. 914 01:03:57,133 --> 01:03:57,967 Taro. 915 01:04:01,571 --> 01:04:02,572 Un gusto conocerlos. 916 01:04:05,107 --> 01:04:06,142 Muy bien. 917 01:04:10,713 --> 01:04:12,782 Mientras tanto, en Honshu… 918 01:04:13,416 --> 01:04:15,351 {\an8}PRUEBA DE DURABILIDAD BAJO CERO, -30°C 919 01:04:15,418 --> 01:04:16,319 {\an8}CABLE ELÉCTRICO 920 01:04:16,385 --> 01:04:19,922 {\an8}El plan para preparar el barco al clima bajo cero no veía progreso. 921 01:04:19,989 --> 01:04:20,857 {\an8}PARED EXTERIOR 922 01:04:22,491 --> 01:04:24,060 ¿Qué haremos? 923 01:04:25,194 --> 01:04:26,796 Zarpamos en noviembre. 924 01:04:26,863 --> 01:04:28,831 No podemos rendirnos. 925 01:04:29,665 --> 01:04:31,934 {\an8}¿Estamos atrasados dos meses? 926 01:04:32,635 --> 01:04:33,603 {\an8}Lo siento. 927 01:04:33,669 --> 01:04:37,006 {\an8}Estamos trabajando como locos, hasta sin dormir. 928 01:04:37,073 --> 01:04:39,175 Pero necesitamos más tiempo. 929 01:04:39,242 --> 01:04:41,143 ¡Despierten, todos! ¡Arriba! 930 01:04:41,744 --> 01:04:42,778 ¡Despiértense! 931 01:04:42,845 --> 01:04:47,717 La remodelación del Soya estaba atrasada. 932 01:04:50,786 --> 01:04:53,322 {\an8}CAMPO DE ENTRENAMIENTO PARQUE WAKKANAI 933 01:05:02,198 --> 01:05:04,367 Te toca, amigo. Shiro. 934 01:05:07,470 --> 01:05:09,105 - ¡Estamos listos! - Vamos. 935 01:05:09,171 --> 01:05:10,206 ¡Arre! 936 01:05:10,273 --> 01:05:11,941 ¡Arre! 937 01:05:12,008 --> 01:05:14,510 ¡Arre! 938 01:05:16,646 --> 01:05:18,581 ¡Ya, paren! 939 01:05:18,648 --> 01:05:20,349 ¡No peleen! 940 01:05:20,416 --> 01:05:21,884 ¡Ya basta! 941 01:05:21,951 --> 01:05:23,252 ¡Oigan! 942 01:05:23,319 --> 01:05:24,153 ¡Basta! 943 01:05:24,220 --> 01:05:26,188 Parece que tienen mucho que hacer. 944 01:05:26,255 --> 01:05:29,225 Será difícil sin un líder. 945 01:05:32,762 --> 01:05:34,630 Ven aquí. 946 01:05:35,231 --> 01:05:36,065 Vamos. 947 01:05:38,467 --> 01:05:39,602 ¡Kuma! 948 01:05:42,271 --> 01:05:44,707 Parece que eligieron la fecha de partida. 949 01:05:44,774 --> 01:05:45,608 OCHO DE NOVIEMBRE 950 01:05:45,675 --> 01:05:47,743 ¿Cómo va la tira de trineo? 951 01:05:48,277 --> 01:05:49,612 Estamos progresando. 952 01:05:50,313 --> 01:05:51,647 Bueno, en realidad no. 953 01:05:54,116 --> 01:05:59,789 Esta expedición carga con los sueños de miles de niños. 954 01:06:00,489 --> 01:06:01,457 Además de eso… 955 01:06:03,392 --> 01:06:06,896 quiero hacerlo por aquellos que murieron en la guerra. 956 01:06:07,897 --> 01:06:08,965 Quiero mostrarles… 957 01:06:11,233 --> 01:06:13,102 que Japón no está perdiendo. 958 01:06:13,169 --> 01:06:17,106 ¿Quieres ser el primero en descubrir algo grande en la Antártida? 959 01:06:17,173 --> 01:06:18,040 No. 960 01:06:18,107 --> 01:06:20,042 Lo principal es volver a salvo. 961 01:06:22,712 --> 01:06:24,547 Sin perder ni una vida. 962 01:06:26,449 --> 01:06:28,451 Que vuelvan a salvo. 963 01:06:30,553 --> 01:06:31,954 Eso quiero mostrarles. 964 01:06:33,789 --> 01:06:36,292 Eso quiero que vean los niños del futuro. 965 01:06:37,093 --> 01:06:38,594 ¿Los niños del futuro? 966 01:06:43,032 --> 01:06:43,966 Los hijos… 967 01:06:46,135 --> 01:06:47,003 de nuestros hijos. 968 01:06:47,570 --> 01:06:49,338 Y sus hijos también. 969 01:06:50,940 --> 01:06:52,041 Quiero mostrarles 970 01:06:53,542 --> 01:06:56,212 que, a pesar de las dificultades, llegamos a la Antártida. 971 01:07:02,118 --> 01:07:04,086 Sé que suena presumido… 972 01:07:07,490 --> 01:07:08,891 de parte de alguien que no irá. 973 01:07:24,707 --> 01:07:27,109 ¡Vamos, chicos, levántense! 974 01:07:27,176 --> 01:07:28,778 ¡Despiértense! 975 01:07:29,779 --> 01:07:31,013 ¡Por favor! 976 01:07:31,747 --> 01:07:32,782 ¡Shiro! 977 01:07:33,983 --> 01:07:35,851 ¡Ya levántate! 978 01:07:37,420 --> 01:07:39,422 Por favor, Shiro. 979 01:07:40,189 --> 01:07:41,357 No corren. 980 01:07:41,424 --> 01:07:42,691 No corren. 981 01:07:43,225 --> 01:07:44,427 ¡Taro! ¡Jiro! 982 01:07:45,027 --> 01:07:46,395 ¡Arriba! 983 01:07:46,462 --> 01:07:47,963 ¡Vamos! 984 01:07:48,030 --> 01:07:49,832 ¿Qué pasa, Riki? 985 01:07:50,599 --> 01:07:52,535 Vamos a casa. Me aburro. 986 01:07:52,601 --> 01:07:53,736 Me aburro. 987 01:07:54,236 --> 01:07:56,439 ¿Por qué no los alientan? 988 01:07:59,642 --> 01:08:00,843 ¿Riki? 989 01:08:06,582 --> 01:08:07,583 ¡Shiro! 990 01:08:08,584 --> 01:08:09,919 ¡Vamos! ¡Taro! ¡Jiro! 991 01:08:10,886 --> 01:08:12,088 ¡Arriba! 992 01:08:17,760 --> 01:08:19,161 ¡Riki! 993 01:08:21,230 --> 01:08:22,331 ¡Kuramochi! 994 01:08:32,875 --> 01:08:33,709 ¡Riki! 995 01:08:33,776 --> 01:08:36,345 Esperen. Miremos. 996 01:08:50,793 --> 01:08:51,694 Riki. 997 01:09:11,580 --> 01:09:12,781 Están corriendo. 998 01:09:18,687 --> 01:09:19,889 ¡Vamos! 999 01:09:21,257 --> 01:09:22,791 ¡Vamos! 1000 01:09:22,858 --> 01:09:25,561 ¡Vamos! 1001 01:09:25,628 --> 01:09:27,329 ¡Muy bien! 1002 01:09:27,396 --> 01:09:31,433 ¡Ve Riki! ¡Corre, Riki! 1003 01:09:36,238 --> 01:09:37,506 ¡Vamos! 1004 01:09:37,573 --> 01:09:39,408 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1005 01:09:39,475 --> 01:09:41,377 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1006 01:09:51,086 --> 01:09:52,821 ¡Muy bien! 1007 01:09:55,157 --> 01:09:57,660 ¡Vamos, Riki! 1008 01:09:57,726 --> 01:10:00,129 ¡Vamos! 1009 01:10:00,196 --> 01:10:03,232 ¡Vamos! ¡Vamos! 1010 01:10:34,463 --> 01:10:36,699 ¡Alto! 1011 01:10:41,670 --> 01:10:44,373 Así que sí podían, ¿eh? 1012 01:10:45,241 --> 01:10:47,042 Bien hecho, Shiro. 1013 01:10:49,612 --> 01:10:50,446 Riki. 1014 01:10:53,482 --> 01:10:56,018 Bien hecho. Buen chico. 1015 01:10:57,987 --> 01:10:59,722 Gracias, Riki. 1016 01:11:00,289 --> 01:11:03,092 Eres un gran líder. 1017 01:11:05,728 --> 01:11:07,062 Lo logramos gracias a ti. 1018 01:11:12,001 --> 01:11:14,403 ¿Riki quiere ir a la Antártida? 1019 01:11:16,171 --> 01:11:19,208 ¿Si quisiera ir, qué dirías? 1020 01:11:47,336 --> 01:11:48,170 Gracias. 1021 01:11:51,640 --> 01:11:53,642 Buen trabajo, Riki. 1022 01:11:54,376 --> 01:11:55,444 Buen chico. 1023 01:12:00,949 --> 01:12:02,117 - ¿Qué ocurre? - Oye. 1024 01:12:02,184 --> 01:12:04,720 ¿Riki ayudará a todos? 1025 01:12:05,287 --> 01:12:06,322 ¿Los ayudará? 1026 01:12:06,822 --> 01:12:08,090 ¿Qué? 1027 01:12:10,459 --> 01:12:12,828 Quizá Riki quiere ir a la Antártida. 1028 01:12:14,596 --> 01:12:17,866 No necesitamos a Riki. Es la familia de Ryo y Haruka. 1029 01:12:17,933 --> 01:12:20,669 Si va a la Antártida, ¿lo traerás de vuelta? 1030 01:12:26,108 --> 01:12:29,812 Los niños quieren decir que te lo puedes llevar. 1031 01:12:35,184 --> 01:12:40,389 Solo promete que lo traerás de vuelta. 1032 01:12:54,803 --> 01:12:55,637 No se preocupen. 1033 01:12:59,074 --> 01:12:59,908 Lo prometo. 1034 01:13:01,110 --> 01:13:02,111 Lo traeremos. 1035 01:13:03,278 --> 01:13:04,246 ¿Sí? 1036 01:13:12,221 --> 01:13:13,055 Lo prometo. 1037 01:13:14,590 --> 01:13:18,727 Mis compañeros lo cuidarán muy bien. 1038 01:13:35,377 --> 01:13:36,245 Gracias. 1039 01:13:38,380 --> 01:13:39,448 ¡Riki! 1040 01:13:42,684 --> 01:13:45,053 Pórtate bien, ¿sí? 1041 01:13:49,191 --> 01:13:50,192 Riki. 1042 01:13:54,296 --> 01:13:55,164 Riki. 1043 01:14:04,072 --> 01:14:05,040 Haruka. 1044 01:14:07,042 --> 01:14:10,112 {\an8}PRUEBA DE IMPERMEABILIDAD DE SOYA 1045 01:14:10,179 --> 01:14:12,414 ¡Empieza la prueba de impermeabilidad! 1046 01:14:14,316 --> 01:14:15,818 DÁRSENA UNO 1047 01:14:17,786 --> 01:14:20,289 {\an8}SOYA, CASCO INFERIOR 1048 01:14:23,692 --> 01:14:24,726 ¡A trabajar! 1049 01:14:24,793 --> 01:14:25,694 ¡Sí! 1050 01:14:35,270 --> 01:14:36,138 ¿Algo inusual? 1051 01:14:36,738 --> 01:14:38,373 - ¡Nada anormal! - ¡Bien! 1052 01:14:38,440 --> 01:14:40,242 ¡Todo en orden! 1053 01:14:40,309 --> 01:14:41,977 - ¡Todo bien! - ¡Bien! 1054 01:14:42,811 --> 01:14:43,879 Ay, no. 1055 01:14:43,946 --> 01:14:45,414 ¡Corran todos! 1056 01:14:48,650 --> 01:14:51,520 RIKI 1057 01:14:52,588 --> 01:14:53,422 Yo… 1058 01:14:55,224 --> 01:14:57,426 creo que tú deberías ir a la Antártida. 1059 01:15:06,168 --> 01:15:07,436 Si vas a la Antártida, 1060 01:15:09,004 --> 01:15:11,106 cuida a este chico por mí, Riki. 1061 01:15:14,877 --> 01:15:15,777 Taro. 1062 01:15:17,212 --> 01:15:18,313 Jiro. 1063 01:15:18,814 --> 01:15:21,083 Mucha suerte, chicos. 1064 01:15:30,058 --> 01:15:31,093 ¡Oigan! 1065 01:15:34,029 --> 01:15:36,632 ¡Quizá cancelen la expedición! 1066 01:15:38,200 --> 01:15:39,167 ¿Qué? 1067 01:15:39,868 --> 01:15:41,136 ¡Con cuidado! 1068 01:15:41,203 --> 01:15:42,104 ¡Oigan! 1069 01:15:42,704 --> 01:15:43,539 ¡Miren! 1070 01:15:43,605 --> 01:15:44,806 ¿Qué sucede? 1071 01:15:44,873 --> 01:15:47,209 ¡Puede que no vayan a la Antártida! 1072 01:15:47,276 --> 01:15:48,944 "Accidente en la construcción del Soya. 1073 01:15:49,011 --> 01:15:52,414 ¿Se cancelará la expedición?". 1074 01:15:54,950 --> 01:15:58,687 Quedaban tres meses para la fecha de partida. 1075 01:16:00,455 --> 01:16:04,192 La expedición se enfrentaba a su mayor crisis hasta el momento. 1076 01:16:27,549 --> 01:16:28,483 Permiso. 1077 01:16:31,286 --> 01:16:32,120 Señor Hatano. 1078 01:16:33,221 --> 01:16:34,256 Lo siento. 1079 01:16:39,161 --> 01:16:39,895 Himuro. 1080 01:16:39,962 --> 01:16:40,996 ¿A dónde vas? 1081 01:16:41,063 --> 01:16:45,233 Si se cancela la expedición, hay que organizar muchas cosas. 1082 01:16:45,300 --> 01:16:48,270 - Aún no se ha decidido. - Esto no te incumbe. 1083 01:16:48,337 --> 01:16:49,204 Oye. 1084 01:16:49,271 --> 01:16:50,505 Kuramochi. 1085 01:16:52,307 --> 01:16:53,809 Al paso que vamos… 1086 01:16:55,744 --> 01:16:56,812 Nos quedamos sin suerte. 1087 01:16:57,846 --> 01:17:00,716 Si seguimos así y se retrasa la partida, 1088 01:17:00,782 --> 01:17:05,487 estaremos a pleno invierno y la Antártida será inaccesible. 1089 01:17:06,355 --> 01:17:07,389 Es lamentable, 1090 01:17:08,790 --> 01:17:11,460 pero hay que tomar una decisión. 1091 01:17:11,526 --> 01:17:12,961 ¿No podemos ver otros astilleros? 1092 01:17:13,028 --> 01:17:14,296 Ya… 1093 01:17:15,330 --> 01:17:16,999 - Ya lo intentamos. - ¡Iremos de nuevo! 1094 01:17:17,065 --> 01:17:17,799 Kuramochi. 1095 01:17:29,511 --> 01:17:30,779 ¡Señor! 1096 01:17:30,846 --> 01:17:33,248 Toma. Una donación. 1097 01:17:35,017 --> 01:17:37,853 Es el continente antártico. Es donde vive Dios. 1098 01:17:37,919 --> 01:17:39,321 ¿En serio? 1099 01:17:39,388 --> 01:17:41,990 Pórtate bien, ¿sí? 1100 01:17:42,057 --> 01:17:43,025 ¡Riki! 1101 01:17:49,698 --> 01:17:52,067 Si nos rendimos ahora… 1102 01:17:54,703 --> 01:17:56,505 será el fin. 1103 01:18:00,976 --> 01:18:05,180 Esos niños nos dieron su mesada. 1104 01:18:07,482 --> 01:18:09,217 Contaban con nosotros. 1105 01:18:11,653 --> 01:18:14,756 Piensen en las personas que hicieron fila para donar. 1106 01:18:19,094 --> 01:18:20,095 Profesor. 1107 01:18:28,970 --> 01:18:32,741 Prometimos que Japón no volvería a perder. 1108 01:18:37,379 --> 01:18:38,513 Mostrémosles… 1109 01:18:41,316 --> 01:18:45,454 que Japón puede salir al mundo como todos los demás con orgullo. 1110 01:18:48,223 --> 01:18:52,094 Piensa en las vidas que perdimos en la guerra. 1111 01:18:58,166 --> 01:18:59,701 Mi esposa. 1112 01:19:03,004 --> 01:19:07,209 No murieron para que Japón perdiera. 1113 01:19:16,852 --> 01:19:21,523 El Soya es el barco que lleva nuestras esperanzas y sueños. 1114 01:19:24,760 --> 01:19:28,096 ¡Son sueños con el poder de cambiar Japón! 1115 01:19:38,907 --> 01:19:39,808 Yo iré personalmente… 1116 01:19:40,876 --> 01:19:44,846 a disculparme con el público. 1117 01:19:46,782 --> 01:19:49,584 En estas condiciones, la posibilidad de partir 1118 01:19:51,553 --> 01:19:52,487 no existe. 1119 01:19:55,157 --> 01:19:56,057 Lo siento. 1120 01:20:01,129 --> 01:20:05,634 Me haré completamente responsable. 1121 01:20:16,378 --> 01:20:17,579 ¡Disculpen! 1122 01:20:17,646 --> 01:20:19,080 ¡Todos! ¡Afuera! 1123 01:20:23,218 --> 01:20:24,186 ¡Por aquí! 1124 01:21:08,230 --> 01:21:09,431 {\an8}¿Quiénes son? 1125 01:21:10,098 --> 01:21:11,766 Necesitan ayuda, ¿no? 1126 01:21:11,833 --> 01:21:14,369 ¡Nadie suelda mejor que yo! 1127 01:21:14,436 --> 01:21:15,470 ¡Sí! 1128 01:21:15,537 --> 01:21:17,205 ¡Yo haré la plomería! 1129 01:21:17,272 --> 01:21:18,373 ¡Sí! 1130 01:21:18,440 --> 01:21:21,676 ¡No vamos a rendirnos y traer vergüenza a Yokohama! 1131 01:21:21,743 --> 01:21:23,845 ¡Sí! 1132 01:21:25,447 --> 01:21:28,717 Luego de oír sobre la crisis del Soya, 1133 01:21:28,783 --> 01:21:32,754 muchos trabajadores se acercaron para ofrecer ayuda. 1134 01:21:34,923 --> 01:21:36,892 ¡Es el sueño de los niños! 1135 01:21:37,525 --> 01:21:41,963 Lamento traer malas noticias, pero ninguno de estos hombres es experto. 1136 01:21:42,530 --> 01:21:43,865 ¿Cómo dices? 1137 01:21:44,466 --> 01:21:49,237 Sé que les falta mano de obra, pero lo que necesitamos es profesionales. 1138 01:21:49,304 --> 01:21:51,006 ¿Y dónde están esos profesionales? 1139 01:21:51,873 --> 01:21:56,611 Todos somos principiantes. Ninguno ha estado en la Antártida. 1140 01:21:57,178 --> 01:21:58,446 No hace falta explicación. 1141 01:21:58,513 --> 01:22:03,018 Todos empezamos sin saber bien nada, pero ahora nos unimos por una meta común. 1142 01:22:05,053 --> 01:22:07,689 Llegamos hasta aquí apoyándonos. 1143 01:22:08,590 --> 01:22:09,557 ¿Profesor? 1144 01:22:13,962 --> 01:22:14,863 Hatano. 1145 01:22:15,964 --> 01:22:17,132 Sí. 1146 01:22:22,203 --> 01:22:23,104 A todos, 1147 01:22:24,372 --> 01:22:26,775 les pedimos su ayuda. 1148 01:22:27,609 --> 01:22:28,576 Por favor. 1149 01:22:29,711 --> 01:22:33,181 ¡Muéstrennos el espíritu de los trabajadores japoneses! 1150 01:22:34,849 --> 01:22:36,851 ¡Préstennos su fuerza! 1151 01:22:40,588 --> 01:22:41,756 ¡Vamos! 1152 01:22:41,823 --> 01:22:43,925 ¡Sí! 1153 01:23:01,376 --> 01:23:02,744 Así es. 1154 01:23:04,379 --> 01:23:08,016 No podemos dejar que Japón pierda de nuevo. 1155 01:23:12,087 --> 01:23:13,321 Kuramochi. 1156 01:23:13,388 --> 01:23:18,760 Lo siento, pero ¿podrías ayudarnos hasta el día que partamos? 1157 01:23:21,563 --> 01:23:22,464 Sí. 1158 01:23:24,666 --> 01:23:26,968 Once años luego de perder la guerra, 1159 01:23:27,602 --> 01:23:30,739 {\an8}la pasión de las personas que se levantaron tras la destrucción 1160 01:23:30,805 --> 01:23:34,809 {\an8}le dio una nueva vida al gran Soya. 1161 01:23:38,747 --> 01:23:42,083 {\an8}Mientras tanto, varias empresas dieron su apoyo 1162 01:23:42,150 --> 01:23:46,354 a la expedición antártica, sin importar las ganancias. 1163 01:23:46,421 --> 01:23:47,689 ¡Funciona! 1164 01:23:48,223 --> 01:23:50,425 Soportará hasta el clima más helado. 1165 01:23:50,492 --> 01:23:52,127 {\an8}- Soichiro Honda. - ¡Muchas gracias! 1166 01:23:52,193 --> 01:23:53,028 {\an8}SOICHIRO HONDA 1167 01:23:53,094 --> 01:23:56,598 {\an8}El fundador de la empresa Honda Motor Company. 1168 01:23:57,298 --> 01:23:58,800 Vaya, qué pequeño. 1169 01:23:58,867 --> 01:24:01,903 Es un receptor que usa un radio transistor. 1170 01:24:01,970 --> 01:24:05,407 {\an8}Masaru Ibuka y Akio Morita. 1171 01:24:05,473 --> 01:24:11,346 {\an8}Dos técnicos de Tokyo Telecom Engineering Corp. que luego fundaron Sony. 1172 01:24:11,913 --> 01:24:13,381 {\an8}Buenos días. 1173 01:24:13,448 --> 01:24:14,349 {\an8}PUERTO ASANO - OFICINA 1174 01:24:15,183 --> 01:24:17,252 {\an8}73 DÍAS PARA ZARPAR 1175 01:24:17,318 --> 01:24:18,353 {\an8}Este edificio… 1176 01:24:18,953 --> 01:24:24,492 La base de investigación fue desarrollada con la ayuda de Takenaka Builders. 1177 01:24:25,160 --> 01:24:28,696 Fue la primera casa manufacturada del país. 1178 01:24:30,532 --> 01:24:32,367 ¡Qué bella vista! 1179 01:24:35,036 --> 01:24:36,237 Kuramochi. 1180 01:24:36,971 --> 01:24:38,506 Estás logrando maravillas. 1181 01:24:39,074 --> 01:24:40,141 ¡Agua! 1182 01:24:40,708 --> 01:24:41,543 Aquí. 1183 01:24:41,609 --> 01:24:43,445 ¡Recuerden tomar sal! 1184 01:24:43,511 --> 01:24:45,013 ¡Vamos! 1185 01:24:45,680 --> 01:24:47,882 ¡Vamos! 1186 01:24:49,851 --> 01:24:52,187 ¡Alto! ¡Esperen! 1187 01:24:52,754 --> 01:24:53,822 ¡Alto! 1188 01:24:55,056 --> 01:24:58,293 {\an8}56 DÍAS PARA ZARPAR 1189 01:25:04,899 --> 01:25:05,900 Shirasaki. 1190 01:25:12,040 --> 01:25:14,142 ¡Gracias! 1191 01:25:16,077 --> 01:25:17,045 {\an8}MINISTERIO DE EDUCACIÓN 1192 01:25:17,112 --> 01:25:18,146 {\an8}Con permiso. 1193 01:25:18,813 --> 01:25:20,014 Señor. 1194 01:25:20,081 --> 01:25:23,852 Tengo un pedido para la primera expedición antártica. 1195 01:25:24,919 --> 01:25:26,187 Tome asiento. 1196 01:25:30,525 --> 01:25:32,660 {\an8}SEGUNDA PRUEBA DE IMPERMEABILIDAD 1197 01:25:32,727 --> 01:25:35,096 {\an8}¡Comienza la prueba de impermeabilidad! 1198 01:25:38,433 --> 01:25:39,300 DÁRSENA UNO 1199 01:25:45,073 --> 01:25:46,307 ¡A trabajar! 1200 01:25:46,875 --> 01:25:47,876 ¡Sí! 1201 01:25:51,846 --> 01:25:52,814 Listo, ya estamos. 1202 01:26:04,659 --> 01:26:05,627 Oigan. 1203 01:26:07,495 --> 01:26:09,697 Ten fe en mi soldadura. 1204 01:26:21,776 --> 01:26:23,711 ¿Lo logramos? 1205 01:26:24,946 --> 01:26:26,014 Sí. 1206 01:26:27,348 --> 01:26:28,183 Lo hicimos. 1207 01:26:28,983 --> 01:26:31,186 Sin irregularidades. ¡Es un éxito! 1208 01:26:31,252 --> 01:26:32,787 ¡Lo hicimos! 1209 01:26:47,802 --> 01:26:49,270 10 DE OCTUBRE, 1956 1210 01:26:49,337 --> 01:26:52,974 {\an8}29 DÍAS PARA ZARPAR 1211 01:26:57,712 --> 01:27:01,082 ¡Está listo! 1212 01:27:14,896 --> 01:27:16,064 Shirasaki. 1213 01:27:19,167 --> 01:27:22,270 Les deseamos la mejor de las suertes. 1214 01:27:22,337 --> 01:27:23,338 De corazón… 1215 01:27:25,707 --> 01:27:27,041 les agradezco a todos. 1216 01:27:27,108 --> 01:27:28,876 Gracias. 1217 01:27:38,987 --> 01:27:40,021 Gracias. 1218 01:27:44,692 --> 01:27:45,526 Kuramochi. 1219 01:27:55,236 --> 01:27:57,672 SOYA 1220 01:28:01,109 --> 01:28:02,310 Que les vaya bien. 1221 01:28:03,978 --> 01:28:05,113 Respecto a eso… 1222 01:28:11,386 --> 01:28:14,555 ¿Quieres venir con nosotros? 1223 01:28:16,924 --> 01:28:17,992 Kuramochi. 1224 01:28:20,295 --> 01:28:21,496 A partir de hoy… 1225 01:28:22,997 --> 01:28:27,835 eres miembro de la primera expedición antártica. 1226 01:28:28,503 --> 01:28:30,104 - Pero… - No. 1227 01:28:30,905 --> 01:28:32,006 Es una orden. 1228 01:28:36,377 --> 01:28:38,513 - Pero yo… - Olvídate de eso. 1229 01:28:42,850 --> 01:28:44,152 En la Antártida… 1230 01:28:46,120 --> 01:28:48,222 te necesitaremos. 1231 01:28:50,758 --> 01:28:52,960 Kuramochi. Ve. 1232 01:28:53,494 --> 01:28:54,929 ¡Buena suerte! 1233 01:29:26,961 --> 01:29:29,330 - Ten, bebe. - Gracias. 1234 01:29:30,932 --> 01:29:32,333 - Ya casi llega. - Sí. 1235 01:29:33,568 --> 01:29:38,239 Bueno, solo espero que nos salga bien. 1236 01:29:38,306 --> 01:29:39,907 No digas eso. 1237 01:29:39,974 --> 01:29:43,411 Gracias. Por cierto, para que sea un éxito, 1238 01:29:44,178 --> 01:29:47,115 creo que quizá esta primera expedición debería quedarse 1239 01:29:47,782 --> 01:29:50,051 a pasar el invierno. 1240 01:29:50,118 --> 01:29:50,952 ¿El invierno? 1241 01:29:51,018 --> 01:29:52,553 Como el equipo de investigación, 1242 01:29:52,620 --> 01:29:56,124 pensamos poner la base y volver pronto, ¿no? 1243 01:29:57,225 --> 01:29:59,727 Luego de eso, ¿crees que la base estará bien 1244 01:30:00,294 --> 01:30:03,264 si la dejamos sola por un año entero? 1245 01:30:03,765 --> 01:30:06,801 Y después, la segunda expedición 1246 01:30:06,868 --> 01:30:10,505 tendrá una tripulación de 50 que se quedará un año en la Antártida, 1247 01:30:11,305 --> 01:30:14,242 pero ¿no serán demasiadas personas? 1248 01:30:14,308 --> 01:30:15,476 A decir verdad, 1249 01:30:16,110 --> 01:30:19,313 yo también pensé que sería mejor que se quede un grupo pequeño 1250 01:30:20,081 --> 01:30:23,251 para tener una idea de las condiciones antes de enviar al resto. 1251 01:30:24,185 --> 01:30:27,221 Pero Shirasaki no lo permite. Dice que es una misión suicida. 1252 01:30:27,288 --> 01:30:29,857 Bueno, ¿y qué tal si dijera 1253 01:30:30,458 --> 01:30:35,797 que quiero elegir un grupo de invierno entre los del equipo de investigación? 1254 01:30:36,364 --> 01:30:37,331 Kuramochi. 1255 01:30:38,166 --> 01:30:39,133 ¿Te ofrecerías? 1256 01:30:40,668 --> 01:30:42,403 Aunque me ofrezca, nadie… 1257 01:30:42,470 --> 01:30:43,471 En realidad, 1258 01:30:43,538 --> 01:30:47,542 todos los que vinieron esta noche aceptaron unirse al equipo de invierno. 1259 01:30:48,843 --> 01:30:51,312 Lo único que hice fue preguntar. 1260 01:30:52,013 --> 01:30:55,349 No hemos visto los detalles. 1261 01:30:56,117 --> 01:30:56,951 Kuramochi. 1262 01:30:58,786 --> 01:30:59,754 ¿Qué dices? 1263 01:31:14,535 --> 01:31:15,937 - Adiós. - Adiós. 1264 01:31:16,003 --> 01:31:16,838 ¡Adiós! 1265 01:31:16,904 --> 01:31:18,473 - ¡Adiós! - ¡Señor! 1266 01:31:18,539 --> 01:31:19,807 ¡Hola! 1267 01:31:19,874 --> 01:31:21,042 ¡Haruo! 1268 01:31:21,108 --> 01:31:22,877 ¡Iremos a verlos zarpar! 1269 01:31:22,944 --> 01:31:23,778 ¿Verdad? 1270 01:31:23,845 --> 01:31:24,912 ¿Irán? 1271 01:31:24,979 --> 01:31:26,380 - Sí. - Qué bueno. 1272 01:31:26,981 --> 01:31:28,950 La maestra Miyuki está adentro. 1273 01:31:29,617 --> 01:31:32,954 Por cierto, parece que rechazó la pareja arreglada. 1274 01:31:33,521 --> 01:31:34,722 - ¿Qué? - Oye. 1275 01:31:34,789 --> 01:31:39,260 Cuando vuelvas de la Antártida, te puedes casar con ella. 1276 01:31:41,629 --> 01:31:42,930 No digas tonterías. 1277 01:31:46,400 --> 01:31:49,871 Haruo me contó sobre el casamentero. 1278 01:31:50,438 --> 01:31:52,540 Mi pareja no estaba interesada en mí. 1279 01:31:53,407 --> 01:31:54,308 ¿Qué? 1280 01:31:54,375 --> 01:31:55,510 Por cierto, 1281 01:31:55,576 --> 01:31:59,213 fue hace mucho, pero oí que al final no irás a la Antártida. 1282 01:31:59,280 --> 01:32:01,816 - Me lo contó Himuro. - ¿Viste a Himuro? 1283 01:32:02,383 --> 01:32:03,217 Sí. 1284 01:32:03,851 --> 01:32:07,088 A decir verdad, sentí alivió cuando me enteré. 1285 01:32:08,122 --> 01:32:10,958 Me preocupaba el peligro. 1286 01:32:15,796 --> 01:32:17,298 Iré a la Antártida. 1287 01:32:19,834 --> 01:32:20,701 ¿Qué? 1288 01:32:25,206 --> 01:32:26,407 Y… 1289 01:32:28,643 --> 01:32:30,912 me quedaré ahí un año. 1290 01:32:32,246 --> 01:32:33,214 ¿Un año? 1291 01:32:33,281 --> 01:32:35,449 Pensé que debías saberlo. 1292 01:32:49,897 --> 01:32:51,365 Prometo que regresaré. 1293 01:32:54,735 --> 01:32:55,736 Miyuki. 1294 01:33:00,441 --> 01:33:02,410 Eres mi única familia. 1295 01:33:05,379 --> 01:33:06,480 Takeshi. 1296 01:33:32,573 --> 01:33:34,408 Padre, ¿puedo hablar contigo? 1297 01:33:35,409 --> 01:33:38,546 ¿Al fin estás listo para sucederme en mi carrera electoral? 1298 01:33:39,113 --> 01:33:39,947 No. 1299 01:33:40,648 --> 01:33:42,316 Me temo que no es eso. 1300 01:33:42,383 --> 01:33:46,220 Escucha, Haruhiko. Este es tu destino. 1301 01:33:46,821 --> 01:33:49,223 Entonces estoy preparado para aceptarlo. 1302 01:33:49,790 --> 01:33:52,627 Sin embargo, me gustaría que esperaras un poco más. 1303 01:33:53,628 --> 01:33:56,998 Este también es mi destino. 1304 01:34:09,844 --> 01:34:10,978 ¿Oíste eso? 1305 01:34:12,279 --> 01:34:14,048 Comenzó a patear. 1306 01:34:14,815 --> 01:34:16,617 Seguro es un niño. 1307 01:34:17,985 --> 01:34:19,487 Mucha suerte allá. 1308 01:34:21,455 --> 01:34:24,091 Envíame un telegrama cuando nazca. 1309 01:34:24,892 --> 01:34:27,528 "Sol rojo" si es un niño. 1310 01:34:28,929 --> 01:34:31,365 "Nieve blanca" si es una niña. 1311 01:34:36,303 --> 01:34:37,571 Sí. 1312 01:34:46,347 --> 01:34:48,616 ¿No has bebido suficiente? 1313 01:34:48,683 --> 01:34:51,485 ¿Hace falta que bebas más cuando llegas a casa? 1314 01:34:53,054 --> 01:34:57,091 Yo no tuve una educación. 1315 01:35:03,397 --> 01:35:07,034 Por eso quiero hacer algo importante. 1316 01:35:09,336 --> 01:35:10,971 También quiero hacerlo por Kenta. 1317 01:35:12,039 --> 01:35:15,176 Kenta se puso muy feliz con la noticia. 1318 01:35:18,946 --> 01:35:21,182 Te llamó el mejor papá de Japón. 1319 01:35:30,524 --> 01:35:32,493 No llores. 1320 01:35:34,128 --> 01:35:35,696 Yo… 1321 01:35:43,437 --> 01:35:44,839 Regresaré. 1322 01:35:47,475 --> 01:35:48,776 No moriré. 1323 01:35:56,083 --> 01:35:57,852 ¡Oye, espera! 1324 01:35:57,918 --> 01:35:59,120 Por favor. 1325 01:35:59,186 --> 01:36:00,588 Dile a papá por mí. 1326 01:36:00,654 --> 01:36:02,623 Dile tú mismo. Es tu papá. 1327 01:36:02,690 --> 01:36:04,759 Tratará de detenerme. 1328 01:36:06,060 --> 01:36:08,963 Siempre que nos vemos, nos peleamos. 1329 01:36:11,532 --> 01:36:16,036 Vuelve a salvo, ¿me escuchas? 1330 01:36:17,571 --> 01:36:19,173 Seré un mejor hombre cuando vuelva. 1331 01:36:33,020 --> 01:36:34,221 Tonto, cállate. 1332 01:36:36,090 --> 01:36:37,224 Silencio. 1333 01:36:37,291 --> 01:36:40,027 Perdón. 1334 01:36:40,094 --> 01:36:40,928 {\an8}CASETA DE LOS PERROS 1335 01:36:40,995 --> 01:36:45,332 {\an8}A ver, escuchen. A partir de mañana, contamos con ustedes. 1336 01:36:46,567 --> 01:36:47,835 Lo siento. 1337 01:36:51,906 --> 01:36:55,075 {\an8}8 DE NOVIEMBRE, 1956 1338 01:36:55,142 --> 01:36:58,779 TUMBA DE LA FAMILIA KURAMOCHI 1339 01:37:04,885 --> 01:37:08,055 Hoy, jueves, ocho de noviembre de 1956, 1340 01:37:08,122 --> 01:37:11,959 el momento que cambiará a Japón para siempre por fin ha llegado. 1341 01:37:12,560 --> 01:37:16,630 Llevando los sueños e ilusiones de nuestro pueblo… 1342 01:37:35,649 --> 01:37:37,484 ¡Yamazato! 1343 01:37:38,686 --> 01:37:39,720 ¡Chef! 1344 01:37:40,454 --> 01:37:42,423 ¡Mucha suerte! 1345 01:37:42,489 --> 01:37:45,426 - ¡Volveré! - ¡No te rindas! 1346 01:37:45,492 --> 01:37:46,627 ¡Adiós! 1347 01:37:56,537 --> 01:37:57,538 ¡Papá! 1348 01:37:58,072 --> 01:37:59,640 Perdón, permiso. 1349 01:38:01,976 --> 01:38:03,944 - ¡Papá! - ¡Cariño! 1350 01:38:04,011 --> 01:38:04,845 ¡Oye! 1351 01:38:04,912 --> 01:38:06,747 ¡Ahí está! ¡Suerte! 1352 01:38:06,814 --> 01:38:08,215 ¡Cuenten conmigo! 1353 01:38:25,199 --> 01:38:30,838 Estamos agradecidos por toda la ayuda y el apoyo que hemos recibido. 1354 01:38:31,839 --> 01:38:32,973 Con la mente clara, 1355 01:38:34,508 --> 01:38:37,511 científica y racionalmente, 1356 01:38:38,779 --> 01:38:42,383 llevaremos a cabo nuestra misión. 1357 01:38:45,185 --> 01:38:46,020 Ahora, 1358 01:38:47,254 --> 01:38:49,256 unas palabras del capitán asistente, Hoshino. 1359 01:38:51,926 --> 01:38:53,594 Kuramochi, ven. 1360 01:38:53,661 --> 01:38:54,762 - ¿Qué? - Ven aquí. 1361 01:38:54,828 --> 01:38:56,096 Por favor, Kuramochi. 1362 01:38:56,163 --> 01:38:57,865 Por favor. Vamos. 1363 01:39:02,536 --> 01:39:03,504 Es él. 1364 01:39:03,570 --> 01:39:06,373 Ahora, unas palabras del señor Kuramochi. 1365 01:39:08,042 --> 01:39:09,143 En este momento… 1366 01:39:12,346 --> 01:39:16,150 estoy lleno de alegría y gratitud por poder ser parte de esta expedición. 1367 01:39:19,720 --> 01:39:21,188 Pero más que eso, 1368 01:39:21,755 --> 01:39:23,924 {\an8}recibir el cálido apoyo y el aliento 1369 01:39:24,525 --> 01:39:26,527 de todos ustedes… 1370 01:39:29,096 --> 01:39:34,301 No tengo palabras para expresar lo feliz que estoy. 1371 01:39:35,069 --> 01:39:37,204 Esta expedición antártica 1372 01:39:37,705 --> 01:39:41,608 no será una simple observación científica. 1373 01:39:42,743 --> 01:39:45,679 Como prueba de eso, este barco, el Soya, 1374 01:39:46,580 --> 01:39:52,353 está cargado de tesoros incontables. 1375 01:39:54,221 --> 01:39:56,724 Quizá este sea, para todos nosotros, 1376 01:39:59,259 --> 01:40:01,095 el orgullo de los japoneses. 1377 01:40:03,497 --> 01:40:04,732 Y además… 1378 01:40:07,034 --> 01:40:09,470 el sueño de aquellos que cargan con el futuro de Japón, 1379 01:40:11,638 --> 01:40:13,273 nuestros niños. 1380 01:40:15,576 --> 01:40:16,777 {\an8}SUERTE, PERRITOS 1381 01:40:20,481 --> 01:40:21,715 Yo… 1382 01:40:30,524 --> 01:40:31,525 Tú puedes. 1383 01:40:32,126 --> 01:40:32,993 Kuramochi. 1384 01:40:33,660 --> 01:40:34,495 Kuramochi. 1385 01:40:56,750 --> 01:40:58,252 Este año… 1386 01:41:00,754 --> 01:41:05,492 ha habido muchísima gente que se acercó a ayudarme… 1387 01:41:07,127 --> 01:41:08,362 y darme apoyo. 1388 01:41:10,697 --> 01:41:14,668 Por eso estoy parado aquí hoy. 1389 01:41:16,103 --> 01:41:17,171 Gracias. 1390 01:41:18,405 --> 01:41:21,341 Siento tanta gratitud que no hay forma de expresarlo. 1391 01:41:21,975 --> 01:41:28,115 Llevaremos sus esperanzas y sueños con nosotros al gran continente antártico. 1392 01:41:29,483 --> 01:41:30,417 Y además… 1393 01:41:32,853 --> 01:41:34,455 en esa tierra desconocida, 1394 01:41:36,223 --> 01:41:37,558 pondremos la bandera japonesa… 1395 01:41:39,493 --> 01:41:40,494 y volveremos a casa. 1396 01:42:15,095 --> 01:42:15,762 TARO 1397 01:42:15,829 --> 01:42:17,564 JIRO 1398 01:42:17,631 --> 01:42:19,333 RIKI 1399 01:42:23,570 --> 01:42:25,005 No veo a Riki. 1400 01:42:26,206 --> 01:42:27,141 No te preocupes. 1401 01:42:27,875 --> 01:42:29,243 Está con el señor Kuramochi. 1402 01:42:30,711 --> 01:42:32,079 Vuelvan a salvo, chicos. 1403 01:42:33,413 --> 01:42:34,882 ¡Saluden! 1404 01:43:41,181 --> 01:43:42,015 {\an8}¿Himuro? 1405 01:43:42,816 --> 01:43:43,650 {\an8}¿Himuro? 1406 01:43:45,919 --> 01:43:46,853 {\an8}¿Por qué? 1407 01:43:48,455 --> 01:43:49,523 {\an8}Es como tú dijiste. 1408 01:43:50,123 --> 01:43:52,559 {\an8}Si vas a cambiar Japón con tus sueños, 1409 01:43:53,293 --> 01:43:54,828 {\an8}quiero verlo yo mismo. 1410 01:44:07,507 --> 01:44:08,542 {\an8}¡Kuramochi! 1411 01:44:10,644 --> 01:44:12,145 {\an8}¿Conoces a esos niños? 1412 01:44:17,551 --> 01:44:19,453 {\an8}¡SUERTE, SEÑOR KURAMOCHI! 1413 01:44:20,887 --> 01:44:22,556 {\an8}¡Señor! 1414 01:44:27,694 --> 01:44:28,829 {\an8}¡Oigan! 1415 01:44:30,364 --> 01:44:33,900 {\an8}¡Suerte, señor! 1416 01:44:33,967 --> 01:44:35,402 ¡Gracias! 1417 01:44:42,009 --> 01:44:43,377 ¡Buen viaje! 1418 01:44:50,751 --> 01:44:51,685 ¡Buen viaje! 1419 01:44:59,226 --> 01:45:00,627 ¡Buen viaje! 1420 01:45:11,104 --> 01:45:12,139 Regresaré. 1421 01:45:13,607 --> 01:45:15,976 En la era conocida como la posguerra, 1422 01:45:17,811 --> 01:45:23,350 para mostrarle al mundo un Japón autosuficiente, la expedición antártica, 1423 01:45:23,884 --> 01:45:26,320 el Soya, con los sueños e ilusiones de la gente, 1424 01:45:26,386 --> 01:45:29,756 {\an8}se embarcó en un viaje de 20 000 kilómetros. 1425 01:45:30,590 --> 01:45:31,692 {\an8}Sin embargo, 1426 01:45:32,993 --> 01:45:39,399 {\an8}también fue el inicio de adversidades imposibles de imaginar. 1427 01:45:42,602 --> 01:45:43,403 {\an8}ADELANTO 1428 01:45:43,470 --> 01:45:44,471 {\an8}La Antártida. 1429 01:45:45,939 --> 01:45:48,241 {\an8}¡La Antártida no será tan amable! 1430 01:45:48,308 --> 01:45:49,276 {\an8}¡Oigan! 1431 01:45:49,343 --> 01:45:51,411 {\an8}¡No creen que sobrevivamos al invierno! 1432 01:45:51,478 --> 01:45:53,847 {\an8}Hay una primera vez para todo. 1433 01:45:53,914 --> 01:45:55,916 - Serán conejillos de indias. - ¡Ayuda! 1434 01:45:55,982 --> 01:45:57,884 ¿Están listos para afrontar eso? 1435 01:45:57,951 --> 01:45:58,952 {\an8}¡Ayuda! 1436 01:45:59,019 --> 01:46:02,055 {\an8}Subtítulos: Daniela Montiel 100080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.