All language subtitles for A.Gathering.of.Eagles.1963.1080p.WEBRip.x264-RARBG-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,116 --> 00:01:00,203 - General Kirby. - Det ved jeg, sir. 2 00:01:00,328 --> 00:01:04,415 KĂžr mig til kommandocentralen. Ingen mĂ„ underrettes. 3 00:01:04,540 --> 00:01:07,418 Jeg stĂ„r inde for mine mĂŠnd. 4 00:01:31,776 --> 00:01:35,696 General Kirby, SAC-generalinspektĂžr. 5 00:01:35,821 --> 00:01:40,868 Det her er en O.R.I, en uvarslet beredskabsinspektion. 6 00:01:40,993 --> 00:01:45,581 Om syv minutter modtager I en melding fra SAC's hovedkvarter - 7 00:01:45,706 --> 00:01:48,042 - med en akut ordre. 8 00:01:48,167 --> 00:01:51,837 I vil udfĂžre den, som var vi i krig. 9 00:01:51,963 --> 00:01:57,218 Oberst Farr, nĂŠstkommanderende. MĂ„ jeg kontakte oberst Brooks? 10 00:01:57,343 --> 00:02:02,181 Ikke fĂžr ordren indlĂžber. Indtil da mĂ„ ingen underrettes. 11 00:02:02,306 --> 00:02:07,478 - Tag den bare. - Beklager. Ring tilbage om 10 min. 12 00:02:21,242 --> 00:02:28,165 Her er Jumbo med en Silver Flash- besked til Moonbeam i seks dele... 13 00:02:28,291 --> 00:02:34,338 Autentifikationstid er 12-05452 Zulu. 14 00:02:56,068 --> 00:03:00,823 HIMLENS VOVEHALSE 15 00:04:31,080 --> 00:04:36,627 - Oberst Brooks? Skal den besvares? - Ikke nu. Senere. 16 00:05:02,987 --> 00:05:08,701 General Kirby... general Hewitt, beredskabshovedkvarteret i Omaha. 17 00:05:12,204 --> 00:05:17,710 Det er Kirby, sir... fra Carmody. Det tegner ikke godt indtil nu. 18 00:05:17,835 --> 00:05:20,921 Har De bombetallene? 19 00:05:25,509 --> 00:05:28,429 Hvor mange faldt fra? 20 00:05:28,554 --> 00:05:31,140 Nej, det er ikke godt. 21 00:05:31,265 --> 00:05:34,602 Jeg vender tilbage til Dem. 22 00:05:35,561 --> 00:05:41,817 Kommandopost? Send oberst Caldwell op til mig straks efter omvisningen. 23 00:05:44,945 --> 00:05:49,950 Ja, de herrer. Hvis De vil gĂ„ den vej igennem, tak. 24 00:05:50,075 --> 00:05:55,080 Hvis der indlĂžber en angrebsordre, tjekker vi, om den er autentisk. 25 00:05:55,206 --> 00:05:57,833 Om den er fra prĂŠsidenten. 26 00:05:57,958 --> 00:06:01,837 Koden, der bekrĂŠfter det, ligger i den rĂžde boks. 27 00:06:01,962 --> 00:06:05,424 Den er ikke lĂ„st. Det ville sinke os. 28 00:06:05,549 --> 00:06:09,845 Men vi har taget visse forholdsregler. Oberst Moore... 29 00:06:17,520 --> 00:06:19,188 Tak. 30 00:06:19,313 --> 00:06:23,734 BemĂŠrk, at jeg varskoede vagthavende, fĂžr jeg Ă„bnede den. 31 00:06:23,859 --> 00:06:29,698 Forklarede Hewitt tomandspolitikken? Den gĂŠlder for hele kommandovejen. 32 00:06:29,823 --> 00:06:37,248 Alle her bĂŠrer pistol. Hvis nogen vil Ă„bne boksen, nĂ„r han ikke ret langt. 33 00:06:37,373 --> 00:06:41,043 Hvis de herrer fĂžlger med herover... 34 00:06:43,462 --> 00:06:46,382 Om pĂ„ denne side. 35 00:06:49,593 --> 00:06:55,724 Her er vores varslingssystem, nĂ„r vi transmitterer en ordre. 36 00:06:55,849 --> 00:06:59,103 Hvis jeg nu skal blĂŠse til angreb... 37 00:06:59,228 --> 00:07:04,358 Via den rĂžde telefon fĂ„r jeg kontakt med alle vores SAC-baser. 38 00:07:04,483 --> 00:07:06,610 Oberst... 39 00:07:12,616 --> 00:07:17,496 Jumbo med et kommunikationstjek. Klokken er 17.50 Zulu. 40 00:07:17,621 --> 00:07:23,085 BekrĂŠft, nĂ„r jeg har talt til fem. En, to, tre, fire, fem. 41 00:07:26,046 --> 00:07:31,010 Det er den tid, der gĂ„r, fĂžr alle kampenheder har modtaget ordren. 42 00:07:31,135 --> 00:07:35,973 SĂ„ har de 30 sekunder til at afkode og tjekke ordrens autenticitet. 43 00:07:36,098 --> 00:07:43,480 Inden for et kvarter er bombeflyene pĂ„ vej til fastsatte kontrolpunkter. 44 00:07:43,606 --> 00:07:47,943 De fortsĂŠtter kun, hvis de modtager en kodet melding - 45 00:07:48,068 --> 00:07:51,447 - som matcher koder om bord i flyet. 46 00:07:51,572 --> 00:07:57,411 NĂ„r individuelle besĂŠtningsmedlemmer har afkodet meldingen og er enige - 47 00:07:57,536 --> 00:08:01,206 - fĂžrst da, og kun da, fortsĂŠtter de. 48 00:08:01,332 --> 00:08:05,544 Hvis De fĂžlger med herover... lige der. 49 00:08:08,047 --> 00:08:12,134 En del af vore fly er altid pĂ„ vingerne i trĂŠningsĂžjemed. 50 00:08:12,259 --> 00:08:15,554 De kan straks beordres mod deres mĂ„l. 51 00:08:15,679 --> 00:08:20,434 Lord Beresford, vil De vĂŠlge et af flyene pĂ„ vores statustavle? 52 00:08:21,685 --> 00:08:24,396 Bozo 23. 53 00:08:24,521 --> 00:08:28,692 Det er en B-52'er ud for Nordafrikas kyst - 54 00:08:28,817 --> 00:08:32,154 - omkring 8.000 km vĂŠk. 55 00:08:33,155 --> 00:08:36,909 Vi antager igen, at ordren lyder pĂ„ at gĂ„ i krig. 56 00:08:37,034 --> 00:08:41,622 Bozo 23, her er Jumbo. Eftertjek af brĂŠndstofbeholdning. 57 00:08:41,747 --> 00:08:46,627 Modtaget, Jumbo. Vi har nok til at nĂ„ mĂ„let og hjem igen. 58 00:08:46,752 --> 00:08:49,004 Modtaget. Og slut. 59 00:08:49,129 --> 00:08:52,633 SĂ„ snart ordren er verificeret, er de pĂ„ vej. 60 00:08:52,758 --> 00:08:55,094 Nogen spĂžrgsmĂ„l? 61 00:08:55,219 --> 00:08:58,555 Det har vĂŠret yderst overbevisende. 62 00:09:02,976 --> 00:09:08,023 - Hvordan gĂ„r det nede i hullet? - Fint. Jeg suger viden til mig. 63 00:09:08,148 --> 00:09:10,025 Sid ned. 64 00:09:10,150 --> 00:09:13,737 Kender De George Brooks i Carmody? 65 00:09:13,862 --> 00:09:16,907 Ja, jeg var hans flyinstruktĂžr. 66 00:09:17,032 --> 00:09:21,120 - Er han en habil officer? - Ja, en af de bedste. 67 00:09:21,245 --> 00:09:27,501 Derfor forfremmede jeg ham, men han levede ikke op til forventningerne. 68 00:09:27,626 --> 00:09:32,923 Jeg hev Dem ud af ambassaden i London til et specifikt job her i SAC. 69 00:09:33,048 --> 00:09:36,593 De har dĂ„rligt nok nĂ„et at finde Dem til rette - 70 00:09:36,719 --> 00:09:42,558 - men hele SAC's virke forudsĂŠtter, at hvert eneste fly er kampklart. 71 00:09:42,683 --> 00:09:46,687 Vil De overtage ledelsen i Carmody? 72 00:09:47,396 --> 00:09:49,481 Meget gerne. 73 00:09:49,606 --> 00:09:52,735 Jeg tror pĂ„, at De er den rette mand. 74 00:09:52,860 --> 00:09:55,863 De fĂ„r Deres ordrer i dag. 75 00:09:55,988 --> 00:09:58,907 - Tak, sir. - Lykke til. 76 00:09:59,908 --> 00:10:01,577 SĂŠt i gang. 77 00:10:01,702 --> 00:10:03,871 Er det London? 78 00:10:03,996 --> 00:10:08,250 Jeg har forsĂžgt at komme igennem til mrs. James Caldwell. 79 00:10:08,375 --> 00:10:10,544 Fint, tak. 80 00:10:11,795 --> 00:10:16,592 Jim! Hvor er det dejligt at hĂžre din stemme. 81 00:10:16,717 --> 00:10:20,345 - Har du det godt? - Ja, fint. Faktisk... 82 00:10:20,471 --> 00:10:26,894 Spinettet er omsider blevet leveret. Ved du, hvorfor det varede sĂ„ lĂŠnge? 83 00:10:27,019 --> 00:10:30,856 Det afgik fra ZĂŒrich otte mĂ„neder efter kĂžbet. 84 00:10:30,981 --> 00:10:35,194 Og det ankom til Oslo, to dage efter at du var rejst. 85 00:10:35,319 --> 00:10:38,947 Victoria, jeg skal lede et flyveregiment. 86 00:10:39,072 --> 00:10:43,619 Jim, hvor pragtfuldt! Det glĂŠder mig pĂ„ dine vegne. 87 00:10:43,744 --> 00:10:46,497 Kan du huske Hollis Farr? 88 00:10:46,622 --> 00:10:49,124 Min andenpilot i Korea? 89 00:10:49,249 --> 00:10:52,169 Han er min hĂžjre hĂ„nd. Rent held. 90 00:10:52,294 --> 00:10:58,175 Fantastisk! Jeg kommer, lige sĂ„ snart jeg fĂ„r lejet lejligheden ud. 91 00:10:58,300 --> 00:11:01,136 Er regimentet i Omaha? 92 00:11:01,261 --> 00:11:05,224 - Nej, nĂŠr San Francisco. - San Francisco?! 93 00:11:06,892 --> 00:11:11,021 De fleste af vores ejendele er pĂ„ vej til Omaha. 94 00:11:11,146 --> 00:11:14,316 SkrĂ„t op med dem. Jeg klarer mig uden. 95 00:11:14,441 --> 00:11:18,153 Det er straks vĂŠrre med vasketĂžjet. 96 00:11:33,335 --> 00:11:38,590 Du ser slet ikke vĂŠrst ud efter et liv med champagne og kaviar. 97 00:11:39,299 --> 00:11:44,263 En udstationering i Europa udvider ens horisont. 98 00:11:46,056 --> 00:11:50,978 Du er ikke spor forandret. Skal jeg sammenkalde kommandostaben? 99 00:11:51,103 --> 00:11:55,232 - Jeg skal lige ind i tingene. - Jeg kĂžrer dig hjem. 100 00:11:55,357 --> 00:12:00,737 Jeg vil hellere bo i officersbarakken, indtil Victoria kommer. 101 00:12:04,032 --> 00:12:08,412 Oberst Farr her. Jeg kĂžrer chefen til officersbarakken. 102 00:12:08,537 --> 00:12:12,082 FĂ„ en rĂžd telefon installeret straks. 103 00:12:14,585 --> 00:12:17,921 MĂ„ jeg sĂ„ hĂžre om Victoria? 104 00:12:18,046 --> 00:12:22,342 Jeg fandt guld, Hollis. Rent guld. 105 00:12:33,770 --> 00:12:38,108 NĂ„, sĂ„ fik du omsider kringlet dig tilbage til luftvĂ„bnet. 106 00:12:38,233 --> 00:12:42,946 Det tog fire lange Ă„r. Denne gang skal de sprĂŠnge mig ud af SAC. 107 00:12:44,823 --> 00:12:48,452 Hollis... hvad skete der med George Brooks? 108 00:12:48,577 --> 00:12:53,624 George blev ramt af en O.R.I. En beredskabsinspektion. 109 00:12:53,749 --> 00:12:56,835 Indtil da klarede han det fint. 110 00:12:58,629 --> 00:13:00,839 For barsk for ham, hva'? 111 00:13:00,964 --> 00:13:06,303 Det er ikke, som da inspektĂžren ledte efter stĂžv ifĂžrt hvide handsker. 112 00:13:06,428 --> 00:13:10,641 Et fly lander, og ud stiger 'Happy' Jack Kirby - 113 00:13:10,766 --> 00:13:13,518 - og hans team, 30 mand i alt. 114 00:13:13,644 --> 00:13:17,147 FĂžr man ved af det, indlĂžber der en ordre. 115 00:13:17,272 --> 00:13:21,026 Og i en uge i trĂŠk overvĂ„ger de alt dĂžgnet rundt. 116 00:13:21,151 --> 00:13:25,489 Og hvis regimentet ikke er perfekt, ender chefen pĂ„... 117 00:13:25,614 --> 00:13:27,783 pĂ„ Galapagos. 118 00:13:27,908 --> 00:13:30,661 51 andre har styr pĂ„ det. 119 00:13:30,786 --> 00:13:34,873 - Hvorfor ikke George? - Man skal vĂŠre benhĂ„rd. 120 00:13:34,998 --> 00:13:38,251 Jeg tror ikke, George var infam nok. 121 00:13:38,377 --> 00:13:40,921 Gad vidst, om du er det. 122 00:13:41,046 --> 00:13:44,758 MĂ„ske rummer jeg mere, end du tror. 123 00:13:44,883 --> 00:13:49,763 Oberst Farr kĂžrer til kontrolcentret med oberst Caldwell. 124 00:13:56,353 --> 00:14:01,274 Her stĂ„r de, Jim. Tankfly, bombefly, klar til at lette. 125 00:14:03,151 --> 00:14:06,697 BesĂŠtningerne er her dĂžgnet rundt. 126 00:14:11,618 --> 00:14:14,746 - Hvor lĂŠnge ad gangen? - Tre dĂžgn. 127 00:14:14,871 --> 00:14:21,003 FĂžr var det syv, men sĂ„ lĂŠnge ville de ikke vĂŠre vĂŠk fra deres familier. 128 00:14:30,637 --> 00:14:32,806 Giv agt! 129 00:14:34,141 --> 00:14:38,270 - Hvad er Deres job, sergent Kemler? - TankoperatĂžr. 130 00:14:38,395 --> 00:14:44,234 De er i beredskab, ikke? Venter de andre, mens De fĂ„r stĂžvlerne pĂ„? 131 00:14:44,359 --> 00:14:49,322 Mine stĂžvler og resten af mit grej er om bord i flyet. 132 00:14:50,907 --> 00:14:54,161 Det lyder som en fornuftig lĂžsning. 133 00:14:55,996 --> 00:15:00,083 Jeg er infam nok, men mĂ„ske ikke klog nok. 134 00:15:15,307 --> 00:15:19,853 - De er godkendt deroppe. Luk dem ind. - Javel, sir. 135 00:15:23,899 --> 00:15:27,861 Hvad vidste George om missiler, da han tiltrĂ„dte? 136 00:15:27,986 --> 00:15:30,989 Stort set lige sĂ„ lidt som dig. 137 00:15:31,114 --> 00:15:34,367 - Jeg mĂ„ lĂŠse op pĂ„ det. - Fint. 138 00:15:34,493 --> 00:15:39,206 SĂ„ skal du bare arbejde 48 timer om dagen i dit nye job. 139 00:15:49,091 --> 00:15:56,056 Kontrolcenter til eskadrilleleder. Oberst Farr er pĂ„ vej med chefen. 140 00:15:57,599 --> 00:16:03,939 Kontrolcenter til eskadrilleleder. Oberst Farr er pĂ„ vej med chefen. 141 00:16:04,523 --> 00:16:09,111 - Nu kommer hans brok. - Jeg mangler den fornĂždne stĂžtte. 142 00:16:09,236 --> 00:16:13,740 Stod det til ham, overtog hans tropper basemandskabets huse. 143 00:16:13,865 --> 00:16:19,955 FĂ„ deres barakker i orden. Bill Fowler bĂžr prioritere transport, mad... 144 00:16:20,080 --> 00:16:26,753 - Du fĂ„r ikke en bedre baseleder. - Han tror, at alle fly har en pilot. 145 00:16:26,878 --> 00:16:31,967 Det tager vi op pĂ„ stabsmĂždet. UdsĂŠt det, sĂ„ jeg kan nĂ„ at se pĂ„ det. 146 00:17:03,498 --> 00:17:06,960 - Det er en stor fugl, ikke? - Jo. 147 00:17:07,085 --> 00:17:10,964 Gud give, at den aldrig behĂžver at komme i luften. 148 00:17:12,591 --> 00:17:16,803 Oberst Fowler, yder De missilanlĂŠggene fuld stĂžtte? 149 00:17:16,928 --> 00:17:21,808 - Jeg er midt i en reevaluering. - Giv mig en udfĂžrlig rapport. 150 00:17:21,933 --> 00:17:24,477 Inden for 24 timer. 151 00:17:24,603 --> 00:17:29,191 Oberst Josten, jeg har nĂŠrstuderet mandskabslisterne. 152 00:17:29,316 --> 00:17:34,029 Hvor lang tid vil det tage Dem at afskedige disse mĂŠnd? 153 00:17:34,154 --> 00:17:36,489 To-tre dage, sir. 154 00:17:36,615 --> 00:17:41,661 De skal vĂŠre ude i dag... ved solnedgang. 155 00:17:42,996 --> 00:17:48,001 De herrer mĂ„ ikke tro, at jeg bare vil have hoveder til at rulle. 156 00:17:48,126 --> 00:17:52,964 Men dĂ©t vil jeg sige. Jeg forventer forbedringer pĂ„ alle omrĂ„der. 157 00:17:54,507 --> 00:17:57,385 Det var alt for nu, tak. 158 00:18:00,222 --> 00:18:02,432 Oberst Garcia... 159 00:18:02,557 --> 00:18:06,102 - Var De ikke forsker pĂ„ B-47? - Jo, sir. 160 00:18:06,228 --> 00:18:10,857 Godt at have Dem med her... Kom. Jeg giver en kop kaffe. 161 00:18:16,363 --> 00:18:20,367 Hvorfor var de mĂŠnd ikke for lĂŠngst blevet fyret? 162 00:18:20,492 --> 00:18:25,622 - Vi har afventet deres aflĂžsning. - Den skaffer man da bare. 163 00:18:26,248 --> 00:18:29,501 Hvad er din ĂŠrlige mening om Josten? 164 00:18:29,626 --> 00:18:36,466 Han er en satans god mand. Det er den bedste stab, jeg har vĂŠret med i. 165 00:18:36,591 --> 00:18:42,555 George Brooks er ogsĂ„ en god mand. Men de klarede ikke inspektionen. 166 00:18:42,681 --> 00:18:47,811 Har du set den officielle rapport? Den kom i morges. 167 00:18:47,936 --> 00:18:53,525 Jeg vil foreslĂ„, at du nĂŠrlĂŠser den, fĂžr du lader hovederne rulle. 168 00:18:54,484 --> 00:18:57,112 De vurderer alle felter. 169 00:18:57,237 --> 00:19:01,491 Katastrofekontrol, eksamener, sikkerhedstest. 170 00:19:01,616 --> 00:19:06,830 To fra staben lĂ„ med influenza. Nogle af flyene var under ombygning. 171 00:19:06,955 --> 00:19:10,125 Og vi var lige blevet underlagt Titan. 172 00:19:10,250 --> 00:19:14,796 Vi fĂ„r et kvarter til et perfekt togt. 173 00:19:14,921 --> 00:19:17,924 Og det var sgu tĂŠt pĂ„ at lykkes. 174 00:19:18,049 --> 00:19:22,387 Og en eskadrillechef med 22 Ă„rs fortjenester fĂ„r Ăžksen. 175 00:19:23,221 --> 00:19:28,560 Her er Jumbo med en Green Flash- besked til Moonbeam i seks dele. 176 00:19:28,685 --> 00:19:33,273 1. del: Victor, Quebec, Sierra. 177 00:19:33,398 --> 00:19:38,403 2. del: Sierra, Alfa, Kilo. 178 00:19:38,528 --> 00:19:41,406 3. del: Juliet, Mike... 179 00:20:12,395 --> 00:20:16,358 Oberst Farr og Caldwell kĂžrer ud til startbanen! 180 00:20:41,091 --> 00:20:45,470 - Det kunne godt vĂŠre alvor. - Det ved man aldrig. 181 00:21:02,320 --> 00:21:05,740 Rangerkontrol til beredskabsfly. 182 00:21:05,865 --> 00:21:10,578 - MĂžnstring. Ranger 1-1. - Ranger 1-1, klar til at taxie. 183 00:21:56,040 --> 00:22:00,044 Her er Rangerkontrol med en Green Flash-besked. 184 00:22:00,170 --> 00:22:04,174 Det her er en lynreaktionsĂžvelse. 185 00:22:05,383 --> 00:22:09,554 Det her er en lynreaktionsĂžvelse. 186 00:22:12,515 --> 00:22:16,186 Tre minutter og 20 sekunder, og de er klar. 187 00:22:16,311 --> 00:22:19,063 Hvor lang tid tog det sidst? 188 00:22:19,189 --> 00:22:21,691 3.25. 189 00:22:21,816 --> 00:22:25,153 I fik i det mindste en god start. 190 00:22:25,487 --> 00:22:28,531 Det mente 'Happy' Jack ikke. 191 00:22:28,656 --> 00:22:32,994 General Hewitt forlanger det gjort pĂ„ tre minutter rent. 192 00:22:51,179 --> 00:22:53,806 Victoria? Hollis Farr. 193 00:22:53,932 --> 00:22:57,519 Endelig! Det er mig en glĂŠde. 194 00:22:57,644 --> 00:23:02,357 Beklager, men Jim blev fanget af en uanmeldt senatskomitĂ©. 195 00:23:02,482 --> 00:23:06,486 Men de har sikkert sluppet ham, inden vi nĂ„r derud. 196 00:23:06,611 --> 00:23:12,450 - Hvordan genkendte du mig i mĂŠngden? - Jim har kun vist mig 25 fotos. 197 00:23:12,575 --> 00:23:17,330 - Jeg havde nu genkendt dig. - Jeg har ogsĂ„ set en del af dig. 198 00:23:17,455 --> 00:23:22,502 Mit yndlings er det af dig ifĂžrt kimono i et tehus i Tokyo. 199 00:23:22,627 --> 00:23:26,381 En kimono er ikke det, jeg tager mig bedst ud i. 200 00:23:26,506 --> 00:23:29,842 Jeg er spĂŠndt pĂ„ at hĂžre din version. 201 00:23:29,968 --> 00:23:32,679 Den fĂžlger Jims ord for ord. 202 00:23:34,764 --> 00:23:37,225 Jim? 203 00:23:48,987 --> 00:23:51,239 MRS. CALDWELLS SPINET 204 00:23:57,704 --> 00:23:59,956 - Er han her? - Nej. 205 00:24:00,081 --> 00:24:04,335 - Jeg prĂžver at vriste ham fri. - Kom til middag snart. 206 00:24:04,460 --> 00:24:09,799 - Meget gerne. Tak, Victoria. - Farvel. Og tusind tak for hjĂŠlpen. 207 00:24:38,161 --> 00:24:42,165 Velkommen... Evelyn Fowler, gift med basechefen. 208 00:24:42,290 --> 00:24:44,250 Mig en glĂŠde. 209 00:24:44,375 --> 00:24:46,836 Appelsinmarmelade og ĂŠg. 210 00:24:46,961 --> 00:24:51,633 - Har De sĂžrget for alt det? - Sig til, hvis I mangler noget. 211 00:24:51,758 --> 00:24:56,846 Har De set sovevĂŠrelset? Gardinerne var de bedste, jeg kunne opstĂžve. 212 00:24:56,971 --> 00:24:59,474 Victoria! 213 00:24:59,599 --> 00:25:04,187 - Vi bor lige inde ved siden af. - Farvel og mange tak. 214 00:25:05,438 --> 00:25:08,566 Jim! Åh, Jim, elskede! 215 00:25:14,155 --> 00:25:17,325 SĂ„ lykkedes det omsider. 216 00:25:24,207 --> 00:25:27,210 Oberst Caldwell er hjemme. 217 00:25:27,335 --> 00:25:30,713 Den rĂžde telefon, jeg har lĂŠst sĂ„ meget om. 218 00:25:30,838 --> 00:25:34,175 Den er min. Den der er vores. 219 00:25:34,300 --> 00:25:39,305 - Du mĂ„ ikke ringe... hĂžrer du? - Det tĂžr den ikke. 220 00:25:43,726 --> 00:25:46,521 Jeg er vild med huset. Tak. 221 00:25:46,646 --> 00:25:51,067 I hvert fald det her vĂŠrelse... Jeg har ikke set de andre. 222 00:25:51,192 --> 00:25:56,197 Alene den tanke at flakke om i et tomt hus uden dig. 223 00:25:56,322 --> 00:26:00,326 Jeg savnede dig rigeligt i forvejen. 224 00:26:15,675 --> 00:26:19,262 Du vil sikkert gerne pakke ud. 225 00:26:19,929 --> 00:26:22,306 HjĂŠlper du mig? 226 00:26:25,226 --> 00:26:29,021 Du tror da vel ikke, at jeg lader dig ude af syne. 227 00:26:29,147 --> 00:26:31,774 Tag den rĂžde telefon med. 228 00:26:31,899 --> 00:26:35,611 - Skal den vĂŠre sĂ„ tĂŠt pĂ„? - Den mĂ„ ringe 6 gange. 229 00:26:35,737 --> 00:26:42,076 - Og hvis du fĂžrst svarer pĂ„ 7. ring? - SĂ„ skal jeg have en god grund. 230 00:27:03,890 --> 00:27:07,643 Jeg troede, du ville pakke ud i aftes. 231 00:27:13,399 --> 00:27:16,068 Jeg traf en fyr. 232 00:27:21,741 --> 00:27:25,119 Morgenmaden er nĂŠsten klar. 233 00:27:30,458 --> 00:27:34,128 - Kors, hvor er du grim. - Tak. 234 00:27:36,005 --> 00:27:39,759 Og tak, fordi du var sĂ„ hensynsfuld. 235 00:28:28,391 --> 00:28:31,143 Du har stadig styr pĂ„ det. 236 00:28:31,269 --> 00:28:36,107 Lad os prĂžve at tanke op... se, hvor meget du husker om det. 237 00:28:36,232 --> 00:28:42,572 NavigatĂžr til pilot: Vi skal op pĂ„ 1-2-0 og mĂžde tankfly 5-6. 238 00:29:02,717 --> 00:29:07,722 Ramrod 6-7, Ranger 1-9. Klar til kontakt. 239 00:29:11,809 --> 00:29:14,729 Modtaget. Klar til kontakt. 240 00:29:21,110 --> 00:29:25,907 Det ser fint ud, hr. oberst. Fremad 10, opad 5. 241 00:29:32,830 --> 00:29:36,250 - Har De stĂžvlerne pĂ„, Kemler? - Ja, sir. 242 00:29:36,375 --> 00:29:40,713 Klar til at trave hjem, hvis alt gĂ„r galt. 243 00:29:45,968 --> 00:29:49,096 Klar til kontakt. 244 00:30:13,913 --> 00:30:16,832 - Tankkontakt. - GennemfĂžrt. 245 00:30:16,958 --> 00:30:20,252 Alt er fint, sir. De tanker op. 246 00:30:39,981 --> 00:30:43,442 BrĂŠndstoftjek. 20.000 pund endnu. 247 00:31:18,811 --> 00:31:22,857 - Udsivning i pĂ„fyldningsstudsen. - Hvor slemt er det? 248 00:31:24,692 --> 00:31:27,403 Studsen knĂŠkkede! 249 00:31:27,528 --> 00:31:30,573 Afbryd! Afbryd! Afbryd! 250 00:31:38,789 --> 00:31:42,460 Ranger 1-9, her er Ramrod 6-7. Hvad er der galt? 251 00:31:42,585 --> 00:31:45,046 Én gnist er nok. 252 00:31:45,171 --> 00:31:50,051 Pilot til besĂŠtning. Sluk for alt udstyr. Studsen knĂŠkkede. 253 00:31:50,176 --> 00:31:53,804 Alle mand pĂ„ ren ilt. VĂŠr beredt pĂ„ udspring. 254 00:31:54,513 --> 00:31:58,100 Ranger 1-9, her er Ramrod 6-7. Hvad...? 255 00:32:02,438 --> 00:32:07,485 Pilot, jeg kan hverken fĂ„ radiokontakt eller se ham. 256 00:32:07,610 --> 00:32:13,824 Rangerkontrol, her er Ramrod 6-7. Ranger 1-9 foretog en nĂždmanĂžvre. 257 00:32:13,949 --> 00:32:17,912 Vi har mistet enhver kontakt med ham. 258 00:32:19,371 --> 00:32:24,043 Det er oberst Farr. Var der problemer med tankningen? 259 00:32:24,168 --> 00:32:27,797 Nej. Vi aner ikke, hvad der er galt. 260 00:32:27,922 --> 00:32:31,509 - ForsĂžg at genetablere kontakten. - Ja. 261 00:32:31,634 --> 00:32:36,597 - Hvad er hans flyveplan? - Han skal vĂŠre her om 20 minutter. 262 00:32:36,722 --> 00:32:41,602 Oberst Farr, kommandocentralen. Har I Ranger 1-9 pĂ„ jeres radar? 263 00:32:41,727 --> 00:32:46,107 Ranger 1-9 befinder sig 200 km sydĂžst for basen - 264 00:32:46,232 --> 00:32:48,818 - pĂ„ spor 3-1-5 grader. 265 00:32:48,943 --> 00:32:52,196 Jeg vender tilbage. 266 00:32:52,321 --> 00:32:55,449 Jeg gĂ„r i luften og leder efter ham. 267 00:33:02,706 --> 00:33:06,168 - Hvor slemt er det? - Det ved vi ikke endnu. 268 00:33:06,293 --> 00:33:09,839 Tag hen til hans kone sĂ„ hurtigt som muligt. 269 00:33:09,964 --> 00:33:12,925 Snak ikke om det, men bliv der. 270 00:33:21,392 --> 00:33:27,565 Dampene er lige sĂ„ tĂŠtte nedenunder. Én gnist, og flyet eksploderer. 271 00:33:28,357 --> 00:33:33,737 Vi udlĂžser helt sikkert en, hvis vi sĂŠnker understellet. 272 00:33:38,868 --> 00:33:43,205 Her er Gunsight. Ranger 1-9 ligger ude i nordvest. 273 00:33:43,330 --> 00:33:47,001 - Sving 30 grader til venstre. - Modtaget. 274 00:33:57,887 --> 00:34:01,348 De nĂŠrmer Dem hastigt. De burde kunne se ham. 275 00:34:02,433 --> 00:34:04,518 Modtaget. 276 00:34:14,612 --> 00:34:18,240 Meddel besĂŠtningen, at vi sĂŠnker stellet. 277 00:34:28,083 --> 00:34:31,879 - Obersten sĂŠnker stellet. - Kors i hytten. 278 00:34:32,004 --> 00:34:35,674 - Han bĂžr undgĂ„ at slĂ„ en gnist. - Det siger jeg. 279 00:34:55,069 --> 00:34:57,154 Vent! 280 00:34:57,279 --> 00:35:02,243 - Den T-bird er for tĂŠt pĂ„. - Han vil ryge med i kĂžbet! 281 00:35:16,173 --> 00:35:20,135 Jeg kan ikke se, hvad det er, der er galt. 282 00:35:20,261 --> 00:35:23,639 Han kan Ă„benbart ikke sĂŠnke stellet. 283 00:35:43,242 --> 00:35:46,662 Okay. SĂŠnk understellet. 284 00:36:09,727 --> 00:36:13,856 - Nu har vi hjul. - Bare vi har held med flapperne. 285 00:36:16,525 --> 00:36:21,697 Vi har vist udfordret skĂŠbnen nok. Vi lander uden dem. 286 00:36:25,117 --> 00:36:28,037 Vi vil lande i for hĂžj fart. 287 00:36:28,162 --> 00:36:32,082 Bremserne er gloende, og en enkelt gnist er nok. 288 00:36:32,207 --> 00:36:37,755 DĂŠkkene kan eksplodere. NĂ„r jeg standser, sĂ„ er det ud i en fart. 289 00:36:41,383 --> 00:36:44,636 Han lander Ă„benbart uden flapperne. 290 00:36:44,762 --> 00:36:47,556 - Er I beredt? - Ja. 291 00:36:56,690 --> 00:37:01,278 Det er sikkert bare en Ăžvelse. Du vĂŠnner dig til sirenerne. 292 00:37:23,759 --> 00:37:29,348 - Hastigheden er stadig for hĂžj. - SĂ„dan er det uden flapper. 293 00:38:03,632 --> 00:38:06,552 Vi nĂŠrmer os 1200 meter-mĂŠrket. 294 00:38:17,646 --> 00:38:20,399 1000 meter! 295 00:38:28,323 --> 00:38:30,325 600 meter. 296 00:38:36,123 --> 00:38:38,292 300 meter. 297 00:38:53,974 --> 00:38:58,437 Ud med jer, inden dĂŠkkene eksploderer! 298 00:39:29,092 --> 00:39:35,891 Evelyn? Jeg bliver lidt forsinket. Jeg giver en omgang til besĂŠtningen. 299 00:39:40,020 --> 00:39:43,148 Hvad sĂ„? Var radioen for indviklet? 300 00:39:43,273 --> 00:39:46,777 Det ville have vĂŠret perfekt med en alarm nu. 301 00:39:46,902 --> 00:39:49,112 Vi har piloter nok. 302 00:39:49,238 --> 00:39:54,076 NĂŠste gang bliver du ved den telefon, hvor du hĂžrer hjemme! 303 00:40:04,378 --> 00:40:09,591 Hun stĂžttede mig virkelig. Ikke et ord om jeres vanskeligheder. 304 00:40:09,716 --> 00:40:13,512 Hun knĂŠvrede bare lĂžs, indtil I var i sikkerhed. 305 00:40:13,637 --> 00:40:16,723 Hr. general... det er min kone. 306 00:40:16,848 --> 00:40:22,771 - General Aymes, vores divisionschef. - Velkommen og undskyld forsinkelsen. 307 00:40:22,896 --> 00:40:28,360 Jim fortalte, hvor travlt De har. Tak, fordi De kom. 308 00:40:28,485 --> 00:40:33,323 - MĂ„ jeg lĂ„ne Deres mand et Ăžjeblik? - Ja, selvfĂžlgelig. 309 00:40:33,448 --> 00:40:35,284 Tak. 310 00:40:37,494 --> 00:40:40,789 Hollis siger, I ikke har fundet fejlen. 311 00:40:40,914 --> 00:40:44,626 Vedligeholdelsesmandskabet er i gang. 312 00:40:45,711 --> 00:40:47,421 VĂŠrsgo. 313 00:40:47,546 --> 00:40:52,467 - Hvor kom vi til? O.R.I.? - Nej, F.S.P. Hvad stĂ„r det for? 314 00:40:52,593 --> 00:40:56,638 Familieserviceprogrammet. En nyttig organisation. 315 00:40:56,763 --> 00:41:01,977 Han er i luften, hun skal til lĂŠge, men har ingen til bĂžrnene. 316 00:41:02,102 --> 00:41:08,900 - SĂ„ kĂžrer vi eller passer bĂžrn? - Begge dele. Jeg veksler mellem dem. 317 00:41:09,026 --> 00:41:13,530 Hvordan fĂ„r du tid til andet? Jeg har aldrig set sĂ„ mange bĂžrn. 318 00:41:13,655 --> 00:41:18,994 Nej, vel? SAC har verdens hĂžjeste fĂždselsrate, Kina medregnet. 319 00:41:19,119 --> 00:41:22,247 - Er det ikke herligt? - MirakulĂžst. 320 00:41:22,372 --> 00:41:26,627 I betragtning af, hvor lidt mĂŠndene er hjemme. 321 00:41:28,295 --> 00:41:31,089 Hr. oberst... 322 00:41:33,383 --> 00:41:36,928 Jeg gĂ„r lige i nogle minutter. 323 00:41:39,431 --> 00:41:44,728 - Har du aldrig fĂ„et skĂŠldud fĂžr? - Ikke af dig. 324 00:41:44,853 --> 00:41:48,190 Det har du nu. Du ved, jeg havde ret. 325 00:41:50,150 --> 00:41:54,571 - Kom nu... - Kom nu... hvorhen? 326 00:41:55,530 --> 00:41:59,660 - Skal I have tanket op? - Nej, jeg har, tak. 327 00:42:01,620 --> 00:42:04,373 Det var en flot landing, Jim. 328 00:42:04,498 --> 00:42:08,126 - Vi var heldige. - Vi er stolte af dig. 329 00:42:22,391 --> 00:42:27,646 - Det tager kun nogle fĂ„ minutter. - Jim... lĂŠbestiften. 330 00:42:35,070 --> 00:42:37,948 Oberst Garcia! 331 00:42:41,034 --> 00:42:45,163 Vi har tjekket alting grundigt. Ingen fejl. 332 00:42:45,288 --> 00:42:48,375 Jeg fandt en reserveventil. 333 00:42:48,500 --> 00:42:51,753 Flyet kan gĂ„ pĂ„ vingerne som planlagt. 334 00:42:51,878 --> 00:42:54,881 Fint. Men hvad med lĂŠkagen? 335 00:42:55,006 --> 00:42:59,386 Det ved jeg ikke. Men jeg fortsĂŠtter, til jeg finder fejlen. 336 00:43:01,555 --> 00:43:03,640 Med forlov. 337 00:43:03,765 --> 00:43:08,562 Forkert stĂžrrelse bolt pĂ„ gentankningsventilen. 338 00:43:12,774 --> 00:43:15,527 Modtagerflangen. 339 00:43:16,903 --> 00:43:22,409 Der har vi det. Den skurrede mod drĂŠnlommen og sled hul pĂ„ den. 340 00:43:22,534 --> 00:43:25,620 Hvorfor blev det ikke opdaget? 341 00:43:25,746 --> 00:43:30,125 Vi har ikke tid til at tjekke hver eneste mĂžtrik og bolt. 342 00:43:30,250 --> 00:43:34,880 Vi kan ikke bringe mandskaberne i fare pĂ„ grund af tidsproblemer. 343 00:43:35,005 --> 00:43:38,759 Jeg vil have ventilen tjekket i hver eneste B-52. 344 00:43:38,884 --> 00:43:44,639 Mine folk knokler 70 timer om ugen. Jeg hader at presse dem yderligere. 345 00:43:44,765 --> 00:43:47,601 Det gĂžr jeg ogsĂ„. 346 00:43:48,769 --> 00:43:53,190 - Fint arbejde, sergent Banning. - Tak, hr. oberst. 347 00:43:53,982 --> 00:43:57,277 Vi ses i morgen tidlig, Joe. 348 00:44:02,157 --> 00:44:07,871 Jeg hĂ„ber ikke, dine folk har planer for i morgen nat. Som at sove. 349 00:44:07,996 --> 00:44:11,333 Jeg banker dem pĂ„ plads, sir. 350 00:44:14,252 --> 00:44:17,964 De skriftlige prĂžver viser fremgang - 351 00:44:18,089 --> 00:44:22,052 - men intet mindre end perfektion er acceptabelt. 352 00:44:22,177 --> 00:44:26,264 I har kun begrĂŠnset tid til overs i en 3-dages turnus. 353 00:44:26,389 --> 00:44:30,894 Af den grund, og fordi det alt i alt styrker effektiviteten - 354 00:44:31,019 --> 00:44:36,358 - vender 904. tilbage til en 7-dages vagtplan med Ăžjeblikkelig virkning. 355 00:44:36,483 --> 00:44:41,488 I fĂ„r de reviderede vagtplaner i eftermiddag. Det var alt. 356 00:44:45,826 --> 00:44:48,119 FĂ„ den vĂŠk. 357 00:44:50,080 --> 00:44:56,419 Jim... det er ikke lĂžsningen. Sidste gang rĂžg moralen helt i bund. 358 00:44:56,545 --> 00:45:00,549 Et taberhold har brug for at begynde at vinde. 359 00:45:00,674 --> 00:45:07,138 - Har du overvejet en 5-dages plan? - Ja, og ogsĂ„ dit moral-input i dag. 360 00:45:07,264 --> 00:45:12,686 - Disse mĂŠnds forfremmelse afvises. - De har lĂŠnge stĂ„et til forfremmelse. 361 00:45:12,811 --> 00:45:16,731 Med en godkendelse roser jeg vores indsats. 362 00:45:16,857 --> 00:45:20,068 Men fĂžrst skal vi klare en inspektion. 363 00:45:20,193 --> 00:45:24,114 Ellers mĂ„ du drĂžfte det med den nye regimentschef. 364 00:45:26,658 --> 00:45:28,785 Jim... 365 00:45:28,910 --> 00:45:31,538 Vi skal gĂ„ nu, skat. 366 00:45:32,122 --> 00:45:34,207 Kom nu. 367 00:45:34,332 --> 00:45:38,795 - Stig ned fra affyringsrampen. - Missiler. 368 00:45:41,798 --> 00:45:47,679 7 dages-vagtplanen blev drĂžftet i dag. Der var stor utilfredshed med den. 369 00:45:47,804 --> 00:45:50,724 Ja sĂ„? Det er bare ĂŠrgerligt. 370 00:45:50,849 --> 00:45:55,478 Beklager, at jeg ikke havde tid til at vende det med dem fĂžrst. 371 00:46:05,530 --> 00:46:10,368 Dit rĂždhovede uhyre, jeg vil ikke have ballade med dig i nat. 372 00:46:10,493 --> 00:46:14,789 Jeg ved, det belaster familielivet, og jeg beklager. 373 00:46:14,915 --> 00:46:20,170 Men jeg mĂ„ se bort fra deres fĂžlelser. Der er for meget pĂ„ spil. 374 00:46:20,295 --> 00:46:22,464 Okay? 375 00:46:29,846 --> 00:46:32,974 - Goddag. - Hej. 376 00:46:33,767 --> 00:46:38,229 - Kan jeg hjĂŠlpe? - Ja. Vi fĂ„r mĂ„ske regn. 377 00:46:38,355 --> 00:46:41,483 Skal vi sĂžge ind eller tage chancen? 378 00:46:41,608 --> 00:46:45,111 - Tag chancen. - Han har talt. Vi bliver ude. 379 00:46:47,322 --> 00:46:52,202 - Smut sĂ„. Men gĂ„ efter fĂžrste film. - Det er en af Ă„rets... 380 00:46:52,327 --> 00:46:57,207 - Nej. Og kom direkte hjem. - Årh, mor! 381 00:46:57,332 --> 00:47:00,585 - Far, mĂ„ vi ...? - Kun fĂžrste film. 382 00:47:00,710 --> 00:47:05,048 Det stĂ„r ikke i mine papirer, men jeg er mester i martinier. 383 00:47:05,173 --> 00:47:08,093 - Jeg... - Jeg stĂ„r inde for dem. 384 00:47:08,218 --> 00:47:13,223 Bill og jeg tyvstartede. I ved det ikke, men vi fejrer noget. 385 00:47:13,348 --> 00:47:17,519 Bill Jr. er blevet talsmand for sin klasse pĂ„ Stamford. 386 00:47:17,644 --> 00:47:22,107 Kan I forestille jer en pige som hende have en sĂžn pĂ„ college? 387 00:47:22,774 --> 00:47:24,985 Undskyld, skat. 388 00:47:25,110 --> 00:47:29,197 Jeg var mester i at mikse dem, ikke skĂŠnke dem. 389 00:47:29,322 --> 00:47:34,077 - Skal vi skĂ„le for den unge talsmand? - For Bill Jr. 390 00:47:47,173 --> 00:47:50,635 - Godmorgen! - Godmorgen, Bill. 391 00:47:54,806 --> 00:47:59,227 Kan du huske, da vi lettede med 30 sekunders interval? 392 00:47:59,352 --> 00:48:02,397 Nu har de 15 sekunders interval. 393 00:48:02,522 --> 00:48:06,526 - Den fĂžrste starter om 15 sekunder. - Ja. 394 00:48:06,651 --> 00:48:11,197 Er Bill Fowler faldet af pĂ„ den? Er presset for stort? 395 00:48:11,322 --> 00:48:14,159 Nej, det har jeg ikke set tegn pĂ„. 396 00:48:14,284 --> 00:48:19,247 Jeg har hĂžrt, man skĂ„ner officerer, mens de afventer pensionen. 397 00:48:19,372 --> 00:48:22,375 - Der har vi ham. - Lige pĂ„ slaget. 398 00:48:22,500 --> 00:48:26,546 - Bill drikker en del. - Jeg har aldrig set ham fuld. 399 00:48:26,671 --> 00:48:30,884 Jeg har tjekket hans regning i klubben. 400 00:48:32,552 --> 00:48:35,764 - Den fĂžrste lige pĂ„ slaget! - Tjek! 401 00:48:47,150 --> 00:48:50,570 - 14 sekunder! - Tjek! 402 00:48:53,573 --> 00:48:57,535 - Han er begyndt at slingre. - For meget fart pĂ„. 403 00:48:57,660 --> 00:49:01,039 - 16 sekunder! - Tjek! 404 00:49:04,375 --> 00:49:08,463 - Der kommer den nĂŠste. - Utroligt. 405 00:49:10,548 --> 00:49:13,593 16 sekunder! 406 00:49:16,805 --> 00:49:20,225 Han begyndte at dreje... ud til siden. 407 00:49:20,350 --> 00:49:24,562 - Der kommer han! 14 sekunder! - Tjek! 408 00:49:29,192 --> 00:49:33,988 - De breder sig ud i formation. - Perfekt formation! 409 00:49:34,364 --> 00:49:37,951 Fremragende mĂžnster! 410 00:49:39,244 --> 00:49:45,083 Du ville have 15 sekunders intervaller plus/minus Ă©t... okay? 411 00:49:47,210 --> 00:49:53,091 Jeg vil ikke tolerere, at basechefen ikke fungerer optimalt. 412 00:49:53,216 --> 00:49:57,387 Hvad med at lette stemningen med en omgang squash? 413 00:49:57,512 --> 00:50:02,267 Jeg har en briefing. Vil du spille? SĂ„ find Banning, linjeofficer. 414 00:50:02,392 --> 00:50:05,770 - Er han god? - Du fĂ„r din sag for. 415 00:50:14,821 --> 00:50:17,699 20-4, sergent. 416 00:50:41,890 --> 00:50:45,935 - Pyha. Har De spillet mod Farr? - Ja, Ă©n gang. 417 00:50:46,060 --> 00:50:52,317 - SĂ„ let slipper De ikke af med mig. - Jeg kan lige nĂ„ et hurtigt dampbad. 418 00:50:52,442 --> 00:50:56,571 Vi skal mĂžde en time fĂžr til en katastrofeĂžvelse. 419 00:50:56,696 --> 00:51:01,701 Den barske nye regimentschef er ubĂžnhĂžrlig, hva'? 420 00:51:07,332 --> 00:51:11,669 Synes De, vi fĂ„r det optimale ud af mĂŠndene? 421 00:51:11,794 --> 00:51:17,592 Efter min mening er Garcia luftvĂ„bnets bedste vedligeholdelsesofficer. 422 00:51:17,717 --> 00:51:20,803 Det er jeg enig i. 423 00:51:20,929 --> 00:51:25,058 Hvad siger Deres mĂŠnd til de aflyste forfremmelser? 424 00:51:25,183 --> 00:51:29,354 - Tre af dem sĂžger andet arbejde. - NĂžglepersoner? 425 00:51:29,479 --> 00:51:33,274 - Nej, sir, fumlegĂŠngere. - FumlegĂŠngere? 426 00:51:33,399 --> 00:51:36,027 Den slags, De vil af med. 427 00:51:36,903 --> 00:51:43,326 NĂ„r de bĂŠster skal i luften, skal De holde fast i hurtiglĂžberne. 428 00:51:43,451 --> 00:51:47,163 Det er utroligt, at vi har sĂ„ mange 'lĂžbere'. 429 00:51:47,288 --> 00:51:50,917 Der er flere penge udenfor, et sĂždere liv. 430 00:51:51,042 --> 00:51:54,087 Hvorfor blev De hĂŠngende? 431 00:51:54,212 --> 00:51:58,716 Jeg var selv lidt af en fumlegĂŠnger. 432 00:51:58,841 --> 00:52:04,097 Man skulle sĂŠtte ild til min rumpe for at fĂ„ mig i gang. 433 00:52:04,264 --> 00:52:09,269 SĂ„ kiggede general Hewitt forbi for at fĂ„ en snak med os. 434 00:52:09,394 --> 00:52:13,106 Og han tĂŠndte en allerhelvedes ild. 435 00:52:13,231 --> 00:52:16,651 Men det var ikke i min rumpe. 436 00:52:16,776 --> 00:52:20,280 Han tĂŠndte en ild inden i mig. 437 00:52:20,405 --> 00:52:26,661 Hvis jeg forstĂ„r Dem ret, sĂ„ synes De, jeg tĂŠnder den forkerte slags ild. 438 00:52:27,287 --> 00:52:33,167 - Det kan De sikkert bedst bedĂžmme. - Hvorfor siger De det ikke rent ud? 439 00:52:33,293 --> 00:52:36,129 Jeg kender ikke alle svarene. 440 00:52:36,254 --> 00:52:44,387 Hvis De ikke kan fĂžlge min tankegang, fĂ„r vi aldrig eskadrillen pĂ„ vingerne. 441 00:52:44,512 --> 00:52:49,892 Jeg har brug for Deres hjĂŠlp, Banning. Hvad siger De? 442 00:52:53,688 --> 00:52:58,234 Undskyld, sir. Jeg er sent pĂ„ den nu. 443 00:52:58,359 --> 00:53:02,030 Tak for motionen, hr. oberst. 444 00:53:07,410 --> 00:53:11,873 - Hej, Bill. - Jeg burde udstilles i en montre. 445 00:53:13,833 --> 00:53:18,046 Den her forkĂžlelse overgĂ„r alt. 446 00:53:30,933 --> 00:53:35,480 Nu skal du hĂžre. Jeg var til frokost med Handelskammeret. 447 00:53:35,605 --> 00:53:39,567 De vil skyde flere penge i det svĂžmmebassin ved... 448 00:53:39,692 --> 00:53:42,487 Den her indlĂžb i dag. 449 00:53:42,612 --> 00:53:45,698 "Folk med over 20 Ă„rs tjeneste." 450 00:53:45,823 --> 00:53:50,161 Alle milde superlativer om min person er yderst velkomne. 451 00:53:50,286 --> 00:53:55,333 Men det kan jeg ikke. Jeg anbefaler ikke, at du fortsĂŠtter. 452 00:53:55,875 --> 00:53:59,420 - Hvad? - Nej. Selv om dine skudsmĂ„l lĂ„ i top. 453 00:54:01,381 --> 00:54:05,301 I top? Eller uovertrufne i over 24 Ă„r. 454 00:54:05,426 --> 00:54:09,305 Ved du, hvad det betyder? Afskedigelse i unĂ„de. 455 00:54:09,472 --> 00:54:13,684 - SĂ„ er jeg fĂŠrdig. - Ja. SAC har forandret sig. 456 00:54:13,810 --> 00:54:17,397 Og det mener du ikke, jeg har?! Er det dĂ©t? 457 00:54:17,522 --> 00:54:20,775 Godt. Giv mig Ă©t eksempel. 458 00:54:20,900 --> 00:54:25,113 Jeg har studeret missiler i tre Ă„r. I hver en ledig stund. 459 00:54:25,238 --> 00:54:28,408 Der mĂ„ vĂŠre en anden grund til... 460 00:54:30,493 --> 00:54:32,620 Åh, du... 461 00:54:32,745 --> 00:54:36,916 synes, at jeg drikker for meget. Er det dĂ©t? 462 00:54:37,041 --> 00:54:40,586 Har det pĂ„virket min arbejdsindsats? 463 00:54:40,711 --> 00:54:45,049 - Du bragte det selv pĂ„ bane. Hvorfor? - Har jeg svigtet? 464 00:54:45,174 --> 00:54:49,470 Risikoen eksisterer. PĂ„ det forkerte tidspunkt. 465 00:54:58,020 --> 00:55:00,481 Hvad gĂžr jeg sĂ„? 466 00:55:00,606 --> 00:55:03,776 Jeg har vĂŠret i luftvĂ„bnet hele mit liv. 467 00:55:03,901 --> 00:55:07,238 LuftvĂ„bnet er mit liv. 468 00:55:07,905 --> 00:55:13,244 Jim, du kan nĂ„ at fĂ„ mig forflyttet. Om fĂ„ Ă„r stĂ„r jeg til fuld pension. 469 00:55:13,369 --> 00:55:18,332 Beklager. Jeg kan ikke lyve og bare sende dig videre i systemet. 470 00:55:18,458 --> 00:55:20,293 Jim... 471 00:56:01,417 --> 00:56:07,173 Jeg kommer lige fra Evelyn. Hvor kunne de gĂžre det? Efter 24 Ă„r? 472 00:56:07,298 --> 00:56:10,843 Ja, det er barsk. Han kunne ikke fĂžlge med. 473 00:56:10,968 --> 00:56:14,722 - Hvad sĂ„ i det civile liv? - Han finder let et job. 474 00:56:14,847 --> 00:56:18,100 Et job? Starte forfra i hans alder. 475 00:56:18,226 --> 00:56:23,439 - Og med Bill Jr. pĂ„ college... - Man var nĂždt til at gĂžre noget. 476 00:56:23,564 --> 00:56:28,528 Jamen pĂ„ den mĂ„de? FlĂ„ en mands liv i stykker med Ă©t ryk. 477 00:56:28,653 --> 00:56:31,072 Fem liv! 478 00:56:31,197 --> 00:56:37,036 Kan du ikke lĂŠgge et godt ord ind for ham, tale med general Aymes? 479 00:56:40,122 --> 00:56:43,709 Det var mig, der afskedigede ham. 480 00:56:43,834 --> 00:56:47,004 - Dig? - Ja. Jeg havde intet valg. 481 00:56:47,129 --> 00:56:51,008 Du smadrer en mands liv uden et ords varsel! 482 00:56:51,133 --> 00:56:56,847 Man fĂ„r ingen varsler. Jobbet bestĂ„r i at vĂŠre klar i en krigssituation. 483 00:56:56,973 --> 00:57:01,143 Drejer det sig kun om jobbet? Betyder mennesker intet? 484 00:57:01,269 --> 00:57:05,606 Har varme og venskab ...? Jim, hvad sker der med dig? 485 00:57:05,731 --> 00:57:11,821 - Det er ikke et genoptrĂŠningscenter! - Jeg vidste ikke, du var sĂ„ kynisk! 486 00:57:11,946 --> 00:57:15,908 SĂ„ drop det. Folk kritiserer alt, hvad jeg gĂžr. 487 00:57:16,033 --> 00:57:18,786 SĂ„ det behĂžver du ikke! 488 00:57:39,849 --> 00:57:41,767 Godmorgen. 489 00:57:41,892 --> 00:57:45,896 Godmorgen, sir. Jeg ville bare lĂ„ne en stol. 490 00:58:01,787 --> 00:58:06,542 Godmorgen, hr. oberst. MĂ„ jeg sĂŠtte mig her? 491 00:58:06,667 --> 00:58:10,671 - Hellere end gerne, sergent. - Tak. 492 00:58:17,595 --> 00:58:22,767 Kokken mĂ„ have trampet pĂ„ kartoflerne. De smager ret godt i dag. 493 00:58:22,892 --> 00:58:25,353 Ja, sir. 494 00:58:43,412 --> 00:58:48,834 - FĂ„r De nu ogsĂ„ et lift hjem? - Ja, min sĂžster samler mig op. 495 00:58:49,669 --> 00:58:53,339 Tusind tak, mrs. Caldwell. 496 00:59:00,805 --> 00:59:05,434 - Oh, kon nichi wa, Victoria-san. - Kon nichi wa. 497 00:59:12,108 --> 00:59:17,988 - Betyder det "Hvor ligger tehuset?" - Det er den eneste sĂŠtning, jeg kan. 498 00:59:18,114 --> 00:59:23,202 - Hvad med frokost pĂ„ en skĂžnt sted? - Jeg var ellers pĂ„ vej hjem. 499 00:59:23,327 --> 00:59:27,748 - Plus en omvisning i Chinatown? - Det er fristende, men... 500 00:59:30,584 --> 00:59:33,963 Og en tur med sporvognen, okay? 501 00:59:34,088 --> 00:59:35,798 Okay. 502 00:59:39,051 --> 00:59:42,221 Hollis, har du talt med Fowlerne? 503 00:59:42,972 --> 00:59:45,182 Nej. 504 00:59:45,307 --> 00:59:48,853 De har fundet en lejlighed nede i bugten. 505 00:59:48,978 --> 00:59:53,399 Ja, prĂŠcis, hvad Bill Fowler Ăžnskede sig. 506 00:59:54,775 --> 00:59:58,237 Det var hĂ„rdt for Jim, Vickie. 507 00:59:58,362 --> 01:00:02,116 Det er ikke fĂžrste gang, en chef mĂ„ fyre en ven. 508 01:00:02,241 --> 01:00:06,871 Man mĂ„ respektere en mand, der kan tilsidesĂŠtte sine fĂžlelser. 509 01:00:06,996 --> 01:00:10,791 Har Jim altid vĂŠret sĂ„dan, og sĂ„ jeg det bare ikke? 510 01:00:10,916 --> 01:00:14,670 Eller vil han partout leve han op til sit image? 511 01:00:14,795 --> 01:00:19,884 - Det er ikke kun hans image. - Du har kendt ham lĂŠnge. 512 01:00:20,009 --> 01:00:23,512 Er det Jim, eller er det jobbet? 513 01:00:23,637 --> 01:00:26,265 Det er jobbet. 514 01:00:26,390 --> 01:00:30,478 Alle piloterne i Korea drĂžmte om at tjene under Jim. 515 01:00:30,603 --> 01:00:34,398 Ikke fordi han var blĂžd. Han kunne vĂŠre benhĂ„rd. 516 01:00:34,523 --> 01:00:38,027 Men nĂ„r presset lettede... 517 01:00:38,778 --> 01:00:43,491 Men for en regimentschef letter presset aldrig. 518 01:00:43,616 --> 01:00:47,119 Jeg troede ikke, at han var sĂ„... 519 01:00:47,244 --> 01:00:49,538 sej. 520 01:00:49,663 --> 01:00:53,959 Det er en side af ham, jeg aldrig har set fĂžr. 521 01:01:22,196 --> 01:01:27,993 Oberst Caldwell er hjemme. Undskyld, Vic. Det var ikke min skyld. 522 01:01:28,118 --> 01:01:31,247 - Det var Robert H. Goddards. - Hvem er han? 523 01:01:31,372 --> 01:01:36,460 Han opfandt raketten i 1. verdenskrig. Uden ham ingen Titan - 524 01:01:36,585 --> 01:01:41,048 - og jeg var nĂ„et hjem to timer fĂžr. Kan jeg nĂ„ en drink? 525 01:01:41,173 --> 01:01:46,887 Ja, ogsĂ„ jeg. Vi mĂ„ fejre, at det er det tidligste, du er kommet for sent. 526 01:01:50,391 --> 01:01:55,396 - Hvor kom den fra? - Den? Fra din fravĂŠrende mand. 527 01:02:01,694 --> 01:02:08,492 - Jim? Hvordan fandt du tid til det? - Jeg sĂ„ en annonce i et blad. 528 01:02:12,371 --> 01:02:15,708 Det kan man kalde... et figenblad. Ikke? 529 01:02:15,833 --> 01:02:18,210 Den er virkelig skĂžn! 530 01:02:18,335 --> 01:02:22,339 Jeg er vild med den! Den er helt tynd. 531 01:02:22,464 --> 01:02:27,595 Jeg vil beskytte min ejendom uden at spolere udsigten. 532 01:02:28,262 --> 01:02:32,808 Den skal gemmes til en ganske sĂŠrlig lejlighed. 533 01:02:32,933 --> 01:02:35,686 Okay, her... 534 01:02:39,815 --> 01:02:43,027 Den russiske ballet! 535 01:02:48,073 --> 01:02:51,535 - Nogen brande? - Nej, alt har vĂŠret stille. 536 01:02:51,660 --> 01:02:55,873 - General Aymes bad Dem ringe. - Ring ham op for mig. 537 01:02:55,998 --> 01:02:59,293 Jim, den her kom fra hovedkvarteret. 538 01:02:59,418 --> 01:03:02,463 De vil have en detaljeret rapport. 539 01:03:02,588 --> 01:03:04,757 Tak. 540 01:03:07,593 --> 01:03:11,597 Meddel oberst Farr, at jeg vil tale med ham. 541 01:03:16,602 --> 01:03:19,980 Oberst Caldwell er hjemme. 542 01:03:22,858 --> 01:03:26,904 - Kan du lide den? - Det ved du, jeg kan. 543 01:03:27,029 --> 01:03:30,824 Nej, frisuren. Den tog mig hele eftermiddagen. 544 01:03:30,950 --> 01:03:34,745 - Den er flot. - Ann Morse kender et skĂžnt sted. 545 01:03:34,870 --> 01:03:40,000 Hvis du nu ikke havde tjekket San Franciscos natteliv, fĂžr jeg kom. 546 01:03:40,125 --> 01:03:44,046 Eller havde du? Det skal du ikke svare pĂ„. 547 01:03:44,171 --> 01:03:49,677 Jeg kan ikke forlade basen. Jeg skal aflevere en rapport inden midnat. 548 01:03:49,802 --> 01:03:54,473 Du skal ikke forklare. Det er sikkert nĂždvendigt. 549 01:03:56,350 --> 01:03:59,561 En dag letter presset. 550 01:03:59,687 --> 01:04:02,856 - SĂ„ kan vi... - Ja, det ved jeg. 551 01:04:02,982 --> 01:04:07,695 Hollis har ingen planer, og jeg tĂŠnkte, at I mĂ„ske... 552 01:04:30,968 --> 01:04:34,513 Ann Morses sted eller 'Top of the Mark'? 553 01:04:34,638 --> 01:04:37,433 Det er for sent. GĂžr det noget? 554 01:04:37,558 --> 01:04:40,227 Nej. Overhovedet ikke. 555 01:04:41,270 --> 01:04:45,482 - Evelyn! - Godaften, Victoria. 556 01:04:47,943 --> 01:04:51,405 - Jeg har savnet dig. - I lige mĂ„de. 557 01:04:52,281 --> 01:04:58,495 - Hvordan har Bill det? - Fint. Men han er lidt forkĂžlet. 558 01:04:58,620 --> 01:05:02,082 - Hollis. - Evelyn. Hvordan gĂ„r det, Bill? 559 01:05:02,207 --> 01:05:06,170 - Fint. - Bill, det er mrs. Caldwell. 560 01:05:06,295 --> 01:05:11,091 - Goddag. - Jeg har hĂžrt sĂ„ meget om dig, Bill. 561 01:05:11,216 --> 01:05:15,637 - Hvordan gĂ„r det pĂ„ Stamford? - Der gĂ„r jeg ikke lĂŠngere. 562 01:05:15,763 --> 01:05:21,602 Han skal tilbage til nĂŠste Ă„r. Han bestod kemi, og et Ă„rs praktik... 563 01:05:21,727 --> 01:05:26,732 Han blev tilbudt et job i et laboratorium her i byen. 564 01:05:26,857 --> 01:05:32,613 - Jeg henter bilen. - Nej, jeg gĂ„r med. Vi mĂ„ snart ses. 565 01:05:32,738 --> 01:05:35,115 Farvel. 566 01:05:39,286 --> 01:05:41,205 Okay? 567 01:05:48,629 --> 01:05:52,049 De tager over, mens jeg tjekker grejet. 568 01:05:52,174 --> 01:05:54,843 Ild i nr. 6! 569 01:05:55,761 --> 01:05:58,347 Katastrofe-tjekliste. 570 01:05:58,472 --> 01:06:02,392 Tag farten af. SlĂ„ firewall til. 571 01:06:05,354 --> 01:06:09,233 Der er telefon til Dem. Presserende. 572 01:06:19,326 --> 01:06:21,954 Oberst Caldwell. 573 01:06:22,079 --> 01:06:24,706 Bill Fowler har skudt sig. 574 01:06:24,832 --> 01:06:29,211 De siger, det var et uheld. Han rensede en pistol. 575 01:06:29,336 --> 01:06:34,842 - Hvor slemt er det? - Hvem ved? Jeg tager ind til Evelyn. 576 01:06:34,967 --> 01:06:39,596 - Jeg kĂžrer dig. - Det er vist ikke nogen god idĂ©. 577 01:06:39,721 --> 01:06:42,808 Jeg ringer senere. 578 01:07:04,371 --> 01:07:09,334 - Han har en spinkel chance. - Han skal nok komme sig. 579 01:07:09,501 --> 01:07:12,671 Han har sĂ„ meget at leve for. 580 01:07:16,592 --> 01:07:19,761 Jeg troede, jeg kendte ham ud og ind. 581 01:07:19,887 --> 01:07:22,598 Men det her... 582 01:07:23,765 --> 01:07:26,852 Det kan bare ikke passe. 583 01:07:28,228 --> 01:07:31,732 Kunne jeg sĂ„ bare tro pĂ„, at det var et uheld? 584 01:07:33,442 --> 01:07:37,529 Det har hobet sig op i Bill i Ă„revis. 585 01:07:40,616 --> 01:07:43,785 Han var en fremragende kampleder. 586 01:07:43,911 --> 01:07:46,955 SpĂžrg de ĂŠldre gutter. 587 01:07:47,080 --> 01:07:51,710 Engang var han den yngste pilot i luftvĂ„bnet. 588 01:07:52,252 --> 01:07:54,880 SĂ„ forandrede alt sig. 589 01:07:55,005 --> 01:07:59,009 Missiler... den rĂžde telefon... 590 01:08:00,928 --> 01:08:04,765 Det konstante pres dĂžgnet rundt. 591 01:08:04,890 --> 01:08:08,560 Det var bare for meget for ham. 592 01:08:10,395 --> 01:08:13,607 I Ă„revis har han stĂ„et til forfremmelse. 593 01:08:13,732 --> 01:08:19,071 Og alle andre end Bill vidste, han aldrig vil fĂ„ sin fĂžrste stjerne. 594 01:08:21,531 --> 01:08:25,702 Han burde have trukket sig tilbage for flere Ă„r siden. 595 01:08:25,827 --> 01:08:28,413 I stedet blev han... 596 01:08:29,081 --> 01:08:32,626 ekspert i martinier. 597 01:08:37,089 --> 01:08:39,591 HĂžr pĂ„ mig, Victoria. 598 01:08:39,716 --> 01:08:43,512 Du mĂ„ ikke bebrejde Jim og ĂždelĂŠgge jeres liv. 599 01:08:43,637 --> 01:08:46,348 Det var uundgĂ„eligt. 600 01:08:46,473 --> 01:08:51,520 Hvis ikke det havde vĂŠret Jim, ville det have vĂŠret noget andet. 601 01:09:07,619 --> 01:09:10,539 Oberst Caldwell er hjemme. 602 01:09:38,734 --> 01:09:42,321 - Hvordan gĂ„r det med ham? - Ingen forandring. 603 01:09:42,446 --> 01:09:48,994 - Vil du have noget andet end rĂžrĂŠg? - Nej, det er fint. Et glas mĂŠlk? 604 01:09:54,958 --> 01:09:59,254 - Jeg synes, vi skal tale ud om det. - Det gĂžr jeg ogsĂ„. 605 01:10:01,340 --> 01:10:05,218 Undskyld, jeg kaldte dig kynisk. Det var unfair. 606 01:10:05,344 --> 01:10:09,598 Jeg ved, det er jobbet, og hvor vigtigt jobbet er. 607 01:10:09,723 --> 01:10:13,852 Men hvorfor skulle det vĂŠre dig? Andre er bedre egnede. 608 01:10:13,977 --> 01:10:18,065 - Det ville ikke anfĂŠgte dem. - Det anfĂŠgter ikke mig. 609 01:10:18,190 --> 01:10:21,693 Jo. SĂ„ kan du nĂŠgte det nok sĂ„ meget. 610 01:10:21,818 --> 01:10:25,572 HĂžr nu her, hvis jeg mente, jeg var uegnet - 611 01:10:25,697 --> 01:10:29,201 - sĂ„ trak jeg mig. Men det mener jeg ikke. 612 01:10:29,326 --> 01:10:32,996 Det er op til mig at give den hele armen. 613 01:10:33,121 --> 01:10:36,375 Bill Fowler gav den ogsĂ„ hele armen. 614 01:10:36,500 --> 01:10:39,961 Han forstod bare ikke at stoppe i tide. 615 01:10:40,087 --> 01:10:44,049 - Tror du, at du gĂžr det? - Ja. Hvis det bliver aktuelt. 616 01:10:44,174 --> 01:10:47,761 Jeg vil vide det fĂžr alle andre. 617 01:10:47,886 --> 01:10:53,058 - SĂ„ du Ăžnsker ikke at diskutere det? - Jo, det gĂžr jeg netop. 618 01:11:03,276 --> 01:11:08,573 Jeg synes, du skal sĂžge et nyt job. SAC har mange lige sĂ„ vigtige job. 619 01:11:08,698 --> 01:11:13,453 Giv mig i det mindste en fair chance for at bide skeer med det her. 620 01:11:13,578 --> 01:11:16,832 Vist er det hĂ„rdt. HĂ„rdt for os begge. 621 01:11:16,957 --> 01:11:22,045 - Men snart bliver alt anderledes. - Og det bliver du ogsĂ„. 622 01:11:22,170 --> 01:11:26,133 Du er allerede sĂ„ forandret, at jeg knap kender dig. 623 01:11:26,258 --> 01:11:30,846 Gid du ville overveje at sĂžge et nyt job? Vil du det? 624 01:11:32,431 --> 01:11:36,059 Ja... jeg vil overveje det. 625 01:11:51,533 --> 01:11:53,618 Tak. 626 01:11:58,957 --> 01:12:02,711 Har Hollis fortalt, hvorfor han ikke er gift? 627 01:12:02,836 --> 01:12:06,339 - Nej, det har han ikke. - Han er en kylling. 628 01:12:06,465 --> 01:12:10,552 Kun en tapper mand kan se sin kone i Ăžjnene og sige: 629 01:12:10,677 --> 01:12:14,806 "Skat, der er indlĂžbet en ordre. Jeg er nĂždt til at gĂ„." 630 01:12:16,725 --> 01:12:19,769 "Smut bare, elskede. Jeg klarer mig." 631 01:12:19,895 --> 01:12:25,192 En dag ser jeg pĂ„ dig og siger: "Skat, vil du med til Lake Tahoe?" 632 01:12:25,317 --> 01:12:29,321 - Hvad ville du sige til det? - Det gĂžr vi. 633 01:12:30,197 --> 01:12:35,202 Josten har tilbudt at kĂžre dig hjem. Jeg kunne ogsĂ„ gĂžre det nu. 634 01:12:36,995 --> 01:12:43,293 - Jeg vil gerne blive lidt lĂŠngere. - Fint. MĂ„ske kommer jeg tilbage. 635 01:12:44,711 --> 01:12:48,131 Jeg kan godt lide den frisure. 636 01:12:56,223 --> 01:13:00,185 Stolte rundt i SAC vi gĂ„, Ă©n ting tvivler vi dog pĂ„ 637 01:13:00,310 --> 01:13:03,271 hvem vi helst vil tĂŠves af 638 01:13:03,396 --> 01:13:07,651 et fjendtligt angreb eller O.R.I. 639 01:13:09,194 --> 01:13:13,490 chefen kan lave stor stĂ„hej, men han kan vĂŠre svĂŠr at grej' 640 01:13:13,615 --> 01:13:16,535 hver gang han hygger sig med konen 641 01:13:16,660 --> 01:13:20,497 dinge-linge-ling, sĂ„ ringer telefonen 642 01:13:20,622 --> 01:13:24,751 vi er pĂ„ vagt 7 dage i trĂŠk, kvinder si'r os ikke et kvĂŠk 643 01:13:24,876 --> 01:13:28,463 vi ved, det er en del af SAC's strategi 644 01:13:28,588 --> 01:13:32,551 at tjekke, om vi nu hĂŠnger i 645 01:13:32,676 --> 01:13:36,638 fravĂŠr fĂ„r hjertet til at slĂ„, vi vil hellere ud i det blĂ„ 646 01:13:36,763 --> 01:13:40,350 nu siger vi stop og sĂ„ slĂ„r vi bak 647 01:13:40,475 --> 01:13:42,727 i SAC! 648 01:13:46,690 --> 01:13:49,401 Jeg kan ikke flere! 649 01:13:53,530 --> 01:13:58,159 MĂ„ jeg bede om jeres opmĂŠrksomhed? En besked fra oberst Morse. 650 01:13:58,285 --> 01:14:01,246 Han er pĂ„ vej hjem og beder os... 651 01:14:01,371 --> 01:14:05,166 kigge forbi og ĂŠde ham ud af huset! 652 01:14:12,674 --> 01:14:16,177 - Vil du med, Victoria? - Hun kĂžrer med mig. 653 01:14:16,303 --> 01:14:20,140 - Vil Jim slutte sig til os? - Det tror jeg ikke. 654 01:14:21,725 --> 01:14:24,644 Vi ses hos Morse. 655 01:14:26,271 --> 01:14:28,523 Hvad er der i vejen? 656 01:14:28,648 --> 01:14:32,694 Da jeg rendte pĂ„ dig forleden, fik vi 2-3 af de blikke. 657 01:14:32,819 --> 01:14:36,656 - Lagde du mĂŠrke til det? - Det er jo latterligt. 658 01:14:36,781 --> 01:14:39,451 Ikke desto mindre... 659 01:14:40,035 --> 01:14:42,287 Ikke desto mindre. 660 01:14:42,412 --> 01:14:45,999 Jeg sĂŠtter dig af, og sĂ„ kan de kĂžre dig hjem. 661 01:14:46,124 --> 01:14:51,046 Jeg tager ikke med. Gider du kĂžre mig hjem fĂžrst? 662 01:15:08,188 --> 01:15:11,650 Goddag, hr. oberst. Hvordan gĂ„r det? 663 01:15:11,858 --> 01:15:15,236 - Tager De aldrig hjem? - Hvorfor det? 664 01:15:15,362 --> 01:15:18,615 Jeg har kun en kone og fem unger. 665 01:15:18,740 --> 01:15:21,826 I hvert fald sidst jeg talte efter. 666 01:15:21,951 --> 01:15:25,830 - Hvad er problemet? - Intet alvorligt. 667 01:15:25,955 --> 01:15:30,168 Hvad laver oberst Garcia her? Han var oppe hele natten. 668 01:15:30,293 --> 01:15:35,006 Ja, vi skal ringe efter ham, uanset hvor lille problemet er. 669 01:15:38,760 --> 01:15:43,390 Ingen panik. Jeg fandt fejlen, lige efter at jeg ringede. 670 01:15:44,265 --> 01:15:47,602 Det ser ud til at vĂŠre i orden. 671 01:15:47,727 --> 01:15:50,897 - Godaften, hr. oberst. - Joe... 672 01:15:51,022 --> 01:15:55,026 - Nu ved jeg, hvad problemet er. - Hvad er det? 673 01:15:55,151 --> 01:16:01,408 Dem. De er leder, ikke mekaniker. De skal hjĂŠlpe folk til selvhjĂŠlp. 674 01:16:01,533 --> 01:16:06,705 De vil det hele pĂ„ Ă©n gang. Det er det, der forsinker dem. 675 01:16:06,830 --> 01:16:11,084 Deres plads er pĂ„ kontoret, medmindre alt brĂŠnder pĂ„. 676 01:16:11,209 --> 01:16:14,254 Og i Deres seng i stedet for herude. 677 01:16:14,379 --> 01:16:17,257 Hvis jeg ikke kan styre det... 678 01:16:17,382 --> 01:16:20,635 Joe, kĂžr hjem og fĂ„ noget sĂžvn. 679 01:16:20,760 --> 01:16:23,972 Vi taler om det i morgen tidlig. 680 01:16:28,643 --> 01:16:31,396 Fint. Hej sĂ„ lĂŠnge. 681 01:16:35,483 --> 01:16:40,280 Garcia fortalte mig om den skideballe, du gav ham i aftes. 682 01:16:40,405 --> 01:16:44,325 Jeg ville nu ikke kalde det en skideballe. 683 01:16:44,451 --> 01:16:49,831 Du kender ikke 'Smokey' Joe. Han vil overflyttes til B-58'ere. 684 01:16:49,956 --> 01:16:54,836 - Årh, hold op. - Du mĂ„ skynde dig at gyde olie pĂ„. 685 01:16:55,712 --> 01:16:59,966 Jeg beholder ham kun, hvis han udvikler et backup-system. 686 01:17:00,091 --> 01:17:04,012 Sker der ham noget, lukker vedligeholdelsen ned. 687 01:17:04,137 --> 01:17:10,059 - Eller hvis der kommer en O.R.I. - TĂŠnk, det samme sagde George Brooks. 688 01:17:11,352 --> 01:17:14,063 Sagde du, at han tog fejl? 689 01:17:14,189 --> 01:17:19,819 Kun at det ville pĂ„virke disciplinen, hvis han udskiftede Garcia. 690 01:17:19,944 --> 01:17:23,448 - Hans mĂŠnd beundrer ham. - Det gĂžr jeg ogsĂ„. 691 01:17:23,573 --> 01:17:28,286 - Han kan ikke lave alting selv. - Du finder ikke en som ham. 692 01:17:28,411 --> 01:17:33,291 Han mĂ„ og skal lĂŠre at uddelegere ansvar. 693 01:17:33,416 --> 01:17:38,338 - Hvad med hans anmodning? - Den har jeg aldrig set. 694 01:17:38,463 --> 01:17:42,300 Hold nu op. SĂ„ gĂ„r han bare til generalinspektĂžren. 695 01:17:42,425 --> 01:17:46,679 - Hvorfor vove sig ud pĂ„ glatis? - PĂ„ glatis? 696 01:17:46,805 --> 01:17:53,561 - Hvordan tror du, jeg har det? - Rolig nu, Det var ikke sĂ„dan ment. 697 01:17:53,686 --> 01:17:57,941 - Hvordan var det sĂ„ ment? - At du bĂžr gribe det varsomt an. 698 01:17:58,066 --> 01:18:03,613 Overlad det til mig. Og skulle der gĂ„ hul pĂ„ isen, er det mig, der ryger i. 699 01:18:10,286 --> 01:18:14,457 Jeg vil gerne se flyveordrerne for i morgen. 700 01:18:29,556 --> 01:18:32,267 ORLOV GRANT'S PASS MOTEL 701 01:18:32,976 --> 01:18:35,687 Hvem bevilgede den orlov? 702 01:18:35,812 --> 01:18:38,356 Oberst Farr. 703 01:18:39,232 --> 01:18:44,779 - Er general Aymes tilbage fra Titan? - Ja, han er pĂ„ missilvĂŠrkstedet. 704 01:18:53,997 --> 01:18:59,252 General Aymes... Der er noget, jeg vil drĂžfte med Dem, fĂžr De kĂžrer. 705 01:18:59,377 --> 01:19:02,672 Jeg er klar til afgang. Hvad er det? 706 01:19:02,797 --> 01:19:06,301 - MĂ„ vi lĂ„ne dit kontor, Tom? - Naturligvis. 707 01:19:14,684 --> 01:19:17,854 Jeg vil have Hollis Farr udskiftet. 708 01:19:19,147 --> 01:19:21,941 Hvorfor? Hvad er der sket? 709 01:19:22,066 --> 01:19:26,362 StĂ„r E-eskadrillen sĂ„ stĂŠrkt, at chefen kan bevilges orlov? 710 01:19:26,487 --> 01:19:31,409 - Nej, det skulle jeg ikke mene. - Hollis Farr gav ham orlov. 711 01:19:31,910 --> 01:19:35,788 - Og det vil De fyre ham for? - Nej, ikke kun for det. 712 01:19:35,914 --> 01:19:39,083 De har tre eskadriller under Dem. 713 01:19:39,208 --> 01:19:42,754 De har ikke tid til at gĂ„ ned i detaljerne. 714 01:19:42,879 --> 01:19:46,966 Det er mit job i 904. Og nu har jeg fundet skiftenĂžglen. 715 01:19:47,091 --> 01:19:53,514 Hvorfor var vedligehold, bombning og lufttankning under middel? 716 01:19:53,640 --> 01:19:57,602 Fordi Farr vandt venner og mistede effektivitet - 717 01:19:57,727 --> 01:20:03,733 - med et slapt trĂŠningsprogram og en 8-17-arbejdsdag som i fredstid. 718 01:20:03,858 --> 01:20:11,199 Jeg arvede vores populĂŠreste souschef. Men en, der ikke vil tage ansvar. 719 01:20:11,324 --> 01:20:14,953 Ven eller ej, han skal ud. Hvis De er enig. 720 01:20:15,078 --> 01:20:19,290 - Jeg formoder, De har en mand parat? - Mike Stanley. 721 01:20:19,415 --> 01:20:24,087 - StĂ„r til ny turnus. - Det er Deres eskadrille. 722 01:20:24,212 --> 01:20:28,549 Jeg forflytter Hollis, lige sĂ„ snart Stanley kan tiltrĂŠde. 723 01:20:28,675 --> 01:20:32,804 De ved vel, hvordan det vil pĂ„virke hans karriere? 724 01:20:32,929 --> 01:20:36,557 MĂ„ske er et rask spark det, han har brug for. 725 01:20:36,683 --> 01:20:40,353 Det kan banke ham pĂ„ plads. 726 01:20:40,478 --> 01:20:44,315 Jeg spekulerer bare pĂ„, om Deres timing er god. 727 01:20:44,440 --> 01:20:47,068 - PĂ„ grund af O.R.I.? - Nej. 728 01:20:47,193 --> 01:20:50,738 Man vil tro, De har personlige motiver. 729 01:20:50,863 --> 01:20:55,368 Snakken har gĂ„et, Jim, om Hollis og Victoria. 730 01:20:59,038 --> 01:21:02,583 Selv sladderen her er under standard. 731 01:21:03,918 --> 01:21:08,381 Det kan jeg ikke styre efter. Jeg vil have ham ud herfra. 732 01:21:08,506 --> 01:21:10,842 Okay, Jim. 733 01:21:13,553 --> 01:21:19,058 Bombningen i lav hĂžjde gik strĂ„lende. Én efter Ă©n de sad lige i skabet. 734 01:21:19,183 --> 01:21:23,855 Hvis der vankede rabatmĂŠrker, ville I have bogen fuld. 735 01:21:23,980 --> 01:21:27,608 - Men... - Jeg vil godt sige et par ord. 736 01:21:27,734 --> 01:21:31,195 Jeg deler ikke oberst Farrs begejstring. 737 01:21:31,320 --> 01:21:36,909 Ud fra vĂŠgt og vejrforhold burde jeres B-52'ere lette efter 8000 fod. 738 01:21:37,035 --> 01:21:40,788 Ikke 9000, som tre af jer var oppe pĂ„. 739 01:21:40,913 --> 01:21:47,378 I er for lĂŠnge om at komme i luften. Det koster tid. Tid er vores fjende. 740 01:21:47,503 --> 01:21:52,633 Hvad nytter prĂŠcisionsbombning, hvis de fĂ„r ram pĂ„ os, fĂžr vi letter? 741 01:21:52,759 --> 01:21:55,595 - Major Jarvis? - Ja, sir. 742 01:21:55,720 --> 01:22:01,517 De lĂ„ sidst i formationen. Havde De problemer med maskinen? 743 01:22:01,642 --> 01:22:07,774 Fremover er folk under oplĂŠring, indtil de lever op til standard. 744 01:22:07,899 --> 01:22:10,443 Nogen spĂžrgsmĂ„l? 745 01:22:13,529 --> 01:22:15,907 Det var alt. TrĂŠd af. 746 01:22:25,792 --> 01:22:29,128 Hvad i helvede gik der af dig derinde?! 747 01:22:29,253 --> 01:22:33,883 - Tror du, det styrker min autoritet? - Nej. Du er fyret. 748 01:22:35,468 --> 01:22:40,515 - Hvad er jeg? - Jeg er i gang med at udskifte dig. 749 01:22:41,265 --> 01:22:46,521 - MĂ„ man fĂ„ at vide hvorfor? - Jeg har ansvaret for eskadrillen... 750 01:22:46,646 --> 01:22:50,441 - Drop belĂŠringen, kom til sagen! - Det gĂžr jeg. 751 01:22:50,566 --> 01:22:55,738 Det var Ă©n stor familie, ikke? "Fisketur? Farr bevilger orlov." 752 01:22:55,863 --> 01:22:59,367 "TrĂŠt af 7-dages vagter? Farr er helt enig." 753 01:22:59,492 --> 01:23:02,912 "Lad bare chefen om at komme pĂ„ glatis." 754 01:23:03,037 --> 01:23:06,249 "Hold lav profil som souschef." 755 01:23:06,374 --> 01:23:11,712 "Og hold dig ude af sĂžgelyset." Men nu bliver det rettet mod dig. 756 01:23:11,838 --> 01:23:16,843 Og hvis man ikke kan tĂ„le rĂžgen, bĂžr man holde sig ude af kĂžkkenet. 757 01:23:16,968 --> 01:23:21,264 Ved du hvad? Jeg sagde engang, at du ikke var infam nok. 758 01:23:21,389 --> 01:23:24,600 Du er infam nok til hele luftvĂ„bnet! 759 01:23:43,077 --> 01:23:45,872 HvornĂ„r venter vi Jostens? 760 01:23:45,997 --> 01:23:49,542 Jeg aflyste. Jeg sagde, jeg havde hovedpine. 761 01:23:49,667 --> 01:23:51,711 Fint. 762 01:23:51,836 --> 01:23:57,133 Jeg ville ikke vĂŠre ret godt selskab. Oberst Caldwell er hjemme. 763 01:24:07,852 --> 01:24:11,814 NĂ„, sĂ„ nĂ„ede spinettet omsider frem. 764 01:24:12,732 --> 01:24:15,735 - Det stĂ„r fint her, ikke? - Jo. 765 01:24:23,201 --> 01:24:26,537 NĂ„? Skal du ikke spĂžrge mig om det? 766 01:24:27,330 --> 01:24:29,874 Om hvad? 767 01:24:31,292 --> 01:24:35,796 Om der er hold i rygterne om Hollis og mig? 768 01:24:38,007 --> 01:24:41,052 Du kender mig vist bedre end det. 769 01:24:41,177 --> 01:24:45,765 Nej. Jeg kender dig faktisk overhovedet ikke lĂŠngere. 770 01:24:45,890 --> 01:24:49,602 Det er som at bo sammen med en fremmed. 771 01:24:49,727 --> 01:24:53,356 Jeg passer ikke ind her. Jeg mĂ„ vĂŠk. 772 01:24:53,481 --> 01:24:56,817 Jeg mĂ„ vĂŠk og tĂŠnke tingene igennem. 773 01:24:56,943 --> 01:24:59,612 Hvor vil du tage hen? 774 01:24:59,737 --> 01:25:03,324 Det ved jeg ikke. Hjem til London. 775 01:25:03,449 --> 01:25:06,827 Der afgĂ„r en bĂ„d den 20. 776 01:25:16,337 --> 01:25:19,715 Er det nu ogsĂ„ det, du vil? 777 01:25:25,304 --> 01:25:27,556 Ja. 778 01:25:27,682 --> 01:25:30,768 Nu skal du fĂ„ noget mad. 779 01:25:34,313 --> 01:25:38,276 FĂžrst er der Hound Dog'ens sikkerhedsprocedurer. 780 01:25:54,500 --> 01:26:00,047 - Broken Arrow-Ăžvelsen forlĂžb fint. - Jeg har lige besĂžgt Bill Fowler. 781 01:26:00,172 --> 01:26:03,175 - GĂ„r det fremad? - Fysisk, ja. 782 01:26:03,301 --> 01:26:07,221 Men gejsten er vĂŠk. Han fik tilbudt et godt job. 783 01:26:07,346 --> 01:26:11,976 - Han er ikke interesseret. - Nej, vi har alle besĂžgt ham. 784 01:26:12,101 --> 01:26:16,439 Hvis han ikke kommer til fornuft... er han fĂŠrdig. 785 01:26:31,620 --> 01:26:33,956 Kom ind. 786 01:26:43,007 --> 01:26:45,926 Hej, Bill. 787 01:26:54,226 --> 01:26:57,188 Hvordan gĂ„r det? 788 01:27:00,733 --> 01:27:04,070 Jeg tĂŠnkte, jeg lige ville kigge forbi - 789 01:27:04,195 --> 01:27:07,990 - og se, hvordan du havde det. 790 01:27:18,167 --> 01:27:21,003 Det er en rar stue. 791 01:27:24,965 --> 01:27:27,593 Jeg... 792 01:27:33,766 --> 01:27:37,436 Jeg har villet lĂŠse den her bog. Er den god? 793 01:27:48,989 --> 01:27:51,867 NĂ„, men... 794 01:27:51,992 --> 01:27:55,788 Hvis der er noget, jeg kan gĂžre... 795 01:27:55,913 --> 01:27:58,833 sĂ„ sig til. 796 01:27:58,958 --> 01:28:03,963 Jeg hĂžrer, du har vĂŠret ude med Ăžksen igen og fjernet mere dĂždt trĂŠ. 797 01:28:04,088 --> 01:28:10,428 Hvem er den nĂŠste efter Hollis? Har du en plan, eller improviserer du? 798 01:28:10,553 --> 01:28:14,807 Det er et fandens fint system. NĂŠste stop, divisionschef. 799 01:28:14,932 --> 01:28:20,020 SĂ„ videre til hovedkvarteret og Omaha. Du kan hugge dig helt til tops. 800 01:28:20,146 --> 01:28:25,317 Historiens yngste 4-stjernede general. Ved du, hvad systemet fejler? 801 01:28:25,443 --> 01:28:29,071 MĂŠnd vil have ledere, der inspirerer dem. 802 01:28:29,196 --> 01:28:34,910 Derfor ser de op til folk som Hewitt. De ved, hvornĂ„r trĂŠet er dĂždt. 803 01:28:35,035 --> 01:28:38,205 De kan vurdere folk. Det kan du ikke! 804 01:28:38,330 --> 01:28:43,752 - Hvor fĂ„r du den selvtillid fra? - Jeg sĂ„ sgu da rigtigt med dig. 805 01:28:43,878 --> 01:28:47,256 Du kunne ikke engang skyde dig selv! 806 01:28:47,381 --> 01:28:50,885 Lige et Ăžjeblik! 807 01:28:51,844 --> 01:28:55,473 Du tror, at jeg er fĂŠrdig? SĂ„ hĂžr lige her... 808 01:28:55,598 --> 01:28:59,059 Jeg har et godt job, der venter derude. 809 01:28:59,185 --> 01:29:04,732 Og inden jeg er fĂŠrdig med dig, fĂ„r du lov at ĂŠde hvert ord. Skrid sĂ„! 810 01:29:10,613 --> 01:29:13,157 Hvem besĂžger han? 811 01:29:14,116 --> 01:29:18,454 Er De oberst Caldwell? Der er telefon til Dem. 812 01:29:19,705 --> 01:29:23,042 - Oberst Caldwell. - Jim? Ralph Josten. 813 01:29:23,167 --> 01:29:28,756 TĂ„rnet melder, at en KC-135 nĂŠrmer sig. Der er ikke slĂ„et alarm. 814 01:29:28,881 --> 01:29:31,717 Det lugter af en O.R.I. 815 01:29:31,842 --> 01:29:36,597 Underret hele kommandostaben... Jeg er der om tyve minutter. 816 01:29:56,325 --> 01:29:58,577 Oberst Farr. 817 01:30:01,455 --> 01:30:05,584 - Er du vis pĂ„, at det er Kirby? - Nej, men kom hellere. 818 01:30:05,709 --> 01:30:09,296 Du passer butikken, nĂ„r chefen er vĂŠk. 819 01:30:09,421 --> 01:30:11,966 Jeg er pĂ„ vej. 820 01:30:32,486 --> 01:30:37,241 Det her er en O.R.I, en uvarslet beredskabsinspektion. 821 01:30:37,366 --> 01:30:41,662 Om ni minutter udsender SAC's hovedkvarter en melding - 822 01:30:41,787 --> 01:30:46,834 - der tester, om I kan fĂ„ fly og missiler i luften pĂ„ et kvarter - 823 01:30:46,959 --> 01:30:51,255 - og tjekker, hvor effektivt I udfĂžrer en angrebsordre. 824 01:30:51,380 --> 01:30:55,050 Ingen mĂ„ underrettes, fĂžr ordren indlĂžber. 825 01:30:55,175 --> 01:30:58,554 FortsĂŠt som vanligt indtil da. 826 01:31:11,191 --> 01:31:17,323 Her er Jumbo med en Silver Flash- besked til Moonbeam i seks dele. 827 01:31:18,741 --> 01:31:23,537 1. del: Papa, Kilo, Zulu. 828 01:31:24,204 --> 01:31:31,253 2. del: Sierra, Tango, Hotel. 3. del... 829 01:31:33,589 --> 01:31:36,383 Kommandocentralen. 830 01:31:36,508 --> 01:31:41,764 - Oberst Caldwell her. Er det Kirby? - Øjeblik, 1. Her er oberst Farr. 831 01:31:45,100 --> 01:31:47,728 Bravo. 832 01:31:47,853 --> 01:31:54,026 Autentifikationstid er 23-0655 Zulu. 833 01:31:55,527 --> 01:32:01,116 - BekrĂŠfter. Det er O.R.I. - Jeg kommer, sĂ„ hurtigt jeg kan. 834 01:32:39,571 --> 01:32:43,701 Klar til simuleret affyring af alle missiler. 835 01:32:43,826 --> 01:32:47,913 Klar til simuleret affyring af alle missiler. 836 01:32:48,038 --> 01:32:50,833 Rangerkontrol til alle fly. 837 01:32:50,958 --> 01:32:56,255 - MĂžnstring. Ranger 1-1. - Ranger 1-1, klar til at taxie. 838 01:33:16,567 --> 01:33:21,405 - Ranger 1-1 er klar til afgang. - 1-1, du har grĂžnt lys. 839 01:33:21,530 --> 01:33:24,908 Fuld kraft om fem sekunder. 840 01:34:18,504 --> 01:34:21,381 Ranger 1-5... 841 01:34:28,764 --> 01:34:33,769 - Ranger 2-4... - 14 sekunder. SĂ„ vidt, sĂ„ godt! 842 01:34:33,894 --> 01:34:36,980 Ranger 2-7... 843 01:34:48,325 --> 01:34:51,703 Klar til at affyre nummer 1 pĂ„ mit tegn. 844 01:34:51,829 --> 01:34:54,414 Klar? Nu. 845 01:35:10,639 --> 01:35:15,018 Ranger 2-1. Kan ikke fĂ„ fuld kraft pĂ„ motor nr. 6. 846 01:35:15,143 --> 01:35:19,940 Ranger 2-1. Kan ikke fĂ„ fuld kraft pĂ„ motor nr. 6. 847 01:35:23,694 --> 01:35:26,780 Vedligehold, kĂžr straks ud til 2-1. 848 01:35:39,334 --> 01:35:44,923 - Motor nr. 6 kommer hĂžjst op pĂ„ 89%. - SĂ„ er vi ude af spillet. 849 01:35:45,048 --> 01:35:51,138 - Den tilfĂžrer ikke engang 1000 fod. - Hele missionen stĂ„r til at dumpe. 850 01:35:51,263 --> 01:35:54,558 - Sker der noget? - Nej, sir. 80%. 851 01:35:54,725 --> 01:35:57,477 Kommandocentral. 852 01:35:57,603 --> 01:36:03,609 Der er kontakt med oberst Caldwell. Er der noget, De vil drĂžfte med ham? 853 01:36:04,818 --> 01:36:09,072 - Nej. - Rangerkontrol. Ranger 2-1. Nej. 854 01:36:09,197 --> 01:36:13,160 Vi leger krig nu. Linke, afgang! 855 01:36:13,285 --> 01:36:18,916 - Ranger 2-1, klar til afgang. - Modtaget, 2-1. Du har grĂžnt lys. 856 01:36:19,041 --> 01:36:23,378 Hold nĂžje Ăžje med nummer 6. Hvis den kommer under 80% - 857 01:36:23,503 --> 01:36:26,465 - sĂ„ trĂŠkker vi os ud. 858 01:36:44,149 --> 01:36:48,904 8000 fods-mĂŠrket nĂŠrmer sig. Motor nummer seks er oppe pĂ„ 80%. 859 01:36:53,700 --> 01:36:56,870 7000 fods-mĂŠrket nĂŠrmer sig. 860 01:36:59,331 --> 01:37:02,501 Hastighed: 112 knob. 861 01:37:02,626 --> 01:37:06,380 SkĂŠringspunktet nĂŠrmer sig. 862 01:37:07,297 --> 01:37:11,051 - Nu! - Ingen vej tilbage. 863 01:37:12,594 --> 01:37:17,265 - 6 stĂ„r af. Skal vi slukke for den? - Nej. Vi hĂŠnger pĂ„ den nu. 864 01:37:19,226 --> 01:37:24,606 3000 fod-mĂŠrket nĂŠrmer sig. Nummer 6 har det ikke bedre. 865 01:37:26,984 --> 01:37:30,153 Hastighed: 150 knob. 866 01:37:33,782 --> 01:37:36,785 StartmĂŠrke. Nu! 867 01:38:05,147 --> 01:38:10,736 Rangerkontrol. Den er i luften. I mangler stadig seks fly. 868 01:38:30,047 --> 01:38:33,800 Oberst Caldwell. Jeg er pĂ„ vej ud pĂ„ pladsen. 869 01:38:33,925 --> 01:38:37,054 Der stĂ„r Ranger 1-8 med motorskade. 870 01:38:37,179 --> 01:38:39,973 Modtaget. 871 01:39:32,192 --> 01:39:35,821 Vi har mindre end tre minutter til at fĂ„ den vĂŠk! 872 01:39:51,962 --> 01:39:55,924 - Rolig nu, sergent. - Tak, hr. oberst. 873 01:40:00,762 --> 01:40:05,767 1-8, du bliver den sidste. Du har Ă©t minut og 55 sekunder. 874 01:40:05,892 --> 01:40:09,396 - Er fejlen fundet? - Vi arbejder pĂ„ det. 875 01:40:14,151 --> 01:40:18,488 FĂ„ fingeren ud. Ellers bliver jeg noteret som et frafald. 876 01:40:31,918 --> 01:40:34,838 AfprĂžv den nu. 877 01:41:03,617 --> 01:41:08,413 - AfprĂžv den igen. - 1-8, 50 sekunder. Hvad siger den? 878 01:41:14,169 --> 01:41:16,796 Luk lugen. Vi letter. 879 01:42:18,483 --> 01:42:21,194 Det var pĂ„ et hĂŠngende hĂ„r. 880 01:42:21,319 --> 01:42:24,614 Bare vi hĂŠnger. Der er det, der tĂŠller. 881 01:42:25,490 --> 01:42:29,661 Hej, Victoria. Undskyld, vi vĂŠkkede dig. 882 01:42:29,786 --> 01:42:33,498 Vi tĂŠnkte, at du ville vĂŠre med under en O.R.I. 883 01:42:33,623 --> 01:42:37,585 - Kan jeg gĂžre noget? - Patienten pĂ„ 712 kan ikke sove. 884 01:42:37,711 --> 01:42:40,755 - Spiller du rommy? - Jeg kan lĂŠre det. 885 01:42:40,880 --> 01:42:44,801 Vi fik dem op med 20 sekunder igen. 886 01:42:44,926 --> 01:42:50,015 - Det var en gyser. - Det er din fĂžrste O.R.I., ikke? 887 01:42:50,140 --> 01:42:54,269 Nu skal du bare hĂžre, sergent. Gyseren fortsĂŠtter - 888 01:42:54,394 --> 01:42:58,523 - under lufttankning, bombekastning og alt det andet - 889 01:42:58,648 --> 01:43:01,526 - de nĂŠste 14,5 timer. 890 01:43:01,651 --> 01:43:05,030 Se lige, om der er mere kaffe. 891 01:43:05,155 --> 01:43:09,576 - Vil De have kaffe, hr. oberst? - Meget gerne, tak. 892 01:43:13,538 --> 01:43:16,583 Jeg sendte et op med en motor pĂ„ 80%. 893 01:43:16,708 --> 01:43:19,794 - En B-52'er? - Ja... 2-1. 894 01:43:21,338 --> 01:43:25,717 Det er imod fredstidsreglerne, men jeg sĂ„ ingen risiko i det. 895 01:43:25,842 --> 01:43:29,971 - Fungerer 2-1 normalt indtil nu? - Ja, sir. 896 01:43:31,681 --> 01:43:36,227 - Sig sĂ„, det var en fejl. - Jeg kender ikke Kirbys vurdering. 897 01:43:36,353 --> 01:43:42,984 - Men du vovede dig ud pĂ„ glatis. - Ranger 1-5's radar er sat ud. 898 01:43:48,365 --> 01:43:52,452 Her er oberst Caldwell. Har I tjekket alt i Dash-1? 899 01:43:52,577 --> 01:43:58,083 Ja, og i vedligeholdelsesmanualen. Vi afventer nĂŠrmere instrukser. 900 01:43:58,208 --> 01:44:03,505 - Bliv ved med at prĂžve. - Det gĂžr vi. Men det er umuligt. 901 01:44:04,798 --> 01:44:10,136 - Hvem er hans radaroperatĂžr? - Trubek. Den bedste, vi har. 902 01:44:11,262 --> 01:44:16,142 Okay. FortsĂŠt og gennemfĂžr ruten som planlagt. 903 01:44:19,020 --> 01:44:22,899 - Der var Ă©t frafald. - Og to, der dumpede. 904 01:44:23,024 --> 01:44:26,820 Lad os vente lidt med gravĂžllet. 905 01:44:26,945 --> 01:44:30,198 Josten, mĂ„ jeg lige se flyveplanen? 906 01:45:23,501 --> 01:45:27,088 - Rangerkontrol, 2-1. - Ja, 2-1, kom. 907 01:45:27,213 --> 01:45:30,925 Tankning gennemfĂžrt trods lettere turbulens. 908 01:45:31,050 --> 01:45:35,054 - Alting kĂžrer. - Modtaget, 2-1. God tur. 909 01:45:38,683 --> 01:45:43,855 - Rangerkontrol, ranger 2-7. - Her er rangerkontrol. 910 01:45:43,980 --> 01:45:50,028 Ranger 2-7 i Bart's Rock-omrĂ„det. Ret voldsom turbulens. 911 01:45:54,032 --> 01:45:56,743 Afbrudt. Vi prĂžver igen. 912 01:46:00,830 --> 01:46:06,127 Har haft adskillige afbrydelser. Kan ikke nĂ„ at tanke op i tide. 913 01:46:06,252 --> 01:46:10,381 - Hvor meget brĂŠndstof har I fĂ„et? - NĂŠsten halvdelen. 914 01:46:10,507 --> 01:46:14,135 Jeg har ni minutter til resten. 915 01:46:16,638 --> 01:46:19,140 Her er oberst Caldwell. 916 01:46:19,265 --> 01:46:25,104 Hvis De tror, at risikoen er for stor, mĂ„ De gerne vende hjem til basen. 917 01:46:25,230 --> 01:46:27,440 Det var den kamp. 918 01:46:31,903 --> 01:46:36,241 Jeg tror, jeg kan klare den. Jeg vil gerne prĂžve en gang til. 919 01:46:38,284 --> 01:46:43,790 Okay, men tag ingen chancer. Husk, det er en Ăžvelse i fredstid. 920 01:47:12,318 --> 01:47:16,364 - 101. Er det for meget? - Nej, nej. 921 01:47:16,489 --> 01:47:22,328 En blindtarmsoperation. Hans kone er underrettet, hvis han spĂžrger. 922 01:47:22,453 --> 01:47:25,915 Og hans navn er Kemler. Sergent Kemler. 923 01:47:39,929 --> 01:47:45,393 - Kan De foretage et opkald for mig? - Deres kone er underrettet. 924 01:47:45,518 --> 01:47:50,607 Nej, De skal ringe til lufttankningsenheden. 925 01:47:50,732 --> 01:47:54,694 SpĂžrg, hvordan Ramrod 6-7 klarede sig i O.R.I.'en. 926 01:47:54,819 --> 01:47:57,322 - Vil De det? - Med glĂŠde. 927 01:47:57,447 --> 01:48:00,992 Lokalnummer 0121. 928 01:48:27,685 --> 01:48:32,315 Hallo? Jeg ringer fra felthospitalet pĂ„ vegne af sergent Kemler. 929 01:48:32,440 --> 01:48:35,151 Fint. Uden komplikationer. 930 01:48:35,276 --> 01:48:40,490 - Han vil hĂžre, hvordan hans fly... - Hele molevitten bestod. 931 01:48:40,615 --> 01:48:46,704 Åh, undskyld, mrs. Caldwell. Alle fly kastede bomberne pĂ„ berammet tid. 932 01:48:46,829 --> 01:48:50,750 - Det siger jeg til ham. Farvel. - Hvad sagde han? 933 01:48:50,875 --> 01:48:53,461 Hele molevitten bestod. 934 01:48:53,586 --> 01:48:57,131 SkĂžnt. Jeg er mrs. Kemler. MĂ„ jeg fortĂŠlle det? 935 01:48:57,256 --> 01:49:00,885 Det er lige, hvad han har brug for. Stue 101. 936 01:49:23,741 --> 01:49:29,622 - Hej... nogen frafald? - Én. Og Ă©n, der er pĂ„ vippen. 937 01:49:34,877 --> 01:49:38,548 - Kaffe? - Nej tak. Jeg gĂ„r ind for mĂ„dehold. 938 01:49:38,673 --> 01:49:41,634 HĂžjst 20 kopper om dagen. 939 01:49:42,260 --> 01:49:46,097 Ham troede jeg aldrig, jeg skulle holde med. 940 01:49:46,222 --> 01:49:48,641 Nu fĂ„r han tallene. 941 01:49:49,517 --> 01:49:52,019 Ja. Tak. 942 01:49:56,023 --> 01:50:00,194 Hr. general... her er tallene. 943 01:50:02,321 --> 01:50:05,742 Det er intet, vi kan gĂžre nu. 944 01:50:13,916 --> 01:50:16,878 - Godmorgen. - Har I fĂ„et sovet? 945 01:50:17,003 --> 01:50:19,797 - Nej. - Jeg tog mig et par lure. 946 01:50:19,922 --> 01:50:25,094 Det er nok for mig. 10-15 minutter, sĂ„ er jeg frisk. 947 01:50:25,219 --> 01:50:28,598 Man kan klare sig med utrolig lidt sĂžvn. 948 01:50:28,723 --> 01:50:31,058 Ja, det kan man. 949 01:50:32,560 --> 01:50:37,356 - I klarede jer bedre end nogensinde. - Det glĂŠder mig. 950 01:50:37,482 --> 01:50:42,069 Oberst, De ved, man ikke mĂ„ opsende et defekt fly i fredstid. 951 01:50:42,195 --> 01:50:47,074 - Ja. - Hr. general, vi simulerede krig. 952 01:50:47,200 --> 01:50:50,995 Jeg ville have truffet den samme afgĂžrelse. 953 01:50:55,124 --> 01:51:00,171 Det ville jeg ogsĂ„. Jeg noterer det ikke som et frafald. 954 01:51:03,591 --> 01:51:06,010 Vi er godkendt. 955 01:51:07,011 --> 01:51:11,724 - Han nĂŠvnte ikke bombetallene. - De er flotte. Han smilede. 956 01:51:11,849 --> 01:51:17,104 Et smil fra 'Happy' Jack svarer til prisen som Ă„rets flyver. 957 01:51:27,740 --> 01:51:32,537 Du kunne have kontaktet mig i aftes, fĂžr du sendte det fly op. 958 01:51:32,662 --> 01:51:36,207 Hvordan var det sĂ„ ude pĂ„ glatisen? 959 01:51:37,416 --> 01:51:42,421 - Det suser om Ăžrerne derude, ikke? - Jo, mon ikke. 960 01:51:42,547 --> 01:51:46,300 FortsĂŠt det gode arbejde... makker. 961 01:51:46,425 --> 01:51:50,221 MĂ„ske ender du med at nyde det. 962 01:51:52,431 --> 01:51:55,977 Jeg tror, jeg vil have mig lidt sĂžvn. 963 01:52:14,537 --> 01:52:17,790 - Godmorgen. - Jeg hĂžrer, det gik godt. 964 01:52:17,915 --> 01:52:21,961 - Ja, det gjorde det. - Det glĂŠder mig. 965 01:52:22,086 --> 01:52:27,174 Jeg blev urolig, da jeg hĂžrte, at du ikke var der fra starten. 966 01:52:27,300 --> 01:52:31,888 Min fĂžrste tur til San Francisco. Er det ikke bare typisk? 967 01:52:32,805 --> 01:52:36,809 - Hvordan har Bill det? - Bill skal nok klare den. 968 01:52:46,485 --> 01:52:49,530 Oberst Caldwell er hjemme. 969 01:52:53,910 --> 01:52:58,164 Det er godt, de ikke mĂ„ler ens privatliv. 970 01:52:58,289 --> 01:53:01,375 Der ville jeg ryge pĂ„ nĂŠsen. 971 01:53:03,044 --> 01:53:06,339 Det gĂŠlder ikke kun dig, men alle i SAC. 972 01:53:09,050 --> 01:53:14,055 Ved du, hvad det fĂžrste var, en nyopereret mand spurgte om? 973 01:53:14,180 --> 01:53:17,433 Konen eller bĂžrnene? 974 01:53:17,558 --> 01:53:22,855 Nej, han ville vide, hvordan hans fly havde klaret inspektionen. 975 01:53:24,398 --> 01:53:29,362 Det er svĂŠrt at forstĂ„, men nĂ„r man har vĂŠret hele sit liv i SAC... 976 01:53:29,487 --> 01:53:33,824 Det har han ikke. Han er i 20'erne. 977 01:53:36,869 --> 01:53:39,455 Jeg traf ogsĂ„ hans kone. 978 01:53:39,580 --> 01:53:43,584 Hun synes ikke, at han er ligeglad eller kynisk. 979 01:53:43,709 --> 01:53:46,420 Hun forstĂ„r det. 980 01:53:46,545 --> 01:53:49,966 Jeg ville Ăžnske, jeg havde... 981 01:54:04,146 --> 01:54:07,066 Kors, hvor er du grim. 982 01:54:11,696 --> 01:54:14,532 Hos oberst Caldwell. 983 01:54:14,657 --> 01:54:17,201 Det er til mig. 984 01:54:20,830 --> 01:54:23,040 Ja, selvfĂžlgelig. 985 01:54:23,165 --> 01:54:27,628 Nej, jeg kan vĂŠre der pĂ„ et Ăžjeblik, general Kirby. 986 01:54:27,753 --> 01:54:29,130 Farvel. 987 01:54:30,965 --> 01:54:35,094 Han vil tale med mig om familieserviceprogrammet. 988 01:54:35,219 --> 01:54:39,140 Jeg kommer hjem, sĂ„ hurtigt jeg kan, skat. 989 01:54:46,063 --> 01:54:49,817 Du mĂ„ lĂŠre at leve med den slags i SAC. 990 01:55:08,044 --> 01:55:12,465 Denne film er tilegnet officerer, besĂŠtninger og koner - 991 01:55:12,590 --> 01:55:15,968 - i den 456. strategiske eskadrille - 992 01:55:16,093 --> 01:55:21,140 - i Det Strategiske Luftberedskab. 993 01:55:25,936 --> 01:55:29,065 Danske tekster: AsbjĂžrn Skytte Dansk Video Tekst 83337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.