Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:33,832 --> 00:01:36,749
1982 - Gandikota, Rayalaseema
4
00:01:38,874 --> 00:01:43,416
What a proud tradition!
5
00:01:43,999 --> 00:01:49,207
Sacrificing lives for love...
Taking lives for pride...
6
00:01:49,416 --> 00:01:54,999
History written with the blood...
7
00:02:12,999 --> 00:02:13,624
Okay.
8
00:02:19,832 --> 00:02:20,832
Who was in the phone line?
9
00:02:20,999 --> 00:02:22,832
Your paternal uncle
has come out of jail.
10
00:02:24,582 --> 00:02:27,749
Why this rivalry with relatives?
Are they strangers to you?
11
00:02:33,416 --> 00:02:37,416
The man who insulted my clan
and sent my brother to jail,
12
00:02:38,332 --> 00:02:39,916
my brother must kill him.
13
00:02:40,499 --> 00:02:43,207
Today he must uphold
the pride of this region.
14
00:02:43,416 --> 00:02:44,832
Sir, Raghava Rao has left.
15
00:02:44,999 --> 00:02:46,499
Hey, pick up the axe.
16
00:02:47,416 --> 00:02:50,624
Stop hubby...he's your
paternal aunt's son, right?
17
00:02:51,082 --> 00:02:52,707
He's not a stranger, is he?
18
00:02:52,916 --> 00:02:56,416
Instead of calming down your brother,
why are you sending him to fight?
19
00:02:56,624 --> 00:03:00,999
You've given birth to two sons, still haven't
imbibed the pride of this region?
20
00:03:01,332 --> 00:03:04,832
For pride, there's no difference
between relatives and enemies.
21
00:03:05,207 --> 00:03:08,624
Must take lives...
must take revenge.
22
00:03:08,832 --> 00:03:14,624
If you give place to thoughts
that legs and eyes are ours...
23
00:03:14,832 --> 00:03:19,916
Won't it mar the opportunity of
feasting a bloody revenge?
24
00:03:20,082 --> 00:03:25,207
If we think our blood and
our relatives...
25
00:03:25,416 --> 00:03:31,499
Won't the epic battle of Kurukshetra
become a big joke?
26
00:03:32,207 --> 00:03:36,749
Before thinking who are Kauravas
and who Pandavas are...
27
00:03:36,957 --> 00:03:42,916
Heads would roll down and rivers of
blood would flow wiping out the lives...
28
00:03:45,207 --> 00:03:47,416
Come, let's go to hospital.
- Later!
29
00:03:49,207 --> 00:03:52,749
Let my son look at me proudly.
30
00:03:59,499 --> 00:04:03,082
Raise my son with the
pride of this region.
31
00:04:05,332 --> 00:04:09,416
Tell him to see our enemies
as dead people.
32
00:04:16,624 --> 00:04:19,999
Sir, only his body is in the house.
I think his wife has ran away.
33
00:04:29,207 --> 00:04:32,499
Let any number of years go by,
don't forget to take revenge,
34
00:04:32,916 --> 00:04:35,999
don't show mercy on old or children,
35
00:04:36,332 --> 00:04:41,957
make a vow to wipe out
his entire clan.
36
00:04:54,999 --> 00:04:56,832
28 years later...
37
00:04:59,207 --> 00:05:01,124
Customers are leaving
in anger without stock.
38
00:05:01,416 --> 00:05:02,541
Are you making fun of me?
39
00:05:02,749 --> 00:05:05,916
Where's he?
- He'll come, wait for 5 minutes, brother.
40
00:05:08,832 --> 00:05:12,124
It's me, cycle.
My ill fate I'm under him.
41
00:05:12,332 --> 00:05:16,541
He must look after a beautiful cycle like
me very well but what is he doing?
42
00:05:16,749 --> 00:05:19,332
He's pedalling without
a proper service for years.
43
00:05:19,832 --> 00:05:25,624
Watch out! Apply brake!
44
00:05:31,416 --> 00:05:33,832
Do you think am I a horse?
Why are you galloping, bloody?
45
00:05:45,832 --> 00:05:47,332
Why are you riding on top?
- I'll get down.
46
00:05:48,207 --> 00:05:50,291
I may get broken, get me down.
47
00:05:50,666 --> 00:05:53,416
Why are you climbing wall again?
48
00:06:05,332 --> 00:06:06,624
Coming late every day!
49
00:06:21,416 --> 00:06:25,624
Watch out a car...careful...
- Be careful!
50
00:06:28,999 --> 00:06:31,416
Why did you come again?
I told your boss to send in auto.
51
00:06:31,624 --> 00:06:33,624
I'll come faster next time.
- Don't come again.
52
00:06:41,207 --> 00:06:41,999
Why did you stop now?
53
00:06:42,541 --> 00:06:44,332
You don't have the capacity
to service me properly,
54
00:06:44,541 --> 00:06:46,207
but you've the tendency
of social service too.
55
00:06:46,416 --> 00:06:47,957
Bloody idiot is in dilemma now.
Shut up and get going.
56
00:06:48,124 --> 00:06:49,832
Come.
57
00:06:51,749 --> 00:06:54,541
Carrying you is too much,
do I've to carry the little girl too?
58
00:06:54,999 --> 00:06:57,624
Can't you ask your add to engage
auto instead of asking life daily?
59
00:07:04,332 --> 00:07:08,332
Why don't you but a bike instead
of using this junk cycle?
60
00:07:10,916 --> 00:07:12,957
Got a good stick, Idiot! Go!
61
00:07:18,207 --> 00:07:20,416
Give me a plate of idlies, brother.
- Two idlies for him.
62
00:07:29,999 --> 00:07:31,082
Order cancel, brother.
63
00:07:48,957 --> 00:07:51,416
Are you playing drama?
- I'll come early from tomorrow.
64
00:07:51,624 --> 00:07:52,999
Will you come?
You've very late today.
65
00:07:53,207 --> 00:07:55,207
I've to come on cycle.
- Keep it there.
66
00:07:55,416 --> 00:07:57,832
From where do you guys come
to spoil our business?
67
00:07:57,999 --> 00:07:59,207
I came late just twice only brother.
68
00:07:59,416 --> 00:08:01,207
If you come late again,
I'll break you and your cycle.
69
00:08:01,416 --> 00:08:02,832
Sorry, I'll never come late again.
- Go away.
70
00:08:19,749 --> 00:08:20,832
You're fired, brother.
71
00:08:28,999 --> 00:08:32,541
Ramu, retailers are fed up,
I can't lose business for you, right?
72
00:08:32,749 --> 00:08:35,499
Please don't fire me,
I'll deliver on time from tomorrow.
73
00:08:35,999 --> 00:08:38,207
How many deliveries can
you make on this junk?- Junk?
74
00:08:38,416 --> 00:08:41,624
Since you've given me the
much need rest, I'm forgiving you.
75
00:08:41,832 --> 00:08:44,541
You've a job if you've an auto.
76
00:08:44,957 --> 00:08:48,624
I don't have that much of money.
77
00:08:48,832 --> 00:08:50,832
That's your headache...
Mastan, load the bags.
78
00:08:50,999 --> 00:08:51,957
Brother...
79
00:09:06,124 --> 00:09:08,499
Now jobless!
80
00:09:10,749 --> 00:09:15,207
Not even a stick to hold on
to swim across river Godavari...
81
00:09:15,416 --> 00:09:19,499
Not a penny to offer and
seek divine intervention...
82
00:09:19,707 --> 00:09:23,999
Lips have gone dry...
stomach is empty...
83
00:09:24,207 --> 00:09:26,416
Life is sapping up...
84
00:09:26,707 --> 00:09:38,207
Why am I so unlucky?
85
00:09:50,207 --> 00:09:51,624
Upside down...
86
00:09:52,416 --> 00:09:53,999
It's upside down...
87
00:09:54,832 --> 00:09:56,416
Upside down...
88
00:10:16,999 --> 00:10:21,416
Who said hard work will
drive away poverty?
89
00:10:21,624 --> 00:10:25,832
I do work hard,
but poverty still remains...
90
00:10:30,749 --> 00:10:35,124
They say the more you sweat,
the better your life turns...
91
00:10:35,332 --> 00:10:39,416
What did I get?
Just sweat only...
92
00:10:39,791 --> 00:10:42,041
Lines on palm let me down...
93
00:10:42,166 --> 00:10:44,166
Fate on forehead has
become ill fate...
94
00:10:45,207 --> 00:10:48,499
Totally my life has plunged
into darkness...
95
00:10:49,124 --> 00:11:30,541
BALAJI
96
00:11:32,499 --> 00:11:36,832
Bad luck is following me
like shadow...
97
00:11:36,999 --> 00:11:41,416
Not a penny in my pocket...
98
00:11:50,749 --> 00:11:55,124
Misfortune is attracting me
like a magnet...
99
00:11:55,332 --> 00:11:59,416
What am I to do?
I'm the most unfortunate man...
100
00:11:59,624 --> 00:12:01,832
Beggars...will get ashamed..
101
00:12:01,999 --> 00:12:03,999
Pick pockets can never
pick my pocket...
102
00:12:04,207 --> 00:12:04,999
Then, why don't you die?
103
00:12:05,207 --> 00:12:08,832
I can't kill myself even
if I've to die...
104
00:12:08,999 --> 00:12:12,999
Luck turned against me,
it left me shattered...
105
00:12:13,332 --> 00:12:15,624
I'm losing out...
106
00:12:44,707 --> 00:12:47,124
Have back so early?
Half day leave?
107
00:12:47,332 --> 00:12:49,999
It's long leave hereafter.
108
00:12:51,416 --> 00:12:52,999
I'll not come for night dinner,
cook for yourself only.
109
00:13:15,374 --> 00:13:17,082
Did your boss fire you?
110
00:13:17,291 --> 00:13:19,207
Has the news reached
you so quickly, uncle?
111
00:13:19,416 --> 00:13:20,832
Nobody needn't have to tell me,
112
00:13:21,207 --> 00:13:25,207
when you look at your mother's photo
silently, I can understand it.
113
00:13:25,416 --> 00:13:26,624
Come home to have lunch.
114
00:13:26,832 --> 00:13:30,999
Rs.2 Iakhs!
Tata Ace auto trolley, uncle.
115
00:13:31,207 --> 00:13:34,416
Just Rs.2 Iakhs with registration
and insurance, uncle.
116
00:13:34,916 --> 00:13:40,332
How much you've fell short?
- Rs.1532 minus Rs.2 Iakhs.
117
00:13:42,332 --> 00:13:45,416
No mother or father,
no relatives,
118
00:13:45,624 --> 00:13:46,999
all you've is just a junk cycle.
- Take your hands off me.
119
00:13:47,207 --> 00:13:48,416
Who will lend you money?
120
00:13:49,416 --> 00:13:50,832
Courier? For whom?
121
00:13:53,749 --> 00:13:57,207
She died long back.
He's her son.- Yes sir.
122
00:13:57,416 --> 00:13:58,416
Please sign this.
123
00:13:58,749 --> 00:14:01,999
From Tadipathri MRO's office.
Do you've anyone there?
124
00:14:02,207 --> 00:14:03,207
I don't know.
125
00:14:05,957 --> 00:14:07,416
Bye sir.
- Okay.
126
00:14:08,749 --> 00:14:10,832
According to the District sessions
court's judgement,
127
00:14:10,999 --> 00:14:14,332
in Gandikota village, Tadipathri Mandal,
Ananthapur district,
128
00:14:14,541 --> 00:14:23,416
Govt. which confiscated 5.10 acres of land,
is being returned to the holder.
129
00:14:24,207 --> 00:14:28,916
You can apply for holder's passbook
with Mandal revenue office.
130
00:14:29,749 --> 00:14:31,416
Uncle, I think I've got my auto.
131
00:14:34,082 --> 00:14:35,207
5 acres?
132
00:14:35,624 --> 00:14:38,916
Even if at Rs.30000 a acre,
I'll get Rs.1.5 Iakhs.
133
00:14:39,082 --> 00:14:41,541
What do you say, uncle?
Why don't you answer me?
134
00:14:42,832 --> 00:14:46,332
Your mother never told about
your family background.
135
00:14:46,749 --> 00:14:49,624
But at times she told you
belong to Rayalaseema,
136
00:14:49,832 --> 00:14:52,541
and she hated that place.
- You mean?
137
00:14:53,207 --> 00:14:57,999
I mean may be your family
has some feud there.- Feud?
138
00:14:58,207 --> 00:15:00,999
I mean the fights, clashes
that's common in villages.
139
00:15:01,749 --> 00:15:04,624
I don't know why your mother
feared that place so much,
140
00:15:04,832 --> 00:15:07,291
I feel you shouldn't go there
for the property.
141
00:15:07,499 --> 00:15:10,416
What are you saying uncle?
How can I leave the property?
142
00:15:10,624 --> 00:15:13,124
What if you get into trouble there?
143
00:15:13,332 --> 00:15:17,291
Trouble? Would anyone dare trouble
me looking at my face?
144
00:15:17,499 --> 00:15:20,832
But your mother feared...
- Uncle, mother feared unnecessarily.
145
00:15:21,249 --> 00:15:24,416
Men who had a feud with
my family 30 years ago,
146
00:15:24,832 --> 00:15:29,207
would he still be waiting
to take revenge on me?
147
00:15:29,416 --> 00:15:32,207
If we think of all that,
we can't sell this property...
148
00:15:38,166 --> 00:15:40,207
Father, they've arrived.
149
00:15:46,124 --> 00:15:49,624
Baireddy, they're coming
here first time,
150
00:15:50,082 --> 00:15:53,332
they must remember our
hospitality all their life.
151
00:16:01,582 --> 00:16:03,999
Is entire Rayalaseema region
like this only, Natarajan?
152
00:16:04,416 --> 00:16:05,707
No water resources, sir.
153
00:16:07,957 --> 00:16:11,499
My Rajasthan is desert,
this looks worse than it.
154
00:16:11,707 --> 00:16:13,832
Don't reject outright, sir.
155
00:16:14,999 --> 00:16:18,999
If not for the Bauxite mines,
would you dare come here?
156
00:16:19,832 --> 00:16:24,499
If you can charm Ramineedu,
you can mint money.
157
00:16:24,707 --> 00:16:27,624
I don't know about others
but these people are different.
158
00:16:27,832 --> 00:16:29,999
Why? Have they come from heaven?
159
00:16:30,707 --> 00:16:34,207
Local SP too warned us
before coming here.
160
00:16:34,582 --> 00:16:38,541
It seems over 100 murder cases have
been filed on Ramineedu and his sons.
161
00:16:38,749 --> 00:16:40,082
Not one has been proved.
162
00:17:19,749 --> 00:17:22,499
Was yourjourney happy?
- Fine sir.
163
00:17:22,749 --> 00:17:24,416
My elder son Mallasuri.
164
00:17:24,624 --> 00:17:25,416
Greetings.
- Greetings.
165
00:17:25,624 --> 00:17:28,082
Younger son Baireddy.
Greetings.- Greetings.
166
00:17:28,332 --> 00:17:31,207
Give him water to wash legs.
Please come.
167
00:17:33,582 --> 00:17:38,832
You said something and scared us.
They don't seem as what you said.
168
00:17:46,332 --> 00:17:48,332
Hold the umbrella properly.
169
00:17:49,082 --> 00:17:53,832
We were eagerly waiting for you.
They too...stop!
170
00:17:55,832 --> 00:17:57,999
Hey, clear the dung.
- Okay sir.
171
00:18:03,541 --> 00:18:07,207
Village, right?
- So appearances are deceptive.
172
00:18:07,416 --> 00:18:08,832
What?
- Nothing sir.
173
00:18:08,999 --> 00:18:12,832
People scared us with stories
about your murders,
174
00:18:12,999 --> 00:18:16,624
but after coming here,
you're not stone but sponge.
175
00:18:16,832 --> 00:18:17,624
Please come in.
176
00:18:24,082 --> 00:18:26,291
Why are the cattle inside home?
- Please take your seat.
177
00:18:29,499 --> 00:18:30,207
That's our culture.
- It's surprizing.
178
00:18:30,624 --> 00:18:34,207
This region's tradition is to accept
cattle too as family members.
179
00:18:34,999 --> 00:18:38,207
We take care of them
as one of our own.
180
00:18:38,416 --> 00:18:41,207
Yes, indeed I don't see
any difference.
181
00:18:41,416 --> 00:18:44,207
But you were clothes
and they don't.
182
00:18:56,207 --> 00:19:00,082
Let's discuss about this house
and his wife later, first business.
183
00:19:00,999 --> 00:19:03,832
If you show us the documents,
we can discuss other things...
184
00:19:03,999 --> 00:19:04,832
About those things...
185
00:19:04,999 --> 00:19:06,999
He can't understand it
and doesn't need it too.
186
00:19:07,832 --> 00:19:11,291
Look, I've been a broker to
many big contractors.
187
00:19:11,499 --> 00:19:13,999
We generally offer 10% cut
to mafia in our region,
188
00:19:14,332 --> 00:19:17,416
this region has a special name
to it as Factionism,
189
00:19:17,624 --> 00:19:19,541
take another 5% extra for it.
190
00:19:20,624 --> 00:19:21,999
What do you say Ghanshyamji?
191
00:19:23,416 --> 00:19:27,416
Let's discuss business later,
shall we have lunch first?
192
00:19:33,666 --> 00:19:36,416
Why don't you also join us?
- No problem sir.
193
00:19:36,624 --> 00:19:38,416
Won't you sit before your father?
194
00:19:38,624 --> 00:19:42,416
Excellent! Though 6 feet tall hunks,
you've them in control.
195
00:19:45,124 --> 00:19:47,291
Madam, get me chicken.
196
00:19:50,457 --> 00:19:54,207
Deal is over.
I've seen many like them.
197
00:19:56,207 --> 00:19:57,624
Would you like to chew
betel leaf and nuts?
198
00:20:03,749 --> 00:20:06,207
Won't you marry Baireddy?
199
00:20:06,832 --> 00:20:11,416
Are they searching any bride for you?
You've any girl in your clan.
200
00:20:42,416 --> 00:20:46,832
I should've killed the moment he
took our goodness for weakness.
201
00:20:47,832 --> 00:20:52,124
But, home is like mother to us.
202
00:20:53,124 --> 00:20:55,832
It's our tradition not to
spill blood inside home.
203
00:20:55,999 --> 00:20:57,832
That's why I spared him.
204
00:21:03,832 --> 00:21:08,207
Baireddy, we are discussing here,
take him out.
205
00:21:16,416 --> 00:21:17,416
Come.
206
00:21:23,707 --> 00:21:27,624
You don't get good food on the way
to Hyderabad, so packed food for you.
207
00:21:27,999 --> 00:21:31,624
Packed plenty of fish gravy, Bal Reddy?
- I have sir.
208
00:21:31,999 --> 00:21:35,707
I observed you relishing it.
You may go now.
209
00:21:45,624 --> 00:21:49,291
I'm not bothered about the percentage
of commission, Ghanshyamji,
210
00:21:49,957 --> 00:21:53,957
I'm agreeing for a deal with you so
that my local boys will get few jobs.
211
00:21:54,749 --> 00:21:57,624
Don't alter anything in that.
Bye.
212
00:22:04,416 --> 00:22:07,832
Hey poverty stricken man!
Why are you coming to station on a bicycle?
213
00:22:07,999 --> 00:22:10,624
You moron!
You're going away for 15 days.
214
00:22:10,832 --> 00:22:13,499
I thought I would happily take rest
but you'll not leave me.
215
00:22:13,707 --> 00:22:14,999
Bloody miser!
216
00:22:16,416 --> 00:22:18,707
Boy, come here.
How much for parking here?
217
00:22:18,916 --> 00:22:21,082
Rs2 per hour and
Rs.20 per day, sir.
218
00:22:21,416 --> 00:22:22,999
You mean Rs.150 for a week!
219
00:22:23,541 --> 00:22:27,124
Rent is too high than it's cost.
What shall I do now?
220
00:22:28,999 --> 00:22:30,999
Had good stick? If you return,
you'll lose ticket money,
221
00:22:31,207 --> 00:22:33,624
if you park me here, you'll lose money,
what will you do now?
222
00:22:39,624 --> 00:22:41,749
Make an entry of all that.
- Tell me.
223
00:22:41,999 --> 00:22:43,541
I want to help them, sir.
224
00:22:43,749 --> 00:22:46,624
Clothes?
- No, bicycle.
225
00:22:46,832 --> 00:22:49,499
Hey! Will you donate me?
Have you gone mad?
226
00:22:49,999 --> 00:22:52,624
It worked onally for 20 long years.
227
00:22:54,207 --> 00:22:55,999
It's enough if it's useful
to some destitute.
228
00:22:56,207 --> 00:22:58,707
Load the cycle in that truck.
- Okay sir.
229
00:22:59,624 --> 00:23:02,999
You used me all these years and
donating me to flood victims.
230
00:23:03,207 --> 00:23:07,541
You'll ruin...you'll go bankrupt...
you'll be ravaged.
231
00:23:22,707 --> 00:23:23,624
Sit there.
232
00:23:24,082 --> 00:23:25,207
This is my seat, sir.
233
00:23:29,124 --> 00:23:30,999
What are you searching?
Did you drop anything?
234
00:23:31,207 --> 00:23:33,832
You said the seat is yours,
just checking if it has your name.
235
00:23:35,207 --> 00:23:38,207
Look at this.
- Where is your name?
236
00:23:38,999 --> 00:23:40,832
Why would it be on this?
It's in the chart outside.
237
00:23:40,999 --> 00:23:42,124
Then, sit outside.
238
00:23:45,207 --> 00:23:45,999
Why are you sitting in my lap?
239
00:23:46,624 --> 00:23:48,707
Your lap?
Is your name written on it?
240
00:23:49,624 --> 00:23:52,416
Sit there.
- Can't dare see your bare body?
241
00:23:58,999 --> 00:24:01,207
Never heard, seen or known...
242
00:24:01,832 --> 00:24:07,416
My eyes never seen it
in dreams too...
243
00:24:11,499 --> 00:24:12,207
Come on...
244
00:24:14,207 --> 00:24:15,207
Give me the bag.
245
00:24:30,332 --> 00:24:31,332
That's it!
246
00:24:34,416 --> 00:24:35,832
You can run!
247
00:24:56,416 --> 00:24:58,207
Didn't get hurt, did you?
248
00:24:58,624 --> 00:25:00,916
Why would he get hurt?
Platform would've got damaged.
249
00:25:01,207 --> 00:25:04,332
On seeing a girl,
they stretch a helping hand.
250
00:25:04,541 --> 00:25:07,332
Take off, can't you stop train
by pulling the chain.
251
00:25:07,541 --> 00:25:10,832
She had to help you get up now.
Get in.
252
00:25:11,124 --> 00:25:16,207
Wearing a shirt on shirt.
You come in clear. Go!
253
00:26:03,332 --> 00:26:05,207
She's drawing my face!
254
00:26:59,207 --> 00:27:01,416
He was posing like a hero!
255
00:27:04,207 --> 00:27:05,624
Isn't it like seeing
yourself in mirror?
256
00:27:07,749 --> 00:27:11,999
Wait, let others too enjoy it.
Look at our hero!
257
00:27:13,457 --> 00:27:15,957
Spitting image of him!
Very good.
258
00:27:17,624 --> 00:27:21,541
He stealthily took it,
but I saw him.
259
00:27:23,416 --> 00:27:24,541
Where are you going?
260
00:27:24,749 --> 00:27:26,999
Give him a copy,
he'll send it to his future bride.
261
00:27:27,749 --> 00:27:29,499
Excuse me...please stop.
262
00:27:30,999 --> 00:27:33,749
I think you're hurt,
I'm very sorry.
263
00:27:34,374 --> 00:27:36,249
Please come and sit there.
264
00:27:36,874 --> 00:27:38,999
I can't get fooled again.
265
00:27:39,207 --> 00:27:41,832
I didn't draw this on seeing you.
266
00:27:41,999 --> 00:27:44,999
I don't know if it looks like me or not
but the sketch is very nice.
267
00:27:45,207 --> 00:27:48,624
Oh my God! Please look there!
268
00:27:53,207 --> 00:27:55,957
Did you draw that monkey?
269
00:27:57,207 --> 00:27:58,749
The boy with monkey was
standing behind you.
270
00:27:58,957 --> 00:28:00,957
I was feeling proud for
drawing my face.
271
00:28:01,332 --> 00:28:03,624
You're not angry anymore, right?
272
00:28:16,957 --> 00:28:18,749
Gandikota?
That's my native place.
273
00:28:18,957 --> 00:28:19,999
What do you've there?
274
00:28:20,416 --> 00:28:22,624
A small land deal,
if it's over, I'll be happy.
275
00:28:22,832 --> 00:28:25,207
Coconut water?
Hey boy! Come here.
276
00:28:26,832 --> 00:28:29,082
It's very good for health to have
coconut water every day.
277
00:28:29,416 --> 00:28:32,624
No need of straw,
may it was used by many.
278
00:28:32,832 --> 00:28:33,416
Fresh one sir?
279
00:28:33,624 --> 00:28:38,124
I know, we use and throw it,
they pick it up and reuse it.
280
00:28:41,874 --> 00:28:43,207
What should I do with it?
281
00:28:43,499 --> 00:28:44,999
Keep the straw with you and
give me the coconut.
282
00:28:45,207 --> 00:28:46,207
How much?
- Rs.10.
283
00:28:46,416 --> 00:28:47,499
Fixed price?
- Yes.
284
00:28:55,207 --> 00:28:57,416
Straw is a health hazard.
285
00:29:05,416 --> 00:29:06,416
It will come.
286
00:29:09,832 --> 00:29:11,416
I've had it many times like this.
287
00:29:26,207 --> 00:29:27,416
Not coming?
288
00:29:29,207 --> 00:29:32,332
The seller asked him to
take the straw.
289
00:29:32,541 --> 00:29:35,624
He should've listened to him.
Said health hazard.
290
00:29:37,624 --> 00:29:41,749
Anyway it'll not come in,
you go out and have it.
291
00:29:52,832 --> 00:29:54,999
Keep trying...move.
292
00:29:55,207 --> 00:29:57,207
Every man tries to become a hero.
293
00:30:10,541 --> 00:30:11,332
How?
294
00:30:15,541 --> 00:30:16,832
Not sponge, original.
295
00:30:32,832 --> 00:30:33,749
Want another one?
296
00:30:44,207 --> 00:30:47,541
Why is he stopping in every station
like a passenger train?
297
00:30:47,999 --> 00:30:49,207
I stopped the train.
298
00:30:49,832 --> 00:30:50,541
Greetings madam.
299
00:30:51,082 --> 00:30:52,957
That's okay, what are you doing here?
300
00:30:53,124 --> 00:30:54,416
Big boss sent me.
301
00:30:54,624 --> 00:30:56,624
Do you eat so much?
302
00:30:57,499 --> 00:31:00,082
Look, what he's asking?
- I don't know madam.
303
00:31:00,291 --> 00:31:01,457
Boss sent it.
304
00:31:01,666 --> 00:31:03,749
So many items,
what am I to do with it?
305
00:31:03,999 --> 00:31:06,207
I don't know madam.
Boss sent it.
306
00:31:06,416 --> 00:31:08,999
What do you know then?
- I think he doesn't know that too.
307
00:31:13,666 --> 00:31:14,082
All; 41}
308
00:31:14,291 --> 00:31:16,999
Dear, are you scolding Bal Reddy?
309
00:31:18,832 --> 00:31:20,416
Look, how much food
he has brought, father.
310
00:31:20,624 --> 00:31:21,749
Isn't that enough dear?
311
00:31:22,416 --> 00:31:24,832
Shall I send sweets in next station?
- Father!
312
00:31:25,624 --> 00:31:27,999
Appu, eat and sleep peacefully.
313
00:31:28,457 --> 00:31:31,624
Don't waste your time spending
on those silly drawings.
314
00:31:36,207 --> 00:31:40,416
Are you listening to me, Aparna?
- Okay father.
315
00:31:40,999 --> 00:31:42,416
Bye dear.
316
00:31:43,749 --> 00:31:46,624
Hello, I'm hungry,
shall we open it?
317
00:31:49,416 --> 00:31:50,416
Okay.
318
00:31:58,999 --> 00:32:00,999
Bye madam...bye sir.
319
00:32:01,416 --> 00:32:03,416
Your father's arrangements
are excellent.
320
00:32:10,416 --> 00:32:11,624
Give me that pencil.
321
00:32:12,749 --> 00:32:14,624
Why isn't it running?
322
00:32:16,624 --> 00:32:18,832
No problem.
- Just a minute.
323
00:32:18,999 --> 00:32:22,499
She says, no problem.
- But I do, your fan's running, right?
324
00:32:24,166 --> 00:32:28,832
Every man interferes.
Will it hurt him if I repair it now?
325
00:32:31,207 --> 00:32:33,999
Loose connection, switch it off.
326
00:32:53,666 --> 00:32:56,416
Have been watching you,
you're interfering in everything,
327
00:32:56,624 --> 00:32:57,207
don't you've any work?
328
00:32:57,416 --> 00:32:59,541
Can't you sit in one place
instead of moving around?
329
00:32:59,749 --> 00:33:02,207
Why are you scolding
instead of beating him?
330
00:33:03,624 --> 00:33:06,707
You're a big scientist
and we are idiots.
331
00:33:06,916 --> 00:33:10,707
Do one thing, get down, tilt the train
and kick start it like scooter.
332
00:33:23,416 --> 00:33:24,416
Look!
333
00:34:19,207 --> 00:34:22,416
You were angry a minute before,
334
00:34:23,207 --> 00:34:25,832
had he not stopped the train,
would we've seen this spectacle?
335
00:34:25,999 --> 00:34:28,624
Yes, we chided him unnecessarily.
336
00:34:28,999 --> 00:34:32,332
Though you stopped the train,
you showed us a great scene.
337
00:34:49,582 --> 00:34:50,624
What happened?
338
00:34:51,832 --> 00:34:53,999
We are going very fast.
339
00:34:54,207 --> 00:34:56,124
Shouldn't we reach out destination?
340
00:34:56,999 --> 00:35:00,749
Those fireflies, this moonlit night,
341
00:35:01,624 --> 00:35:02,707
these feelings,
342
00:35:03,249 --> 00:35:04,624
it won't come back, right?
343
00:35:09,749 --> 00:35:12,416
Are we going?
No, we are here only.
344
00:35:12,999 --> 00:35:14,832
Look out once.
345
00:35:15,416 --> 00:35:17,624
Those trees and hills are
moving backwards.
346
00:35:26,832 --> 00:35:30,207
The maiden is sitting next to window...
347
00:35:32,749 --> 00:35:35,541
What is seen from the window?
348
00:35:38,624 --> 00:35:45,332
The world is moving
at 70 miles per hour...
349
00:35:46,957 --> 00:36:30,957
BALAJI
350
00:36:31,624 --> 00:36:34,624
Look at the palm tree...
351
00:36:35,457 --> 00:36:38,624
It's waving bye
by shaking the leaves...
352
00:36:39,416 --> 00:36:42,416
Why is the moon following us?
353
00:36:43,541 --> 00:36:46,416
May be fallen for you...
354
00:36:46,832 --> 00:36:50,416
What was the shaking
earth's response?
355
00:36:50,624 --> 00:36:54,541
If you say yes,
it wants to be a cradle for you...
356
00:36:55,207 --> 00:36:58,624
What is the wind thinking
blowing on me?
357
00:36:59,291 --> 00:37:02,541
It wants to carry your tales...
358
00:37:13,624 --> 00:37:16,624
The maiden is standing
near the threshold...
359
00:37:19,457 --> 00:37:21,916
What is seen from the threshold?
360
00:37:24,999 --> 00:37:31,624
Thinking at 80 miles per hour...
361
00:37:48,291 --> 00:37:50,957
An unexpected journey...
362
00:37:51,916 --> 00:37:54,916
It made my imaginations to run wild...
363
00:37:56,166 --> 00:38:03,166
The happiness I never I knew till now..
It brought right into my life...
364
00:38:03,416 --> 00:38:06,916
Cool dark night is enveloping...
365
00:38:07,916 --> 00:38:10,916
Night is melting for the warm fire...
366
00:38:11,624 --> 00:38:16,291
I had a alluring dream in sleep...
367
00:38:16,624 --> 00:38:19,291
But reality is much more beautiful...
368
00:38:29,832 --> 00:38:33,124
The maiden is sleeping
next to window...
369
00:38:35,749 --> 00:38:38,749
What is seen from the window?
370
00:38:44,957 --> 00:38:51,332
Sleep took over her
at 90 miles per hour...
371
00:38:58,999 --> 00:39:01,624
That's all! I just ran away from there
without even turning back.
372
00:39:01,832 --> 00:39:03,624
Trivikram too jumped away
from that side.
373
00:39:03,832 --> 00:39:06,416
Had we been caught
we would've got the stick...
374
00:39:06,624 --> 00:39:07,749
We've reached the station.
375
00:39:08,332 --> 00:39:10,416
I didn't observe talking to you.
376
00:39:15,416 --> 00:39:17,499
Train will stop for a minute only,
come quickly.
377
00:39:17,832 --> 00:39:19,124
Your sketch book!
378
00:39:27,332 --> 00:39:30,832
Hi! When did you come?
- Today morning.
379
00:39:31,416 --> 00:39:33,499
All; 41}
380
00:39:33,999 --> 00:39:36,124
Had a nice journey, dear?
381
00:39:37,749 --> 00:39:39,207
Why have you grown thin, Appu?
382
00:39:39,416 --> 00:39:41,124
Stop it brother-in-law.
Why are you cracking jokes on her?
383
00:39:41,332 --> 00:39:43,207
It seems hostel canteen was
shut down unable to feed her.
384
00:39:43,416 --> 00:39:45,207
Hey you!
- Leave me
385
00:39:56,832 --> 00:39:58,832
Have you forgotten any food in train?
386
00:39:59,207 --> 00:40:00,332
Come then.
387
00:40:04,207 --> 00:40:06,207
Keep everything safely,
don't forget anything.
388
00:40:06,416 --> 00:40:07,416
Come brother.
389
00:40:16,999 --> 00:40:18,082
Nephew.
- Yes uncle.
390
00:40:18,291 --> 00:40:20,707
Take my daughter to home.
We'll visit temple.
391
00:40:20,916 --> 00:40:22,332
I'll also come, father.
392
00:40:22,541 --> 00:40:24,499
How can you come without
taking bath, dear?
393
00:40:31,999 --> 00:40:35,916
Tell me, for whom you're waiting?
- What?
394
00:40:36,624 --> 00:40:39,916
I knew the way you looked
at the compartment.
395
00:40:41,249 --> 00:40:44,916
What?
- Appu, tell me. Who is he?
396
00:40:45,374 --> 00:40:46,624
Would be or could be?
397
00:40:46,832 --> 00:40:52,624
Nothing like that but quite
an interesting character.
398
00:40:52,832 --> 00:40:55,624
Liked him? Confirmed?
Eloping with him?
399
00:40:55,832 --> 00:40:59,499
He's just a friend, that's all.
- That's all?
400
00:41:00,416 --> 00:41:04,207
But why are you so
interested in my love?
401
00:41:04,416 --> 00:41:06,207
If not me, who else will
be concerned?
402
00:41:06,416 --> 00:41:10,624
Your parents and my parents have only
one wish, to see us both married.
403
00:41:11,999 --> 00:41:14,749
Why don't you marry me then?
404
00:41:17,416 --> 00:41:18,957
Don't say it for fun too.
405
00:41:19,291 --> 00:41:21,624
If my dad hears it,
he'll fix marriage immediately.
406
00:41:32,916 --> 00:41:35,999
Seeing us close, people mistake
we love each other,
407
00:41:36,207 --> 00:41:38,124
can't you tell your father you too
don't like this marriage?
408
00:41:38,874 --> 00:41:42,499
Aren't you ashamed to say this?
As a man you can't tell your father,
409
00:41:42,832 --> 00:41:44,832
but you want me to tell my father.
410
00:41:45,291 --> 00:41:49,499
I told them,
I told my mother and father,
411
00:41:49,707 --> 00:41:53,207
we know each other from childhood,
412
00:41:53,416 --> 00:41:55,291
I told them I don't have
any feelings for Appu.
413
00:41:55,957 --> 00:41:57,999
He said, why do you need
feelings for marriage?
414
00:41:58,582 --> 00:42:00,832
Don't laugh, I'm angry.
415
00:42:02,416 --> 00:42:03,999
He's calling me.
- Oh uncle!
416
00:42:04,207 --> 00:42:05,332
Don't pick it up.
- Why?
417
00:42:05,541 --> 00:42:07,749
He'll not speak anything else.
No.
418
00:42:10,207 --> 00:42:10,999
Tell me father.
419
00:42:11,207 --> 00:42:14,416
Did you go to station to pick up Appu?
420
00:42:15,207 --> 00:42:16,499
He did go it seems.
421
00:42:17,332 --> 00:42:19,541
Are you bringing her in your car, right?
422
00:42:19,749 --> 00:42:22,499
Yes...no...no...l went to another
place on urgent work.
423
00:42:23,999 --> 00:42:26,541
Urgent work?
You brainless fellow!
424
00:42:26,749 --> 00:42:29,749
Fool! What's more important
to him than Appu?
425
00:42:29,999 --> 00:42:30,999
Why don't you talk to me?
426
00:42:32,416 --> 00:42:34,541
Why are you saying hello?
I can understand it.
427
00:42:34,749 --> 00:42:35,624
Lost signal!
428
00:42:38,624 --> 00:42:40,541
Enough of laughing, come.
429
00:42:43,832 --> 00:42:48,541
Why do you waste time on
making silly sketches?
430
00:42:48,749 --> 00:42:50,207
Why don't you find yourself a man?
431
00:42:50,582 --> 00:42:53,124
They are not silly sketches.
- What's it then?
432
00:42:55,416 --> 00:43:00,832
I'm drawing the future life
with my husband.
433
00:43:01,499 --> 00:43:03,624
Does your silly sketches have
so much poetry in it?
434
00:43:04,416 --> 00:43:06,332
No, look at this...
435
00:43:09,416 --> 00:43:11,124
What happened?
- My drawing book...
436
00:43:11,332 --> 00:43:15,832
Missing? Good riddance.
It's gone!
437
00:43:42,916 --> 00:43:44,624
Gandikota junction, get down.
438
00:43:55,999 --> 00:43:56,999
Water is cool, boy.
439
00:43:57,207 --> 00:43:58,624
Uncle! Why don't you become
a film hero?
440
00:43:58,832 --> 00:43:59,624
Hey keep quiet.
441
00:44:00,999 --> 00:44:02,916
Hey! What are you searching?
442
00:44:03,374 --> 00:44:05,832
Can't find the way to
Kaleshah Baba mosque.
443
00:44:05,999 --> 00:44:09,207
That one! Go straight in this lane,
444
00:44:09,541 --> 00:44:12,291
after a furlong,
there's a turn near fig tree,
445
00:44:12,499 --> 00:44:13,416
forget it,
446
00:44:13,624 --> 00:44:16,749
after that take a turn and
go further for half a kilometre,
447
00:44:16,957 --> 00:44:18,207
there's a Hanuman temple,
448
00:44:18,416 --> 00:44:20,416
take a right turn near
the transformer there,
449
00:44:20,624 --> 00:44:21,416
Stop...stop...
450
00:44:22,082 --> 00:44:25,832
There's a transformer in the
right hand of Lord Hanuman...
451
00:44:25,999 --> 00:44:26,749
After that...?
452
00:44:27,499 --> 00:44:30,207
Looks like you're new to the place,
come, I'll drop you.
453
00:44:30,624 --> 00:44:31,624
Okay sir.
454
00:44:42,416 --> 00:44:44,999
No problem,
hold me and sit carefully.
455
00:44:45,207 --> 00:44:47,624
I'll take you.
- Thank you very much sir.
456
00:44:47,999 --> 00:44:50,332
I just asked for address but
you're taking me there.
457
00:44:50,624 --> 00:44:53,207
Rayalaseema is known for
honour and hospitality.
458
00:44:53,749 --> 00:44:55,332
Why are you saying like that?
459
00:44:55,624 --> 00:44:57,832
Is helping another man hospitality?
460
00:44:57,999 --> 00:45:04,624
Ask anyone in city, forget about guiding,
they'll see as if we'd asked their property.
461
00:45:06,832 --> 00:45:08,999
Greetings sir.
- Greetings brother.
462
00:45:09,207 --> 00:45:11,207
Sir!
- Come here.
463
00:45:13,332 --> 00:45:16,416
Take him to Kaleshah Mosque.
- Okay sir. Come sir.
464
00:45:16,624 --> 00:45:19,832
Can I go sir?
Thank you very much sir. Come.
465
00:45:19,999 --> 00:45:22,624
Mosque here is very big,
very famous.
466
00:45:22,832 --> 00:45:25,624
I'm not here to see mosque,
I've some land near it.
467
00:45:26,207 --> 00:45:27,999
Whose relative are you?
Which family do you belong to?
468
00:45:28,207 --> 00:45:30,082
One Mr. Kovelamudi Raghava Rao
used to live here...
469
00:45:30,291 --> 00:45:31,416
I'm his son.
470
00:45:56,124 --> 00:45:56,999
How far it is still?
471
00:45:57,207 --> 00:45:58,916
Can reach quickly from this short cut?
472
00:45:59,082 --> 00:46:00,124
This is my house.
473
00:46:00,666 --> 00:46:02,416
Mother, send this milk to dairy.
- Okay.
474
00:46:02,624 --> 00:46:03,707
Come sir.
- Let's go.
475
00:46:59,874 --> 00:47:01,999
What's the going rate here
for an acre?
476
00:47:02,207 --> 00:47:04,832
About Rs.30000 an acre, sir.
- Rs.30000?!
477
00:47:06,416 --> 00:47:09,332
You mean Rs.1.5 Iakhs.
- What happened sir?
478
00:47:09,832 --> 00:47:11,749
Where can I find the revenue officer?
- Why sir?
479
00:47:11,999 --> 00:47:13,416
I want to sell my land.
480
00:47:13,624 --> 00:47:17,207
No need of them, sir,
I'll take you to Ramineedu sir,
481
00:47:17,416 --> 00:47:19,624
he can get any work done
in a snap of a finger.
482
00:47:19,832 --> 00:47:21,332
Ramineedu? Who is he?
483
00:47:21,541 --> 00:47:24,082
There's lot to say about him.
You come.
484
00:47:30,541 --> 00:47:32,207
Sir, please circumambulate
the temple.
485
00:47:41,207 --> 00:47:43,624
You want to break a coconut, sir?
- Yes sir.
486
00:47:43,832 --> 00:47:44,916
Break it that side.
487
00:48:06,999 --> 00:48:07,624
All; 41}
488
00:48:09,624 --> 00:48:12,624
How dare you break coconut
to hurt our sir, you beast!- Stop!
489
00:48:18,082 --> 00:48:21,082
Are you fulfilling vow?
- Yes sir.
490
00:48:21,582 --> 00:48:26,999
Can't you see he's fulfilling a vow?
Don't be so short tempered. Go!
491
00:48:28,541 --> 00:48:30,999
Don't get scared.
Which is your native place?
492
00:48:31,749 --> 00:48:34,624
I'm from Hyderabad,
I've some work here.
493
00:48:34,999 --> 00:48:35,832
Whose relative?
494
00:48:35,999 --> 00:48:37,749
My father's name is...
- Father, brother's phone.
495
00:48:38,916 --> 00:48:41,207
Tell me Mallasuri.
- Where are you now, father?
496
00:48:41,416 --> 00:48:42,416
In temple, son.
497
00:48:43,207 --> 00:48:47,832
Father, Raghava Rao's son is here.
- What? Rama Rao?
498
00:48:47,999 --> 00:48:50,124
It's Raghava Rao,
not Rama Rao, father.
499
00:48:50,332 --> 00:48:51,916
Rama Rao? Which Rama Rao?
500
00:48:52,207 --> 00:48:55,082
Father...
- Can't hear you properly son?
501
00:48:55,624 --> 00:48:57,332
Let's discuss in home.
502
00:48:58,999 --> 00:49:00,416
Signal is weak.
503
00:49:01,541 --> 00:49:04,124
What work?
- I want to meet Ramineedu sir.
504
00:49:06,416 --> 00:49:10,416
You've work with me and hurt me?
- Are you Ramineedu sir?
505
00:49:10,624 --> 00:49:12,499
Sorry sir.
- No problem.
506
00:49:12,707 --> 00:49:15,624
Why do you want to meet me?
507
00:49:15,832 --> 00:49:16,332
My land here...
- Sir, you wanted to discuss about festival...
508
00:49:16,541 --> 00:49:17,416
Okay, I'll come.
509
00:49:18,082 --> 00:49:19,999
Let's go to my home and
discuss after lunch.
510
00:49:20,207 --> 00:49:22,999
Please don't take that trouble sir.
I'll have lunch in some hotel.
511
00:49:23,207 --> 00:49:27,332
You've come to our village,
you've work with my father,
512
00:49:27,541 --> 00:49:29,499
how dare you'll eat elsewhere
other than in our home?
513
00:49:29,707 --> 00:49:31,291
What would become of our family honour?
514
00:49:33,624 --> 00:49:36,499
Come, enjoy our hospitality.
515
00:49:36,707 --> 00:49:39,207
You can never forget
our hospitality in your life.
516
00:49:41,332 --> 00:49:42,332
Okay sir.
517
00:49:43,541 --> 00:49:45,999
After years the big festival has come...
518
00:49:46,207 --> 00:49:48,416
Thresholds are adorned with
mango leaf festoons...
519
00:49:48,624 --> 00:49:52,957
Goddess has remembered
about the hunger...
520
00:50:16,541 --> 00:50:18,832
She'll give millions
for sacrificing a hen...
521
00:50:18,916 --> 00:50:21,374
She'll give bungalows
for sacrificing a goat...
522
00:50:21,499 --> 00:50:26,207
If you sacrifice sheep
to Goddess Poleramma...
523
00:50:46,416 --> 00:50:48,999
Grandpa!
- When did you come children?
524
00:50:49,207 --> 00:50:51,207
Father-in-law, I brought them from
Nandiyala today morning.
525
00:50:51,416 --> 00:50:53,207
Is it?
- Did you discuss with priest?
526
00:50:53,416 --> 00:50:55,916
I did. He's...where is he?
527
00:50:59,416 --> 00:51:03,207
Ramu, give some food to the cattle.
- Okay.
528
00:51:03,416 --> 00:51:04,624
What are you looking at?
529
00:51:05,749 --> 00:51:08,624
This cattle, these people,
this busy work,
530
00:51:08,832 --> 00:51:12,082
great, your home is also
very big like your heart.
531
00:51:12,832 --> 00:51:13,541
Where's Appu?
532
00:51:13,749 --> 00:51:15,957
Is there any end to her talk
with Srikanth?
533
00:51:16,124 --> 00:51:19,207
I've been watching since morning,
they haven't come down yet.
534
00:51:23,832 --> 00:51:24,832
Coming mother.
535
00:51:26,416 --> 00:51:29,499
Go, go immediately, if not your
mother will confirm many things.
536
00:51:29,832 --> 00:51:30,624
You wait.
537
00:51:33,999 --> 00:51:34,999
You...
538
00:51:35,832 --> 00:51:36,957
What's it mother?
539
00:51:56,332 --> 00:51:59,499
How come you're here?
- Is it your home?
540
00:51:59,749 --> 00:52:01,416
Yes, where did you go today morning?
541
00:52:01,624 --> 00:52:03,749
Do you know him, dear?
- I know him, father.
542
00:52:03,999 --> 00:52:05,999
He travelled last night with me.
543
00:52:06,207 --> 00:52:07,416
Is it?
- Yes sir.
544
00:52:07,624 --> 00:52:09,416
Why didn't you come with her then?
545
00:52:09,624 --> 00:52:10,999
May be hesitation stopped him, father.
546
00:52:11,207 --> 00:52:11,999
Nothing like that.
547
00:52:12,207 --> 00:52:14,624
Why didn't you get down
from the train?
548
00:52:15,082 --> 00:52:19,416
You got down in haste and
you missed sketch book there.
549
00:52:33,124 --> 00:52:36,916
Did you miss the station for
her silly drawing book?
550
00:52:37,124 --> 00:52:38,624
You're too much.
551
00:52:40,541 --> 00:52:42,999
I'm Srikanth, Appu's aunt's son.
552
00:52:44,207 --> 00:52:45,499
Stop laughing now.
553
00:52:45,832 --> 00:52:50,541
Look, how he's getting angry.
- We've seeing it since childhood.
554
00:52:50,832 --> 00:52:53,999
Srikanth never leaves Appu's hand.
- Divert the topic.
555
00:52:55,832 --> 00:52:57,624
Where did you meet my father?
556
00:52:57,832 --> 00:53:00,999
Let's gossip later, first arrange lunch.
- Okay.
557
00:53:01,207 --> 00:53:02,999
Please come in.
- Okay.
558
00:53:03,207 --> 00:53:06,416
Let's play, grandpa.
- After lunch, children.
559
00:53:08,124 --> 00:53:11,832
When did you come, Bal Reddy?
- Boss called me, I came in a lorry.
560
00:53:11,999 --> 00:53:16,082
Is it?
- So many varieties?
561
00:53:16,416 --> 00:53:20,416
We've to do at least this to honour
our guest, right? Please sit down.
562
00:53:22,541 --> 00:53:25,082
Eat before it gets cold.
- Okay sir.
563
00:53:25,999 --> 00:53:29,624
Today I'm very happy.
- Why wouldn't he be?
564
00:53:29,832 --> 00:53:32,207
He has come closer to you, right?
- What?
565
00:53:33,207 --> 00:53:36,416
He's trying to convert
rail friendship into love.
566
00:53:39,416 --> 00:53:40,499
What are you saying?
567
00:53:41,999 --> 00:53:46,082
Do you want me to believe he came
here to return your drawing book?
568
00:53:46,332 --> 00:53:48,332
Coincidentally meeting your father,
coincidentally coming...
569
00:53:48,541 --> 00:53:51,416
Stop that sweet nothings.
Atleast till you're married.
570
00:53:52,082 --> 00:53:52,999
My fate!
571
00:53:59,499 --> 00:54:02,957
Constable took bribe from me for
not having RC book for bicycle.
572
00:54:09,124 --> 00:54:12,207
If you're so innocent,
how can you survive in this world?
573
00:54:13,332 --> 00:54:16,207
Why are you standing there?
- You are...?
574
00:54:16,791 --> 00:54:17,999
My elder brother-in-law Mallasuri.
575
00:54:18,207 --> 00:54:21,541
How can I not know him?
He's the first man I met here.
576
00:54:21,749 --> 00:54:24,624
Is it? Why didn't you tell me?
577
00:54:24,999 --> 00:54:26,832
Father, please come aside.
578
00:54:26,999 --> 00:54:28,541
What?
- Emergency, father.
579
00:54:28,999 --> 00:54:31,624
First, let's have lunch.
Baireddy, you too come.
580
00:54:34,999 --> 00:54:38,332
It's always emergency for Mallasuri.
You carry on.
581
00:54:39,957 --> 00:54:43,416
I'm surprized, I'm meeting
all of them strangely.
582
00:54:45,749 --> 00:54:47,416
Is this also coincidence?
583
00:54:49,207 --> 00:54:50,624
What's this urgency, son?
584
00:54:50,832 --> 00:54:53,832
We've a guest...
- He's not a guest, father.
585
00:54:59,416 --> 00:55:02,832
He's Raghava Rao's son
who killed my uncle.
586
00:55:16,499 --> 00:55:20,124
What are you waiting for, father?
Let's hack him to death.
587
00:55:21,957 --> 00:55:24,832
No Baireddy.
- What are you saying, father?
588
00:55:24,999 --> 00:55:28,499
I'm also ten times more
furious than you to kill him.
589
00:55:28,999 --> 00:55:32,957
My hand is itching to hack him
into two right away.
590
00:55:33,749 --> 00:55:34,749
But...
591
00:55:40,082 --> 00:55:42,416
I'll not spill blood in my home.
592
00:55:43,582 --> 00:55:48,541
I'll not kill the guest in my home
whom I served food with my hands.
593
00:55:48,749 --> 00:55:50,832
Can we spare him because
he's our guest?
594
00:55:52,207 --> 00:55:53,832
I'll not spare him.
595
00:55:54,582 --> 00:56:01,832
The moment he steps out of our threshold,
his body and head must get separated.
596
00:56:03,999 --> 00:56:07,499
We've been waiting 25 long years
for this moment,
597
00:56:07,957 --> 00:56:10,207
can't we wait for few more hours?
598
00:56:11,624 --> 00:56:12,207
All; 41}
599
00:56:12,416 --> 00:56:15,999
Inform all our boys!
- Okay, father.
600
00:56:20,624 --> 00:56:25,832
He lives till he's inside the threshold,
the moment he crosses it,
601
00:56:26,291 --> 00:56:27,832
cut his throat!
602
00:56:43,957 --> 00:56:45,999
You asked elderly man to
leave the dining table,
603
00:56:46,207 --> 00:56:47,416
what's so urgent work?
604
00:56:52,082 --> 00:56:55,207
Please have some curd.
- No way.
605
00:56:55,416 --> 00:56:59,541
I think my stomach will burst.
Where is Baireddy?
606
00:57:01,457 --> 00:57:02,624
He's on job.
607
00:57:05,624 --> 00:57:07,207
Would you like to chew betel leaf and nut?
608
00:57:07,416 --> 00:57:09,624
No way, no place even
to swallow air.
609
00:57:09,832 --> 00:57:13,207
Uncle, let's play hide and seek game.
- Okay.
610
00:57:13,416 --> 00:57:15,916
Children, don't disturb the guest.
611
00:57:17,416 --> 00:57:20,416
Tell me now,
why did you want to meet me?
612
00:57:21,332 --> 00:57:25,541
I've some land here,
I want you to sell it for me.
613
00:57:27,499 --> 00:57:28,916
Not a big deal.
614
00:57:32,832 --> 00:57:34,416
Shall we go right away?
- Okay sir.
615
00:57:34,624 --> 00:57:35,749
Grandpa, you're always like this.
616
00:57:35,957 --> 00:57:37,416
Never allow us to play.
- Bad grandpa.
617
00:57:37,624 --> 00:57:38,707
Hey, shut up.
618
00:57:38,916 --> 00:57:40,624
Why are you going out in
this hot sun?
619
00:57:40,832 --> 00:57:43,499
Can't you go out evening?
- He may get late.
620
00:57:43,707 --> 00:57:46,999
Nothing like that sir,
work is there always.
621
00:57:47,207 --> 00:57:48,624
Kid, get a towel.
622
00:57:48,832 --> 00:57:54,207
Is this for you or the kids?
- You're doing too much.
623
00:57:55,207 --> 00:57:57,624
I'm sure he'll not leave
the home till tomorrow.
624
00:57:57,832 --> 00:57:59,332
Aunty, you must blindfold first.
625
00:58:00,624 --> 00:58:04,499
No need, anyway your aunt
is blindfolded now.
626
00:58:04,707 --> 00:58:05,749
You!
627
00:58:08,582 --> 00:58:10,416
Aunt...this side...
628
00:58:21,916 --> 00:58:29,624
Appu, this side...
- Appu, this side...- Aunt...here...
629
00:58:39,416 --> 00:58:40,916
Little further...
630
00:58:44,749 --> 00:58:46,499
Uncle! You're out if you step out.
631
00:59:02,416 --> 00:59:06,832
Brother! Now you must seek.
Come...come I say.
632
00:59:07,332 --> 00:59:10,124
You caught him well. He was hiding
outside without joining the game.
633
00:59:11,832 --> 00:59:12,832
Don't move.
634
00:59:17,416 --> 00:59:18,624
Stand properly.
635
00:59:21,332 --> 00:59:24,416
Here...here...
636
01:00:09,332 --> 01:00:12,999
I mean may be your family
has some feud there.
637
01:00:15,832 --> 01:00:17,541
Father, please come aside.
638
01:00:17,749 --> 01:00:19,207
What?
- Emergency, father.
639
01:00:19,416 --> 01:00:22,416
Let's have lunch first.
- Baireddy, you too come.
640
01:00:32,957 --> 01:00:35,707
What's this brother?
We've the enemy in hand,
641
01:00:35,916 --> 01:00:38,707
without killing,
what are we waiting for?
642
01:00:38,999 --> 01:00:43,416
What's wrong to kill him inside
or outside for revenge?
643
01:00:47,666 --> 01:00:52,416
Don't rush, Baireddy.
Never go against father's word.
644
01:00:53,124 --> 01:00:55,332
We must respect our tradition.
645
01:00:56,499 --> 01:01:01,416
Let him step out of the threshold,
let's hack him, bloody!
646
01:01:20,541 --> 01:01:23,999
Now, it's your turn.
- Children, enough of the game.
647
01:01:24,207 --> 01:01:26,707
Why grandpa?
- He must leave now.
648
01:01:26,916 --> 01:01:31,082
No problem, let's play
few more games.
649
01:01:33,624 --> 01:01:40,832
Revenue officer is here, if we go now,
we can finish your work.
650
01:01:41,791 --> 01:01:43,082
Shall we go?
651
01:01:59,207 --> 01:02:01,499
What happened?
- I'll get my bag.
652
01:02:01,707 --> 01:02:02,916
It's here only.
653
01:02:03,957 --> 01:02:05,416
Is it here only?
654
01:02:10,791 --> 01:02:13,499
Did I return your sketch book to you?
655
01:02:14,666 --> 01:02:16,332
You gave it earlier.
656
01:02:16,832 --> 01:02:18,416
Did I return it?
- Yes.
657
01:02:18,624 --> 01:02:19,707
Bye.
658
01:02:21,832 --> 01:02:24,124
Bye dear...play well.
659
01:02:24,332 --> 01:02:26,124
You study well, dear.
660
01:02:26,332 --> 01:02:27,916
Doctor, bye.
661
01:02:30,957 --> 01:02:33,082
I'll say bye to them also.
- Okay.
662
01:02:35,624 --> 01:02:36,957
Bye madam.
- Okay.
663
01:02:37,166 --> 01:02:38,416
Bye.
664
01:02:40,374 --> 01:02:43,957
Trust me, I don't want to
leave this home.
665
01:02:44,124 --> 01:02:45,832
What a great feast you'd arranged!
666
01:02:45,999 --> 01:02:48,416
How did that chutney
get special taste?
667
01:02:48,749 --> 01:02:51,707
That is...
- We are getting late.
668
01:02:52,749 --> 01:02:53,874
Bye.
669
01:02:54,041 --> 01:02:54,957
Why are you going that side?
670
01:02:55,124 --> 01:02:58,416
I'll say bye to Bal Reddy.
- Bal Reddy is standing outside.
671
01:02:59,207 --> 01:03:00,707
Is it outside?
672
01:03:02,916 --> 01:03:05,707
Bye madam...bye...
673
01:03:08,166 --> 01:03:09,416
My purse...?
674
01:03:10,374 --> 01:03:11,832
What's this time?
675
01:03:11,999 --> 01:03:15,582
I think I missed my purse
while playing.
676
01:03:15,791 --> 01:03:17,124
Search it.
677
01:03:37,624 --> 01:03:38,624
I found it.
678
01:03:39,749 --> 01:03:40,874
It's here only.
679
01:03:41,041 --> 01:03:42,082
Got it.
680
01:03:44,832 --> 01:03:46,832
How many times will you say bye?
- No problem.
681
01:03:47,291 --> 01:03:48,416
Bye dear.
682
01:03:49,332 --> 01:03:50,499
Bye!
683
01:03:50,916 --> 01:03:51,916
Bye sir.
684
01:03:54,832 --> 01:03:55,957
Bye.
685
01:04:01,291 --> 01:04:02,207
What's this time?
686
01:04:02,416 --> 01:04:04,499
I'll say bye to cows too.
687
01:04:08,166 --> 01:04:10,624
Bye...bye...
688
01:04:19,416 --> 01:04:24,916
I'm here for an hour only, yet I've
developed a bond with this home.
689
01:04:25,166 --> 01:04:30,332
Those cattle, this swing, this pillar...
who nice they are!
690
01:04:31,207 --> 01:04:36,832
This is not a home but a heaven filled
with your love and affection.
691
01:04:37,624 --> 01:04:42,124
It's not a big deal, you can walk
into this heaven again, come.
692
01:04:44,374 --> 01:04:47,207
Rajini, take the children upstairs.
693
01:05:03,041 --> 01:05:05,291
I'll offer prayers to God.
694
01:05:36,416 --> 01:05:40,624
Swing hit my back...
my back is broken...
695
01:05:41,707 --> 01:05:42,249
Move...move away...
696
01:05:42,457 --> 01:05:44,166
You relax.
- Take out the vehicle.
697
01:05:44,374 --> 01:05:45,707
Let's take him to hospital.
698
01:05:47,957 --> 01:05:49,041
Is it paining here?
699
01:05:49,249 --> 01:05:51,166
Get a plank quickly.
- Okay sir.
700
01:05:51,374 --> 01:05:52,291
Here?
701
01:05:58,749 --> 01:06:02,291
Move little.- I can't move.
My back is broken.
702
01:06:02,499 --> 01:06:04,082
We want to take you inside.
703
01:06:08,457 --> 01:06:09,166
Be careful.
704
01:06:09,374 --> 01:06:13,207
Take me quickly.
My back is broken.
705
01:07:18,207 --> 01:07:23,499
This is not a home but a heaven filled
with your love and affection.
706
01:07:45,332 --> 01:07:47,041
Slow...carefully...
707
01:07:47,249 --> 01:07:48,749
Appu, remove the pillow.
- Okay.
708
01:07:48,957 --> 01:07:50,624
This side...
709
01:07:51,999 --> 01:07:52,832
Be careful.
710
01:07:54,332 --> 01:07:55,541
What happened?
- Got hurt by the swing.
711
01:07:55,749 --> 01:07:57,166
Get some ice cubes and hot water.
- Yes sir.
712
01:07:57,374 --> 01:07:59,416
Looks like got hurt seriously.
713
01:08:00,249 --> 01:08:01,957
Is it painful here?
- No.
714
01:08:02,832 --> 01:08:04,499
Now?
715
01:08:05,624 --> 01:08:07,291
Now?
716
01:08:07,541 --> 01:08:11,832
How can it not be painful?
It's strange.
717
01:08:13,082 --> 01:08:15,124
What happened? Is it serious?
718
01:08:15,499 --> 01:08:18,207
I don't see any vertebral dislocation.
719
01:08:18,416 --> 01:08:19,832
No muscular abrasions too.
720
01:08:20,624 --> 01:08:21,916
But highly trauma.
721
01:08:23,624 --> 01:08:28,332
I suspect temporary paralysis due
to deep impact in lumbar region.
722
01:08:28,541 --> 01:08:34,082
But if it happens, the little finger
of the left hands will shiver.
723
01:08:37,291 --> 01:08:38,957
What's the relationship
between spine and finger?
724
01:08:39,166 --> 01:08:42,082
Do you want me to teach MBBS?
It will happen like that.
725
01:08:43,332 --> 01:08:44,499
It's shivering!
726
01:08:47,041 --> 01:08:48,832
It happened as I'd expected.
727
01:08:48,999 --> 01:08:50,291
What should we do now?
728
01:08:50,499 --> 01:08:51,832
Must take some tests,
729
01:08:52,999 --> 01:08:54,166
you take complete rest.
730
01:08:54,374 --> 01:08:56,124
Don't get down from bed,
that's what you want, right?
731
01:08:56,332 --> 01:08:58,374
Sir...
- Give him massage.
732
01:08:58,582 --> 01:08:59,499
Okay sir.
733
01:09:04,916 --> 01:09:07,291
Will he get cured?
734
01:09:07,541 --> 01:09:10,957
As far as I know no treatment
for his disease in Allopathy.
735
01:09:11,207 --> 01:09:14,916
How about Homeopathy?
- No, it's in Romeopathy.
736
01:09:15,416 --> 01:09:16,541
What's this joking on patient?
737
01:09:16,749 --> 01:09:17,957
Patient? My foot!
738
01:09:18,582 --> 01:09:21,582
He's not Ramu, he's a Romeo.
739
01:09:21,999 --> 01:09:22,874
Shut up!
740
01:09:23,041 --> 01:09:27,291
You said about lumbar impact,
shivering of little finger.
741
01:09:27,499 --> 01:09:29,499
I just played and got the result.
742
01:09:29,707 --> 01:09:30,249
You mean?
743
01:09:30,457 --> 01:09:32,707
He's playing drama to court you.
744
01:09:34,416 --> 01:09:35,999
I can't believe it.
745
01:09:36,207 --> 01:09:38,749
When the love mosquito bites,
many strange things do happen.
746
01:09:39,291 --> 01:09:42,457
If he manages to impress you
taking such risks,
747
01:09:42,666 --> 01:09:43,916
how nice it would be!
748
01:09:46,291 --> 01:09:47,499
Make your move!
749
01:09:48,916 --> 01:10:17,666
BALAJI
750
01:10:18,124 --> 01:10:21,207
Come...come my dear Saloni...
751
01:10:21,416 --> 01:10:25,832
At an opportune moment
this night, let's elope..
752
01:10:40,416 --> 01:10:44,041
Finding the girl not in
home by morning...
753
01:10:44,249 --> 01:10:48,291
Let the entire village writhe
in pain and anger...
754
01:10:57,166 --> 01:10:58,874
That's it!
- Do it today...
755
01:10:59,041 --> 01:11:00,874
Do it!
- Right away!
756
01:11:01,041 --> 01:11:02,582
Raise it!
- The pulse rate!
757
01:11:02,791 --> 01:11:04,416
Do it my dear!
758
01:11:04,624 --> 01:11:06,332
Star!
- It's me!
759
01:11:06,541 --> 01:11:08,416
Kill it!
- Follow me!
760
01:11:08,624 --> 01:11:12,416
Do it!
- Break into jig!
761
01:11:15,999 --> 01:11:22,291
Shall we secretly plan our elopement
openly amongst people?
762
01:11:23,332 --> 01:11:30,499
Like a thief in day time and like
a king at night when I come to you...
763
01:11:30,707 --> 01:11:37,832
Come on dance with me...
I like you very much...
764
01:11:38,124 --> 01:11:45,916
You're great shakes and touching you
is enchanting, my dear...
765
01:11:47,541 --> 01:11:50,707
Just an invitation will not
make me come to you...
766
01:11:50,916 --> 01:11:55,082
If you do little magic and charm me,
I'm ready to elope with you...
767
01:12:20,999 --> 01:12:26,999
I'll not give...
never ever give you...
768
01:12:27,207 --> 01:12:28,832
Hey you go away!
769
01:12:46,999 --> 01:12:50,874
Oh God! The girl is very fast...
770
01:12:51,041 --> 01:12:53,499
Creating a scene in street...
771
01:12:54,416 --> 01:12:58,207
Let anyone see, who cares...
let our love flag fly high...
772
01:12:58,416 --> 01:13:02,291
If people get used to
the elopement...
773
01:13:47,999 --> 01:13:49,291
Come my dear!
774
01:13:49,666 --> 01:13:52,124
Elope!
- No silly dreams please.
775
01:13:52,624 --> 01:13:54,916
Poor man is innocent.
776
01:13:55,082 --> 01:13:56,499
I'll tell him I don't have any such idea.
777
01:13:56,707 --> 01:14:01,416
Hey stop! He's happy,
what are you going to lose?
778
01:14:01,791 --> 01:14:04,832
Who knows may be the
horse will fly one day!
779
01:14:05,332 --> 01:14:06,291
Hey you!
780
01:14:09,916 --> 01:14:12,582
Stop...stop...
everyone will get...wait...
781
01:14:12,791 --> 01:14:14,499
Wait...don't fight.
782
01:14:15,374 --> 01:14:16,291
Take this.
783
01:14:16,791 --> 01:14:18,832
Thank God! Reached the place.
784
01:14:18,999 --> 01:14:20,832
By the way, who is my new owner?
785
01:14:20,999 --> 01:14:25,916
Hey Careful...my rim...my wheel...
my seat...hold it carefully...
786
01:14:26,749 --> 01:14:30,207
Slowly...you bloody!
787
01:14:34,457 --> 01:14:36,707
Cycles are for humans
not for elephants.
788
01:14:36,916 --> 01:14:40,707
If your hand is so heavy,
how heavy you would be.
789
01:14:41,041 --> 01:14:45,957
Don't "lump...
why are you dancing?
790
01:14:47,499 --> 01:14:49,832
Hey Ramu! Where the hell are you?
791
01:15:00,249 --> 01:15:02,582
Death is inevitable.
792
01:15:02,791 --> 01:15:05,374
Death is inevitable to every
living creature.
793
01:15:05,582 --> 01:15:08,166
Likewise the dead are born again.
This is a never ending circle...
794
01:15:08,374 --> 01:15:12,999
The Sun will not be there
by evening...
795
01:15:13,207 --> 01:15:17,624
Moon will lose it's identity
in day time...
796
01:15:17,832 --> 01:15:20,707
This life is just small journey
of three days...
797
01:15:20,999 --> 01:15:23,624
An unidentified body
in Gandikota!
798
01:15:24,416 --> 01:15:26,749
A head separated from the body,
799
01:15:26,957 --> 01:15:28,332
who is the young man?
800
01:15:28,541 --> 01:15:31,207
Who killed him? Family feud...
801
01:15:32,041 --> 01:15:34,291
Don't you like any TV program?
802
01:15:36,624 --> 01:15:40,082
You're not hurt so serious to die.
803
01:15:41,999 --> 01:15:44,707
Will I live then sir?
804
01:15:46,582 --> 01:15:50,916
If you're lucky, even if stabbed brutally
or attacked with bombs one will survive.
805
01:15:52,249 --> 01:15:57,499
If time is bad, just a small blade
is enough to get killed.
806
01:15:59,416 --> 01:16:04,124
I came here to sell my land
for livelihood.
807
01:16:04,332 --> 01:16:07,832
How am I connected to
daggers and bombs...
808
01:16:07,999 --> 01:16:09,832
I mean how are children
connected to it?
809
01:16:09,999 --> 01:16:14,999
If you can share parents' property,
won't you share their sins and good deeds too?
810
01:16:15,207 --> 01:16:16,832
Are you here only?
811
01:16:18,541 --> 01:16:21,832
Father-in-law is very upset
because you're hurt.
812
01:16:21,999 --> 01:16:25,082
He can't bear any guest
getting hurt.
813
01:16:25,374 --> 01:16:28,416
Hubby, Srikanth wanted him
to take rest.
814
01:16:28,999 --> 01:16:32,291
Father-in-law! Shall we go out?
Come.
815
01:16:39,791 --> 01:16:41,499
Today I couldn't do it.
816
01:16:42,124 --> 01:16:45,416
I'll definitely finish
your work tomorrow.
817
01:16:45,624 --> 01:16:47,332
I mean your selling your land.
818
01:16:47,541 --> 01:16:52,291
It has been written in your fate to get
sacrificed at the Goddess' altar...
819
01:16:52,499 --> 01:16:56,957
After this night...
820
01:17:20,999 --> 01:17:25,749
Enemy's fort filled with
swords of revenge...
821
01:17:25,957 --> 01:17:30,499
No where to go, it's dead end...
Can't even dare take a cat's nap?
822
01:17:57,624 --> 01:17:59,916
This is Akashavani,
Kadapa radio station.
823
01:18:00,374 --> 01:18:04,374
Next song in the program is
from film 'Chenchulakshmi'.
824
01:18:04,582 --> 01:18:06,707
Sung by Ghantasala, Jikki...
825
01:18:16,999 --> 01:18:26,832
Can you climb trees, my dear?
Can you climb hills?
826
01:18:26,999 --> 01:18:33,916
Can you climb tree and pluck
the tender leaf from the top?
827
01:18:34,374 --> 01:18:41,082
I can climb hills, 0 dear...
828
01:18:44,624 --> 01:18:58,082
Can you tell your life span?
Can you survive this morning?
829
01:18:58,624 --> 01:19:03,957
Can you sit tight till then?
Can you count the stars?
830
01:19:04,166 --> 01:19:12,207
Can you escape death and
be alive and kicking?
831
01:19:20,374 --> 01:19:24,207
Hey he's here!
Get a rope!
832
01:19:25,749 --> 01:19:26,916
Take rope!
833
01:20:11,374 --> 01:20:12,416
Your backache?
834
01:20:12,624 --> 01:20:14,791
It vanished strangely.
835
01:20:16,957 --> 01:20:18,707
Then, shall we leave now?
836
01:20:19,541 --> 01:20:23,332
Your back pain has eased,
shall we leave now?
837
01:20:23,541 --> 01:20:26,082
Why so early in the morning?
838
01:20:26,291 --> 01:20:30,124
It's important to finish the work,
time doesn't matter.
839
01:20:30,332 --> 01:20:31,749
Come.
- I'll get my bag.
840
01:20:31,957 --> 01:20:33,624
Your bag is ready.
841
01:20:38,707 --> 01:20:39,916
I'll take bath and come.
842
01:20:44,749 --> 01:20:50,707
Love is as sweet as
the lover is tough...
843
01:21:55,124 --> 01:21:57,874
Father, he knows we'll not harm
him inside the home.
844
01:21:58,041 --> 01:21:58,916
He's playing with us.
845
01:21:59,082 --> 01:22:01,249
Yes father, let's pull him out
and kill him.
846
01:22:01,457 --> 01:22:04,624
Tradition is that you follow
with heart and soul.
847
01:22:04,957 --> 01:22:07,707
Don't belittle it and insult me.
848
01:22:09,666 --> 01:22:12,707
Fate is very powerful, Mallasuri.
849
01:22:13,416 --> 01:22:17,082
Look on what day it has
brought him to us.
850
01:22:20,332 --> 01:22:26,624
Your paternal uncle died this day,
he's also fated to die this very day.
851
01:22:53,332 --> 01:22:55,082
I think you took 2 hours to bathe.
852
01:22:55,374 --> 01:22:56,707
Soap was too strong.
853
01:22:56,999 --> 01:22:58,332
Why so many guests?
854
01:22:58,749 --> 01:23:00,166
My younger uncle's death anniversary.
855
01:23:00,374 --> 01:23:02,041
Poor man! When did he die?
856
01:23:02,249 --> 01:23:04,291
Many years ago.
857
01:23:04,832 --> 01:23:06,541
He was killed in a family feud.
858
01:23:07,624 --> 01:23:09,832
My uncle is seeking revenge
for his death.
859
01:23:09,999 --> 01:23:12,082
Forget it, it's a long tale.
860
01:23:12,832 --> 01:23:16,582
You can go.
- How can I leave now?
861
01:23:16,791 --> 01:23:20,499
I didn't ask you to leave, I told you
to offer homage to the dead man.
862
01:23:21,666 --> 01:23:24,457
You too come with me.
- We've finished, you go.
863
01:23:24,666 --> 01:23:26,332
Hello nephew! Come here.
864
01:23:26,541 --> 01:23:27,707
Coming aunty.
865
01:23:44,499 --> 01:23:46,082
Sir, please sit there.
866
01:23:53,416 --> 01:23:57,916
Pray for peace to the departed soul
of Katragadda Ankineedu...
867
01:23:58,082 --> 01:23:59,166
Peace?
868
01:23:59,374 --> 01:24:02,916
My nephew will rest in peace only
when that family is wiped out.
869
01:24:03,082 --> 01:24:06,207
How many more years do
we've to wait, Ramineedu?
870
01:24:06,416 --> 01:24:10,916
The moment has arrived, uncle.
You will see it.
871
01:24:13,957 --> 01:24:14,874
You carry on.
872
01:24:15,041 --> 01:24:17,207
All of you please close
your eyes and pray.
873
01:24:43,582 --> 01:24:45,332
Who is it?
874
01:24:45,541 --> 01:24:48,082
Nothing has happened,
please sit down.
875
01:24:59,207 --> 01:25:01,707
What happened after that?
- By then they came suddenly.
876
01:25:02,666 --> 01:25:04,291
Where is he?
877
01:25:04,916 --> 01:25:07,499
Aunty! He's here.
Is he here?
878
01:25:08,041 --> 01:25:08,999
I'll take you to task.
879
01:25:09,207 --> 01:25:11,624
I told you he'll be with Appu.
880
01:25:11,832 --> 01:25:14,166
When are you coming
to my home, Appu?
881
01:25:14,374 --> 01:25:16,832
It's not in my hands aunty,
he must agree first.
882
01:25:17,832 --> 01:25:21,707
Why did you tell me not to discuss
about it till she finishes college?
883
01:25:22,082 --> 01:25:24,749
How is my college education connected
with my marriage, uncle?
884
01:25:24,957 --> 01:25:26,832
You're doctor, but not even
as smart as she is.
885
01:25:26,999 --> 01:25:30,166
You scold me here, there'll be
no master of ceremony with uncle.
886
01:25:30,374 --> 01:25:31,499
Yes indeed.
887
01:25:32,332 --> 01:25:34,374
No son...
- What no?
888
01:25:34,582 --> 01:25:36,416
Can't you help women in kitchen?
889
01:25:39,207 --> 01:25:40,707
I'll beta you!
- Aunt...
890
01:25:41,207 --> 01:25:43,541
Stop...have you understood
what he said?
891
01:25:43,749 --> 01:25:45,624
He wants you to talk with my brother.
892
01:25:46,791 --> 01:25:48,624
Will it be nice to ask now?
893
01:25:48,832 --> 01:25:53,082
You postpone things like this, your son
will be of your age before he marries.
894
01:25:54,041 --> 01:25:56,457
I'll ask Mallasuri not
my brother-in-law.
895
01:25:56,666 --> 01:25:58,332
My nephew always supports me.
896
01:26:10,624 --> 01:26:12,499
Please come out for a minute.
897
01:26:13,416 --> 01:26:15,041
Sit there uncle.
898
01:26:15,249 --> 01:26:18,207
I need to talk to you. You get up.
- Okay.
899
01:26:19,207 --> 01:26:22,291
Can't you understand if I tell once?
Go, sit there.
900
01:26:26,624 --> 01:26:27,582
What happened?
901
01:26:27,791 --> 01:26:32,291
They are taking good care of that stranger
and told me their uncle to get out.
902
01:26:32,499 --> 01:26:34,041
Is he Minister or Governor?
903
01:26:34,249 --> 01:26:35,832
Who the hell he is?
904
01:26:38,249 --> 01:26:41,166
Who is the man your brothers-in-law
are holding so close?
905
01:26:41,374 --> 01:26:42,624
Appu's friend, father.
906
01:26:45,374 --> 01:26:46,707
Sir, please get holy vessel.
907
01:26:47,916 --> 01:26:49,082
I'll get it.
908
01:26:52,541 --> 01:26:54,374
Priest has asked for the holy vessel.
909
01:26:54,582 --> 01:26:55,832
I'll get it.
- I'll also come.
910
01:26:55,999 --> 01:26:57,707
It's in bedroom.
- No problem, I'll come.
911
01:27:22,999 --> 01:27:25,416
Did you how affectionately
they are hugging him?
912
01:27:30,499 --> 01:27:32,749
Uncle!
- Keep that fan there.
913
01:27:32,957 --> 01:27:33,916
Okay, uncle.
914
01:27:35,332 --> 01:27:37,082
Keep the fan there.
- Okay sir.
915
01:27:41,082 --> 01:27:41,707
Sister-in-law!
916
01:27:41,916 --> 01:27:43,582
Why are you both brothers
sitting up there?
917
01:27:43,791 --> 01:27:47,541
Arrange for the firewood and food.
Come down.
918
01:27:47,749 --> 01:27:48,832
I'm coming, sister-in-law.
919
01:27:50,457 --> 01:27:53,916
Brother, take good care of Ramu.
920
01:27:59,957 --> 01:28:02,582
How are you feeling now aunty?
- Running fever.
921
01:28:02,791 --> 01:28:05,707
Did you take medicines?
- No.
922
01:28:08,541 --> 01:28:09,707
Do you want me to get medicines?
923
01:28:10,499 --> 01:28:12,291
Are you here only, Mallasuri?
924
01:28:12,499 --> 01:28:14,291
Get medicine from doctor.
925
01:28:16,416 --> 01:28:18,624
Go quickly.
- I'm going.
926
01:28:23,457 --> 01:28:28,541
I'm unable to take good care of you
because of too many relatives in home.
927
01:28:28,749 --> 01:28:30,999
All of them will leave
after the prayers.
928
01:28:31,207 --> 01:28:33,291
Then, we'll take good care of you.
929
01:28:33,832 --> 01:28:38,082
Must never leave the home.
930
01:28:49,166 --> 01:28:51,832
God! Nobody must leave the home.
931
01:28:51,999 --> 01:28:52,874
Nobody must leave the home.
932
01:28:53,041 --> 01:28:54,249
What are you saying?
933
01:28:54,457 --> 01:28:56,291
I said, nobody must leave the home.
934
01:28:56,999 --> 01:28:59,874
I mean the home has come
alive with relatives.
935
01:29:00,041 --> 01:29:01,582
If they leave, it'll look deserted.
936
01:29:01,791 --> 01:29:05,124
You're right but guests have to leave.
937
01:29:05,332 --> 01:29:07,832
They will come back for
Appu's marriage only.
938
01:29:07,999 --> 01:29:08,624
When will it happen?
939
01:29:08,832 --> 01:29:10,832
You seem to be more
interested in it than us.
940
01:29:12,999 --> 01:29:16,082
If Appu and Srikanth agree,
we'll conduct their marriage today itself.
941
01:29:16,707 --> 01:29:17,916
Coming!
942
01:29:30,374 --> 01:29:31,374
Come here dear.
943
01:29:33,374 --> 01:29:34,291
Greetings.
- Greetings.
944
01:29:34,499 --> 01:29:36,041
Bye sir.
- Bye sir.
945
01:29:36,249 --> 01:29:37,916
How are you Rani?
946
01:29:47,416 --> 01:29:51,207
When did we get Appu and
Srikanth engaged?
947
01:29:51,416 --> 01:29:54,499
Brother-in-law promised when
we tonsured their first hair.
948
01:29:54,832 --> 01:29:58,624
But people who don't know this
are thinking differently.
949
01:29:58,832 --> 01:30:00,291
What are you saying?
950
01:30:00,499 --> 01:30:02,999
Who will dare stop this marriage?
951
01:30:03,207 --> 01:30:06,207
Appu and Srikanth will marry.
952
01:30:08,124 --> 01:30:10,957
You're so confident,
have you exchanged the proposal?
953
01:30:11,124 --> 01:30:13,499
Exchanged the proposal?
- No?
954
01:30:13,916 --> 01:30:15,832
Is it all from your side only?
955
01:30:16,499 --> 01:30:18,957
No, my brother-in-law is a man
who stands by his word.
956
01:30:19,124 --> 01:30:20,124
He stands by what he says.
957
01:30:20,332 --> 01:30:23,624
If he's so trustworthy then why don't you
ask him to get them engaged now?
958
01:30:23,957 --> 01:30:27,207
What's so urgency?
Engagement on death anniversary?
959
01:30:27,416 --> 01:30:29,291
Can't you wait till no moon day?
960
01:30:29,499 --> 01:30:30,791
He'll cite many reasons like this.
961
01:30:30,957 --> 01:30:32,707
You be happy with yourselves.
962
01:30:33,124 --> 01:30:34,082
What happiness?
963
01:30:34,291 --> 01:30:36,041
I'll ask my brother-in-law
to fix engagement now.
964
01:30:36,249 --> 01:30:38,207
You come with me,
you keep watching.- I will.
965
01:30:38,416 --> 01:30:42,082
Keep watching.
- I will.
966
01:30:43,916 --> 01:30:46,082
Move...move...
967
01:30:46,291 --> 01:30:48,541
Brother-in-law, you must settle
a thing right now.
968
01:30:48,749 --> 01:30:49,332
What is it?
969
01:30:49,541 --> 01:30:52,374
Are you fixing your daughter's
marriage with my son or not?
970
01:30:52,582 --> 01:30:53,916
Marriage?
- Yes.
971
01:30:55,374 --> 01:30:57,041
What's so hurry now?
972
01:30:57,249 --> 01:30:59,291
Did you promise or not?
973
01:30:59,499 --> 01:31:01,541
We've been thinking about it
since their childhood.
974
01:31:01,749 --> 01:31:02,332
I'll fix it.
975
01:31:02,541 --> 01:31:05,916
Then, get them engaged today.
976
01:31:06,916 --> 01:31:09,291
Engagement on death anniversary?
977
01:31:09,999 --> 01:31:14,082
Didn't I tell you?
978
01:31:14,374 --> 01:31:16,916
I don't care whether it's death
anniversary or any thing,
979
01:31:17,082 --> 01:31:20,041
today you must promise
before all our relatives.
980
01:31:20,249 --> 01:31:22,999
Obul Reddy wait, I'm coming.
981
01:31:23,207 --> 01:31:24,332
Kittappa, come inside.
982
01:31:24,541 --> 01:31:25,832
Bhakthavatsalam, don't go away.
983
01:31:25,999 --> 01:31:28,624
Elderly man come...
- What's this commotion, father?
984
01:31:28,832 --> 01:31:30,832
Must decide today between
your marriage or my death.
985
01:31:31,124 --> 01:31:32,832
Children, come in.
986
01:31:32,999 --> 01:31:35,832
Are you mad to fix marriage now?
You carry on...
987
01:31:36,957 --> 01:31:38,624
If you stop them,
I'll grind you to paste.
988
01:31:38,832 --> 01:31:40,416
No father...
- You get inside.
989
01:31:40,624 --> 01:31:41,416
You too come it.
- Okay uncle.
990
01:31:41,624 --> 01:31:43,916
Why are you staring at me?
Come inside.
991
01:31:44,082 --> 01:31:48,041
He has been claiming to be
your kinsman for 20 years.
992
01:31:48,249 --> 01:31:50,457
If you too like it,
why not fix their marriage?
993
01:31:50,666 --> 01:31:53,541
That's what I'm also asking him.
994
01:31:53,749 --> 01:31:55,457
Am I asking a share in his property?
995
01:31:55,666 --> 01:31:59,207
I'm just asking him to keep up his
promise, but he's postponing it.
996
01:31:59,416 --> 01:32:01,874
What's this, uncle?
Don't you've any sense to timing?
997
01:32:02,041 --> 01:32:04,624
Mallasuri! He's your uncle!
998
01:32:10,624 --> 01:32:15,041
Brother-in-law, you beat me or kill me,
settle it once for all today.
999
01:32:15,249 --> 01:32:17,707
Wait till the no moon day passes.
1000
01:32:19,541 --> 01:32:22,707
Didn't I tell you?
1001
01:32:22,916 --> 01:32:26,457
Every time he's citing some
reason to postpone it.
1002
01:32:26,666 --> 01:32:29,541
I feel you've some other idea.
1003
01:32:29,749 --> 01:32:33,332
If he's insisting on it,
why don't you go ahead and fix it?
1004
01:32:33,541 --> 01:32:37,041
Very important work is pending,
I'll fix after finishing it, aunt.
1005
01:32:37,249 --> 01:32:39,541
I can't wait for few minutes also.
1006
01:32:39,749 --> 01:32:41,832
Father, uncle wants you
to wait for sometime, right?
1007
01:32:41,999 --> 01:32:42,624
You shut up!
1008
01:32:42,832 --> 01:32:45,124
This is between elders,
stay out of it.
1009
01:32:45,332 --> 01:32:49,707
Either you must be gentleman today
or I must be a stupid idiot.
1010
01:32:50,207 --> 01:32:52,832
Okay, as you wish.
1011
01:32:52,999 --> 01:32:56,291
Let's fix the marriage today
to keep you happy.
1012
01:32:58,999 --> 01:33:01,124
I know you'll never break
your promise.
1013
01:33:01,332 --> 01:33:04,374
Uncle, please don't mind my father.
Let's wait till you're free.
1014
01:33:04,582 --> 01:33:06,541
How long will you keep roaming?
1015
01:33:06,749 --> 01:33:09,957
If you both get married,
we'll retire from life.
1016
01:33:10,124 --> 01:33:14,749
If not retire, withdraw.
But stay out of my life.
1017
01:33:18,374 --> 01:33:19,874
I don't like this marriage.
1018
01:33:21,041 --> 01:33:22,582
What are you saying, you idiot?
1019
01:33:22,791 --> 01:33:24,957
Will you keep shut or
shall I beat you? Go away.
1020
01:33:26,791 --> 01:33:29,124
Uncle, you don't take it seriously.
1021
01:33:29,332 --> 01:33:31,041
It has come to this stage
so I'm telling you openly,
1022
01:33:31,249 --> 01:33:33,374
I've never imagined Appu as my wife.
1023
01:33:36,332 --> 01:33:39,624
Congrats! You've come out boldly.
1024
01:33:42,999 --> 01:33:45,624
What's that you don't like in me?
1025
01:33:48,499 --> 01:33:50,082
Tell me.
- Actually we both don't...
1026
01:33:54,416 --> 01:33:58,082
If the boy doesn't like her,
what can we do?
1027
01:33:58,374 --> 01:33:59,499
We'll take leave.
1028
01:34:00,999 --> 01:34:02,624
Bye.
- Please don't accept it.
1029
01:34:02,832 --> 01:34:03,749
Don't agree!
1030
01:34:03,957 --> 01:34:06,291
Leaving out a golden girl,
go begging.
1031
01:34:06,541 --> 01:34:10,041
What does Appu lack?
Isn't she 24 carat gold?
1032
01:34:10,249 --> 01:34:13,041
What's this new twist?
- Why is she rejecting her?
1033
01:34:13,249 --> 01:34:14,291
My fate!
1034
01:34:14,832 --> 01:34:17,832
He's ruining my life to impress you.
1035
01:34:18,957 --> 01:34:21,291
Appu, you too tell
you don't like this marriage.
1036
01:34:23,082 --> 01:34:24,207
Why isn't he listening to so
many people's advises?
1037
01:34:24,416 --> 01:34:25,832
Is marriage his only problem?
1038
01:34:25,999 --> 01:34:27,499
There are many problems linked
to this house and marriage.
1039
01:34:27,707 --> 01:34:29,832
What do you know about her
to fix my marriage with her?
1040
01:34:30,416 --> 01:34:35,124
She can make Rayalaseema proud...
1041
01:34:35,332 --> 01:34:40,499
She can make the future husband's
life meaningful...
1042
01:34:40,707 --> 01:34:44,457
Beautiful girl shining like pearl...
1043
01:34:44,791 --> 01:34:46,999
Asking you to tie knot with her...
1044
01:34:47,249 --> 01:34:50,707
Telugu girl...
1045
01:34:50,916 --> 01:34:57,541
Girl with moonbeam
filled bright eyes...
1046
01:34:57,749 --> 01:35:01,707
The girl wants you to hold
her hand and take the vow...
1047
01:35:02,499 --> 01:35:33,416
BALAJI
1048
01:35:33,749 --> 01:35:37,082
Her words are fresh like the first rain...
1049
01:35:37,291 --> 01:35:40,499
It brought riches to the home...
1050
01:35:40,791 --> 01:35:44,124
Her smile is cradle of happiness...
1051
01:35:44,332 --> 01:35:47,499
If she becomes your partner,
sorrows will vanish forever...
1052
01:35:47,707 --> 01:35:54,457
Though she's a beauty,
but she's always 7 steps behind you...
1053
01:35:54,666 --> 01:35:58,166
She's a bride-in-waiting
on earth for you...
1054
01:35:58,374 --> 01:36:01,624
She's a moon on earth...
1055
01:36:50,999 --> 01:36:52,332
Stop your nonsense!
1056
01:36:52,541 --> 01:36:54,291
She always draws silly drawings
in the book.
1057
01:36:54,499 --> 01:36:55,832
Should I marry her?
1058
01:37:00,291 --> 01:37:04,957
Why do you look down
as silly drawings?
1059
01:37:05,541 --> 01:37:09,957
Why don't you see the depth in it?
1060
01:37:10,166 --> 01:37:13,207
Like a boat in the river...
1061
01:37:13,416 --> 01:37:16,791
Like an umbrella in rain...
1062
01:37:16,957 --> 01:37:20,291
Like a nest to the bird...
1063
01:37:20,499 --> 01:37:23,916
Like eyelid on eye...
1064
01:37:24,082 --> 01:37:38,582
Promising to be partner for life...
She's telling it in her drawings...
1065
01:37:38,832 --> 01:37:45,832
She has turned her heart
into the brush...
1066
01:38:26,332 --> 01:38:28,832
Uncle! I'll marry Appu.
1067
01:38:31,541 --> 01:38:32,624
Thank God!
1068
01:38:34,916 --> 01:38:37,916
Till now I saw her with eyes only,
1069
01:38:38,374 --> 01:38:41,207
after hearing your song,
I could see her with my heart.
1070
01:38:42,957 --> 01:38:47,332
If you weren't here,
I would've missed this Telugu girl.
1071
01:38:49,291 --> 01:38:52,832
You've made me lucky to get
my treasure, thanks Ramu.
1072
01:38:53,666 --> 01:38:56,041
Brother-in-law, my foolish son
has fallen in line.
1073
01:38:56,249 --> 01:39:00,207
Don't delay any further,
girls, get ready my daughter-in-law.
1074
01:39:13,374 --> 01:39:17,999
What are you up to?
Planning to pull someone's legs?
1075
01:39:18,374 --> 01:39:19,957
Brother-in-law, come here.
1076
01:39:21,582 --> 01:39:24,291
What's it, Naidu?
- You've caught a good man!
1077
01:39:24,499 --> 01:39:29,082
Do you know this?
He forced us to fix this marriage now.
1078
01:39:32,207 --> 01:39:33,374
Why are you feeling shy?
1079
01:39:33,582 --> 01:39:38,291
Do you know he told me to threaten
you or else you'll not agree?
1080
01:39:39,416 --> 01:39:41,207
I didn't do anything.
1081
01:39:42,582 --> 01:39:44,249
I'm telling you now,
1082
01:39:44,457 --> 01:39:48,291
one man like him can take on
any number of men like them.
1083
01:39:51,457 --> 01:39:53,916
I'm altering a little in
the program, Naidu.
1084
01:39:54,082 --> 01:39:55,082
What's it?
1085
01:39:55,291 --> 01:39:59,707
My blood is boiling to kill the man
who killed my brother.
1086
01:40:01,082 --> 01:40:04,957
It's not appropriate to fix marriage
on his death anniversary.
1087
01:40:05,124 --> 01:40:06,249
What shall we do now?
1088
01:40:06,457 --> 01:40:08,957
I'll conduct the engagement in
the temple of Lord Venugopalaswamy.
1089
01:40:09,166 --> 01:40:10,916
Temple is much better.
1090
01:40:12,791 --> 01:40:17,832
Engagement is in temple not here.
All of you get ready to go to temple.
1091
01:40:23,749 --> 01:40:27,499
All are leaving...you too!
1092
01:40:28,291 --> 01:40:31,291
You've to step out, can't avoid it.
1093
01:40:45,916 --> 01:40:47,832
You mustn't come in.
- Why?
1094
01:40:47,999 --> 01:40:50,999
Your aunt has become a bride.
1095
01:40:51,207 --> 01:40:54,499
Men shouldn't meet her.
Go out.
1096
01:41:18,416 --> 01:41:19,707
What's it aunt?
1097
01:41:20,291 --> 01:41:22,624
Ask Ramu uncle to come to
the basket store room.
1098
01:41:22,832 --> 01:41:23,832
Okay.
1099
01:41:25,582 --> 01:41:26,916
Tell him to come alone.
1100
01:41:36,791 --> 01:41:39,082
I'll also play with you.
1101
01:41:42,624 --> 01:41:44,832
Appu, come let's go to
the holy Basil plant.
1102
01:42:22,374 --> 01:42:25,541
Please come here.
- Tell me.
1103
01:42:25,749 --> 01:42:27,332
Will you please give this
letter to Srikanth?
1104
01:42:27,541 --> 01:42:29,624
Why are you sending love letters now?
1105
01:42:29,999 --> 01:42:30,957
Okay.
1106
01:42:40,832 --> 01:42:44,291
Very important letter, please.
1107
01:42:45,332 --> 01:42:46,624
He'll give, you come.
1108
01:43:08,624 --> 01:43:11,832
Very important letter, please.
1109
01:43:32,332 --> 01:43:36,166
Be ready boys!
Hack him into pieces!
1110
01:43:36,374 --> 01:43:37,416
Okay brother.
1111
01:43:52,624 --> 01:43:53,832
What were you doing?
1112
01:44:24,041 --> 01:44:25,291
My son Srikanth has
become the groom...
1113
01:44:25,499 --> 01:44:28,832
Where's doctor?
- Go straight and turn right.
1114
01:44:28,999 --> 01:44:31,999
Turn right..
- What's this? Blank paper!
1115
01:44:32,207 --> 01:44:34,499
Want medicine prescription?
Okay, you go.
1116
01:44:34,707 --> 01:44:37,207
Elders! I'm the kinsman of Ramineedu.
1117
01:44:37,416 --> 01:44:39,707
What's this?
She gave a blank paper.
1118
01:44:44,499 --> 01:44:46,957
Blank paper...
why did you give me blank paper?
1119
01:44:47,166 --> 01:44:49,124
Did you expect love letter?
1120
01:44:51,416 --> 01:44:57,082
Though you're smiling,
I've seen you feeling sad inside.
1121
01:44:59,166 --> 01:45:02,832
I've understood
why you're doing like this.
1122
01:45:04,707 --> 01:45:06,291
Have you understood it?
1123
01:45:07,291 --> 01:45:08,166
Thank God!
1124
01:45:08,374 --> 01:45:10,166
Why didn't you tell me
this in train itself?
1125
01:45:10,374 --> 01:45:12,499
I knew it after stepping
into your home.
1126
01:45:13,041 --> 01:45:14,541
Coming, father-in-law.
1127
01:45:15,041 --> 01:45:16,166
What if my father comes to know this?
1128
01:45:16,374 --> 01:45:17,832
He knows it already.
1129
01:45:19,291 --> 01:45:20,124
They'll kill you.
1130
01:45:20,332 --> 01:45:21,707
That's what making me tensed.
1131
01:45:24,374 --> 01:45:27,707
You do one thing,
I'll somehow convince my father,
1132
01:45:27,916 --> 01:45:30,124
you come to Kaleshah Mosque, okay?
1133
01:45:32,582 --> 01:45:34,707
How can I escape from
so many people here?
1134
01:45:40,207 --> 01:45:43,124
Hide in the flower baskets
and come there.
1135
01:45:47,124 --> 01:45:49,749
Smaller ones aren't enough,
keep it there.- Okay madam.
1136
01:45:49,957 --> 01:45:51,249
You come here,
keep the big basket here.
1137
01:45:51,457 --> 01:45:53,624
Here?
- Yes.
1138
01:45:59,082 --> 01:46:00,541
What are you searching?
1139
01:46:00,749 --> 01:46:03,082
What are these baskets for?
1140
01:46:03,291 --> 01:46:06,332
These are offered to God for
any function in this house.
1141
01:46:06,541 --> 01:46:08,832
Not there, this side.
1142
01:46:12,791 --> 01:46:14,832
Please come with me to upstairs.
1143
01:46:16,999 --> 01:46:20,291
Not outside the threshold, upstairs!
Come.
1144
01:47:04,166 --> 01:47:08,832
You've fooled us by using
my father's sentiment.
1145
01:47:10,332 --> 01:47:13,707
I respect my father only
not the tradition.
1146
01:47:14,624 --> 01:47:19,291
Your cries will not reach
anyone outside this room.
1147
01:47:21,416 --> 01:47:26,791
I'll kill you here,
throw your body behind the wall,
1148
01:47:26,957 --> 01:47:29,707
and tell my father I had
killed you outside only.
1149
01:47:32,249 --> 01:47:34,624
Bloody rat face!
1150
01:47:36,624 --> 01:47:40,707
I'll hack you to death and
avenge my uncle's killing.
1151
01:47:41,207 --> 01:47:42,916
After years I got you!
1152
01:47:43,832 --> 01:47:47,291
Where are you going now?
1153
01:48:11,582 --> 01:48:16,499
Nobody should be here,
all of you get going.
1154
01:48:16,999 --> 01:48:19,124
Why are you still here?
All are going to temple, come.
1155
01:48:19,332 --> 01:48:21,957
Uncle asked for the festoon.
- Then, come fast.
1156
01:48:47,207 --> 01:48:48,291
He's not seen anywhere, brother.
1157
01:48:48,499 --> 01:48:50,207
He's hiding in the green basket.
1158
01:48:50,416 --> 01:48:51,707
I'll call Mallanna.
1159
01:48:51,999 --> 01:48:53,416
Stop Bali!
1160
01:48:54,957 --> 01:48:59,291
Neither father nor elder brother,
I must avenge my uncle's death.
1161
01:49:00,124 --> 01:49:05,832
Not outside the threshold but
as the entire village watches,
1162
01:49:05,957 --> 01:49:07,916
I'll cut him into two pieces.
1163
01:49:09,624 --> 01:49:11,541
Keep an eye on the basket.
- Okay brother.
1164
01:49:42,082 --> 01:49:45,999
Father, I'll bring the baskets to the
temple using the short route.
1165
01:49:46,207 --> 01:49:48,874
Okay. Be careful about the guest.
1166
01:49:49,041 --> 01:49:50,707
Keeping an eye on him, father.
- Okay, go.
1167
01:49:50,916 --> 01:49:51,916
Come on boys.
1168
01:49:53,041 --> 01:50:02,291
We've got ready the sacrificial goat...
we'll offer it to you...
1169
01:50:13,291 --> 01:50:15,916
Float the lamps in the water.
1170
01:50:21,916 --> 01:50:23,291
I don't like this marriage.
1171
01:50:33,416 --> 01:50:37,082
Ramu?
- Yes.
1172
01:50:41,999 --> 01:50:46,707
Till a minute before I thought
I was the luckiest man,
1173
01:50:48,832 --> 01:50:50,416
Ramu is perfect match for you.
1174
01:50:53,291 --> 01:50:57,832
Ramu's life is in danger,
father knows everything.
1175
01:50:59,332 --> 01:51:02,082
I'm scared what will they do with him.
1176
01:51:02,707 --> 01:51:05,582
I'll talk to your father,
you meet Ramu.
1177
01:51:05,791 --> 01:51:08,624
Go I say!
Go!
1178
01:51:52,166 --> 01:51:55,832
I'll cut him into two pieces in public.
1179
01:52:14,624 --> 01:52:16,499
He's inside the home!
1180
01:52:18,041 --> 01:52:19,207
Go...go boys!
1181
01:53:11,499 --> 01:53:17,541
The heart beat is pounding
like a drum beat...
1182
01:53:17,749 --> 01:53:23,957
The fast running and jumping legs are
like the celestial dance of Shiva...
1183
01:53:24,166 --> 01:53:28,082
With the divine chant of 5 syllable
word becoming his life...
1184
01:53:28,291 --> 01:53:32,291
Turning himself into Markandeya,
the man who outwitted death...
1185
01:53:32,499 --> 01:53:33,832
Run...
1186
01:53:36,582 --> 01:53:38,207
Dash...
1187
01:54:33,416 --> 01:54:35,082
Why did you call me aside, son-in-law?
1188
01:54:35,291 --> 01:54:36,832
You want any dowry?
1189
01:54:38,957 --> 01:54:44,832
Actually uncle...Appu doesn't
like this marriage.
1190
01:54:45,999 --> 01:54:49,707
She likes Ramu!
1191
01:54:56,541 --> 01:55:00,332
Uncle...no uncle...no uncle.
1192
01:55:22,541 --> 01:55:25,832
Bal Reddy, don't call them.
- How dare you cheat my boss!
1193
01:55:50,999 --> 01:55:52,207
Where the hell did he drop down from?
1194
01:55:52,416 --> 01:55:53,957
Hey buddy! Is it you?
1195
01:55:58,374 --> 01:56:00,124
I knew you'll come back for me.
1196
01:56:00,332 --> 01:56:02,541
How many days have passed
since I carried you?
1197
01:56:02,624 --> 01:56:03,166
Why are you hurt?
1198
01:56:09,541 --> 01:56:12,291
Who are they?
Come on start pedalling!
1199
01:56:13,999 --> 01:56:16,832
Come on hop on!
1200
01:56:19,707 --> 01:56:23,082
Sharp edges of the knives
that cut the throats...
1201
01:56:29,249 --> 01:56:31,416
Stay away from it...
1202
01:56:32,249 --> 01:56:36,624
Make even the danger of
taking life to take rest...
1203
01:56:38,624 --> 01:56:45,082
Ride the death that wants to
bury you down the earth...
1204
01:56:57,249 --> 01:57:03,332
Give new lease of life the hope
lost in the dreary desert...
1205
01:57:11,374 --> 01:57:15,582
Don't stop getting tired,
march ahead without break...
1206
01:57:32,291 --> 01:57:36,207
Trust that you'll not die here...
1207
01:57:36,207 --> 01:57:40,916
Become courage to live
and face the dangers...
1208
01:57:48,416 --> 01:57:49,832
Go man!
1209
01:57:53,249 --> 01:57:55,707
Go back!
1210
01:59:44,541 --> 01:59:46,499
Brother!
1211
02:00:12,957 --> 02:00:15,499
If you remove this plank,
nobody can cross this bridge.
1212
02:00:15,791 --> 02:00:18,291
Yerraguntla railway station
is a kilometre away.
1213
02:00:18,499 --> 02:00:20,207
Go fast.
1214
02:00:27,832 --> 02:00:28,707
Be careful!
1215
02:00:36,416 --> 02:00:38,082
You please don't come, go away.
1216
02:00:40,499 --> 02:00:42,832
I can never forgive your help in my life.
1217
02:00:43,749 --> 02:00:46,957
Though you know I'm your enemy's son,
you saved my life.
1218
02:00:49,582 --> 02:00:54,207
I was shivering fearing your father and
brothers may kill me if I step out of home.
1219
02:00:57,999 --> 02:01:00,832
Trust me, I don't feel like
leaving this home.
1220
02:01:01,124 --> 02:01:02,332
What if father comes to know?
1221
02:01:02,541 --> 02:01:03,874
He knows it already.
1222
02:01:20,416 --> 02:01:21,916
If you weren't there...
- Look, he's there sir.
1223
02:01:25,374 --> 02:01:26,499
You go away!
1224
02:01:30,999 --> 02:01:34,082
I don't know if I'll meet you
again in this life or not,
1225
02:01:34,832 --> 02:01:39,291
I can only say thanks to you.
Bye.
1226
02:02:09,916 --> 02:02:11,874
Father, stop...
1227
02:02:12,041 --> 02:02:15,499
Please listen to me, father.
Stop!
1228
02:02:28,082 --> 02:02:29,082
I'm telling you!
1229
02:02:29,916 --> 02:02:30,832
Stop I say!
1230
02:02:31,416 --> 02:02:33,832
Do you know who is he?
1231
02:02:33,999 --> 02:02:36,499
He's Raghava Rao's son,
who killed your uncle.
1232
02:02:36,707 --> 02:02:38,082
So what father?
1233
02:02:38,749 --> 02:02:42,082
Will you kill him now for the feud
between elders years ago?
1234
02:02:43,999 --> 02:02:47,082
Poor man! He's innocent!
1235
02:02:48,499 --> 02:02:50,707
Please leave him brother,
he's innocent.
1236
02:02:51,124 --> 02:02:52,291
Put a plank!
1237
02:02:55,707 --> 02:02:56,707
Put it fast.
1238
02:02:58,957 --> 02:02:59,499
Stop!
1239
02:03:20,791 --> 02:03:22,499
Put another one.
- No more planks.
1240
02:03:22,707 --> 02:03:24,207
Pull out from the bridge.
1241
02:03:24,416 --> 02:03:26,291
I must take his head today.
1242
02:03:26,499 --> 02:03:28,124
How dare you take my daughter!
1243
02:03:28,541 --> 02:03:32,207
Father, it wasn't his mistake.
I love him.
1244
02:03:43,374 --> 02:03:51,707
Does death have any meaning?
1245
02:03:52,166 --> 02:03:56,499
After realising the value of life...
1246
02:04:01,124 --> 02:04:14,499
Won't death too lose the battle
once love sprouts...
1247
02:04:17,124 --> 02:04:22,082
I wanted to run away to save my life.
1248
02:04:23,082 --> 02:04:26,832
After knowing a girl
like you loves me,
1249
02:04:27,249 --> 02:04:29,332
is there any value to
that life if I run away?
1250
02:04:31,666 --> 02:04:35,207
Life or death is with you only.
1251
02:04:46,541 --> 02:04:49,499
How dare you hold my sister's hand!
1252
02:04:55,957 --> 02:04:58,082
Do you want my daughter?
1253
02:04:58,999 --> 02:05:01,332
Father, don't beat him.
1254
02:05:29,957 --> 02:05:33,832
No...no brother...
1255
02:05:47,999 --> 02:05:50,082
I beg you father...
1256
02:06:10,374 --> 02:06:12,874
Please father...
1257
02:06:13,041 --> 02:06:15,416
Mallasuri, cut the hand.
Father...
1258
02:06:40,416 --> 02:06:47,624
Appu!
1259
02:07:42,374 --> 02:07:44,832
Your love stopped up there, father!
1260
02:07:47,374 --> 02:07:50,707
But his love was ready
to die along with me.
1261
02:07:53,416 --> 02:07:58,499
If you still want to kill him,
kill him, father.
1262
02:08:08,207 --> 02:08:09,749
Please forgive me, dear.
1263
02:08:29,749 --> 02:08:34,124
Bloody, not only I must carry you
but your wife too.
1264
02:08:34,332 --> 02:08:35,457
In future your kids too!
1265
02:08:35,666 --> 02:08:39,916
You'll ruin...you'll be ravaged.
91994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.