All language subtitles for 2010 - Maryada Ramanna

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:33,832 --> 00:01:36,749 1982 - Gandikota, Rayalaseema 4 00:01:38,874 --> 00:01:43,416 What a proud tradition! 5 00:01:43,999 --> 00:01:49,207 Sacrificing lives for love... Taking lives for pride... 6 00:01:49,416 --> 00:01:54,999 History written with the blood... 7 00:02:12,999 --> 00:02:13,624 Okay. 8 00:02:19,832 --> 00:02:20,832 Who was in the phone line? 9 00:02:20,999 --> 00:02:22,832 Your paternal uncle has come out of jail. 10 00:02:24,582 --> 00:02:27,749 Why this rivalry with relatives? Are they strangers to you? 11 00:02:33,416 --> 00:02:37,416 The man who insulted my clan and sent my brother to jail, 12 00:02:38,332 --> 00:02:39,916 my brother must kill him. 13 00:02:40,499 --> 00:02:43,207 Today he must uphold the pride of this region. 14 00:02:43,416 --> 00:02:44,832 Sir, Raghava Rao has left. 15 00:02:44,999 --> 00:02:46,499 Hey, pick up the axe. 16 00:02:47,416 --> 00:02:50,624 Stop hubby...he's your paternal aunt's son, right? 17 00:02:51,082 --> 00:02:52,707 He's not a stranger, is he? 18 00:02:52,916 --> 00:02:56,416 Instead of calming down your brother, why are you sending him to fight? 19 00:02:56,624 --> 00:03:00,999 You've given birth to two sons, still haven't imbibed the pride of this region? 20 00:03:01,332 --> 00:03:04,832 For pride, there's no difference between relatives and enemies. 21 00:03:05,207 --> 00:03:08,624 Must take lives... must take revenge. 22 00:03:08,832 --> 00:03:14,624 If you give place to thoughts that legs and eyes are ours... 23 00:03:14,832 --> 00:03:19,916 Won't it mar the opportunity of feasting a bloody revenge? 24 00:03:20,082 --> 00:03:25,207 If we think our blood and our relatives... 25 00:03:25,416 --> 00:03:31,499 Won't the epic battle of Kurukshetra become a big joke? 26 00:03:32,207 --> 00:03:36,749 Before thinking who are Kauravas and who Pandavas are... 27 00:03:36,957 --> 00:03:42,916 Heads would roll down and rivers of blood would flow wiping out the lives... 28 00:03:45,207 --> 00:03:47,416 Come, let's go to hospital. - Later! 29 00:03:49,207 --> 00:03:52,749 Let my son look at me proudly. 30 00:03:59,499 --> 00:04:03,082 Raise my son with the pride of this region. 31 00:04:05,332 --> 00:04:09,416 Tell him to see our enemies as dead people. 32 00:04:16,624 --> 00:04:19,999 Sir, only his body is in the house. I think his wife has ran away. 33 00:04:29,207 --> 00:04:32,499 Let any number of years go by, don't forget to take revenge, 34 00:04:32,916 --> 00:04:35,999 don't show mercy on old or children, 35 00:04:36,332 --> 00:04:41,957 make a vow to wipe out his entire clan. 36 00:04:54,999 --> 00:04:56,832 28 years later... 37 00:04:59,207 --> 00:05:01,124 Customers are leaving in anger without stock. 38 00:05:01,416 --> 00:05:02,541 Are you making fun of me? 39 00:05:02,749 --> 00:05:05,916 Where's he? - He'll come, wait for 5 minutes, brother. 40 00:05:08,832 --> 00:05:12,124 It's me, cycle. My ill fate I'm under him. 41 00:05:12,332 --> 00:05:16,541 He must look after a beautiful cycle like me very well but what is he doing? 42 00:05:16,749 --> 00:05:19,332 He's pedalling without a proper service for years. 43 00:05:19,832 --> 00:05:25,624 Watch out! Apply brake! 44 00:05:31,416 --> 00:05:33,832 Do you think am I a horse? Why are you galloping, bloody? 45 00:05:45,832 --> 00:05:47,332 Why are you riding on top? - I'll get down. 46 00:05:48,207 --> 00:05:50,291 I may get broken, get me down. 47 00:05:50,666 --> 00:05:53,416 Why are you climbing wall again? 48 00:06:05,332 --> 00:06:06,624 Coming late every day! 49 00:06:21,416 --> 00:06:25,624 Watch out a car...careful... - Be careful! 50 00:06:28,999 --> 00:06:31,416 Why did you come again? I told your boss to send in auto. 51 00:06:31,624 --> 00:06:33,624 I'll come faster next time. - Don't come again. 52 00:06:41,207 --> 00:06:41,999 Why did you stop now? 53 00:06:42,541 --> 00:06:44,332 You don't have the capacity to service me properly, 54 00:06:44,541 --> 00:06:46,207 but you've the tendency of social service too. 55 00:06:46,416 --> 00:06:47,957 Bloody idiot is in dilemma now. Shut up and get going. 56 00:06:48,124 --> 00:06:49,832 Come. 57 00:06:51,749 --> 00:06:54,541 Carrying you is too much, do I've to carry the little girl too? 58 00:06:54,999 --> 00:06:57,624 Can't you ask your add to engage auto instead of asking life daily? 59 00:07:04,332 --> 00:07:08,332 Why don't you but a bike instead of using this junk cycle? 60 00:07:10,916 --> 00:07:12,957 Got a good stick, Idiot! Go! 61 00:07:18,207 --> 00:07:20,416 Give me a plate of idlies, brother. - Two idlies for him. 62 00:07:29,999 --> 00:07:31,082 Order cancel, brother. 63 00:07:48,957 --> 00:07:51,416 Are you playing drama? - I'll come early from tomorrow. 64 00:07:51,624 --> 00:07:52,999 Will you come? You've very late today. 65 00:07:53,207 --> 00:07:55,207 I've to come on cycle. - Keep it there. 66 00:07:55,416 --> 00:07:57,832 From where do you guys come to spoil our business? 67 00:07:57,999 --> 00:07:59,207 I came late just twice only brother. 68 00:07:59,416 --> 00:08:01,207 If you come late again, I'll break you and your cycle. 69 00:08:01,416 --> 00:08:02,832 Sorry, I'll never come late again. - Go away. 70 00:08:19,749 --> 00:08:20,832 You're fired, brother. 71 00:08:28,999 --> 00:08:32,541 Ramu, retailers are fed up, I can't lose business for you, right? 72 00:08:32,749 --> 00:08:35,499 Please don't fire me, I'll deliver on time from tomorrow. 73 00:08:35,999 --> 00:08:38,207 How many deliveries can you make on this junk?- Junk? 74 00:08:38,416 --> 00:08:41,624 Since you've given me the much need rest, I'm forgiving you. 75 00:08:41,832 --> 00:08:44,541 You've a job if you've an auto. 76 00:08:44,957 --> 00:08:48,624 I don't have that much of money. 77 00:08:48,832 --> 00:08:50,832 That's your headache... Mastan, load the bags. 78 00:08:50,999 --> 00:08:51,957 Brother... 79 00:09:06,124 --> 00:09:08,499 Now jobless! 80 00:09:10,749 --> 00:09:15,207 Not even a stick to hold on to swim across river Godavari... 81 00:09:15,416 --> 00:09:19,499 Not a penny to offer and seek divine intervention... 82 00:09:19,707 --> 00:09:23,999 Lips have gone dry... stomach is empty... 83 00:09:24,207 --> 00:09:26,416 Life is sapping up... 84 00:09:26,707 --> 00:09:38,207 Why am I so unlucky? 85 00:09:50,207 --> 00:09:51,624 Upside down... 86 00:09:52,416 --> 00:09:53,999 It's upside down... 87 00:09:54,832 --> 00:09:56,416 Upside down... 88 00:10:16,999 --> 00:10:21,416 Who said hard work will drive away poverty? 89 00:10:21,624 --> 00:10:25,832 I do work hard, but poverty still remains... 90 00:10:30,749 --> 00:10:35,124 They say the more you sweat, the better your life turns... 91 00:10:35,332 --> 00:10:39,416 What did I get? Just sweat only... 92 00:10:39,791 --> 00:10:42,041 Lines on palm let me down... 93 00:10:42,166 --> 00:10:44,166 Fate on forehead has become ill fate... 94 00:10:45,207 --> 00:10:48,499 Totally my life has plunged into darkness... 95 00:10:49,124 --> 00:11:30,541 BALAJI 96 00:11:32,499 --> 00:11:36,832 Bad luck is following me like shadow... 97 00:11:36,999 --> 00:11:41,416 Not a penny in my pocket... 98 00:11:50,749 --> 00:11:55,124 Misfortune is attracting me like a magnet... 99 00:11:55,332 --> 00:11:59,416 What am I to do? I'm the most unfortunate man... 100 00:11:59,624 --> 00:12:01,832 Beggars...will get ashamed.. 101 00:12:01,999 --> 00:12:03,999 Pick pockets can never pick my pocket... 102 00:12:04,207 --> 00:12:04,999 Then, why don't you die? 103 00:12:05,207 --> 00:12:08,832 I can't kill myself even if I've to die... 104 00:12:08,999 --> 00:12:12,999 Luck turned against me, it left me shattered... 105 00:12:13,332 --> 00:12:15,624 I'm losing out... 106 00:12:44,707 --> 00:12:47,124 Have back so early? Half day leave? 107 00:12:47,332 --> 00:12:49,999 It's long leave hereafter. 108 00:12:51,416 --> 00:12:52,999 I'll not come for night dinner, cook for yourself only. 109 00:13:15,374 --> 00:13:17,082 Did your boss fire you? 110 00:13:17,291 --> 00:13:19,207 Has the news reached you so quickly, uncle? 111 00:13:19,416 --> 00:13:20,832 Nobody needn't have to tell me, 112 00:13:21,207 --> 00:13:25,207 when you look at your mother's photo silently, I can understand it. 113 00:13:25,416 --> 00:13:26,624 Come home to have lunch. 114 00:13:26,832 --> 00:13:30,999 Rs.2 Iakhs! Tata Ace auto trolley, uncle. 115 00:13:31,207 --> 00:13:34,416 Just Rs.2 Iakhs with registration and insurance, uncle. 116 00:13:34,916 --> 00:13:40,332 How much you've fell short? - Rs.1532 minus Rs.2 Iakhs. 117 00:13:42,332 --> 00:13:45,416 No mother or father, no relatives, 118 00:13:45,624 --> 00:13:46,999 all you've is just a junk cycle. - Take your hands off me. 119 00:13:47,207 --> 00:13:48,416 Who will lend you money? 120 00:13:49,416 --> 00:13:50,832 Courier? For whom? 121 00:13:53,749 --> 00:13:57,207 She died long back. He's her son.- Yes sir. 122 00:13:57,416 --> 00:13:58,416 Please sign this. 123 00:13:58,749 --> 00:14:01,999 From Tadipathri MRO's office. Do you've anyone there? 124 00:14:02,207 --> 00:14:03,207 I don't know. 125 00:14:05,957 --> 00:14:07,416 Bye sir. - Okay. 126 00:14:08,749 --> 00:14:10,832 According to the District sessions court's judgement, 127 00:14:10,999 --> 00:14:14,332 in Gandikota village, Tadipathri Mandal, Ananthapur district, 128 00:14:14,541 --> 00:14:23,416 Govt. which confiscated 5.10 acres of land, is being returned to the holder. 129 00:14:24,207 --> 00:14:28,916 You can apply for holder's passbook with Mandal revenue office. 130 00:14:29,749 --> 00:14:31,416 Uncle, I think I've got my auto. 131 00:14:34,082 --> 00:14:35,207 5 acres? 132 00:14:35,624 --> 00:14:38,916 Even if at Rs.30000 a acre, I'll get Rs.1.5 Iakhs. 133 00:14:39,082 --> 00:14:41,541 What do you say, uncle? Why don't you answer me? 134 00:14:42,832 --> 00:14:46,332 Your mother never told about your family background. 135 00:14:46,749 --> 00:14:49,624 But at times she told you belong to Rayalaseema, 136 00:14:49,832 --> 00:14:52,541 and she hated that place. - You mean? 137 00:14:53,207 --> 00:14:57,999 I mean may be your family has some feud there.- Feud? 138 00:14:58,207 --> 00:15:00,999 I mean the fights, clashes that's common in villages. 139 00:15:01,749 --> 00:15:04,624 I don't know why your mother feared that place so much, 140 00:15:04,832 --> 00:15:07,291 I feel you shouldn't go there for the property. 141 00:15:07,499 --> 00:15:10,416 What are you saying uncle? How can I leave the property? 142 00:15:10,624 --> 00:15:13,124 What if you get into trouble there? 143 00:15:13,332 --> 00:15:17,291 Trouble? Would anyone dare trouble me looking at my face? 144 00:15:17,499 --> 00:15:20,832 But your mother feared... - Uncle, mother feared unnecessarily. 145 00:15:21,249 --> 00:15:24,416 Men who had a feud with my family 30 years ago, 146 00:15:24,832 --> 00:15:29,207 would he still be waiting to take revenge on me? 147 00:15:29,416 --> 00:15:32,207 If we think of all that, we can't sell this property... 148 00:15:38,166 --> 00:15:40,207 Father, they've arrived. 149 00:15:46,124 --> 00:15:49,624 Baireddy, they're coming here first time, 150 00:15:50,082 --> 00:15:53,332 they must remember our hospitality all their life. 151 00:16:01,582 --> 00:16:03,999 Is entire Rayalaseema region like this only, Natarajan? 152 00:16:04,416 --> 00:16:05,707 No water resources, sir. 153 00:16:07,957 --> 00:16:11,499 My Rajasthan is desert, this looks worse than it. 154 00:16:11,707 --> 00:16:13,832 Don't reject outright, sir. 155 00:16:14,999 --> 00:16:18,999 If not for the Bauxite mines, would you dare come here? 156 00:16:19,832 --> 00:16:24,499 If you can charm Ramineedu, you can mint money. 157 00:16:24,707 --> 00:16:27,624 I don't know about others but these people are different. 158 00:16:27,832 --> 00:16:29,999 Why? Have they come from heaven? 159 00:16:30,707 --> 00:16:34,207 Local SP too warned us before coming here. 160 00:16:34,582 --> 00:16:38,541 It seems over 100 murder cases have been filed on Ramineedu and his sons. 161 00:16:38,749 --> 00:16:40,082 Not one has been proved. 162 00:17:19,749 --> 00:17:22,499 Was yourjourney happy? - Fine sir. 163 00:17:22,749 --> 00:17:24,416 My elder son Mallasuri. 164 00:17:24,624 --> 00:17:25,416 Greetings. - Greetings. 165 00:17:25,624 --> 00:17:28,082 Younger son Baireddy. Greetings.- Greetings. 166 00:17:28,332 --> 00:17:31,207 Give him water to wash legs. Please come. 167 00:17:33,582 --> 00:17:38,832 You said something and scared us. They don't seem as what you said. 168 00:17:46,332 --> 00:17:48,332 Hold the umbrella properly. 169 00:17:49,082 --> 00:17:53,832 We were eagerly waiting for you. They too...stop! 170 00:17:55,832 --> 00:17:57,999 Hey, clear the dung. - Okay sir. 171 00:18:03,541 --> 00:18:07,207 Village, right? - So appearances are deceptive. 172 00:18:07,416 --> 00:18:08,832 What? - Nothing sir. 173 00:18:08,999 --> 00:18:12,832 People scared us with stories about your murders, 174 00:18:12,999 --> 00:18:16,624 but after coming here, you're not stone but sponge. 175 00:18:16,832 --> 00:18:17,624 Please come in. 176 00:18:24,082 --> 00:18:26,291 Why are the cattle inside home? - Please take your seat. 177 00:18:29,499 --> 00:18:30,207 That's our culture. - It's surprizing. 178 00:18:30,624 --> 00:18:34,207 This region's tradition is to accept cattle too as family members. 179 00:18:34,999 --> 00:18:38,207 We take care of them as one of our own. 180 00:18:38,416 --> 00:18:41,207 Yes, indeed I don't see any difference. 181 00:18:41,416 --> 00:18:44,207 But you were clothes and they don't. 182 00:18:56,207 --> 00:19:00,082 Let's discuss about this house and his wife later, first business. 183 00:19:00,999 --> 00:19:03,832 If you show us the documents, we can discuss other things... 184 00:19:03,999 --> 00:19:04,832 About those things... 185 00:19:04,999 --> 00:19:06,999 He can't understand it and doesn't need it too. 186 00:19:07,832 --> 00:19:11,291 Look, I've been a broker to many big contractors. 187 00:19:11,499 --> 00:19:13,999 We generally offer 10% cut to mafia in our region, 188 00:19:14,332 --> 00:19:17,416 this region has a special name to it as Factionism, 189 00:19:17,624 --> 00:19:19,541 take another 5% extra for it. 190 00:19:20,624 --> 00:19:21,999 What do you say Ghanshyamji? 191 00:19:23,416 --> 00:19:27,416 Let's discuss business later, shall we have lunch first? 192 00:19:33,666 --> 00:19:36,416 Why don't you also join us? - No problem sir. 193 00:19:36,624 --> 00:19:38,416 Won't you sit before your father? 194 00:19:38,624 --> 00:19:42,416 Excellent! Though 6 feet tall hunks, you've them in control. 195 00:19:45,124 --> 00:19:47,291 Madam, get me chicken. 196 00:19:50,457 --> 00:19:54,207 Deal is over. I've seen many like them. 197 00:19:56,207 --> 00:19:57,624 Would you like to chew betel leaf and nuts? 198 00:20:03,749 --> 00:20:06,207 Won't you marry Baireddy? 199 00:20:06,832 --> 00:20:11,416 Are they searching any bride for you? You've any girl in your clan. 200 00:20:42,416 --> 00:20:46,832 I should've killed the moment he took our goodness for weakness. 201 00:20:47,832 --> 00:20:52,124 But, home is like mother to us. 202 00:20:53,124 --> 00:20:55,832 It's our tradition not to spill blood inside home. 203 00:20:55,999 --> 00:20:57,832 That's why I spared him. 204 00:21:03,832 --> 00:21:08,207 Baireddy, we are discussing here, take him out. 205 00:21:16,416 --> 00:21:17,416 Come. 206 00:21:23,707 --> 00:21:27,624 You don't get good food on the way to Hyderabad, so packed food for you. 207 00:21:27,999 --> 00:21:31,624 Packed plenty of fish gravy, Bal Reddy? - I have sir. 208 00:21:31,999 --> 00:21:35,707 I observed you relishing it. You may go now. 209 00:21:45,624 --> 00:21:49,291 I'm not bothered about the percentage of commission, Ghanshyamji, 210 00:21:49,957 --> 00:21:53,957 I'm agreeing for a deal with you so that my local boys will get few jobs. 211 00:21:54,749 --> 00:21:57,624 Don't alter anything in that. Bye. 212 00:22:04,416 --> 00:22:07,832 Hey poverty stricken man! Why are you coming to station on a bicycle? 213 00:22:07,999 --> 00:22:10,624 You moron! You're going away for 15 days. 214 00:22:10,832 --> 00:22:13,499 I thought I would happily take rest but you'll not leave me. 215 00:22:13,707 --> 00:22:14,999 Bloody miser! 216 00:22:16,416 --> 00:22:18,707 Boy, come here. How much for parking here? 217 00:22:18,916 --> 00:22:21,082 Rs2 per hour and Rs.20 per day, sir. 218 00:22:21,416 --> 00:22:22,999 You mean Rs.150 for a week! 219 00:22:23,541 --> 00:22:27,124 Rent is too high than it's cost. What shall I do now? 220 00:22:28,999 --> 00:22:30,999 Had good stick? If you return, you'll lose ticket money, 221 00:22:31,207 --> 00:22:33,624 if you park me here, you'll lose money, what will you do now? 222 00:22:39,624 --> 00:22:41,749 Make an entry of all that. - Tell me. 223 00:22:41,999 --> 00:22:43,541 I want to help them, sir. 224 00:22:43,749 --> 00:22:46,624 Clothes? - No, bicycle. 225 00:22:46,832 --> 00:22:49,499 Hey! Will you donate me? Have you gone mad? 226 00:22:49,999 --> 00:22:52,624 It worked onally for 20 long years. 227 00:22:54,207 --> 00:22:55,999 It's enough if it's useful to some destitute. 228 00:22:56,207 --> 00:22:58,707 Load the cycle in that truck. - Okay sir. 229 00:22:59,624 --> 00:23:02,999 You used me all these years and donating me to flood victims. 230 00:23:03,207 --> 00:23:07,541 You'll ruin...you'll go bankrupt... you'll be ravaged. 231 00:23:22,707 --> 00:23:23,624 Sit there. 232 00:23:24,082 --> 00:23:25,207 This is my seat, sir. 233 00:23:29,124 --> 00:23:30,999 What are you searching? Did you drop anything? 234 00:23:31,207 --> 00:23:33,832 You said the seat is yours, just checking if it has your name. 235 00:23:35,207 --> 00:23:38,207 Look at this. - Where is your name? 236 00:23:38,999 --> 00:23:40,832 Why would it be on this? It's in the chart outside. 237 00:23:40,999 --> 00:23:42,124 Then, sit outside. 238 00:23:45,207 --> 00:23:45,999 Why are you sitting in my lap? 239 00:23:46,624 --> 00:23:48,707 Your lap? Is your name written on it? 240 00:23:49,624 --> 00:23:52,416 Sit there. - Can't dare see your bare body? 241 00:23:58,999 --> 00:24:01,207 Never heard, seen or known... 242 00:24:01,832 --> 00:24:07,416 My eyes never seen it in dreams too... 243 00:24:11,499 --> 00:24:12,207 Come on... 244 00:24:14,207 --> 00:24:15,207 Give me the bag. 245 00:24:30,332 --> 00:24:31,332 That's it! 246 00:24:34,416 --> 00:24:35,832 You can run! 247 00:24:56,416 --> 00:24:58,207 Didn't get hurt, did you? 248 00:24:58,624 --> 00:25:00,916 Why would he get hurt? Platform would've got damaged. 249 00:25:01,207 --> 00:25:04,332 On seeing a girl, they stretch a helping hand. 250 00:25:04,541 --> 00:25:07,332 Take off, can't you stop train by pulling the chain. 251 00:25:07,541 --> 00:25:10,832 She had to help you get up now. Get in. 252 00:25:11,124 --> 00:25:16,207 Wearing a shirt on shirt. You come in clear. Go! 253 00:26:03,332 --> 00:26:05,207 She's drawing my face! 254 00:26:59,207 --> 00:27:01,416 He was posing like a hero! 255 00:27:04,207 --> 00:27:05,624 Isn't it like seeing yourself in mirror? 256 00:27:07,749 --> 00:27:11,999 Wait, let others too enjoy it. Look at our hero! 257 00:27:13,457 --> 00:27:15,957 Spitting image of him! Very good. 258 00:27:17,624 --> 00:27:21,541 He stealthily took it, but I saw him. 259 00:27:23,416 --> 00:27:24,541 Where are you going? 260 00:27:24,749 --> 00:27:26,999 Give him a copy, he'll send it to his future bride. 261 00:27:27,749 --> 00:27:29,499 Excuse me...please stop. 262 00:27:30,999 --> 00:27:33,749 I think you're hurt, I'm very sorry. 263 00:27:34,374 --> 00:27:36,249 Please come and sit there. 264 00:27:36,874 --> 00:27:38,999 I can't get fooled again. 265 00:27:39,207 --> 00:27:41,832 I didn't draw this on seeing you. 266 00:27:41,999 --> 00:27:44,999 I don't know if it looks like me or not but the sketch is very nice. 267 00:27:45,207 --> 00:27:48,624 Oh my God! Please look there! 268 00:27:53,207 --> 00:27:55,957 Did you draw that monkey? 269 00:27:57,207 --> 00:27:58,749 The boy with monkey was standing behind you. 270 00:27:58,957 --> 00:28:00,957 I was feeling proud for drawing my face. 271 00:28:01,332 --> 00:28:03,624 You're not angry anymore, right? 272 00:28:16,957 --> 00:28:18,749 Gandikota? That's my native place. 273 00:28:18,957 --> 00:28:19,999 What do you've there? 274 00:28:20,416 --> 00:28:22,624 A small land deal, if it's over, I'll be happy. 275 00:28:22,832 --> 00:28:25,207 Coconut water? Hey boy! Come here. 276 00:28:26,832 --> 00:28:29,082 It's very good for health to have coconut water every day. 277 00:28:29,416 --> 00:28:32,624 No need of straw, may it was used by many. 278 00:28:32,832 --> 00:28:33,416 Fresh one sir? 279 00:28:33,624 --> 00:28:38,124 I know, we use and throw it, they pick it up and reuse it. 280 00:28:41,874 --> 00:28:43,207 What should I do with it? 281 00:28:43,499 --> 00:28:44,999 Keep the straw with you and give me the coconut. 282 00:28:45,207 --> 00:28:46,207 How much? - Rs.10. 283 00:28:46,416 --> 00:28:47,499 Fixed price? - Yes. 284 00:28:55,207 --> 00:28:57,416 Straw is a health hazard. 285 00:29:05,416 --> 00:29:06,416 It will come. 286 00:29:09,832 --> 00:29:11,416 I've had it many times like this. 287 00:29:26,207 --> 00:29:27,416 Not coming? 288 00:29:29,207 --> 00:29:32,332 The seller asked him to take the straw. 289 00:29:32,541 --> 00:29:35,624 He should've listened to him. Said health hazard. 290 00:29:37,624 --> 00:29:41,749 Anyway it'll not come in, you go out and have it. 291 00:29:52,832 --> 00:29:54,999 Keep trying...move. 292 00:29:55,207 --> 00:29:57,207 Every man tries to become a hero. 293 00:30:10,541 --> 00:30:11,332 How? 294 00:30:15,541 --> 00:30:16,832 Not sponge, original. 295 00:30:32,832 --> 00:30:33,749 Want another one? 296 00:30:44,207 --> 00:30:47,541 Why is he stopping in every station like a passenger train? 297 00:30:47,999 --> 00:30:49,207 I stopped the train. 298 00:30:49,832 --> 00:30:50,541 Greetings madam. 299 00:30:51,082 --> 00:30:52,957 That's okay, what are you doing here? 300 00:30:53,124 --> 00:30:54,416 Big boss sent me. 301 00:30:54,624 --> 00:30:56,624 Do you eat so much? 302 00:30:57,499 --> 00:31:00,082 Look, what he's asking? - I don't know madam. 303 00:31:00,291 --> 00:31:01,457 Boss sent it. 304 00:31:01,666 --> 00:31:03,749 So many items, what am I to do with it? 305 00:31:03,999 --> 00:31:06,207 I don't know madam. Boss sent it. 306 00:31:06,416 --> 00:31:08,999 What do you know then? - I think he doesn't know that too. 307 00:31:13,666 --> 00:31:14,082 All; 41} 308 00:31:14,291 --> 00:31:16,999 Dear, are you scolding Bal Reddy? 309 00:31:18,832 --> 00:31:20,416 Look, how much food he has brought, father. 310 00:31:20,624 --> 00:31:21,749 Isn't that enough dear? 311 00:31:22,416 --> 00:31:24,832 Shall I send sweets in next station? - Father! 312 00:31:25,624 --> 00:31:27,999 Appu, eat and sleep peacefully. 313 00:31:28,457 --> 00:31:31,624 Don't waste your time spending on those silly drawings. 314 00:31:36,207 --> 00:31:40,416 Are you listening to me, Aparna? - Okay father. 315 00:31:40,999 --> 00:31:42,416 Bye dear. 316 00:31:43,749 --> 00:31:46,624 Hello, I'm hungry, shall we open it? 317 00:31:49,416 --> 00:31:50,416 Okay. 318 00:31:58,999 --> 00:32:00,999 Bye madam...bye sir. 319 00:32:01,416 --> 00:32:03,416 Your father's arrangements are excellent. 320 00:32:10,416 --> 00:32:11,624 Give me that pencil. 321 00:32:12,749 --> 00:32:14,624 Why isn't it running? 322 00:32:16,624 --> 00:32:18,832 No problem. - Just a minute. 323 00:32:18,999 --> 00:32:22,499 She says, no problem. - But I do, your fan's running, right? 324 00:32:24,166 --> 00:32:28,832 Every man interferes. Will it hurt him if I repair it now? 325 00:32:31,207 --> 00:32:33,999 Loose connection, switch it off. 326 00:32:53,666 --> 00:32:56,416 Have been watching you, you're interfering in everything, 327 00:32:56,624 --> 00:32:57,207 don't you've any work? 328 00:32:57,416 --> 00:32:59,541 Can't you sit in one place instead of moving around? 329 00:32:59,749 --> 00:33:02,207 Why are you scolding instead of beating him? 330 00:33:03,624 --> 00:33:06,707 You're a big scientist and we are idiots. 331 00:33:06,916 --> 00:33:10,707 Do one thing, get down, tilt the train and kick start it like scooter. 332 00:33:23,416 --> 00:33:24,416 Look! 333 00:34:19,207 --> 00:34:22,416 You were angry a minute before, 334 00:34:23,207 --> 00:34:25,832 had he not stopped the train, would we've seen this spectacle? 335 00:34:25,999 --> 00:34:28,624 Yes, we chided him unnecessarily. 336 00:34:28,999 --> 00:34:32,332 Though you stopped the train, you showed us a great scene. 337 00:34:49,582 --> 00:34:50,624 What happened? 338 00:34:51,832 --> 00:34:53,999 We are going very fast. 339 00:34:54,207 --> 00:34:56,124 Shouldn't we reach out destination? 340 00:34:56,999 --> 00:35:00,749 Those fireflies, this moonlit night, 341 00:35:01,624 --> 00:35:02,707 these feelings, 342 00:35:03,249 --> 00:35:04,624 it won't come back, right? 343 00:35:09,749 --> 00:35:12,416 Are we going? No, we are here only. 344 00:35:12,999 --> 00:35:14,832 Look out once. 345 00:35:15,416 --> 00:35:17,624 Those trees and hills are moving backwards. 346 00:35:26,832 --> 00:35:30,207 The maiden is sitting next to window... 347 00:35:32,749 --> 00:35:35,541 What is seen from the window? 348 00:35:38,624 --> 00:35:45,332 The world is moving at 70 miles per hour... 349 00:35:46,957 --> 00:36:30,957 BALAJI 350 00:36:31,624 --> 00:36:34,624 Look at the palm tree... 351 00:36:35,457 --> 00:36:38,624 It's waving bye by shaking the leaves... 352 00:36:39,416 --> 00:36:42,416 Why is the moon following us? 353 00:36:43,541 --> 00:36:46,416 May be fallen for you... 354 00:36:46,832 --> 00:36:50,416 What was the shaking earth's response? 355 00:36:50,624 --> 00:36:54,541 If you say yes, it wants to be a cradle for you... 356 00:36:55,207 --> 00:36:58,624 What is the wind thinking blowing on me? 357 00:36:59,291 --> 00:37:02,541 It wants to carry your tales... 358 00:37:13,624 --> 00:37:16,624 The maiden is standing near the threshold... 359 00:37:19,457 --> 00:37:21,916 What is seen from the threshold? 360 00:37:24,999 --> 00:37:31,624 Thinking at 80 miles per hour... 361 00:37:48,291 --> 00:37:50,957 An unexpected journey... 362 00:37:51,916 --> 00:37:54,916 It made my imaginations to run wild... 363 00:37:56,166 --> 00:38:03,166 The happiness I never I knew till now.. It brought right into my life... 364 00:38:03,416 --> 00:38:06,916 Cool dark night is enveloping... 365 00:38:07,916 --> 00:38:10,916 Night is melting for the warm fire... 366 00:38:11,624 --> 00:38:16,291 I had a alluring dream in sleep... 367 00:38:16,624 --> 00:38:19,291 But reality is much more beautiful... 368 00:38:29,832 --> 00:38:33,124 The maiden is sleeping next to window... 369 00:38:35,749 --> 00:38:38,749 What is seen from the window? 370 00:38:44,957 --> 00:38:51,332 Sleep took over her at 90 miles per hour... 371 00:38:58,999 --> 00:39:01,624 That's all! I just ran away from there without even turning back. 372 00:39:01,832 --> 00:39:03,624 Trivikram too jumped away from that side. 373 00:39:03,832 --> 00:39:06,416 Had we been caught we would've got the stick... 374 00:39:06,624 --> 00:39:07,749 We've reached the station. 375 00:39:08,332 --> 00:39:10,416 I didn't observe talking to you. 376 00:39:15,416 --> 00:39:17,499 Train will stop for a minute only, come quickly. 377 00:39:17,832 --> 00:39:19,124 Your sketch book! 378 00:39:27,332 --> 00:39:30,832 Hi! When did you come? - Today morning. 379 00:39:31,416 --> 00:39:33,499 All; 41} 380 00:39:33,999 --> 00:39:36,124 Had a nice journey, dear? 381 00:39:37,749 --> 00:39:39,207 Why have you grown thin, Appu? 382 00:39:39,416 --> 00:39:41,124 Stop it brother-in-law. Why are you cracking jokes on her? 383 00:39:41,332 --> 00:39:43,207 It seems hostel canteen was shut down unable to feed her. 384 00:39:43,416 --> 00:39:45,207 Hey you! - Leave me 385 00:39:56,832 --> 00:39:58,832 Have you forgotten any food in train? 386 00:39:59,207 --> 00:40:00,332 Come then. 387 00:40:04,207 --> 00:40:06,207 Keep everything safely, don't forget anything. 388 00:40:06,416 --> 00:40:07,416 Come brother. 389 00:40:16,999 --> 00:40:18,082 Nephew. - Yes uncle. 390 00:40:18,291 --> 00:40:20,707 Take my daughter to home. We'll visit temple. 391 00:40:20,916 --> 00:40:22,332 I'll also come, father. 392 00:40:22,541 --> 00:40:24,499 How can you come without taking bath, dear? 393 00:40:31,999 --> 00:40:35,916 Tell me, for whom you're waiting? - What? 394 00:40:36,624 --> 00:40:39,916 I knew the way you looked at the compartment. 395 00:40:41,249 --> 00:40:44,916 What? - Appu, tell me. Who is he? 396 00:40:45,374 --> 00:40:46,624 Would be or could be? 397 00:40:46,832 --> 00:40:52,624 Nothing like that but quite an interesting character. 398 00:40:52,832 --> 00:40:55,624 Liked him? Confirmed? Eloping with him? 399 00:40:55,832 --> 00:40:59,499 He's just a friend, that's all. - That's all? 400 00:41:00,416 --> 00:41:04,207 But why are you so interested in my love? 401 00:41:04,416 --> 00:41:06,207 If not me, who else will be concerned? 402 00:41:06,416 --> 00:41:10,624 Your parents and my parents have only one wish, to see us both married. 403 00:41:11,999 --> 00:41:14,749 Why don't you marry me then? 404 00:41:17,416 --> 00:41:18,957 Don't say it for fun too. 405 00:41:19,291 --> 00:41:21,624 If my dad hears it, he'll fix marriage immediately. 406 00:41:32,916 --> 00:41:35,999 Seeing us close, people mistake we love each other, 407 00:41:36,207 --> 00:41:38,124 can't you tell your father you too don't like this marriage? 408 00:41:38,874 --> 00:41:42,499 Aren't you ashamed to say this? As a man you can't tell your father, 409 00:41:42,832 --> 00:41:44,832 but you want me to tell my father. 410 00:41:45,291 --> 00:41:49,499 I told them, I told my mother and father, 411 00:41:49,707 --> 00:41:53,207 we know each other from childhood, 412 00:41:53,416 --> 00:41:55,291 I told them I don't have any feelings for Appu. 413 00:41:55,957 --> 00:41:57,999 He said, why do you need feelings for marriage? 414 00:41:58,582 --> 00:42:00,832 Don't laugh, I'm angry. 415 00:42:02,416 --> 00:42:03,999 He's calling me. - Oh uncle! 416 00:42:04,207 --> 00:42:05,332 Don't pick it up. - Why? 417 00:42:05,541 --> 00:42:07,749 He'll not speak anything else. No. 418 00:42:10,207 --> 00:42:10,999 Tell me father. 419 00:42:11,207 --> 00:42:14,416 Did you go to station to pick up Appu? 420 00:42:15,207 --> 00:42:16,499 He did go it seems. 421 00:42:17,332 --> 00:42:19,541 Are you bringing her in your car, right? 422 00:42:19,749 --> 00:42:22,499 Yes...no...no...l went to another place on urgent work. 423 00:42:23,999 --> 00:42:26,541 Urgent work? You brainless fellow! 424 00:42:26,749 --> 00:42:29,749 Fool! What's more important to him than Appu? 425 00:42:29,999 --> 00:42:30,999 Why don't you talk to me? 426 00:42:32,416 --> 00:42:34,541 Why are you saying hello? I can understand it. 427 00:42:34,749 --> 00:42:35,624 Lost signal! 428 00:42:38,624 --> 00:42:40,541 Enough of laughing, come. 429 00:42:43,832 --> 00:42:48,541 Why do you waste time on making silly sketches? 430 00:42:48,749 --> 00:42:50,207 Why don't you find yourself a man? 431 00:42:50,582 --> 00:42:53,124 They are not silly sketches. - What's it then? 432 00:42:55,416 --> 00:43:00,832 I'm drawing the future life with my husband. 433 00:43:01,499 --> 00:43:03,624 Does your silly sketches have so much poetry in it? 434 00:43:04,416 --> 00:43:06,332 No, look at this... 435 00:43:09,416 --> 00:43:11,124 What happened? - My drawing book... 436 00:43:11,332 --> 00:43:15,832 Missing? Good riddance. It's gone! 437 00:43:42,916 --> 00:43:44,624 Gandikota junction, get down. 438 00:43:55,999 --> 00:43:56,999 Water is cool, boy. 439 00:43:57,207 --> 00:43:58,624 Uncle! Why don't you become a film hero? 440 00:43:58,832 --> 00:43:59,624 Hey keep quiet. 441 00:44:00,999 --> 00:44:02,916 Hey! What are you searching? 442 00:44:03,374 --> 00:44:05,832 Can't find the way to Kaleshah Baba mosque. 443 00:44:05,999 --> 00:44:09,207 That one! Go straight in this lane, 444 00:44:09,541 --> 00:44:12,291 after a furlong, there's a turn near fig tree, 445 00:44:12,499 --> 00:44:13,416 forget it, 446 00:44:13,624 --> 00:44:16,749 after that take a turn and go further for half a kilometre, 447 00:44:16,957 --> 00:44:18,207 there's a Hanuman temple, 448 00:44:18,416 --> 00:44:20,416 take a right turn near the transformer there, 449 00:44:20,624 --> 00:44:21,416 Stop...stop... 450 00:44:22,082 --> 00:44:25,832 There's a transformer in the right hand of Lord Hanuman... 451 00:44:25,999 --> 00:44:26,749 After that...? 452 00:44:27,499 --> 00:44:30,207 Looks like you're new to the place, come, I'll drop you. 453 00:44:30,624 --> 00:44:31,624 Okay sir. 454 00:44:42,416 --> 00:44:44,999 No problem, hold me and sit carefully. 455 00:44:45,207 --> 00:44:47,624 I'll take you. - Thank you very much sir. 456 00:44:47,999 --> 00:44:50,332 I just asked for address but you're taking me there. 457 00:44:50,624 --> 00:44:53,207 Rayalaseema is known for honour and hospitality. 458 00:44:53,749 --> 00:44:55,332 Why are you saying like that? 459 00:44:55,624 --> 00:44:57,832 Is helping another man hospitality? 460 00:44:57,999 --> 00:45:04,624 Ask anyone in city, forget about guiding, they'll see as if we'd asked their property. 461 00:45:06,832 --> 00:45:08,999 Greetings sir. - Greetings brother. 462 00:45:09,207 --> 00:45:11,207 Sir! - Come here. 463 00:45:13,332 --> 00:45:16,416 Take him to Kaleshah Mosque. - Okay sir. Come sir. 464 00:45:16,624 --> 00:45:19,832 Can I go sir? Thank you very much sir. Come. 465 00:45:19,999 --> 00:45:22,624 Mosque here is very big, very famous. 466 00:45:22,832 --> 00:45:25,624 I'm not here to see mosque, I've some land near it. 467 00:45:26,207 --> 00:45:27,999 Whose relative are you? Which family do you belong to? 468 00:45:28,207 --> 00:45:30,082 One Mr. Kovelamudi Raghava Rao used to live here... 469 00:45:30,291 --> 00:45:31,416 I'm his son. 470 00:45:56,124 --> 00:45:56,999 How far it is still? 471 00:45:57,207 --> 00:45:58,916 Can reach quickly from this short cut? 472 00:45:59,082 --> 00:46:00,124 This is my house. 473 00:46:00,666 --> 00:46:02,416 Mother, send this milk to dairy. - Okay. 474 00:46:02,624 --> 00:46:03,707 Come sir. - Let's go. 475 00:46:59,874 --> 00:47:01,999 What's the going rate here for an acre? 476 00:47:02,207 --> 00:47:04,832 About Rs.30000 an acre, sir. - Rs.30000?! 477 00:47:06,416 --> 00:47:09,332 You mean Rs.1.5 Iakhs. - What happened sir? 478 00:47:09,832 --> 00:47:11,749 Where can I find the revenue officer? - Why sir? 479 00:47:11,999 --> 00:47:13,416 I want to sell my land. 480 00:47:13,624 --> 00:47:17,207 No need of them, sir, I'll take you to Ramineedu sir, 481 00:47:17,416 --> 00:47:19,624 he can get any work done in a snap of a finger. 482 00:47:19,832 --> 00:47:21,332 Ramineedu? Who is he? 483 00:47:21,541 --> 00:47:24,082 There's lot to say about him. You come. 484 00:47:30,541 --> 00:47:32,207 Sir, please circumambulate the temple. 485 00:47:41,207 --> 00:47:43,624 You want to break a coconut, sir? - Yes sir. 486 00:47:43,832 --> 00:47:44,916 Break it that side. 487 00:48:06,999 --> 00:48:07,624 All; 41} 488 00:48:09,624 --> 00:48:12,624 How dare you break coconut to hurt our sir, you beast!- Stop! 489 00:48:18,082 --> 00:48:21,082 Are you fulfilling vow? - Yes sir. 490 00:48:21,582 --> 00:48:26,999 Can't you see he's fulfilling a vow? Don't be so short tempered. Go! 491 00:48:28,541 --> 00:48:30,999 Don't get scared. Which is your native place? 492 00:48:31,749 --> 00:48:34,624 I'm from Hyderabad, I've some work here. 493 00:48:34,999 --> 00:48:35,832 Whose relative? 494 00:48:35,999 --> 00:48:37,749 My father's name is... - Father, brother's phone. 495 00:48:38,916 --> 00:48:41,207 Tell me Mallasuri. - Where are you now, father? 496 00:48:41,416 --> 00:48:42,416 In temple, son. 497 00:48:43,207 --> 00:48:47,832 Father, Raghava Rao's son is here. - What? Rama Rao? 498 00:48:47,999 --> 00:48:50,124 It's Raghava Rao, not Rama Rao, father. 499 00:48:50,332 --> 00:48:51,916 Rama Rao? Which Rama Rao? 500 00:48:52,207 --> 00:48:55,082 Father... - Can't hear you properly son? 501 00:48:55,624 --> 00:48:57,332 Let's discuss in home. 502 00:48:58,999 --> 00:49:00,416 Signal is weak. 503 00:49:01,541 --> 00:49:04,124 What work? - I want to meet Ramineedu sir. 504 00:49:06,416 --> 00:49:10,416 You've work with me and hurt me? - Are you Ramineedu sir? 505 00:49:10,624 --> 00:49:12,499 Sorry sir. - No problem. 506 00:49:12,707 --> 00:49:15,624 Why do you want to meet me? 507 00:49:15,832 --> 00:49:16,332 My land here... - Sir, you wanted to discuss about festival... 508 00:49:16,541 --> 00:49:17,416 Okay, I'll come. 509 00:49:18,082 --> 00:49:19,999 Let's go to my home and discuss after lunch. 510 00:49:20,207 --> 00:49:22,999 Please don't take that trouble sir. I'll have lunch in some hotel. 511 00:49:23,207 --> 00:49:27,332 You've come to our village, you've work with my father, 512 00:49:27,541 --> 00:49:29,499 how dare you'll eat elsewhere other than in our home? 513 00:49:29,707 --> 00:49:31,291 What would become of our family honour? 514 00:49:33,624 --> 00:49:36,499 Come, enjoy our hospitality. 515 00:49:36,707 --> 00:49:39,207 You can never forget our hospitality in your life. 516 00:49:41,332 --> 00:49:42,332 Okay sir. 517 00:49:43,541 --> 00:49:45,999 After years the big festival has come... 518 00:49:46,207 --> 00:49:48,416 Thresholds are adorned with mango leaf festoons... 519 00:49:48,624 --> 00:49:52,957 Goddess has remembered about the hunger... 520 00:50:16,541 --> 00:50:18,832 She'll give millions for sacrificing a hen... 521 00:50:18,916 --> 00:50:21,374 She'll give bungalows for sacrificing a goat... 522 00:50:21,499 --> 00:50:26,207 If you sacrifice sheep to Goddess Poleramma... 523 00:50:46,416 --> 00:50:48,999 Grandpa! - When did you come children? 524 00:50:49,207 --> 00:50:51,207 Father-in-law, I brought them from Nandiyala today morning. 525 00:50:51,416 --> 00:50:53,207 Is it? - Did you discuss with priest? 526 00:50:53,416 --> 00:50:55,916 I did. He's...where is he? 527 00:50:59,416 --> 00:51:03,207 Ramu, give some food to the cattle. - Okay. 528 00:51:03,416 --> 00:51:04,624 What are you looking at? 529 00:51:05,749 --> 00:51:08,624 This cattle, these people, this busy work, 530 00:51:08,832 --> 00:51:12,082 great, your home is also very big like your heart. 531 00:51:12,832 --> 00:51:13,541 Where's Appu? 532 00:51:13,749 --> 00:51:15,957 Is there any end to her talk with Srikanth? 533 00:51:16,124 --> 00:51:19,207 I've been watching since morning, they haven't come down yet. 534 00:51:23,832 --> 00:51:24,832 Coming mother. 535 00:51:26,416 --> 00:51:29,499 Go, go immediately, if not your mother will confirm many things. 536 00:51:29,832 --> 00:51:30,624 You wait. 537 00:51:33,999 --> 00:51:34,999 You... 538 00:51:35,832 --> 00:51:36,957 What's it mother? 539 00:51:56,332 --> 00:51:59,499 How come you're here? - Is it your home? 540 00:51:59,749 --> 00:52:01,416 Yes, where did you go today morning? 541 00:52:01,624 --> 00:52:03,749 Do you know him, dear? - I know him, father. 542 00:52:03,999 --> 00:52:05,999 He travelled last night with me. 543 00:52:06,207 --> 00:52:07,416 Is it? - Yes sir. 544 00:52:07,624 --> 00:52:09,416 Why didn't you come with her then? 545 00:52:09,624 --> 00:52:10,999 May be hesitation stopped him, father. 546 00:52:11,207 --> 00:52:11,999 Nothing like that. 547 00:52:12,207 --> 00:52:14,624 Why didn't you get down from the train? 548 00:52:15,082 --> 00:52:19,416 You got down in haste and you missed sketch book there. 549 00:52:33,124 --> 00:52:36,916 Did you miss the station for her silly drawing book? 550 00:52:37,124 --> 00:52:38,624 You're too much. 551 00:52:40,541 --> 00:52:42,999 I'm Srikanth, Appu's aunt's son. 552 00:52:44,207 --> 00:52:45,499 Stop laughing now. 553 00:52:45,832 --> 00:52:50,541 Look, how he's getting angry. - We've seeing it since childhood. 554 00:52:50,832 --> 00:52:53,999 Srikanth never leaves Appu's hand. - Divert the topic. 555 00:52:55,832 --> 00:52:57,624 Where did you meet my father? 556 00:52:57,832 --> 00:53:00,999 Let's gossip later, first arrange lunch. - Okay. 557 00:53:01,207 --> 00:53:02,999 Please come in. - Okay. 558 00:53:03,207 --> 00:53:06,416 Let's play, grandpa. - After lunch, children. 559 00:53:08,124 --> 00:53:11,832 When did you come, Bal Reddy? - Boss called me, I came in a lorry. 560 00:53:11,999 --> 00:53:16,082 Is it? - So many varieties? 561 00:53:16,416 --> 00:53:20,416 We've to do at least this to honour our guest, right? Please sit down. 562 00:53:22,541 --> 00:53:25,082 Eat before it gets cold. - Okay sir. 563 00:53:25,999 --> 00:53:29,624 Today I'm very happy. - Why wouldn't he be? 564 00:53:29,832 --> 00:53:32,207 He has come closer to you, right? - What? 565 00:53:33,207 --> 00:53:36,416 He's trying to convert rail friendship into love. 566 00:53:39,416 --> 00:53:40,499 What are you saying? 567 00:53:41,999 --> 00:53:46,082 Do you want me to believe he came here to return your drawing book? 568 00:53:46,332 --> 00:53:48,332 Coincidentally meeting your father, coincidentally coming... 569 00:53:48,541 --> 00:53:51,416 Stop that sweet nothings. Atleast till you're married. 570 00:53:52,082 --> 00:53:52,999 My fate! 571 00:53:59,499 --> 00:54:02,957 Constable took bribe from me for not having RC book for bicycle. 572 00:54:09,124 --> 00:54:12,207 If you're so innocent, how can you survive in this world? 573 00:54:13,332 --> 00:54:16,207 Why are you standing there? - You are...? 574 00:54:16,791 --> 00:54:17,999 My elder brother-in-law Mallasuri. 575 00:54:18,207 --> 00:54:21,541 How can I not know him? He's the first man I met here. 576 00:54:21,749 --> 00:54:24,624 Is it? Why didn't you tell me? 577 00:54:24,999 --> 00:54:26,832 Father, please come aside. 578 00:54:26,999 --> 00:54:28,541 What? - Emergency, father. 579 00:54:28,999 --> 00:54:31,624 First, let's have lunch. Baireddy, you too come. 580 00:54:34,999 --> 00:54:38,332 It's always emergency for Mallasuri. You carry on. 581 00:54:39,957 --> 00:54:43,416 I'm surprized, I'm meeting all of them strangely. 582 00:54:45,749 --> 00:54:47,416 Is this also coincidence? 583 00:54:49,207 --> 00:54:50,624 What's this urgency, son? 584 00:54:50,832 --> 00:54:53,832 We've a guest... - He's not a guest, father. 585 00:54:59,416 --> 00:55:02,832 He's Raghava Rao's son who killed my uncle. 586 00:55:16,499 --> 00:55:20,124 What are you waiting for, father? Let's hack him to death. 587 00:55:21,957 --> 00:55:24,832 No Baireddy. - What are you saying, father? 588 00:55:24,999 --> 00:55:28,499 I'm also ten times more furious than you to kill him. 589 00:55:28,999 --> 00:55:32,957 My hand is itching to hack him into two right away. 590 00:55:33,749 --> 00:55:34,749 But... 591 00:55:40,082 --> 00:55:42,416 I'll not spill blood in my home. 592 00:55:43,582 --> 00:55:48,541 I'll not kill the guest in my home whom I served food with my hands. 593 00:55:48,749 --> 00:55:50,832 Can we spare him because he's our guest? 594 00:55:52,207 --> 00:55:53,832 I'll not spare him. 595 00:55:54,582 --> 00:56:01,832 The moment he steps out of our threshold, his body and head must get separated. 596 00:56:03,999 --> 00:56:07,499 We've been waiting 25 long years for this moment, 597 00:56:07,957 --> 00:56:10,207 can't we wait for few more hours? 598 00:56:11,624 --> 00:56:12,207 All; 41} 599 00:56:12,416 --> 00:56:15,999 Inform all our boys! - Okay, father. 600 00:56:20,624 --> 00:56:25,832 He lives till he's inside the threshold, the moment he crosses it, 601 00:56:26,291 --> 00:56:27,832 cut his throat! 602 00:56:43,957 --> 00:56:45,999 You asked elderly man to leave the dining table, 603 00:56:46,207 --> 00:56:47,416 what's so urgent work? 604 00:56:52,082 --> 00:56:55,207 Please have some curd. - No way. 605 00:56:55,416 --> 00:56:59,541 I think my stomach will burst. Where is Baireddy? 606 00:57:01,457 --> 00:57:02,624 He's on job. 607 00:57:05,624 --> 00:57:07,207 Would you like to chew betel leaf and nut? 608 00:57:07,416 --> 00:57:09,624 No way, no place even to swallow air. 609 00:57:09,832 --> 00:57:13,207 Uncle, let's play hide and seek game. - Okay. 610 00:57:13,416 --> 00:57:15,916 Children, don't disturb the guest. 611 00:57:17,416 --> 00:57:20,416 Tell me now, why did you want to meet me? 612 00:57:21,332 --> 00:57:25,541 I've some land here, I want you to sell it for me. 613 00:57:27,499 --> 00:57:28,916 Not a big deal. 614 00:57:32,832 --> 00:57:34,416 Shall we go right away? - Okay sir. 615 00:57:34,624 --> 00:57:35,749 Grandpa, you're always like this. 616 00:57:35,957 --> 00:57:37,416 Never allow us to play. - Bad grandpa. 617 00:57:37,624 --> 00:57:38,707 Hey, shut up. 618 00:57:38,916 --> 00:57:40,624 Why are you going out in this hot sun? 619 00:57:40,832 --> 00:57:43,499 Can't you go out evening? - He may get late. 620 00:57:43,707 --> 00:57:46,999 Nothing like that sir, work is there always. 621 00:57:47,207 --> 00:57:48,624 Kid, get a towel. 622 00:57:48,832 --> 00:57:54,207 Is this for you or the kids? - You're doing too much. 623 00:57:55,207 --> 00:57:57,624 I'm sure he'll not leave the home till tomorrow. 624 00:57:57,832 --> 00:57:59,332 Aunty, you must blindfold first. 625 00:58:00,624 --> 00:58:04,499 No need, anyway your aunt is blindfolded now. 626 00:58:04,707 --> 00:58:05,749 You! 627 00:58:08,582 --> 00:58:10,416 Aunt...this side... 628 00:58:21,916 --> 00:58:29,624 Appu, this side... - Appu, this side...- Aunt...here... 629 00:58:39,416 --> 00:58:40,916 Little further... 630 00:58:44,749 --> 00:58:46,499 Uncle! You're out if you step out. 631 00:59:02,416 --> 00:59:06,832 Brother! Now you must seek. Come...come I say. 632 00:59:07,332 --> 00:59:10,124 You caught him well. He was hiding outside without joining the game. 633 00:59:11,832 --> 00:59:12,832 Don't move. 634 00:59:17,416 --> 00:59:18,624 Stand properly. 635 00:59:21,332 --> 00:59:24,416 Here...here... 636 01:00:09,332 --> 01:00:12,999 I mean may be your family has some feud there. 637 01:00:15,832 --> 01:00:17,541 Father, please come aside. 638 01:00:17,749 --> 01:00:19,207 What? - Emergency, father. 639 01:00:19,416 --> 01:00:22,416 Let's have lunch first. - Baireddy, you too come. 640 01:00:32,957 --> 01:00:35,707 What's this brother? We've the enemy in hand, 641 01:00:35,916 --> 01:00:38,707 without killing, what are we waiting for? 642 01:00:38,999 --> 01:00:43,416 What's wrong to kill him inside or outside for revenge? 643 01:00:47,666 --> 01:00:52,416 Don't rush, Baireddy. Never go against father's word. 644 01:00:53,124 --> 01:00:55,332 We must respect our tradition. 645 01:00:56,499 --> 01:01:01,416 Let him step out of the threshold, let's hack him, bloody! 646 01:01:20,541 --> 01:01:23,999 Now, it's your turn. - Children, enough of the game. 647 01:01:24,207 --> 01:01:26,707 Why grandpa? - He must leave now. 648 01:01:26,916 --> 01:01:31,082 No problem, let's play few more games. 649 01:01:33,624 --> 01:01:40,832 Revenue officer is here, if we go now, we can finish your work. 650 01:01:41,791 --> 01:01:43,082 Shall we go? 651 01:01:59,207 --> 01:02:01,499 What happened? - I'll get my bag. 652 01:02:01,707 --> 01:02:02,916 It's here only. 653 01:02:03,957 --> 01:02:05,416 Is it here only? 654 01:02:10,791 --> 01:02:13,499 Did I return your sketch book to you? 655 01:02:14,666 --> 01:02:16,332 You gave it earlier. 656 01:02:16,832 --> 01:02:18,416 Did I return it? - Yes. 657 01:02:18,624 --> 01:02:19,707 Bye. 658 01:02:21,832 --> 01:02:24,124 Bye dear...play well. 659 01:02:24,332 --> 01:02:26,124 You study well, dear. 660 01:02:26,332 --> 01:02:27,916 Doctor, bye. 661 01:02:30,957 --> 01:02:33,082 I'll say bye to them also. - Okay. 662 01:02:35,624 --> 01:02:36,957 Bye madam. - Okay. 663 01:02:37,166 --> 01:02:38,416 Bye. 664 01:02:40,374 --> 01:02:43,957 Trust me, I don't want to leave this home. 665 01:02:44,124 --> 01:02:45,832 What a great feast you'd arranged! 666 01:02:45,999 --> 01:02:48,416 How did that chutney get special taste? 667 01:02:48,749 --> 01:02:51,707 That is... - We are getting late. 668 01:02:52,749 --> 01:02:53,874 Bye. 669 01:02:54,041 --> 01:02:54,957 Why are you going that side? 670 01:02:55,124 --> 01:02:58,416 I'll say bye to Bal Reddy. - Bal Reddy is standing outside. 671 01:02:59,207 --> 01:03:00,707 Is it outside? 672 01:03:02,916 --> 01:03:05,707 Bye madam...bye... 673 01:03:08,166 --> 01:03:09,416 My purse...? 674 01:03:10,374 --> 01:03:11,832 What's this time? 675 01:03:11,999 --> 01:03:15,582 I think I missed my purse while playing. 676 01:03:15,791 --> 01:03:17,124 Search it. 677 01:03:37,624 --> 01:03:38,624 I found it. 678 01:03:39,749 --> 01:03:40,874 It's here only. 679 01:03:41,041 --> 01:03:42,082 Got it. 680 01:03:44,832 --> 01:03:46,832 How many times will you say bye? - No problem. 681 01:03:47,291 --> 01:03:48,416 Bye dear. 682 01:03:49,332 --> 01:03:50,499 Bye! 683 01:03:50,916 --> 01:03:51,916 Bye sir. 684 01:03:54,832 --> 01:03:55,957 Bye. 685 01:04:01,291 --> 01:04:02,207 What's this time? 686 01:04:02,416 --> 01:04:04,499 I'll say bye to cows too. 687 01:04:08,166 --> 01:04:10,624 Bye...bye... 688 01:04:19,416 --> 01:04:24,916 I'm here for an hour only, yet I've developed a bond with this home. 689 01:04:25,166 --> 01:04:30,332 Those cattle, this swing, this pillar... who nice they are! 690 01:04:31,207 --> 01:04:36,832 This is not a home but a heaven filled with your love and affection. 691 01:04:37,624 --> 01:04:42,124 It's not a big deal, you can walk into this heaven again, come. 692 01:04:44,374 --> 01:04:47,207 Rajini, take the children upstairs. 693 01:05:03,041 --> 01:05:05,291 I'll offer prayers to God. 694 01:05:36,416 --> 01:05:40,624 Swing hit my back... my back is broken... 695 01:05:41,707 --> 01:05:42,249 Move...move away... 696 01:05:42,457 --> 01:05:44,166 You relax. - Take out the vehicle. 697 01:05:44,374 --> 01:05:45,707 Let's take him to hospital. 698 01:05:47,957 --> 01:05:49,041 Is it paining here? 699 01:05:49,249 --> 01:05:51,166 Get a plank quickly. - Okay sir. 700 01:05:51,374 --> 01:05:52,291 Here? 701 01:05:58,749 --> 01:06:02,291 Move little.- I can't move. My back is broken. 702 01:06:02,499 --> 01:06:04,082 We want to take you inside. 703 01:06:08,457 --> 01:06:09,166 Be careful. 704 01:06:09,374 --> 01:06:13,207 Take me quickly. My back is broken. 705 01:07:18,207 --> 01:07:23,499 This is not a home but a heaven filled with your love and affection. 706 01:07:45,332 --> 01:07:47,041 Slow...carefully... 707 01:07:47,249 --> 01:07:48,749 Appu, remove the pillow. - Okay. 708 01:07:48,957 --> 01:07:50,624 This side... 709 01:07:51,999 --> 01:07:52,832 Be careful. 710 01:07:54,332 --> 01:07:55,541 What happened? - Got hurt by the swing. 711 01:07:55,749 --> 01:07:57,166 Get some ice cubes and hot water. - Yes sir. 712 01:07:57,374 --> 01:07:59,416 Looks like got hurt seriously. 713 01:08:00,249 --> 01:08:01,957 Is it painful here? - No. 714 01:08:02,832 --> 01:08:04,499 Now? 715 01:08:05,624 --> 01:08:07,291 Now? 716 01:08:07,541 --> 01:08:11,832 How can it not be painful? It's strange. 717 01:08:13,082 --> 01:08:15,124 What happened? Is it serious? 718 01:08:15,499 --> 01:08:18,207 I don't see any vertebral dislocation. 719 01:08:18,416 --> 01:08:19,832 No muscular abrasions too. 720 01:08:20,624 --> 01:08:21,916 But highly trauma. 721 01:08:23,624 --> 01:08:28,332 I suspect temporary paralysis due to deep impact in lumbar region. 722 01:08:28,541 --> 01:08:34,082 But if it happens, the little finger of the left hands will shiver. 723 01:08:37,291 --> 01:08:38,957 What's the relationship between spine and finger? 724 01:08:39,166 --> 01:08:42,082 Do you want me to teach MBBS? It will happen like that. 725 01:08:43,332 --> 01:08:44,499 It's shivering! 726 01:08:47,041 --> 01:08:48,832 It happened as I'd expected. 727 01:08:48,999 --> 01:08:50,291 What should we do now? 728 01:08:50,499 --> 01:08:51,832 Must take some tests, 729 01:08:52,999 --> 01:08:54,166 you take complete rest. 730 01:08:54,374 --> 01:08:56,124 Don't get down from bed, that's what you want, right? 731 01:08:56,332 --> 01:08:58,374 Sir... - Give him massage. 732 01:08:58,582 --> 01:08:59,499 Okay sir. 733 01:09:04,916 --> 01:09:07,291 Will he get cured? 734 01:09:07,541 --> 01:09:10,957 As far as I know no treatment for his disease in Allopathy. 735 01:09:11,207 --> 01:09:14,916 How about Homeopathy? - No, it's in Romeopathy. 736 01:09:15,416 --> 01:09:16,541 What's this joking on patient? 737 01:09:16,749 --> 01:09:17,957 Patient? My foot! 738 01:09:18,582 --> 01:09:21,582 He's not Ramu, he's a Romeo. 739 01:09:21,999 --> 01:09:22,874 Shut up! 740 01:09:23,041 --> 01:09:27,291 You said about lumbar impact, shivering of little finger. 741 01:09:27,499 --> 01:09:29,499 I just played and got the result. 742 01:09:29,707 --> 01:09:30,249 You mean? 743 01:09:30,457 --> 01:09:32,707 He's playing drama to court you. 744 01:09:34,416 --> 01:09:35,999 I can't believe it. 745 01:09:36,207 --> 01:09:38,749 When the love mosquito bites, many strange things do happen. 746 01:09:39,291 --> 01:09:42,457 If he manages to impress you taking such risks, 747 01:09:42,666 --> 01:09:43,916 how nice it would be! 748 01:09:46,291 --> 01:09:47,499 Make your move! 749 01:09:48,916 --> 01:10:17,666 BALAJI 750 01:10:18,124 --> 01:10:21,207 Come...come my dear Saloni... 751 01:10:21,416 --> 01:10:25,832 At an opportune moment this night, let's elope.. 752 01:10:40,416 --> 01:10:44,041 Finding the girl not in home by morning... 753 01:10:44,249 --> 01:10:48,291 Let the entire village writhe in pain and anger... 754 01:10:57,166 --> 01:10:58,874 That's it! - Do it today... 755 01:10:59,041 --> 01:11:00,874 Do it! - Right away! 756 01:11:01,041 --> 01:11:02,582 Raise it! - The pulse rate! 757 01:11:02,791 --> 01:11:04,416 Do it my dear! 758 01:11:04,624 --> 01:11:06,332 Star! - It's me! 759 01:11:06,541 --> 01:11:08,416 Kill it! - Follow me! 760 01:11:08,624 --> 01:11:12,416 Do it! - Break into jig! 761 01:11:15,999 --> 01:11:22,291 Shall we secretly plan our elopement openly amongst people? 762 01:11:23,332 --> 01:11:30,499 Like a thief in day time and like a king at night when I come to you... 763 01:11:30,707 --> 01:11:37,832 Come on dance with me... I like you very much... 764 01:11:38,124 --> 01:11:45,916 You're great shakes and touching you is enchanting, my dear... 765 01:11:47,541 --> 01:11:50,707 Just an invitation will not make me come to you... 766 01:11:50,916 --> 01:11:55,082 If you do little magic and charm me, I'm ready to elope with you... 767 01:12:20,999 --> 01:12:26,999 I'll not give... never ever give you... 768 01:12:27,207 --> 01:12:28,832 Hey you go away! 769 01:12:46,999 --> 01:12:50,874 Oh God! The girl is very fast... 770 01:12:51,041 --> 01:12:53,499 Creating a scene in street... 771 01:12:54,416 --> 01:12:58,207 Let anyone see, who cares... let our love flag fly high... 772 01:12:58,416 --> 01:13:02,291 If people get used to the elopement... 773 01:13:47,999 --> 01:13:49,291 Come my dear! 774 01:13:49,666 --> 01:13:52,124 Elope! - No silly dreams please. 775 01:13:52,624 --> 01:13:54,916 Poor man is innocent. 776 01:13:55,082 --> 01:13:56,499 I'll tell him I don't have any such idea. 777 01:13:56,707 --> 01:14:01,416 Hey stop! He's happy, what are you going to lose? 778 01:14:01,791 --> 01:14:04,832 Who knows may be the horse will fly one day! 779 01:14:05,332 --> 01:14:06,291 Hey you! 780 01:14:09,916 --> 01:14:12,582 Stop...stop... everyone will get...wait... 781 01:14:12,791 --> 01:14:14,499 Wait...don't fight. 782 01:14:15,374 --> 01:14:16,291 Take this. 783 01:14:16,791 --> 01:14:18,832 Thank God! Reached the place. 784 01:14:18,999 --> 01:14:20,832 By the way, who is my new owner? 785 01:14:20,999 --> 01:14:25,916 Hey Careful...my rim...my wheel... my seat...hold it carefully... 786 01:14:26,749 --> 01:14:30,207 Slowly...you bloody! 787 01:14:34,457 --> 01:14:36,707 Cycles are for humans not for elephants. 788 01:14:36,916 --> 01:14:40,707 If your hand is so heavy, how heavy you would be. 789 01:14:41,041 --> 01:14:45,957 Don't "lump... why are you dancing? 790 01:14:47,499 --> 01:14:49,832 Hey Ramu! Where the hell are you? 791 01:15:00,249 --> 01:15:02,582 Death is inevitable. 792 01:15:02,791 --> 01:15:05,374 Death is inevitable to every living creature. 793 01:15:05,582 --> 01:15:08,166 Likewise the dead are born again. This is a never ending circle... 794 01:15:08,374 --> 01:15:12,999 The Sun will not be there by evening... 795 01:15:13,207 --> 01:15:17,624 Moon will lose it's identity in day time... 796 01:15:17,832 --> 01:15:20,707 This life is just small journey of three days... 797 01:15:20,999 --> 01:15:23,624 An unidentified body in Gandikota! 798 01:15:24,416 --> 01:15:26,749 A head separated from the body, 799 01:15:26,957 --> 01:15:28,332 who is the young man? 800 01:15:28,541 --> 01:15:31,207 Who killed him? Family feud... 801 01:15:32,041 --> 01:15:34,291 Don't you like any TV program? 802 01:15:36,624 --> 01:15:40,082 You're not hurt so serious to die. 803 01:15:41,999 --> 01:15:44,707 Will I live then sir? 804 01:15:46,582 --> 01:15:50,916 If you're lucky, even if stabbed brutally or attacked with bombs one will survive. 805 01:15:52,249 --> 01:15:57,499 If time is bad, just a small blade is enough to get killed. 806 01:15:59,416 --> 01:16:04,124 I came here to sell my land for livelihood. 807 01:16:04,332 --> 01:16:07,832 How am I connected to daggers and bombs... 808 01:16:07,999 --> 01:16:09,832 I mean how are children connected to it? 809 01:16:09,999 --> 01:16:14,999 If you can share parents' property, won't you share their sins and good deeds too? 810 01:16:15,207 --> 01:16:16,832 Are you here only? 811 01:16:18,541 --> 01:16:21,832 Father-in-law is very upset because you're hurt. 812 01:16:21,999 --> 01:16:25,082 He can't bear any guest getting hurt. 813 01:16:25,374 --> 01:16:28,416 Hubby, Srikanth wanted him to take rest. 814 01:16:28,999 --> 01:16:32,291 Father-in-law! Shall we go out? Come. 815 01:16:39,791 --> 01:16:41,499 Today I couldn't do it. 816 01:16:42,124 --> 01:16:45,416 I'll definitely finish your work tomorrow. 817 01:16:45,624 --> 01:16:47,332 I mean your selling your land. 818 01:16:47,541 --> 01:16:52,291 It has been written in your fate to get sacrificed at the Goddess' altar... 819 01:16:52,499 --> 01:16:56,957 After this night... 820 01:17:20,999 --> 01:17:25,749 Enemy's fort filled with swords of revenge... 821 01:17:25,957 --> 01:17:30,499 No where to go, it's dead end... Can't even dare take a cat's nap? 822 01:17:57,624 --> 01:17:59,916 This is Akashavani, Kadapa radio station. 823 01:18:00,374 --> 01:18:04,374 Next song in the program is from film 'Chenchulakshmi'. 824 01:18:04,582 --> 01:18:06,707 Sung by Ghantasala, Jikki... 825 01:18:16,999 --> 01:18:26,832 Can you climb trees, my dear? Can you climb hills? 826 01:18:26,999 --> 01:18:33,916 Can you climb tree and pluck the tender leaf from the top? 827 01:18:34,374 --> 01:18:41,082 I can climb hills, 0 dear... 828 01:18:44,624 --> 01:18:58,082 Can you tell your life span? Can you survive this morning? 829 01:18:58,624 --> 01:19:03,957 Can you sit tight till then? Can you count the stars? 830 01:19:04,166 --> 01:19:12,207 Can you escape death and be alive and kicking? 831 01:19:20,374 --> 01:19:24,207 Hey he's here! Get a rope! 832 01:19:25,749 --> 01:19:26,916 Take rope! 833 01:20:11,374 --> 01:20:12,416 Your backache? 834 01:20:12,624 --> 01:20:14,791 It vanished strangely. 835 01:20:16,957 --> 01:20:18,707 Then, shall we leave now? 836 01:20:19,541 --> 01:20:23,332 Your back pain has eased, shall we leave now? 837 01:20:23,541 --> 01:20:26,082 Why so early in the morning? 838 01:20:26,291 --> 01:20:30,124 It's important to finish the work, time doesn't matter. 839 01:20:30,332 --> 01:20:31,749 Come. - I'll get my bag. 840 01:20:31,957 --> 01:20:33,624 Your bag is ready. 841 01:20:38,707 --> 01:20:39,916 I'll take bath and come. 842 01:20:44,749 --> 01:20:50,707 Love is as sweet as the lover is tough... 843 01:21:55,124 --> 01:21:57,874 Father, he knows we'll not harm him inside the home. 844 01:21:58,041 --> 01:21:58,916 He's playing with us. 845 01:21:59,082 --> 01:22:01,249 Yes father, let's pull him out and kill him. 846 01:22:01,457 --> 01:22:04,624 Tradition is that you follow with heart and soul. 847 01:22:04,957 --> 01:22:07,707 Don't belittle it and insult me. 848 01:22:09,666 --> 01:22:12,707 Fate is very powerful, Mallasuri. 849 01:22:13,416 --> 01:22:17,082 Look on what day it has brought him to us. 850 01:22:20,332 --> 01:22:26,624 Your paternal uncle died this day, he's also fated to die this very day. 851 01:22:53,332 --> 01:22:55,082 I think you took 2 hours to bathe. 852 01:22:55,374 --> 01:22:56,707 Soap was too strong. 853 01:22:56,999 --> 01:22:58,332 Why so many guests? 854 01:22:58,749 --> 01:23:00,166 My younger uncle's death anniversary. 855 01:23:00,374 --> 01:23:02,041 Poor man! When did he die? 856 01:23:02,249 --> 01:23:04,291 Many years ago. 857 01:23:04,832 --> 01:23:06,541 He was killed in a family feud. 858 01:23:07,624 --> 01:23:09,832 My uncle is seeking revenge for his death. 859 01:23:09,999 --> 01:23:12,082 Forget it, it's a long tale. 860 01:23:12,832 --> 01:23:16,582 You can go. - How can I leave now? 861 01:23:16,791 --> 01:23:20,499 I didn't ask you to leave, I told you to offer homage to the dead man. 862 01:23:21,666 --> 01:23:24,457 You too come with me. - We've finished, you go. 863 01:23:24,666 --> 01:23:26,332 Hello nephew! Come here. 864 01:23:26,541 --> 01:23:27,707 Coming aunty. 865 01:23:44,499 --> 01:23:46,082 Sir, please sit there. 866 01:23:53,416 --> 01:23:57,916 Pray for peace to the departed soul of Katragadda Ankineedu... 867 01:23:58,082 --> 01:23:59,166 Peace? 868 01:23:59,374 --> 01:24:02,916 My nephew will rest in peace only when that family is wiped out. 869 01:24:03,082 --> 01:24:06,207 How many more years do we've to wait, Ramineedu? 870 01:24:06,416 --> 01:24:10,916 The moment has arrived, uncle. You will see it. 871 01:24:13,957 --> 01:24:14,874 You carry on. 872 01:24:15,041 --> 01:24:17,207 All of you please close your eyes and pray. 873 01:24:43,582 --> 01:24:45,332 Who is it? 874 01:24:45,541 --> 01:24:48,082 Nothing has happened, please sit down. 875 01:24:59,207 --> 01:25:01,707 What happened after that? - By then they came suddenly. 876 01:25:02,666 --> 01:25:04,291 Where is he? 877 01:25:04,916 --> 01:25:07,499 Aunty! He's here. Is he here? 878 01:25:08,041 --> 01:25:08,999 I'll take you to task. 879 01:25:09,207 --> 01:25:11,624 I told you he'll be with Appu. 880 01:25:11,832 --> 01:25:14,166 When are you coming to my home, Appu? 881 01:25:14,374 --> 01:25:16,832 It's not in my hands aunty, he must agree first. 882 01:25:17,832 --> 01:25:21,707 Why did you tell me not to discuss about it till she finishes college? 883 01:25:22,082 --> 01:25:24,749 How is my college education connected with my marriage, uncle? 884 01:25:24,957 --> 01:25:26,832 You're doctor, but not even as smart as she is. 885 01:25:26,999 --> 01:25:30,166 You scold me here, there'll be no master of ceremony with uncle. 886 01:25:30,374 --> 01:25:31,499 Yes indeed. 887 01:25:32,332 --> 01:25:34,374 No son... - What no? 888 01:25:34,582 --> 01:25:36,416 Can't you help women in kitchen? 889 01:25:39,207 --> 01:25:40,707 I'll beta you! - Aunt... 890 01:25:41,207 --> 01:25:43,541 Stop...have you understood what he said? 891 01:25:43,749 --> 01:25:45,624 He wants you to talk with my brother. 892 01:25:46,791 --> 01:25:48,624 Will it be nice to ask now? 893 01:25:48,832 --> 01:25:53,082 You postpone things like this, your son will be of your age before he marries. 894 01:25:54,041 --> 01:25:56,457 I'll ask Mallasuri not my brother-in-law. 895 01:25:56,666 --> 01:25:58,332 My nephew always supports me. 896 01:26:10,624 --> 01:26:12,499 Please come out for a minute. 897 01:26:13,416 --> 01:26:15,041 Sit there uncle. 898 01:26:15,249 --> 01:26:18,207 I need to talk to you. You get up. - Okay. 899 01:26:19,207 --> 01:26:22,291 Can't you understand if I tell once? Go, sit there. 900 01:26:26,624 --> 01:26:27,582 What happened? 901 01:26:27,791 --> 01:26:32,291 They are taking good care of that stranger and told me their uncle to get out. 902 01:26:32,499 --> 01:26:34,041 Is he Minister or Governor? 903 01:26:34,249 --> 01:26:35,832 Who the hell he is? 904 01:26:38,249 --> 01:26:41,166 Who is the man your brothers-in-law are holding so close? 905 01:26:41,374 --> 01:26:42,624 Appu's friend, father. 906 01:26:45,374 --> 01:26:46,707 Sir, please get holy vessel. 907 01:26:47,916 --> 01:26:49,082 I'll get it. 908 01:26:52,541 --> 01:26:54,374 Priest has asked for the holy vessel. 909 01:26:54,582 --> 01:26:55,832 I'll get it. - I'll also come. 910 01:26:55,999 --> 01:26:57,707 It's in bedroom. - No problem, I'll come. 911 01:27:22,999 --> 01:27:25,416 Did you how affectionately they are hugging him? 912 01:27:30,499 --> 01:27:32,749 Uncle! - Keep that fan there. 913 01:27:32,957 --> 01:27:33,916 Okay, uncle. 914 01:27:35,332 --> 01:27:37,082 Keep the fan there. - Okay sir. 915 01:27:41,082 --> 01:27:41,707 Sister-in-law! 916 01:27:41,916 --> 01:27:43,582 Why are you both brothers sitting up there? 917 01:27:43,791 --> 01:27:47,541 Arrange for the firewood and food. Come down. 918 01:27:47,749 --> 01:27:48,832 I'm coming, sister-in-law. 919 01:27:50,457 --> 01:27:53,916 Brother, take good care of Ramu. 920 01:27:59,957 --> 01:28:02,582 How are you feeling now aunty? - Running fever. 921 01:28:02,791 --> 01:28:05,707 Did you take medicines? - No. 922 01:28:08,541 --> 01:28:09,707 Do you want me to get medicines? 923 01:28:10,499 --> 01:28:12,291 Are you here only, Mallasuri? 924 01:28:12,499 --> 01:28:14,291 Get medicine from doctor. 925 01:28:16,416 --> 01:28:18,624 Go quickly. - I'm going. 926 01:28:23,457 --> 01:28:28,541 I'm unable to take good care of you because of too many relatives in home. 927 01:28:28,749 --> 01:28:30,999 All of them will leave after the prayers. 928 01:28:31,207 --> 01:28:33,291 Then, we'll take good care of you. 929 01:28:33,832 --> 01:28:38,082 Must never leave the home. 930 01:28:49,166 --> 01:28:51,832 God! Nobody must leave the home. 931 01:28:51,999 --> 01:28:52,874 Nobody must leave the home. 932 01:28:53,041 --> 01:28:54,249 What are you saying? 933 01:28:54,457 --> 01:28:56,291 I said, nobody must leave the home. 934 01:28:56,999 --> 01:28:59,874 I mean the home has come alive with relatives. 935 01:29:00,041 --> 01:29:01,582 If they leave, it'll look deserted. 936 01:29:01,791 --> 01:29:05,124 You're right but guests have to leave. 937 01:29:05,332 --> 01:29:07,832 They will come back for Appu's marriage only. 938 01:29:07,999 --> 01:29:08,624 When will it happen? 939 01:29:08,832 --> 01:29:10,832 You seem to be more interested in it than us. 940 01:29:12,999 --> 01:29:16,082 If Appu and Srikanth agree, we'll conduct their marriage today itself. 941 01:29:16,707 --> 01:29:17,916 Coming! 942 01:29:30,374 --> 01:29:31,374 Come here dear. 943 01:29:33,374 --> 01:29:34,291 Greetings. - Greetings. 944 01:29:34,499 --> 01:29:36,041 Bye sir. - Bye sir. 945 01:29:36,249 --> 01:29:37,916 How are you Rani? 946 01:29:47,416 --> 01:29:51,207 When did we get Appu and Srikanth engaged? 947 01:29:51,416 --> 01:29:54,499 Brother-in-law promised when we tonsured their first hair. 948 01:29:54,832 --> 01:29:58,624 But people who don't know this are thinking differently. 949 01:29:58,832 --> 01:30:00,291 What are you saying? 950 01:30:00,499 --> 01:30:02,999 Who will dare stop this marriage? 951 01:30:03,207 --> 01:30:06,207 Appu and Srikanth will marry. 952 01:30:08,124 --> 01:30:10,957 You're so confident, have you exchanged the proposal? 953 01:30:11,124 --> 01:30:13,499 Exchanged the proposal? - No? 954 01:30:13,916 --> 01:30:15,832 Is it all from your side only? 955 01:30:16,499 --> 01:30:18,957 No, my brother-in-law is a man who stands by his word. 956 01:30:19,124 --> 01:30:20,124 He stands by what he says. 957 01:30:20,332 --> 01:30:23,624 If he's so trustworthy then why don't you ask him to get them engaged now? 958 01:30:23,957 --> 01:30:27,207 What's so urgency? Engagement on death anniversary? 959 01:30:27,416 --> 01:30:29,291 Can't you wait till no moon day? 960 01:30:29,499 --> 01:30:30,791 He'll cite many reasons like this. 961 01:30:30,957 --> 01:30:32,707 You be happy with yourselves. 962 01:30:33,124 --> 01:30:34,082 What happiness? 963 01:30:34,291 --> 01:30:36,041 I'll ask my brother-in-law to fix engagement now. 964 01:30:36,249 --> 01:30:38,207 You come with me, you keep watching.- I will. 965 01:30:38,416 --> 01:30:42,082 Keep watching. - I will. 966 01:30:43,916 --> 01:30:46,082 Move...move... 967 01:30:46,291 --> 01:30:48,541 Brother-in-law, you must settle a thing right now. 968 01:30:48,749 --> 01:30:49,332 What is it? 969 01:30:49,541 --> 01:30:52,374 Are you fixing your daughter's marriage with my son or not? 970 01:30:52,582 --> 01:30:53,916 Marriage? - Yes. 971 01:30:55,374 --> 01:30:57,041 What's so hurry now? 972 01:30:57,249 --> 01:30:59,291 Did you promise or not? 973 01:30:59,499 --> 01:31:01,541 We've been thinking about it since their childhood. 974 01:31:01,749 --> 01:31:02,332 I'll fix it. 975 01:31:02,541 --> 01:31:05,916 Then, get them engaged today. 976 01:31:06,916 --> 01:31:09,291 Engagement on death anniversary? 977 01:31:09,999 --> 01:31:14,082 Didn't I tell you? 978 01:31:14,374 --> 01:31:16,916 I don't care whether it's death anniversary or any thing, 979 01:31:17,082 --> 01:31:20,041 today you must promise before all our relatives. 980 01:31:20,249 --> 01:31:22,999 Obul Reddy wait, I'm coming. 981 01:31:23,207 --> 01:31:24,332 Kittappa, come inside. 982 01:31:24,541 --> 01:31:25,832 Bhakthavatsalam, don't go away. 983 01:31:25,999 --> 01:31:28,624 Elderly man come... - What's this commotion, father? 984 01:31:28,832 --> 01:31:30,832 Must decide today between your marriage or my death. 985 01:31:31,124 --> 01:31:32,832 Children, come in. 986 01:31:32,999 --> 01:31:35,832 Are you mad to fix marriage now? You carry on... 987 01:31:36,957 --> 01:31:38,624 If you stop them, I'll grind you to paste. 988 01:31:38,832 --> 01:31:40,416 No father... - You get inside. 989 01:31:40,624 --> 01:31:41,416 You too come it. - Okay uncle. 990 01:31:41,624 --> 01:31:43,916 Why are you staring at me? Come inside. 991 01:31:44,082 --> 01:31:48,041 He has been claiming to be your kinsman for 20 years. 992 01:31:48,249 --> 01:31:50,457 If you too like it, why not fix their marriage? 993 01:31:50,666 --> 01:31:53,541 That's what I'm also asking him. 994 01:31:53,749 --> 01:31:55,457 Am I asking a share in his property? 995 01:31:55,666 --> 01:31:59,207 I'm just asking him to keep up his promise, but he's postponing it. 996 01:31:59,416 --> 01:32:01,874 What's this, uncle? Don't you've any sense to timing? 997 01:32:02,041 --> 01:32:04,624 Mallasuri! He's your uncle! 998 01:32:10,624 --> 01:32:15,041 Brother-in-law, you beat me or kill me, settle it once for all today. 999 01:32:15,249 --> 01:32:17,707 Wait till the no moon day passes. 1000 01:32:19,541 --> 01:32:22,707 Didn't I tell you? 1001 01:32:22,916 --> 01:32:26,457 Every time he's citing some reason to postpone it. 1002 01:32:26,666 --> 01:32:29,541 I feel you've some other idea. 1003 01:32:29,749 --> 01:32:33,332 If he's insisting on it, why don't you go ahead and fix it? 1004 01:32:33,541 --> 01:32:37,041 Very important work is pending, I'll fix after finishing it, aunt. 1005 01:32:37,249 --> 01:32:39,541 I can't wait for few minutes also. 1006 01:32:39,749 --> 01:32:41,832 Father, uncle wants you to wait for sometime, right? 1007 01:32:41,999 --> 01:32:42,624 You shut up! 1008 01:32:42,832 --> 01:32:45,124 This is between elders, stay out of it. 1009 01:32:45,332 --> 01:32:49,707 Either you must be gentleman today or I must be a stupid idiot. 1010 01:32:50,207 --> 01:32:52,832 Okay, as you wish. 1011 01:32:52,999 --> 01:32:56,291 Let's fix the marriage today to keep you happy. 1012 01:32:58,999 --> 01:33:01,124 I know you'll never break your promise. 1013 01:33:01,332 --> 01:33:04,374 Uncle, please don't mind my father. Let's wait till you're free. 1014 01:33:04,582 --> 01:33:06,541 How long will you keep roaming? 1015 01:33:06,749 --> 01:33:09,957 If you both get married, we'll retire from life. 1016 01:33:10,124 --> 01:33:14,749 If not retire, withdraw. But stay out of my life. 1017 01:33:18,374 --> 01:33:19,874 I don't like this marriage. 1018 01:33:21,041 --> 01:33:22,582 What are you saying, you idiot? 1019 01:33:22,791 --> 01:33:24,957 Will you keep shut or shall I beat you? Go away. 1020 01:33:26,791 --> 01:33:29,124 Uncle, you don't take it seriously. 1021 01:33:29,332 --> 01:33:31,041 It has come to this stage so I'm telling you openly, 1022 01:33:31,249 --> 01:33:33,374 I've never imagined Appu as my wife. 1023 01:33:36,332 --> 01:33:39,624 Congrats! You've come out boldly. 1024 01:33:42,999 --> 01:33:45,624 What's that you don't like in me? 1025 01:33:48,499 --> 01:33:50,082 Tell me. - Actually we both don't... 1026 01:33:54,416 --> 01:33:58,082 If the boy doesn't like her, what can we do? 1027 01:33:58,374 --> 01:33:59,499 We'll take leave. 1028 01:34:00,999 --> 01:34:02,624 Bye. - Please don't accept it. 1029 01:34:02,832 --> 01:34:03,749 Don't agree! 1030 01:34:03,957 --> 01:34:06,291 Leaving out a golden girl, go begging. 1031 01:34:06,541 --> 01:34:10,041 What does Appu lack? Isn't she 24 carat gold? 1032 01:34:10,249 --> 01:34:13,041 What's this new twist? - Why is she rejecting her? 1033 01:34:13,249 --> 01:34:14,291 My fate! 1034 01:34:14,832 --> 01:34:17,832 He's ruining my life to impress you. 1035 01:34:18,957 --> 01:34:21,291 Appu, you too tell you don't like this marriage. 1036 01:34:23,082 --> 01:34:24,207 Why isn't he listening to so many people's advises? 1037 01:34:24,416 --> 01:34:25,832 Is marriage his only problem? 1038 01:34:25,999 --> 01:34:27,499 There are many problems linked to this house and marriage. 1039 01:34:27,707 --> 01:34:29,832 What do you know about her to fix my marriage with her? 1040 01:34:30,416 --> 01:34:35,124 She can make Rayalaseema proud... 1041 01:34:35,332 --> 01:34:40,499 She can make the future husband's life meaningful... 1042 01:34:40,707 --> 01:34:44,457 Beautiful girl shining like pearl... 1043 01:34:44,791 --> 01:34:46,999 Asking you to tie knot with her... 1044 01:34:47,249 --> 01:34:50,707 Telugu girl... 1045 01:34:50,916 --> 01:34:57,541 Girl with moonbeam filled bright eyes... 1046 01:34:57,749 --> 01:35:01,707 The girl wants you to hold her hand and take the vow... 1047 01:35:02,499 --> 01:35:33,416 BALAJI 1048 01:35:33,749 --> 01:35:37,082 Her words are fresh like the first rain... 1049 01:35:37,291 --> 01:35:40,499 It brought riches to the home... 1050 01:35:40,791 --> 01:35:44,124 Her smile is cradle of happiness... 1051 01:35:44,332 --> 01:35:47,499 If she becomes your partner, sorrows will vanish forever... 1052 01:35:47,707 --> 01:35:54,457 Though she's a beauty, but she's always 7 steps behind you... 1053 01:35:54,666 --> 01:35:58,166 She's a bride-in-waiting on earth for you... 1054 01:35:58,374 --> 01:36:01,624 She's a moon on earth... 1055 01:36:50,999 --> 01:36:52,332 Stop your nonsense! 1056 01:36:52,541 --> 01:36:54,291 She always draws silly drawings in the book. 1057 01:36:54,499 --> 01:36:55,832 Should I marry her? 1058 01:37:00,291 --> 01:37:04,957 Why do you look down as silly drawings? 1059 01:37:05,541 --> 01:37:09,957 Why don't you see the depth in it? 1060 01:37:10,166 --> 01:37:13,207 Like a boat in the river... 1061 01:37:13,416 --> 01:37:16,791 Like an umbrella in rain... 1062 01:37:16,957 --> 01:37:20,291 Like a nest to the bird... 1063 01:37:20,499 --> 01:37:23,916 Like eyelid on eye... 1064 01:37:24,082 --> 01:37:38,582 Promising to be partner for life... She's telling it in her drawings... 1065 01:37:38,832 --> 01:37:45,832 She has turned her heart into the brush... 1066 01:38:26,332 --> 01:38:28,832 Uncle! I'll marry Appu. 1067 01:38:31,541 --> 01:38:32,624 Thank God! 1068 01:38:34,916 --> 01:38:37,916 Till now I saw her with eyes only, 1069 01:38:38,374 --> 01:38:41,207 after hearing your song, I could see her with my heart. 1070 01:38:42,957 --> 01:38:47,332 If you weren't here, I would've missed this Telugu girl. 1071 01:38:49,291 --> 01:38:52,832 You've made me lucky to get my treasure, thanks Ramu. 1072 01:38:53,666 --> 01:38:56,041 Brother-in-law, my foolish son has fallen in line. 1073 01:38:56,249 --> 01:39:00,207 Don't delay any further, girls, get ready my daughter-in-law. 1074 01:39:13,374 --> 01:39:17,999 What are you up to? Planning to pull someone's legs? 1075 01:39:18,374 --> 01:39:19,957 Brother-in-law, come here. 1076 01:39:21,582 --> 01:39:24,291 What's it, Naidu? - You've caught a good man! 1077 01:39:24,499 --> 01:39:29,082 Do you know this? He forced us to fix this marriage now. 1078 01:39:32,207 --> 01:39:33,374 Why are you feeling shy? 1079 01:39:33,582 --> 01:39:38,291 Do you know he told me to threaten you or else you'll not agree? 1080 01:39:39,416 --> 01:39:41,207 I didn't do anything. 1081 01:39:42,582 --> 01:39:44,249 I'm telling you now, 1082 01:39:44,457 --> 01:39:48,291 one man like him can take on any number of men like them. 1083 01:39:51,457 --> 01:39:53,916 I'm altering a little in the program, Naidu. 1084 01:39:54,082 --> 01:39:55,082 What's it? 1085 01:39:55,291 --> 01:39:59,707 My blood is boiling to kill the man who killed my brother. 1086 01:40:01,082 --> 01:40:04,957 It's not appropriate to fix marriage on his death anniversary. 1087 01:40:05,124 --> 01:40:06,249 What shall we do now? 1088 01:40:06,457 --> 01:40:08,957 I'll conduct the engagement in the temple of Lord Venugopalaswamy. 1089 01:40:09,166 --> 01:40:10,916 Temple is much better. 1090 01:40:12,791 --> 01:40:17,832 Engagement is in temple not here. All of you get ready to go to temple. 1091 01:40:23,749 --> 01:40:27,499 All are leaving...you too! 1092 01:40:28,291 --> 01:40:31,291 You've to step out, can't avoid it. 1093 01:40:45,916 --> 01:40:47,832 You mustn't come in. - Why? 1094 01:40:47,999 --> 01:40:50,999 Your aunt has become a bride. 1095 01:40:51,207 --> 01:40:54,499 Men shouldn't meet her. Go out. 1096 01:41:18,416 --> 01:41:19,707 What's it aunt? 1097 01:41:20,291 --> 01:41:22,624 Ask Ramu uncle to come to the basket store room. 1098 01:41:22,832 --> 01:41:23,832 Okay. 1099 01:41:25,582 --> 01:41:26,916 Tell him to come alone. 1100 01:41:36,791 --> 01:41:39,082 I'll also play with you. 1101 01:41:42,624 --> 01:41:44,832 Appu, come let's go to the holy Basil plant. 1102 01:42:22,374 --> 01:42:25,541 Please come here. - Tell me. 1103 01:42:25,749 --> 01:42:27,332 Will you please give this letter to Srikanth? 1104 01:42:27,541 --> 01:42:29,624 Why are you sending love letters now? 1105 01:42:29,999 --> 01:42:30,957 Okay. 1106 01:42:40,832 --> 01:42:44,291 Very important letter, please. 1107 01:42:45,332 --> 01:42:46,624 He'll give, you come. 1108 01:43:08,624 --> 01:43:11,832 Very important letter, please. 1109 01:43:32,332 --> 01:43:36,166 Be ready boys! Hack him into pieces! 1110 01:43:36,374 --> 01:43:37,416 Okay brother. 1111 01:43:52,624 --> 01:43:53,832 What were you doing? 1112 01:44:24,041 --> 01:44:25,291 My son Srikanth has become the groom... 1113 01:44:25,499 --> 01:44:28,832 Where's doctor? - Go straight and turn right. 1114 01:44:28,999 --> 01:44:31,999 Turn right.. - What's this? Blank paper! 1115 01:44:32,207 --> 01:44:34,499 Want medicine prescription? Okay, you go. 1116 01:44:34,707 --> 01:44:37,207 Elders! I'm the kinsman of Ramineedu. 1117 01:44:37,416 --> 01:44:39,707 What's this? She gave a blank paper. 1118 01:44:44,499 --> 01:44:46,957 Blank paper... why did you give me blank paper? 1119 01:44:47,166 --> 01:44:49,124 Did you expect love letter? 1120 01:44:51,416 --> 01:44:57,082 Though you're smiling, I've seen you feeling sad inside. 1121 01:44:59,166 --> 01:45:02,832 I've understood why you're doing like this. 1122 01:45:04,707 --> 01:45:06,291 Have you understood it? 1123 01:45:07,291 --> 01:45:08,166 Thank God! 1124 01:45:08,374 --> 01:45:10,166 Why didn't you tell me this in train itself? 1125 01:45:10,374 --> 01:45:12,499 I knew it after stepping into your home. 1126 01:45:13,041 --> 01:45:14,541 Coming, father-in-law. 1127 01:45:15,041 --> 01:45:16,166 What if my father comes to know this? 1128 01:45:16,374 --> 01:45:17,832 He knows it already. 1129 01:45:19,291 --> 01:45:20,124 They'll kill you. 1130 01:45:20,332 --> 01:45:21,707 That's what making me tensed. 1131 01:45:24,374 --> 01:45:27,707 You do one thing, I'll somehow convince my father, 1132 01:45:27,916 --> 01:45:30,124 you come to Kaleshah Mosque, okay? 1133 01:45:32,582 --> 01:45:34,707 How can I escape from so many people here? 1134 01:45:40,207 --> 01:45:43,124 Hide in the flower baskets and come there. 1135 01:45:47,124 --> 01:45:49,749 Smaller ones aren't enough, keep it there.- Okay madam. 1136 01:45:49,957 --> 01:45:51,249 You come here, keep the big basket here. 1137 01:45:51,457 --> 01:45:53,624 Here? - Yes. 1138 01:45:59,082 --> 01:46:00,541 What are you searching? 1139 01:46:00,749 --> 01:46:03,082 What are these baskets for? 1140 01:46:03,291 --> 01:46:06,332 These are offered to God for any function in this house. 1141 01:46:06,541 --> 01:46:08,832 Not there, this side. 1142 01:46:12,791 --> 01:46:14,832 Please come with me to upstairs. 1143 01:46:16,999 --> 01:46:20,291 Not outside the threshold, upstairs! Come. 1144 01:47:04,166 --> 01:47:08,832 You've fooled us by using my father's sentiment. 1145 01:47:10,332 --> 01:47:13,707 I respect my father only not the tradition. 1146 01:47:14,624 --> 01:47:19,291 Your cries will not reach anyone outside this room. 1147 01:47:21,416 --> 01:47:26,791 I'll kill you here, throw your body behind the wall, 1148 01:47:26,957 --> 01:47:29,707 and tell my father I had killed you outside only. 1149 01:47:32,249 --> 01:47:34,624 Bloody rat face! 1150 01:47:36,624 --> 01:47:40,707 I'll hack you to death and avenge my uncle's killing. 1151 01:47:41,207 --> 01:47:42,916 After years I got you! 1152 01:47:43,832 --> 01:47:47,291 Where are you going now? 1153 01:48:11,582 --> 01:48:16,499 Nobody should be here, all of you get going. 1154 01:48:16,999 --> 01:48:19,124 Why are you still here? All are going to temple, come. 1155 01:48:19,332 --> 01:48:21,957 Uncle asked for the festoon. - Then, come fast. 1156 01:48:47,207 --> 01:48:48,291 He's not seen anywhere, brother. 1157 01:48:48,499 --> 01:48:50,207 He's hiding in the green basket. 1158 01:48:50,416 --> 01:48:51,707 I'll call Mallanna. 1159 01:48:51,999 --> 01:48:53,416 Stop Bali! 1160 01:48:54,957 --> 01:48:59,291 Neither father nor elder brother, I must avenge my uncle's death. 1161 01:49:00,124 --> 01:49:05,832 Not outside the threshold but as the entire village watches, 1162 01:49:05,957 --> 01:49:07,916 I'll cut him into two pieces. 1163 01:49:09,624 --> 01:49:11,541 Keep an eye on the basket. - Okay brother. 1164 01:49:42,082 --> 01:49:45,999 Father, I'll bring the baskets to the temple using the short route. 1165 01:49:46,207 --> 01:49:48,874 Okay. Be careful about the guest. 1166 01:49:49,041 --> 01:49:50,707 Keeping an eye on him, father. - Okay, go. 1167 01:49:50,916 --> 01:49:51,916 Come on boys. 1168 01:49:53,041 --> 01:50:02,291 We've got ready the sacrificial goat... we'll offer it to you... 1169 01:50:13,291 --> 01:50:15,916 Float the lamps in the water. 1170 01:50:21,916 --> 01:50:23,291 I don't like this marriage. 1171 01:50:33,416 --> 01:50:37,082 Ramu? - Yes. 1172 01:50:41,999 --> 01:50:46,707 Till a minute before I thought I was the luckiest man, 1173 01:50:48,832 --> 01:50:50,416 Ramu is perfect match for you. 1174 01:50:53,291 --> 01:50:57,832 Ramu's life is in danger, father knows everything. 1175 01:50:59,332 --> 01:51:02,082 I'm scared what will they do with him. 1176 01:51:02,707 --> 01:51:05,582 I'll talk to your father, you meet Ramu. 1177 01:51:05,791 --> 01:51:08,624 Go I say! Go! 1178 01:51:52,166 --> 01:51:55,832 I'll cut him into two pieces in public. 1179 01:52:14,624 --> 01:52:16,499 He's inside the home! 1180 01:52:18,041 --> 01:52:19,207 Go...go boys! 1181 01:53:11,499 --> 01:53:17,541 The heart beat is pounding like a drum beat... 1182 01:53:17,749 --> 01:53:23,957 The fast running and jumping legs are like the celestial dance of Shiva... 1183 01:53:24,166 --> 01:53:28,082 With the divine chant of 5 syllable word becoming his life... 1184 01:53:28,291 --> 01:53:32,291 Turning himself into Markandeya, the man who outwitted death... 1185 01:53:32,499 --> 01:53:33,832 Run... 1186 01:53:36,582 --> 01:53:38,207 Dash... 1187 01:54:33,416 --> 01:54:35,082 Why did you call me aside, son-in-law? 1188 01:54:35,291 --> 01:54:36,832 You want any dowry? 1189 01:54:38,957 --> 01:54:44,832 Actually uncle...Appu doesn't like this marriage. 1190 01:54:45,999 --> 01:54:49,707 She likes Ramu! 1191 01:54:56,541 --> 01:55:00,332 Uncle...no uncle...no uncle. 1192 01:55:22,541 --> 01:55:25,832 Bal Reddy, don't call them. - How dare you cheat my boss! 1193 01:55:50,999 --> 01:55:52,207 Where the hell did he drop down from? 1194 01:55:52,416 --> 01:55:53,957 Hey buddy! Is it you? 1195 01:55:58,374 --> 01:56:00,124 I knew you'll come back for me. 1196 01:56:00,332 --> 01:56:02,541 How many days have passed since I carried you? 1197 01:56:02,624 --> 01:56:03,166 Why are you hurt? 1198 01:56:09,541 --> 01:56:12,291 Who are they? Come on start pedalling! 1199 01:56:13,999 --> 01:56:16,832 Come on hop on! 1200 01:56:19,707 --> 01:56:23,082 Sharp edges of the knives that cut the throats... 1201 01:56:29,249 --> 01:56:31,416 Stay away from it... 1202 01:56:32,249 --> 01:56:36,624 Make even the danger of taking life to take rest... 1203 01:56:38,624 --> 01:56:45,082 Ride the death that wants to bury you down the earth... 1204 01:56:57,249 --> 01:57:03,332 Give new lease of life the hope lost in the dreary desert... 1205 01:57:11,374 --> 01:57:15,582 Don't stop getting tired, march ahead without break... 1206 01:57:32,291 --> 01:57:36,207 Trust that you'll not die here... 1207 01:57:36,207 --> 01:57:40,916 Become courage to live and face the dangers... 1208 01:57:48,416 --> 01:57:49,832 Go man! 1209 01:57:53,249 --> 01:57:55,707 Go back! 1210 01:59:44,541 --> 01:59:46,499 Brother! 1211 02:00:12,957 --> 02:00:15,499 If you remove this plank, nobody can cross this bridge. 1212 02:00:15,791 --> 02:00:18,291 Yerraguntla railway station is a kilometre away. 1213 02:00:18,499 --> 02:00:20,207 Go fast. 1214 02:00:27,832 --> 02:00:28,707 Be careful! 1215 02:00:36,416 --> 02:00:38,082 You please don't come, go away. 1216 02:00:40,499 --> 02:00:42,832 I can never forgive your help in my life. 1217 02:00:43,749 --> 02:00:46,957 Though you know I'm your enemy's son, you saved my life. 1218 02:00:49,582 --> 02:00:54,207 I was shivering fearing your father and brothers may kill me if I step out of home. 1219 02:00:57,999 --> 02:01:00,832 Trust me, I don't feel like leaving this home. 1220 02:01:01,124 --> 02:01:02,332 What if father comes to know? 1221 02:01:02,541 --> 02:01:03,874 He knows it already. 1222 02:01:20,416 --> 02:01:21,916 If you weren't there... - Look, he's there sir. 1223 02:01:25,374 --> 02:01:26,499 You go away! 1224 02:01:30,999 --> 02:01:34,082 I don't know if I'll meet you again in this life or not, 1225 02:01:34,832 --> 02:01:39,291 I can only say thanks to you. Bye. 1226 02:02:09,916 --> 02:02:11,874 Father, stop... 1227 02:02:12,041 --> 02:02:15,499 Please listen to me, father. Stop! 1228 02:02:28,082 --> 02:02:29,082 I'm telling you! 1229 02:02:29,916 --> 02:02:30,832 Stop I say! 1230 02:02:31,416 --> 02:02:33,832 Do you know who is he? 1231 02:02:33,999 --> 02:02:36,499 He's Raghava Rao's son, who killed your uncle. 1232 02:02:36,707 --> 02:02:38,082 So what father? 1233 02:02:38,749 --> 02:02:42,082 Will you kill him now for the feud between elders years ago? 1234 02:02:43,999 --> 02:02:47,082 Poor man! He's innocent! 1235 02:02:48,499 --> 02:02:50,707 Please leave him brother, he's innocent. 1236 02:02:51,124 --> 02:02:52,291 Put a plank! 1237 02:02:55,707 --> 02:02:56,707 Put it fast. 1238 02:02:58,957 --> 02:02:59,499 Stop! 1239 02:03:20,791 --> 02:03:22,499 Put another one. - No more planks. 1240 02:03:22,707 --> 02:03:24,207 Pull out from the bridge. 1241 02:03:24,416 --> 02:03:26,291 I must take his head today. 1242 02:03:26,499 --> 02:03:28,124 How dare you take my daughter! 1243 02:03:28,541 --> 02:03:32,207 Father, it wasn't his mistake. I love him. 1244 02:03:43,374 --> 02:03:51,707 Does death have any meaning? 1245 02:03:52,166 --> 02:03:56,499 After realising the value of life... 1246 02:04:01,124 --> 02:04:14,499 Won't death too lose the battle once love sprouts... 1247 02:04:17,124 --> 02:04:22,082 I wanted to run away to save my life. 1248 02:04:23,082 --> 02:04:26,832 After knowing a girl like you loves me, 1249 02:04:27,249 --> 02:04:29,332 is there any value to that life if I run away? 1250 02:04:31,666 --> 02:04:35,207 Life or death is with you only. 1251 02:04:46,541 --> 02:04:49,499 How dare you hold my sister's hand! 1252 02:04:55,957 --> 02:04:58,082 Do you want my daughter? 1253 02:04:58,999 --> 02:05:01,332 Father, don't beat him. 1254 02:05:29,957 --> 02:05:33,832 No...no brother... 1255 02:05:47,999 --> 02:05:50,082 I beg you father... 1256 02:06:10,374 --> 02:06:12,874 Please father... 1257 02:06:13,041 --> 02:06:15,416 Mallasuri, cut the hand. Father... 1258 02:06:40,416 --> 02:06:47,624 Appu! 1259 02:07:42,374 --> 02:07:44,832 Your love stopped up there, father! 1260 02:07:47,374 --> 02:07:50,707 But his love was ready to die along with me. 1261 02:07:53,416 --> 02:07:58,499 If you still want to kill him, kill him, father. 1262 02:08:08,207 --> 02:08:09,749 Please forgive me, dear. 1263 02:08:29,749 --> 02:08:34,124 Bloody, not only I must carry you but your wife too. 1264 02:08:34,332 --> 02:08:35,457 In future your kids too! 1265 02:08:35,666 --> 02:08:39,916 You'll ruin...you'll be ravaged. 91994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.