All language subtitles for tallarin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:37,600 --> 00:00:39,399
Kiedy ostatni raz jad艂e艣?
3
00:00:40,399 --> 00:00:41,600
Co?
4
00:00:41,600 --> 00:00:43,799
Jedzenie.
Jad艂e艣 co艣 ostatnio?
5
00:00:43,799 --> 00:00:46,200
Nie trzeba.
6
00:00:47,200 --> 00:00:52,399
Skoczmy do Novi's, rozprostujmy nogi.
Przewietrzymy si臋, zjemy po kanapce.
7
00:00:52,399 --> 00:00:55,600
Chcesz kanapk臋? Teraz?
8
00:00:56,200 --> 00:00:58,100
Tylko zaproponowa艂em.
9
00:01:09,200 --> 00:01:17,799
Pami臋tasz, jak przypadkiem zaprosi艂em
Kathy i Cheryl na przyj臋cie mamy?
10
00:01:17,799 --> 00:01:21,000
Na parkiecie by艂 sza艂.
11
00:01:21,900 --> 00:01:26,900
- Weso艂o by艂o.
- Pami臋tam, 偶e ca艂a rodzina po tobie sprz膮ta艂a.
12
00:01:26,900 --> 00:01:32,400
A mama opu艣ci艂a w艂asne przyj臋cie,
by odwie藕膰 jedn膮 z nich.
13
00:01:38,599 --> 00:01:40,799
Powa偶nie, musimy co艣 zje艣膰.
14
00:01:40,799 --> 00:01:42,799
Mamie nic nie b臋dzie
przez kilka minut.
15
00:01:42,799 --> 00:01:46,200
Min臋艂y trzy dni,
mog膮 min膮膰 kolejne trzy.
16
00:01:47,200 --> 00:01:48,000
Chod藕.
17
00:01:48,000 --> 00:01:51,200
Chcesz je艣膰? Id藕.
18
00:01:51,200 --> 00:01:52,900
Przynios臋 ci co艣.
19
00:01:53,400 --> 00:01:57,900
Piecze艅, bez pomidor贸w.
Z sosem w艂oskim?
20
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Zaraz wracam.
21
00:02:47,400 --> 00:02:48,599
Mamo?
22
00:02:49,900 --> 00:02:51,199
Mamo?
23
00:02:55,000 --> 00:02:56,400
Jimmy.
24
00:02:56,400 --> 00:02:58,800
Nie, tu Chuck.
25
00:03:01,599 --> 00:03:04,199
Jimmy.
26
00:03:04,400 --> 00:03:05,800
Nie, mamo.
27
00:03:30,500 --> 00:03:34,199
- To koniec?
- Przykro mi.
28
00:03:34,199 --> 00:03:36,800
Podpisa艂a zakaz resuscytacji.
29
00:03:37,900 --> 00:03:41,900
Pa艅ski brat jest w budynku?
Mo偶emy skorzysta膰 z interkomu.
30
00:03:41,900 --> 00:03:43,199
Nie.
31
00:03:57,599 --> 00:04:02,000
Charles, mamy kogo艣 powiadomi膰?
32
00:04:36,199 --> 00:04:38,699
Chuck, gdzie mama?
Co si臋 sta艂o?
33
00:04:39,199 --> 00:04:40,399
Nie 偶yje.
34
00:04:40,399 --> 00:04:42,600
Co? Kiedy?
35
00:04:44,000 --> 00:04:45,500
Jak?
36
00:04:55,000 --> 00:04:58,399
Obudzi艂a si臋?
M贸wi艂a co艣?
37
00:05:03,199 --> 00:05:04,800
Nie.
38
00:05:09,800 --> 00:05:14,000
.::GrupaHatak.pl::.
facebook.com/GrupaHatak
39
00:05:14,000 --> 00:05:18,199
Better Call Saul 2x10
/Klick
40
00:05:20,000 --> 00:05:23,399
T艂umaczenie: michnik & j贸zek
41
00:05:46,800 --> 00:05:49,399
Dzwo艅 na pogotowie!
42
00:05:49,399 --> 00:05:51,800
Ernie, chod藕 tutaj!
43
00:05:52,500 --> 00:05:54,000
Co ty robisz?
44
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Wr贸膰cie jutro.
Dostaniecie zni偶k臋.
45
00:05:57,500 --> 00:05:58,800
Potrzebna karetka.
46
00:05:58,800 --> 00:06:00,300
- Mam r臋czniki.
- Dobrze.
47
00:06:01,199 --> 00:06:02,399
Co艣 pod g艂ow臋.
48
00:06:02,399 --> 00:06:04,399
Podaj mi jak膮 poduszk臋.
49
00:06:04,399 --> 00:06:06,800
Momencik.
50
00:06:06,800 --> 00:06:09,199
Chuck, no ju偶.
51
00:06:11,600 --> 00:06:13,199
Jeste艣 z nami?
52
00:06:13,199 --> 00:06:15,300
Punkt ksero.
53
00:06:15,300 --> 00:06:16,600
Gold 615.
54
00:06:16,600 --> 00:06:17,800
Wszystko w porz膮dku?
55
00:06:17,800 --> 00:06:20,800
Nie zrobi艂 si臋 siny.
56
00:06:22,199 --> 00:06:23,800
Zabierzemy ci臋 do szpitala.
57
00:06:24,399 --> 00:06:28,000
- Wszystko b臋dzie dobrze.
- Pracuj臋 tu.
58
00:06:36,800 --> 00:06:39,800
Trzymaj si臋, Charles.
Zaraz b臋dziemy.
59
00:06:43,199 --> 00:06:45,399
Uwaga.
60
00:06:57,199 --> 00:06:58,300
Na trzy.
61
00:06:58,300 --> 00:06:59,800
Raz, dwa, trzy.
62
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
Przenosimy.
63
00:07:04,199 --> 00:07:07,000
Charles McGill, powy偶ej 50. roku 偶ycia.
64
00:07:07,000 --> 00:07:11,600
Straci艂 przytomno艣膰 w punkcie ksero.
Pracownik by艂 艣wiadkiem.
65
00:07:11,600 --> 00:07:14,500
Nie by艂 przytomny przez oko艂o minut臋.
66
00:07:14,500 --> 00:07:20,199
Funkcje 偶yciowe w normie.
Rana na g艂owie wymaga szycia.
67
00:07:20,600 --> 00:07:21,800
Jak si臋 czujesz, Charles?
68
00:07:21,800 --> 00:07:24,000
- Mo偶esz m贸wi膰?
- Kolejne napady?
69
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
Nie stwierdzono.
Inkontynencji r贸wnie偶.
70
00:07:28,000 --> 00:07:31,399
- Jacy艣 cz艂onkowie rodziny?
- Brat w poczekalni.
71
00:07:31,399 --> 00:07:32,600
Ile podali艣cie mu p艂yn贸w?
72
00:07:32,600 --> 00:07:35,000
- To pierwszy litr.
- 艢wiat艂a...
73
00:07:35,000 --> 00:07:36,399
Co?
74
00:07:36,399 --> 00:07:39,800
- Wy艂膮czcie 艣wiat艂a.
- Nie mo偶emy tego zrobi膰.
75
00:07:39,800 --> 00:07:42,199
Upad艂e艣 i zrani艂e艣 si臋 w g艂ow臋.
Musimy przeprowadzi膰 badania.
76
00:07:42,199 --> 00:07:44,600
- Nie.
- 艢wiat艂a nam pomog膮.
77
00:07:44,600 --> 00:07:47,399
Mo偶esz 艣cisn膮膰 moj膮 r臋k臋?
78
00:07:47,399 --> 00:07:48,000
Mocno.
79
00:07:48,000 --> 00:07:50,800
艢wiat艂a...
80
00:07:51,199 --> 00:07:53,600
- Co to?
- Sprawdzamy poziom tlenu.
81
00:07:53,600 --> 00:07:55,800
- Jeste艣 na co艣 uczulony?
- Nie.
82
00:07:55,800 --> 00:07:57,399
Bierzesz jakie艣 leki?
83
00:07:57,399 --> 00:07:58,199
Nie.
84
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Poruszam twoimi r臋kami i nogami.
Powiedz, czy czujesz jaki艣 b贸l.
85
00:08:02,000 --> 00:08:03,399
- To bola艂o.
- Mamy EKG?
86
00:08:03,399 --> 00:08:04,199
Co?
87
00:08:04,199 --> 00:08:06,600
Zrobili艣cie EKG?
88
00:08:06,600 --> 00:08:09,600
5-kana艂owe.
Nie zrobili艣my 12-kana艂owego
89
00:08:09,600 --> 00:08:11,199
12-kana艂owe EKG.
90
00:08:11,300 --> 00:08:13,600
呕adnego EKG.
91
00:08:13,600 --> 00:08:15,600
Musimy zrobi膰 EKG, Charles.
92
00:08:15,600 --> 00:08:18,199
Nie rozumiecie.
Mam tak膮 przypad艂o艣膰.
93
00:08:18,199 --> 00:08:21,000
Nadwra偶liwo艣膰 na elektryczno艣膰.
94
00:08:21,000 --> 00:08:23,399
Przyci艣nij stop臋 do mojej r臋ki.
95
00:08:23,399 --> 00:08:24,899
Bardzo dobrze.
96
00:08:24,899 --> 00:08:26,500
Nie dotykaj tego.
97
00:08:26,500 --> 00:08:28,399
Mam przypad艂o艣膰.
98
00:08:28,399 --> 00:08:30,199
Nie wyra偶a艂em zgody.
99
00:08:30,199 --> 00:08:31,600
- Nie macie prawa.
- Nie dotykaj tego.
100
00:08:31,600 --> 00:08:34,399
- Musimy monitorowa膰 twoje serce.
- Wyci膮gnijcie to!
101
00:08:34,799 --> 00:08:35,600
Spokojnie.
102
00:08:35,600 --> 00:08:37,200
Wy艂膮czcie 艣wiat艂a. Prosz臋.
103
00:08:37,200 --> 00:08:39,000
Spokojnie.
104
00:08:39,200 --> 00:08:41,200
Wsp贸艂pracuj z nami.
105
00:08:41,200 --> 00:08:44,500
To b臋dzie proste.
Pobierzemy tylko odrobin臋 krwi,
106
00:08:44,500 --> 00:08:46,799
zaszyjemy ran臋
i zrobimy tomografi臋.
107
00:08:46,799 --> 00:08:49,799
- 呕adnej tomografii!
- Spokojnie.
108
00:08:49,899 --> 00:08:52,399
Prosz臋 go unieruchomi膰.
109
00:08:53,899 --> 00:08:56,000
Prosz臋!
110
00:08:56,000 --> 00:08:58,399
Spokojnie.
111
00:08:58,399 --> 00:09:01,500
Musimy ci臋 zbada膰.
112
00:09:01,500 --> 00:09:02,799
Zajmiemy si臋 tob膮.
113
00:09:25,799 --> 00:09:28,799
- Co z nim?
- Chcia艂abym wiedzie膰,
114
00:09:28,799 --> 00:09:31,500
ale musimy zaczeka膰 na wyniki.
115
00:09:34,600 --> 00:09:37,600
- Wiesz, co chc臋 powiedzie膰.
- Nie mo偶emy polecie膰 po staremu?
116
00:09:37,600 --> 00:09:41,000
Obejrzyj 藕renice, u偶yj stetoskopu.
On nie chce tu by膰.
117
00:09:41,000 --> 00:09:45,200
Jego zachcianki i potrzeby
to dwie osobne kwestie.
118
00:09:45,200 --> 00:09:49,200
Nie wiemy, czy straci艂 przytomno艣膰
przez problemy z sercem,
119
00:09:49,200 --> 00:09:50,899
czy by艂 to 艂agodny udar.
120
00:09:50,899 --> 00:09:54,000
Nie wiemy, jak z jego kr臋gos艂upem,
czy nie ma opuchlizny w m贸zgu,
121
00:09:54,000 --> 00:09:56,500
na pewno ma wstrz膮艣nienie m贸zgu.
122
00:09:56,500 --> 00:09:59,200
Chuck po raz kolejny
nie wyra偶a zgody na badania.
123
00:09:59,200 --> 00:10:03,799
Wi膮偶膮 si臋 z bombardowaniem elektryczno艣ci膮.
To jego s艂owa.
124
00:10:04,600 --> 00:10:07,799
Nic si臋 nie zmieni艂o
od jego poprzedniej wizyty.
125
00:10:09,200 --> 00:10:13,200
- Nie wiem, jak to wyja艣ni膰...
- Nie umieszcz臋 go w szpitalu.
126
00:10:17,799 --> 00:10:20,799
A co z tymczasowym nadzorem?
127
00:10:21,799 --> 00:10:26,399
Okoliczno艣ci si臋 zgadzaj膮.
Potrzebuje pilnego leczenia,
128
00:10:26,500 --> 00:10:29,799
- a nie mo偶emy czeka膰 na decyzj臋 s膮du.
- Zdecydowanie.
129
00:10:29,899 --> 00:10:34,600
A Chuck nie rozumie konsekwencji.
To znaczy rozumie je...
130
00:10:34,600 --> 00:10:37,000
Oczywi艣cie.
S臋dzia r贸wnie偶 tak na to spojrzy.
131
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Potem zabior臋 go do domu
i b臋dzie po wszystkim.
132
00:10:39,000 --> 00:10:42,399
Po uzyskaniu wynik贸w
i odpowiednim leczeniu.
133
00:10:43,899 --> 00:10:46,399
Znam s臋dziego,
do kt贸rego mo偶emy zadzwoni膰.
134
00:10:52,200 --> 00:10:54,000
Ja mu o tym powiem.
135
00:11:16,399 --> 00:11:19,200
Cze艣膰, kolego. Co s艂ycha膰?
136
00:11:23,200 --> 00:11:25,799
Oto pan Idealne Wyczucie Czasu.
137
00:11:26,899 --> 00:11:30,399
- Co to mia艂o znaczy膰?
- Jest tam Ernesto?
138
00:11:30,500 --> 00:11:32,899
Tak. Przynie艣膰 ci co艣?
139
00:11:33,799 --> 00:11:36,000
- Podejd藕 tu.
- Spokojnie.
140
00:11:40,399 --> 00:11:41,799
Zostaw tu swoje rzeczy.
141
00:11:46,500 --> 00:11:47,799
Ju偶 jest.
142
00:11:49,000 --> 00:11:53,799
- Jak si臋 pan czuje?
- Jak d艂ugo by艂em nieprzytomny?
143
00:11:53,799 --> 00:11:57,200
- Nie jestem pewien.
- 30 sekund? Minut臋?
144
00:11:57,200 --> 00:12:00,200
- Dwie minuty?
- Oko艂o minuty, ci臋偶ko stwierdzi膰.
145
00:12:00,399 --> 00:12:03,799
Jak d艂ugo le偶a艂em na pod艂odze,
zanim przyjecha艂a karetka?
146
00:12:03,799 --> 00:12:07,000
Oko艂o 10 minut,
ale nie patrzy艂em na zegarek.
147
00:12:08,399 --> 00:12:11,000
I jakim艣 cudem ty tam by艂e艣.
148
00:12:12,000 --> 00:12:14,200
- Mo偶emy...
- Jest tylko jedno wyja艣nienie,
149
00:12:14,200 --> 00:12:18,600
jak si臋 tam znalaz艂e艣 tak szybko.
W og贸le stamt膮d nie wyszed艂e艣.
150
00:12:18,600 --> 00:12:21,899
Chyba ci si臋 co艣 miesza.
We藕 g艂臋boki wdech...
151
00:12:21,899 --> 00:12:25,000
- Przekupi艂e艣 tego dzieciaka.
- Co?
152
00:12:25,000 --> 00:12:27,799
Po wizycie Ernesta,
a przed moim przybyciem.
153
00:12:27,799 --> 00:12:31,000
- Zap艂aci艂e艣 gnojkowi, 偶eby zaprzeczy艂.
- Panie McGill...
154
00:12:31,000 --> 00:12:33,799
A potem zosta艂e艣, by obserwowa膰.
155
00:12:33,799 --> 00:12:35,799
Dlaczego? Chcia艂e艣 zobaczy膰, jak cierpi臋?
156
00:12:35,799 --> 00:12:38,200
- Panie McGill...
- Chcia艂e艣 si臋 ze mnie po艣mia膰?
157
00:12:38,200 --> 00:12:40,000
Ja do niego zadzwoni艂em.
158
00:12:41,799 --> 00:12:43,799
- Co?
- Zadzwoni艂em do Jimmy'ego,
159
00:12:43,799 --> 00:12:48,600
zanim pana odebra艂em.
Pojawi艂 si臋 tam, bo da艂em mu zna膰.
160
00:12:48,600 --> 00:12:52,799
Martwi艂em si臋 o pana
i zadzwoni艂em.
161
00:12:52,899 --> 00:12:54,600
Przepraszam.
162
00:12:58,799 --> 00:13:02,000
Wyno艣cie si臋. Obaj.
163
00:13:15,799 --> 00:13:20,899
Musz臋 co艣 zrobi膰
i przepraszam za to.
164
00:13:21,000 --> 00:13:25,399
Bardzo przepraszam.
Musz臋 to zrobi膰 dla ciebie.
165
00:13:25,399 --> 00:13:29,399
- Chcesz mnie zamkn膮膰?
- Nie, to tymczasowy...
166
00:13:29,399 --> 00:13:34,000
Tymczasowy nadz贸r.
Jedno i to samo.
167
00:13:34,799 --> 00:13:37,399
W ko艅cu ci si臋 uda艂o.
168
00:13:56,799 --> 00:14:00,200
Marnie wygl膮dasz.
Jed藕 do domu i si臋 prze艣pij.
169
00:14:00,200 --> 00:14:03,200
Mog臋 zosta膰.
Co tylko potrzebujecie.
170
00:14:03,399 --> 00:14:05,000
Damy sobie rad臋.
171
00:14:09,399 --> 00:14:12,600
Dlaczego powiedzia艂e艣,
偶e po mnie zadzwoni艂e艣?
172
00:14:12,799 --> 00:14:14,200
Nie wiem.
173
00:14:15,200 --> 00:14:21,200
Nie chcia艂em nic m贸wi膰,
ale tw贸j brat ostatnio tak o tobie m贸wi艂...
174
00:14:22,000 --> 00:14:25,600
Naprawd臋 chcia艂 ci臋 dopa艣膰.
175
00:14:25,799 --> 00:14:28,600
Nie wiem.
Jeste艣 moim przyjacielem.
176
00:14:31,399 --> 00:14:32,799
Dzi臋ki.
177
00:14:36,799 --> 00:14:39,000
Zadzwoni臋 jutro.
178
00:14:40,899 --> 00:14:42,799
T臋skni臋 za sortowni膮.
179
00:16:24,200 --> 00:16:28,200
Znasz Przysi臋g臋 Hipokratesa?
Powinna艣.
180
00:16:28,200 --> 00:16:32,799
To najstarszy wi膮偶膮cy dokument w historii.
Primum non nocere.
181
00:16:32,799 --> 00:16:36,799
Po pierwsze nie szkodzi膰.
Nie tak si臋 leczy moj膮 przypad艂o艣膰.
182
00:16:36,799 --> 00:16:40,600
To jakbym mia艂 uczulenie na penicylin臋,
183
00:16:40,600 --> 00:16:43,399
a ty upierasz si臋,
by ni膮 leczy膰 moj膮 infekcj臋.
184
00:16:43,399 --> 00:16:47,700
Fajna analogia,
ale nie ma tu zastosowania.
185
00:16:48,500 --> 00:16:51,899
Zanim si臋 obejrzysz,
zabierzemy ci臋 z oddzia艂u radiologii.
186
00:16:52,000 --> 00:16:55,600
Mo偶e b臋dziemy mogli 艣ci膮gn膮膰 ten ko艂nierz.
187
00:17:05,400 --> 00:17:07,799
/W porz膮dku.
/Rozpoczniemy skanowanie.
188
00:17:07,799 --> 00:17:09,900
/St贸艂, na kt贸rym le偶ysz,
/zacznie si臋 porusza膰.
189
00:17:10,000 --> 00:17:12,500
/Us艂yszysz d藕wi臋ki,
/kt贸re mog膮 wyda膰 ci si臋 g艂o艣ne,
190
00:17:12,599 --> 00:17:14,200
/ale nie masz si臋 czym martwi膰.
191
00:17:40,200 --> 00:17:42,400
/Dobrze ci idzie.
192
00:18:02,799 --> 00:18:07,200
- Wci膮偶 nic nie wiadomo?
- Jezu. Ile to jeszcze potrwa?
193
00:18:08,200 --> 00:18:13,000
- M贸wi艂a, 偶e badanie trwa 10 minut.
- Mo偶e musieli zaczyna膰 od nowa?
194
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
20 razy?
195
00:18:17,000 --> 00:18:18,799
Powinien by膰 w domu.
196
00:18:20,400 --> 00:18:22,400
S艂usznie post臋pujesz.
197
00:18:26,799 --> 00:18:29,799
Zajmiesz si臋 prac膮?
198
00:18:29,799 --> 00:18:31,599
B贸g jeden wie, ile to potrwa.
199
00:18:31,700 --> 00:18:34,500
Czu艂bym si臋 lepiej,
gdyby艣 robi艂a co艣...
200
00:18:34,500 --> 00:18:35,799
Nieszpitalnego.
201
00:18:36,599 --> 00:18:39,599
Jasne. Ju偶 si臋 robi.
202
00:18:51,200 --> 00:18:55,599
- P贸jd臋 poprosi膰 o jakie艣 nowe informacje.
- Dobry pomys艂.
203
00:18:56,200 --> 00:19:01,200
/Jeste艣cie najlepszym pokoleniem.
/Nie rozpocz臋li艣cie II wojny 艣wiatowej.
204
00:19:01,200 --> 00:19:04,700
/Ale na pewno j膮 zako艅czyli艣cie.
/A jakby tego by艂o ma艂o,
205
00:19:04,700 --> 00:19:08,599
/wys艂ali艣cie rakiet臋 na Ksi臋偶yc.
206
00:19:08,700 --> 00:19:14,900
/Teraz kto艣 musi zaj膮膰 si臋 wami.
/Kto艣, komu mo偶ecie zaufa膰.
207
00:19:15,000 --> 00:19:19,400
/Cz艂owiekowi, kt贸ry m贸wi, co robi,
/i robi, co m贸wi.
208
00:19:19,400 --> 00:19:21,799
/Je艣li potrzebujesz kogo艣,
/na kim mo偶na polega膰...
209
00:19:21,900 --> 00:19:23,900
/- Daj mi Jimmy'ego!
/- Daj mi Jimmy'ego.
210
00:19:24,000 --> 00:19:25,900
/Daj mi Jimmy'ego.
211
00:19:25,900 --> 00:19:29,599
/Brakuje ludzi z tak膮 werw膮.
212
00:19:30,400 --> 00:19:34,000
/Jimmy McGill.
/Prawnik godny zaufania.
213
00:19:36,000 --> 00:19:41,000
- 艢wietnie. Nakr臋ci艂e艣 niez艂膮 reklam臋.
- Dzi臋ki.
214
00:19:54,400 --> 00:19:57,200
W ko艅cu. Co z nim?
215
00:19:57,200 --> 00:20:00,799
Dobra wiadomo艣膰 jest taka,
偶e fizycznie nic mu nie dolega.
216
00:20:00,900 --> 00:20:04,500
Z g艂ow膮 i kr臋gos艂upem
wszystko w porz膮dku.
217
00:20:04,500 --> 00:20:08,400
Zdj臋li艣my mu ko艂nierz.
Rana na g艂owie si臋 zagoi.
218
00:20:08,500 --> 00:20:11,599
Podali艣my mu zastrzyk przeciwt臋偶cowy.
Dawno nie by艂 szczepiony,
219
00:20:11,700 --> 00:20:14,500
- co ci臋 pewnie nie dziwi.
- A serce?
220
00:20:14,500 --> 00:20:19,500
Silne. EKG w normie.
A co do utraty przytomno艣ci,
221
00:20:19,599 --> 00:20:24,000
to moim zdaniem by艂o to
omdlenie spowodowane stresem.
222
00:20:24,000 --> 00:20:26,200
Atak paniki.
223
00:20:26,400 --> 00:20:29,799
Nie wygl膮da to na udar ani zawa艂.
224
00:20:30,599 --> 00:20:34,000
Pojawi艂y si臋 jednak...
225
00:20:34,000 --> 00:20:35,400
komplikacje.
226
00:20:38,700 --> 00:20:41,700
Chuck, kolego.
To ja.
227
00:20:41,799 --> 00:20:45,500
Wszystko wygl膮da dobrze,
wi臋c wyno艣my si臋 st膮d.
228
00:20:54,200 --> 00:20:57,900
Co mu jest?
艢rodek uspokajaj膮cy powinien ju偶 pu艣ci膰.
229
00:20:57,900 --> 00:21:00,000
Obserwowali艣my go przez kilka godzin.
230
00:21:00,000 --> 00:21:05,400
Podali艣my mu te偶 czynnik odwracaj膮cy.
Powinien ju偶 si臋 wybudzi膰.
231
00:21:05,500 --> 00:21:08,000
- To co艣 innego.
- Co?
232
00:21:08,200 --> 00:21:11,700
- S膮dzimy, 偶e to odmiana katatonii.
- My?
233
00:21:11,700 --> 00:21:13,900
Zawsze to "my".
Chyba m贸wisz o sobie.
234
00:21:13,900 --> 00:21:16,000
Jeste艣 tu jedyn膮 lekark膮.
235
00:21:16,000 --> 00:21:19,200
- Ty usma偶y艂a艣 mu m贸zg t膮 maszyn膮.
- Jimmy.
236
00:21:19,200 --> 00:21:21,200
Przepraszam, ale to jakie艣 pierdolenie.
237
00:21:22,900 --> 00:21:24,400
Co teraz?
238
00:21:25,599 --> 00:21:30,599
Kiedy pierwszy raz leczy艂am Charlesa,
by艂 w podobnym stanie, zgadzacie si臋?
239
00:21:33,500 --> 00:21:37,700
Musz臋 wierzy膰, 偶e to kwestia czasu
i si臋 z tego wybudzi.
240
00:21:37,700 --> 00:21:38,900
Kwestia czasu.
241
00:21:39,000 --> 00:21:42,700
W porz膮dku. Zaczekam.
Tutaj.
242
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
Zesz艂o w lewo.
1,5 minuty.
243
00:21:59,799 --> 00:22:02,400
Ile razy z niego strzelano?
244
00:22:02,500 --> 00:22:07,000
Przy kalibrze 7,62 mog艂o to by膰
nawet 3500 razy, a i tak by艣 nie zauwa偶y艂.
245
00:22:07,000 --> 00:22:11,599
Chodzi o odpowiednie skupienie,
a lepszej ni偶 ta nie znajdziesz.
246
00:22:11,700 --> 00:22:14,599
Musi tam lekko wia膰.
247
00:22:16,200 --> 00:22:19,900
- Lufa b臋dzie zimna?
- Zapewne.
248
00:22:19,900 --> 00:22:25,000
- Zatem przy艂贸偶 si臋 do tego strza艂u.
- B臋d臋 musia艂.
249
00:22:26,000 --> 00:22:30,500
W prawo o 1,5 minuty.
250
00:22:37,599 --> 00:22:39,200
Dawaj.
251
00:22:42,200 --> 00:22:45,000
Trafione.
W sam 艣rodek.
252
00:22:49,400 --> 00:22:54,799
Sugeruj臋, by艣 nie zmienia艂 amunicji.
Trzymaj si臋 pocisk贸w 168 gran贸w grzybkuj膮cych.
253
00:22:54,799 --> 00:22:57,200
Je艣li strzelasz w otwartej przestrzeni.
254
00:22:57,200 --> 00:23:00,799
Je艣li strzelasz przy mocnym wietrze,
zmie艅 na 180.
255
00:23:00,900 --> 00:23:06,200
- Ale musia艂by艣 przekalkulowa膰 strza艂.
- 168 da rad臋.
256
00:23:07,599 --> 00:23:11,400
- Ile pude艂ek?
- Jedno wystarczy.
257
00:23:13,200 --> 00:23:14,799
Na koszt firmy.
258
00:23:19,799 --> 00:23:21,599
Jeszcze jedno.
259
00:23:27,900 --> 00:23:29,400
Bez urazy.
260
00:23:31,200 --> 00:23:32,599
Bez obaw.
261
00:24:28,799 --> 00:24:33,299
- Daj mi wody.
- Chuck, brachu, wr贸ci艂e艣.
262
00:24:34,799 --> 00:24:37,000
- Daj wody.
- Tak, wody.
263
00:24:50,099 --> 00:24:52,700
Jeszcze?
264
00:24:55,200 --> 00:24:58,099
Ostatnie, co pami臋tam,
to maszyna, do kt贸rej mnie wsadzili.
265
00:24:58,599 --> 00:25:01,099
D艂ugo by艂em nieprzytomny?
266
00:25:02,400 --> 00:25:04,500
20 godzin.
267
00:25:06,400 --> 00:25:09,200
Kolejny punkt planu
to zabra膰 ci臋 st膮d w choler臋.
268
00:25:10,000 --> 00:25:11,299
Dok膮d?
269
00:25:12,400 --> 00:25:17,799
Wariatkowo w Las Cruces?
Miejsce, w kt贸rym zamkniesz mnie na dobre?
270
00:25:18,500 --> 00:25:20,799
Do domu, Chuck.
271
00:25:22,299 --> 00:25:24,799
Serce masz jak dzwon,
rana g艂owy to te偶 nic powa偶nego,
272
00:25:25,000 --> 00:25:27,200
wi臋c ju偶 wszystko wiem.
273
00:25:28,799 --> 00:25:30,500
A co nadzorem?
274
00:25:31,900 --> 00:25:34,200
Tymczasowy, nie?
275
00:25:38,099 --> 00:25:42,700
- Chcesz do 艂贸偶ka?
- Nie, tutaj jest ch艂odniej.
276
00:25:48,000 --> 00:25:49,299
Co ci przynie艣膰?
277
00:25:50,599 --> 00:25:52,700
Zaparz臋 herbat臋,
ale dobr膮,
278
00:25:52,900 --> 00:25:55,799
- nie ten br膮zowy szpitalny szajs.
- Nie trzeba.
279
00:25:58,200 --> 00:26:01,200
- To jednak zaparz臋.
- Jimmy, nie.
280
00:26:02,900 --> 00:26:03,900
Po prostu...
281
00:26:06,099 --> 00:26:08,500
Obowi膮zek spe艂niony,
mo偶esz odej艣膰.
282
00:26:11,000 --> 00:26:13,400
Zabrzmia艂o troch臋 grubia艅sko.
283
00:26:13,700 --> 00:26:22,099
Przemaglowali mnie na ca艂ego,
chcia艂bym wreszcie poby膰 sam.
284
00:26:23,099 --> 00:26:25,900
A jak co艣 b臋dzie nie tak,
to jak si臋 dowiem?
285
00:26:26,099 --> 00:26:28,400
Nic mi nie b臋dzie, serio.
286
00:26:31,099 --> 00:26:34,500
Widzisz?
Ju偶 mi lepiej.
287
00:26:36,099 --> 00:26:38,000
Nawet nie mam klucza, wi臋c...
288
00:26:42,500 --> 00:26:46,200
Mog臋 przynajmniej 艣ci膮gn膮膰
tutaj Erniego?
289
00:26:46,400 --> 00:26:49,299
Kto艣 musi si臋 tob膮 zaj膮膰.
Musisz co艣 je艣膰.
290
00:26:51,099 --> 00:26:52,000
No dobra.
291
00:27:02,000 --> 00:27:03,400
Wracaj do zdrowia, Chuck.
292
00:35:10,500 --> 00:35:13,099
/NIE PR脫BUJ
293
00:35:48,599 --> 00:35:50,400
Zajm臋 si臋 tym niezw艂ocznie.
294
00:35:50,699 --> 00:35:53,500
Na pocz膮tku tygodnia
powinno by膰 gotowe.
295
00:35:53,699 --> 00:35:56,699
呕ycz臋 mi艂ego dnia,
panie Collins.
296
00:36:02,900 --> 00:36:05,500
No jasne,
prosz臋 za艂o偶y膰 okulary.
297
00:36:05,699 --> 00:36:09,099
Jest bardzo jasno.
Trzeba dba膰 o oczka.
298
00:36:09,300 --> 00:36:10,400
Nie ma jak...
299
00:36:11,800 --> 00:36:15,300
Co za przystojniak.
Bingo.
300
00:36:16,500 --> 00:36:18,099
Do zobaczenia.
301
00:36:21,400 --> 00:36:26,099
Wybaczcie pa艅stwo,
偶e musieli艣cie tyle czeka膰,
302
00:36:26,300 --> 00:36:28,300
ale uwaga, jak膮 po艣wi臋cam
ka偶demu mojemu klientowi,
303
00:36:28,500 --> 00:36:32,099
czasem troch臋 op贸藕nia terminy.
304
00:36:32,300 --> 00:36:35,800
Ale obiecuj臋, 偶e z ka偶dym
si臋 dzi艣 spotkam.
305
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Pan DeShazo by艂 nast臋pny,
jak mniemam?
306
00:36:38,199 --> 00:36:42,000
- Komu kawy?
- Mo偶emy porozmawia膰?
307
00:36:42,199 --> 00:36:44,000
Wybaczcie pa艅stwo na chwil臋.
308
00:36:44,900 --> 00:36:47,599
Musimy zatrudni膰 recepcjonistk臋.
Na wczoraj.
309
00:36:47,800 --> 00:36:51,199
Dzwoni艂 Howard. Podobno
dobija si臋 do ciebie od rana.
310
00:36:51,699 --> 00:36:55,099
To niech przestanie zawraca膰 ci g艂ow臋
i nagra si臋 na skrzynk臋.
311
00:36:55,300 --> 00:36:56,800
Chodzi o Chucka.
312
00:36:57,500 --> 00:37:00,400
To pono膰 wa偶ne.
Tylko tyle powiedzia艂.
313
00:37:01,800 --> 00:37:05,900
Niestety, ale moja
wsp贸lniczka m贸wi,
314
00:37:06,099 --> 00:37:09,400
偶e jestem niezb臋dny w kr贸tkiej,
acz istotnej sprawie.
315
00:37:09,599 --> 00:37:12,099
Musz臋 wykona膰 szybki telefon.
316
00:37:12,300 --> 00:37:15,099
To kto chcia艂 kaw臋?
317
00:37:17,099 --> 00:37:20,599
Dobrze, ta pani
j膮 pa艅stwu zaparzy
318
00:37:21,800 --> 00:37:25,199
i pocz臋stuje p膮czkami,
o ile jakie艣 zosta艂y.
319
00:37:34,699 --> 00:37:37,699
Ja chc臋 bez 艣mietanki.
320
00:37:38,000 --> 00:37:40,300
Julie, to ja.
Oddzwaniam do Howarda.
321
00:37:46,800 --> 00:37:49,400
- Co si臋 dzieje?
- Jimmy, mam jedno pytanie.
322
00:37:50,000 --> 00:37:53,099
- To ty za tym stoisz?
- Ale za czym?
323
00:38:26,000 --> 00:38:29,599
Jimmy, jestem teraz zaj臋ty.
Wr贸膰 p贸藕niej.
324
00:38:29,800 --> 00:38:33,599
- Otw贸rz drzwi.
- Wiem, po co tu jeste艣. Pogadamy p贸藕niej.
325
00:38:33,800 --> 00:38:35,800
Teraz jestem zaj臋ty.
呕egnam.
326
00:38:53,599 --> 00:38:54,699
Zadowolony?
327
00:39:06,400 --> 00:39:09,400
To nie fair,
偶e nie mam kluczy.
328
00:39:13,500 --> 00:39:14,500
Chuck?
329
00:39:45,199 --> 00:39:48,500
No to co si臋 dzieje?
330
00:40:01,500 --> 00:40:03,099
Masz tu ma艂y...
331
00:40:07,099 --> 00:40:11,699
Masz tu ma艂y projekcik, co?
332
00:40:13,900 --> 00:40:16,300
Chcesz mi o czym艣 powiedzie膰?
333
00:40:18,500 --> 00:40:21,900
Wprowadzisz mnie w temat?
334
00:40:22,900 --> 00:40:25,800
Ten dom to tynk i listwy.
335
00:40:26,000 --> 00:40:29,599
Kompletnie niewidzialne dla fal radiowych.
Zero ochrony.
336
00:40:29,800 --> 00:40:31,900
Jakbym sta艂 na pastwisku.
337
00:40:32,800 --> 00:40:35,599
Co ja sobie my艣la艂em?
Powinienem by艂 to zrobi膰 ju偶 dawno temu.
338
00:40:36,199 --> 00:40:38,500
Zrobi膰 to, z...
339
00:40:39,599 --> 00:40:44,199
- 艢ciany s膮 dosy膰 trwa艂e.
- Potrzebna mi klatka Faradaya.
340
00:40:44,400 --> 00:40:49,500
- Tego mi trzeba.
- Powinni艣my pogada膰.
341
00:40:49,699 --> 00:40:52,699
- Prosz臋.
- Nie traktuj mnie jak g艂upka.
342
00:40:52,900 --> 00:40:54,699
Nie jeste艣 艣wirem.
343
00:40:54,900 --> 00:40:57,000
Nigdy tego nie powiedzia艂em.
344
00:40:57,199 --> 00:41:01,500
Zapewne jeste艣 wyko艅czony.
To zrozumia艂e.
345
00:41:03,099 --> 00:41:06,199
- Pi臋膰 minut i dzia艂aj dalej.
- Nic mi nie jest.
346
00:41:07,199 --> 00:41:08,400
No we藕, Chuck.
347
00:41:10,099 --> 00:41:11,300
Kr贸tka przerwa.
348
00:41:14,099 --> 00:41:15,900
- Ostro偶nie.
- Wiem.
349
00:41:35,099 --> 00:41:37,800
Howard powiedzia艂,
偶e odszed艂e艣 z HHM.
350
00:41:38,000 --> 00:41:41,400
Nie odszed艂em,
a przeszed艂em na emerytur臋.
351
00:41:42,599 --> 00:41:44,599
Przedstawi艂 mi to inaczej.
352
00:41:45,199 --> 00:41:48,300
Poza tym troch臋 znienacka,
nie s膮dzisz?
353
00:41:48,500 --> 00:41:51,900
- Martwi si臋 o ciebie.
- Raczej powinien czu膰 ulg臋.
354
00:41:52,500 --> 00:41:55,900
Niby dlaczego?
Jeste艣 jego Numerem Jeden.
355
00:41:56,099 --> 00:41:58,599
Bez ciebie ta firma
szybko p贸jdzie na dno.
356
00:42:01,199 --> 00:42:03,599
A wi臋c emerytura...
357
00:42:03,800 --> 00:42:06,599
Nie tylko od HHM,
ale i od prawa?
358
00:42:09,099 --> 00:42:10,599
Niedobrze, Chuck.
359
00:42:12,000 --> 00:42:15,699
Prawo ci臋 potrzebuje.
360
00:42:16,599 --> 00:42:19,900
- Przesta艅 wreszcie.
- A ty prawa.
361
00:42:20,900 --> 00:42:24,199
Co ci臋 do tego pchn臋艂o, Chuck?
362
00:42:26,599 --> 00:42:28,900
Bo kim jeste艣,
jak nie prawnikiem, co?
363
00:42:33,500 --> 00:42:36,400
Odchodzisz przed pozbawieniem mnie
uprawnie艅 adwokackich?
364
00:42:36,599 --> 00:42:40,500
Zanim wyjad臋 z miasta?
B臋d臋 jedynym McGillem.
365
00:42:40,699 --> 00:42:42,099
Na pewno tego chcesz?
366
00:42:45,199 --> 00:42:48,599
To przez utrat臋 Mesa Verde?
367
00:42:50,000 --> 00:42:52,300
No i co?
Kogo to obchodzi?
368
00:42:52,800 --> 00:42:56,400
Je艣li my艣lisz nadal,
偶e to ja ci臋 wydyma艂em,
369
00:42:56,599 --> 00:43:01,099
czego nie zrobi艂em, ale je艣li,
to wkurz si臋, zadzia艂aj.
370
00:43:01,300 --> 00:43:05,500
Nie chowaj si臋
w tym Faradayowym czym艣.
371
00:43:05,800 --> 00:43:08,400
呕adnej emerytury!
372
00:43:08,599 --> 00:43:11,300
W wieku 99 lat
mo偶esz pa艣膰 trupem
373
00:43:11,500 --> 00:43:14,000
podczas mowy ko艅cowej
przed S臋dzioBotem 3000,
374
00:43:14,199 --> 00:43:17,900
kt贸ry te偶 b臋dzie na pr膮d.
To twoja przysz艂o艣膰.
375
00:43:18,099 --> 00:43:22,900
- No to...
- Ja ju偶 d艂u偶ej nie mog臋 pracowa膰.
376
00:43:23,699 --> 00:43:26,900
- Ale pewnie, 偶e mo偶esz.
- Pope艂ni艂em b艂膮d.
377
00:43:27,099 --> 00:43:30,900
- Jaki b艂膮d?
- G艂upia liter贸wka w adresie.
378
00:43:31,099 --> 00:43:33,800
1216 zamiast 1261.
379
00:43:34,000 --> 00:43:36,900
Nawali艂em.
Zawiod艂em klienta.
380
00:43:38,900 --> 00:43:41,300
Kompletna pora偶ka.
381
00:43:43,099 --> 00:43:46,699
A potem jeszcze obwinia艂em
za to ciebie.
382
00:43:49,500 --> 00:43:51,800
To ta cholerna elektryczno艣膰.
383
00:43:52,000 --> 00:43:55,199
Os艂abia mnie,
os艂abia m贸j umys艂.
384
00:43:55,699 --> 00:44:00,699
M贸j m贸zg by艂 kiedy艣...
385
00:44:01,199 --> 00:44:04,400
Kiedy艣 艣wietnie dzia艂a艂.
No i przesta艂.
386
00:44:04,900 --> 00:44:07,599
Ludzie cierpi膮 przeze mnie.
387
00:44:09,800 --> 00:44:11,099
Czas to zako艅czy膰.
388
00:44:19,199 --> 00:44:22,500
A jak powiem, 偶e nie pope艂ni艂e艣
偶adnego b艂臋du?
389
00:44:24,800 --> 00:44:29,300
Jimmy, przesta艅 mnie pociesza膰.
390
00:44:34,199 --> 00:44:35,800
To ja ci臋 za艂atwi艂em.
391
00:44:38,099 --> 00:44:39,400
To moja sprawka.
392
00:44:40,900 --> 00:44:43,000
Nixon p臋k艂by z dumy.
393
00:44:46,599 --> 00:44:49,599
Zamieni艂em 1261 na 1216.
394
00:44:51,300 --> 00:44:52,400
To ja.
395
00:44:54,000 --> 00:44:57,599
Wszystko odby艂o si臋 dok艂adnie tak,
jak m贸wi艂e艣.
396
00:44:57,800 --> 00:45:00,500
Co do joty.
397
00:45:01,500 --> 00:45:05,900
Spreparowa艂em dokumenty,
przekupi艂em dzieciaka w punkcie ksero.
398
00:45:06,099 --> 00:45:12,199
Niesamowite, jak odkry艂e艣
ka偶dy szczeg贸艂.
399
00:45:14,800 --> 00:45:16,599
Teraz mo偶esz ju偶 odpocz膮膰.
400
00:45:16,800 --> 00:45:21,400
Wyciskasz ze swego m贸zgu 1000%.
401
00:45:23,000 --> 00:45:29,199
M贸wisz prawd臋
czy chcesz mi tylko poprawi膰 humor?
402
00:45:29,400 --> 00:45:33,599
Chc臋 ci poprawi膰 humor.
Inaczej bym tego nie m贸wi艂.
403
00:45:34,599 --> 00:45:37,900
Ale to wszystko prawda.
404
00:45:39,500 --> 00:45:41,800
Posun膮艂e艣 si臋 do takich rzeczy,
by mnie upokorzy膰?
405
00:45:42,000 --> 00:45:43,699
Zrobi艂em to dla Kim!
406
00:45:44,400 --> 00:45:48,099
Zapieprza艂a jak osio艂,
by pozyska膰 Mesa Verde,
407
00:45:48,300 --> 00:45:52,199
a ty i Howard
s膮czyli艣cie sobie 艂yskacza.
408
00:45:52,400 --> 00:45:55,400
Hamlin, Hamlin, McGill.
Pr臋dzej Scrooge i Marley!
409
00:45:55,599 --> 00:45:59,800
Kim zas艂u偶y艂a na Mesa Verde.
Nie ty, nie HHM.
410
00:46:00,000 --> 00:46:02,400
Zas艂u偶y艂a na to
i tego jej potrzeba.
411
00:46:02,599 --> 00:46:07,599
Zrobi艂em to, by jej pom贸c,
ale nie s膮dzi艂em, 偶e tym samym zrani臋 ciebie.
412
00:46:07,800 --> 00:46:10,599
Spodziewa艂em si臋 pr臋dzej reakcji:
"Cholera, da艂em cia艂a".
413
00:46:10,599 --> 00:46:14,099
I zostawi艂by艣 to za sob膮
jak normalny cz艂owiek, ale nie.
414
00:46:14,300 --> 00:46:15,699
Pobo偶ne 偶yczenie.
415
00:46:27,000 --> 00:46:29,199
Czyli co, mog臋 powiedzie膰 Howardowi,
416
00:46:29,400 --> 00:46:32,400
偶e nie odchodzisz,
nie przechodzisz na emerytur臋?
417
00:46:40,599 --> 00:46:43,500
I mog臋 pozrywa膰
to g贸wno ze 艣cian?
418
00:46:49,099 --> 00:46:52,800
- Dzwoni臋 do Howarda.
- Jimmy.
419
00:46:55,199 --> 00:46:58,699
Ale wiesz, 偶e przyzna艂e艣 si臋
w艂a艣nie do pope艂nienia przest臋pstwa?
420
00:46:59,900 --> 00:47:03,400
Jasne, ale teraz ci lepiej, nie?
421
00:47:05,000 --> 00:47:08,599
Poza tym to tylko
twoje s艂owo przeciwko mojemu.
422
00:47:36,699 --> 00:47:39,000
.:: GrupaHatak.pl::.
facebook.com/GrupaHatak
423
00:47:39,599 --> 00:47:43,699
Piel臋gniarki podrywa艂: j贸zek
Kartk臋 podrzuci艂: michnik
424
00:47:45,699 --> 00:47:48,699
.:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.30161