All language subtitles for salamanca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:55,000 --> 00:00:58,100 /Nie musisz szuka膰 B贸g wie gdzie /艣wietnego prezentu. 3 00:00:58,100 --> 00:01:00,500 /R臋kodzie艂o wed艂ug tradycji /staro偶ytnych... 4 00:01:00,600 --> 00:01:03,100 /- Ch-ch-ch-chia! /- Nowe zwierz膮tka Chia! 5 00:01:03,100 --> 00:01:06,700 /Chia S艂onik, Chia Kr贸wka /i Chia Lwi膮tko. 6 00:01:06,700 --> 00:01:10,599 /To proste, zanurz je na noc, /obsiej ziarenkami... 7 00:01:11,500 --> 00:01:12,400 /Odczytanie listy. 8 00:01:15,200 --> 00:01:16,400 /Pan Okaka. 9 00:01:29,200 --> 00:01:32,900 /...mieszka艅cem Sandpiper Crossing /lub podobnej plac贸wki, 10 00:01:32,900 --> 00:01:35,500 /by膰 mo偶e nale偶y /ci si臋 odszkodowanie. 11 00:01:35,799 --> 00:01:39,500 /Mieszka艅cy Sandpiper Crossing /lub podobnych plac贸wek 12 00:01:39,599 --> 00:01:42,500 /mog膮 przep艂aca膰 /za us艂ugi i dobra. 13 00:01:42,799 --> 00:01:45,900 /We wsp贸艂pracy /z Hamlin, Hamlin & McGill, 14 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 /kancelaria Davis & Main /pragnie pom贸c osobom, 15 00:01:49,099 --> 00:01:52,000 /kt贸re mog艂y przep艂aca膰 /w domach spokojnej staro艣ci. 16 00:01:52,599 --> 00:01:58,500 /Darmowa konsultacja kancelarii /Davis & Main pod 505-242-7700. 17 00:01:58,599 --> 00:02:02,299 /505-242-770... 18 00:04:24,399 --> 00:04:28,500 .::GrupaHatak.pl::. facebook.com/GrupaHatak 19 00:04:28,699 --> 00:04:33,500 Better Call Saul 2x06 /Bali Ha'i 20 00:04:34,300 --> 00:04:37,699 T艂umaczenie: j贸zek i michnik 21 00:06:01,899 --> 00:06:04,100 /Poczta g艂osowa Kim Wexler. /Zostaw wiadomo艣膰. 22 00:07:05,399 --> 00:07:10,699 /No i dobra, finito. /Mamy z bani tydzie艅 z "South Pacific". 23 00:07:10,899 --> 00:07:14,300 /Ale偶 nie ma sprawy. /Jutro zaczynamy podb贸j 24 00:07:14,300 --> 00:07:18,399 dyskografii The Carpenters. Jestem otwarty na 偶yczenia. 25 00:07:18,399 --> 00:07:22,100 Wystarczy do mnie dryndn膮膰. 26 00:07:22,699 --> 00:07:26,399 Spoko? No to pa. Zadzwo艅. 27 00:07:27,899 --> 00:07:30,300 Troch臋 taktu, pani Nguyen. 28 00:07:30,399 --> 00:07:33,500 Co pan tu robisz? Ju偶 straci艂 t臋 prac臋? 29 00:07:33,500 --> 00:07:36,100 - Bardzo bym chcia艂. - Nie lubi swojej pracy? 30 00:07:36,100 --> 00:07:40,300 Biedaczynka. Niekt贸rzy pracuj膮, by mie膰 na chleb. 31 00:07:40,600 --> 00:07:42,600 Nikt nie daje nam darmowych samochod贸w. 32 00:07:42,699 --> 00:07:45,600 - Co pan tutaj robi? - Zap艂aci艂em za to miejsce. 33 00:07:45,899 --> 00:07:48,899 Wci膮偶 jestem najemc膮. I tyle pani wystarczy. 34 00:07:49,300 --> 00:07:52,300 - Czuj臋 kaw臋? - A co? 35 00:07:53,899 --> 00:07:56,600 - Mog臋 prosi膰? - Sta膰 pana na kaw臋. 36 00:07:57,300 --> 00:07:59,699 Im szybciej dostan臋 kaw臋, tym szybciej si臋 st膮d zwin臋. 37 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 A to skur... 38 00:09:03,700 --> 00:09:08,100 Jeszcze nierozpakowana? Kevin i Paige ju偶 s膮. 39 00:09:08,100 --> 00:09:10,700 Jasne. 40 00:09:37,600 --> 00:09:40,500 Nie wiem, co powiedzia艂 ci Chuck, ale musisz wiedzie膰, 41 00:09:40,500 --> 00:09:44,700 偶e nie prosi艂am go, by si臋 za mn膮 wstawi艂. 42 00:10:03,500 --> 00:10:07,600 - Przepraszamy, 偶e czekali艣cie. - Nie ma sprawy. 43 00:10:07,600 --> 00:10:09,500 Mi艂o was znowu widzie膰. 44 00:10:09,500 --> 00:10:12,500 Jak mi艂o was widzie膰. 45 00:10:13,299 --> 00:10:15,600 - Siadajcie. - Dzi臋ki. 46 00:10:15,600 --> 00:10:18,299 - Kevin, jak wnuczek? - Poza wszelk膮 kontrol膮. 47 00:10:18,299 --> 00:10:20,700 Owin膮艂 nas sobie wok贸艂 palca. 48 00:11:19,600 --> 00:11:22,700 Czym mog臋 s艂u偶y膰? 49 00:11:23,700 --> 00:11:26,899 Wie pan, po co tutaj jestem. 50 00:11:27,100 --> 00:11:30,100 Chce zna膰 odpowied藕. 51 00:11:34,899 --> 00:11:39,100 Z ca艂ym szacunkiem, ale musz臋 odm贸wi膰. 52 00:11:43,000 --> 00:11:46,500 - Jest pan pewien? - Tak. 53 00:12:55,799 --> 00:12:58,299 Wysoki S膮dzie, obrona prosi powod贸w 54 00:12:58,299 --> 00:13:00,700 o przedstawienie w艂asnej historii medycznej 55 00:13:00,700 --> 00:13:05,500 lub podpisanego zezwolenia, by艣my mogli zapozna膰 si臋 z ni膮 sami. 56 00:13:05,500 --> 00:13:09,899 Wysoki S膮dzie, historia medyczna nie ma znaczenia dla sprawy. 57 00:13:09,899 --> 00:13:13,700 W艂a艣nie 偶e ma, gdy偶 obawiamy si臋, 偶e nie s膮 58 00:13:13,700 --> 00:13:16,299 w odpowiednim stanie zdrowotnym, by sk艂ada膰 pozew zbiorowy. 59 00:13:16,299 --> 00:13:18,799 Przecie偶 to jawna pr贸ba zastraszenia. 60 00:13:18,799 --> 00:13:21,299 - Nic wi臋cej. - Jak to? 61 00:13:21,299 --> 00:13:23,799 Wielu naszych klient贸w w historii medycznej 62 00:13:23,899 --> 00:13:25,700 ma informacje, kt贸re woli zachowa膰 w tajemnicy. 63 00:13:25,700 --> 00:13:28,299 Obawiaj膮 si臋, jak ka偶dy zreszt膮, 偶e banda obcych 64 00:13:28,299 --> 00:13:31,700 zacznie grzeba膰 w ich aktach. Zmuszaj膮c ich do udost臋pnienia tych informacji, 65 00:13:31,700 --> 00:13:35,100 obrona liczy na ich wycofanie si臋 z tego pozwu. 66 00:13:35,100 --> 00:13:38,100 Wysoki S膮dzie, chodzi tylko o spe艂nienie wymog贸w. 67 00:13:38,100 --> 00:13:41,700 Je艣li wymienieni powodowie cierpi膮 na demencj臋 czy inne deficyty umys艂owe... 68 00:13:41,700 --> 00:13:43,899 - To s膮 niekompetentni? - M贸wi臋 tylko, 偶e mamy prawo 69 00:13:43,899 --> 00:13:47,100 sprawdzi膰 ich kompetencje do z艂o偶enia pozwu zbiorowego. 70 00:13:47,299 --> 00:13:49,500 Wysoki S膮dzie, obrona najwyra藕niej gra na dwa fronty. 71 00:13:49,700 --> 00:13:53,399 Je艣li nasi klienci cierpi膮 na demencj臋, kontrakty podpisane z Sandpiper 72 00:13:53,399 --> 00:13:55,899 - nie by艂y zawarte 艣wiadomie. - Nie to chcemy... 73 00:13:55,899 --> 00:13:59,899 Obrona chce udowodni膰, 偶e s膮 kompetentni do podpisania um贸w, 74 00:13:59,899 --> 00:14:03,299 ale do pozwu ju偶 nie? Co to ma by膰? 75 00:14:03,299 --> 00:14:08,299 Wielu rezydent贸w podpisa艂o kontrakty lata temu, kiedy byli kompetentni. 76 00:14:08,299 --> 00:14:12,799 To jednak mog艂o ulec zmianie. M贸wimy o osobach w podesz艂ym wieku. 77 00:14:12,799 --> 00:14:15,700 Albo Sandpiper 偶erowa艂 na osobach niekompetentnych 78 00:14:15,700 --> 00:14:19,799 - i wy艣lizga艂 je z pieni臋dzy. - Pani Wexler. 79 00:14:19,799 --> 00:14:23,799 Ja tylko broni臋 klient贸w przed n臋kaniem obrony. 80 00:14:23,799 --> 00:14:27,799 Wysoki S膮dzie, jak wynika z podania, to zwyk艂a pro艣ba, 81 00:14:27,799 --> 00:14:31,899 normalna w tego typu sprawach. 呕adne n臋kanie. 82 00:14:31,899 --> 00:14:36,500 Pozwolenie na pogwa艂cenie prywatno艣ci jeszcze bardziej krzywdzi klient贸w. 83 00:14:36,500 --> 00:14:39,899 Prosz臋 o odrzucenie wniosku obrony. 84 00:14:39,899 --> 00:14:44,299 Przychylam si臋 do zatwierdzenia wniosku, ale jeszcze raz przejrz臋 streszczenia. 85 00:14:44,700 --> 00:14:49,299 Jak najszybciej og艂osz臋 decyzj臋. Zamykam posiedzenie. 86 00:14:54,799 --> 00:14:58,799 Spotkamy si臋 w biurze. 87 00:15:05,299 --> 00:15:07,899 Panno Wexler. 88 00:15:07,899 --> 00:15:11,100 Chcia艂em pogratulowa膰 wyst膮pienia. 89 00:15:11,100 --> 00:15:13,299 Dzi臋kuj臋, cho膰 jestem pewna, 偶e przegra艂am. 90 00:15:13,299 --> 00:15:15,500 To oczywiste. Batalia by艂a nie do wygrania. 91 00:15:15,500 --> 00:15:17,500 Dlatego pani szef si臋 tu nie pofatygowa艂. 92 00:15:17,500 --> 00:15:21,299 Pani jednak walczy艂a, za co szczerze podziwiam. 93 00:15:21,299 --> 00:15:25,299 - Dzi臋kuj臋. - Jakie plany na lunch? 94 00:15:25,299 --> 00:15:29,100 Pewnie kupi臋 co艣 z automatu. 95 00:15:29,100 --> 00:15:32,500 Zaszalejmy. 96 00:15:33,299 --> 00:15:36,100 - Mi艂o pana widzie膰. - Co u ciebie, Sean? 97 00:15:36,100 --> 00:15:38,899 Poda膰 co艣 do picia? Tradycyjnie Moscow Mule? 98 00:15:38,899 --> 00:15:43,799 No jasne, a pani? Najlepszy Moscow Mule w mie艣cie. 99 00:15:44,299 --> 00:15:48,100 艢wie偶y imbir, prawdziwy miedziany kubek. 100 00:15:48,100 --> 00:15:51,899 To bardzo vintage, ale dzi臋ki. Mro偶on膮 herbat臋 poprosz臋. 101 00:15:51,899 --> 00:15:55,100 - Na pewno? - Zatem b臋d臋 jedynym degeneratem, 102 00:15:55,100 --> 00:15:59,100 kt贸ry pije w 艣rodku dnia. To te偶 bardzo vintage. 103 00:15:59,100 --> 00:16:02,299 Ju偶 si臋 robi. 104 00:16:03,299 --> 00:16:07,399 Ile to ju偶 lat jest pani w HHM? 10? 105 00:16:09,100 --> 00:16:12,899 - Tak, w sierpniu minie. - Zaczyna艂a pani w sortowni? 106 00:16:12,899 --> 00:16:16,100 Tak, sp臋dzi艂am tam sze艣膰 lat. Sk膮d pan to wie? 107 00:16:16,100 --> 00:16:18,299 Popyta艂em tu i tam. To ma艂e miasto. 108 00:16:18,299 --> 00:16:21,799 Zas艂u偶y艂a pani na awans. 109 00:16:21,799 --> 00:16:25,399 Mia艂am du偶o szcz臋艣cia. HHM zapewni艂o mi studia w czasie pracy. 110 00:16:25,399 --> 00:16:27,100 Cieszy, 偶e umiej膮 wesprze膰 talent. 111 00:16:27,700 --> 00:16:28,899 A czesne sp艂aca pani w ramach pracy? 112 00:16:29,100 --> 00:16:32,399 Z przyjemno艣ci膮. To dosy膰 cz臋sty uk艂ad. 113 00:16:32,399 --> 00:16:37,399 Powiem szczerze, 偶e obserwowanie pani na sali przywo艂a艂o stare wspomnienia. 114 00:16:38,100 --> 00:16:40,500 A szczeg贸lnie jedno. 115 00:16:40,500 --> 00:16:43,100 Rok po studiach pracowa艂em w jednej z firm w Bostonie. 116 00:16:43,100 --> 00:16:45,600 Wreszcie mia艂em pierwsz膮 wielk膮 spraw臋. 117 00:16:45,600 --> 00:16:50,299 Dyskryminacja w miejscu pracy. 10 lat przynosi艂a firmie zyski. 118 00:16:50,299 --> 00:16:54,700 Dostali艣my ten prezent, a ja mam zasi膮艣膰 na 艂awie 119 00:16:54,700 --> 00:16:56,700 obok jednego z partner贸w na rozprawie wst臋pnej. 120 00:16:56,700 --> 00:16:59,799 Pomy艣la艂em tylko: "To jest to! 121 00:16:59,799 --> 00:17:02,500 To zdefiniuje reszt臋 mojej kariery". 122 00:17:02,500 --> 00:17:06,900 Przes艂uchanie si臋 zbli偶a艂o. Kupi艂em sobie nawet za drogi garniak. 123 00:17:07,099 --> 00:17:08,700 Trzema kartami kredytowymi za niego p艂aci艂em. 124 00:17:08,700 --> 00:17:15,500 Pewnie do dzi艣 go sp艂acam. Wstaj臋 wi臋c rano, wk艂adam garnitur, 125 00:17:15,500 --> 00:17:18,299 przygotowuj臋 si臋, po czym wchodzi strona przeciwna. 126 00:17:18,299 --> 00:17:21,599 By艂o ich czterech. Starszy partner 127 00:17:21,599 --> 00:17:26,700 i trzech wsp贸lnik贸w. Procesowali si臋 d艂u偶ej ni偶 偶y艂em. 128 00:17:26,700 --> 00:17:32,700 Pomy艣la艂em, 偶e b臋dzie dobrze, bo do艂膮czy do mnie szef. 129 00:17:32,700 --> 00:17:35,799 Siedzia艂em sobie sam przy tamtym stole 130 00:17:35,799 --> 00:17:40,799 i czeka艂em na szefa. D艂ugo to trwa艂o. 131 00:17:40,900 --> 00:17:45,799 Rozpocz臋li rozpraw臋, a ja poj膮艂em, 偶e nikt z firmy nie przyjdzie. 132 00:17:45,799 --> 00:17:50,700 B臋d臋 sam. Uzna艂em, 偶e to ten moment. 133 00:17:50,799 --> 00:17:54,099 Wsta艂em i procesowa艂em si臋, jakby moje 偶ycie od tego zale偶a艂o. 134 00:17:54,099 --> 00:17:57,700 Poci艂em si臋, cytuj膮c tre艣ci ustaw. 135 00:17:57,700 --> 00:18:04,900 Sz艂o mi nie藕le, tyle 偶e by艂em jak kapiszonowiec przy strzelbach. 136 00:18:06,299 --> 00:18:10,299 Oczywi艣cie przegrywam. To by艂o nieuniknione. 137 00:18:10,700 --> 00:18:15,700 Potem jednak dotar艂o do mnie, 偶e m贸j szef nie mia艂 zamiaru przychodzi膰. 138 00:18:16,500 --> 00:18:20,599 Potem si臋 z tego 艣miali. Klepali po plecach m贸wi膮c, 偶e to by艂 chrzest, 139 00:18:20,599 --> 00:18:23,299 a ja 艣mia艂em si臋 razem z nimi, 140 00:18:23,299 --> 00:18:25,900 ale nigdy si臋 z tym nie pogodzi艂em. 141 00:18:25,900 --> 00:18:28,700 Chcesz poczu膰 ich wsparcie. 142 00:18:28,700 --> 00:18:32,700 Ostatecznie nie chodzi艂o o to, 偶ebym si臋 sprawdzi艂. 143 00:18:32,700 --> 00:18:37,500 M贸j szef by艂 um贸wiony na golfika z kumplami. 144 00:18:38,099 --> 00:18:41,099 D艂ugo tam nie zabawi艂em. 145 00:18:43,599 --> 00:18:47,299 Mog臋 zapyta膰, po co to wszystko? 146 00:18:48,700 --> 00:18:52,500 Od jakiego艣 czasu mam pani膮 na oku. Od akcji z Kettlemanem. 147 00:18:52,500 --> 00:18:55,099 Wywalczy艂a mu pani 艣wietny uk艂ad. 148 00:18:55,099 --> 00:18:57,500 Zastanawiam si臋, dlaczego kto艣, 149 00:18:57,500 --> 00:19:00,099 kto umie za艂atwi膰 taki uk艂ad, 150 00:19:00,099 --> 00:19:04,500 walczy w przegranej sprawie bez 偶adnego wsparcia? 151 00:19:04,799 --> 00:19:09,099 - Nie narzekam na HHM. - I dobrze. 152 00:19:09,299 --> 00:19:13,700 Je艣li jednak b臋dzie pani rozwa偶a艂a zmian臋 miejsca zatrudnienia, 153 00:19:13,700 --> 00:19:19,500 Schweikart & Cokely b臋d膮 zachwyceni, mog膮c wykorzysta膰 pani talenty. 154 00:19:19,500 --> 00:19:21,900 Na pewno b臋dzie potrzebne spotkanie, by dogada膰 detale, 155 00:19:21,900 --> 00:19:24,500 ale jeste艣my przekonani, 偶e firma tylko na tym zyska. 156 00:19:29,099 --> 00:19:33,099 Pochlebia mi to, ale by艂by to konflikt interes贸w. 157 00:19:33,099 --> 00:19:35,099 Oczywi艣cie odsun臋liby艣my pani膮 od sprawy Sandpiper. 158 00:19:35,099 --> 00:19:39,900 No i nie interesuj膮 nas informacje o strategii HHM. 159 00:19:40,099 --> 00:19:43,500 Jeste艣my du偶膮 i zdywersyfikowan膮 kancelari膮. 160 00:19:43,500 --> 00:19:46,299 Prosz臋 pomy艣le膰, ile mo偶e pani zdzia艂a膰 z naszymi zasobami, 161 00:19:46,299 --> 00:19:50,599 mog膮c wreszcie rozwin膮膰 skrzyd艂a. 162 00:19:53,099 --> 00:19:55,599 To... 163 00:19:56,700 --> 00:20:02,099 - Wiele zawdzi臋czam HHM. - Sp艂ata czesnego? Zajmiemy si臋 tym. 164 00:20:02,099 --> 00:20:05,299 Hojna oferta. 165 00:20:05,500 --> 00:20:09,099 Prosz臋 to przemy艣le膰 i zadzwoni膰, a um贸wimy spotkanie 166 00:20:09,099 --> 00:20:12,500 z reszt膮 starszych partner贸w. 167 00:20:12,500 --> 00:20:16,700 I 偶eby by艂o jasne... M贸wi臋 o szansie na partnerstwo. 168 00:20:17,299 --> 00:20:20,299 Chryste, Sean, pos艂a艂e艣 po niego do Moskwy? 169 00:20:20,299 --> 00:20:25,299 Najmocniej przepraszam, panie Schweikart. Mog臋 przyj膮膰 zam贸wienie? 170 00:24:05,500 --> 00:24:08,599 Le偶e膰! 171 00:24:28,599 --> 00:24:32,299 - Jaka wiadomo艣膰? - We藕 te 5000. 172 00:24:32,299 --> 00:24:35,900 Trzeba dw贸ch go艣ci, by mi to przekaza膰? 173 00:24:36,599 --> 00:24:38,900 Mieli艣my ci臋 wystraszy膰, nic wi臋cej. 174 00:24:38,900 --> 00:24:42,700 Nast臋pnym razem bardziej si臋 postarajcie. Wynocha. 175 00:24:48,099 --> 00:24:50,500 Won! 176 00:26:27,099 --> 00:26:30,200 Wejd藕, Julie. 177 00:26:30,200 --> 00:26:33,400 - Dokumenty Sandpiper. - Po艂贸偶 je gdzie艣. 178 00:26:33,400 --> 00:26:35,900 Howard pyta, czy mo偶esz rzuci膰 na nie okiem. 179 00:26:35,900 --> 00:26:38,200 Jest 13:15. Mia艂am i艣膰 na lunch. 180 00:26:38,200 --> 00:26:41,700 Potrzebuje ich na 14:30. 181 00:26:41,700 --> 00:26:45,099 Przynios艂am ulotk臋. Mog臋 ci co艣 zam贸wi膰. 182 00:26:45,099 --> 00:26:50,099 Ksi臋gowo艣膰 zatwierdzi艂a ten nowy bar sa艂atkowy. 183 00:27:09,500 --> 00:27:13,099 Nie odp艂ywaj za daleko. 184 00:27:13,099 --> 00:27:16,299 Dziadku, rzu膰 pi艂k臋. 185 00:27:19,900 --> 00:27:21,900 Kiedy wr贸cimy do domu? 186 00:27:21,900 --> 00:27:25,400 A co, nie podoba ci si臋 tutaj? 187 00:27:26,299 --> 00:27:29,500 - Mo偶e by膰. - Tylko tyle? 188 00:27:29,700 --> 00:27:32,299 Masz tu basen, czego jeszcze chcie膰? 189 00:27:32,299 --> 00:27:35,700 - No chyba... - Chyba? 190 00:27:35,700 --> 00:27:39,099 Chcesz wyj艣膰 z basenu? 191 00:27:39,099 --> 00:27:42,900 - Nie, zostaj臋. - Zaraz tam po ciebie p贸jd臋. 192 00:27:42,900 --> 00:27:45,400 Nie mo偶esz by膰 w basenie, kt贸ry tylko "mo偶e by膰". 193 00:27:45,400 --> 00:27:48,500 Nie, jest super. 194 00:27:51,299 --> 00:27:54,299 - Na pewno? - Tak. 195 00:28:36,200 --> 00:28:40,099 - Kaylee, czas wyj艣膰. - Jeszcze kilka minut. 196 00:28:40,099 --> 00:28:46,400 S艂uchaj dziadka. Wychod藕, nim si臋 ca艂a pomarszczysz. 197 00:30:22,500 --> 00:30:27,099 Tamten pan prosi艂 przekaza膰, 偶e stawia nast臋pnego drinka. 198 00:30:27,099 --> 00:30:30,900 Prosz臋 powiedzie膰, kiedy mam go zrobi膰. 199 00:30:55,700 --> 00:30:58,099 Ju偶. 200 00:31:08,500 --> 00:31:11,200 Nie wiedzia艂em, 偶e to wypali. 201 00:31:11,200 --> 00:31:15,099 Prosz臋 nie m贸wi膰, 偶e robi pan to pierwszy raz. 202 00:31:15,099 --> 00:31:20,099 Czego pan oczekuje w zamian? 203 00:31:20,099 --> 00:31:23,700 Niczego tak uroczego. 204 00:31:28,500 --> 00:31:31,700 Tak w og贸le jestem Dale. 205 00:31:31,700 --> 00:31:34,099 Giselle. 206 00:31:45,400 --> 00:31:49,400 Sprawa numer 44. Co mamy? 207 00:31:50,500 --> 00:31:54,700 Kontrakt Abigail Hildreth. 208 00:31:59,099 --> 00:32:01,900 Abigail Hildreth. 209 00:32:02,099 --> 00:32:06,700 - Jaka data? - 1 sierpnia, 1999. 210 00:32:08,099 --> 00:32:10,900 1 sierpnia, 1999. 211 00:32:14,099 --> 00:32:17,099 Mamy zeznania pani Hildreth? 212 00:32:17,099 --> 00:32:19,299 Tak. 213 00:32:35,700 --> 00:32:39,700 S艂ysza艂a艣 kiedy艣 powiedzenie: "czekaj膮cemu czas si臋 d艂u偶y"? 214 00:32:46,099 --> 00:32:49,900 - Tutaj. - Dzi臋kuj臋. Widzisz? 215 00:32:51,099 --> 00:32:56,200 Zapisane jako za艂膮cznik 12. Data zezna艅: 15 wrze艣nia. 216 00:32:56,700 --> 00:33:01,099 15 wrze艣nia. Wrze艣nia 15. dzie艅. 217 00:33:02,099 --> 00:33:04,099 Dok艂adnie. 218 00:33:04,900 --> 00:33:08,200 Dzi臋kuj臋. Przechodzimy do numeru 45. 219 00:33:16,099 --> 00:33:19,299 To moja babcia. Jest stara. 220 00:33:19,299 --> 00:33:20,500 Zaraz wr贸c臋. 221 00:33:24,099 --> 00:33:27,900 /- Jak szybko mo偶esz by膰 w centrum? - W Santa Fe? 222 00:33:27,900 --> 00:33:30,900 /- W Albuquerque. - Po co? 223 00:33:30,900 --> 00:33:35,700 Jestem w barze w Forque. Mam ofiar臋 na haczyku. 224 00:33:39,700 --> 00:33:42,900 Ju偶 jad臋. Ile do ugrania? 225 00:34:01,099 --> 00:34:03,500 - Viktor, tu jeste艣. - Przepraszam za sp贸藕nienie. 226 00:34:03,500 --> 00:34:05,299 - Mia艂em kilka przystank贸w. - Nie szkodzi. 227 00:34:05,500 --> 00:34:07,500 Mam nowego znajomego. Dale, to m贸j brat Viktor. 228 00:34:07,500 --> 00:34:09,500 - Co s艂ycha膰? - Mi艂o ci臋 pozna膰. 229 00:34:09,500 --> 00:34:11,900 - Dzi臋ki za dotrzymanie jej towarzystwa. - Sama przyjemno艣膰. 230 00:34:12,099 --> 00:34:15,300 Potrzebujesz drinka. Za艂atwmy ci co艣. 231 00:34:16,699 --> 00:34:19,400 - Czym si臋 zajmujesz? - Jestem in偶ynierem. 232 00:34:20,800 --> 00:34:26,900 - Jak Casey Jones? Z czapk膮 i w og贸le? - Nie, idioto. Prawdziwy in偶ynier. 233 00:34:27,099 --> 00:34:28,900 - Dale buduje r贸偶ne rzeczy. - Projektuj臋. 234 00:34:29,099 --> 00:34:31,099 G艂贸wnie przelewy sp艂ywowe i przydomowe oczyszczalnie. 235 00:34:31,099 --> 00:34:34,300 - Nie buduj臋 ich. - Spoko. 236 00:34:34,400 --> 00:34:37,900 Ale nosisz czapk臋, nie? Nic ci臋 nie powstrzyma. 237 00:34:37,900 --> 00:34:41,199 - M贸g艂bym nosi膰. - Nie ma na to 偶adnych przepis贸w. 238 00:34:41,199 --> 00:34:44,400 Zachowuj si臋. Sk膮d ten dobry humor? 239 00:34:44,400 --> 00:34:48,099 Dobrze dzi艣 posz艂o? Powiedz, 偶e tak. 240 00:34:48,199 --> 00:34:52,800 - Posz艂o dobrze. - Bardzo dobrze? 241 00:34:54,099 --> 00:34:57,699 Lepiej ni偶... Tak. 242 00:34:59,800 --> 00:35:03,900 - Ile takich ju偶 wychyli艂a? - Dopiero si臋 rozkr臋cam. 243 00:35:03,900 --> 00:35:07,500 Zapami臋taj te twarze. Wkr贸tce b臋d膮 na ok艂adce Fortune. 244 00:35:07,699 --> 00:35:09,699 - Przesta艅. - Dale jest w porz膮dku. 245 00:35:09,699 --> 00:35:12,099 - Zanudzasz go. - Sk膮d偶e. 246 00:35:12,099 --> 00:35:13,500 Dzi臋kuj臋. 247 00:35:14,500 --> 00:35:20,099 Id臋 do kibelka. M贸wcie o mnie same mi艂e rzeczy. 248 00:35:24,699 --> 00:35:26,900 Jest wyj膮tkowa. 249 00:35:32,300 --> 00:35:35,500 Giselle m贸wi艂a, 偶e rozkr臋cacie interes. 250 00:35:37,500 --> 00:35:40,500 - A co dok艂adnie m贸wi艂a? - Nic konkretnego. 251 00:35:40,500 --> 00:35:46,500 Co艣 o jakiej艣 stronie, gdzie ludzie mog膮 si臋 poznawa膰 przez Internet? 252 00:35:48,500 --> 00:35:53,699 Pewnie fajny z ciebie go艣膰, ale nie powinna o tym m贸wi膰. 253 00:35:53,699 --> 00:35:55,300 Sprawa ju偶 dograna. 254 00:35:56,099 --> 00:35:59,099 Jeszcze jeden inwestor i b臋dziemy musieli to og艂osi膰, 255 00:35:59,199 --> 00:36:00,800 a ja... 256 00:36:00,900 --> 00:36:05,500 Nie mo偶emy sobie pozwoli膰 na kolejn膮 osob臋 na pok艂adzie. 257 00:36:05,699 --> 00:36:08,500 - Bez urazy. - Spoko. 258 00:36:12,099 --> 00:36:13,500 Bez obaw. 259 00:37:08,099 --> 00:37:10,699 R臋ce wysoko. 260 00:37:18,900 --> 00:37:22,500 - Ma pods艂uch? - Nie. 261 00:37:23,500 --> 00:37:26,099 呕adnego pods艂uchu, 262 00:37:26,099 --> 00:37:29,500 - ale ma bro艅. - Bro艅 mnie nie obchodzi. 263 00:38:23,500 --> 00:38:27,500 Jutro udasz si臋 do prokuratora 264 00:38:28,099 --> 00:38:33,099 i wyja艣nisz mu, 偶e bro艅 mojego bratanka nale偶a艂a do ciebie. 265 00:38:33,900 --> 00:38:38,300 Zapyta ci臋, dlaczego wcze艣niej nic nie m贸wi艂e艣? 266 00:38:38,300 --> 00:38:43,099 Powiesz, 偶e zapomnia艂e艣, by艂e艣 roztrz臋siony, wymy艣lisz co艣. 267 00:38:43,099 --> 00:38:46,900 Ko艂o p臋dzla mi to lata. Ale to twoja bro艅. 268 00:38:50,099 --> 00:38:53,900 - Porozmawiajmy o wynagrodzeniu. - Ten czas ju偶 min膮艂. 269 00:38:53,900 --> 00:38:57,300 - Pi臋膰 tysi臋cy przepad艂o. - Cena wynosi 50. 270 00:38:57,300 --> 00:39:02,099 - Nie wystarczy ci, 偶e 偶yjesz? - To za ma艂o. 271 00:39:02,699 --> 00:39:06,300 My艣lisz, 偶e mo偶esz negocjowa膰? 272 00:39:06,300 --> 00:39:10,300 Powiem s艂owo i moi bratankowie udadz膮 si臋 do pewnego motelu, 273 00:39:10,300 --> 00:39:15,099 z艂o偶膮 wizyt臋 twojej synowej i twojej ma艂ej wnuczce. 274 00:39:15,099 --> 00:39:21,699 Jak my艣lisz, co b臋dzie potem? Ostro偶nie przemy艣l obecn膮 sytuacj臋. 275 00:39:22,900 --> 00:39:27,900 Albo dostan臋 pieni膮dze, albo 偶aden z nas st膮d nie wyjdzie. 276 00:39:38,099 --> 00:39:40,500 Jeste艣 got贸w za to umrze膰? 277 00:39:43,099 --> 00:39:46,500 A mo偶e mi bardziej przydadz膮 si臋 te pieni膮dze? 278 00:39:54,900 --> 00:39:59,300 A nie m贸wi艂em? Jaja ze stali. 279 00:40:00,300 --> 00:40:04,699 Jakim cudem tyle prze偶y艂e艣 z tak膮 niewyparzon膮 g臋b膮? 280 00:40:09,099 --> 00:40:11,099 50 tysi臋cy. 281 00:40:12,900 --> 00:40:16,099 I bro艅 nale偶y do ciebie. 282 00:40:54,699 --> 00:40:57,300 - Przys艂a艂 ci臋? - Sam si臋 zg艂osi艂em. 283 00:40:58,099 --> 00:41:00,500 Tylko tak mo偶emy bezpiecznie pogada膰. 284 00:41:18,500 --> 00:41:20,500 Prawie przegi膮艂e艣 pa艂臋. 285 00:41:24,900 --> 00:41:26,500 Ta nasza akcja... 286 00:41:27,699 --> 00:41:30,500 Je艣li si臋 dowie, obaj idziemy do piachu. 287 00:41:30,500 --> 00:41:32,099 Wiesz o tym? 288 00:41:33,500 --> 00:41:35,699 Jaka nasza akcja? 289 00:41:41,099 --> 00:41:43,300 - Co to jest? - 25 tysi臋cy. 290 00:41:43,300 --> 00:41:46,500 - Za co? - Mieli艣my umow臋. 291 00:41:46,500 --> 00:41:48,900 Nie dotrzyma艂em swojej cz臋艣ci. 292 00:41:49,900 --> 00:41:54,500 Tw贸j problem powr贸ci szybciej, ni偶 zak艂ada艂e艣. 293 00:42:03,699 --> 00:42:07,900 /STACJA ARKTYCZNA ZEBRA I WSP脫LNICY /10 TYSI臉CY DOLAR脫W 294 00:42:12,099 --> 00:42:15,699 Spieni臋偶ysz go? Znam kogo艣, kto mo偶e ci pom贸c. 295 00:42:16,699 --> 00:42:19,099 Wol臋 zachowa膰 jako pami膮tk臋. 296 00:42:19,900 --> 00:42:25,099 My艣la艂em, 偶e rano b臋dziesz... Odrobin臋 szcz臋艣liwsza. 297 00:42:25,300 --> 00:42:28,699 - Ociupink臋? - I jestem. 298 00:42:28,699 --> 00:42:31,900 Szcz臋艣liwa na maksa. Bo dlaczego nie? 299 00:42:37,099 --> 00:42:40,900 - Dosta艂am propozycj臋 pracy. - Powa偶nie? 300 00:42:40,900 --> 00:42:44,699 - Sk膮d? - Schweikart & Cokely. 301 00:42:45,099 --> 00:42:49,500 - Serio? - S膮 gotowi sp艂aci膰 moje studia. 302 00:42:50,099 --> 00:42:54,099 To 艣wietnie. Chc臋 tam by膰, kiedy powiesz Howardowi. 303 00:42:54,099 --> 00:42:55,300 Prosz臋? 304 00:42:56,300 --> 00:42:59,300 To sk膮d ten smutny wzrok szczeniaka? Nie chcesz tej pracy? 305 00:42:59,300 --> 00:43:02,699 Oczywi艣cie, 偶e chc臋. Bo kto by nie chcia艂? 306 00:43:02,699 --> 00:43:06,099 Ogromna firma. Uwolnisz si臋 od Howarda. 307 00:43:06,099 --> 00:43:11,099 Dok艂adnie. Poza tym HHM wygl膮da na 艣lepy zau艂ek. 308 00:43:11,099 --> 00:43:13,699 No w艂a艣nie. Wi臋c w czym problem? 309 00:43:14,900 --> 00:43:16,500 Ja... 310 00:43:21,699 --> 00:43:23,099 Sama nie wiem. 311 00:43:23,900 --> 00:43:27,900 Ci膮gle my艣l臋 o tobie w tym basenie. 312 00:43:28,900 --> 00:43:33,099 Wiedzia艂e艣, czego chcesz, a ja stan臋艂am ci na drodze. 313 00:43:33,300 --> 00:43:34,699 O czym ty m贸wisz? 314 00:43:35,900 --> 00:43:42,099 - Wzi膮艂e艣 prac臋 w Davis & Main przeze mnie. - To by艂a s艂uszna decyzja. 315 00:43:42,300 --> 00:43:44,300 Sta艂a wyp艂ata - jest. 316 00:43:44,300 --> 00:43:48,500 Mieszkanie wi臋ksze od kartonu - jest. 317 00:43:48,500 --> 00:43:54,699 Samoch贸d w jednym kolorze - zaorane! Jestem szcz臋艣liwy. Mam, co chcia艂em. 318 00:43:54,699 --> 00:44:00,900 Ty u Schweikarta mo偶esz mie膰 to samo. Czego tu nie kocha膰? 319 00:44:04,900 --> 00:44:06,500 No w艂a艣nie. 320 00:45:29,699 --> 00:45:34,099 Do s艂uchawki 艣piewa艂: j贸zek Na Mike'a zasadza艂 si臋: michnik 321 00:45:36,099 --> 00:45:39,099 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::.24900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.